Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,190 --> 00:02:14,180
=Episode 20=
20
00:02:17,330 --> 00:02:22,550
(Dragon King Shrine, Yuzhou Island)
21
00:02:22,550 --> 00:02:23,140
Miss.
22
00:02:24,420 --> 00:02:25,710
Are you waiting for someone?
23
00:02:29,730 --> 00:02:31,040
An old friend requested
24
00:02:31,380 --> 00:02:33,730
that I bring her a kitten.
25
00:02:35,860 --> 00:02:36,360
Granny.
26
00:02:36,880 --> 00:02:38,790
Is this the kitten?
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,360
This is not the kitten.
28
00:02:44,600 --> 00:02:46,550
I mistook you for someone else.
29
00:02:47,790 --> 00:02:48,420
Granny.
30
00:02:49,770 --> 00:02:50,730
Have another look.
31
00:02:55,210 --> 00:02:56,100
Is this the kitten?
32
00:03:04,610 --> 00:03:05,610
Are you Ci?
33
00:03:05,830 --> 00:03:06,390
Yes.
34
00:03:07,100 --> 00:03:07,640
Granny.
35
00:03:07,890 --> 00:03:09,420
Where is my master?
36
00:03:09,440 --> 00:03:11,270
You never came.
37
00:03:11,390 --> 00:03:12,140
She thought
38
00:03:12,140 --> 00:03:14,550
that you went to Yueluo
to acquire the Bitterless Congee.
39
00:03:14,640 --> 00:03:15,550
She is headed for Yueluo
40
00:03:15,550 --> 00:03:16,610
to search for you.
41
00:03:16,920 --> 00:03:17,920
She went to Yueluo?
42
00:03:37,510 --> 00:03:38,510
I was too late.
43
00:03:39,170 --> 00:03:40,730
My master has left.
44
00:03:43,440 --> 00:03:44,170
Any regrets?
45
00:03:45,368 --> 00:03:46,050
What do you mean?
46
00:03:47,050 --> 00:03:48,380
You missed your master
47
00:03:48,670 --> 00:03:50,210
because you came to inform me.
48
00:03:51,640 --> 00:03:52,510
I do regret it.
49
00:03:53,760 --> 00:03:55,490
But if I didn't come back
50
00:03:55,610 --> 00:03:57,010
and let Lord Pei catch you,
51
00:03:57,260 --> 00:03:58,490
I'd regret just the same.
52
00:04:00,610 --> 00:04:01,610
We don't always
53
00:04:01,960 --> 00:04:04,010
get a win-win situation
with every predicament.
54
00:04:05,660 --> 00:04:06,330
Yeah.
55
00:04:06,860 --> 00:04:07,790
I know
56
00:04:07,790 --> 00:04:08,980
where my master is headed.
57
00:04:09,050 --> 00:04:10,610
I can just search for her in Yueluo.
58
00:04:11,730 --> 00:04:12,980
Weren't you from Yueluo?
59
00:04:12,980 --> 00:04:14,050
Is it far from here?
60
00:04:16,270 --> 00:04:16,890
No.
61
00:04:18,140 --> 00:04:19,260
I'll go after her later.
62
00:04:19,260 --> 00:04:20,580
I'll move out in a moment.
63
00:04:21,770 --> 00:04:22,740
Let me escort you there.
64
00:04:24,620 --> 00:04:25,560
Why?
65
00:04:27,140 --> 00:04:28,620
I just received a mission.
66
00:04:28,680 --> 00:04:29,850
I must travel to Liangzhou.
67
00:04:30,040 --> 00:04:31,112
It's in the same direction.
68
00:04:31,270 --> 00:04:32,910
You could go home too.
69
00:04:33,192 --> 00:04:34,120
I know I can count on you
70
00:04:34,210 --> 00:04:35,140
to be my guide.
71
00:04:45,680 --> 00:04:46,440
Take this.
72
00:04:54,510 --> 00:04:55,330
Are you sure?
73
00:04:56,330 --> 00:04:57,510
Take it or leave it.
74
00:05:17,128 --> 00:05:18,330
His Majesty's secret message.
75
00:05:18,440 --> 00:05:19,760
It was as you expected.
76
00:05:20,260 --> 00:05:23,010
His Majesty ordered you
to spy on Lu Yu in Liangzhou.
77
00:05:25,180 --> 00:05:26,410
Return to Qingkang.
78
00:05:26,410 --> 00:05:28,232
Take over the affairs
of the Guangming Bureau.
79
00:05:28,510 --> 00:05:29,390
Intercept my letters.
80
00:05:29,390 --> 00:05:31,590
Keep His Majesty posted
on the situation in Liangzhou.
81
00:05:31,800 --> 00:05:33,030
He must suspect nothing.
82
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
Should you really operate alone
83
00:05:35,590 --> 00:05:36,760
with me away?
84
00:05:37,760 --> 00:05:38,470
Don't worry.
85
00:05:38,890 --> 00:05:40,680
Mr. Ping will be here for me soon.
86
00:05:41,970 --> 00:05:43,650
What if your excuse to be in Liangzhou
87
00:05:44,510 --> 00:05:45,910
draws Jiang Ci's suspicion?
88
00:05:52,150 --> 00:05:54,640
I truly hope she is not related
to the Yans.
89
00:06:58,150 --> 00:06:59,140
What are you doing?
90
00:07:14,440 --> 00:07:15,590
What are you doing here?
91
00:07:53,640 --> 00:07:55,740
Having trouble sleeping
because you're homesick?
92
00:07:59,650 --> 00:08:01,890
This is the Firefly Grass juice
from my homeland.
93
00:08:01,970 --> 00:08:03,000
It works wonders.
94
00:08:03,800 --> 00:08:05,950
The grass grows by the mountain roads.
95
00:08:06,200 --> 00:08:08,150
It guides the travelers home.
96
00:08:08,940 --> 00:08:09,800
You once said
97
00:08:10,090 --> 00:08:11,440
you had no families,
98
00:08:12,000 --> 00:08:13,580
hence there's no need to miss home.
99
00:08:14,390 --> 00:08:15,390
You also said
100
00:08:15,890 --> 00:08:17,140
it was nice to have a home
101
00:08:17,380 --> 00:08:18,380
to return to.
102
00:09:07,850 --> 00:09:09,630
Your master is in Yueluo.
103
00:09:09,800 --> 00:09:10,950
You can recognize her
104
00:09:11,090 --> 00:09:12,400
even without the clay cat.
105
00:09:12,780 --> 00:09:14,300
This is not only a keepsake.
106
00:09:14,580 --> 00:09:17,060
She gave it to me
on my sixth birthday.
107
00:09:21,300 --> 00:09:22,780
How could I be so clumsy?
108
00:09:39,400 --> 00:09:39,820
Let's go.
109
00:09:59,540 --> 00:10:00,130
Your Lordship.
110
00:10:00,450 --> 00:10:01,850
Madam finished her prayer.
111
00:10:35,680 --> 00:10:37,230
Mother, you finally agreed to see me.
112
00:10:38,660 --> 00:10:39,450
Sit.
113
00:10:58,330 --> 00:11:00,180
The crisis was resolved
114
00:11:00,700 --> 00:11:02,300
thanks to Buddha's blessing.
115
00:11:02,820 --> 00:11:04,560
It's only natural
that I pray in gratitude.
116
00:11:05,080 --> 00:11:06,990
My prayer shall keep the Pei Clan safe.
