Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Ordre de Washington, messieurs.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nous ne devons pas
franchir la fronti�re.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Il a franchi la rivi�re,
est pass� au Mexique et m'a �chapp�.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
Abiit, excessit, evasit, erupit...
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Vous vous souvenez certainement
de votre Cic�ron.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Que l'on peut traduire ainsi:
"II s'en est all�, il est parti,
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
il a fui, il s'est �clips�."
9
00:02:52,960 --> 00:02:54,871
La plupart des Cheyennes,
10
00:02:55,480 --> 00:02:58,631
des Sioux et des Pieds-Noirs
ont �t� pacifi�s.
11
00:02:58,800 --> 00:03:03,032
M�me les Apaches, pour la plupart,
vivent paisiblement dans les r�serves
12
00:03:03,200 --> 00:03:04,792
o� je les ai plac�s.
13
00:03:05,120 --> 00:03:09,989
J'en ai m�me engag� certains
comme �claireurs dans nos troupes.
14
00:03:10,480 --> 00:03:15,110
Il ne nous reste donc
qu'un ennemi indien, War Eagle.
15
00:03:15,560 --> 00:03:20,156
Il est l�-bas, derri�re la fronti�re,
� l'abri dans sa forteresse,
16
00:03:20,320 --> 00:03:23,039
la forteresse naturelle
de la Sierra Madre,
17
00:03:23,480 --> 00:03:27,519
attendant, rassemblant ses forces,
et attirant � lui
18
00:03:28,040 --> 00:03:31,555
tous les desperados
et les t�tes br�l�es du coin.
19
00:03:32,560 --> 00:03:35,028
Mais un jour,
il sortira de ses montagnes,
20
00:03:35,640 --> 00:03:37,198
il retraversera la rivi�re,
21
00:03:38,240 --> 00:03:39,958
et j'aurai une deuxi�me chance.
22
00:03:41,360 --> 00:03:45,194
Certains d'entre vous seront
peut-�tre alors sous mes ordres
23
00:03:45,360 --> 00:03:50,036
et ainsi, participeront
� la fin des guerres indiennes,
24
00:03:50,200 --> 00:03:54,193
auxquelles nous mettrons un terme
de fa�on d�finitive.
25
00:03:54,680 --> 00:03:57,114
Messieurs, je vous remercie
pour votre attention.
26
00:03:57,280 --> 00:03:59,919
C'est toujours un grand plaisir
27
00:04:00,200 --> 00:04:02,953
de venir � West Point.
28
00:04:04,480 --> 00:04:05,833
Au revoir, messieurs.
29
00:04:27,320 --> 00:04:28,799
C'est ici, lieutenant.
30
00:04:45,040 --> 00:04:46,359
- Lt Hazard?
- C'est moi.
31
00:04:46,600 --> 00:04:50,912
On doit vous amener � Fort Delivery.
Cranshaw, prends les valises.
32
00:04:51,960 --> 00:04:55,191
- On a beaucoup de kilom�tres?
- Juste un bout de d�sert � traverser.
33
00:04:55,360 --> 00:04:57,715
- Combien y a-t-il de kilom�tres?
- 150.
34
00:04:57,880 --> 00:04:58,756
H�, l'Indien!
35
00:05:01,000 --> 00:05:02,115
O� tu vas comme �a?
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,199
II vient de Fort Bayard.
C'est White Cloud, un �claireur.
37
00:05:05,520 --> 00:05:07,829
Je ne prends pas d'Indien
dans mon chariot.
38
00:05:08,080 --> 00:05:09,274
Votre nom?
39
00:05:10,440 --> 00:05:11,714
Kroger, mon lieutenant.
40
00:05:12,520 --> 00:05:15,592
Ramassez son sac
et mettez-le dans le chariot.
41
00:05:18,680 --> 00:05:21,035
Je n'ai pas l'ordre
de transporter un Indien.
42
00:05:21,520 --> 00:05:22,873
Vous l'avez, maintenant.
43
00:05:24,960 --> 00:05:25,756
Chargez-le.
44
00:05:27,680 --> 00:05:28,795
Vous le chargez.
45
00:05:31,280 --> 00:05:32,759
A vos ordres.
46
00:05:40,600 --> 00:05:44,957
Tu as tu� beaucoup de pionniers?
Tu as vol� des chevaux?
47
00:05:47,920 --> 00:05:50,593
On n'a jamais vu
d'�claireurs apaches.
48
00:05:50,760 --> 00:05:54,673
Je suis ici depuis 6 mois,
c'est le premier Indien que je vois.
49
00:05:54,840 --> 00:05:56,876
Pr�parez-vous � en voir d'autres.
50
00:05:57,040 --> 00:05:59,235
Le g�n�ral Quait
recrute tous ceux qu'il trouve.
51
00:06:00,040 --> 00:06:04,352
Pourquoi? II n'y a plus d'Apaches ici
depuis que War Eagle est parti.
52
00:06:26,600 --> 00:06:30,115
- Qui commande le fort?
- Le premier lieutenant Mainwaring.
53
00:06:30,800 --> 00:06:34,395
On est en sous-effectif.
Il n'y a qu'une troupe.
54
00:06:55,520 --> 00:06:59,115
Le soldat Cranshaw
va vous conduire au commandant.
55
00:07:11,720 --> 00:07:14,393
- Lt Hazard au rapport.
- Oui, lieutenant.
56
00:07:15,840 --> 00:07:18,673
Lt Mainwaring,
le Lt Hazard au rapport.
57
00:07:19,240 --> 00:07:20,150
Entrez.
58
00:07:23,320 --> 00:07:24,275
Mes ordres.
59
00:07:24,440 --> 00:07:25,873
Jetez �a sur le bureau.
60
00:07:26,920 --> 00:07:27,989
Asseyez-vous.
61
00:07:28,160 --> 00:07:30,628
Non merci,
j'ai �t� assis pendant trois jours.
62
00:07:30,800 --> 00:07:33,519
C'est un sacr� voyage, hein?
Un verre?
63
00:07:35,960 --> 00:07:37,632
Frais �moulu de West Point?
64
00:07:38,800 --> 00:07:41,519
- Comment va la faiseuse d'�lites?
- Pas trop mal.
65
00:07:41,680 --> 00:07:44,399
- Votre grade de sortie?
- El�ve capitaine.
66
00:07:45,360 --> 00:07:46,588
Premier de la classe.
67
00:07:47,920 --> 00:07:49,069
C'est un honneur.
68
00:07:50,080 --> 00:07:54,710
J'assure le commandement par int�rim
jusqu'� l'arriv�e du Cdt Prescott.
69
00:07:55,920 --> 00:07:57,239
On m'a dit �a.
70
00:07:58,120 --> 00:07:59,189
Et quoi d'autre?
71
00:07:59,880 --> 00:08:02,952
C'est l'avant-poste
le plus expos� de l'Arizona.
72
00:08:03,640 --> 00:08:06,996
Il a pour t�che
de surveiller les Apaches.
73
00:08:07,360 --> 00:08:10,352
Si besoin est, ils doivent �tre
arr�t�s et ramen�s chez eux.
74
00:08:11,040 --> 00:08:13,031
Vous �tes bien inform�, M. Hazard.
75
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
- Gr�ce au g�n�ral Quait.
- Vous le connaissez?
76
00:08:19,320 --> 00:08:22,756
J'ai lu tout ce qu'il a �crit
sur les guerres indiennes.
77
00:08:23,760 --> 00:08:26,513
Le g�n�ral a omis
de mentionner certains d�tails.
78
00:08:26,760 --> 00:08:28,751
La paperasserie militaire,
par exemple.
79
00:08:28,920 --> 00:08:32,310
J'ai command� de nouvelles montures,
je les ai attendues deux mois.
80
00:08:32,480 --> 00:08:34,391
Je vais les chercher demain
� Fort Bayard.
81
00:08:34,720 --> 00:08:36,995
- Qui commande en votre absence?
- Gray, le m�decin.
82
00:08:37,400 --> 00:08:40,233
Il est officier d'active,
mais vous commanderez les troupes
83
00:08:40,400 --> 00:08:41,879
pour qu'il g�re l'administration.
84
00:08:42,720 --> 00:08:43,948
Oui, mon commandant.
85
00:08:44,720 --> 00:08:46,073
L'important...
86
00:08:46,800 --> 00:08:50,873
Les livres ne parlent
que de gloire, d'h�ro�sme...
87
00:08:51,280 --> 00:08:55,273
Ils oublient deux choses quasiment
impossibles � trouver dans ce coin.
88
00:08:55,440 --> 00:08:56,953
L'une est la promotion.
89
00:08:57,640 --> 00:08:58,675
La 2e, un Apache.
90
00:09:03,120 --> 00:09:04,109
Que fait-il ici?
91
00:09:04,280 --> 00:09:05,952
- Il est venu avec moi.
- Avec vous?
92
00:09:06,120 --> 00:09:09,317
Un �claireur envoy� par Fort Bayard.
J'en fais quoi?
93
00:09:10,120 --> 00:09:12,190
- Je peux le mettre � l'�curie.
- Pourquoi?
94
00:09:12,360 --> 00:09:14,191
O� on le mettrait?
C'est un Indien.
95
00:09:15,000 --> 00:09:17,514
Bonne id�e, caporal.
Mettez-le � l'�curie.
96
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
Vous devez avoir besoin
de vous rafra�chir.
97
00:09:23,840 --> 00:09:24,955
Cranshaw.
98
00:09:26,160 --> 00:09:27,991
Am�ne le lieutenant � ses quartiers.
99
00:09:35,320 --> 00:09:36,514
Par ici.
100
00:09:37,600 --> 00:09:40,592
- Vous �tes pass� par le Kentucky?
- Non, pourquoi?
101
00:09:40,760 --> 00:09:43,274
Je suis de l�-bas.
De Lancaster, Kentucky.
102
00:09:43,680 --> 00:09:45,318
Moi et Daniel Boone.
103
00:09:47,080 --> 00:09:48,513
Vous devez �tre M. Hazard.
104
00:09:48,680 --> 00:09:50,511
Le Cap. Gray, notre m�decin.
105
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
- Bienvenue au fort.
- Merci.
106
00:09:52,560 --> 00:09:55,233
Le terme n'est pas
tout � fait appropri�, bien s�r.
107
00:09:55,400 --> 00:09:56,276
Je vois �a.
108
00:09:56,440 --> 00:09:58,590
On n'a pas de patrouilles, ici.
109
00:09:58,800 --> 00:10:02,076
On attend de se faire marcher dessus
comme un crapaud aveugle.
110
00:10:02,240 --> 00:10:03,753
Mais bienvenue quand m�me.
111
00:10:07,400 --> 00:10:09,118
Quel homme! Un vrai gaillard.
112
00:10:13,600 --> 00:10:16,637
C'est pas un de ces h�tels
� deux dollars de Saint-Louis.
113
00:10:16,800 --> 00:10:18,028
�a fera l'affaire.
114
00:10:18,880 --> 00:10:21,678
Je vais aller chez l'intendant
115
00:10:21,840 --> 00:10:24,308
vous trouver une couverture
et un matelas propres.
116
00:10:25,720 --> 00:10:28,029
Apportez-moi aussi
un peu d'eau chaude.
117
00:10:28,200 --> 00:10:31,237
Tout ce que vous voulez,
sauf une mutation.
118
00:10:40,400 --> 00:10:41,549
Bienvenue � Fort Delivery.
119
00:10:43,360 --> 00:10:45,271
Je suis Kitty Mainwaring, M. Hazard.
120
00:10:46,640 --> 00:10:48,073
Mme Mainwaring.
121
00:10:49,040 --> 00:10:52,749
Je vous pr�te le seul g�ranium en pot
de ce c�t�-ci de Santa Fe.
122
00:10:53,120 --> 00:10:56,635
Pour vous rappeler que la vie
est possible dans ce trou perdu.
123
00:10:57,280 --> 00:10:58,474
Il est tr�s beau.
124
00:10:59,600 --> 00:11:01,556
Vous me rendrez service
en l'arrosant.
125
00:11:01,720 --> 00:11:04,792
Teddy vous a dit que j'allais faire
un s�jour chez moi, � Washington DC?
126
00:11:04,960 --> 00:11:06,552
II ne m'en a pas parl�.
127
00:11:06,920 --> 00:11:11,038
�a l'arrange que je parte maintenant,
pendant qu'il va � Fort Bayard.
128
00:11:11,200 --> 00:11:12,952
Je plains ce pauvre fort.
129
00:11:13,560 --> 00:11:15,596
Plus une femme
au quartier des officiers.
130
00:11:15,760 --> 00:11:19,275
- Vous �tes la seule femme ici?
- C'est une de trop, � mon avis.
131
00:11:19,920 --> 00:11:21,911
Je suis peut-�tre folle,
132
00:11:22,080 --> 00:11:24,913
mais vous savez ce que je vais faire
en arrivant l�-bas?
133
00:11:25,080 --> 00:11:28,675
Je vais me mettre dans un bain chaud
avec une bouteille de champagne.
134
00:11:28,840 --> 00:11:31,912
Du champagne? Emmenez-moi
avec vous, Mme Mainwaring.
135
00:11:32,480 --> 00:11:33,549
Kitty.
136
00:11:33,960 --> 00:11:37,032
On est comme des naufrag�s
sur une �le perdue. Pas de mani�res.
137
00:11:38,080 --> 00:11:39,069
Appelez-moi Matt.
138
00:11:39,920 --> 00:11:42,798
J'avais oubli� � quel point
cette pi�ce est lugubre.
139
00:11:43,560 --> 00:11:47,235
C'�taient nos quartiers
quand on est arriv�s, il y a 2 ans.
140
00:11:48,280 --> 00:11:49,429
Ou �tait-ce 200 ans?
141
00:11:50,480 --> 00:11:52,391
�a doit �tre dur pour une femme, ici.
142
00:11:52,560 --> 00:11:55,597
La chaleur, la solitude, le danger...
143
00:11:56,040 --> 00:11:57,109
Le danger?
144
00:11:57,760 --> 00:12:01,309
Quel danger? Un peu de danger
nous sauverait de l'ennui.
