All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =Episode 19= 20 00:02:14,290 --> 00:02:16,750 (Changfeng Estate) 21 00:03:08,410 --> 00:03:08,790 Bravo! 22 00:03:09,280 --> 00:03:10,630 Hey, look. 23 00:03:10,630 --> 00:03:12,070 This is what we call dashing 24 00:03:12,070 --> 00:03:13,380 and gallant. 25 00:03:13,570 --> 00:03:14,400 Thank you 26 00:03:14,740 --> 00:03:16,060 for praising Commander Wei. 27 00:03:16,280 --> 00:03:17,070 You have fine taste. 28 00:03:26,380 --> 00:03:27,900 Get over yourself. 29 00:03:27,970 --> 00:03:29,840 Is this how Commander Wei teaches his subordinates? 30 00:03:44,130 --> 00:03:46,250 Like Lord Pei never flatters himself. 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 Don't you dare speak against His Lordship. 32 00:03:47,840 --> 00:03:49,400 Don't you dare speak against Commander Wei. 33 00:03:49,400 --> 00:03:50,250 I want to say it. 34 00:03:50,250 --> 00:03:51,590 Commander Wei is pompous. 35 00:03:51,840 --> 00:03:53,310 He's not as dashing and gallant 36 00:03:53,310 --> 00:03:54,190 as His Lordship. 37 00:04:27,274 --> 00:04:27,890 Yufei. 38 00:04:27,890 --> 00:04:28,150 Yes. 39 00:04:28,160 --> 00:04:28,940 Send His Lordship off. 40 00:04:29,190 --> 00:04:29,630 Yes. 41 00:04:31,060 --> 00:04:31,650 Please leave. 42 00:04:55,070 --> 00:04:56,560 What was going on? 43 00:04:57,800 --> 00:04:59,310 Pei Yan discovered my identity. 44 00:05:00,500 --> 00:05:01,150 What? 45 00:05:01,940 --> 00:05:03,750 Pei Yan will not let me leave. 46 00:05:04,740 --> 00:05:06,740 Report Nanling's undeclared fine weapons 47 00:05:06,980 --> 00:05:08,020 to His Majesty immediately. 48 00:05:08,970 --> 00:05:10,950 Do you want to request a transfer decree to get you out of here? 49 00:05:11,950 --> 00:05:12,890 Not just this, 50 00:05:13,560 --> 00:05:15,390 we must find the leverage 51 00:05:15,680 --> 00:05:17,010 He Zhenwen holds against Pei Yan. 52 00:05:17,880 --> 00:05:19,750 Check where He Zhenwen is imprisoned 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,920 and keep a close eye on anyone related to him. 54 00:05:22,040 --> 00:05:22,440 Yes. 55 00:05:23,670 --> 00:05:25,430 But the Changfeng Guards have surrounded this place. 56 00:05:25,750 --> 00:05:26,770 What should we do now? 57 00:05:27,560 --> 00:05:28,500 He can't come in, 58 00:05:28,740 --> 00:05:29,570 and I can't go out. 59 00:05:30,380 --> 00:05:30,940 It's better 60 00:05:31,240 --> 00:05:32,330 to remain as it is. 61 00:05:34,310 --> 00:05:35,380 I'll get it done. 62 00:05:37,740 --> 00:05:38,570 Wait. 63 00:05:39,250 --> 00:05:40,510 Why can't you go out? 64 00:05:42,610 --> 00:05:43,640 Just proceed with your thing. 65 00:05:48,755 --> 00:05:49,390 Understood. 66 00:06:07,770 --> 00:06:08,440 Come down. 67 00:06:11,031 --> 00:06:12,560 How do you know I'm up here? 68 00:06:14,040 --> 00:06:15,510 There was a commotion outside. 69 00:06:15,650 --> 00:06:17,630 You wouldn't still hide in the cabinet. 70 00:06:38,740 --> 00:06:40,650 One is as overbearing as a crab, 71 00:06:41,130 --> 00:06:42,740 while the other is as agile as a cat. 72 00:06:46,160 --> 00:06:46,510 All right. 73 00:06:53,800 --> 00:06:54,690 Ouch. 74 00:07:42,980 --> 00:07:44,000 My legs have gone numb. 75 00:07:47,300 --> 00:07:48,310 Ci didn't come out? 76 00:07:48,880 --> 00:07:49,250 No. 77 00:07:49,480 --> 00:07:50,810 Our men have surrounded the place. 78 00:07:51,070 --> 00:07:52,420 They would discover Miss Jiang 79 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 if she tried to slip off. 80 00:07:53,970 --> 00:07:55,420 She must still be in Wei Zhao's room. 81 00:07:56,540 --> 00:07:57,480 Keep a close eye on it. 82 00:07:57,650 --> 00:07:58,010 Yes. 83 00:07:58,270 --> 00:07:58,830 Your Lordship. 84 00:08:05,790 --> 00:08:06,800 What's the matter, Ziming? 85 00:08:07,980 --> 00:08:09,440 Since Ci has left, 86 00:08:09,980 --> 00:08:11,500 why not let her go? 87 00:08:12,000 --> 00:08:12,740 She never walked 88 00:08:13,130 --> 00:08:14,440 the same path as us. 89 00:08:17,180 --> 00:08:19,450 Ziming, you care so much for Ci 90 00:08:19,740 --> 00:08:21,130 that you would even betray me. 91 00:08:22,000 --> 00:08:23,650 The crisscrossing wheel tracks in the suburbs, 92 00:08:23,800 --> 00:08:26,270 I can't think of anyone else but you, Ziming. 