All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =Episode 20= 20 00:02:17,330 --> 00:02:22,550 (Dragon King Shrine, Yuzhou Island) 21 00:02:22,550 --> 00:02:23,140 Miss. 22 00:02:24,420 --> 00:02:25,710 Are you waiting for someone? 23 00:02:29,730 --> 00:02:31,040 An old friend requested 24 00:02:31,380 --> 00:02:33,730 that I bring her a kitten. 25 00:02:35,860 --> 00:02:36,360 Granny. 26 00:02:36,880 --> 00:02:38,790 Is this the kitten? 27 00:02:43,100 --> 00:02:44,360 This is not the kitten. 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,550 I mistook you for someone else. 29 00:02:47,790 --> 00:02:48,420 Granny. 30 00:02:49,770 --> 00:02:50,730 Have another look. 31 00:02:55,210 --> 00:02:56,100 Is this the kitten? 32 00:03:04,610 --> 00:03:05,610 Are you Ci? 33 00:03:05,830 --> 00:03:06,390 Yes. 34 00:03:07,100 --> 00:03:07,640 Granny. 35 00:03:07,890 --> 00:03:09,420 Where is my master? 36 00:03:09,440 --> 00:03:11,270 You never came. 37 00:03:11,390 --> 00:03:12,140 She thought 38 00:03:12,140 --> 00:03:14,550 that you went to Yueluo to acquire the Bitterless Congee. 39 00:03:14,640 --> 00:03:15,550 She is headed for Yueluo 40 00:03:15,550 --> 00:03:16,610 to search for you. 41 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 She went to Yueluo? 42 00:03:37,510 --> 00:03:38,510 I was too late. 43 00:03:39,170 --> 00:03:40,730 My master has left. 44 00:03:43,440 --> 00:03:44,170 Any regrets? 45 00:03:45,368 --> 00:03:46,050 What do you mean? 46 00:03:47,050 --> 00:03:48,380 You missed your master 47 00:03:48,670 --> 00:03:50,210 because you came to inform me. 48 00:03:51,640 --> 00:03:52,510 I do regret it. 49 00:03:53,760 --> 00:03:55,490 But if I didn't come back 50 00:03:55,610 --> 00:03:57,010 and let Lord Pei catch you, 51 00:03:57,260 --> 00:03:58,490 I'd regret just the same. 52 00:04:00,610 --> 00:04:01,610 We don't always 53 00:04:01,960 --> 00:04:04,010 get a win-win situation with every predicament. 54 00:04:05,660 --> 00:04:06,330 Yeah. 55 00:04:06,860 --> 00:04:07,790 I know 56 00:04:07,790 --> 00:04:08,980 where my master is headed. 57 00:04:09,050 --> 00:04:10,610 I can just search for her in Yueluo. 58 00:04:11,730 --> 00:04:12,980 Weren't you from Yueluo? 59 00:04:12,980 --> 00:04:14,050 Is it far from here? 60 00:04:16,270 --> 00:04:16,890 No. 61 00:04:18,140 --> 00:04:19,260 I'll go after her later. 62 00:04:19,260 --> 00:04:20,580 I'll move out in a moment. 63 00:04:21,770 --> 00:04:22,740 Let me escort you there. 64 00:04:24,620 --> 00:04:25,560 Why? 65 00:04:27,140 --> 00:04:28,620 I just received a mission. 66 00:04:28,680 --> 00:04:29,850 I must travel to Liangzhou. 67 00:04:30,040 --> 00:04:31,112 It's in the same direction. 68 00:04:31,270 --> 00:04:32,910 You could go home too. 69 00:04:33,192 --> 00:04:34,120 I know I can count on you 70 00:04:34,210 --> 00:04:35,140 to be my guide. 71 00:04:45,680 --> 00:04:46,440 Take this. 72 00:04:54,510 --> 00:04:55,330 Are you sure? 73 00:04:56,330 --> 00:04:57,510 Take it or leave it. 74 00:05:17,128 --> 00:05:18,330 His Majesty's secret message. 75 00:05:18,440 --> 00:05:19,760 It was as you expected. 76 00:05:20,260 --> 00:05:23,010 His Majesty ordered you to spy on Lu Yu in Liangzhou. 77 00:05:25,180 --> 00:05:26,410 Return to Qingkang. 78 00:05:26,410 --> 00:05:28,232 Take over the affairs of the Guangming Bureau. 79 00:05:28,510 --> 00:05:29,390 Intercept my letters. 80 00:05:29,390 --> 00:05:31,590 Keep His Majesty posted on the situation in Liangzhou. 81 00:05:31,800 --> 00:05:33,030 He must suspect nothing. 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 Should you really operate alone 83 00:05:35,590 --> 00:05:36,760 with me away? 84 00:05:37,760 --> 00:05:38,470 Don't worry. 85 00:05:38,890 --> 00:05:40,680 Mr. Ping will be here for me soon. 86 00:05:41,970 --> 00:05:43,650 What if your excuse to be in Liangzhou 87 00:05:44,510 --> 00:05:45,910 draws Jiang Ci's suspicion? 88 00:05:52,150 --> 00:05:54,640 I truly hope she is not related to the Yans. 89 00:06:58,150 --> 00:06:59,140 What are you doing? 90 00:07:14,440 --> 00:07:15,590 What are you doing here? 91 00:07:53,640 --> 00:07:55,740 Having trouble sleeping because you're homesick? 92 00:07:59,650 --> 00:08:01,890 This is the Firefly Grass juice from my homeland. 93 00:08:01,970 --> 00:08:03,000 It works wonders. 94 00:08:03,800 --> 00:08:05,950 The grass grows by the mountain roads. 95 00:08:06,200 --> 00:08:08,150 It guides the travelers home. 96 00:08:08,940 --> 00:08:09,800 You once said 97 00:08:10,090 --> 00:08:11,440 you had no families, 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,580 hence there's no need to miss home. 99 00:08:14,390 --> 00:08:15,390 You also said 100 00:08:15,890 --> 00:08:17,140 it was nice to have a home 101 00:08:17,380 --> 00:08:18,380 to return to. 102 00:09:07,850 --> 00:09:09,630 Your master is in Yueluo. 103 00:09:09,800 --> 00:09:10,950 You can recognize her 104 00:09:11,090 --> 00:09:12,400 even without the clay cat. 105 00:09:12,780 --> 00:09:14,300 This is not only a keepsake. 106 00:09:14,580 --> 00:09:17,060 She gave it to me on my sixth birthday. 107 00:09:21,300 --> 00:09:22,780 How could I be so clumsy? 108 00:09:39,400 --> 00:09:39,820 Let's go. 109 00:09:59,540 --> 00:10:00,130 Your Lordship. 110 00:10:00,450 --> 00:10:01,850 Madam finished her prayer. 111 00:10:35,680 --> 00:10:37,230 Mother, you finally agreed to see me. 112 00:10:38,660 --> 00:10:39,450 Sit. 113 00:10:58,330 --> 00:11:00,180 The crisis was resolved 114 00:11:00,700 --> 00:11:02,300 thanks to Buddha's blessing. 115 00:11:02,820 --> 00:11:04,560 It's only natural that I pray in gratitude. 