145
00:12:01,640 --> 00:12:03,119
Les jours doivent
vous sembler longs.
146
00:12:04,800 --> 00:12:06,199
Les nuits aussi.
147
00:12:07,200 --> 00:12:10,670
Mais la trompette sonne le r�veil,
et c'est reparti pour un tour.
148
00:12:12,240 --> 00:12:15,789
Vous n'avez pas amen� votre belle
dans notre purgatoire?
149
00:12:16,640 --> 00:12:18,471
Je n'en avais pas � amener.
150
00:12:24,800 --> 00:12:26,995
Elle ne saura jamais
ce qu'elle a rat�.
151
00:12:28,600 --> 00:12:29,715
Au revoir, Matt.
152
00:12:30,240 --> 00:12:31,593
Bon voyage, Kitty.
153
00:12:43,400 --> 00:12:46,073
J'aurais d� prendre
une photo de mon Annie.
154
00:12:46,240 --> 00:12:48,390
�a aide, quand on a le mal du pays.
155
00:12:48,800 --> 00:12:50,631
Pas toujours.
156
00:12:51,640 --> 00:12:55,838
Je voudrais pouvoir contourner
le r�glement et l'amener ici.
157
00:12:57,360 --> 00:12:59,555
�a rend les choses plus supportables.
158
00:13:00,120 --> 00:13:02,793
Elle pourrait m�me dormir avec moi.
Comme � la maison.
159
00:13:03,160 --> 00:13:05,276
Seul un grad� peut amener sa femme.
160
00:13:05,760 --> 00:13:08,274
Une femme?
J'en ai pas, mon lieutenant.
161
00:13:09,240 --> 00:13:11,435
La r�gle vaut aussi
pour votre douce amie.
162
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
Mais Annie, c'est pas une fille.
163
00:13:13,960 --> 00:13:16,474
C'est le meilleur chien de chasse
du Kentucky.
164
00:13:18,960 --> 00:13:21,793
Pardon, mon lieutenant.
Je vais chercher votre eau.
165
00:13:21,960 --> 00:13:23,837
Ne vous pressez pas.
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,591
Votre premi�re mission, M. Hazard.
167
00:13:31,120 --> 00:13:34,396
Demain, vous prendrez un d�tachement
et vous irez chercher du bois.
168
00:13:35,160 --> 00:13:38,869
Ma femme part demain.
Vous avez pr�vu une escorte?
169
00:13:46,760 --> 00:13:48,193
Bonne chance � Fort Bayard.
170
00:13:51,000 --> 00:13:52,149
Allons-y.
171
00:14:29,080 --> 00:14:30,229
Kroger!
172
00:14:31,160 --> 00:14:32,275
Attelez ces chariots.
173
00:14:32,560 --> 00:14:36,917
Chargez ce bois, et en vitesse!
Je veux �tre rentr� avant l'aube.
174
00:14:37,240 --> 00:14:39,834
- On va rouler toute la nuit?
- Tout juste, sergent.
175
00:14:40,400 --> 00:14:43,676
Vous avez entendu le lieutenant?
Attelez les chevaux!
176
00:15:24,960 --> 00:15:26,234
On s'en va!
177
00:17:17,880 --> 00:17:18,869
Que s'est-il pass�?
178
00:17:19,040 --> 00:17:22,874
On a �t� attaqu�s � la rivi�re.
Les hommes d'escorte ont �t� tu�s.
179
00:17:30,040 --> 00:17:31,951
Un d�tachement de retour!
180
00:17:44,960 --> 00:17:46,109
Eh bien, sergent?
181
00:17:46,480 --> 00:17:50,314
Les Indiens nous ont attaqu�s.
Mais on s'est bien d�fendus.
182
00:17:50,680 --> 00:17:54,309
- O� est le Lt Hazard?
- Je ne sais pas exactement.
183
00:17:54,480 --> 00:17:57,392
On s'est battu au corps � corps.
Ils �taient � 100 contre 1.
184
00:18:00,240 --> 00:18:02,196
Vous mentez comme vous respirez!
185
00:18:02,360 --> 00:18:05,557
War Eagle n'envoie que de petits
groupes de ce c�t� de la fronti�re.
186
00:18:07,400 --> 00:18:08,594
Rompez.
187
00:18:49,480 --> 00:18:51,072
�a doit �tre assez sec.
188
00:18:52,040 --> 00:18:53,837
Excusez-moi...
189
00:18:56,160 --> 00:18:57,434
- O� �tes-vous?
- Ici.
190
00:19:02,960 --> 00:19:04,791
Vous savez prendre soin des femmes.
191
00:19:04,960 --> 00:19:08,236
Je n'ai gu�re eu l'occasion
de m'entra�ner, ces derniers temps.
192
00:19:10,280 --> 00:19:12,316
On est tr�s seuls, tous les deux.
193
00:19:14,640 --> 00:19:18,838
Matt, on arrivera � rentrer au fort?
194
00:19:20,000 --> 00:19:23,072
"Quien sabe", comme disent
les Mexicains. "Qui sait"?
195
00:19:23,760 --> 00:19:24,715
�a vous inqui�te?
196
00:19:29,320 --> 00:19:30,833
J'ai l'impression...
197
00:19:32,920 --> 00:19:34,638
que le temps s'est arr�t�.
198
00:19:35,840 --> 00:19:38,354
Le fort n'existe plus,
plus rien n'existe � part...
199
00:19:39,280 --> 00:19:40,508
A part?
200
00:19:41,440 --> 00:19:42,839
A part vous.
201
00:19:46,120 --> 00:19:47,155
C'est un sentiment �trange.
202
00:19:52,840 --> 00:19:56,719
- �a ne se reproduira peut-�tre pas.
- Je sais.
203
00:19:57,920 --> 00:19:59,876
Tout �a sera vite oubli�.
204
00:20:01,400 --> 00:20:04,312
Rainey sonnera le r�veil
et tout reprendra son cours.
205
00:20:05,040 --> 00:20:07,395
Je pr�parerai � nouveau
le petit-d�jeuner.
206
00:20:09,120 --> 00:20:11,350
On rentrera au fort, Matt.
207
00:20:12,280 --> 00:20:14,111
Vous �tes trop bon soldat
pour �chouer.
208
00:20:14,960 --> 00:20:17,599
Bonne nuit.
Je pr�f�re vous dire �a qu'au revoir.
209
00:20:28,760 --> 00:20:31,991
Sergent Fry,
vous savez o� se trouve Pine Bluff?
210
00:20:32,360 --> 00:20:35,830
Fouillez la zone, essayez de trouver
Lt Hazard et le reste des hommes.
211
00:20:36,720 --> 00:20:37,789
Bonne chance.
212
00:21:16,200 --> 00:21:18,236
Le chariot
a �t� attaqu� par les Indiens.
213
00:21:18,880 --> 00:21:21,235
Mme Mainwaring
est la seule survivante.
214
00:21:22,200 --> 00:21:23,997
Il y a eu trois morts, c'est �a?
215
00:21:24,680 --> 00:21:26,159
Et combien � Pine Bluff?
216
00:21:26,800 --> 00:21:28,199
J'en ai compt� trois.
217
00:21:28,560 --> 00:21:30,278
Deux sont morts en soldats.
218
00:21:30,440 --> 00:21:33,352
- Tous les hommes ont paniqu�.
- Je sais.
219
00:21:35,280 --> 00:21:38,829
Le Sgt Kroger m'a fait un r�cit
digne du g�n�ral Custer.
220
00:21:39,480 --> 00:21:41,436
Je ne serai pas tendre
dans mon rapport.
221
00:21:41,600 --> 00:21:45,718
Tr�s bien. Washington doit savoir
quelles recrues il nous envoie.
222
00:21:45,920 --> 00:21:47,990
Le probl�me,
ce n'est pas les recrues.
223
00:21:48,160 --> 00:21:51,038
C'est l'entra�nement
et la discipline.
224
00:21:51,200 --> 00:21:54,078
Et je vous promets de rem�dier � �a.
225
00:21:55,680 --> 00:21:58,638
Ils ne comprennent pas
le langage militaire.
226
00:21:58,920 --> 00:22:01,036
Eh bien, j'emploierai le leur.
227
00:22:09,960 --> 00:22:13,430
Je ne vous f�licite pas
pour la tenue de vos baraquements.
228
00:22:13,600 --> 00:22:16,831
Vous n�gligez totalement
les r�gles sanitaires.
229
00:22:20,480 --> 00:22:21,708
Avalez ce tabac.
230
00:22:25,680 --> 00:22:29,753
Vous n'�tes pas des soldats,
vous �tes des porcs!
231
00:22:30,120 --> 00:22:32,350
Vous avez oubli�
que vous �tes dans l'arm�e.
232
00:22:32,800 --> 00:22:34,153
Je vais vous le rappeler.
233
00:22:34,760 --> 00:22:38,673
Vous allez nettoyer vos baraquements
de fond en comble.
234
00:22:38,840 --> 00:22:42,071
Et vous laverez vos draps.
�a vaut pour les sergents, Kroger.
235
00:22:44,680 --> 00:22:46,910
Maintenant, �coutez-moi bien.
236
00:22:48,160 --> 00:22:50,628
Pour chaque manquement au r�glement,
237
00:22:52,040 --> 00:22:54,110
vous aurez droit � une double corv�e.
238
00:22:55,200 --> 00:22:57,270
Je vous conseille d'�viter �a.
239
00:22:58,520 --> 00:23:00,954
Les corv�es ordinaires
seront d�j� assez dures.
240
00:23:04,280 --> 00:23:06,316
On va commencer par le commencement.
241
00:23:08,080 --> 00:23:11,595
De l'entra�nement de base
aux exercices de combat.
242
00:23:12,360 --> 00:23:13,588
Prenez le commandement.
243
00:23:14,440 --> 00:23:16,351
Levez les bras!
244
00:23:17,400 --> 00:23:19,277
Touchez vos orteils!
245
00:23:19,800 --> 00:23:21,119
Allez, touchez vos orteils.
246
00:23:21,440 --> 00:23:22,509
Baissez-vous!
247
00:23:22,680 --> 00:23:25,148
Si vous touchez avec les doigts,
essayez avec la paume.
248
00:23:26,920 --> 00:23:30,230
En selle! Allez, plus vite que �a!
249
00:23:32,720 --> 00:23:33,516
Pied � terre.
250
00:23:38,440 --> 00:23:39,429
En selle!
251
00:23:40,760 --> 00:23:43,911
En selle, et que �a saute!
252
00:23:44,080 --> 00:23:45,149
Pied � terre!
253
00:23:48,440 --> 00:23:50,874
En avant, au pas de course!
254
00:23:56,760 --> 00:23:57,909
En arri�re!
255
00:23:58,320 --> 00:23:59,230
Du nerf!
256
00:24:06,200 --> 00:24:08,156
Et maintenant, � vos chevaux!
257
00:24:09,000 --> 00:24:11,116
Au pas de course!
258
00:24:18,240 --> 00:24:20,390
Au galop!
259
00:24:25,600 --> 00:24:26,396
Demi-tour!
260
00:24:26,720 --> 00:24:27,948
En avant!
261
00:24:34,600 --> 00:24:36,830
Compagnie, halte!
262
00:24:47,520 --> 00:24:48,953
Je vous ai vu, aujourd'hui.
263
00:24:50,000 --> 00:24:51,956
Vous allez finir par tuer ces hommes.
264
00:24:52,120 --> 00:24:54,759
Au contraire, �a leur sauvera
s�rement la vie, un jour.
265
00:24:57,880 --> 00:25:01,589
Qu'avez-vous fait? J'ai l'impression
d'�tre de retour parmi les vivants.
266
00:25:02,680 --> 00:25:04,796
Il me restait du tissu pour une robe.
267
00:25:05,920 --> 00:25:09,469
Ce n'est pas tr�s militaire,
mais c'est joli.
268
00:25:10,040 --> 00:25:11,917
Ne pillez pas votre garde-robe
pour moi.
269
00:25:12,360 --> 00:25:15,477
Tant que vous ne me trouvez pas
trop horrible, �a m'est �gal.
270
00:25:17,760 --> 00:25:18,909
Femme de soldat, hein?
271
00:25:19,160 --> 00:25:21,310
N'essayez pas
de m'avoir par la flatterie.
272
00:25:21,640 --> 00:25:23,517
Joli bouquet de marguerites.
273
00:25:31,480 --> 00:25:34,074
Je suis tomb�e dessus
en faisant le m�nage.
274
00:25:37,240 --> 00:25:39,754
Envol�es, mais pas oubli�es.
275
00:25:43,760 --> 00:25:45,910
La ni�ce du g�n�ral
a un traitement de faveur?
276
00:25:46,360 --> 00:25:47,429
C'est juste.
277
00:25:47,960 --> 00:25:51,635
Mais comme je vous l'ai dit,
c'est sans arri�re-pens�e.
278
00:25:51,800 --> 00:25:52,835
Ne me touche pas.
279
00:25:53,880 --> 00:25:54,949
Comment?
280
00:25:56,160 --> 00:25:58,037
Ne r�veille pas le feu endormi.
281
00:25:59,760 --> 00:26:02,274
On a retrouv� nos tapis de pri�re
de West Point,
282
00:26:02,440 --> 00:26:05,193
sur lesquels on r�cite
le devoir, l'honneur et la patrie.
283
00:26:05,360 --> 00:26:06,713
Oui, on est rentr�s.
284
00:26:07,800 --> 00:26:11,554
L� o� tu es amoureux d'une autre,
l� o� j'ai un mari.
285
00:26:13,160 --> 00:26:15,720
Matt, on est rentr�s dans les rangs.
286
00:26:16,200 --> 00:26:17,792
La trompette sonnera � l'heure.
287
00:26:18,200 --> 00:26:20,316
Seul le lieu a chang�.
288
00:26:20,480 --> 00:26:23,233
Je n'ai pas chang�.
Toi non plus.
289
00:26:23,800 --> 00:26:24,869
Je sais.
290
00:26:26,760 --> 00:26:28,034
C'est bien l� le danger.
291
00:26:46,720 --> 00:26:49,518
Vise un peu �a.
Il les fait trimer depuis l'aube.