117
00:11:10,130 --> 00:11:11,830
You went through the trouble
118
00:11:11,920 --> 00:11:13,820
of planting He Zhenwen in Nanling
119
00:11:14,970 --> 00:11:16,990
so he could act as the pry bar
120
00:11:17,560 --> 00:11:19,870
that shakes the foundation
of the Pei Clan.
121
00:11:21,400 --> 00:11:23,470
The jewelry in Bihe Manor,
122
00:11:24,450 --> 00:11:25,820
the land deeds,
123
00:11:27,040 --> 00:11:29,590
and the fine weapons that cut
through even the toughest steel...
124
00:11:32,160 --> 00:11:33,820
What do you want with them?
125
00:11:37,440 --> 00:11:38,820
You know the answer.
126
00:11:39,160 --> 00:11:40,200
Why bother asking?
127
00:11:40,440 --> 00:11:42,090
I want to hear you say it.
128
00:11:46,850 --> 00:11:49,130
I want you to take the throne
129
00:11:50,080 --> 00:11:51,350
and never bow to anyone.
130
00:11:57,090 --> 00:11:58,540
Are you scared?
131
00:12:01,780 --> 00:12:02,610
You've spent years
132
00:12:02,610 --> 00:12:05,130
strategizing the campaigns tirelessly.
133
00:12:05,540 --> 00:12:06,610
But nothing you do
134
00:12:06,610 --> 00:12:08,488
can make you more than
a servant of the Xie Clan.
135
00:12:08,540 --> 00:12:11,300
You are but an ant they can crush
with a single flick.
136
00:12:12,660 --> 00:12:14,370
A new ruler will have his own officers.
137
00:12:14,990 --> 00:12:15,850
When His Majesty
138
00:12:15,850 --> 00:12:16,630
passes away
139
00:12:16,630 --> 00:12:17,580
and is replaced,
140
00:12:17,580 --> 00:12:19,610
do you really want to start over?
141
00:12:21,060 --> 00:12:22,540
Unless you want to be controlled,
142
00:12:22,540 --> 00:12:23,990
be the master of your destiny.
143
00:12:23,990 --> 00:12:24,730
Otherwise,
144
00:12:25,900 --> 00:12:28,180
you will always be
an insignificant stepping stone.
145
00:12:30,940 --> 00:12:32,440
You've always taught me
146
00:12:33,560 --> 00:12:35,900
to keep the glory
of the Pei Clan in mind.
147
00:12:36,800 --> 00:12:38,580
But you are asking me
148
00:12:39,730 --> 00:12:42,610
to turn the whole family
into sinners of treason.
149
00:12:49,160 --> 00:12:50,130
Du.
150
00:13:16,744 --> 00:13:18,470
This was the last outfit
your father wore
151
00:13:18,470 --> 00:13:20,900
when he fought the Wei army.
152
00:13:21,420 --> 00:13:23,060
I've always kept it,
153
00:13:24,590 --> 00:13:26,280
hoping that one day...
154
00:13:29,816 --> 00:13:31,630
you could see
what his loyalty brought him.
155
00:13:32,712 --> 00:13:35,130
He started serving His Majesty
when he was only 18 years old.
156
00:13:35,130 --> 00:13:36,490
He knew a lot of secrets.
157
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
(The Changfeng Guards' power grew.)
158
00:13:39,710 --> 00:13:41,370
(That had His Majesty concerned.)
159
00:13:42,230 --> 00:13:44,630
(Your father requested to be stationed
at the borders.)
160
00:13:44,630 --> 00:13:45,350
(Only then)
161
00:13:45,730 --> 00:13:46,970
could separate himself
162
00:13:46,970 --> 00:13:48,060
from his family.
163
00:13:48,130 --> 00:13:48,820
He knew
164
00:13:48,820 --> 00:13:50,710
only his death on the battlefield
165
00:13:50,820 --> 00:13:51,920
could save the Pei Clan
166
00:13:51,920 --> 00:13:53,400
and the Changfeng Guards.
167
00:13:54,580 --> 00:13:56,990
Countless bow down to power.
168
00:13:56,990 --> 00:13:59,400
Only the one who rules
won't have to live in fear.
169
00:13:59,700 --> 00:14:00,870
We could die
170
00:14:00,870 --> 00:14:02,090
at the whim of those in power.
171
00:14:02,490 --> 00:14:05,400
Even if you earn the title
of a wise official,
172
00:14:05,400 --> 00:14:06,590
it won't even matter.
173
00:14:07,450 --> 00:14:10,590
Don't you see
how it ended for your father?
174
00:14:11,780 --> 00:14:13,160
His Majesty has two sons.
175
00:14:13,920 --> 00:14:15,300
The Crown Prince is soft.
176
00:14:15,300 --> 00:14:16,440
Prince Zhuang is hedonistic.
177
00:14:16,440 --> 00:14:18,300
Both of them are not fit to rule.
178
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
You are different.
179
00:14:20,630 --> 00:14:21,900
So you'd make His Majesty believe
180
00:14:21,900 --> 00:14:23,330
that I was his son?
181
00:14:25,440 --> 00:14:26,580
What exactly
182
00:14:28,440 --> 00:14:29,700
do I mean to you?
183
00:14:32,490 --> 00:14:34,230
You are my son.
184
00:14:35,870 --> 00:14:37,820
I risked my life to give birth to you.
185
00:14:37,820 --> 00:14:38,870
We are each other's
186
00:14:38,870 --> 00:14:40,780
only true family in this world.
187
00:14:41,230 --> 00:14:43,400
The two of us should join hands.
188
00:14:43,400 --> 00:14:44,440
We rise as one,
189
00:14:45,900 --> 00:14:46,950
or die as one.
190
00:14:50,130 --> 00:14:51,560
I'll arrange for you
191
00:14:51,560 --> 00:14:53,610
to meet Second Young Lady Dong
in a few days.
192
00:14:54,440 --> 00:14:56,559
It's good that you are close
with the Crown Prince.
193
00:14:56,560 --> 00:14:59,256
But there will always be a barrier
between the ruler and his officials.
194
00:14:59,440 --> 00:15:01,230
When you marry the girl,
195
00:15:02,400 --> 00:15:04,060
you will truly become his family.
196
00:15:12,630 --> 00:15:13,780
I shall pretend
197
00:15:15,440 --> 00:15:17,060
I never heard a word from you.
198
00:15:19,710 --> 00:15:20,780
Please keep
199
00:15:21,230 --> 00:15:22,680
this bloodied outfit.
200
00:15:26,160 --> 00:15:27,200
I shall take my leave now.
201
00:15:47,730 --> 00:15:49,300
His Lordship is unwavering.
202
00:15:49,950 --> 00:15:51,440
It's impossible to convince him.
203
00:15:57,130 --> 00:15:58,490
He is still my son.
204
00:16:02,200 --> 00:16:03,710
I know him best.
205
00:16:04,920 --> 00:16:07,450
He knows I am right about everything.
206
00:16:08,440 --> 00:16:10,630
He simply finds it hard
to process it all.
207
00:16:14,820 --> 00:16:15,780
That girl
208
00:16:16,560 --> 00:16:18,400
has affected His Lordship
more than expected.
209
00:16:22,470 --> 00:16:25,130
Yan would never give up
the chance for glory and power
210
00:16:25,540 --> 00:16:28,370
for that silly girl.
211
00:16:29,630 --> 00:16:31,230
She is but an insect.
212
00:16:31,850 --> 00:16:33,440
We need not pay her attention.
213
00:16:35,030 --> 00:16:37,448
We didn't retake the account book
of our dealings with Nanling.
214
00:16:37,680 --> 00:16:38,320
I fear
215
00:16:38,660 --> 00:16:39,850
it might become a loose end.