116 00:11:05,080 --> 00:11:06,990 My prayer shall keep the Pei Clan safe. 117 00:11:10,130 --> 00:11:11,830 You went through the trouble 118 00:11:11,920 --> 00:11:13,820 of planting He Zhenwen in Nanling 119 00:11:14,970 --> 00:11:16,990 so he could act as the pry bar 120 00:11:17,560 --> 00:11:19,870 that shakes the foundation of the Pei Clan. 121 00:11:21,400 --> 00:11:23,470 The jewelry in Bihe Manor, 122 00:11:24,450 --> 00:11:25,820 the land deeds, 123 00:11:27,040 --> 00:11:29,590 and the fine weapons that cut through even the toughest steel... 124 00:11:32,160 --> 00:11:33,820 What do you want with them? 125 00:11:37,440 --> 00:11:38,820 You know the answer. 126 00:11:39,160 --> 00:11:40,200 Why bother asking? 127 00:11:40,440 --> 00:11:42,090 I want to hear you say it. 128 00:11:46,850 --> 00:11:49,130 I want you to take the throne 129 00:11:50,080 --> 00:11:51,350 and never bow to anyone. 130 00:11:57,090 --> 00:11:58,540 Are you scared? 131 00:12:01,780 --> 00:12:02,610 You've spent years 132 00:12:02,610 --> 00:12:05,130 strategizing the campaigns tirelessly. 133 00:12:05,540 --> 00:12:06,610 But nothing you do 134 00:12:06,610 --> 00:12:08,488 can make you more than a servant of the Xie Clan. 135 00:12:08,540 --> 00:12:11,300 You are but an ant they can crush with a single flick. 136 00:12:12,660 --> 00:12:14,370 A new ruler will have his own officers. 137 00:12:14,990 --> 00:12:15,850 When His Majesty 138 00:12:15,850 --> 00:12:16,630 passes away 139 00:12:16,630 --> 00:12:17,580 and is replaced, 140 00:12:17,580 --> 00:12:19,610 do you really want to start over? 141 00:12:21,060 --> 00:12:22,540 Unless you want to be controlled, 142 00:12:22,540 --> 00:12:23,990 be the master of your destiny. 143 00:12:23,990 --> 00:12:24,730 Otherwise, 144 00:12:25,900 --> 00:12:28,180 you will always be an insignificant stepping stone. 145 00:12:30,940 --> 00:12:32,440 You've always taught me 146 00:12:33,560 --> 00:12:35,900 to keep the glory of the Pei Clan in mind. 147 00:12:36,800 --> 00:12:38,580 But you are asking me 148 00:12:39,730 --> 00:12:42,610 to turn the whole family into sinners of treason. 149 00:12:49,160 --> 00:12:50,130 Du. 150 00:13:16,744 --> 00:13:18,470 This was the last outfit your father wore 151 00:13:18,470 --> 00:13:20,900 when he fought the Wei army. 152 00:13:21,420 --> 00:13:23,060 I've always kept it, 153 00:13:24,590 --> 00:13:26,280 hoping that one day... 154 00:13:29,816 --> 00:13:31,630 you could see what his loyalty brought him. 155 00:13:32,712 --> 00:13:35,130 He started serving His Majesty when he was only 18 years old. 156 00:13:35,130 --> 00:13:36,490 He knew a lot of secrets. 157 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 (The Changfeng Guards' power grew.) 158 00:13:39,710 --> 00:13:41,370 (That had His Majesty concerned.) 159 00:13:42,230 --> 00:13:44,630 (Your father requested to be stationed at the borders.) 160 00:13:44,630 --> 00:13:45,350 (Only then) 161 00:13:45,730 --> 00:13:46,970 could separate himself 162 00:13:46,970 --> 00:13:48,060 from his family. 163 00:13:48,130 --> 00:13:48,820 He knew 164 00:13:48,820 --> 00:13:50,710 only his death on the battlefield 165 00:13:50,820 --> 00:13:51,920 could save the Pei Clan 166 00:13:51,920 --> 00:13:53,400 and the Changfeng Guards. 167 00:13:54,580 --> 00:13:56,990 Countless bow down to power. 168 00:13:56,990 --> 00:13:59,400 Only the one who rules won't have to live in fear. 169 00:13:59,700 --> 00:14:00,870 We could die 170 00:14:00,870 --> 00:14:02,090 at the whim of those in power. 171 00:14:02,490 --> 00:14:05,400 Even if you earn the title of a wise official, 172 00:14:05,400 --> 00:14:06,590 it won't even matter. 173 00:14:07,450 --> 00:14:10,590 Don't you see how it ended for your father? 174 00:14:11,780 --> 00:14:13,160 His Majesty has two sons. 175 00:14:13,920 --> 00:14:15,300 The Crown Prince is soft. 176 00:14:15,300 --> 00:14:16,440 Prince Zhuang is hedonistic. 177 00:14:16,440 --> 00:14:18,300 Both of them are not fit to rule. 178 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 You are different. 179 00:14:20,630 --> 00:14:21,900 So you'd make His Majesty believe 180 00:14:21,900 --> 00:14:23,330 that I was his son? 181 00:14:25,440 --> 00:14:26,580 What exactly 182 00:14:28,440 --> 00:14:29,700 do I mean to you? 183 00:14:32,490 --> 00:14:34,230 You are my son. 184 00:14:35,870 --> 00:14:37,820 I risked my life to give birth to you. 185 00:14:37,820 --> 00:14:38,870 We are each other's 186 00:14:38,870 --> 00:14:40,780 only true family in this world. 187 00:14:41,230 --> 00:14:43,400 The two of us should join hands. 188 00:14:43,400 --> 00:14:44,440 We rise as one, 189 00:14:45,900 --> 00:14:46,950 or die as one. 190 00:14:50,130 --> 00:14:51,560 I'll arrange for you 191 00:14:51,560 --> 00:14:53,610 to meet Second Young Lady Dong in a few days. 192 00:14:54,440 --> 00:14:56,559 It's good that you are close with the Crown Prince. 193 00:14:56,560 --> 00:14:59,256 But there will always be a barrier between the ruler and his officials. 194 00:14:59,440 --> 00:15:01,230 When you marry the girl, 195 00:15:02,400 --> 00:15:04,060 you will truly become his family. 196 00:15:12,630 --> 00:15:13,780 I shall pretend 197 00:15:15,440 --> 00:15:17,060 I never heard a word from you. 198 00:15:19,710 --> 00:15:20,780 Please keep 199 00:15:21,230 --> 00:15:22,680 this bloodied outfit. 200 00:15:26,160 --> 00:15:27,200 I shall take my leave now. 201 00:15:47,730 --> 00:15:49,300 His Lordship is unwavering. 202 00:15:49,950 --> 00:15:51,440 It's impossible to convince him. 203 00:15:57,130 --> 00:15:58,490 He is still my son. 204 00:16:02,200 --> 00:16:03,710 I know him best. 205 00:16:04,920 --> 00:16:07,450 He knows I am right about everything. 206 00:16:08,440 --> 00:16:10,630 He simply finds it hard to process it all. 207 00:16:14,820 --> 00:16:15,780 That girl 208 00:16:16,560 --> 00:16:18,400 has affected His Lordship more than expected. 209 00:16:22,470 --> 00:16:25,130 Yan would never give up the chance for glory and power 210 00:16:25,540 --> 00:16:28,370 for that silly girl. 211 00:16:29,630 --> 00:16:31,230 She is but an insect. 