93 00:08:28,000 --> 00:08:29,630 I've failed your trust, Your Lordship. 94 00:08:30,390 --> 00:08:31,690 Please punish me. 95 00:08:32,970 --> 00:08:34,840 That being said, since Ci has chosen to leave, 96 00:08:35,930 --> 00:08:37,380 please set her free. 97 00:08:41,100 --> 00:08:42,670 I admire your character 98 00:08:43,130 --> 00:08:44,510 and talent, 99 00:08:45,270 --> 00:08:46,480 so I won't punish you. 100 00:08:49,000 --> 00:08:50,840 However, I won't let Ci leave either. 101 00:08:53,270 --> 00:08:54,480 Send Mr. Cui back to his room. 102 00:08:54,570 --> 00:08:56,120 Without my order, he's not allowed out. 103 00:08:56,550 --> 00:08:58,320 Mr. Cui, this way, please. 104 00:09:04,980 --> 00:09:05,540 Your Lordship. 105 00:09:06,100 --> 00:09:07,720 We've lost both witness and evidence now. 106 00:09:07,830 --> 00:09:09,350 How are we going to deal with Wei Zhao? 107 00:09:18,930 --> 00:09:19,980 Is it safe outside now? 108 00:09:21,980 --> 00:09:22,950 For the time being, yes. 109 00:09:23,250 --> 00:09:24,510 In that case, 110 00:09:24,510 --> 00:09:25,740 I should get going. 111 00:09:27,030 --> 00:09:28,000 You can't leave. 112 00:09:28,500 --> 00:09:29,130 Why? 113 00:09:30,580 --> 00:09:32,150 I believe Pei Yan has had this place 114 00:09:32,150 --> 00:09:33,250 under his control. 115 00:09:33,650 --> 00:09:34,840 Not to mention Yuzhou Island, 116 00:09:34,980 --> 00:09:37,650 the moment you step out of the door, you'll be captured right away. 117 00:09:38,270 --> 00:09:40,000 But Master is still waiting for me. 118 00:09:58,580 --> 00:09:58,980 Come. 119 00:09:59,570 --> 00:10:00,170 They are clean. 120 00:10:08,120 --> 00:10:10,200 Didn't you say Pei Yan's men were watching closely outside? 121 00:10:11,960 --> 00:10:13,720 I don't have to avoid being seen, though. 122 00:10:14,770 --> 00:10:16,080 I shouldn't have come back here. 123 00:10:20,260 --> 00:10:21,350 There's hot water in the bathtub. 124 00:10:28,340 --> 00:10:29,010 Master, 125 00:10:30,770 --> 00:10:32,080 you must wait for me. 126 00:10:36,890 --> 00:10:38,480 Now that his identity has been exposed, 127 00:10:39,340 --> 00:10:40,360 he'll have many concerns 128 00:10:41,250 --> 00:10:42,390 when he deals with me later. 129 00:10:44,000 --> 00:10:45,290 I can still suppress him. 130 00:10:47,080 --> 00:10:47,880 However, 131 00:10:49,170 --> 00:10:50,580 it seems he has found out 132 00:10:50,880 --> 00:10:52,150 that He Zhenwen has something 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 against the Pei Clan in his hand. 134 00:10:59,480 --> 00:11:01,380 We must get the account book back 135 00:11:02,510 --> 00:11:03,500 as soon as possible. 136 00:11:04,890 --> 00:11:05,380 Yes. 137 00:12:10,410 --> 00:12:11,300 What's wrong with you? 138 00:12:28,650 --> 00:12:29,880 That's kind of you. 139 00:12:35,170 --> 00:12:36,000 Some meat 140 00:12:38,550 --> 00:12:40,170 and vegetables. 141 00:12:48,290 --> 00:12:48,960 Another hand. 142 00:12:52,220 --> 00:12:53,550 Thank you, Commander Wei. 143 00:12:55,930 --> 00:12:56,390 Let's eat. 144 00:13:03,530 --> 00:13:05,100 When can we leave? 145 00:13:07,340 --> 00:13:09,380 Maybe in three days. 146 00:13:09,550 --> 00:13:10,360 Three days? 147 00:13:10,460 --> 00:13:11,390 That's too long. 148 00:13:12,960 --> 00:13:14,450 I suppose you and your master are close. 149 00:13:14,650 --> 00:13:15,860 She won't mind waiting 150 00:13:15,860 --> 00:13:16,890 a few more days. 151 00:13:18,930 --> 00:13:20,120 In that case, I have to eat more 152 00:13:20,260 --> 00:13:21,680 to have the energy to search for my master. 153 00:13:22,340 --> 00:13:23,980 Later, we'll return to Jiang Village 154 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 and never leave again. 155 00:13:28,340 --> 00:13:29,170 Then 156 00:13:29,620 --> 00:13:30,930 why did you come back here? 157 00:13:35,080 --> 00:13:37,050 I can't stand still and watch you die. 158 00:13:49,080 --> 00:13:50,840 Why did you give me this? 159 00:13:52,910 --> 00:13:55,890 You would nag me 160 00:13:56,220 --> 00:13:57,270 if your clay cat got dirty. 161 00:13:58,870 --> 00:13:59,380 That's right. 