216
00:16:42,590 --> 00:16:44,320
The Pei Clan's fate is at stake.
217
00:16:45,370 --> 00:16:47,230
Yan will get it back.
218
00:16:48,400 --> 00:16:50,180
But the one in Liangzhou
219
00:16:50,630 --> 00:16:52,230
is more flustered than we are.
220
00:16:58,770 --> 00:17:00,568
(Zhenyuan Army of Liangzhou,
Liang State)
221
00:17:00,568 --> 00:17:01,700
(My Lord, fear not.)
222
00:17:01,800 --> 00:17:04,330
(Qingkang's scout will be here today.)
223
00:17:04,968 --> 00:17:06,060
(Zhenyuan Army General, Lu Yu)
224
00:17:06,060 --> 00:17:07,390
(Liang State)
I failed you.
225
00:17:08,280 --> 00:17:09,480
I couldn't uncover the link
226
00:17:09,890 --> 00:17:11,000
between
227
00:17:11,280 --> 00:17:13,410
the Nanling Foundry Bureau
and Madam Rongguo.
228
00:17:13,910 --> 00:17:14,630
It's the reason
229
00:17:14,890 --> 00:17:18,150
you had to take the blame for Pei Yan.
230
00:17:22,220 --> 00:17:23,300
Rong Yudie
231
00:17:24,150 --> 00:17:25,500
is very treacherous.
232
00:17:26,130 --> 00:17:27,130
She fooled even me,
233
00:17:27,630 --> 00:17:29,370
not just you.
234
00:17:31,390 --> 00:17:35,330
Madam Rongguo is secretly
in charge of the Nanling Foundry Bureau.
235
00:17:36,240 --> 00:17:36,980
Perhaps
236
00:17:37,580 --> 00:17:38,670
she seeks to rebel.
237
00:17:42,060 --> 00:17:42,910
Back then,
238
00:17:43,220 --> 00:17:47,370
Rong Yudie meticulously planned
and seduced Xie Che.
239
00:17:47,630 --> 00:17:50,300
She had hoped for Xie Che
to rebel and take the throne.
240
00:17:50,780 --> 00:17:52,130
But to her surprise,
241
00:17:52,430 --> 00:17:54,090
she was expendable
242
00:17:54,370 --> 00:17:57,820
when power was the prize.
243
00:17:58,130 --> 00:17:59,390
She married Pei Zijing
244
00:17:59,850 --> 00:18:01,130
only to become a widow soon.
245
00:18:01,430 --> 00:18:04,370
She has just as much resentment as me.
246
00:18:05,820 --> 00:18:06,430
Report!
247
00:18:08,610 --> 00:18:09,480
How is Dalang?
248
00:18:09,480 --> 00:18:10,130
My Lord,
249
00:18:10,130 --> 00:18:11,540
the First Young Master
went on a trip
250
00:18:11,540 --> 00:18:12,390
and caught a cold.
251
00:18:12,820 --> 00:18:13,630
The cough is serious.
252
00:18:13,640 --> 00:18:15,540
But His Majesty sent
the physician to tend to him.
253
00:18:15,540 --> 00:18:16,480
He is all right now.
254
00:18:19,890 --> 00:18:20,850
What else did you learn?
255
00:18:20,850 --> 00:18:21,890
I also found out
256
00:18:21,890 --> 00:18:24,264
that His Majesty never mentioned
the account book in court.
257
00:18:28,240 --> 00:18:29,630
His Majesty made your firstborn ill
258
00:18:30,650 --> 00:18:32,580
to intimidate you.
259
00:18:33,416 --> 00:18:34,936
He kept the account book a secret
260
00:18:35,170 --> 00:18:36,040
as a means
261
00:18:36,870 --> 00:18:37,890
to grant you a favor.
262
00:18:38,890 --> 00:18:41,480
His Majesty granted you a favor
and intimidated you,
263
00:18:42,130 --> 00:18:43,130
it seems
264
00:18:43,930 --> 00:18:45,330
that you will be safe for now.
265
00:18:46,430 --> 00:18:47,630
Who would've thought?
266
00:18:48,060 --> 00:18:50,090
I've dominated in battles
267
00:18:50,130 --> 00:18:51,330
and slain countless foes.
268
00:18:51,430 --> 00:18:53,820
But now my son is the only reason
269
00:18:53,820 --> 00:18:55,540
I'm still alive?
270
00:18:57,820 --> 00:18:59,000
You followed His Majesty
271
00:18:59,000 --> 00:19:01,190
on numerous campaigns
as a young man.
272
00:19:01,780 --> 00:19:03,370
You've had many close calls
273
00:19:03,630 --> 00:19:05,130
and many heroic feats.
274
00:19:05,590 --> 00:19:06,580
But now,
275
00:19:07,240 --> 00:19:09,850
you and your son are separated
276
00:19:09,980 --> 00:19:10,980
and can't be reunited.
277
00:19:11,800 --> 00:19:13,670
It's truly regretful.
278
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
The state of Liang
279
00:19:14,850 --> 00:19:16,780
wouldn't have existed
without my dedication!
280
00:19:16,980 --> 00:19:19,690
Now that I guard the borders,
281
00:19:19,690 --> 00:19:21,190
he's shown nothing but distrust!
282
00:19:21,390 --> 00:19:22,410
If my son
283
00:19:22,410 --> 00:19:24,370
wasn't held hostage in Qingkang,
284
00:19:24,410 --> 00:19:25,740
I would've rebelled against him!
285
00:19:26,390 --> 00:19:27,630
At ease, my Lord.
286
00:19:28,480 --> 00:19:31,430
Now is not the best time
to undertake our great work.
287
00:19:32,330 --> 00:19:33,370
Any rash decision
288
00:19:33,780 --> 00:19:36,580
would mean a brutal conflict
with the Imperial Guards.
289
00:19:37,060 --> 00:19:37,690
You might even
290
00:19:38,240 --> 00:19:40,090
be branded a sinner forever.
291
00:19:40,670 --> 00:19:41,890
It will only do you harm.
292
00:19:46,630 --> 00:19:47,670
You have a point.
293
00:19:48,910 --> 00:19:50,330
I must keep my head down
294
00:19:50,330 --> 00:19:51,960
until my son is returned to me.
295
00:19:52,580 --> 00:19:53,890
I can't let him
296
00:19:54,130 --> 00:19:55,910
have control over me.
297
00:19:59,910 --> 00:20:00,960
Xie Che and I
298
00:20:01,190 --> 00:20:02,240
are destined to battle.
299
00:20:04,580 --> 00:20:05,720
But before that,
300
00:20:06,820 --> 00:20:08,060
preparations
301
00:20:08,390 --> 00:20:09,670
are needed.
302
00:20:11,430 --> 00:20:12,808
(Yueluo City)
After seizing Yueluo,
303
00:20:12,890 --> 00:20:13,910
I can ask Wei's help
304
00:20:14,370 --> 00:20:16,960
(Wei)
to take Liang State by force.
305
00:20:17,130 --> 00:20:18,540
When the time comes,
306
00:20:19,410 --> 00:20:20,220
Xie Che
307
00:20:20,740 --> 00:20:22,650
will be no match for me.
308
00:20:25,720 --> 00:20:27,780
Whoever controls Yueluo
will have the upper hand.
309
00:20:28,540 --> 00:20:29,610
But the terrain makes it
310
00:20:30,060 --> 00:20:31,090
an impregnable fortress.
311
00:20:31,850 --> 00:20:32,500
Perhaps
312
00:20:32,910 --> 00:20:34,430
we should plan this carefully.