292
00:26:49,880 --> 00:26:51,677
Je voudrais que ce soit son cou.
293
00:26:51,840 --> 00:26:55,628
Je le tordrais jusqu'� ce que
sa langue pende comme une cravate.
294
00:26:56,000 --> 00:26:57,797
Pauvre petit.
295
00:26:58,640 --> 00:27:02,428
Si tu continues,
je te vole ta ration ce soir, ch�rie!
296
00:27:06,200 --> 00:27:09,670
D�tachement, halte!
297
00:27:10,760 --> 00:27:12,830
Demi-tour.
298
00:27:14,160 --> 00:27:15,388
Simulation de tir.
299
00:27:20,760 --> 00:27:22,079
Rompez.
300
00:27:24,360 --> 00:27:26,635
H�, regardez, c'est Seeley Jones!
301
00:27:26,840 --> 00:27:28,956
Allez, les filles,
pr�parez-vous � bosser.
302
00:27:29,640 --> 00:27:32,074
Ils sont pay�s aujourd'hui,
on leur aura tout pris ce soir.
303
00:27:46,400 --> 00:27:47,719
Doucement, bons � rien!
304
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
Ces tendres poulettes
n'ont jamais �t� plum�es.
305
00:27:54,280 --> 00:27:55,713
Des femmes et du whisky...
306
00:27:56,480 --> 00:27:59,995
Les hommes vont passer quatre nuits
dans ce bordel sur roues.
307
00:28:00,440 --> 00:28:04,069
Le matin du 5e jour, Seeley partira
pour de plus verts p�turages.
308
00:28:04,560 --> 00:28:07,552
Emportant avec lui
jusqu'au dernier dollar de la troupe.
309
00:28:08,120 --> 00:28:10,714
Et me laissant une liste de malades
aussi grosse que son magot.
310
00:28:10,880 --> 00:28:12,472
Comment fait-il avec les Apaches?
311
00:28:12,640 --> 00:28:15,871
Une tarentule a huit pattes,
Jones en a le double.
312
00:28:16,040 --> 00:28:19,032
Il est m�l�
� tous les sales trafics du coin.
313
00:28:19,200 --> 00:28:21,998
Les armes, les filles,
l'alcool, les chevaux vol�s...
314
00:28:22,840 --> 00:28:25,354
Il prend m�me la d�fense
des pauvres Apaches.
315
00:28:25,520 --> 00:28:27,158
Il n'a pas d'ennuis avec la loi?
316
00:28:27,320 --> 00:28:29,595
II para�t qu'il conna�t des gens
� Washington.
317
00:28:32,080 --> 00:28:34,275
Et vous qui vous �tes donn�
tant de mal.
318
00:28:41,600 --> 00:28:42,589
Ce sont vos chariots?
319
00:28:43,760 --> 00:28:46,115
- Ouais, ils sont � moi.
- Enlevez-les de l�.
320
00:28:46,960 --> 00:28:48,313
A qui ai-je l'honneur?
321
00:28:48,520 --> 00:28:50,158
Lt Hazard. C'est un ordre.
322
00:28:50,360 --> 00:28:51,918
Un ordre?
323
00:28:52,880 --> 00:28:55,633
Voil� un jeune chiot
tout juste sorti de West Point.
324
00:28:56,120 --> 00:28:57,109
Excusez-moi.
325
00:29:01,520 --> 00:29:05,229
O� est mon ami Mainwaring?
D'habitude, il vient � ma rencontre.
326
00:29:05,400 --> 00:29:07,550
Il est � Fort Bayard,
il attend des montures.
327
00:29:07,920 --> 00:29:12,152
Dommage, je lui avais apport�
de quoi se d�poussi�rer le gosier.
328
00:29:12,320 --> 00:29:13,469
Vous commandez par int�rim?
329
00:29:14,000 --> 00:29:14,830
Oui.
330
00:29:15,520 --> 00:29:16,794
Eh bien, c'est pour vous.
331
00:29:17,600 --> 00:29:18,999
C'est une bonne bibine.
332
00:29:19,160 --> 00:29:20,036
Non merci.
333
00:29:20,640 --> 00:29:23,279
Je vous demande
d'interdire ces chariots.
334
00:29:24,400 --> 00:29:25,515
Interdire...
335
00:29:25,920 --> 00:29:29,117
Il y a de quoi satisfaire
le corps et l'esprit, l�-dedans.
336
00:29:29,280 --> 00:29:32,829
Des filles et du whisky.
Je peux aussi vous lire la Bible.
337
00:29:33,520 --> 00:29:36,080
Vous avez fait
v�u de chastet� ou quoi?
338
00:29:36,480 --> 00:29:40,109
Vous avez jamais go�t� au bon whisky
et aux mauvaises femmes?
339
00:29:42,160 --> 00:29:45,675
Du calme, M. Hazard,
c'est une question de droit.
340
00:29:46,040 --> 00:29:49,430
Les chariots de M. Jones
ne sont pas sous notre contr�le.
341
00:29:49,600 --> 00:29:53,149
Et la troupe ne pourra jamais prendre
tous ses jours de permission.
342
00:29:53,360 --> 00:29:55,351
M. Jones a le droit
d'installer ses chariots
343
00:29:55,520 --> 00:29:58,830
� l'ext�rieur des murs
aussi longtemps qu'il le souhaite.
344
00:30:03,440 --> 00:30:05,112
Au revoir, M. Jones.
345
00:30:06,000 --> 00:30:08,958
Et ne repassez jamais ce porche.
346
00:30:09,280 --> 00:30:12,829
C'est l'arm�e qu'ils ont envoy�e
pour me prot�ger des Apaches?
347
00:30:13,040 --> 00:30:17,431
Tr�s bien! Restez dans votre fort
avec vos galons et on s'entendra.
348
00:30:31,080 --> 00:30:32,229
Au centre!
349
00:30:32,760 --> 00:30:34,318
Saluez votre partenaire!
350
00:30:42,800 --> 00:30:43,949
Faites un tour � droite!
351
00:31:07,520 --> 00:31:08,794
H�, Seeley!
352
00:31:09,160 --> 00:31:12,516
Les gogos ont tous fait leurs paris.
J'ai 180 $ dans ma bourse.
353
00:31:12,680 --> 00:31:13,715
Parfait!
354
00:31:20,520 --> 00:31:24,752
Silence, s'il vous pla�t!
La tombola va bient�t commencer.
355
00:31:24,920 --> 00:31:25,989
Approchez!
356
00:31:32,160 --> 00:31:35,072
Allez, amenez vos montures
sur la ligne de d�part!
357
00:31:38,640 --> 00:31:39,436
On y va!
358
00:31:42,200 --> 00:31:43,235
A vos marques...
359
00:31:43,640 --> 00:31:44,789
Pr�ts...
360
00:31:49,240 --> 00:31:51,117
Allez, c'est parti!
361
00:31:57,720 --> 00:31:59,995
Le spectacle ne vous r�jouit pas?
362
00:32:07,400 --> 00:32:08,753
Bravo, fiston!
363
00:32:08,920 --> 00:32:13,152
Tu es capitaine de l'�quipe gagnante,
tu vas donc recevoir le grand prix.
364
00:32:13,320 --> 00:32:14,833
C'est quoi, cette fois?
365
00:32:15,000 --> 00:32:18,595
On va te lire ton avenir
dans le chariot du plaisir.
366
00:32:19,000 --> 00:32:21,912
- Dans ma main ou dans le th�?
- Il faut sortir, mon petit.
367
00:32:22,080 --> 00:32:25,197
Tu as d�j� eu � te plaindre
de Seeley Jones? Ecoute-moi.
368
00:32:25,640 --> 00:32:27,870
Quand je te dis
qu'� c�t� de celle qui est l�,
369
00:32:28,040 --> 00:32:30,759
la V�nus de Milo ressemble
� une chouette empaill�e,
370
00:32:30,920 --> 00:32:33,229
je suis encore loin de la v�rit�.
371
00:32:33,400 --> 00:32:34,913
�a change tout!
372
00:32:36,640 --> 00:32:38,073
Elle est � toi, soldat!
373
00:32:41,520 --> 00:32:45,308
Je ne m'�tais jamais fait arnaquer
� ce point-l�!
374
00:32:49,000 --> 00:32:52,310
H�, Seeley! II demande
quand la montgolfi�re s'envole!
375
00:32:52,480 --> 00:32:54,436
On m'insulte pas au lit.
376
00:32:55,400 --> 00:32:58,198
Pourquoi tant de violence
dans ce lieu vou� � l'amour?
377
00:32:58,360 --> 00:33:00,555
Messieurs, musique!
378
00:33:02,160 --> 00:33:05,232
Et que se propose de faire
mon galant rabat-joie?
379
00:33:05,440 --> 00:33:08,398
Ce n'est pas dr�le. Si j'�tais
simple soldat, je serais avec eux.
380
00:33:09,800 --> 00:33:12,075
Dans un sens, c'est assez dr�le.
381
00:33:12,640 --> 00:33:15,632
Une troupe arm�e capitulant
devant un r�giment de femmes.
382
00:33:15,960 --> 00:33:18,155
Un millier d'Indiens
ne feraient pas mieux.
383
00:33:18,560 --> 00:33:20,630
Pourquoi ne pas
lui faire sauter la t�te?
384
00:33:21,000 --> 00:33:22,035
Je pourrais.
385
00:33:26,160 --> 00:33:28,151
Il pourrait se produire un accident.
386
00:33:30,960 --> 00:33:32,951
Une catin
m'a vol� mon portefeuille!
387
00:33:58,120 --> 00:34:01,157
Voici la cible.
A mon signal, tirez dessus.
388
00:34:01,320 --> 00:34:02,799
Au-dessus de ma t�te.
389
00:34:18,120 --> 00:34:20,156
Le petit nouveau vient se rendre.
390
00:34:20,320 --> 00:34:22,834
Pourquoi ne lui pr�sentes-tu pas
French Rosie?
391
00:34:24,840 --> 00:34:26,398
On me demande?
392
00:34:35,960 --> 00:34:40,112
Ils doivent avoir un exercice.
Ces bons � rien se l�vent bien t�t.
393
00:34:42,520 --> 00:34:44,909
D�placez votre chariot,
il est sur le champ de tir.
394
00:34:45,080 --> 00:34:49,153
J'ai eu le dernier mot, hier.
Vous connaissez mes droits.
395
00:34:49,320 --> 00:34:50,958
Je dois vous les rappeler?
396
00:35:03,040 --> 00:35:03,995
Feu!
397
00:35:15,640 --> 00:35:19,519
Esp�ce de petit morveux,
qu'est-ce que vous fichez?
398
00:35:20,160 --> 00:35:21,991
Revenez,
que je vous lise vos droits.
399
00:35:33,320 --> 00:35:35,117
Prenez vos cliques et vos claques
et filez!
400
00:35:49,360 --> 00:35:50,679
Allez, vite!
401
00:36:02,680 --> 00:36:04,511
J'esp�re que tout ceci est l�gal.
402
00:36:04,680 --> 00:36:06,796
- Renvoyez le d�tachement.
- Repos.
403
00:36:07,000 --> 00:36:11,039
Comme vous le voyez, les chariots
�taient sur le champ de tir.
404
00:36:11,200 --> 00:36:14,636
Et M. Jones part de son plein gr�.
405
00:36:22,760 --> 00:36:24,830
Tu disais que tu avais cach�
une bouteille.
406
00:36:25,000 --> 00:36:26,513
Oui, elle est l�.
407
00:36:42,920 --> 00:36:44,433
Regardez qui est l�.
408
00:36:44,840 --> 00:36:47,513
Le chouchou du morveux.
Joe l'Idiot.
409
00:36:47,680 --> 00:36:51,434
O� t'�tais, Joe?
T'es all� renifler une piste?
410
00:36:52,840 --> 00:36:56,276
C'est ton sac � grigris, hein, Joe?
411
00:36:57,480 --> 00:36:58,515
Tu dis rien?
412
00:36:59,240 --> 00:37:01,708
Tu crois qu'il peut sauver
ton �me de l'enfer?
413
00:37:10,040 --> 00:37:11,268
Garde � vous!
414
00:37:18,280 --> 00:37:19,759
Va au diable, morveux!
415
00:37:20,400 --> 00:37:21,469
Qu'avez-vous dit?
416
00:37:25,280 --> 00:37:28,078
J'ai dit: Va au diable, morveux!
417
00:37:28,440 --> 00:37:31,637
Je vous r�trograde au rang de soldat.
Demain, vous serez puni.
418
00:37:31,800 --> 00:37:33,711
Jusque-l�, interdiction de sortir.
419
00:37:33,880 --> 00:37:35,677
On se retrouvera en enfer avant �a!
420
00:37:39,320 --> 00:37:40,912
Emmenez-le au poste de garde.
421
00:37:48,760 --> 00:37:50,273
Que s'est-il pass�?
422
00:37:50,440 --> 00:37:52,795
J'ai frapp� un sous-officier.
423
00:37:55,040 --> 00:37:57,554
Je t'avais dit que tu menais
ces soldats trop durement.
424
00:37:57,720 --> 00:37:59,790
Des soldats?
Ils ne connaissent pas ce mot.
425
00:37:59,960 --> 00:38:01,712
Je vais le leur apprendre.
426
00:38:07,080 --> 00:38:08,638
Tu es un homme dur,
427
00:38:09,560 --> 00:38:11,073
tu as le sens du devoir.
428
00:38:12,760 --> 00:38:13,954
C'est ton seul amour.
429
00:38:14,160 --> 00:38:15,479
Y en a-t-il de meilleur?
430
00:38:16,920 --> 00:38:19,309
Pour une femme normale, oui.
431
00:38:21,280 --> 00:38:23,111
Pour une femme de soldat, non.
432
00:38:25,920 --> 00:38:27,911
Je t'ai d�j� parl� de mon p�re?
433
00:38:30,840 --> 00:38:34,833
II est mort � Gettysburg � ton �ge.
Il �tait aussi second lieutenant.
434
00:38:35,160 --> 00:38:36,229
Ton p�re?
435
00:38:38,560 --> 00:38:40,949
II a re�u la M�daille d'honneur
� titre posthume.