162 00:13:59,960 --> 00:14:00,980 I like it. 163 00:14:01,650 --> 00:14:02,550 I didn't have to make 164 00:14:02,550 --> 00:14:03,550 a fake clay cat. 165 00:14:05,170 --> 00:14:06,000 Fake? 166 00:14:06,970 --> 00:14:07,840 You gave me the idea. 167 00:14:08,500 --> 00:14:09,460 Let me show you. 168 00:14:14,270 --> 00:14:16,030 In return, I'll give you this. 169 00:14:20,410 --> 00:14:21,000 So ugly. 170 00:14:23,700 --> 00:14:24,980 Why don't you take it? 171 00:14:29,080 --> 00:14:31,030 Things that come in pairs bring good fortune. 172 00:14:32,890 --> 00:14:35,270 One is full of cracks, 173 00:14:35,720 --> 00:14:37,580 while the other one looks unbearable. 174 00:14:37,890 --> 00:14:38,880 Putting them together 175 00:14:39,270 --> 00:14:40,380 is quite an eyesore. 176 00:14:41,460 --> 00:14:42,500 Forget it. 177 00:15:21,380 --> 00:15:21,960 Wei Zhao. 178 00:15:24,290 --> 00:15:25,050 Shameless Cat. 179 00:15:26,720 --> 00:15:27,930 Are you asleep? 180 00:15:29,980 --> 00:15:30,750 Yes. 181 00:15:32,580 --> 00:15:34,580 Am I talking to a cat now? 182 00:15:39,700 --> 00:15:40,500 Well, 183 00:15:40,980 --> 00:15:42,580 when can we leave? 184 00:15:44,790 --> 00:15:45,960 The more anxious you are, 185 00:15:46,380 --> 00:15:47,650 the slower the time. 186 00:15:48,150 --> 00:15:50,120 But I really miss my master. 187 00:15:50,340 --> 00:15:52,670 She'll be worried about me if she can't see me soon. 188 00:16:01,840 --> 00:16:03,010 This is the first time 189 00:16:04,650 --> 00:16:05,980 that I feel home is so far away. 190 00:16:07,670 --> 00:16:08,870 I can't meet the person I want 191 00:16:09,770 --> 00:16:11,430 at any time. 192 00:16:14,270 --> 00:16:16,770 Still, it's always good to have a home to return. 193 00:16:22,750 --> 00:16:24,620 Why don't you share your story with me? 194 00:16:44,650 --> 00:16:45,820 Do you think 195 00:16:47,010 --> 00:16:49,390 we won't be able to meet again? 196 00:16:50,030 --> 00:16:54,290 ♪The slanting sunray refuses to leave♪ 197 00:16:54,390 --> 00:16:58,650 ♪The moon is fading off♪ 198 00:16:58,830 --> 00:17:03,070 ♪Frost on the sword, string of the bow♪ 199 00:17:03,230 --> 00:17:07,470 ♪Bond people together♪ 200 00:17:07,810 --> 00:17:12,050 ♪The rain heading north and the wild geese returning from the south♪ 201 00:17:12,190 --> 00:17:16,470 ♪Who can meet again?♪ 202 00:17:16,550 --> 00:17:20,450 ♪Looking at the mountains far away and seeing everything red♪ 203 00:17:20,630 --> 00:17:24,870 ♪Immersed in the passing years♪ 204 00:17:24,950 --> 00:17:29,090 ♪Back then, the road seemed ordinary♪ 205 00:17:29,230 --> 00:17:33,490 ♪Yet now I am left wandering in this life♪ 206 00:17:33,870 --> 00:17:38,110 ♪Faint memories of old times♪ 207 00:17:38,270 --> 00:17:42,490 ♪Tell all the sorrows of parting♪ 208 00:17:42,750 --> 00:17:47,050 ♪Back then, the road seemed ordinary♪ 209 00:17:47,230 --> 00:17:51,590 ♪Amidst the wind, I suddenly look back♪ 210 00:17:51,690 --> 00:17:55,950 ♪The face that feels so dear to me♪ 211 00:17:56,030 --> 00:18:00,270 ♪Where are you now?♪ 212 00:18:25,950 --> 00:18:26,650 Lin, 213 00:18:28,130 --> 00:18:30,210 I'll avenge you very soon. 214 00:18:32,080 --> 00:18:32,880 Don't worry. 215 00:18:34,860 --> 00:18:36,190 I'll make everyone pay 216 00:18:36,890 --> 00:18:37,840 for your death. 217 00:18:42,130 --> 00:18:42,760 Lin, 218 00:18:43,100 --> 00:18:45,340 you won't be alone. 219 00:18:56,780 --> 00:18:57,750 Where's the account book? 220 00:19:00,120 --> 00:19:01,390 Where's Jiang Ci? 221 00:19:06,780 --> 00:19:09,620 You'd rather sacrifice the entire Pei Clan 222 00:19:10,600 --> 00:19:13,390 than give up that lowly maid? 223 00:19:14,890 --> 00:19:16,930 I can trade something else with you. 224 00:19:17,450 --> 00:19:18,360 Anything but Jiang Ci. 225 00:19:18,710 --> 00:19:19,930 I don't want anything else. 226 00:19:21,840 --> 00:19:23,340 My son is dead. 227 00:19:25,430 --> 00:19:27,840 I want all of you to suffer my pain. 228 00:19:33,880 --> 00:19:34,860 What do you want? 229 00:19:38,840 --> 00:19:40,730 The last son of the He clan is dead. 230 00:19:42,470 --> 00:19:43,410 I want 231 00:19:43,580 --> 00:19:45,890 the entire Pei Clan to pay for it. 232 00:19:48,120 --> 00:19:50,360 Finally, you're being honest. 