Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,190 --> 00:02:14,180
=Episode 19=
20
00:02:14,290 --> 00:02:16,750
(Changfeng Estate)
21
00:03:08,410 --> 00:03:08,790
Bravo!
22
00:03:09,280 --> 00:03:10,630
Hey, look.
23
00:03:10,630 --> 00:03:12,070
This is what we call dashing
24
00:03:12,070 --> 00:03:13,380
and gallant.
25
00:03:13,570 --> 00:03:14,400
Thank you
26
00:03:14,740 --> 00:03:16,060
for praising Commander Wei.
27
00:03:16,280 --> 00:03:17,070
You have fine taste.
28
00:03:26,380 --> 00:03:27,900
Get over yourself.
29
00:03:27,970 --> 00:03:29,840
Is this how Commander Wei
teaches his subordinates?
30
00:03:44,130 --> 00:03:46,250
Like Lord Pei never flatters himself.
31
00:03:46,560 --> 00:03:47,840
Don't you dare speak
against His Lordship.
32
00:03:47,840 --> 00:03:49,400
Don't you dare speak
against Commander Wei.
33
00:03:49,400 --> 00:03:50,250
I want to say it.
34
00:03:50,250 --> 00:03:51,590
Commander Wei is pompous.
35
00:03:51,840 --> 00:03:53,310
He's not as dashing and gallant
36
00:03:53,310 --> 00:03:54,190
as His Lordship.
37
00:04:27,274 --> 00:04:27,890
Yufei.
38
00:04:27,890 --> 00:04:28,150
Yes.
39
00:04:28,160 --> 00:04:28,940
Send His Lordship off.
40
00:04:29,190 --> 00:04:29,630
Yes.
41
00:04:31,060 --> 00:04:31,650
Please leave.
42
00:04:55,070 --> 00:04:56,560
What was going on?
43
00:04:57,800 --> 00:04:59,310
Pei Yan discovered my identity.
44
00:05:00,500 --> 00:05:01,150
What?
45
00:05:01,940 --> 00:05:03,750
Pei Yan will not let me leave.
46
00:05:04,740 --> 00:05:06,740
Report Nanling's undeclared fine weapons
47
00:05:06,980 --> 00:05:08,020
to His Majesty immediately.
48
00:05:08,970 --> 00:05:10,950
Do you want to request a transfer decree
to get you out of here?
49
00:05:11,950 --> 00:05:12,890
Not just this,
50
00:05:13,560 --> 00:05:15,390
we must find the leverage
51
00:05:15,680 --> 00:05:17,010
He Zhenwen holds against Pei Yan.
52
00:05:17,880 --> 00:05:19,750
Check where He Zhenwen is imprisoned
53
00:05:20,070 --> 00:05:21,920
and keep a close eye
on anyone related to him.
54
00:05:22,040 --> 00:05:22,440
Yes.
55
00:05:23,670 --> 00:05:25,430
But the Changfeng Guards
have surrounded this place.
56
00:05:25,750 --> 00:05:26,770
What should we do now?
57
00:05:27,560 --> 00:05:28,500
He can't come in,
58
00:05:28,740 --> 00:05:29,570
and I can't go out.
59
00:05:30,380 --> 00:05:30,940
It's better
60
00:05:31,240 --> 00:05:32,330
to remain as it is.
61
00:05:34,310 --> 00:05:35,380
I'll get it done.
62
00:05:37,740 --> 00:05:38,570
Wait.
63
00:05:39,250 --> 00:05:40,510
Why can't you go out?
64
00:05:42,610 --> 00:05:43,640
Just proceed with your thing.
65
00:05:48,755 --> 00:05:49,390
Understood.
66
00:06:07,770 --> 00:06:08,440
Come down.
67
00:06:11,031 --> 00:06:12,560
How do you know I'm up here?
68
00:06:14,040 --> 00:06:15,510
There was a commotion outside.
69
00:06:15,650 --> 00:06:17,630
You wouldn't still hide in the cabinet.
70
00:06:38,740 --> 00:06:40,650
One is as overbearing as a crab,
71
00:06:41,130 --> 00:06:42,740
while the other is as agile as a cat.
72
00:06:46,160 --> 00:06:46,510
All right.