212 00:16:31,850 --> 00:16:33,440 We need not pay her attention. 213 00:16:35,030 --> 00:16:37,448 We didn't retake the account book of our dealings with Nanling. 214 00:16:37,680 --> 00:16:38,320 I fear 215 00:16:38,660 --> 00:16:39,850 it might become a loose end. 216 00:16:42,590 --> 00:16:44,320 The Pei Clan's fate is at stake. 217 00:16:45,370 --> 00:16:47,230 Yan will get it back. 218 00:16:48,400 --> 00:16:50,180 But the one in Liangzhou 219 00:16:50,630 --> 00:16:52,230 is more flustered than we are. 220 00:16:58,770 --> 00:17:00,568 (Zhenyuan Army of Liangzhou, Liang State) 221 00:17:00,568 --> 00:17:01,700 (My Lord, fear not.) 222 00:17:01,800 --> 00:17:04,330 (Qingkang's scout will be here today.) 223 00:17:04,968 --> 00:17:06,060 (Zhenyuan Army General, Lu Yu) 224 00:17:06,060 --> 00:17:07,390 (Liang State) I failed you. 225 00:17:08,280 --> 00:17:09,480 I couldn't uncover the link 226 00:17:09,890 --> 00:17:11,000 between 227 00:17:11,280 --> 00:17:13,410 the Nanling Foundry Bureau and Madam Rongguo. 228 00:17:13,910 --> 00:17:14,630 It's the reason 229 00:17:14,890 --> 00:17:18,150 you had to take the blame for Pei Yan. 230 00:17:22,220 --> 00:17:23,300 Rong Yudie 231 00:17:24,150 --> 00:17:25,500 is very treacherous. 232 00:17:26,130 --> 00:17:27,130 She fooled even me, 233 00:17:27,630 --> 00:17:29,370 not just you. 234 00:17:31,390 --> 00:17:35,330 Madam Rongguo is secretly in charge of the Nanling Foundry Bureau. 235 00:17:36,240 --> 00:17:36,980 Perhaps 236 00:17:37,580 --> 00:17:38,670 she seeks to rebel. 237 00:17:42,060 --> 00:17:42,910 Back then, 238 00:17:43,220 --> 00:17:47,370 Rong Yudie meticulously planned and seduced Xie Che. 239 00:17:47,630 --> 00:17:50,300 She had hoped for Xie Che to rebel and take the throne. 240 00:17:50,780 --> 00:17:52,130 But to her surprise, 241 00:17:52,430 --> 00:17:54,090 she was expendable 242 00:17:54,370 --> 00:17:57,820 when power was the prize. 243 00:17:58,130 --> 00:17:59,390 She married Pei Zijing 244 00:17:59,850 --> 00:18:01,130 only to become a widow soon. 245 00:18:01,430 --> 00:18:04,370 She has just as much resentment as me. 246 00:18:05,820 --> 00:18:06,430 Report! 247 00:18:08,610 --> 00:18:09,480 How is Dalang? 248 00:18:09,480 --> 00:18:10,130 My Lord, 249 00:18:10,130 --> 00:18:11,540 the First Young Master went on a trip 250 00:18:11,540 --> 00:18:12,390 and caught a cold. 251 00:18:12,820 --> 00:18:13,630 The cough is serious. 252 00:18:13,640 --> 00:18:15,540 But His Majesty sent the physician to tend to him. 253 00:18:15,540 --> 00:18:16,480 He is all right now. 254 00:18:19,890 --> 00:18:20,850 What else did you learn? 255 00:18:20,850 --> 00:18:21,890 I also found out 256 00:18:21,890 --> 00:18:24,264 that His Majesty never mentioned the account book in court. 257 00:18:28,240 --> 00:18:29,630 His Majesty made your firstborn ill 258 00:18:30,650 --> 00:18:32,580 to intimidate you. 259 00:18:33,416 --> 00:18:34,936 He kept the account book a secret 260 00:18:35,170 --> 00:18:36,040 as a means 261 00:18:36,870 --> 00:18:37,890 to grant you a favor. 262 00:18:38,890 --> 00:18:41,480 His Majesty granted you a favor and intimidated you, 263 00:18:42,130 --> 00:18:43,130 it seems 264 00:18:43,930 --> 00:18:45,330 that you will be safe for now. 265 00:18:46,430 --> 00:18:47,630 Who would've thought? 266 00:18:48,060 --> 00:18:50,090 I've dominated in battles 267 00:18:50,130 --> 00:18:51,330 and slain countless foes. 268 00:18:51,430 --> 00:18:53,820 But now my son is the only reason 269 00:18:53,820 --> 00:18:55,540 I'm still alive? 270 00:18:57,820 --> 00:18:59,000 You followed His Majesty 271 00:18:59,000 --> 00:19:01,190 on numerous campaigns as a young man. 272 00:19:01,780 --> 00:19:03,370 You've had many close calls 273 00:19:03,630 --> 00:19:05,130 and many heroic feats. 274 00:19:05,590 --> 00:19:06,580 But now, 275 00:19:07,240 --> 00:19:09,850 you and your son are separated 276 00:19:09,980 --> 00:19:10,980 and can't be reunited. 277 00:19:11,800 --> 00:19:13,670 It's truly regretful. 278 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 The state of Liang 279 00:19:14,850 --> 00:19:16,780 wouldn't have existed without my dedication! 280 00:19:16,980 --> 00:19:19,690 Now that I guard the borders, 281 00:19:19,690 --> 00:19:21,190 he's shown nothing but distrust! 282 00:19:21,390 --> 00:19:22,410 If my son 283 00:19:22,410 --> 00:19:24,370 wasn't held hostage in Qingkang, 284 00:19:24,410 --> 00:19:25,740 I would've rebelled against him! 285 00:19:26,390 --> 00:19:27,630 At ease, my Lord. 286 00:19:28,480 --> 00:19:31,430 Now is not the best time to undertake our great work. 287 00:19:32,330 --> 00:19:33,370 Any rash decision 288 00:19:33,780 --> 00:19:36,580 would mean a brutal conflict with the Imperial Guards. 289 00:19:37,060 --> 00:19:37,690 You might even 290 00:19:38,240 --> 00:19:40,090 be branded a sinner forever. 291 00:19:40,670 --> 00:19:41,890 It will only do you harm. 292 00:19:46,630 --> 00:19:47,670 You have a point. 293 00:19:48,910 --> 00:19:50,330 I must keep my head down 294 00:19:50,330 --> 00:19:51,960 until my son is returned to me. 295 00:19:52,580 --> 00:19:53,890 I can't let him 296 00:19:54,130 --> 00:19:55,910 have control over me. 297 00:19:59,910 --> 00:20:00,960 Xie Che and I 298 00:20:01,190 --> 00:20:02,240 are destined to battle. 299 00:20:04,580 --> 00:20:05,720 But before that, 300 00:20:06,820 --> 00:20:08,060 preparations 301 00:20:08,390 --> 00:20:09,670 are needed. 302 00:20:11,430 --> 00:20:12,808 (Yueluo City) After seizing Yueluo, 303 00:20:12,890 --> 00:20:13,910 I can ask Wei's help 304 00:20:14,370 --> 00:20:16,960 (Wei) to take Liang State by force. 