233 00:19:51,430 --> 00:19:52,580 You never wanted 234 00:19:52,580 --> 00:19:54,040 to give me the account book. 235 00:19:55,210 --> 00:19:57,710 Instead, you want the Pei Clan to pay for He Yonglin's death. 236 00:20:01,950 --> 00:20:03,040 I guess 237 00:20:03,680 --> 00:20:06,250 you've already delivered all account books of the Foundry Bureau 238 00:20:06,470 --> 00:20:07,730 to Qingkang 239 00:20:07,730 --> 00:20:10,950 through routes in the wild. 240 00:20:11,130 --> 00:20:13,280 You assumed that I'd be distracted 241 00:20:13,280 --> 00:20:14,210 to keep Jiang Ci safe. 242 00:20:14,880 --> 00:20:16,060 Sadly, 243 00:20:17,490 --> 00:20:19,560 you've underestimated me. 244 00:20:36,470 --> 00:20:37,580 Pei Yan, 245 00:20:39,950 --> 00:20:41,210 I'm going to kill you! 246 00:20:42,820 --> 00:20:43,620 Over the years, 247 00:20:45,950 --> 00:20:48,630 you've served my mother wholeheartedly. 248 00:20:49,170 --> 00:20:50,820 For every Qingming Festival from now on, 249 00:20:51,970 --> 00:20:53,710 I'll send someone to offer incense 250 00:20:54,410 --> 00:20:55,600 for both you and your son. 251 00:21:00,990 --> 00:21:02,380 Pei Yan! 252 00:21:03,280 --> 00:21:06,120 (Changfeng Estate) Pei Yan! 253 00:21:08,670 --> 00:21:12,630 (Suburbs of Nanling) 254 00:21:29,080 --> 00:21:29,490 Drat! 255 00:21:29,570 --> 00:21:30,650 One of the account books has been taken away. 256 00:21:30,660 --> 00:21:31,250 What should we do? 257 00:22:21,060 --> 00:22:22,580 This isn't my mother's account book. 258 00:22:23,670 --> 00:22:24,490 Whose is this? 259 00:22:25,230 --> 00:22:25,780 Lu Yu's. 260 00:22:26,990 --> 00:22:28,780 The one that has been taken away is ours. 261 00:22:30,580 --> 00:22:32,130 An went to investigate them. 262 00:22:32,880 --> 00:22:33,560 No need for that. 263 00:22:34,950 --> 00:22:36,430 Who else could it be 264 00:22:38,060 --> 00:22:39,040 to predict this? 265 00:22:45,730 --> 00:22:46,580 I didn't expect 266 00:22:47,170 --> 00:22:49,250 the person whom He Zhenwen has been secretly dealing with 267 00:22:49,620 --> 00:22:50,840 to be Rong Yudie. 268 00:22:51,620 --> 00:22:52,890 But Pei Yan took away 269 00:22:53,060 --> 00:22:54,210 Lu Yu's account book. 270 00:22:54,860 --> 00:22:56,360 You lost the upper hand 271 00:22:56,560 --> 00:22:58,060 when you confront Lu Yu next time. 272 00:22:59,540 --> 00:23:00,560 Judging by the time, 273 00:23:00,980 --> 00:23:02,750 His Majesty should've received the missive by now. 274 00:23:04,280 --> 00:23:05,040 Never mind. 275 00:23:06,060 --> 00:23:06,930 Pei Yan 276 00:23:07,280 --> 00:23:09,190 will present Lu Yu's account book for me. 277 00:23:12,540 --> 00:23:13,450 I don't understand. 278 00:23:14,890 --> 00:23:16,060 I didn't mention the names 279 00:23:16,160 --> 00:23:17,650 of those involved in the Foundry Bureau case 280 00:23:17,760 --> 00:23:19,730 in the missive. 281 00:23:20,170 --> 00:23:21,730 Keeping weapons in secret is a serious crime. 282 00:23:21,970 --> 00:23:22,930 We must investigate it. 283 00:23:23,430 --> 00:23:24,580 If you were Pei Yan, 284 00:23:24,990 --> 00:23:26,340 and you wanted to protect the Pei Clan, 285 00:23:26,950 --> 00:23:28,560 what would you do with the evidence 286 00:23:28,910 --> 00:23:30,080 you have on Lu Yu? 287 00:23:31,970 --> 00:23:32,950 To use a diversionary tactic? 288 00:23:46,820 --> 00:23:47,060 Forget it. 289 00:23:47,430 --> 00:23:48,320 I was wrong. 290 00:23:50,760 --> 00:23:51,470 In my opinion, 291 00:23:51,990 --> 00:23:53,170 Lord Pei was right. 292 00:23:53,710 --> 00:23:55,120 You are keeping a mistress. 293 00:24:00,990 --> 00:24:01,780 Ouch! 294 00:24:02,990 --> 00:24:04,050 Keep a close watch on Pei Yan. 295 00:24:04,540 --> 00:24:05,950 There will be movement soon. 296 00:24:07,840 --> 00:24:08,450 Got it. 297 00:24:27,530 --> 00:24:29,350 According to Commander Wei's secret report, 298 00:24:29,870 --> 00:24:32,960 the Foundry Bureau has two batches of weapons. 299 00:24:33,030 --> 00:24:35,030 One can slice through iron like butter, 300 00:24:35,130 --> 00:24:37,780 and the other is as fragile as bean dregs. 301 00:24:38,570 --> 00:24:40,570 The former is the good batch, 302 00:24:40,810 --> 00:24:42,590 and it hasn't been sent to Qingkang. 