73
00:06:53,800 --> 00:06:54,690
Ouch.
74
00:07:42,980 --> 00:07:44,000
My legs have gone numb.
75
00:07:47,300 --> 00:07:48,310
Ci didn't come out?
76
00:07:48,880 --> 00:07:49,250
No.
77
00:07:49,480 --> 00:07:50,810
Our men have surrounded the place.
78
00:07:51,070 --> 00:07:52,420
They would discover Miss Jiang
79
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
if she tried to slip off.
80
00:07:53,970 --> 00:07:55,420
She must still be in Wei Zhao's room.
81
00:07:56,540 --> 00:07:57,480
Keep a close eye on it.
82
00:07:57,650 --> 00:07:58,010
Yes.
83
00:07:58,270 --> 00:07:58,830
Your Lordship.
84
00:08:05,790 --> 00:08:06,800
What's the matter, Ziming?
85
00:08:07,980 --> 00:08:09,440
Since Ci has left,
86
00:08:09,980 --> 00:08:11,500
why not let her go?
87
00:08:12,000 --> 00:08:12,740
She never walked
88
00:08:13,130 --> 00:08:14,440
the same path as us.
89
00:08:17,180 --> 00:08:19,450
Ziming, you care so much for Ci
90
00:08:19,740 --> 00:08:21,130
that you would even betray me.
91
00:08:22,000 --> 00:08:23,650
The crisscrossing wheel tracks
in the suburbs,
92
00:08:23,800 --> 00:08:26,270
I can't think of anyone else but you, Ziming.
93
00:08:28,000 --> 00:08:29,630
I've failed your trust, Your Lordship.
94
00:08:30,390 --> 00:08:31,690
Please punish me.
95
00:08:32,970 --> 00:08:34,840
That being said,
since Ci has chosen to leave,
96
00:08:35,930 --> 00:08:37,380
please set her free.
97
00:08:41,100 --> 00:08:42,670
I admire your character
98
00:08:43,130 --> 00:08:44,510
and talent,
99
00:08:45,270 --> 00:08:46,480
so I won't punish you.
100
00:08:49,000 --> 00:08:50,840
However, I won't let Ci leave either.
101
00:08:53,270 --> 00:08:54,480
Send Mr. Cui back to his room.
102
00:08:54,570 --> 00:08:56,120
Without my order, he's not allowed out.
103
00:08:56,550 --> 00:08:58,320
Mr. Cui, this way, please.
104
00:09:04,980 --> 00:09:05,540
Your Lordship.
105
00:09:06,100 --> 00:09:07,720
We've lost both witness
and evidence now.
106
00:09:07,830 --> 00:09:09,350
How are we going to deal with Wei Zhao?
107
00:09:18,930 --> 00:09:19,980
Is it safe outside now?
108
00:09:21,980 --> 00:09:22,950
For the time being, yes.
109
00:09:23,250 --> 00:09:24,510
In that case,
110
00:09:24,510 --> 00:09:25,740
I should get going.
111
00:09:27,030 --> 00:09:28,000
You can't leave.
112
00:09:28,500 --> 00:09:29,130
Why?
113
00:09:30,580 --> 00:09:32,150
I believe Pei Yan has had this place
114
00:09:32,150 --> 00:09:33,250
under his control.
115
00:09:33,650 --> 00:09:34,840
Not to mention Yuzhou Island,
116
00:09:34,980 --> 00:09:37,650
the moment you step out of the door,
you'll be captured right away.
117
00:09:38,270 --> 00:09:40,000
But Master is still waiting for me.
118
00:09:58,580 --> 00:09:58,980
Come.
119
00:09:59,570 --> 00:10:00,170
They are clean.
120
00:10:08,120 --> 00:10:10,200
Didn't you say Pei Yan's men
were watching closely outside?
121
00:10:11,960 --> 00:10:13,720
I don't have
to avoid being seen, though.
122
00:10:14,770 --> 00:10:16,080
I shouldn't have come back here.
123
00:10:20,260 --> 00:10:21,350
There's hot water in the bathtub.
124
00:10:28,340 --> 00:10:29,010
Master,
125
00:10:30,770 --> 00:10:32,080
you must wait for me.