436
00:38:41,720 --> 00:38:43,711
L'un des premiers de l'Histoire.
437
00:38:51,520 --> 00:38:52,919
La M�daille d'honneur...
438
00:38:53,840 --> 00:38:56,115
C'est ce dont je r�ve
le plus au monde.
439
00:38:57,800 --> 00:39:00,758
On m'invite toujours aux c�r�monies
de remise des m�dailles.
440
00:39:03,160 --> 00:39:05,833
Je verse toujours une larme,
parce que c'est l'arm�e.
441
00:39:08,040 --> 00:39:10,076
Quand je me suis mari�e avec Teddy,
442
00:39:12,120 --> 00:39:14,076
c'�tait aussi l'arm�e, pas l'amour.
443
00:39:18,960 --> 00:39:20,791
Tu es mon premier amour, Matt.
444
00:39:22,520 --> 00:39:23,873
Mon seul amour.
445
00:39:24,640 --> 00:39:26,073
Tu sais,
446
00:39:28,320 --> 00:39:31,357
si tu �tais � moi,
vraiment � moi,
447
00:39:32,880 --> 00:39:34,313
rien qu'� moi,
448
00:39:36,880 --> 00:39:39,952
je me contenterais du peu d'amour
que tu voudrais bien me donner.
449
00:39:58,680 --> 00:40:00,193
Kroger s'est �chapp�!
450
00:40:00,360 --> 00:40:02,396
Florita, la blanchisseuse,
a aussi disparu.
451
00:40:02,560 --> 00:40:06,030
Le capitaine veut que vous
les rameniez, eux et les chevaux.
452
00:40:33,320 --> 00:40:35,788
En avant, suivez-moi!
453
00:40:50,640 --> 00:40:51,675
Halte!
454
00:41:19,440 --> 00:41:21,908
Ce sont les corps
de Kroger et de Florita.
455
00:41:23,640 --> 00:41:24,436
Piper!
456
00:41:24,840 --> 00:41:28,799
Dites au Cap. Gray qu'on poursuit
les Indiens tant qu'on a des vivres.
457
00:41:33,400 --> 00:41:34,992
Regardez-les bien.
458
00:41:36,000 --> 00:41:37,877
Ce sera moins dur
de tuer les Apaches.
459
00:41:38,760 --> 00:41:41,354
Ils ont �t� enterr�s vivants.
460
00:41:41,560 --> 00:41:43,869
Ces fourmis leur mangent le cerveau.
461
00:41:44,200 --> 00:41:46,919
Murphy, Cranshaw! Enterrez-les.
462
00:41:56,720 --> 00:41:58,233
Cranshaw, enterrez-les!
463
00:42:20,480 --> 00:42:21,595
Sentinelle partie.
464
00:42:26,400 --> 00:42:28,470
Gordon, pourquoi
n'�tes-vous pas de garde?
465
00:42:28,640 --> 00:42:32,553
Cranshaw �tait de garde avant moi.
Il ne m'a pas r�veill�. O� est-il?
466
00:42:32,720 --> 00:42:33,869
II est parti.
467
00:42:34,040 --> 00:42:37,715
- Des gourdes ont disparu, capitaine.
- On a peu d'eau.
468
00:42:37,880 --> 00:42:40,314
Esp�rons qu'on n'aura pas
� refaire une marche forc�e.
469
00:42:40,720 --> 00:42:42,950
Vous pensez pouvoir le retrouver?
470
00:43:14,760 --> 00:43:16,159
Les voil�, lieutenant.
471
00:43:30,080 --> 00:43:33,277
- �a peut sembler bizarre, mais...
- Pourquoi avoir fui?
472
00:43:33,680 --> 00:43:36,478
Je n'ai pas fui. J'�tais de garde
et j'ai entendu un bruit...
473
00:43:36,640 --> 00:43:38,596
Et vous �tes all� voir
ce que c'�tait?
474
00:43:39,840 --> 00:43:42,354
Arr�tez de mentir, sale d�serteur!
475
00:43:42,800 --> 00:43:44,756
Je vous ferai juger pour �a.
476
00:43:45,640 --> 00:43:50,191
C'est le sergent et Florita,
enterr�s vivants avec ces fourmis...
477
00:43:51,400 --> 00:43:53,152
J'arr�tais pas d'y penser.
478
00:43:53,360 --> 00:43:55,920
�a me rendait fou.
Je veux pas mourir comme �a.
479
00:43:56,240 --> 00:43:57,559
Je veux pas mourir.
480
00:43:59,440 --> 00:44:01,749
Occupez-vous du prisonnier.
481
00:44:04,040 --> 00:44:05,109
En selle!
482
00:44:17,960 --> 00:44:20,030
Enfermez-le au poste de garde.
483
00:44:22,680 --> 00:44:26,468
Le nouveau commandant est arriv� hier.
Il vous attend.
484
00:44:32,080 --> 00:44:33,479
Le lieutenant Hazard.
485
00:44:36,440 --> 00:44:37,475
M. Hazard.
486
00:44:38,040 --> 00:44:40,759
Major Prescott.
Vous avez men� � bien votre mission?
487
00:44:40,920 --> 00:44:44,469
Je n'ai pas retrouv� les assassins
de Kroger et de la blanchisseuse,
488
00:44:44,640 --> 00:44:46,198
ni r�cup�r� les chevaux.
489
00:44:46,360 --> 00:44:48,351
Vous me ferez un rapport �crit.
490
00:44:51,680 --> 00:44:53,716
M. Hazard, ma femme, Jessica.
491
00:44:54,520 --> 00:44:57,751
Bonjour. J'avais h�te
de vous rencontrer, M. Hazard.
492
00:44:57,920 --> 00:44:59,069
Merci beaucoup.
493
00:44:59,600 --> 00:45:02,558
- Je vais faire mon rapport.
- Bien, lieutenant.
494
00:45:08,840 --> 00:45:12,355
- Pourquoi ne lui as-tu rien dit?
- Pour g�cher la surprise?
495
00:45:12,880 --> 00:45:15,599
Hiram,
tu es vraiment impossible, parfois.
496
00:45:17,360 --> 00:45:18,349
Encore perdu.
497
00:45:42,560 --> 00:45:44,118
Attention de ne pas te couper.
498
00:45:46,560 --> 00:45:49,233
Laura, quelle surprise!
499
00:45:50,440 --> 00:45:51,509
Mon ch�ri!
500
00:45:56,040 --> 00:45:59,396
J'ai du mal � te reconna�tre.
Tu ne prends gu�re soin de toi.
501
00:46:01,280 --> 00:46:04,192
Cette mission n'�tait pas
une partie de plaisir.
502
00:46:05,080 --> 00:46:07,196
J'aurais d� te pr�venir
que je venais.
503
00:46:07,360 --> 00:46:10,477
Maman est partie � Philadelphie
et j'en ai profit� pour filer.
504
00:46:10,800 --> 00:46:13,473
- Sans rien lui dire?
- J'ai c�bl� de Kansas City.
505
00:46:19,520 --> 00:46:22,751
Dieu du ciel, Matt,
dis quelque chose!
506
00:46:22,920 --> 00:46:25,798
Tu devrais me f�liciter
d'avoir fait un tel voyage.
507
00:46:26,800 --> 00:46:29,997
La vie n'est pas facile,
pour une femme, par ici.
508
00:46:32,800 --> 00:46:34,199
Ma photo.
509
00:46:36,880 --> 00:46:39,110
Je n'�tais jamais loin de toi,
on dirait.
510
00:46:40,960 --> 00:46:42,678
Oui, �a m'a aid�.
511
00:46:44,280 --> 00:46:46,475
Je retrouve enfin mon Matt.
512
00:46:46,960 --> 00:46:50,157
Tu es trop parfait
pour perdre ton temps dans un trou.
513
00:46:50,960 --> 00:46:54,191
Il n'y a pas de poste trop �lev�
pour Matt Hazard.
514
00:46:54,520 --> 00:46:56,715
Tu veux me faire changer de voie.
515
00:46:57,400 --> 00:46:58,753
C'est mon droit.
516
00:46:58,920 --> 00:47:01,514
Laura, oublie �a tout de suite.
517
00:47:01,680 --> 00:47:05,593
Tu t'aventures sur un terrain
que tu ne connais pas du tout.
518
00:47:06,000 --> 00:47:08,798
Pourquoi?
Tu ne vas pas passer ta vie ici.
519
00:47:10,440 --> 00:47:12,112
Ce n'est pas �a.
520
00:47:12,280 --> 00:47:15,431
Tu risques de d�couvrir
que je ne suis plus le m�me.
521
00:47:16,200 --> 00:47:18,634
Tr�s bien,
si tu veux te mettre � l'�preuve,
522
00:47:18,800 --> 00:47:22,270
je pense que la ni�ce du g�n�ral
aura le droit de rester avec toi.
523
00:47:22,440 --> 00:47:23,919
C'est de bonne guerre.
524
00:47:24,080 --> 00:47:27,550
Je te laisse faire ta toilette.
Tu es attendu pour d�ner � 20 h au QG.
525
00:47:28,000 --> 00:47:30,309
Je dois d'abord faire mon rapport.
526
00:47:30,480 --> 00:47:34,871
Ne sois pas en retard. Mme Prescott
veut r�gler tous les d�tails.
527
00:47:36,040 --> 00:47:36,836
Les d�tails?
528
00:47:38,000 --> 00:47:40,560
Elle dit qu'il y a
une mission espagnole dans la vall�e.
529
00:47:43,040 --> 00:47:44,837
C'est merveilleux!
530
00:48:08,360 --> 00:48:12,148
Mon mari pense qu'on ne peut pas aller
� cette mission maintenant.
531
00:48:12,880 --> 00:48:16,156
Les Apaches seraient trop ravis
d'attaquer un mariage.
532
00:48:16,320 --> 00:48:18,709
Mon Dieu! Je ne veux pas
que Matt soit bless�
533
00:48:18,920 --> 00:48:20,353
avant notre lune de miel.
534
00:48:21,200 --> 00:48:23,316
Soyez patiente, ma ch�re.
Vous l'aurez.
535
00:48:23,480 --> 00:48:27,029
Patiente comme une chatte
avec une souris.
536
00:48:27,320 --> 00:48:30,357
Je ne pense pas que quelqu'un
veuille me le prendre,
537
00:48:30,520 --> 00:48:32,351
mais il y a une autre chatte.
538
00:48:32,520 --> 00:48:34,238
Kitty Mainwaring?
539
00:48:34,400 --> 00:48:35,958
C'est �a.
540
00:48:37,200 --> 00:48:39,589
�a doit �tre Mme Mainwaring.
541
00:48:42,120 --> 00:48:45,669
Mme Mainwaring, je crois
que vous connaissez MIle Greenleaf.
542
00:48:45,840 --> 00:48:47,592
- Oui.
- Bien s�r.
543
00:48:48,080 --> 00:48:49,991
Mon Dieu, j'ai oubli� les biscuits.
544
00:48:50,160 --> 00:48:53,038
Laura, pouvez-vous servir un th�
� Mme Mainwaring?
545
00:48:54,640 --> 00:48:56,949
Nous nous sommes vues
� Fort Porter, c'est �a?
546
00:48:59,040 --> 00:49:02,077
Je disais � Mme Prescott
combien je vous trouvais charmante.
547
00:49:02,640 --> 00:49:03,834
Merci, Laura.
548
00:49:04,760 --> 00:49:06,557
Vous �tes devenue
une ravissante jeune femme.
549
00:49:07,560 --> 00:49:10,393
C'est un compliment
venant d'une si belle femme.
550
00:49:21,480 --> 00:49:22,959
Votre attention!
551
00:49:24,560 --> 00:49:25,879
Ne regardez pas �a.
552
00:49:26,720 --> 00:49:29,188
Non? �a devient int�ressant.
553
00:49:29,360 --> 00:49:30,918
"Ordre sp�cial n� 284.
554
00:49:31,240 --> 00:49:35,995
Reconnu coupable de violation
de l'article 46 du code de la guerre,
555
00:49:37,040 --> 00:49:38,189
le soldat Cranshaw,
556
00:49:38,720 --> 00:49:41,678
pour avoir abandonn� son poste
de sentinelle sur le terrain,
557
00:49:42,520 --> 00:49:45,592
est condamn�
� �tre d�grad� en public.
558
00:49:46,240 --> 00:49:50,233
Tous les insignes
seront arrach�s de son uniforme.
559
00:49:50,560 --> 00:49:53,393
Il sera marqu� au fer
du signe des d�serteurs
560
00:49:54,080 --> 00:49:57,436
et sera chass� de l'arm�e am�ricaine
dans le d�shonneur.
561
00:49:58,080 --> 00:50:00,310
Par ordre du g�n�ral de brigade,
H. B. Smith."
562
00:50:05,080 --> 00:50:06,354
Enlevez-lui sa veste.
563
00:50:28,960 --> 00:50:30,188
Mon Matt...
564
00:50:30,600 --> 00:50:32,591
Rien ne l'arr�tera jamais.
565
00:50:34,360 --> 00:50:35,952
Vous me trouvez cruelle?
566
00:50:38,640 --> 00:50:41,154
J'ai �pous� l'arm�e
et tout ce qui allait avec.
567
00:50:41,840 --> 00:50:42,989
Le bon comme le mauvais.
568
00:50:43,440 --> 00:50:46,352
C'est vrai, vous �tes mari�e,
n'est-ce pas?
569
00:50:52,920 --> 00:50:54,592
Un bless�!
570
00:51:05,400 --> 00:51:06,594
C'est Petersen.
571
00:51:07,400 --> 00:51:09,356
Il �tait parti avec le Lt Mainwaring.
572
00:51:09,680 --> 00:51:12,035
O� sont le d�tachement
et les 40 chevaux?
573
00:51:12,280 --> 00:51:13,918
T�chez de le d�couvrir.
574
00:51:42,320 --> 00:51:44,072
Bonjour, Mme Mainwaring.
575
00:51:44,320 --> 00:51:45,469
Bonjour, Laura.
576
00:51:46,640 --> 00:51:49,552
Ils sont partis depuis longtemps.