303 00:24:42,680 --> 00:24:43,480 Yes. 304 00:24:45,610 --> 00:24:47,180 Commander Wei also found 305 00:24:47,350 --> 00:24:48,480 that He Zhenwen 306 00:24:48,480 --> 00:24:50,260 had secretly forged weapons 307 00:24:50,460 --> 00:24:51,850 under orders from someone for years. 308 00:24:52,260 --> 00:24:54,590 They just haven't figured out who that someone is yet. 309 00:24:55,740 --> 00:24:56,630 And he said... 310 00:24:57,310 --> 00:24:58,130 What else did he say? 311 00:24:59,440 --> 00:25:01,020 He said the investigation 312 00:25:01,350 --> 00:25:04,850 was constantly obstructed by the Pei Clan. 313 00:25:10,370 --> 00:25:11,570 The Nanling's issue 314 00:25:11,890 --> 00:25:12,960 is complicated, indeed. 315 00:25:59,070 --> 00:26:00,680 Madam, something terrible has happened! 316 00:26:03,530 --> 00:26:04,440 Why the panic? 317 00:26:06,190 --> 00:26:07,450 It's just the residence being surrounded. 318 00:26:09,340 --> 00:26:11,680 Have Pei Yang return to Changfeng Estate quickly and inform Yan. 319 00:26:12,870 --> 00:26:13,390 Yes, Madam. 320 00:26:37,130 --> 00:26:41,530 (Lord of Jianding's Residence) 321 00:27:04,210 --> 00:27:05,960 (Changfeng Estate) 322 00:27:05,960 --> 00:27:06,570 Your Lordship, 323 00:27:06,960 --> 00:27:08,370 if you don't return soon, 324 00:27:08,480 --> 00:27:09,550 it will be too late. 325 00:27:21,190 --> 00:27:27,450 (Changfeng Estate) 326 00:27:46,670 --> 00:27:48,340 Everything's happening just as you predicted, My Lord. 327 00:27:48,370 --> 00:27:49,340 Now that Pei Yan has left, 328 00:27:49,360 --> 00:27:50,970 no matter who's left behind to keep watch, 329 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 they won't be able to trap you. 330 00:27:53,660 --> 00:27:55,260 To save his mother, 331 00:27:55,370 --> 00:27:57,340 Pei Yan will definitely hand over Lu Yu's account book. 332 00:27:58,500 --> 00:27:59,530 Once that happens, 333 00:27:59,550 --> 00:28:01,070 you will have every reason 334 00:28:01,220 --> 00:28:02,110 to head to Liangzhou. 335 00:28:02,280 --> 00:28:04,130 From there, you can take a detour to Yueluo. 336 00:28:05,940 --> 00:28:06,850 Get ready. 337 00:28:07,350 --> 00:28:09,260 We will send Jiang Ci to Yuzhou Island first 338 00:28:09,350 --> 00:28:10,350 and then head to Liangzhou. 339 00:28:13,610 --> 00:28:15,020 You are so generous to Miss Jiang, 340 00:28:15,310 --> 00:28:16,940 going above and beyond for her. 341 00:28:19,660 --> 00:28:21,710 What's the progress of the investigation for the cloth bags? 342 00:28:21,940 --> 00:28:23,240 We have checked several places. 343 00:28:23,260 --> 00:28:23,980 Based on the distance, 344 00:28:23,990 --> 00:28:25,550 we should have a report by tomorrow night at the latest. 345 00:28:25,790 --> 00:28:26,030 Great. 346 00:28:29,210 --> 00:28:32,870 (Changfeng Estate) 347 00:28:56,970 --> 00:28:59,330 ♪Pluck a red bean♪ 348 00:28:59,470 --> 00:29:04,610 ♪Cherish you, deep within♪ 349 00:29:06,180 --> 00:29:08,510 ♪A flower of affection♪ 350 00:29:08,590 --> 00:29:13,750 ♪Blooms without fading, forever in love♪ 351 00:29:15,050 --> 00:29:17,410 ♪Fold a kite♪ 352 00:29:17,510 --> 00:29:22,690 ♪Let it fly with the wind into sweet dreams♪ 353 00:29:23,990 --> 00:29:26,310 ♪The beautiful moments we shared♪ 354 00:29:26,390 --> 00:29:31,590 ♪Last through time, we never leave each other♪ 355 00:29:33,890 --> 00:29:36,130 ♪My love sees♪ 356 00:29:36,190 --> 00:29:38,410 ♪The sun rising and the moon setting♪ 357 00:29:38,450 --> 00:29:42,610 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 358 00:29:42,890 --> 00:29:45,090 ♪Two hearts♪ 359 00:29:45,150 --> 00:29:47,370 ♪Bound to each other♪ 360 00:29:47,430 --> 00:29:51,570 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 361 00:29:51,710 --> 00:29:53,930 ♪I only wish♪ 362 00:29:53,970 --> 00:29:56,210 ♪For your unwavering heart♪ 363 00:29:56,250 --> 00:30:00,410 ♪You are still there when I turn back♪ 364 00:30:00,550 --> 00:30:02,770 ♪As passionate as we first met♪ 365 00:30:02,810 --> 00:30:05,050 ♪I hold your hands through eternity♪ 366 00:30:05,110 --> 00:30:09,270 ♪Time cannot separate us♪ 367 00:30:09,430 --> 00:30:13,250 ♪Our longings go on♪ 368 00:30:13,590 --> 00:30:15,830 ♪My love sees♪ 369 00:30:15,890 --> 00:30:18,110 ♪The sun rising and the moon setting♪ 370 00:30:18,150 --> 00:30:22,310 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 371 00:30:22,590 --> 00:30:24,790 ♪Two hearts♪ 372 00:30:24,850 --> 00:30:27,070 ♪Bound to each other♪ 373 00:30:27,130 --> 00:30:31,270 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 374 00:30:31,410 --> 00:30:33,630 ♪I only wish♪ 375 00:30:33,670 --> 00:30:35,910 ♪For your unwavering heart♪ 376 00:30:39,720 --> 00:30:41,180 This Shameless Cat... 377 00:30:43,440 --> 00:30:45,980 You must be a stray with no home. 378 00:30:49,130 --> 00:30:52,950 ♪Our longings go on♪ 379 00:31:11,310 --> 00:31:15,110 (Changfeng Estate) 380 00:31:32,200 --> 00:31:33,260 Master, 381 00:31:34,760 --> 00:31:36,790 you are so warm. 382 00:31:37,810 --> 00:31:40,290 I miss you so much. 383 00:32:12,030 --> 00:32:12,290 My... 384 00:32:23,760 --> 00:32:25,200 Is it morning already? 385 00:32:26,980 --> 00:32:27,850 Pack your things. 386 00:32:28,030 --> 00:32:29,260 I will take you to Yuzhou Island. 387 00:32:30,020 --> 00:32:30,980 Really? 388 00:32:31,370 --> 00:32:31,940 Yes. 389 00:32:32,030 --> 00:32:32,420 All right. 390 00:32:38,760 --> 00:32:39,260 Tell me. 391 00:32:39,660 --> 00:32:40,310 What's going on? 392 00:32:42,260 --> 00:32:44,070 The spy tracking Yan's movements reported back. 393 00:32:44,260 --> 00:32:46,240 Yan showed up on Yuzhou Island. 394 00:32:48,310 --> 00:32:49,090 Do you know 395 00:32:49,520 --> 00:32:50,850 why she went there? 396 00:32:52,700 --> 00:32:53,760 Our people 397 00:32:53,980 --> 00:32:55,310 bumped into Changfeng Guards 398 00:32:55,420 --> 00:32:56,590 and alerted her. 399 00:32:56,980 --> 00:32:58,810 Yan left in a hurry. 400 00:33:01,260 --> 00:33:02,160 There's something else. 401 00:33:03,350 --> 00:33:03,920 Speak. 402 00:33:04,760 --> 00:33:05,850 We have been investigating 403 00:33:05,850 --> 00:33:07,310 the distribution of those cloth bags. 404 00:33:07,870 --> 00:33:09,440 Most of them went to the Huainan area, 405 00:33:09,880 --> 00:33:10,850 but there's one other place. 406 00:33:11,940 --> 00:33:12,740 That's Liang'an. 407 00:33:14,880 --> 00:33:16,420 After several teams had done the search, 408 00:33:16,760 --> 00:33:18,810 we found clues in Jiang Village. 409 00:33:19,980 --> 00:33:21,130 A middle-aged woman 410 00:33:21,590 --> 00:33:23,440 and a young girl lived there, 411 00:33:24,180 --> 00:33:25,740 calling themselves master and disciple. 412 00:33:26,750 --> 00:33:27,850 About a couple of months ago, 413 00:33:28,110 --> 00:33:31,160 they both vanished overnight, 414 00:33:32,160 --> 00:33:33,480 and their house in Jiang Village 415 00:33:34,050 --> 00:33:35,280 was burned down. 416 00:33:36,480 --> 00:33:37,590 Two months ago... 417 00:33:38,660 --> 00:33:40,780 That's when you met Miss Jiang, My Lord. 418 00:33:42,390 --> 00:33:43,790 And her home 419 00:33:44,160 --> 00:33:45,850 is in Jiang Village, coincidentally. 420 00:33:46,790 --> 00:33:48,160 And she's going to meet her master 421 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 on Yuzhou Island. 422 00:33:50,220 --> 00:33:50,680 You 423 00:33:51,480 --> 00:33:52,740 and your master, 424 00:33:52,920 --> 00:33:55,290 in my eyes, are just like this clay cat. 425 00:33:55,740 --> 00:33:57,460 If something happens to me, 426 00:33:57,590 --> 00:33:58,920 the people of Jiang Village 427 00:33:59,180 --> 00:34:00,420 will be buried with me. 428 00:34:00,760 --> 00:34:01,550 Do you believe me? 429 00:34:01,610 --> 00:34:03,050 But now, I'm begging you. 430 00:34:03,550 --> 00:34:04,890 Return the clay cat to me. 431 00:34:05,570 --> 00:34:07,020 Don't harm my master. 432 00:34:07,760 --> 00:34:09,310 This can't all be a coincidence. 433 00:34:10,990 --> 00:34:11,850 Could it be... 434 00:34:13,370 --> 00:34:15,120 Miss Jiang is a disciple of the Yan clan? 435 00:34:19,740 --> 00:34:20,740 What are your plans? 436 00:34:28,570 --> 00:34:30,050 The trip to Yuzhou Island remains unchanged. 437 00:34:30,120 --> 00:34:30,990 But our people said... 438 00:34:30,990 --> 00:34:32,180 We will go with her and take a look, 439 00:34:32,960 --> 00:34:33,850 and we'll decide from there. 440 00:34:57,390 --> 00:34:59,290 I will borrow these two little clay cats for a while. 441 00:34:59,290 --> 00:35:00,620 When are we leaving? 442 00:35:00,850 --> 00:35:02,430 What about those watchers outside? 