126
00:10:36,890 --> 00:10:38,480
Now that his identity has been exposed,
127
00:10:39,340 --> 00:10:40,360
he'll have many concerns
128
00:10:41,250 --> 00:10:42,390
when he deals with me later.
129
00:10:44,000 --> 00:10:45,290
I can still suppress him.
130
00:10:47,080 --> 00:10:47,880
However,
131
00:10:49,170 --> 00:10:50,580
it seems he has found out
132
00:10:50,880 --> 00:10:52,150
that He Zhenwen has something
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
against the Pei Clan in his hand.
134
00:10:59,480 --> 00:11:01,380
We must get the account book back
135
00:11:02,510 --> 00:11:03,500
as soon as possible.
136
00:11:04,890 --> 00:11:05,380
Yes.
137
00:12:10,410 --> 00:12:11,300
What's wrong with you?
138
00:12:28,650 --> 00:12:29,880
That's kind of you.
139
00:12:35,170 --> 00:12:36,000
Some meat
140
00:12:38,550 --> 00:12:40,170
and vegetables.
141
00:12:48,290 --> 00:12:48,960
Another hand.
142
00:12:52,220 --> 00:12:53,550
Thank you, Commander Wei.
143
00:12:55,930 --> 00:12:56,390
Let's eat.
144
00:13:03,530 --> 00:13:05,100
When can we leave?
145
00:13:07,340 --> 00:13:09,380
Maybe in three days.
146
00:13:09,550 --> 00:13:10,360
Three days?
147
00:13:10,460 --> 00:13:11,390
That's too long.
148
00:13:12,960 --> 00:13:14,450
I suppose you and your master are close.
149
00:13:14,650 --> 00:13:15,860
She won't mind waiting
150
00:13:15,860 --> 00:13:16,890
a few more days.
151
00:13:18,930 --> 00:13:20,120
In that case, I have to eat more
152
00:13:20,260 --> 00:13:21,680
to have the energy
to search for my master.
153
00:13:22,340 --> 00:13:23,980
Later, we'll return to Jiang Village
154
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
and never leave again.
155
00:13:28,340 --> 00:13:29,170
Then
156
00:13:29,620 --> 00:13:30,930
why did you come back here?
157
00:13:35,080 --> 00:13:37,050
I can't stand still and watch you die.
158
00:13:49,080 --> 00:13:50,840
Why did you give me this?
159
00:13:52,910 --> 00:13:55,890
You would nag me
160
00:13:56,220 --> 00:13:57,270
if your clay cat got dirty.
161
00:13:58,870 --> 00:13:59,380
That's right.
162
00:13:59,960 --> 00:14:00,980
I like it.
163
00:14:01,650 --> 00:14:02,550
I didn't have to make
164
00:14:02,550 --> 00:14:03,550
a fake clay cat.
165
00:14:05,170 --> 00:14:06,000
Fake?
166
00:14:06,970 --> 00:14:07,840
You gave me the idea.
167
00:14:08,500 --> 00:14:09,460
Let me show you.
168
00:14:14,270 --> 00:14:16,030
In return, I'll give you this.
169
00:14:20,410 --> 00:14:21,000
So ugly.
170
00:14:23,700 --> 00:14:24,980
Why don't you take it?
171
00:14:29,080 --> 00:14:31,030
Things that come in pairs
bring good fortune.
172
00:14:32,890 --> 00:14:35,270
One is full of cracks,
173
00:14:35,720 --> 00:14:37,580
while the other one looks unbearable.
174
00:14:37,890 --> 00:14:38,880
Putting them together
175
00:14:39,270 --> 00:14:40,380
is quite an eyesore.
176
00:14:41,460 --> 00:14:42,500
Forget it.
177
00:15:21,380 --> 00:15:21,960
Wei Zhao.
178
00:15:24,290 --> 00:15:25,050
Shameless Cat.
179
00:15:26,720 --> 00:15:27,930
Are you asleep?
180
00:15:29,980 --> 00:15:30,750
Yes.
181
00:15:32,580 --> 00:15:34,580
Am I talking to a cat now?
182
00:15:39,700 --> 00:15:40,500
Well,
183
00:15:40,980 --> 00:15:42,580
when can we leave?