305 00:20:17,130 --> 00:20:18,540 When the time comes, 306 00:20:19,410 --> 00:20:20,220 Xie Che 307 00:20:20,740 --> 00:20:22,650 will be no match for me. 308 00:20:25,720 --> 00:20:27,780 Whoever controls Yueluo will have the upper hand. 309 00:20:28,540 --> 00:20:29,610 But the terrain makes it 310 00:20:30,060 --> 00:20:31,090 an impregnable fortress. 311 00:20:31,850 --> 00:20:32,500 Perhaps 312 00:20:32,910 --> 00:20:34,430 we should plan this carefully. 313 00:20:38,130 --> 00:20:39,000 I know a way 314 00:20:39,330 --> 00:20:42,850 to break them without any confrontations. 315 00:20:43,130 --> 00:20:44,190 Does that mean 316 00:20:44,390 --> 00:20:45,630 you have other plans brewing? 317 00:20:49,610 --> 00:20:50,720 I have my spy 318 00:20:51,040 --> 00:20:52,580 in Yueluo. 319 00:20:52,890 --> 00:20:54,630 As long as he secures his place 320 00:20:55,080 --> 00:20:56,820 as the city lord, 321 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 when the time comes, 322 00:20:58,820 --> 00:20:59,610 Yueluo 323 00:21:00,080 --> 00:21:00,780 shall be 324 00:21:01,300 --> 00:21:03,820 mine to take. 325 00:21:35,870 --> 00:21:36,480 Smells great. 326 00:21:45,544 --> 00:21:46,130 Shameless Cat, 327 00:21:46,130 --> 00:21:46,630 look. 328 00:21:46,690 --> 00:21:47,560 It's the half-moon red. 329 00:21:52,000 --> 00:21:53,720 Honey made with this flower tastes great. 330 00:21:53,780 --> 00:21:54,610 I'll make you some 331 00:21:54,610 --> 00:21:55,630 when we're in Yueluo. 332 00:22:01,176 --> 00:22:02,170 Not feeling sad anymore? 333 00:22:04,890 --> 00:22:06,390 Feeling sad won't help. 334 00:22:06,890 --> 00:22:08,390 What's broken is broken. 335 00:22:09,060 --> 00:22:10,670 I'll see my master soon. 336 00:22:10,670 --> 00:22:12,190 We'll make a new one together. 337 00:22:13,090 --> 00:22:14,540 If it weren't for her, 338 00:22:14,850 --> 00:22:16,330 you wouldn't have been in danger. 339 00:22:16,820 --> 00:22:18,960 Why must you make the Bitterless Congee for her? 340 00:22:19,480 --> 00:22:21,330 When my master was young, 341 00:22:21,540 --> 00:22:23,330 she went to Yueluo with her family. 342 00:22:23,690 --> 00:22:25,630 She said the taste of that congee 343 00:22:25,820 --> 00:22:27,630 had left her craving it ever since. 344 00:22:28,060 --> 00:22:29,850 So, I want to make her some. 345 00:22:31,780 --> 00:22:33,590 Your master came to Yueluo 346 00:22:33,630 --> 00:22:34,910 with her family? 347 00:22:35,960 --> 00:22:36,690 When was that? 348 00:22:38,330 --> 00:22:39,040 No idea. 349 00:22:39,410 --> 00:22:41,910 She rarely talks about her past. 350 00:22:42,540 --> 00:22:44,850 However, she always looks weighed down 351 00:22:44,910 --> 00:22:46,370 (by quiet sorrow.) 352 00:22:47,630 --> 00:22:49,460 (Maybe she misses her family.) 353 00:22:56,560 --> 00:22:57,540 (What is her name?) 354 00:22:58,520 --> 00:22:59,150 (Qiao Yan.) 355 00:23:01,910 --> 00:23:03,650 We'll be in Yueluo soon. 356 00:23:03,650 --> 00:23:04,220 I'll show her 357 00:23:04,220 --> 00:23:06,110 the most authentic Bitterless Congee. 358 00:23:16,104 --> 00:23:18,000 The locals don't welcome those from Liang State. 359 00:23:18,520 --> 00:23:20,330 Don't let them find out where you're from. 360 00:23:26,800 --> 00:23:28,040 This looks amazing. 361 00:23:43,390 --> 00:23:44,150 Young Master. 362 00:23:44,720 --> 00:23:46,820 I still don't get it. 363 00:23:47,430 --> 00:23:48,780 Why doesn't His Majesty 364 00:23:48,780 --> 00:23:49,890 realize 365 00:23:49,890 --> 00:23:52,610 that Lu Yu seeks to rebel against him? 366 00:23:54,110 --> 00:23:56,080 Why didn't he reveal the account book 367 00:23:56,390 --> 00:23:57,740 and strip him of his army? 368 00:23:58,110 --> 00:24:00,480 Lu Yu guards the border of Liang State. 369 00:24:01,330 --> 00:24:03,060 If he told the world 370 00:24:03,060 --> 00:24:04,000 Lu Yu was a traitor, 371 00:24:04,820 --> 00:24:07,000 it'd strike fear in the people. 372 00:24:07,240 --> 00:24:09,260 That would tempt Wei to make a move. 373 00:24:10,350 --> 00:24:12,390 Unless it's absolutely necessary, 374 00:24:12,740 --> 00:24:14,560 His Majesty wouldn't fallout with Lu Yu. 375 00:24:15,850 --> 00:24:17,170 I was sent here to investigate 376 00:24:17,650 --> 00:24:20,690 so he could learn more before planning the next step. 377 00:24:23,220 --> 00:24:25,190 This gives you the chance to return to Yueluo. 378 00:24:25,260 --> 00:24:26,430 But Lu Yu 379 00:24:26,560 --> 00:24:28,080 planted a spy in the city. 380 00:24:28,430 --> 00:24:29,910 The spy seeks to become the city lord. 381 00:24:30,370 --> 00:24:31,110 Otherwise, 382 00:24:31,110 --> 00:24:33,110 you wouldn't have to come here. 383 00:24:34,430 --> 00:24:35,960 Tell Yu Lian to keep investigating. 384 00:24:36,168 --> 00:24:37,150 After we enter the city, 385 00:24:37,390 --> 00:24:38,520 we shall deal with the spy. 386 00:24:38,830 --> 00:24:39,320 Yes. 387 00:24:45,430 --> 00:24:45,980 I'm ready. 388 00:24:51,690 --> 00:24:53,260 The Yueluo outfit looks amazing. 389 00:24:53,260 --> 00:24:55,192 It's different from what we have in Liang State. 390 00:24:55,390 --> 00:24:57,590 Even the best outfit is wasted when someone from Liang 391 00:24:57,690 --> 00:24:58,890 wears it. 392 00:24:59,780 --> 00:25:02,110 It's wasted if it's not worn. 393 00:25:05,864 --> 00:25:06,780 Liangzhou's border 394 00:25:06,830 --> 00:25:08,000 is just up ahead. 395 00:25:09,330 --> 00:25:10,220 Yes. 396 00:25:11,110 --> 00:25:11,960 Yueluo is 397 00:25:11,960 --> 00:25:12,890 across the border, 398 00:25:13,040 --> 00:25:14,650 Mount Mingyue, 399 00:25:15,690 --> 00:25:16,800 and the Tongfeng River. 400 00:25:18,110 --> 00:25:19,430 Do not tell anyone 401 00:25:19,430 --> 00:25:20,776 about my identity in Liang State. 402 00:25:21,370 --> 00:25:22,430 In Yueluo, 403 00:25:22,520 --> 00:25:24,330 never mention anything about Wei Zhao. 404 00:25:28,110 --> 00:25:28,910 Did you hear that? 405 00:25:30,020 --> 00:25:31,390 He was talking to you. 406 00:25:31,780 --> 00:25:33,330 Keep your lips sealed. 