Ils devraient �tre rentr�s.
577
00:51:49,720 --> 00:51:52,553
�a ne sert pas � grand-chose
de guetter son arriv�e.
578
00:51:53,080 --> 00:51:56,755
- �a vous �vite de devenir folle.
- Je vois ce que vous voulez dire.
579
00:51:57,400 --> 00:51:59,914
Vous �tes mari�e
depuis longtemps, n'est-ce pas?
580
00:52:00,240 --> 00:52:01,434
C'est ce qu'on dit.
581
00:52:01,600 --> 00:52:05,115
- Vous avez de l'exp�rience.
- Ne faites pas de c�r�monie.
582
00:52:05,560 --> 00:52:06,959
Bien s�r.
583
00:52:07,120 --> 00:52:10,032
J'ai beaucoup � apprendre
en tr�s peu de temps.
584
00:52:10,200 --> 00:52:14,034
Vous pourriez m'aider.
A quoi pense-t-on quand il est loin?
585
00:52:17,160 --> 00:52:18,479
On esp�re qu'il reviendra.
586
00:52:20,280 --> 00:52:24,478
Le plus terrible,
c'est qu'on n'en est jamais s�re.
587
00:52:27,600 --> 00:52:28,999
Ce qu'on pense?
588
00:52:30,120 --> 00:52:32,509
Je peux m�me vous dire
ce qu'il pense.
589
00:52:33,160 --> 00:52:36,232
Le devoir, la carri�re, l'ambition.
590
00:52:37,120 --> 00:52:39,111
Tous les grands mots y passent.
591
00:52:40,200 --> 00:52:44,318
Nous parlons du m�me homme,
n'est-ce pas? De Matt Hazard.
592
00:52:44,760 --> 00:52:47,354
Je parle de tous les soldats.
593
00:52:47,640 --> 00:52:49,676
De Teddy, de Matt, de mon p�re.
594
00:52:49,840 --> 00:52:52,308
Et de ce pour quoi
ils donneraient leur vie.
595
00:52:54,080 --> 00:52:55,479
Pardon.
596
00:52:56,200 --> 00:52:57,758
J'avais l'impression
597
00:52:57,920 --> 00:53:01,310
que vous pensiez
� un homme de trop.
598
00:53:14,520 --> 00:53:16,317
Troupe, en avant!
599
00:53:38,080 --> 00:53:39,399
C'est le Lt Mainwaring.
600
00:53:44,240 --> 00:53:46,708
Les autres sont l�,
cuits comme des poulets.
601
00:53:47,240 --> 00:53:49,310
Sergent, ordonnez qu'on les enterre.
602
00:53:49,720 --> 00:53:51,790
Oui.
Horton, Sweeney, sortez du rang.
603
00:53:52,120 --> 00:53:53,348
Enterrez-les.
604
00:54:09,520 --> 00:54:10,316
Au galop!
605
00:56:41,040 --> 00:56:42,553
Allez!
606
00:57:42,600 --> 00:57:45,273
Belle prise.
Les montures et des chevaux indiens.
607
00:57:46,520 --> 00:57:48,954
Ils viennent d'un ranch.
Leur marque a �t� effac�e.
608
00:57:50,200 --> 00:57:52,111
Et le Lt Mainwaring et ses hommes?
609
00:57:52,480 --> 00:57:54,516
Ils ont tous �t� massacr�s.
610
00:57:56,960 --> 00:57:58,552
Je le redoutais.
611
00:58:00,800 --> 00:58:02,597
Sa pauvre femme.
612
00:58:03,760 --> 00:58:07,673
Ils attendent quoi, � Washington?
Que War Eagle arrive � leur porte?
613
00:58:07,840 --> 00:58:09,751
Je vous jure
qu'ils vont lire ce rapport!
614
00:58:09,960 --> 00:58:11,996
Je vais l'envoyer au g�n�ral Quait.
615
00:58:13,200 --> 00:58:15,191
Allez vous reposer avant de l'�crire.
616
00:58:16,040 --> 00:58:18,600
Je vais annoncer la nouvelle
� Mme Mainwaring.
617
00:58:37,560 --> 00:58:38,595
Kitty...
618
00:58:39,640 --> 00:58:41,915
- Je voulais venir plus t�t, mais...
- Je sais.
619
00:58:44,200 --> 00:58:45,428
Tu veux un verre?
620
00:58:47,680 --> 00:58:49,511
Teddy t'en aurait offert un.
621
00:58:51,280 --> 00:58:54,750
Je ne pensais pas appr�cier un jour
le whisky de Seeley.
622
00:58:58,320 --> 00:58:59,673
�a te fera du bien.
623
00:59:02,040 --> 00:59:03,314
Je n'ai pas dormi.
624
00:59:04,240 --> 00:59:05,673
Moi non plus.
625
00:59:10,360 --> 00:59:12,794
C'est tout ce que Teddy m'a laiss�.
626
00:59:13,400 --> 00:59:15,356
O� vas-tu aller?
627
00:59:15,680 --> 00:59:18,148
Je vais tenter
de ne pas regarder en arri�re.
628
00:59:20,800 --> 00:59:23,872
D'oublier ces ann�es de mensonge
et de redevenir moi-m�me.
629
00:59:25,960 --> 00:59:26,756
Et toi?
630
00:59:27,120 --> 00:59:28,109
Laura?
631
00:59:30,520 --> 00:59:33,193
Pour �tre franche, je me ferais
un plaisir de rosser ta belle.
632
00:59:33,480 --> 00:59:34,549
Ne fais pas �a.
633
00:59:35,920 --> 00:59:37,478
Non, je ne le ferai pas.
634
00:59:40,160 --> 00:59:42,913
La malle postale part dans 15 jours.
Je la prendrai.
635
00:59:52,320 --> 00:59:53,548
Ne me touche pas.
636
00:59:54,000 --> 00:59:55,069
Tu te souviens?
637
01:00:28,680 --> 01:00:32,275
Comment ce camp a-t-il pu s'installer
sans que l'alarme soit donn�e?
638
01:00:32,640 --> 01:00:34,710
Ce n'est pas arriv� pendant ma garde.
639
01:00:34,880 --> 01:00:37,235
- Il a �t� l� toute la nuit?
- Je ne sais pas.
640
01:00:37,400 --> 01:00:39,391
- Regardez!
- Deux �toiles sur le fanion.
641
01:00:39,600 --> 01:00:41,431
C'est le Gal Alexander Upton Quait,
642
01:00:41,640 --> 01:00:42,834
je vous en fiche mon billet.
643
01:00:43,040 --> 01:00:46,032
Ne restez pas plant� l�,
sonnez le r�veil!
644
01:00:46,880 --> 01:00:47,676
En uniforme!
645
01:00:47,840 --> 01:00:50,718
On va devoir aller
pr�senter nos respects.
646
01:00:50,880 --> 01:00:53,997
Allez, en uniforme,
et au pas de course!
647
01:00:54,160 --> 01:00:55,229
Du nerf!
648
01:01:11,120 --> 01:01:14,271
Capitaine Brinker, du bureau
du commissaire du gouvernement.
649
01:01:14,480 --> 01:01:16,755
Nomm� adjudant du Cdt Quait.
650
01:01:16,920 --> 01:01:20,993
Le g�n�ral est avec un de ses amis.
Il sera � vous dans un instant.
651
01:01:26,560 --> 01:01:29,358
Je te f�licite pour ta vigilance,
White Cloud.
652
01:01:29,520 --> 01:01:33,718
Tu es le seul dans ce fort endormi
� savoir te servir de tes yeux.
653
01:01:43,360 --> 01:01:46,113
Intelligens maximus de ominis.
654
01:01:46,400 --> 01:01:48,516
Gal Quait, voici le major...
655
01:01:49,280 --> 01:01:50,315
Prescott, g�n�ral.
656
01:01:50,920 --> 01:01:52,911
Voici le Cap. Gray et le Lt Hazard.
657
01:01:54,400 --> 01:01:57,039
Anxius et ententus agere.
658
01:01:57,280 --> 01:01:59,953
Vous n'avez pas oubli� votre Tacite.
659
01:02:00,400 --> 01:02:04,029
En voici la traduction.
"Toujours actif, jamais impulsif."
660
01:02:04,200 --> 01:02:05,633
Bonjour, messieurs.
661
01:02:08,160 --> 01:02:13,553
Quand Fort Delivery a-t-il �t� attaqu�
de nuit pour la derni�re fois?
662
01:02:14,640 --> 01:02:15,914
Ce n'est jamais arriv�.
663
01:02:16,120 --> 01:02:19,237
Il pr�sente pourtant
d'�normes opportunit�s pour l'ennemi.
664
01:02:19,800 --> 01:02:22,997
Un avant-poste situ� � 150 km
de toute zone habit�e,
665
01:02:23,160 --> 01:02:26,391
sans sentinelles, me para�t
aussi tentant pour un ennemi
666
01:02:26,600 --> 01:02:28,989
qu'il est source de surprise
pour moi.
667
01:02:29,920 --> 01:02:32,309
Cap. Brinker, remettez-moi
une copie de mes ordres.
668
01:02:33,600 --> 01:02:36,637
Je ne vous en lirai
que les passages importants.
669
01:02:36,800 --> 01:02:38,279
Ecoutez attentivement.
670
01:02:40,120 --> 01:02:43,396
"Vous devez vous rendre
� Fort Delivery, en Arizona,
671
01:02:43,680 --> 01:02:45,875
pour mener une enqu�te officielle
672
01:02:46,040 --> 01:02:48,679
sur des actes
ill�gaux et pr�judiciables,
673
01:02:48,840 --> 01:02:52,594
parmi lesquels
agression de personnes, destruction
674
01:02:52,800 --> 01:02:56,156
et vol de la propri�t� d'autrui,
autoris�s et perp�tr�s
675
01:02:56,360 --> 01:02:59,636
par des membres du commandement.
Sign�: Le ministre de la Guerre."
676
01:03:01,480 --> 01:03:05,792
Votre pr�sence m'�vite
d'avoir � vous convoquer � l'enqu�te.
677
01:03:06,880 --> 01:03:07,835
Une enqu�te?
678
01:03:10,120 --> 01:03:12,953
Elle commencera
d�s que mes invit�s seront l�.
679
01:03:19,840 --> 01:03:22,434
Vos invit�s? Des Chiricahuas?
680
01:03:23,080 --> 01:03:24,832
Ils sont invit�s � l'enqu�te.
681
01:03:28,600 --> 01:03:30,192
Asseyez-vous.
682
01:04:05,000 --> 01:04:06,752
L'audience est ouverte.
683
01:04:07,000 --> 01:04:09,753
Major Hiram Prescott.
684
01:04:09,960 --> 01:04:13,316
J'ai �t� autoris� par le Gal Quait
� passer les formalit�s.
685
01:04:13,920 --> 01:04:18,550
Le 24 septembre, avez-vous
donn� l'ordre � l'un de vos officiers
686
01:04:18,760 --> 01:04:21,672
d'aller faire des man�uvres?
- Oui, mon capitaine.
687
01:04:22,080 --> 01:04:25,311
- Qui �tait cet officier?
- Le second lieutenant Matthew Hazard.
688
01:04:25,880 --> 01:04:28,155
J'ai ici des documents
689
01:04:28,480 --> 01:04:30,948
que vous avez communiqu�s
par la voie officielle:
690
01:04:31,160 --> 01:04:34,470
Vos ordres au Lt Hazard
et son rapport de man�uvres.
691
01:04:35,360 --> 01:04:36,509
Dites-moi, major,
692
01:04:37,400 --> 01:04:39,391
y a-t-il eu des ordres verbaux
693
01:04:39,600 --> 01:04:41,830
qui n'apparaissent pas
dans votre rapport?
694
01:04:43,160 --> 01:04:46,197
Vous n'avez pas ordonn� au Lt Hazard
de proc�der � des tirs
695
01:04:46,360 --> 01:04:49,830
et de revenir
avec une centaine de chevaux vol�s?
696
01:04:51,600 --> 01:04:54,910
Je veux parler de chevaux indiens
appartenant aux Chiricahuas.
697
01:04:55,560 --> 01:04:58,154
Avez-vous ordonn�
le vol de ces chevaux?
698
01:04:58,480 --> 01:05:01,278
Bien s�r que non!
Quand un officier doit faire face...
699
01:05:01,480 --> 01:05:05,996
Il est donc exact que le lieutenant
a outrepass� les ordres?
700
01:05:06,320 --> 01:05:08,117
Non, ce n'est pas exact.
701
01:05:08,320 --> 01:05:10,629
Lui avez-vous ordonn�
de proc�der � des tirs?
702
01:05:10,960 --> 01:05:15,078
Le g�n�ral sait qu'il faut entra�ner
les hommes en cas d'attaque.
703
01:05:15,360 --> 01:05:18,352
Lui avez-vous donn� l'ordre
d'agir de la sorte?
704
01:05:20,280 --> 01:05:21,508
Ce sera tout, major.
705
01:05:21,720 --> 01:05:24,314
Cap. Gray, vous �tiez
commandant int�rimaire, ce jour-l�.
706
01:05:24,480 --> 01:05:29,600
Avez-vous ordonn� au Lt Hazard
de proc�der � des tirs d'artillerie?
707
01:05:29,880 --> 01:05:30,869
Non, mon g�n�ral.
708
01:05:31,040 --> 01:05:33,190
Mais il a des circonstances
att�nuantes.
709
01:05:33,400 --> 01:05:35,231
Merci, capitaine. Ce sera tout.
710
01:05:35,920 --> 01:05:37,558
M. Seeley Jones, approchez.
711
01:05:41,800 --> 01:05:43,119
M. Jones,
712
01:05:43,800 --> 01:05:46,439
pouvez-vous nous dire
ce que vous faites dans la vie?
713
01:05:46,720 --> 01:05:49,996
Je suis un marchand
connu et respect� dans la r�gion.
714
01:05:50,160 --> 01:05:51,434
J'ai un ranch.
715
01:05:51,880 --> 01:05:54,394
Et j'ai d�cid� d'�tre le repr�sentant
716
01:05:54,560 --> 01:05:57,757
de la grande nation indienne
des Apaches Chiricahuas.