313
00:20:38,130 --> 00:20:39,000
I know a way
314
00:20:39,330 --> 00:20:42,850
to break them
without any confrontations.
315
00:20:43,130 --> 00:20:44,190
Does that mean
316
00:20:44,390 --> 00:20:45,630
you have other plans brewing?
317
00:20:49,610 --> 00:20:50,720
I have my spy
318
00:20:51,040 --> 00:20:52,580
in Yueluo.
319
00:20:52,890 --> 00:20:54,630
As long as he secures his place
320
00:20:55,080 --> 00:20:56,820
as the city lord,
321
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
when the time comes,
322
00:20:58,820 --> 00:20:59,610
Yueluo
323
00:21:00,080 --> 00:21:00,780
shall be
324
00:21:01,300 --> 00:21:03,820
mine to take.
325
00:21:35,870 --> 00:21:36,480
Smells great.
326
00:21:45,544 --> 00:21:46,130
Shameless Cat,
327
00:21:46,130 --> 00:21:46,630
look.
328
00:21:46,690 --> 00:21:47,560
It's the half-moon red.
329
00:21:52,000 --> 00:21:53,720
Honey made with this flower
tastes great.
330
00:21:53,780 --> 00:21:54,610
I'll make you some
331
00:21:54,610 --> 00:21:55,630
when we're in Yueluo.
332
00:22:01,176 --> 00:22:02,170
Not feeling sad anymore?
333
00:22:04,890 --> 00:22:06,390
Feeling sad won't help.
334
00:22:06,890 --> 00:22:08,390
What's broken is broken.
335
00:22:09,060 --> 00:22:10,670
I'll see my master soon.
336
00:22:10,670 --> 00:22:12,190
We'll make a new one together.
337
00:22:13,090 --> 00:22:14,540
If it weren't for her,
338
00:22:14,850 --> 00:22:16,330
you wouldn't have been in danger.
339
00:22:16,820 --> 00:22:18,960
Why must you make
the Bitterless Congee for her?
340
00:22:19,480 --> 00:22:21,330
When my master was young,
341
00:22:21,540 --> 00:22:23,330
she went to Yueluo with her family.
342
00:22:23,690 --> 00:22:25,630
She said the taste of that congee
343
00:22:25,820 --> 00:22:27,630
had left her craving it ever since.
344
00:22:28,060 --> 00:22:29,850
So, I want to make her some.
345
00:22:31,780 --> 00:22:33,590
Your master came to Yueluo
346
00:22:33,630 --> 00:22:34,910
with her family?
347
00:22:35,960 --> 00:22:36,690
When was that?
348
00:22:38,330 --> 00:22:39,040
No idea.
349
00:22:39,410 --> 00:22:41,910
She rarely talks about her past.
350
00:22:42,540 --> 00:22:44,850
However, she always looks weighed down
351
00:22:44,910 --> 00:22:46,370
(by quiet sorrow.)
352
00:22:47,630 --> 00:22:49,460
(Maybe she misses her family.)
353
00:22:56,560 --> 00:22:57,540
(What is her name?)
354
00:22:58,520 --> 00:22:59,150
(Qiao Yan.)
355
00:23:01,910 --> 00:23:03,650
We'll be in Yueluo soon.
356
00:23:03,650 --> 00:23:04,220
I'll show her
357
00:23:04,220 --> 00:23:06,110
the most authentic Bitterless Congee.
358
00:23:16,104 --> 00:23:18,000
The locals don't welcome
those from Liang State.
359
00:23:18,520 --> 00:23:20,330
Don't let them find out
where you're from.
360
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
This looks amazing.
361
00:23:43,390 --> 00:23:44,150
Young Master.
362
00:23:44,720 --> 00:23:46,820
I still don't get it.
363
00:23:47,430 --> 00:23:48,780
Why doesn't His Majesty
364
00:23:48,780 --> 00:23:49,890
realize
365
00:23:49,890 --> 00:23:52,610
that Lu Yu seeks to rebel against him?
366
00:23:54,110 --> 00:23:56,080
Why didn't he reveal the account book
367
00:23:56,390 --> 00:23:57,740
and strip him of his army?
368
00:23:58,110 --> 00:24:00,480
Lu Yu guards the border
of Liang State.
369
00:24:01,330 --> 00:24:03,060
If he told the world
370
00:24:03,060 --> 00:24:04,000
Lu Yu was a traitor,
371
00:24:04,820 --> 00:24:07,000
it'd strike fear in the people.
372
00:24:07,240 --> 00:24:09,260
That would tempt Wei to make a move.
373
00:24:10,350 --> 00:24:12,390
Unless it's absolutely necessary,
374
00:24:12,740 --> 00:24:14,560
His Majesty wouldn't fallout with Lu Yu.
375
00:24:15,850 --> 00:24:17,170
I was sent here to investigate
376
00:24:17,650 --> 00:24:20,690
so he could learn more
before planning the next step.
377
00:24:23,220 --> 00:24:25,190
This gives you the chance
to return to Yueluo.
378
00:24:25,260 --> 00:24:26,430
But Lu Yu
379
00:24:26,560 --> 00:24:28,080
planted a spy in the city.
380
00:24:28,430 --> 00:24:29,910
The spy seeks to become the city lord.
381
00:24:30,370 --> 00:24:31,110
Otherwise,
382
00:24:31,110 --> 00:24:33,110
you wouldn't have to come here.
383
00:24:34,430 --> 00:24:35,960
Tell Yu Lian to keep investigating.
384
00:24:36,168 --> 00:24:37,150
After we enter the city,
385
00:24:37,390 --> 00:24:38,520
we shall deal with the spy.
386
00:24:38,830 --> 00:24:39,320
Yes.
387
00:24:45,430 --> 00:24:45,980
I'm ready.
388
00:24:51,690 --> 00:24:53,260
The Yueluo outfit looks amazing.
389
00:24:53,260 --> 00:24:55,192
It's different from
what we have in Liang State.
390
00:24:55,390 --> 00:24:57,590
Even the best outfit
is wasted when someone from Liang
391
00:24:57,690 --> 00:24:58,890
wears it.
392
00:24:59,780 --> 00:25:02,110
It's wasted if it's not worn.
393
00:25:05,864 --> 00:25:06,780
Liangzhou's border
394
00:25:06,830 --> 00:25:08,000
is just up ahead.
395
00:25:09,330 --> 00:25:10,220
Yes.
396
00:25:11,110 --> 00:25:11,960
Yueluo is
397
00:25:11,960 --> 00:25:12,890
across the border,
398
00:25:13,040 --> 00:25:14,650
Mount Mingyue,
399
00:25:15,690 --> 00:25:16,800
and the Tongfeng River.
400
00:25:18,110 --> 00:25:19,430
Do not tell anyone
401
00:25:19,430 --> 00:25:20,776
about my identity in Liang State.
402
00:25:21,370 --> 00:25:22,430
In Yueluo,
403
00:25:22,520 --> 00:25:24,330
never mention anything about Wei Zhao.
404
00:25:28,110 --> 00:25:28,910
Did you hear that?
405
00:25:30,020 --> 00:25:31,390
He was talking to you.
406
00:25:31,780 --> 00:25:33,330
Keep your lips sealed.
407
00:25:33,520 --> 00:25:35,170
If you tell anyone about his identity,
408
00:25:35,330 --> 00:25:36,480
I'll make you pay.
409
00:25:36,910 --> 00:25:38,300
Keep calling him Young Master.
410
00:25:38,330 --> 00:25:39,690
The whole city will find out.