407 00:25:33,520 --> 00:25:35,170 If you tell anyone about his identity, 408 00:25:35,330 --> 00:25:36,480 I'll make you pay. 409 00:25:36,910 --> 00:25:38,300 Keep calling him Young Master. 410 00:25:38,330 --> 00:25:39,690 The whole city will find out. 411 00:25:39,720 --> 00:25:40,060 You... 412 00:25:40,690 --> 00:25:41,520 Am I right? 413 00:25:41,910 --> 00:25:42,580 Enough. 414 00:25:43,260 --> 00:25:44,220 It's just a title. 415 00:25:44,920 --> 00:25:46,300 Just call me "Young Master" will do. 416 00:26:15,980 --> 00:26:17,260 Wait for me. 417 00:26:30,936 --> 00:26:32,184 Young Master, look at that. 418 00:26:32,312 --> 00:26:33,816 After crossing the Tongfeng Bridge, 419 00:26:34,060 --> 00:26:35,480 Yueluo is straight up ahead. 420 00:26:37,480 --> 00:26:39,670 It's been years since you last walked this path. 421 00:26:41,610 --> 00:26:42,240 Mr. Ping. 422 00:26:43,020 --> 00:26:43,820 Lead the way. 423 00:27:04,150 --> 00:27:07,730 (Tongfeng Bridge, Yueluo) 424 00:27:38,430 --> 00:27:41,670 (Le, Yueluo) 425 00:27:45,890 --> 00:27:46,580 My benefactor. 426 00:27:48,850 --> 00:27:49,690 Keep a low profile. 427 00:27:50,890 --> 00:27:51,320 Yes. 428 00:27:53,370 --> 00:27:53,980 Young Master, 429 00:27:54,410 --> 00:27:55,590 we should leave. 430 00:27:57,240 --> 00:27:57,910 Sir, 431 00:27:57,980 --> 00:27:58,830 please wait. 432 00:28:02,530 --> 00:28:05,430 (Le's home, Yueluo) 433 00:28:06,080 --> 00:28:07,110 The food is ready! 434 00:28:07,460 --> 00:28:08,190 Young Master, 435 00:28:08,370 --> 00:28:08,890 have a seat. 436 00:28:11,560 --> 00:28:12,540 This is a lot of food. 437 00:28:12,540 --> 00:28:13,480 Mind your manners. 438 00:28:14,410 --> 00:28:14,830 Missy, 439 00:28:14,850 --> 00:28:15,130 here. 440 00:28:15,288 --> 00:28:16,110 I'll give you a hand. 441 00:28:16,904 --> 00:28:17,910 What are you looking at? 442 00:28:18,260 --> 00:28:19,240 Is he handsome? 443 00:28:19,690 --> 00:28:20,580 He is handsome. 444 00:28:20,800 --> 00:28:21,910 You are pretty. 445 00:28:24,060 --> 00:28:24,780 Linlin. 446 00:28:24,780 --> 00:28:25,560 Feifei. 447 00:28:25,720 --> 00:28:27,330 Stay and join us. 448 00:28:27,480 --> 00:28:29,690 Thank you for helping out. 449 00:28:30,040 --> 00:28:31,130 Never mind, Granny. 450 00:28:31,130 --> 00:28:32,220 We'll eat at home. 451 00:28:32,220 --> 00:28:33,590 Mother is waiting for us. 452 00:28:34,020 --> 00:28:34,780 The bamboo tray. 453 00:28:34,890 --> 00:28:35,910 Here you go. 454 00:28:36,110 --> 00:28:36,590 Thanks. 455 00:28:38,560 --> 00:28:39,170 Granny. 456 00:28:40,390 --> 00:28:43,190 If you hadn't rescued Le that day, 457 00:28:43,520 --> 00:28:46,350 he would've become a slave in Liang State. 458 00:28:46,690 --> 00:28:50,190 I would've lost my grandson for good. 459 00:28:51,190 --> 00:28:52,300 Le was fortunate. 460 00:28:52,520 --> 00:28:53,740 Fate favored him. 461 00:28:54,590 --> 00:28:57,020 Please accept my gratitude. 462 00:28:57,080 --> 00:28:57,850 It's all right. 463 00:29:03,830 --> 00:29:05,110 I am blind. 464 00:29:05,630 --> 00:29:07,520 But I want to remember your face. 465 00:29:08,000 --> 00:29:08,870 May I 466 00:29:09,300 --> 00:29:11,260 divine your fortune for you? 467 00:29:12,024 --> 00:29:12,680 Young Master... 468 00:29:17,190 --> 00:29:17,720 Go ahead. 469 00:29:39,040 --> 00:29:41,330 Sir, your past was riddled with sorrow. 470 00:29:41,740 --> 00:29:43,820 The future is even more challenging. 471 00:29:44,260 --> 00:29:46,690 Please take good care of yourself. 472 00:29:47,520 --> 00:29:51,110 Your time of greatness will come eventually. 473 00:29:52,890 --> 00:29:53,820 Thanks for the advice. 474 00:29:54,630 --> 00:29:56,260 Pardon my manners. 475 00:29:56,850 --> 00:29:57,650 Come. 476 00:29:58,060 --> 00:29:59,630 Go ahead. Try the food. 477 00:29:59,780 --> 00:30:01,590 It's only some wild vegetables, 478 00:30:01,780 --> 00:30:03,850 but it's homemade food. 479 00:30:03,890 --> 00:30:05,650 You won't get the same flavor anywhere else. 480 00:30:07,540 --> 00:30:08,190 Come, sir. 481 00:30:08,330 --> 00:30:08,910 Try the food. 482 00:30:09,110 --> 00:30:09,560 Granny. 483 00:30:09,890 --> 00:30:12,130 Do the people here prefer sour-and-spicy food? 484 00:30:12,300 --> 00:30:13,890 It's somewhat different from my home. 485 00:30:15,768 --> 00:30:16,936 You're from Liang State! 486 00:30:21,090 --> 00:30:21,480 Get up! 487 00:30:21,780 --> 00:30:22,960 Don't you dare eat her food! 488 00:30:23,112 --> 00:30:24,088 What are you doing? 489 00:30:26,910 --> 00:30:27,890 What are you doing? 490 00:30:29,150 --> 00:30:29,610 Miss. 491 00:30:30,580 --> 00:30:30,980 Excuse me. 492 00:30:33,590 --> 00:30:34,560 The Exquisite Beauty! 493 00:30:35,740 --> 00:30:36,780 Move your chopsticks aside. 494 00:30:38,890 --> 00:30:39,580 Le! 495 00:30:40,130 --> 00:30:41,150 Don't be rude! 496 00:30:42,740 --> 00:30:44,820 Our people were sent to Liang State to become slaves. 497 00:30:45,130 --> 00:30:46,780 They died there unburied. 498 00:30:46,904 --> 00:30:48,800 Why does she get to sit here and enjoy our food? 499 00:30:55,520 --> 00:30:56,080 Jiang Ci. 500 00:30:56,820 --> 00:30:57,720 Finish the food. 501 00:31:06,370 --> 00:31:07,020 Mr. Ping. 502 00:31:16,568 --> 00:31:18,020 What is the situation in the city? 503 00:31:18,820 --> 00:31:20,690 The city lord election is in two days. 504 00:31:20,850 --> 00:31:21,960 Four elders 505 00:31:22,040 --> 00:31:23,520 shall be nominated by the people. 506 00:31:23,590 --> 00:31:24,960 The two with the most support 507 00:31:25,020 --> 00:31:25,850 will have a duel. 508 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 The winner 509 00:31:26,980 --> 00:31:27,890 shall be the city lord. 510 00:31:28,980 --> 00:31:29,830 Did you learn 511 00:31:30,850 --> 00:31:31,980 anything about the spy? 512 00:31:33,220 --> 00:31:34,520 We don't have a target yet, 513 00:31:34,740 --> 00:31:36,590 but it has to be one of the elders. 