717
01:05:58,040 --> 01:06:01,749
Avez-vous port� plainte r�cemment
contre le gouvernement des USA?
718
01:06:02,040 --> 01:06:05,032
Oui, mon g�n�ral.
J'ai d�pos� une plainte en mon nom,
719
01:06:05,200 --> 01:06:07,839
et une autre
au nom de mes chers amis
720
01:06:08,000 --> 01:06:10,116
et de leur grand chef, War Eagle,
721
01:06:10,280 --> 01:06:13,875
qui ne peut malheureusement pas
assister � cette r�union
722
01:06:14,040 --> 01:06:15,712
et m'a demand� de le remplacer.
723
01:06:16,080 --> 01:06:18,514
La 1 �re plainte,
concernant une somme de 6000 $,
724
01:06:18,680 --> 01:06:23,913
accuse le Lt Hazard d'avoir d�truit
un chariot et son contenu
725
01:06:24,120 --> 01:06:25,951
qui appartenaient
au d�nomm� Seeley Jones.
726
01:06:26,120 --> 01:06:27,394
C'est ce qu'il a fait.
727
01:06:27,720 --> 01:06:31,235
La 2e plainte,
concernant une somme de 14000 $,
728
01:06:31,400 --> 01:06:34,870
affirme qu'une partie de vos terres
aurait �t� br�l�e
729
01:06:35,280 --> 01:06:37,271
sur une surface d'environ 30 km2
730
01:06:37,440 --> 01:06:39,510
par le d�tachement du Lt Hazard.
731
01:06:39,960 --> 01:06:41,996
C'�tait plut�t 50 km2.
732
01:06:42,200 --> 01:06:44,919
Il ment! J'ai br�l� quelques buissons
dans un canyon.
733
01:06:45,240 --> 01:06:46,719
Taisez-vous, lieutenant.
734
01:06:48,240 --> 01:06:51,073
La 3e plainte,
concernant une somme de 15000 $,
735
01:06:51,240 --> 01:06:53,435
a �t� d�pos�e par M. Seeley Jones
736
01:06:53,600 --> 01:06:57,115
au nom des Indiens Chiricahuas
737
01:06:57,280 --> 01:07:00,909
pour la perte de chevaux vol�s
par un d�tachement du Lt Hazard.
738
01:07:01,520 --> 01:07:06,116
M. Jones, je suppose
que vous avez des t�moins?
739
01:07:08,840 --> 01:07:10,034
Les voici.
740
01:07:11,720 --> 01:07:12,516
Merci, M. Jones.
741
01:07:13,000 --> 01:07:15,070
Je voudrais juste dire
742
01:07:15,280 --> 01:07:19,512
que ma plainte passe apr�s
celle de mes amis,
743
01:07:19,920 --> 01:07:22,229
auxquels j'aimerais
que soit rendue justice.
744
01:07:25,600 --> 01:07:30,276
Etes-vous responsable
de la destruction de ce chariot?
745
01:07:30,560 --> 01:07:31,595
Oui, mon g�n�ral.
746
01:07:31,920 --> 01:07:36,232
Le 24 septembre dernier,
avez-vous ordonn� � vos troupes
747
01:07:36,440 --> 01:07:38,829
de proc�der � des tirs
dans la prairie?
748
01:07:39,760 --> 01:07:42,115
Leur avez-vous �galement ordonn�
749
01:07:42,280 --> 01:07:45,477
de saisir un troupeau
de chevaux indiens ce m�me jour?
750
01:07:47,680 --> 01:07:49,113
Merci, lieutenant. Ce sera tout.
751
01:07:50,360 --> 01:07:52,112
Mon g�n�ral, c'est scandaleux.
752
01:07:52,680 --> 01:07:55,319
Il faut prendre en compte
les circonstances de ces actions.
753
01:07:55,480 --> 01:07:58,677
Dans un proc�s �quitable,
la d�fense de l'accus� est assur�e.
754
01:07:58,960 --> 01:08:01,713
Messieurs, cette enqu�te est close.
755
01:08:02,280 --> 01:08:05,590
Oui, mais ses cons�quences
sont loin de l'�tre.
756
01:08:06,240 --> 01:08:09,357
Veuillez m'attendre
dans ma tente, messieurs.
757
01:08:09,520 --> 01:08:12,910
Je vais dire au revoir
� mes amis Chiricahuas.
758
01:08:17,280 --> 01:08:19,510
Est-il de notre c�t�
ou de celui des Apaches?
759
01:08:46,000 --> 01:08:47,831
Vous savez ce que j'ai ici.
760
01:08:49,600 --> 01:08:53,354
Le rapport de l'enqu�te durant
laquelle Seeley Jones s'est parjur�.
761
01:08:53,520 --> 01:08:54,316
Exactement.
762
01:08:54,480 --> 01:08:58,553
Je m'occuperai de Seeley Jones
en temps voulu.
763
01:09:01,840 --> 01:09:02,795
Messieurs,
764
01:09:03,800 --> 01:09:07,679
j'ai �t� forc� de vous faire subir
une mascarade de proc�s.
765
01:09:10,480 --> 01:09:12,675
Sinon, mes amis les Chiricahuas
766
01:09:12,840 --> 01:09:16,594
se seraient aper�us
que votre indignation �tait feinte.
767
01:09:17,440 --> 01:09:21,433
J'esp�re ainsi
qu'ils diront � War Eagle
768
01:09:21,680 --> 01:09:24,240
que le mal ne sera jamais tol�r� ici,
769
01:09:24,600 --> 01:09:27,160
ni de la part de mon peuple
ni de celle du sien.
770
01:09:27,640 --> 01:09:30,837
Peut-�tre que cela refroidira
son ardeur
771
01:09:31,000 --> 01:09:33,230
et qu'il abandonnera l'id�e
772
01:09:33,840 --> 01:09:37,071
de revenir du Mexique
avec ses guerriers pour nous attaquer.
773
01:09:37,480 --> 01:09:38,549
Il a un tel projet?
774
01:09:38,880 --> 01:09:41,394
Oui. C'est mon �claireur indien
qui m'en a inform�.
775
01:09:41,560 --> 01:09:44,677
Son avant-garde
a d�j� franchi la petite rivi�re.
776
01:09:44,840 --> 01:09:47,877
Et si cette information
�tait un pi�ge?
777
01:09:49,320 --> 01:09:51,959
Contrairement aux id�es re�ues
qui courent � Washington,
778
01:09:52,120 --> 01:09:56,750
jamais un �claireur indien
n'a trahi ma confiance.
779
01:09:57,800 --> 01:09:59,995
Le chef White Cloud
en est un bon exemple.
780
01:10:00,400 --> 01:10:01,799
White Cloud est un chef?
781
01:10:02,200 --> 01:10:04,236
Oui, et un tr�s grand chef.
782
01:10:04,960 --> 01:10:07,918
Dans les ann�es 1870,
lorsqu'il �tait mon ennemi,
783
01:10:08,080 --> 01:10:11,231
j'ai plus appris
de ce silencieux Apache
784
01:10:11,600 --> 01:10:15,878
que de tous les experts en cavalerie
depuis Gengis Khan.
785
01:10:16,760 --> 01:10:19,035
J'ai finalement r�ussi � le capturer.
786
01:10:19,200 --> 01:10:22,317
Avec le temps,
il a appris � me faire confiance.
787
01:10:23,920 --> 01:10:24,955
Et maintenant,
788
01:10:26,600 --> 01:10:28,795
je vais � nouveau affronter
War Eagle.
789
01:10:28,960 --> 01:10:32,350
C'est certainement le plus grand
gu�rillero de notre temps.
790
01:10:34,440 --> 01:10:36,396
Voici mon plan, messieurs.
791
01:10:36,960 --> 01:10:37,870
Approchez.
792
01:10:38,800 --> 01:10:43,078
J'ai pr�vu de bivouaquer
avec une brigade dans cette zone,
793
01:10:43,240 --> 01:10:44,559
� la jonction de...
794
01:10:47,200 --> 01:10:49,475
Comment oses-tu entrer
durant une r�union secr�te?
795
01:10:49,920 --> 01:10:51,990
Je ne suis pas un espion indien,
oncle Alex.
796
01:10:52,160 --> 01:10:55,596
Par Jupiter, une bande d'Indiens
pourrait ramper jusqu'ici!
797
01:10:55,880 --> 01:10:58,474
O� est ma sentinelle?
Je n'ai pas de sentinelle?
798
01:11:00,880 --> 01:11:04,111
Eh bien, messieurs,
nous voil� � �galit�.
799
01:11:05,080 --> 01:11:08,277
Vous pouvez retourner � vos postes.
Je viendrai vous trouver plus tard.
800
01:11:10,720 --> 01:11:13,029
Attends-moi.
Oncle Alex ne s'y opposera pas.
801
01:11:13,200 --> 01:11:16,158
Dieux du ciel!
Elle contredit mes ordres!
802
01:11:16,840 --> 01:11:19,593
Tr�s bien, attendez-la,
mais pendant ce temps,
803
01:11:19,760 --> 01:11:23,878
r�fl�chissez bien aux dangers
des engagements civils.
804
01:11:25,720 --> 01:11:29,713
Je t'ai apport� un pot de miel
et tes biscuits pr�f�r�s.
805
01:11:30,560 --> 01:11:31,834
Que veux-tu en �change?
806
01:11:32,400 --> 01:11:34,516
Rien, oncle Alex.
807
01:11:35,080 --> 01:11:39,073
Ce Matthew Hazard est celui dont
ta m�re m'a parl� dans sa lettre?
808
01:11:39,520 --> 01:11:41,431
Elle devait t'en toucher un mot.
809
01:11:41,640 --> 01:11:43,995
Les allusions de ta m�re
sont aussi subtiles
810
01:11:44,160 --> 01:11:47,152
que le coup de queue
d'un dinosaure en col�re.
811
01:11:47,520 --> 01:11:50,080
On demande juste
une promotion pour Matt.
812
01:11:50,320 --> 01:11:54,393
Et peut-�tre une mutation
� un poste calme pr�s de la maison.
813
01:11:54,720 --> 01:11:56,836
Quand l'emm�nes-tu � l'�chafaud?
814
01:11:57,760 --> 01:12:00,399
Ce sont des propos
de vieux c�libataire aigri.
815
01:12:00,720 --> 01:12:01,869
Quand, Laura?
816
01:12:02,400 --> 01:12:04,038
Apr�s-demain, � la mission.
817
01:12:04,200 --> 01:12:06,555
On compte sur toi
pour me guider � l'autel.
818
01:12:08,280 --> 01:12:09,474
Je vais y penser.
819
01:12:10,200 --> 01:12:12,156
C'est gentil, oncle Alex.
820
01:12:25,280 --> 01:12:26,349
Au revoir, Matt.
821
01:12:28,440 --> 01:12:30,237
Arrose bien le g�ranium.
822
01:12:31,240 --> 01:12:32,639
C'est un vieil ami.
823
01:12:33,000 --> 01:12:34,035
Je t'�crirai.
824
01:12:37,040 --> 01:12:38,075
Sois un bon soldat.
825
01:12:52,400 --> 01:12:53,913
C'est un exercice?
826
01:12:54,200 --> 01:12:55,519
Ordres de campagne.
827
01:12:59,320 --> 01:13:01,834
Il reste juste un caporal
pour garder le camp.
828
01:13:02,480 --> 01:13:06,359
Je vous l'avais dit, Laura.
Vous auriez d� vous lever au r�veil.
829
01:13:06,520 --> 01:13:10,229
- Ils partent bivouaquer.
- Pas Matt! Je me marie demain.
830
01:13:11,120 --> 01:13:13,680
Dans l'arm�e, on ne sait jamais
de quoi demain est fait.
831
01:13:13,840 --> 01:13:15,592
Je dois le trouver.
832
01:13:17,760 --> 01:13:19,352
Je sais. Il va falloir attendre.
833
01:13:19,520 --> 01:13:21,636
- Tu pars pour longtemps?
- Je ne sais pas.
834
01:13:21,960 --> 01:13:23,518
Maudit oncle Alex!
835
01:13:23,720 --> 01:13:26,280
Comme il nous l'a dit:
"L'arm�e est une ma�tresse jalouse."
836
01:13:26,440 --> 01:13:29,750
Et il l'aime, c'est pour �a
qu'il ne s'est jamais mari�!
837
01:13:29,920 --> 01:13:32,354
En avant!
838
01:14:54,280 --> 01:14:57,033
G�n�ral Quait
avec beaucoup soldats � cheval.
839
01:14:57,240 --> 01:14:58,639
A la montagne de l'Ours.
840
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
War Eagle a pass� la rivi�re
avec des troupes.
841
01:15:32,880 --> 01:15:37,192
White Cloud suit sa trace.
Nous avan�ons donc aussi.
842
01:15:37,800 --> 01:15:41,236
Possunt quia posse videntur.
843
01:15:41,960 --> 01:15:44,793
"Ceux qui conqui�rent
sont ceux qui s'en croient capables."
844
01:15:45,200 --> 01:15:48,909
Je crois que c'est du Virgile.
845
01:15:49,240 --> 01:15:50,468
En avant!
846
01:18:50,440 --> 01:18:52,510
C'est une vieille man�uvre apache.
847
01:18:53,000 --> 01:18:55,116
War Eagle va diviser ses forces
848
01:18:55,280 --> 01:18:58,556
et d�ployer plusieurs groupes
de guerriers derri�re ces collines.
849
01:18:58,800 --> 01:19:02,509
Il veut nous prendre
dans un feu crois�.
850
01:19:03,200 --> 01:19:06,033
Eh bien, nous combattrons
le feu par le feu!
851
01:19:07,880 --> 01:19:09,950
Trompette!
852
01:20:05,000 --> 01:20:06,911
Voici le vieux renard qui approche.
853
01:20:08,360 --> 01:20:10,954
Il veut nous forcer
� d�voiler nos cartes.
854
01:20:11,120 --> 01:20:13,680
Il veut nous faire croire
que tous ses hommes sont l�.