184
00:15:44,790 --> 00:15:45,960
The more anxious you are,
185
00:15:46,380 --> 00:15:47,650
the slower the time.
186
00:15:48,150 --> 00:15:50,120
But I really miss my master.
187
00:15:50,340 --> 00:15:52,670
She'll be worried about me
if she can't see me soon.
188
00:16:01,840 --> 00:16:03,010
This is the first time
189
00:16:04,650 --> 00:16:05,980
that I feel home is so far away.
190
00:16:07,670 --> 00:16:08,870
I can't meet the person I want
191
00:16:09,770 --> 00:16:11,430
at any time.
192
00:16:14,270 --> 00:16:16,770
Still, it's always good
to have a home to return.
193
00:16:22,750 --> 00:16:24,620
Why don't you share your story with me?
194
00:16:44,650 --> 00:16:45,820
Do you think
195
00:16:47,010 --> 00:16:49,390
we won't be able to meet again?
196
00:16:50,030 --> 00:16:54,290
♪The slanting sunray refuses to leave♪
197
00:16:54,390 --> 00:16:58,650
♪The moon is fading off♪
198
00:16:58,830 --> 00:17:03,070
♪Frost on the sword, string of the bow♪
199
00:17:03,230 --> 00:17:07,470
♪Bond people together♪
200
00:17:07,810 --> 00:17:12,050
♪The rain heading north and
the wild geese returning from the south♪
201
00:17:12,190 --> 00:17:16,470
♪Who can meet again?♪
202
00:17:16,550 --> 00:17:20,450
♪Looking at the mountains far away
and seeing everything red♪
203
00:17:20,630 --> 00:17:24,870
♪Immersed in the passing years♪
204
00:17:24,950 --> 00:17:29,090
♪Back then, the road seemed ordinary♪
205
00:17:29,230 --> 00:17:33,490
♪Yet now I am left wandering
in this life♪
206
00:17:33,870 --> 00:17:38,110
♪Faint memories of old times♪
207
00:17:38,270 --> 00:17:42,490
♪Tell all the sorrows of parting♪
208
00:17:42,750 --> 00:17:47,050
♪Back then, the road seemed ordinary♪
209
00:17:47,230 --> 00:17:51,590
♪Amidst the wind,
I suddenly look back♪
210
00:17:51,690 --> 00:17:55,950
♪The face that feels so dear to me♪
211
00:17:56,030 --> 00:18:00,270
♪Where are you now?♪
212
00:18:25,950 --> 00:18:26,650
Lin,
213
00:18:28,130 --> 00:18:30,210
I'll avenge you very soon.
214
00:18:32,080 --> 00:18:32,880
Don't worry.
215
00:18:34,860 --> 00:18:36,190
I'll make everyone pay
216
00:18:36,890 --> 00:18:37,840
for your death.
217
00:18:42,130 --> 00:18:42,760
Lin,
218
00:18:43,100 --> 00:18:45,340
you won't be alone.
219
00:18:56,780 --> 00:18:57,750
Where's the account book?
220
00:19:00,120 --> 00:19:01,390
Where's Jiang Ci?
221
00:19:06,780 --> 00:19:09,620
You'd rather sacrifice
the entire Pei Clan
222
00:19:10,600 --> 00:19:13,390
than give up that lowly maid?
223
00:19:14,890 --> 00:19:16,930
I can trade something else with you.
224
00:19:17,450 --> 00:19:18,360
Anything but Jiang Ci.
225
00:19:18,710 --> 00:19:19,930
I don't want anything else.
226
00:19:21,840 --> 00:19:23,340
My son is dead.
227
00:19:25,430 --> 00:19:27,840
I want all of you to suffer my pain.
228
00:19:33,880 --> 00:19:34,860
What do you want?
229
00:19:38,840 --> 00:19:40,730
The last son of the He clan is dead.
230
00:19:42,470 --> 00:19:43,410
I want
231
00:19:43,580 --> 00:19:45,890
the entire Pei Clan to pay for it.
232
00:19:48,120 --> 00:19:50,360
Finally, you're being honest.