514 00:31:36,890 --> 00:31:38,560 But we won't have time to find the spy 515 00:31:38,590 --> 00:31:40,480 before the election. 516 00:31:41,460 --> 00:31:42,560 Lu Yu killed 517 00:31:42,590 --> 00:31:44,410 the former city lord. 518 00:31:44,580 --> 00:31:47,150 And now, he slaughters the people of Yueluo. 519 00:31:48,240 --> 00:31:49,830 How could anyone betray their own honor 520 00:31:49,830 --> 00:31:51,080 to serve him? 521 00:31:52,190 --> 00:31:53,560 Lu Yu supports the elders 522 00:31:53,850 --> 00:31:55,960 so he could have his own puppet 523 00:31:56,110 --> 00:31:57,410 ruling as the city lord. 524 00:31:57,850 --> 00:31:59,330 Then, he will have the support 525 00:31:59,480 --> 00:32:00,520 to strike Liang State. 526 00:32:01,820 --> 00:32:02,330 Young Master. 527 00:32:02,870 --> 00:32:04,110 If that's the case, 528 00:32:04,520 --> 00:32:05,410 I fear the people 529 00:32:05,410 --> 00:32:07,240 will face another crisis. 530 00:32:09,670 --> 00:32:10,220 Young Master, 531 00:32:11,110 --> 00:32:12,820 you have to help us 532 00:32:13,040 --> 00:32:14,460 find the spy. 533 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 Whether we find the spy or not, 534 00:32:18,780 --> 00:32:20,580 the spy is still from Yueluo. 535 00:32:21,280 --> 00:32:22,090 They should bear 536 00:32:22,370 --> 00:32:24,190 the consequences of their action. 537 00:32:26,370 --> 00:32:27,800 This jade hairpin 538 00:32:27,850 --> 00:32:29,410 was a personal effect of the city lord. 539 00:32:31,040 --> 00:32:32,690 Only the holder of the hairpin 540 00:32:32,690 --> 00:32:33,850 can righteously 541 00:32:33,896 --> 00:32:35,480 assume the position of the city lord. 542 00:32:35,740 --> 00:32:36,740 After the great war, 543 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 they have been searching for the jade hairpin. 544 00:32:40,910 --> 00:32:44,060 Do you plan to lure the spy out with the jade hairpin? 545 00:32:45,960 --> 00:32:47,080 When this hairpin is shown, 546 00:32:47,330 --> 00:32:48,850 it will be much more difficult for them 547 00:32:49,150 --> 00:32:50,580 to become the city lord. 548 00:32:53,190 --> 00:32:54,670 Le was just a child. 549 00:32:54,960 --> 00:32:56,690 Please don't take it to heart. 550 00:32:56,690 --> 00:32:57,410 It's all right. 551 00:32:58,080 --> 00:32:58,780 Granny. 552 00:32:59,080 --> 00:33:01,460 Le called the Young Master his benefactor. 553 00:33:01,460 --> 00:33:03,170 Do you know what happened? 554 00:33:04,580 --> 00:33:06,000 Le is a stubborn kid. 555 00:33:06,150 --> 00:33:07,410 He wouldn't bow to anyone. 556 00:33:08,020 --> 00:33:11,630 After he was sent to the Zhenyuan Army, he had a tough time. 557 00:33:11,760 --> 00:33:14,850 He was almost beaten to death on the street of Qingkang. 558 00:33:15,540 --> 00:33:16,650 (But the kind gentleman) 559 00:33:16,780 --> 00:33:18,350 (saved his life.) 560 00:33:18,580 --> 00:33:19,040 Hurry up! 561 00:33:19,410 --> 00:33:19,820 Move! 562 00:33:26,240 --> 00:33:26,890 Hurry up! 563 00:33:27,304 --> 00:33:28,410 The Zhenyuan Army is passing. 564 00:33:28,580 --> 00:33:29,650 Out of the way now! 565 00:33:29,650 --> 00:33:30,650 (Dawn Guards) 566 00:33:30,740 --> 00:33:31,960 I'm with the Dawn Guards. 567 00:33:32,170 --> 00:33:33,260 Stand down! 568 00:33:36,728 --> 00:33:38,376 My apologies for not recognizing you. 569 00:33:38,408 --> 00:33:39,740 Please forgive me. 570 00:33:39,780 --> 00:33:40,670 Kneel! 571 00:33:40,930 --> 00:33:41,760 I'll kill you! 572 00:33:43,330 --> 00:33:44,150 Cursed slave! 573 00:33:53,848 --> 00:33:54,890 (He even secretly sent Le) 574 00:33:55,000 --> 00:33:57,020 (back to me.) 575 00:33:57,540 --> 00:34:00,800 He reunited me with my grandson. 576 00:34:07,060 --> 00:34:09,710 Who is he to you, miss? 577 00:34:12,020 --> 00:34:14,420 A travel companion. 578 00:34:14,790 --> 00:34:15,540 Miss. 579 00:34:15,960 --> 00:34:18,710 Would you mind letting me divine your fortune as well? 580 00:34:18,710 --> 00:34:19,420 Sure. 581 00:34:20,130 --> 00:34:20,480 Here. 582 00:34:20,710 --> 00:34:21,250 Granny. 583 00:34:31,420 --> 00:34:31,840 Granny. 584 00:34:32,150 --> 00:34:33,420 Am I blessed with a good life? 585 00:34:34,630 --> 00:34:36,380 Life is a long journey. 586 00:34:36,670 --> 00:34:39,170 It's a blessing to find someone 587 00:34:39,170 --> 00:34:40,500 you can travel with. 588 00:34:41,150 --> 00:34:42,630 Support each other 589 00:34:42,630 --> 00:34:43,940 through thick and thin. 590 00:34:44,270 --> 00:34:47,400 With perseverance, better days will come eventually. 591 00:34:52,340 --> 00:34:52,920 (Young Master.) 592 00:34:53,060 --> 00:34:54,380 (Was that the same girl) 593 00:34:54,380 --> 00:34:55,290 (who thwarted our plan) 594 00:34:55,290 --> 00:34:56,540 at the Fanglin Manor? 595 00:34:56,790 --> 00:34:58,190 Who else could it be? 596 00:35:00,380 --> 00:35:00,960 Young Master. 597 00:35:01,790 --> 00:35:02,480 I think 598 00:35:03,040 --> 00:35:03,610 you have 599 00:35:04,590 --> 00:35:05,440 indulged her too much. 600 00:35:09,420 --> 00:35:10,340 Let her be. 601 00:35:11,670 --> 00:35:12,480 After all, 602 00:35:12,840 --> 00:35:14,860 we need her to locate the Yan sisters. 603 00:35:16,630 --> 00:35:18,190 Have you investigated her background? 604 00:35:20,536 --> 00:35:21,420 She's likely the link. 605 00:35:24,420 --> 00:35:26,110 That is great news. 606 00:35:27,630 --> 00:35:28,750 We can learn the truth 607 00:35:28,750 --> 00:35:30,744 of what happened after we locate the sisters. 608 00:35:31,020 --> 00:35:32,210 If the Yans 609 00:35:32,960 --> 00:35:34,110 framed the old city lord, 610 00:35:34,500 --> 00:35:35,060 Young Master, 611 00:35:35,630 --> 00:35:37,790 you must slay them 612 00:35:37,860 --> 00:35:39,190 and avenge the old city lord. 613 00:35:59,750 --> 00:36:01,860 General wants us to keep our heads down. 614 00:36:02,230 --> 00:36:03,360 Stay cautious. 