855
01:20:31,440 --> 01:20:34,750
Je ne vous ennuierai pas
en vous traduisant
856
01:20:34,920 --> 01:20:37,832
ce que pense War Eagle
de la cavalerie am�ricaine.
857
01:20:38,360 --> 01:20:41,113
On va se regrouper
avant l'attaque.
858
01:20:41,320 --> 01:20:42,275
D�ployez-vous.
859
01:21:08,840 --> 01:21:10,478
Vous voyez cette falaise?
860
01:21:11,360 --> 01:21:13,351
Allez vous positionner � son sommet.
861
01:21:13,520 --> 01:21:16,990
Je vais traverser la rivi�re
et pi�ger ceux qui me suivront.
862
01:21:19,320 --> 01:21:20,992
Tirez sur le flanc droit!
863
01:21:54,760 --> 01:21:56,034
En avant!
864
01:24:04,640 --> 01:24:07,757
En selle! Fichons le camp d'ici.
865
01:24:30,160 --> 01:24:31,957
En selle! Attaquez le flanc droit.
866
01:27:43,880 --> 01:27:46,269
En selle, on les poursuit!
867
01:27:57,840 --> 01:28:02,038
Nous n'avons gagn� qu'une bataille.
War Eagle peut repartir au Mexique.
868
01:28:14,120 --> 01:28:16,475
Veni, vidi, mais pas vici.
869
01:28:17,880 --> 01:28:21,236
Ou encore, en langage courant,
870
01:28:21,600 --> 01:28:22,874
il nous a encore eus!
871
01:28:42,880 --> 01:28:44,950
Les effets du major Prescott.
872
01:28:48,800 --> 01:28:51,553
C'�tait un tr�s bon soldat
et un parfait gentilhomme.
873
01:28:51,880 --> 01:28:54,838
Sa mort est un sacrifice inutile.
874
01:28:57,440 --> 01:29:01,991
War Eagle se replie � nouveau
dans la Sierra Madre.
875
01:29:02,480 --> 01:29:04,948
Nous n'avons rien accompli!
876
01:29:05,560 --> 01:29:09,473
Combien de vies dois-je sacrifier?
Une brigade enti�re?
877
01:29:09,640 --> 01:29:12,359
Aller les traquer
dans la montagne serait trop long.
878
01:29:15,640 --> 01:29:18,279
Non, j'ai autre chose en t�te.
879
01:29:20,600 --> 01:29:21,874
Asseyez-vous, Hazard.
880
01:29:25,160 --> 01:29:29,836
Il y a une arme
que nous n'avons pas encore utilis�e.
881
01:29:30,360 --> 01:29:32,157
Elle s'appelle la confiance.
882
01:29:32,600 --> 01:29:33,919
Oui, la confiance.
883
01:29:34,240 --> 01:29:36,435
�a a march� avec White Cloud.
884
01:29:36,800 --> 01:29:39,394
Il ne nous faut qu'un homme,
War Eagle.
885
01:29:39,760 --> 01:29:42,752
Si nous r�ussissons � le faire venir,
son peuple le suivra.
886
01:29:43,320 --> 01:29:46,676
Et c'est un seul homme
qui l'am�nera ici.
887
01:29:46,880 --> 01:29:48,711
Un seul homme
parlementera avec lui?
888
01:29:51,520 --> 01:29:52,714
Je serai cet homme.
889
01:29:53,560 --> 01:29:54,913
Mais vous �tes trop...
890
01:29:55,240 --> 01:29:57,754
Trop vieux
pour les �preuves que �a implique?
891
01:29:59,040 --> 01:30:00,314
C'est vous qui l'avez dit.
892
01:30:00,600 --> 01:30:05,196
Vous appartenez � cette nouvelle
g�n�ration �lev�e dans un cocon.
893
01:30:06,440 --> 01:30:07,429
Regardez bien.
894
01:30:08,520 --> 01:30:09,509
Sentinelle!
895
01:30:25,480 --> 01:30:28,870
Donnez-vous en spectacle,
si �a vous chante.
896
01:30:29,560 --> 01:30:31,994
Non, je pr�f�re m'�conomiser
pour la suite.
897
01:30:34,000 --> 01:30:36,036
Sic transit juveniles.
898
01:30:37,760 --> 01:30:40,797
Tr�s bien, la mission vous revient.
899
01:30:41,200 --> 01:30:44,715
Au pire, vous pourriez y gagner
un avenir plus heureux
900
01:30:44,880 --> 01:30:47,599
que celui que vous r�servent
Laura et sa m�re.
901
01:30:48,440 --> 01:30:52,718
Si je croise Seeley Jones
sur mon chemin, je peux l'abattre?
902
01:30:52,920 --> 01:30:56,276
Certainement pas!
C'est une mission pacifique.
903
01:30:56,680 --> 01:30:57,908
White Cloud vous guidera.
904
01:30:58,080 --> 01:31:01,311
Quelque part dans les montagnes
de la Sierra Madre,
905
01:31:01,480 --> 01:31:04,756
vous trouverez War Eagle.
Quand vous l'aurez trouv�,
906
01:31:05,280 --> 01:31:08,750
vous lui donnerez ceci,
il saura que vous venez de ma part.
907
01:31:09,280 --> 01:31:12,238
Il m'a offert �a
il y a tr�s longtemps,
908
01:31:12,480 --> 01:31:14,755
avant que je ne le mette
dans une r�serve.
909
01:31:16,880 --> 01:31:19,838
White Cloud doit sentir
l'importance de sa mission,
910
01:31:20,000 --> 01:31:22,116
je vais le promouvoir
au rang de sergent.
911
01:31:22,360 --> 01:31:24,157
O� serez-vous
quand nous reviendrons?
912
01:31:24,480 --> 01:31:27,631
Je camperai au bord de la rivi�re.
J'attendrai un mois, pas plus.
913
01:31:27,960 --> 01:31:32,033
Pr�s de la petite rivi�re?
Qu'aviez-vous dit � West Point?
914
01:31:34,160 --> 01:31:38,870
II n'est pas un homme, celui qui
laisse ses hommes mourir inutilement.
915
01:31:39,080 --> 01:31:40,718
C'est une traduction du latin?
916
01:31:42,640 --> 01:31:45,438
Non, c'est du Alexandre Upton Quait.
917
01:31:49,800 --> 01:31:53,349
J'ai une technique de persuasion
918
01:31:53,520 --> 01:31:56,239
qui pourrait se r�v�ler utile
avec War Eagle.
919
01:31:56,400 --> 01:31:59,278
Vous serez ma voix.
Entrez, nous allons en parler.
920
01:32:00,760 --> 01:32:04,309
J'ai �tudi� la langue apache,
je la comprends.
921
01:33:58,200 --> 01:34:02,876
Mes yeux vous observent
depuis de longs jours.
922
01:34:03,040 --> 01:34:06,669
Vous nous avez suivi comme le loup
� travers la montagne. Pourquoi?
923
01:34:07,080 --> 01:34:08,593
Je cherche War Eagle.
924
01:34:09,200 --> 01:34:10,758
Je suis War Eagle.
925
01:34:11,280 --> 01:34:13,077
Je viens de la part du Gal Quait.
926
01:34:14,280 --> 01:34:16,635
Je connais Quait.
927
01:34:17,160 --> 01:34:18,434
Il vous conna�t aussi.
928
01:34:18,880 --> 01:34:21,155
Je ne crois pas
que vous le connaissez.
929
01:34:29,440 --> 01:34:32,557
Le l�zard.
Que veut Quait?
930
01:34:32,960 --> 01:34:34,109
Votre reddition.
931
01:34:34,320 --> 01:34:35,673
Vous venez me dire �a?
932
01:34:36,240 --> 01:34:39,516
Vous savez que je peux vous tuer
tous les deux?
933
01:34:39,680 --> 01:34:41,238
Je l�ve la main et vous �tes morts.
934
01:34:41,640 --> 01:34:44,313
Si je ne reviens pas,
le Gal Quait vous trouvera.
935
01:34:44,640 --> 01:34:46,915
Il vous tuera, vous et les v�tres.
936
01:34:47,080 --> 01:34:50,550
Mais si vous vous rendez,
vous vivrez longtemps.
937
01:34:51,000 --> 01:34:52,638
Ils me pendront.
938
01:34:54,720 --> 01:34:57,996
Menez votre peuple � la fronti�re,
o� vous attend le Gal Quait.
939
01:34:58,280 --> 01:34:59,759
Vous ne serez pas puni.
940
01:35:00,240 --> 01:35:04,518
Vous rentrerez vivre sur vos terres,
dans votre r�serve, en Arizona.
941
01:35:04,880 --> 01:35:06,871
Je promets de vous prot�ger.
942
01:35:07,080 --> 01:35:09,036
Vous aurez des vivres et des habits.
943
01:35:09,720 --> 01:35:12,757
Vous vivrez en paix
et vous resterez leur chef.
944
01:35:13,080 --> 01:35:16,356
Comment puis-je en �tre s�r?
945
01:35:16,720 --> 01:35:18,199
Vous devez me faire confiance.
946
01:35:18,640 --> 01:35:19,789
Pourquoi?
947
01:35:20,360 --> 01:35:23,158
Parce que je suis ici.
Je vous ai fait confiance.
948
01:35:23,640 --> 01:35:26,074
Tu es un fr�re des Chiricahuas.
949
01:35:26,280 --> 01:35:28,350
Tu fais confiance
aux tuniques bleues?
950
01:35:30,560 --> 01:35:32,869
Tu n'es qu'un serpent
qui rampe sur son ventre.
951
01:35:33,200 --> 01:35:35,873
Tu crois �tre l'un d'eux.
952
01:35:36,440 --> 01:35:41,116
Ils te cracheront � la face
quand ils n'auront plus besoin de toi.
953
01:35:43,640 --> 01:35:46,871
Tu ne me crois pas?
Tu n'es qu'un idiot!
954
01:35:47,200 --> 01:35:50,033
II n'est pas idiot.
C'est vous qui l'�tes.
955
01:35:50,320 --> 01:35:53,312
Celui qui laisse mourir ses hommes
inutilement n'est pas un homme.
956
01:35:53,680 --> 01:35:55,238
Ce sont vos enfants.
957
01:35:55,960 --> 01:35:59,157
Doivent-ils mourir � cause
de la col�re qui habite votre c�ur?
958
01:35:59,840 --> 01:36:01,831
Montrez que vous �tes un p�re aimant.
959
01:36:02,680 --> 01:36:04,079
Dites-leur de vivre.
960
01:36:04,880 --> 01:36:09,749
Je suis un p�re et j'aime mes fils.
961
01:36:09,920 --> 01:36:13,310
R�p�tez-moi ce que je dois faire.
962
01:36:13,800 --> 01:36:15,950
Vous devez me croire et vous rendre.
963
01:36:16,360 --> 01:36:19,238
Je vous ai entendu parler.
964
01:36:19,400 --> 01:36:22,278
Je ne vous entends pas
dans mon c�ur.
965
01:36:22,680 --> 01:36:24,079
Nous serons au pied de la montagne.
966
01:36:24,800 --> 01:36:28,190
Non! II restera avec moi.
967
01:36:30,960 --> 01:36:35,909
Nous verrons qui est l'idiot
et qui dit la v�rit�.
968
01:36:36,640 --> 01:36:38,517
Quand le soleil se l�vera,
969
01:36:39,280 --> 01:36:40,508
j'aurai votre r�ponse.
970
01:36:49,000 --> 01:36:51,309
Tu t'en tireras pas vivant,
morveux!
971
01:38:16,520 --> 01:38:19,273
Je ne me rends pas
parce que j'ai peur,
972
01:38:20,160 --> 01:38:23,516
mais parce que
je suis fatigu� de me battre.
973
01:38:24,000 --> 01:38:25,592
J'ai toujours voulu la paix.
974
01:38:27,480 --> 01:38:30,472
Mais vos hommes � Washington
ne la veulent pas.
975
01:38:30,640 --> 01:38:33,916
Ils envoient toujours des hommes
pour tuer
976
01:38:34,120 --> 01:38:35,758
nos femmes et nos enfants.
977
01:38:35,960 --> 01:38:37,678
Ils d�truisent nos hommes
978
01:38:37,880 --> 01:38:39,836
avec des balles et du whisky.
979
01:38:40,000 --> 01:38:42,719
Ils ont pris nos terres,
notre libert�.
980
01:38:43,040 --> 01:38:45,235
Ils nous ont trait�s comme des b�tes.
981
01:38:45,400 --> 01:38:46,833
Cette �poque est finie.
982
01:38:47,480 --> 01:38:49,118
Mon c�ur fait confiance
983
01:38:51,400 --> 01:38:53,595
� vos paroles.
984
01:38:54,480 --> 01:38:58,473
Je r�ve de ma vall�e en Arizona,
de ses noisetiers...
985
01:38:58,640 --> 01:39:01,313
Oui, War Eagle, votre vall�e.
986
01:39:01,800 --> 01:39:03,199
Ramenons votre peuple chez lui.
987
01:40:51,520 --> 01:40:52,748
Hazard?
988
01:40:53,200 --> 01:40:54,713
Major Miller. C'est War Eagle?
989
01:40:55,400 --> 01:40:57,436
Oui.
O� est le g�n�ral Quait?
990
01:40:57,640 --> 01:41:00,438
II a �t� remplac�.
J'accepte sa reddition.
991
01:41:00,640 --> 01:41:01,868
Occupez-vous d'eux!
992
01:41:02,200 --> 01:41:04,509
Un instant! Ces gens ont fait
un voyage �prouvant.
993
01:41:05,240 --> 01:41:08,391
Des gens?
Vous appelez �a des gens?
994
01:41:10,320 --> 01:41:12,515
�a leur convient mieux
qu'� certains Blancs.
995
01:41:12,720 --> 01:41:14,836
Faites attention � ce que vous dites.
996
01:41:15,440 --> 01:41:19,274
Ils doivent manger et se reposer,
sinon ils tomberont sur la piste.
997
01:41:19,560 --> 01:41:22,199
S'ils meurent, c'est tant mieux.
998
01:41:22,640 --> 01:41:25,552
Les autres se reposeront
en marchant vers la Floride.
999
01:41:26,360 --> 01:41:27,839
Comment �a, la Floride?