233
00:19:51,430 --> 00:19:52,580
You never wanted
234
00:19:52,580 --> 00:19:54,040
to give me the account book.
235
00:19:55,210 --> 00:19:57,710
Instead, you want the Pei Clan to pay
for He Yonglin's death.
236
00:20:01,950 --> 00:20:03,040
I guess
237
00:20:03,680 --> 00:20:06,250
you've already delivered
all account books of the Foundry Bureau
238
00:20:06,470 --> 00:20:07,730
to Qingkang
239
00:20:07,730 --> 00:20:10,950
through routes in the wild.
240
00:20:11,130 --> 00:20:13,280
You assumed that I'd be distracted
241
00:20:13,280 --> 00:20:14,210
to keep Jiang Ci safe.
242
00:20:14,880 --> 00:20:16,060
Sadly,
243
00:20:17,490 --> 00:20:19,560
you've underestimated me.
244
00:20:36,470 --> 00:20:37,580
Pei Yan,
245
00:20:39,950 --> 00:20:41,210
I'm going to kill you!
246
00:20:42,820 --> 00:20:43,620
Over the years,
247
00:20:45,950 --> 00:20:48,630
you've served my mother wholeheartedly.
248
00:20:49,170 --> 00:20:50,820
For every Qingming Festival from now on,
249
00:20:51,970 --> 00:20:53,710
I'll send someone to offer incense
250
00:20:54,410 --> 00:20:55,600
for both you and your son.
251
00:21:00,990 --> 00:21:02,380
Pei Yan!
252
00:21:03,280 --> 00:21:06,120
(Changfeng Estate)
Pei Yan!
253
00:21:08,670 --> 00:21:12,630
(Suburbs of Nanling)
254
00:21:29,080 --> 00:21:29,490
Drat!
255
00:21:29,570 --> 00:21:30,650
One of the account books
has been taken away.
256
00:21:30,660 --> 00:21:31,250
What should we do?
257
00:22:21,060 --> 00:22:22,580
This isn't my mother's account book.
258
00:22:23,670 --> 00:22:24,490
Whose is this?
259
00:22:25,230 --> 00:22:25,780
Lu Yu's.
260
00:22:26,990 --> 00:22:28,780
The one that has been
taken away is ours.
261
00:22:30,580 --> 00:22:32,130
An went to investigate them.
262
00:22:32,880 --> 00:22:33,560
No need for that.
263
00:22:34,950 --> 00:22:36,430
Who else could it be
264
00:22:38,060 --> 00:22:39,040
to predict this?
265
00:22:45,730 --> 00:22:46,580
I didn't expect
266
00:22:47,170 --> 00:22:49,250
the person whom He Zhenwen
has been secretly dealing with
267
00:22:49,620 --> 00:22:50,840
to be Rong Yudie.
268
00:22:51,620 --> 00:22:52,890
But Pei Yan took away
269
00:22:53,060 --> 00:22:54,210
Lu Yu's account book.
270
00:22:54,860 --> 00:22:56,360
You lost the upper hand
271
00:22:56,560 --> 00:22:58,060
when you confront Lu Yu next time.
272
00:22:59,540 --> 00:23:00,560
Judging by the time,
273
00:23:00,980 --> 00:23:02,750
His Majesty should've received
the missive by now.
274
00:23:04,280 --> 00:23:05,040
Never mind.
275
00:23:06,060 --> 00:23:06,930
Pei Yan
276
00:23:07,280 --> 00:23:09,190
will present Lu Yu's account book
for me.
277
00:23:12,540 --> 00:23:13,450
I don't understand.
278
00:23:14,890 --> 00:23:16,060
I didn't mention the names
279
00:23:16,160 --> 00:23:17,650
of those involved
in the Foundry Bureau case
280
00:23:17,760 --> 00:23:19,730
in the missive.
281
00:23:20,170 --> 00:23:21,730
Keeping weapons in secret
is a serious crime.
282
00:23:21,970 --> 00:23:22,930
We must investigate it.
283
00:23:23,430 --> 00:23:24,580
If you were Pei Yan,
284
00:23:24,990 --> 00:23:26,340
and you wanted to protect the Pei Clan,
285
00:23:26,950 --> 00:23:28,560
what would you do with the evidence
286
00:23:28,910 --> 00:23:30,080
you have on Lu Yu?