411
00:25:39,720 --> 00:25:40,060
You...
412
00:25:40,690 --> 00:25:41,520
Am I right?
413
00:25:41,910 --> 00:25:42,580
Enough.
414
00:25:43,260 --> 00:25:44,220
It's just a title.
415
00:25:44,920 --> 00:25:46,300
Just call me "Young Master" will do.
416
00:26:15,980 --> 00:26:17,260
Wait for me.
417
00:26:30,936 --> 00:26:32,184
Young Master, look at that.
418
00:26:32,312 --> 00:26:33,816
After crossing the Tongfeng Bridge,
419
00:26:34,060 --> 00:26:35,480
Yueluo is straight up ahead.
420
00:26:37,480 --> 00:26:39,670
It's been years since you last
walked this path.
421
00:26:41,610 --> 00:26:42,240
Mr. Ping.
422
00:26:43,020 --> 00:26:43,820
Lead the way.
423
00:27:04,150 --> 00:27:07,730
(Tongfeng Bridge, Yueluo)
424
00:27:38,430 --> 00:27:41,670
(Le, Yueluo)
425
00:27:45,890 --> 00:27:46,580
My benefactor.
426
00:27:48,850 --> 00:27:49,690
Keep a low profile.
427
00:27:50,890 --> 00:27:51,320
Yes.
428
00:27:53,370 --> 00:27:53,980
Young Master,
429
00:27:54,410 --> 00:27:55,590
we should leave.
430
00:27:57,240 --> 00:27:57,910
Sir,
431
00:27:57,980 --> 00:27:58,830
please wait.
432
00:28:02,530 --> 00:28:05,430
(Le's home, Yueluo)
433
00:28:06,080 --> 00:28:07,110
The food is ready!
434
00:28:07,460 --> 00:28:08,190
Young Master,
435
00:28:08,370 --> 00:28:08,890
have a seat.
436
00:28:11,560 --> 00:28:12,540
This is a lot of food.
437
00:28:12,540 --> 00:28:13,480
Mind your manners.
438
00:28:14,410 --> 00:28:14,830
Missy,
439
00:28:14,850 --> 00:28:15,130
here.
440
00:28:15,288 --> 00:28:16,110
I'll give you a hand.
441
00:28:16,904 --> 00:28:17,910
What are you looking at?
442
00:28:18,260 --> 00:28:19,240
Is he handsome?
443
00:28:19,690 --> 00:28:20,580
He is handsome.
444
00:28:20,800 --> 00:28:21,910
You are pretty.
445
00:28:24,060 --> 00:28:24,780
Linlin.
446
00:28:24,780 --> 00:28:25,560
Feifei.
447
00:28:25,720 --> 00:28:27,330
Stay and join us.
448
00:28:27,480 --> 00:28:29,690
Thank you for helping out.
449
00:28:30,040 --> 00:28:31,130
Never mind, Granny.
450
00:28:31,130 --> 00:28:32,220
We'll eat at home.
451
00:28:32,220 --> 00:28:33,590
Mother is waiting for us.
452
00:28:34,020 --> 00:28:34,780
The bamboo tray.
453
00:28:34,890 --> 00:28:35,910
Here you go.
454
00:28:36,110 --> 00:28:36,590
Thanks.
455
00:28:38,560 --> 00:28:39,170
Granny.
456
00:28:40,390 --> 00:28:43,190
If you hadn't rescued Le that day,
457
00:28:43,520 --> 00:28:46,350
he would've become a slave
in Liang State.
458
00:28:46,690 --> 00:28:50,190
I would've lost my grandson for good.
459
00:28:51,190 --> 00:28:52,300
Le was fortunate.
460
00:28:52,520 --> 00:28:53,740
Fate favored him.
461
00:28:54,590 --> 00:28:57,020
Please accept my gratitude.
462
00:28:57,080 --> 00:28:57,850
It's all right.
463
00:29:03,830 --> 00:29:05,110
I am blind.
464
00:29:05,630 --> 00:29:07,520
But I want to remember your face.
465
00:29:08,000 --> 00:29:08,870
May I
466
00:29:09,300 --> 00:29:11,260
divine your fortune for you?
467
00:29:12,024 --> 00:29:12,680
Young Master...
468
00:29:17,190 --> 00:29:17,720
Go ahead.
469
00:29:39,040 --> 00:29:41,330
Sir, your past was riddled with sorrow.
470
00:29:41,740 --> 00:29:43,820
The future is even more challenging.
471
00:29:44,260 --> 00:29:46,690
Please take good care of yourself.
472
00:29:47,520 --> 00:29:51,110
Your time of greatness
will come eventually.
473
00:29:52,890 --> 00:29:53,820
Thanks for the advice.
474
00:29:54,630 --> 00:29:56,260
Pardon my manners.
475
00:29:56,850 --> 00:29:57,650
Come.
476
00:29:58,060 --> 00:29:59,630
Go ahead. Try the food.
477
00:29:59,780 --> 00:30:01,590
It's only some wild vegetables,
478
00:30:01,780 --> 00:30:03,850
but it's homemade food.
479
00:30:03,890 --> 00:30:05,650
You won't get
the same flavor anywhere else.
480
00:30:07,540 --> 00:30:08,190
Come, sir.
481
00:30:08,330 --> 00:30:08,910
Try the food.
482
00:30:09,110 --> 00:30:09,560
Granny.
483
00:30:09,890 --> 00:30:12,130
Do the people here
prefer sour-and-spicy food?
484
00:30:12,300 --> 00:30:13,890
It's somewhat different from my home.
485
00:30:15,768 --> 00:30:16,936
You're from Liang State!
486
00:30:21,090 --> 00:30:21,480
Get up!
487
00:30:21,780 --> 00:30:22,960
Don't you dare eat her food!
488
00:30:23,112 --> 00:30:24,088
What are you doing?
489
00:30:26,910 --> 00:30:27,890
What are you doing?
490
00:30:29,150 --> 00:30:29,610
Miss.
491
00:30:30,580 --> 00:30:30,980
Excuse me.
492
00:30:33,590 --> 00:30:34,560
The Exquisite Beauty!
493
00:30:35,740 --> 00:30:36,780
Move your chopsticks aside.
494
00:30:38,890 --> 00:30:39,580
Le!
495
00:30:40,130 --> 00:30:41,150
Don't be rude!
496
00:30:42,740 --> 00:30:44,820
Our people were sent to Liang State
to become slaves.
497
00:30:45,130 --> 00:30:46,780
They died there unburied.
498
00:30:46,904 --> 00:30:48,800
Why does she get to sit here
and enjoy our food?
499
00:30:55,520 --> 00:30:56,080
Jiang Ci.
500
00:30:56,820 --> 00:30:57,720
Finish the food.
501
00:31:06,370 --> 00:31:07,020
Mr. Ping.
502
00:31:16,568 --> 00:31:18,020
What is the situation in the city?
503
00:31:18,820 --> 00:31:20,690
The city lord election is in two days.
504
00:31:20,850 --> 00:31:21,960
Four elders
505
00:31:22,040 --> 00:31:23,520
shall be nominated by the people.
506
00:31:23,590 --> 00:31:24,960
The two with the most support
507
00:31:25,020 --> 00:31:25,850
will have a duel.
508
00:31:25,960 --> 00:31:26,800
The winner
509
00:31:26,980 --> 00:31:27,890
shall be the city lord.
510
00:31:28,980 --> 00:31:29,830
Did you learn
511
00:31:30,850 --> 00:31:31,980
anything about the spy?