615 00:36:03,460 --> 00:36:05,440 Don't get yourselves into trouble. 616 00:36:05,690 --> 00:36:06,540 Especially you! 617 00:36:07,060 --> 00:36:07,710 Yes. 618 00:36:23,610 --> 00:36:24,960 - Hurry up! - Stop pushing me! 619 00:36:29,840 --> 00:36:30,440 Quick! 620 00:36:31,000 --> 00:36:31,360 Hurry! 621 00:36:31,770 --> 00:36:32,500 Get him! 622 00:36:37,360 --> 00:36:38,000 Granny. 623 00:36:38,860 --> 00:36:40,460 This used to be a guard post, right? 624 00:36:41,750 --> 00:36:43,590 How can you tell? 625 00:36:44,590 --> 00:36:46,480 The Tongfeng Bridge has bells on it. 626 00:36:46,750 --> 00:36:48,540 The sounds they make are the alarm. 627 00:36:48,860 --> 00:36:49,840 This lodge 628 00:36:49,840 --> 00:36:52,060 was built in a secluded part of the forest. 629 00:36:52,210 --> 00:36:53,170 It has a great view 630 00:36:53,420 --> 00:36:55,500 of the Tongfeng Bridge. 631 00:36:56,860 --> 00:36:58,750 I am blind and old. 632 00:36:59,110 --> 00:37:00,060 Le did this 633 00:37:00,210 --> 00:37:03,150 to help the people as much as possible. 634 00:37:04,310 --> 00:37:04,880 Granny. 635 00:37:05,170 --> 00:37:06,920 Did Le ever mention 636 00:37:07,060 --> 00:37:10,060 a woman in her 40s 637 00:37:10,060 --> 00:37:11,170 with heroic poise, 638 00:37:11,270 --> 00:37:14,040 curvy brows, and dressed like a warrior? 639 00:37:15,060 --> 00:37:15,960 Recently, no one 640 00:37:16,090 --> 00:37:19,110 from Liang State crossed the bridge. 641 00:37:22,040 --> 00:37:24,980 This is not the only way to reach Yueluo. 642 00:37:25,670 --> 00:37:27,630 The bridge leads to the backside. 643 00:37:27,920 --> 00:37:28,710 Your master 644 00:37:28,840 --> 00:37:30,090 may have taken the other route. 645 00:37:31,560 --> 00:37:32,170 Stop! 646 00:37:32,270 --> 00:37:32,968 Stop right there! 647 00:37:33,540 --> 00:37:34,190 Stop! 648 00:37:35,710 --> 00:37:36,380 Stop! 649 00:37:36,920 --> 00:37:37,440 Stop! 650 00:37:37,440 --> 00:37:38,020 Young Master. 651 00:37:38,344 --> 00:37:39,224 The Zhenyuan Army. 652 00:37:39,240 --> 00:37:39,710 Stop! 653 00:37:45,270 --> 00:37:45,980 Get up! 654 00:37:45,980 --> 00:37:47,650 Is Le in trouble? 655 00:37:48,248 --> 00:37:50,150 If soldiers of the Zhenyuan Army die in Yueluo, 656 00:37:50,190 --> 00:37:51,380 Yueluo can never clear its name. 657 00:38:08,500 --> 00:38:09,540 You can go. 658 00:38:09,770 --> 00:38:10,420 I'll go. 659 00:38:38,472 --> 00:38:39,210 Stop hitting him! 660 00:38:39,980 --> 00:38:40,310 Get him! 661 00:38:40,310 --> 00:38:41,270 Cursed brat! 662 00:38:41,272 --> 00:38:42,712 I told you not to get into trouble. 663 00:38:42,728 --> 00:38:43,500 How do you explain 664 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 offending the soldiers? 665 00:38:46,770 --> 00:38:47,380 Soldiers, 666 00:38:47,500 --> 00:38:48,440 he is my little brother. 667 00:38:48,440 --> 00:38:49,880 I'll apologize on his behalf. 668 00:38:49,880 --> 00:38:50,840 Please forgive him. 669 00:38:51,750 --> 00:38:52,650 Your little brother? 670 00:38:52,810 --> 00:38:53,150 Yeah. 671 00:38:53,380 --> 00:38:54,310 He is my brother. 672 00:38:54,590 --> 00:38:55,440 Please have a heart. 673 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 Don't hold it against him. 674 00:38:56,456 --> 00:38:57,090 Spare his life. 675 00:38:57,810 --> 00:38:58,940 I can spare him. 676 00:38:59,590 --> 00:39:01,150 But he made a fool out of me. 677 00:39:01,150 --> 00:39:01,810 What about that? 678 00:39:02,000 --> 00:39:03,040 I'll make it up to you. 679 00:39:03,690 --> 00:39:04,440 Cured brat. 680 00:39:04,710 --> 00:39:05,810 Go home and reflect on it. 681 00:39:08,440 --> 00:39:10,310 I'll break your legs! 682 00:39:15,210 --> 00:39:15,810 Sir, 683 00:39:16,040 --> 00:39:16,840 how kind of you. 684 00:39:16,940 --> 00:39:18,590 I'll hunt some animals 685 00:39:18,650 --> 00:39:19,540 and prepare a good meal. 686 00:39:20,328 --> 00:39:20,810 Little girl. 687 00:39:21,420 --> 00:39:22,770 Don't go. 688 00:39:22,880 --> 00:39:24,150 You look good enough. 689 00:39:24,210 --> 00:39:24,590 Look, 690 00:39:24,690 --> 00:39:25,650 come to the camp with me. 691 00:39:25,810 --> 00:39:27,000 Serve me well, 692 00:39:27,000 --> 00:39:28,024 I'll make you my concubine. 693 00:39:28,040 --> 00:39:29,464 Then, you won't have to be a slave. 694 00:39:29,496 --> 00:39:31,000 Come on, little girl. 695 00:39:33,650 --> 00:39:34,184 Little girl. 696 00:39:37,040 --> 00:39:37,750 How dare you? 697 00:39:37,750 --> 00:39:38,690 You cut me! 698 00:39:38,770 --> 00:39:40,310 Clean the wound now! 699 00:39:40,380 --> 00:39:41,770 The poison will invade his heart! 700 00:39:41,810 --> 00:39:42,120 Poison? 701 00:39:42,210 --> 00:39:42,880 What poison? 702 00:39:42,940 --> 00:39:43,770 Explain yourself. 703 00:39:44,000 --> 00:39:44,770 Forgive me. 704 00:39:44,840 --> 00:39:45,540 Please forgive me. 705 00:39:46,880 --> 00:39:48,420 I spend a lot of time in the forest. 706 00:39:48,440 --> 00:39:49,650 To protect myself from animals, 707 00:39:49,750 --> 00:39:51,150 I covered the knife with poison. 708 00:39:51,380 --> 00:39:51,940 This poison 709 00:39:52,110 --> 00:39:53,090 is highly lethal. 710 00:39:53,110 --> 00:39:54,150 It always kills. 711 00:39:54,344 --> 00:39:55,250 Tend to the wound! 712 00:39:55,250 --> 00:39:56,420 Clean the cut now! 713 00:39:56,590 --> 00:39:58,730 Get the wound treated! 714 00:39:59,130 --> 00:40:01,340 Don't let the poison reach his heart! 715 00:40:01,480 --> 00:40:02,210 Sir, 716 00:40:02,340 --> 00:40:04,480 stay in bed and rest well! 717 00:40:15,980 --> 00:40:16,840 Le! 718 00:40:16,840 --> 00:40:17,840 Are you all right? 