287
00:23:31,970 --> 00:23:32,950
To use a diversionary tactic?
288
00:23:46,820 --> 00:23:47,060
Forget it.
289
00:23:47,430 --> 00:23:48,320
I was wrong.
290
00:23:50,760 --> 00:23:51,470
In my opinion,
291
00:23:51,990 --> 00:23:53,170
Lord Pei was right.
292
00:23:53,710 --> 00:23:55,120
You are keeping a mistress.
293
00:24:00,990 --> 00:24:01,780
Ouch!
294
00:24:02,990 --> 00:24:04,050
Keep a close watch on Pei Yan.
295
00:24:04,540 --> 00:24:05,950
There will be movement soon.
296
00:24:07,840 --> 00:24:08,450
Got it.
297
00:24:27,530 --> 00:24:29,350
According to Commander Wei's
secret report,
298
00:24:29,870 --> 00:24:32,960
the Foundry Bureau
has two batches of weapons.
299
00:24:33,030 --> 00:24:35,030
One can slice through iron like butter,
300
00:24:35,130 --> 00:24:37,780
and the other
is as fragile as bean dregs.
301
00:24:38,570 --> 00:24:40,570
The former is the good batch,
302
00:24:40,810 --> 00:24:42,590
and it hasn't been sent to Qingkang.
303
00:24:42,680 --> 00:24:43,480
Yes.
304
00:24:45,610 --> 00:24:47,180
Commander Wei also found
305
00:24:47,350 --> 00:24:48,480
that He Zhenwen
306
00:24:48,480 --> 00:24:50,260
had secretly forged weapons
307
00:24:50,460 --> 00:24:51,850
under orders from someone for years.
308
00:24:52,260 --> 00:24:54,590
They just haven't figured out
who that someone is yet.
309
00:24:55,740 --> 00:24:56,630
And he said...
310
00:24:57,310 --> 00:24:58,130
What else did he say?
311
00:24:59,440 --> 00:25:01,020
He said the investigation
312
00:25:01,350 --> 00:25:04,850
was constantly obstructed
by the Pei Clan.
313
00:25:10,370 --> 00:25:11,570
The Nanling's issue
314
00:25:11,890 --> 00:25:12,960
is complicated, indeed.
315
00:25:59,070 --> 00:26:00,680
Madam, something terrible has happened!
316
00:26:03,530 --> 00:26:04,440
Why the panic?
317
00:26:06,190 --> 00:26:07,450
It's just the residence
being surrounded.
318
00:26:09,340 --> 00:26:11,680
Have Pei Yang return to
Changfeng Estate quickly and inform Yan.
319
00:26:12,870 --> 00:26:13,390
Yes, Madam.
320
00:26:37,130 --> 00:26:41,530
(Lord of Jianding's Residence)
321
00:27:04,210 --> 00:27:05,960
(Changfeng Estate)
322
00:27:05,960 --> 00:27:06,570
Your Lordship,
323
00:27:06,960 --> 00:27:08,370
if you don't return soon,
324
00:27:08,480 --> 00:27:09,550
it will be too late.
325
00:27:21,190 --> 00:27:27,450
(Changfeng Estate)
326
00:27:46,670 --> 00:27:48,340
Everything's happening
just as you predicted, My Lord.
327
00:27:48,370 --> 00:27:49,340
Now that Pei Yan has left,
328
00:27:49,360 --> 00:27:50,970
no matter who's left behind
to keep watch,
329
00:27:51,000 --> 00:27:52,040
they won't be able to trap you.
330
00:27:53,660 --> 00:27:55,260
To save his mother,
331
00:27:55,370 --> 00:27:57,340
Pei Yan will definitely hand over
Lu Yu's account book.
332
00:27:58,500 --> 00:27:59,530
Once that happens,
333
00:27:59,550 --> 00:28:01,070
you will have every reason
334
00:28:01,220 --> 00:28:02,110
to head to Liangzhou.
335
00:28:02,280 --> 00:28:04,130
From there, you can take
a detour to Yueluo.
336
00:28:05,940 --> 00:28:06,850
Get ready.