512
00:31:33,220 --> 00:31:34,520
We don't have a target yet,
513
00:31:34,740 --> 00:31:36,590
but it has to be one of the elders.
514
00:31:36,890 --> 00:31:38,560
But we won't have time to find the spy
515
00:31:38,590 --> 00:31:40,480
before the election.
516
00:31:41,460 --> 00:31:42,560
Lu Yu killed
517
00:31:42,590 --> 00:31:44,410
the former city lord.
518
00:31:44,580 --> 00:31:47,150
And now, he slaughters
the people of Yueluo.
519
00:31:48,240 --> 00:31:49,830
How could anyone
betray their own honor
520
00:31:49,830 --> 00:31:51,080
to serve him?
521
00:31:52,190 --> 00:31:53,560
Lu Yu supports the elders
522
00:31:53,850 --> 00:31:55,960
so he could have his own puppet
523
00:31:56,110 --> 00:31:57,410
ruling as the city lord.
524
00:31:57,850 --> 00:31:59,330
Then, he will have the support
525
00:31:59,480 --> 00:32:00,520
to strike Liang State.
526
00:32:01,820 --> 00:32:02,330
Young Master.
527
00:32:02,870 --> 00:32:04,110
If that's the case,
528
00:32:04,520 --> 00:32:05,410
I fear the people
529
00:32:05,410 --> 00:32:07,240
will face another crisis.
530
00:32:09,670 --> 00:32:10,220
Young Master,
531
00:32:11,110 --> 00:32:12,820
you have to help us
532
00:32:13,040 --> 00:32:14,460
find the spy.
533
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
Whether we find the spy or not,
534
00:32:18,780 --> 00:32:20,580
the spy is still from Yueluo.
535
00:32:21,280 --> 00:32:22,090
They should bear
536
00:32:22,370 --> 00:32:24,190
the consequences of their action.
537
00:32:26,370 --> 00:32:27,800
This jade hairpin
538
00:32:27,850 --> 00:32:29,410
was a personal effect of the city lord.
539
00:32:31,040 --> 00:32:32,690
Only the holder of the hairpin
540
00:32:32,690 --> 00:32:33,850
can righteously
541
00:32:33,896 --> 00:32:35,480
assume the position of the city lord.
542
00:32:35,740 --> 00:32:36,740
After the great war,
543
00:32:37,000 --> 00:32:38,800
they have been searching
for the jade hairpin.
544
00:32:40,910 --> 00:32:44,060
Do you plan to lure the spy out
with the jade hairpin?
545
00:32:45,960 --> 00:32:47,080
When this hairpin is shown,
546
00:32:47,330 --> 00:32:48,850
it will be much more difficult for them
547
00:32:49,150 --> 00:32:50,580
to become the city lord.
548
00:32:53,190 --> 00:32:54,670
Le was just a child.
549
00:32:54,960 --> 00:32:56,690
Please don't take it to heart.
550
00:32:56,690 --> 00:32:57,410
It's all right.
551
00:32:58,080 --> 00:32:58,780
Granny.
552
00:32:59,080 --> 00:33:01,460
Le called the Young Master
his benefactor.
553
00:33:01,460 --> 00:33:03,170
Do you know what happened?
554
00:33:04,580 --> 00:33:06,000
Le is a stubborn kid.
555
00:33:06,150 --> 00:33:07,410
He wouldn't bow to anyone.
556
00:33:08,020 --> 00:33:11,630
After he was sent to the Zhenyuan Army,
he had a tough time.
557
00:33:11,760 --> 00:33:14,850
He was almost beaten to death
on the street of Qingkang.
558
00:33:15,540 --> 00:33:16,650
(But the kind gentleman)
559
00:33:16,780 --> 00:33:18,350
(saved his life.)
560
00:33:18,580 --> 00:33:19,040
Hurry up!
561
00:33:19,410 --> 00:33:19,820
Move!
562
00:33:26,240 --> 00:33:26,890
Hurry up!
563
00:33:27,304 --> 00:33:28,410
The Zhenyuan Army is passing.
564
00:33:28,580 --> 00:33:29,650
Out of the way now!
565
00:33:29,650 --> 00:33:30,650
(Dawn Guards)
566
00:33:30,740 --> 00:33:31,960
I'm with the Dawn Guards.
567
00:33:32,170 --> 00:33:33,260
Stand down!
568
00:33:36,728 --> 00:33:38,376
My apologies for not recognizing you.
569
00:33:38,408 --> 00:33:39,740
Please forgive me.
570
00:33:39,780 --> 00:33:40,670
Kneel!
571
00:33:40,930 --> 00:33:41,760
I'll kill you!
572
00:33:43,330 --> 00:33:44,150
Cursed slave!
573
00:33:53,848 --> 00:33:54,890
(He even secretly sent Le)
574
00:33:55,000 --> 00:33:57,020
(back to me.)
575
00:33:57,540 --> 00:34:00,800
He reunited me with my grandson.
576
00:34:07,060 --> 00:34:09,710
Who is he to you, miss?
577
00:34:12,020 --> 00:34:14,420
A travel companion.
578
00:34:14,790 --> 00:34:15,540
Miss.
579
00:34:15,960 --> 00:34:18,710
Would you mind letting me
divine your fortune as well?
580
00:34:18,710 --> 00:34:19,420
Sure.
581
00:34:20,130 --> 00:34:20,480
Here.
582
00:34:20,710 --> 00:34:21,250
Granny.
583
00:34:31,420 --> 00:34:31,840
Granny.
584
00:34:32,150 --> 00:34:33,420
Am I blessed with a good life?
585
00:34:34,630 --> 00:34:36,380
Life is a long journey.
586
00:34:36,670 --> 00:34:39,170
It's a blessing to find someone
587
00:34:39,170 --> 00:34:40,500
you can travel with.
588
00:34:41,150 --> 00:34:42,630
Support each other
589
00:34:42,630 --> 00:34:43,940
through thick and thin.
590
00:34:44,270 --> 00:34:47,400
With perseverance,
better days will come eventually.
591
00:34:52,340 --> 00:34:52,920
(Young Master.)
592
00:34:53,060 --> 00:34:54,380
(Was that the same girl)
593
00:34:54,380 --> 00:34:55,290
(who thwarted our plan)
594
00:34:55,290 --> 00:34:56,540
at the Fanglin Manor?
595
00:34:56,790 --> 00:34:58,190
Who else could it be?
596
00:35:00,380 --> 00:35:00,960
Young Master.
597
00:35:01,790 --> 00:35:02,480
I think
598
00:35:03,040 --> 00:35:03,610
you have
599
00:35:04,590 --> 00:35:05,440
indulged her too much.
600
00:35:09,420 --> 00:35:10,340
Let her be.
601
00:35:11,670 --> 00:35:12,480
After all,
602
00:35:12,840 --> 00:35:14,860
we need her to locate the Yan sisters.
603
00:35:16,630 --> 00:35:18,190
Have you investigated her background?
604
00:35:20,536 --> 00:35:21,420
She's likely the link.
605
00:35:24,420 --> 00:35:26,110
That is great news.
606
00:35:27,630 --> 00:35:28,750
We can learn the truth
607
00:35:28,750 --> 00:35:30,744
of what happened
after we locate the sisters.
608
00:35:31,020 --> 00:35:32,210
If the Yans
609
00:35:32,960 --> 00:35:34,110
framed the old city lord,
610
00:35:34,500 --> 00:35:35,060
Young Master,
611
00:35:35,630 --> 00:35:37,790
you must slay them
612
00:35:37,860 --> 00:35:39,190
and avenge the old city lord.