443 00:35:02,810 --> 00:35:03,680 But I know 444 00:35:03,790 --> 00:35:05,180 you will have a plan. 445 00:35:05,370 --> 00:35:06,620 When we get to Yuzhou Island, 446 00:35:06,620 --> 00:35:08,180 I will introduce you to my master. 447 00:35:08,370 --> 00:35:09,370 Pack carefully. 448 00:35:09,810 --> 00:35:11,930 Don't let those outside watchers catch on. 449 00:35:12,540 --> 00:35:12,930 All right. 450 00:35:13,100 --> 00:35:13,870 I will listen to you. 451 00:35:42,200 --> 00:35:42,680 Stand. 452 00:35:42,960 --> 00:35:43,740 Thank you, Your Majesty. 453 00:35:46,410 --> 00:35:47,620 You are saying 454 00:35:47,810 --> 00:35:50,240 all the finely crafted weapons from the Foundry Bureau 455 00:35:50,870 --> 00:35:52,640 ended up in Lu Yu's hands? 456 00:35:53,260 --> 00:35:54,810 I wouldn't dare speculate. 457 00:35:55,290 --> 00:35:56,740 I'm simply presenting the facts 458 00:35:56,930 --> 00:35:58,080 to Your Majesty. 459 00:35:58,540 --> 00:35:59,810 What else have you discovered? 460 00:36:00,930 --> 00:36:03,680 The Pei Clan of Nanling conspired with Governor He Zhenwen, 461 00:36:03,760 --> 00:36:04,620 committing corruption 462 00:36:04,740 --> 00:36:05,540 and oppression. 463 00:36:05,740 --> 00:36:08,040 I have compiled a list of the Pei Clan members involved. 464 00:36:08,680 --> 00:36:10,550 He Zhenwen and He Yonglin have already confessed to their crimes. 465 00:36:11,620 --> 00:36:12,490 Pei Yan, 466 00:36:13,060 --> 00:36:14,930 you have handled this so well 467 00:36:17,260 --> 00:36:19,490 that I can't find a single flaw. 468 00:36:20,060 --> 00:36:21,240 I'm embarrassed, Your Majesty. 469 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 I just want to ease your burdens. 470 00:36:23,620 --> 00:36:25,370 You have already resigned, 471 00:36:26,080 --> 00:36:28,540 so you are not technically my subject anymore. 472 00:36:31,310 --> 00:36:32,970 But in my heart, 473 00:36:33,760 --> 00:36:35,470 you are still Zijing's son, 474 00:36:35,470 --> 00:36:36,760 still my family. 475 00:36:37,850 --> 00:36:39,490 Go visit your mother. 476 00:36:40,060 --> 00:36:41,930 She's been worried about you 477 00:36:42,740 --> 00:36:44,180 ever since you left Qingkang. 478 00:36:48,270 --> 00:36:49,180 Thank you, Your Majesty. 479 00:37:02,410 --> 00:37:03,060 Zizhu. 480 00:37:03,860 --> 00:37:04,560 Yes, Your Majesty. 481 00:37:05,200 --> 00:37:08,200 Am I doing a bad job as Emperor? 482 00:37:09,310 --> 00:37:11,640 Your Majesty is unparalleled in wisdom, 483 00:37:12,200 --> 00:37:13,740 unmatched in history. 484 00:37:13,740 --> 00:37:14,930 Then why 485 00:37:16,370 --> 00:37:18,410 do the ministers I rely on most 486 00:37:18,470 --> 00:37:19,950 refuse to help me? 487 00:37:20,370 --> 00:37:21,200 Your Majesty, 488 00:37:21,740 --> 00:37:22,850 you have always 489 00:37:23,240 --> 00:37:24,760 cared for your subjects. 490 00:37:25,580 --> 00:37:26,970 Perhaps they 491 00:37:27,620 --> 00:37:30,200 just don't understand your good intentions. 492 00:37:35,350 --> 00:37:36,950 I need Minister Lu. 493 00:37:37,780 --> 00:37:39,830 The court needs the Zhenyuan Army. 494 00:37:42,310 --> 00:37:44,430 Some mistakes are first-time offenses. 495 00:37:45,810 --> 00:37:47,140 So, they can be forgiven. 496 00:37:48,810 --> 00:37:49,580 Put it away. 497 00:37:49,700 --> 00:37:50,680 Yes, Your Majesty. 498 00:37:55,180 --> 00:37:57,310 Minister Lu has defended our borders for years, 499 00:37:57,310 --> 00:37:58,550 spending most of his time away from home. 500 00:37:59,680 --> 00:38:01,470 His son is all alone at home, 501 00:38:01,910 --> 00:38:03,350 poor boy. 502 00:38:03,760 --> 00:38:06,200 I feel guilty about that. 503 00:38:07,870 --> 00:38:09,040 Tomorrow, arrange for someone 504 00:38:09,540 --> 00:38:11,180 to take Lu out for some fun. 505 00:38:12,540 --> 00:38:13,790 Let everyone see 506 00:38:14,180 --> 00:38:16,080 how much I care for Minister Lu's son. 507 00:38:17,060 --> 00:38:18,200 Yes, Your Majesty. 508 00:38:30,060 --> 00:38:31,430 I have questions, 509 00:38:32,290 --> 00:38:33,450 and I wish to ask you, Mother. 510 00:38:36,080 --> 00:38:37,700 I have questions, 511 00:38:38,430 --> 00:38:39,470 and I wish to ask you, Mother. 512 00:38:42,290 --> 00:38:43,680 I have questions, 513 00:38:44,790 --> 00:38:45,790 and I wish to ask you, Mother! 