719 00:40:17,960 --> 00:40:19,210 How did you get hurt? 720 00:40:19,210 --> 00:40:19,900 Bear with this. 721 00:40:32,860 --> 00:40:34,290 You're amazing, Le. 722 00:40:34,290 --> 00:40:35,920 The pain doesn't scare you at all. 723 00:40:39,250 --> 00:40:39,900 Go away. 724 00:40:40,728 --> 00:40:41,670 I don't need your help. 725 00:40:43,540 --> 00:40:44,040 Bite down. 726 00:40:44,480 --> 00:40:45,770 Do as I say if you want to live. 727 00:40:46,340 --> 00:40:47,210 Do you hate me? 728 00:40:47,360 --> 00:40:48,270 Get well 729 00:40:48,270 --> 00:40:49,150 and chase me out, then. 730 00:40:51,210 --> 00:40:52,790 The lady is even more impressive. 731 00:40:59,840 --> 00:41:00,590 Bear with this. 732 00:41:05,170 --> 00:41:06,080 It will be over soon. 733 00:41:24,900 --> 00:41:25,590 Yu Lian. 734 00:41:25,860 --> 00:41:26,290 Look. 735 00:41:26,580 --> 00:41:27,980 The flower is red, 736 00:41:27,980 --> 00:41:30,020 so how did it turn green? 737 00:41:30,710 --> 00:41:32,340 I don't get it at all. 738 00:41:33,730 --> 00:41:34,230 Young Master. 739 00:41:34,650 --> 00:41:35,340 Mr. Ping. 740 00:41:35,980 --> 00:41:38,040 We must find the spy as soon as possible. 741 00:41:38,230 --> 00:41:39,540 The search for the Yan sisters 742 00:41:39,590 --> 00:41:40,980 can wait. 743 00:41:41,210 --> 00:41:41,710 Young Master? 744 00:41:41,710 --> 00:41:42,150 Yu Lian. 745 00:41:42,540 --> 00:41:43,650 Keep an eye on Jiang Ci. 746 00:41:44,340 --> 00:41:45,650 If she goes after her master, 747 00:41:45,710 --> 00:41:46,770 let her go. 748 00:41:47,040 --> 00:41:48,580 She must suspect nothing. 749 00:41:48,650 --> 00:41:49,920 Do not let her flee. 750 00:41:50,230 --> 00:41:50,650 Yes. 751 00:42:09,090 --> 00:42:10,090 Le is fast asleep. 752 00:42:14,230 --> 00:42:15,650 Mr. Ping has trouble breathing. 753 00:42:15,710 --> 00:42:16,360 I'll make you 754 00:42:16,360 --> 00:42:17,290 some loquat syrup. 755 00:42:17,340 --> 00:42:18,270 It should make you well. 756 00:42:18,650 --> 00:42:19,032 Why you... 757 00:42:20,420 --> 00:42:20,872 Why you... 758 00:42:22,920 --> 00:42:24,020 Loquat syrup? 759 00:42:27,170 --> 00:42:27,650 Here you go. 760 00:42:30,480 --> 00:42:31,420 So pretty. 761 00:42:32,210 --> 00:42:34,630 We actually met once. 762 00:42:34,730 --> 00:42:36,230 Your name is Lian. 763 00:42:36,540 --> 00:42:38,150 Your name suits you. 764 00:42:38,670 --> 00:42:39,540 The Fanglin Manor? 765 00:42:41,090 --> 00:42:42,150 How do you know? 766 00:42:42,230 --> 00:42:43,710 You ruined my operation. 767 00:42:43,710 --> 00:42:45,630 I've wanted to skin you alive ever since. 768 00:42:46,900 --> 00:42:48,590 Have mercy. 769 00:42:50,790 --> 00:42:51,770 Tell me, 770 00:42:51,770 --> 00:42:53,064 did you really cover the cleaver 771 00:42:53,210 --> 00:42:54,650 with poison? 772 00:42:55,150 --> 00:42:56,150 Of course not. 773 00:42:56,340 --> 00:42:57,170 It's this. 774 00:42:58,710 --> 00:43:00,210 It's called the heart bundle weed. 775 00:43:00,590 --> 00:43:01,710 But it's a flower. 776 00:43:01,710 --> 00:43:02,650 Why call it a weed? 777 00:43:03,360 --> 00:43:05,020 I bet you didn't know. 778 00:43:05,270 --> 00:43:05,920 This is 779 00:43:05,920 --> 00:43:07,480 actually a type of grass. 780 00:43:07,540 --> 00:43:08,920 It's only shaped like a flower. 781 00:43:09,360 --> 00:43:10,840 The juice is green. 782 00:43:10,920 --> 00:43:12,230 It can be scary, 783 00:43:12,230 --> 00:43:13,340 but totally harmless. 784 00:43:13,840 --> 00:43:16,230 Seeing I saved the poor boy, 785 00:43:16,420 --> 00:43:17,580 have mercy on me, miss. 786 00:43:19,770 --> 00:43:20,770 I am Yu Lian. 787 00:43:20,770 --> 00:43:22,230 Stop calling me "miss". 788 00:43:23,020 --> 00:43:24,090 Yes, miss. 789 00:43:25,770 --> 00:43:28,090 All the good-looking people are sharp-tongued. 790 00:43:31,540 --> 00:43:33,020 (Where is the Shameless Cat?) 791 00:43:54,846 --> 00:43:59,706 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 792 00:44:00,326 --> 00:44:02,846 ♪Deep within♪ 793 00:44:03,896 --> 00:44:08,696 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 794 00:44:09,456 --> 00:44:11,966 ♪Forever in love♪ 795 00:44:12,676 --> 00:44:17,276 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 796 00:44:17,736 --> 00:44:20,656 ♪Into sweet dreams♪ 797 00:44:21,686 --> 00:44:26,486 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 798 00:44:27,186 --> 00:44:30,716 ♪We never leave each other♪ 799 00:44:31,536 --> 00:44:35,976 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 800 00:44:35,976 --> 00:44:40,566 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 801 00:44:40,566 --> 00:44:45,016 ♪Two hearts bound to each other♪ 802 00:44:45,016 --> 00:44:49,496 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 803 00:44:49,496 --> 00:44:53,856 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 804 00:44:53,856 --> 00:44:58,096 ♪You are still there when I turn back♪ 805 00:44:58,386 --> 00:45:02,786 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 806 00:45:02,786 --> 00:45:06,666 ♪Time cannot separate us♪ 807 00:45:07,246 --> 00:45:11,376 ♪Our longings go on♪ 808 00:45:14,936 --> 00:45:19,466 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 809 00:45:19,466 --> 00:45:23,886 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 810 00:45:23,886 --> 00:45:28,346 ♪Two hearts bound to each other♪ 811 00:45:28,346 --> 00:45:32,756 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 812 00:45:32,756 --> 00:45:37,136 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 813 00:45:37,136 --> 00:45:41,476 ♪You are still there when I turn back♪ 814 00:45:41,686 --> 00:45:46,046 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 815 00:45:46,046 --> 00:45:50,066 ♪Time cannot separate us♪ 816 00:45:50,556 --> 00:45:54,586 ♪Our longings go on♪ 48877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.