613
00:35:59,750 --> 00:36:01,860
General wants us to keep our heads down.
614
00:36:02,230 --> 00:36:03,360
Stay cautious.
615
00:36:03,460 --> 00:36:05,440
Don't get yourselves into trouble.
616
00:36:05,690 --> 00:36:06,540
Especially you!
617
00:36:07,060 --> 00:36:07,710
Yes.
618
00:36:23,610 --> 00:36:24,960
- Hurry up!
- Stop pushing me!
619
00:36:29,840 --> 00:36:30,440
Quick!
620
00:36:31,000 --> 00:36:31,360
Hurry!
621
00:36:31,770 --> 00:36:32,500
Get him!
622
00:36:37,360 --> 00:36:38,000
Granny.
623
00:36:38,860 --> 00:36:40,460
This used to be a guard post, right?
624
00:36:41,750 --> 00:36:43,590
How can you tell?
625
00:36:44,590 --> 00:36:46,480
The Tongfeng Bridge has bells on it.
626
00:36:46,750 --> 00:36:48,540
The sounds they make are the alarm.
627
00:36:48,860 --> 00:36:49,840
This lodge
628
00:36:49,840 --> 00:36:52,060
was built in a secluded part
of the forest.
629
00:36:52,210 --> 00:36:53,170
It has a great view
630
00:36:53,420 --> 00:36:55,500
of the Tongfeng Bridge.
631
00:36:56,860 --> 00:36:58,750
I am blind and old.
632
00:36:59,110 --> 00:37:00,060
Le did this
633
00:37:00,210 --> 00:37:03,150
to help the people as much as possible.
634
00:37:04,310 --> 00:37:04,880
Granny.
635
00:37:05,170 --> 00:37:06,920
Did Le ever mention
636
00:37:07,060 --> 00:37:10,060
a woman in her 40s
637
00:37:10,060 --> 00:37:11,170
with heroic poise,
638
00:37:11,270 --> 00:37:14,040
curvy brows, and dressed like a warrior?
639
00:37:15,060 --> 00:37:15,960
Recently, no one
640
00:37:16,090 --> 00:37:19,110
from Liang State crossed the bridge.
641
00:37:22,040 --> 00:37:24,980
This is not the only way
to reach Yueluo.
642
00:37:25,670 --> 00:37:27,630
The bridge leads to the backside.
643
00:37:27,920 --> 00:37:28,710
Your master
644
00:37:28,840 --> 00:37:30,090
may have taken the other route.
645
00:37:31,560 --> 00:37:32,170
Stop!
646
00:37:32,270 --> 00:37:32,968
Stop right there!
647
00:37:33,540 --> 00:37:34,190
Stop!
648
00:37:35,710 --> 00:37:36,380
Stop!
649
00:37:36,920 --> 00:37:37,440
Stop!
650
00:37:37,440 --> 00:37:38,020
Young Master.
651
00:37:38,344 --> 00:37:39,224
The Zhenyuan Army.
652
00:37:39,240 --> 00:37:39,710
Stop!
653
00:37:45,270 --> 00:37:45,980
Get up!
654
00:37:45,980 --> 00:37:47,650
Is Le in trouble?
655
00:37:48,248 --> 00:37:50,150
If soldiers of the Zhenyuan Army
die in Yueluo,
656
00:37:50,190 --> 00:37:51,380
Yueluo can never clear its name.
657
00:38:08,500 --> 00:38:09,540
You can go.
658
00:38:09,770 --> 00:38:10,420
I'll go.
659
00:38:38,472 --> 00:38:39,210
Stop hitting him!
660
00:38:39,980 --> 00:38:40,310
Get him!
661
00:38:40,310 --> 00:38:41,270
Cursed brat!
662
00:38:41,272 --> 00:38:42,712
I told you not to get into trouble.
663
00:38:42,728 --> 00:38:43,500
How do you explain
664
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
offending the soldiers?
665
00:38:46,770 --> 00:38:47,380
Soldiers,
666
00:38:47,500 --> 00:38:48,440
he is my little brother.
667
00:38:48,440 --> 00:38:49,880
I'll apologize on his behalf.
668
00:38:49,880 --> 00:38:50,840
Please forgive him.
669
00:38:51,750 --> 00:38:52,650
Your little brother?
670
00:38:52,810 --> 00:38:53,150
Yeah.
671
00:38:53,380 --> 00:38:54,310
He is my brother.
672
00:38:54,590 --> 00:38:55,440
Please have a heart.
673
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
Don't hold it against him.
674
00:38:56,456 --> 00:38:57,090
Spare his life.
675
00:38:57,810 --> 00:38:58,940
I can spare him.
676
00:38:59,590 --> 00:39:01,150
But he made a fool out of me.
677
00:39:01,150 --> 00:39:01,810
What about that?
678
00:39:02,000 --> 00:39:03,040
I'll make it up to you.
679
00:39:03,690 --> 00:39:04,440
Cured brat.
680
00:39:04,710 --> 00:39:05,810
Go home and reflect on it.
681
00:39:08,440 --> 00:39:10,310
I'll break your legs!
682
00:39:15,210 --> 00:39:15,810
Sir,
683
00:39:16,040 --> 00:39:16,840
how kind of you.
684
00:39:16,940 --> 00:39:18,590
I'll hunt some animals
685
00:39:18,650 --> 00:39:19,540
and prepare a good meal.
686
00:39:20,328 --> 00:39:20,810
Little girl.
687
00:39:21,420 --> 00:39:22,770
Don't go.
688
00:39:22,880 --> 00:39:24,150
You look good enough.
689
00:39:24,210 --> 00:39:24,590
Look,
690
00:39:24,690 --> 00:39:25,650
come to the camp with me.
691
00:39:25,810 --> 00:39:27,000
Serve me well,
692
00:39:27,000 --> 00:39:28,024
I'll make you my concubine.
693
00:39:28,040 --> 00:39:29,464
Then, you won't have to be a slave.
694
00:39:29,496 --> 00:39:31,000
Come on, little girl.
695
00:39:33,650 --> 00:39:34,184
Little girl.
696
00:39:37,040 --> 00:39:37,750
How dare you?
697
00:39:37,750 --> 00:39:38,690
You cut me!
698
00:39:38,770 --> 00:39:40,310
Clean the wound now!
699
00:39:40,380 --> 00:39:41,770
The poison will invade his heart!
700
00:39:41,810 --> 00:39:42,120
Poison?
701
00:39:42,210 --> 00:39:42,880
What poison?
702
00:39:42,940 --> 00:39:43,770
Explain yourself.
703
00:39:44,000 --> 00:39:44,770
Forgive me.
704
00:39:44,840 --> 00:39:45,540
Please forgive me.
705
00:39:46,880 --> 00:39:48,420
I spend a lot of time in the forest.
706
00:39:48,440 --> 00:39:49,650
To protect myself from animals,
707
00:39:49,750 --> 00:39:51,150
I covered the knife with poison.
708
00:39:51,380 --> 00:39:51,940
This poison
709
00:39:52,110 --> 00:39:53,090
is highly lethal.
710
00:39:53,110 --> 00:39:54,150
It always kills.
711
00:39:54,344 --> 00:39:55,250
Tend to the wound!
712
00:39:55,250 --> 00:39:56,420
Clean the cut now!
713
00:39:56,590 --> 00:39:58,730
Get the wound treated!
714
00:39:59,130 --> 00:40:01,340
Don't let the poison reach his heart!
715
00:40:01,480 --> 00:40:02,210
Sir,
716
00:40:02,340 --> 00:40:04,480
stay in bed and rest well!