514 00:39:12,830 --> 00:39:13,450 Your Lordship, 515 00:39:14,060 --> 00:39:15,830 Madam is fully focused on her prayers 516 00:39:15,830 --> 00:39:17,260 and won't see anyone. 517 00:39:17,430 --> 00:39:18,720 Please go back, Your Lordship. 518 00:39:19,950 --> 00:39:21,640 I have questions, 519 00:39:22,100 --> 00:39:23,200 and I wish to ask you, Mother! 520 00:39:53,770 --> 00:39:54,890 (Yuzhou Harbor) 521 00:39:56,810 --> 00:39:57,310 We're here. 522 00:39:57,310 --> 00:39:59,770 (Yuzhou Island, Liang State) 523 00:40:12,270 --> 00:40:16,170 (Dragon King Shrine, Yuzhou Island) 524 00:40:30,310 --> 00:40:32,430 Go to the Dragon King Temple on Yuzhou Island in late autumn. 525 00:40:32,810 --> 00:40:34,160 Use the clay cat as a token, 526 00:40:35,080 --> 00:40:36,790 and someone will bring you to meet me. 527 00:40:44,930 --> 00:40:59,050 (Dragon King Shrine) 528 00:41:25,290 --> 00:41:28,060 You don't believe that Miss Jiang is a disciple of the Yan clan? 529 00:41:29,790 --> 00:41:30,680 It's not confirmed yet. 530 00:41:33,350 --> 00:41:35,410 But we have been waiting here for days. 531 00:41:35,930 --> 00:41:37,680 The election for city lord is imminent. 532 00:41:37,860 --> 00:41:39,470 If we don't head back to Yueluo soon, we will miss our chance. 533 00:41:41,010 --> 00:41:42,290 It is a must to go to Yueluo. 534 00:41:48,140 --> 00:41:49,200 Bring Jiang Ci with us. 535 00:41:49,890 --> 00:41:51,720 If she really is a disciple of the Yan clan, 536 00:41:51,960 --> 00:41:53,530 she will definitely lead us to the Yans. 537 00:41:56,140 --> 00:41:57,660 You are taking Jiang Ci back to Yueluo? 538 00:41:57,910 --> 00:41:59,150 But she's attached to her master. 539 00:41:59,310 --> 00:42:00,290 Will she agree easily? 540 00:42:02,010 --> 00:42:02,680 Yufei, 541 00:42:03,260 --> 00:42:04,140 pass the word. 542 00:42:04,560 --> 00:42:06,260 Have someone pretend to be the contact. 543 00:42:06,950 --> 00:42:07,470 Noted. 544 00:42:07,810 --> 00:42:08,330 Also, 545 00:42:09,580 --> 00:42:11,310 Jiang Ci is quite smart. 546 00:42:11,640 --> 00:42:14,220 She will likely use the genuine and fake clay cats to test us. 547 00:42:14,760 --> 00:42:16,240 Make sure they are prepared for that. 548 00:42:17,560 --> 00:42:18,200 Understood. 549 00:42:40,476 --> 00:42:45,336 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 550 00:42:45,956 --> 00:42:48,476 ♪Deep within♪ 551 00:42:49,526 --> 00:42:54,326 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 552 00:42:55,086 --> 00:42:57,596 ♪Forever in love♪ 553 00:42:58,306 --> 00:43:02,906 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 554 00:43:03,366 --> 00:43:06,286 ♪Into sweet dreams♪ 555 00:43:07,316 --> 00:43:12,116 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 556 00:43:12,816 --> 00:43:16,346 ♪We never leave each other♪ 557 00:43:17,166 --> 00:43:21,606 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 558 00:43:21,606 --> 00:43:26,196 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 559 00:43:26,196 --> 00:43:30,646 ♪Two hearts bound to each other♪ 560 00:43:30,646 --> 00:43:35,126 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 561 00:43:35,126 --> 00:43:39,486 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 562 00:43:39,486 --> 00:43:43,726 ♪You are still there when I turn back♪ 563 00:43:44,016 --> 00:43:48,416 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 564 00:43:48,416 --> 00:43:52,296 ♪Time cannot separate us♪ 565 00:43:52,876 --> 00:43:57,006 ♪Our longings go on♪ 566 00:44:00,566 --> 00:44:05,096 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 567 00:44:05,096 --> 00:44:09,516 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 568 00:44:09,516 --> 00:44:13,976 ♪Two hearts bound to each other♪ 569 00:44:13,976 --> 00:44:18,386 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 570 00:44:18,386 --> 00:44:22,766 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 571 00:44:22,766 --> 00:44:27,106 ♪You are still there when I turn back♪ 572 00:44:27,316 --> 00:44:31,676 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 573 00:44:31,676 --> 00:44:35,696 ♪Time cannot separate us♪ 574 00:44:36,186 --> 00:44:40,216 ♪Our longings go on♪ 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.