1000
01:41:28,360 --> 01:41:31,272
Ils ont fait leur dernier raid
en Arizona.
1001
01:41:31,600 --> 01:41:33,591
Que le chef avance, et lui aussi.
1002
01:41:34,000 --> 01:41:35,433
C'est un �claireur de l'arm�e.
1003
01:41:35,640 --> 01:41:36,993
C'est un Indien, non?
1004
01:41:37,480 --> 01:41:40,597
Je leur ai fait des promesses.
O� est le Gal Quait?
1005
01:41:41,000 --> 01:41:42,558
A Fort Delivery.
1006
01:41:43,200 --> 01:41:46,954
Vous devriez montrer
plus de respect
1007
01:41:47,120 --> 01:41:51,113
� un officier sorti du rang.
Vous n'en avez que pour West Point?
1008
01:41:52,520 --> 01:41:56,149
Non, tout est question de personne.
1009
01:41:56,520 --> 01:41:59,751
Moi qui allais vous f�liciter
pour ce beau boulot.
1010
01:42:00,200 --> 01:42:01,679
Vous m'avez fait changer d'avis.
1011
01:42:02,160 --> 01:42:04,674
Si vous le permettez,
je rentre � Fort Delivery.
1012
01:42:05,200 --> 01:42:07,430
Vous n'�tes
qu'un sale partisan des Indiens.
1013
01:42:08,280 --> 01:42:10,510
On devrait faire passer un chapeau
1014
01:42:10,880 --> 01:42:13,235
pour que vous puissiez ouvrir
un magasin de cigares.
1015
01:42:13,920 --> 01:42:15,512
Peut-�tre.
1016
01:42:54,160 --> 01:42:55,354
O� est le Gal Quait?
1017
01:42:55,520 --> 01:42:58,592
II est parti pour l'Est
avec sa ni�ce et Mme Prescott.
1018
01:42:58,760 --> 01:43:01,354
Je me suis occup�
de ce fichu g�ranium.
1019
01:43:02,680 --> 01:43:04,318
Vous ne vous sentez pas bien?
1020
01:43:04,480 --> 01:43:08,951
Je me demande pourquoi.
J'ai juste trahi les Indiens,
1021
01:43:09,120 --> 01:43:11,918
frapp� un officier sup�rieur
et perdu ma fianc�e.
1022
01:43:17,840 --> 01:43:20,354
- Comment allez-vous?
- Je ne sais pas.
1023
01:43:20,520 --> 01:43:22,351
Je crois que je suis dans le p�trin.
1024
01:43:22,520 --> 01:43:24,431
Oui, je le crois aussi.
1025
01:43:25,080 --> 01:43:28,152
Vous devez vous pr�senter
au minist�re, � Washington.
1026
01:43:28,680 --> 01:43:31,513
Vous devez y �tre
avant le 15 du mois courant.
1027
01:43:33,200 --> 01:43:35,589
Sautez sur un cheval et filez.
1028
01:43:37,320 --> 01:43:40,915
Si vous entendez parler d'un bon poste
dans le civil, faites-moi signe.
1029
01:43:41,360 --> 01:43:42,588
S�rement pas.
1030
01:43:43,200 --> 01:43:44,349
Je le garderai pour moi.
1031
01:44:01,680 --> 01:44:04,319
MINIST�RE DE LA GUERRE
1032
01:44:21,200 --> 01:44:23,350
Je veux vous donner
ma version de l'affaire.
1033
01:44:24,520 --> 01:44:28,991
D�sol� de vous avoir laiss�
en de mauvaises mains � la fronti�re.
1034
01:44:29,160 --> 01:44:31,594
J'ai appris ce qui se tramait ici
contre les Indiens,
1035
01:44:31,760 --> 01:44:34,035
et je suis rentr�
pour combattre cette politique.
1036
01:44:34,200 --> 01:44:36,316
Mais je n'y suis pas parvenu.
1037
01:44:37,560 --> 01:44:39,437
Je suis d�sol�
pour l'incident avec Miller.
1038
01:44:40,360 --> 01:44:43,989
Comme je l'ai dit dans mon rapport,
il tombe sans cesse de cheval.
1039
01:44:44,160 --> 01:44:47,914
- C'est un alcoolique.
- Je ne frappe jamais un homme so�I.
1040
01:44:49,600 --> 01:44:52,160
Comment s'est pass�
votre voyage en train?
1041
01:44:52,440 --> 01:44:55,955
Vous avez mis 10 jours pour aller
de Tucson � Washington D.C.
1042
01:44:56,360 --> 01:44:57,839
C'est incroyable.
1043
01:44:59,400 --> 01:45:01,072
MINISTRE DE LA GUERRE
1044
01:45:05,960 --> 01:45:07,757
M. Le ministre,
1045
01:45:07,920 --> 01:45:11,674
j'ai l'honneur de vous pr�senter
mon brillant subordonn�,
1046
01:45:12,400 --> 01:45:13,958
le lieutenant Matthew Hazard.
1047
01:45:16,560 --> 01:45:18,835
- Bient�t capitaine.
- Oui, M. Le ministre.
1048
01:45:19,200 --> 01:45:21,634
Ravi de vous avoir
parmi nous, lieutenant.
1049
01:45:21,800 --> 01:45:23,836
Je crois que nous pouvons commencer.
1050
01:45:26,200 --> 01:45:29,272
"Le second lieutenant Hazard,
du 6e r�giment de cavalerie,
1051
01:45:29,720 --> 01:45:32,234
a accompli son devoir
avec d�vouement
1052
01:45:32,400 --> 01:45:34,595
au cours d'une mission
extr�mement p�rilleuse
1053
01:45:34,800 --> 01:45:37,837
qui exigeait une totale indiff�rence
pour sa s�curit� personnelle.
1054
01:45:38,320 --> 01:45:41,278
Cette mission a conduit
� la reddition du dernier ennemi
1055
01:45:41,480 --> 01:45:45,519
des tribus de l'Ouest
et a ainsi sauv� beaucoup de vies
1056
01:45:46,000 --> 01:45:48,230
en mettant un terme
aux guerres indiennes.
1057
01:45:48,840 --> 01:45:52,594
Le lieutenant se voit attribuer, sur
demande du pr�sident et du Congr�s,
1058
01:45:52,800 --> 01:45:56,998
la plus haute d�coration militaire
de cette nation,
1059
01:45:57,720 --> 01:45:59,278
la M�daille d'honneur du Congr�s,
1060
01:45:59,840 --> 01:46:03,913
avec tous les droits et les privil�ges
qui l'accompagnent."
1061
01:46:13,360 --> 01:46:15,476
Mes f�licitations, lieutenant.
1062
01:46:17,120 --> 01:46:18,473
M. Le ministre,
1063
01:46:19,720 --> 01:46:21,711
je n'�tais pas seul, au Mexique.
1064
01:46:22,320 --> 01:46:24,629
L'homme qui a rendu
tout cela possible
1065
01:46:24,800 --> 01:46:27,473
est un �claireur apache
de l'arm�e des Etats-Unis.
1066
01:46:27,760 --> 01:46:29,671
Le sergent White Cloud.
1067
01:46:30,120 --> 01:46:32,031
Il est actuellement prisonnier
en Floride.
1068
01:46:32,600 --> 01:46:34,158
M. Le ministre,
1069
01:46:35,480 --> 01:46:38,392
il a �t� trahi
par l'arm�e am�ricaine,
1070
01:46:39,640 --> 01:46:41,835
et je vous demande
de le faire lib�rer.
1071
01:46:42,960 --> 01:46:46,589
Si nous commen�ons � faire
des diff�rences entre ces gens,
1072
01:46:46,760 --> 01:46:48,910
nous ne nous en sortirons jamais.
1073
01:46:49,240 --> 01:46:51,993
Mais votre pr�occupation
vous fait honneur.
1074
01:46:52,520 --> 01:46:54,954
Vous aurez ma d�mission
dans l'heure.
1075
01:46:59,960 --> 01:47:01,154
M. Le ministre,
1076
01:47:02,160 --> 01:47:03,798
voici la mienne.
1077
01:47:06,520 --> 01:47:09,318
Je prie nos honorables invit�s
1078
01:47:09,920 --> 01:47:13,549
d'accepter mes excuses
pour ce regrettable incident.
1079
01:47:14,360 --> 01:47:16,157
Ce sera tout. Merci.
1080
01:47:16,640 --> 01:47:19,359
Pas tout � fait, M. Le ministre.
1081
01:47:21,560 --> 01:47:26,156
Messieurs de la presse, voulez-vous
bien attendre dans la pi�ce voisine?
1082
01:47:26,520 --> 01:47:30,115
Nous avons une d�claration � faire.
Vous n'allez pas partir
1083
01:47:30,320 --> 01:47:32,550
sans avoir toutes les informations?
1084
01:47:32,760 --> 01:47:33,795
Merci, messieurs.
1085
01:47:35,480 --> 01:47:37,869
Lieutenant,
attendez-moi dans l'antichambre.
1086
01:47:50,320 --> 01:47:53,392
- Tu as perdu l'esprit?
- Je commence juste � le retrouver.
1087
01:47:53,640 --> 01:47:56,074
Faire toutes ces histoires
pour quelques sales Indiens.
1088
01:47:56,320 --> 01:47:58,959
M�re t'attend avec l'oncle Alex
pour d�ner.
1089
01:47:59,120 --> 01:48:01,395
Nous arriverons peut-�tre
� vous raisonner.
1090
01:48:01,560 --> 01:48:03,152
Bravo pour votre courage.
1091
01:48:03,320 --> 01:48:05,754
- Ne c�dez pas.
- Je peux vous serrer la main?
1092
01:48:05,960 --> 01:48:08,076
Comme il est jeune et beau gar�on!
1093
01:48:21,600 --> 01:48:25,798
Je dois absolument parler
au pr�sident Arthur.
1094
01:48:27,480 --> 01:48:29,789
Ces fichus engins modernes!
1095
01:48:30,520 --> 01:48:33,876
Quant � vous, g�n�ral,
c'est du chantage!
1096
01:48:34,040 --> 01:48:36,235
Vous me tenez avec ces journalistes.
1097
01:48:36,440 --> 01:48:39,557
J'ai encore deux tr�s bonnes armes.
1098
01:48:40,000 --> 01:48:41,991
La presse libre
et l'�lecteur am�ricain.
1099
01:48:42,680 --> 01:48:43,908
Parlez clairement.
1100
01:48:44,080 --> 01:48:46,719
Vous exigez le retour
de ces Indiens en Arizona.
1101
01:48:47,800 --> 01:48:51,190
Pas moi, M. Le ministre.
J'ai eu mon heure de gloire.
1102
01:48:51,720 --> 01:48:54,598
C'est un nouveau h�ros national
qui exige leur retour.
1103
01:48:59,880 --> 01:49:01,472
La M�daille d'honneur.
1104
01:49:03,080 --> 01:49:05,196
J'en ai toujours r�v�.
1105
01:49:05,560 --> 01:49:09,030
Autre chose.
Je n'accepte pas ces d�missions.
1106
01:49:09,200 --> 01:49:11,634
Je l'esp�re bien, M. Le ministre.
1107
01:49:11,800 --> 01:49:15,156
Je re�ois ma retraite de g�n�ral
� partir de l'an prochain.
1108
01:49:19,360 --> 01:49:20,873
Pr�sident Arthur?
1109
01:49:26,320 --> 01:49:28,675
II y a eu un petit probl�me
1110
01:49:28,840 --> 01:49:31,752
lors de la c�r�monie de remise
de la M�daille d'honneur.
1111
01:49:31,920 --> 01:49:34,229
Un petit probl�me!
Permettez, M. Le ministre.
1112
01:49:35,680 --> 01:49:36,829
Bonjour, Chester.
1113
01:49:37,440 --> 01:49:40,671
Oui, tr�s bien. Et toi?
1114
01:49:41,440 --> 01:49:42,953
Parfait.
1115
01:49:44,840 --> 01:49:47,513
La soir�e d'hier �tait tr�s r�ussie,
n'est-ce pas?
1116
01:49:49,320 --> 01:49:51,788
Tu as raison de t'amuser.
Enchant�.
1117
01:49:52,400 --> 01:49:55,312
Maintenant,
�coute-moi bien, Chester.
1118
01:49:56,320 --> 01:49:59,357
Tu t'es fourr� dans un sacr� p�trin
avec ces Indiens.
1119
01:50:34,080 --> 01:50:38,631
Capitaine Hazard, je ne veux pas
vous forcer � accepter cette m�daille.
1120
01:50:38,960 --> 01:50:41,793
Cependant, je vous demande
encore une fois de le faire.
1121
01:50:41,960 --> 01:50:44,599
Ma position n'a pas chang�,
mon g�n�ral.
1122
01:50:45,200 --> 01:50:46,918
Pour votre gouverne, capitaine,
1123
01:50:47,080 --> 01:50:50,390
les Chiricahuas sont en train
de rejoindre leur r�serve.
1124
01:50:51,040 --> 01:50:53,793
Quant � White Cloud et � War Eagle...
1125
01:51:20,080 --> 01:51:21,354
Maintenant, capitaine,
1126
01:51:21,520 --> 01:51:23,636
la femme du commandant
se f�cherait-elle
1127
01:51:23,800 --> 01:51:26,792
si je m'invitais � d�ner
sans plus de c�r�monie?
1128
01:51:27,040 --> 01:51:29,315
Pas du tout.
Mon �pouse est une femme de soldat.
1129
01:51:46,080 --> 01:51:47,354
Pardon, mon commandant.
1130
01:51:47,600 --> 01:51:50,512
La troupe voudrait saluer
le capitaine et sa dame.
1131
01:51:51,560 --> 01:51:52,629
Merci, sergent.
1132
01:52:02,480 --> 01:52:04,357
Pr�sentez sabres!
1133
01:52:06,160 --> 01:52:08,230
Trois fois hourra
pour le capitaine et sa dame!
1134
01:52:16,720 --> 01:52:19,109
Adaptation: Emmanuelle Maupetit
1135
01:52:19,280 --> 01:52:21,669
Sous-titrage: T�L�TOTA
90485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.