717
00:40:15,980 --> 00:40:16,840
Le!
718
00:40:16,840 --> 00:40:17,840
Are you all right?
719
00:40:17,960 --> 00:40:19,210
How did you get hurt?
720
00:40:19,210 --> 00:40:19,900
Bear with this.
721
00:40:32,860 --> 00:40:34,290
You're amazing, Le.
722
00:40:34,290 --> 00:40:35,920
The pain doesn't scare you at all.
723
00:40:39,250 --> 00:40:39,900
Go away.
724
00:40:40,728 --> 00:40:41,670
I don't need your help.
725
00:40:43,540 --> 00:40:44,040
Bite down.
726
00:40:44,480 --> 00:40:45,770
Do as I say if you want to live.
727
00:40:46,340 --> 00:40:47,210
Do you hate me?
728
00:40:47,360 --> 00:40:48,270
Get well
729
00:40:48,270 --> 00:40:49,150
and chase me out, then.
730
00:40:51,210 --> 00:40:52,790
The lady is even more impressive.
731
00:40:59,840 --> 00:41:00,590
Bear with this.
732
00:41:05,170 --> 00:41:06,080
It will be over soon.
733
00:41:24,900 --> 00:41:25,590
Yu Lian.
734
00:41:25,860 --> 00:41:26,290
Look.
735
00:41:26,580 --> 00:41:27,980
The flower is red,
736
00:41:27,980 --> 00:41:30,020
so how did it turn green?
737
00:41:30,710 --> 00:41:32,340
I don't get it at all.
738
00:41:33,730 --> 00:41:34,230
Young Master.
739
00:41:34,650 --> 00:41:35,340
Mr. Ping.
740
00:41:35,980 --> 00:41:38,040
We must find the spy
as soon as possible.
741
00:41:38,230 --> 00:41:39,540
The search for the Yan sisters
742
00:41:39,590 --> 00:41:40,980
can wait.
743
00:41:41,210 --> 00:41:41,710
Young Master?
744
00:41:41,710 --> 00:41:42,150
Yu Lian.
745
00:41:42,540 --> 00:41:43,650
Keep an eye on Jiang Ci.
746
00:41:44,340 --> 00:41:45,650
If she goes after her master,
747
00:41:45,710 --> 00:41:46,770
let her go.
748
00:41:47,040 --> 00:41:48,580
She must suspect nothing.
749
00:41:48,650 --> 00:41:49,920
Do not let her flee.
750
00:41:50,230 --> 00:41:50,650
Yes.
751
00:42:09,090 --> 00:42:10,090
Le is fast asleep.
752
00:42:14,230 --> 00:42:15,650
Mr. Ping has trouble breathing.
753
00:42:15,710 --> 00:42:16,360
I'll make you
754
00:42:16,360 --> 00:42:17,290
some loquat syrup.
755
00:42:17,340 --> 00:42:18,270
It should make you well.
756
00:42:18,650 --> 00:42:19,032
Why you...
757
00:42:20,420 --> 00:42:20,872
Why you...
758
00:42:22,920 --> 00:42:24,020
Loquat syrup?
759
00:42:27,170 --> 00:42:27,650
Here you go.
760
00:42:30,480 --> 00:42:31,420
So pretty.
761
00:42:32,210 --> 00:42:34,630
We actually met once.
762
00:42:34,730 --> 00:42:36,230
Your name is Lian.
763
00:42:36,540 --> 00:42:38,150
Your name suits you.
764
00:42:38,670 --> 00:42:39,540
The Fanglin Manor?
765
00:42:41,090 --> 00:42:42,150
How do you know?
766
00:42:42,230 --> 00:42:43,710
You ruined my operation.
767
00:42:43,710 --> 00:42:45,630
I've wanted
to skin you alive ever since.
768
00:42:46,900 --> 00:42:48,590
Have mercy.
769
00:42:50,790 --> 00:42:51,770
Tell me,
770
00:42:51,770 --> 00:42:53,064
did you really cover the cleaver
771
00:42:53,210 --> 00:42:54,650
with poison?
772
00:42:55,150 --> 00:42:56,150
Of course not.
773
00:42:56,340 --> 00:42:57,170
It's this.
774
00:42:58,710 --> 00:43:00,210
It's called the heart bundle weed.
775
00:43:00,590 --> 00:43:01,710
But it's a flower.
776
00:43:01,710 --> 00:43:02,650
Why call it a weed?
777
00:43:03,360 --> 00:43:05,020
I bet you didn't know.
778
00:43:05,270 --> 00:43:05,920
This is
779
00:43:05,920 --> 00:43:07,480
actually a type of grass.
780
00:43:07,540 --> 00:43:08,920
It's only shaped like a flower.
781
00:43:09,360 --> 00:43:10,840
The juice is green.
782
00:43:10,920 --> 00:43:12,230
It can be scary,
783
00:43:12,230 --> 00:43:13,340
but totally harmless.
784
00:43:13,840 --> 00:43:16,230
Seeing I saved the poor boy,
785
00:43:16,420 --> 00:43:17,580
have mercy on me, miss.
786
00:43:19,770 --> 00:43:20,770
I am Yu Lian.
787
00:43:20,770 --> 00:43:22,230
Stop calling me "miss".
788
00:43:23,020 --> 00:43:24,090
Yes, miss.
789
00:43:25,770 --> 00:43:28,090
All the good-looking people
are sharp-tongued.
790
00:43:31,540 --> 00:43:33,020
(Where is the Shameless Cat?)
791
00:43:54,846 --> 00:43:59,706
♪Pluck a red bean, cherish you♪
792
00:44:00,326 --> 00:44:02,846
♪Deep within♪
793
00:44:03,896 --> 00:44:08,696
♪A flower of affection blooms
without fading♪
794
00:44:09,456 --> 00:44:11,966
♪Forever in love♪
795
00:44:12,676 --> 00:44:17,276
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
796
00:44:17,736 --> 00:44:20,656
♪Into sweet dreams♪
797
00:44:21,686 --> 00:44:26,486
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
798
00:44:27,186 --> 00:44:30,716
♪We never leave each other♪
799
00:44:31,536 --> 00:44:35,976
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
800
00:44:35,976 --> 00:44:40,566
♪Your face stays vivid in my mind♪
801
00:44:40,566 --> 00:44:45,016
♪Two hearts bound to each other♪
802
00:44:45,016 --> 00:44:49,496
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
803
00:44:49,496 --> 00:44:53,856
♪I only wish for your unwavering heart♪
804
00:44:53,856 --> 00:44:58,096
♪You are still there when I turn back♪
805
00:44:58,386 --> 00:45:02,786
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
806
00:45:02,786 --> 00:45:06,666
♪Time cannot separate us♪
807
00:45:07,246 --> 00:45:11,376
♪Our longings go on♪
808
00:45:14,936 --> 00:45:19,466
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
809
00:45:19,466 --> 00:45:23,886
♪Your face stays vivid in my mind♪
810
00:45:23,886 --> 00:45:28,346
♪Two hearts bound to each other♪
811
00:45:28,346 --> 00:45:32,756
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
812
00:45:32,756 --> 00:45:37,136
♪I only wish for your unwavering heart♪
813
00:45:37,136 --> 00:45:41,476
♪You are still there when I turn back♪
814
00:45:41,686 --> 00:45:46,046
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
815
00:45:46,046 --> 00:45:50,066
♪Time cannot separate us♪
816
00:45:50,556 --> 00:45:54,586
♪Our longings go on♪
48877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.