337
00:28:07,350 --> 00:28:09,260
We will send Jiang Ci
to Yuzhou Island first
338
00:28:09,350 --> 00:28:10,350
and then head to Liangzhou.
339
00:28:13,610 --> 00:28:15,020
You are so generous to Miss Jiang,
340
00:28:15,310 --> 00:28:16,940
going above and beyond for her.
341
00:28:19,660 --> 00:28:21,710
What's the progress
of the investigation for the cloth bags?
342
00:28:21,940 --> 00:28:23,240
We have checked several places.
343
00:28:23,260 --> 00:28:23,980
Based on the distance,
344
00:28:23,990 --> 00:28:25,550
we should have a report
by tomorrow night at the latest.
345
00:28:25,790 --> 00:28:26,030
Great.
346
00:28:29,210 --> 00:28:32,870
(Changfeng Estate)
347
00:28:56,970 --> 00:28:59,330
♪Pluck a red bean♪
348
00:28:59,470 --> 00:29:04,610
♪Cherish you, deep within♪
349
00:29:06,180 --> 00:29:08,510
♪A flower of affection♪
350
00:29:08,590 --> 00:29:13,750
♪Blooms without fading,
forever in love♪
351
00:29:15,050 --> 00:29:17,410
♪Fold a kite♪
352
00:29:17,510 --> 00:29:22,690
♪Let it fly with the wind
into sweet dreams♪
353
00:29:23,990 --> 00:29:26,310
♪The beautiful moments we shared♪
354
00:29:26,390 --> 00:29:31,590
♪Last through time,
we never leave each other♪
355
00:29:33,890 --> 00:29:36,130
♪My love sees♪
356
00:29:36,190 --> 00:29:38,410
♪The sun rising and the moon setting♪
357
00:29:38,450 --> 00:29:42,610
♪Your face stays vivid in my mind♪
358
00:29:42,890 --> 00:29:45,090
♪Two hearts♪
359
00:29:45,150 --> 00:29:47,370
♪Bound to each other♪
360
00:29:47,430 --> 00:29:51,570
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
361
00:29:51,710 --> 00:29:53,930
♪I only wish♪
362
00:29:53,970 --> 00:29:56,210
♪For your unwavering heart♪
363
00:29:56,250 --> 00:30:00,410
♪You are still there when I turn back♪
364
00:30:00,550 --> 00:30:02,770
♪As passionate as we first met♪
365
00:30:02,810 --> 00:30:05,050
♪I hold your hands through eternity♪
366
00:30:05,110 --> 00:30:09,270
♪Time cannot separate us♪
367
00:30:09,430 --> 00:30:13,250
♪Our longings go on♪
368
00:30:13,590 --> 00:30:15,830
♪My love sees♪
369
00:30:15,890 --> 00:30:18,110
♪The sun rising and the moon setting♪
370
00:30:18,150 --> 00:30:22,310
♪Your face stays vivid in my mind♪
371
00:30:22,590 --> 00:30:24,790
♪Two hearts♪
372
00:30:24,850 --> 00:30:27,070
♪Bound to each other♪
373
00:30:27,130 --> 00:30:31,270
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
374
00:30:31,410 --> 00:30:33,630
♪I only wish♪
375
00:30:33,670 --> 00:30:35,910
♪For your unwavering heart♪
376
00:30:39,720 --> 00:30:41,180
This Shameless Cat...
377
00:30:43,440 --> 00:30:45,980
You must be a stray with no home.
378
00:30:49,130 --> 00:30:52,950
♪Our longings go on♪
379
00:31:11,310 --> 00:31:15,110
(Changfeng Estate)
380
00:31:32,200 --> 00:31:33,260
Master,
381
00:31:34,760 --> 00:31:36,790
you are so warm.
382
00:31:37,810 --> 00:31:40,290
I miss you so much.
383
00:32:12,030 --> 00:32:12,290
My...
384
00:32:23,760 --> 00:32:25,200
Is it morning already?
385
00:32:26,980 --> 00:32:27,850
Pack your things.
386
00:32:28,030 --> 00:32:29,260
I will take you to Yuzhou Island.
387
00:32:30,020 --> 00:32:30,980
Really?
388
00:32:31,370 --> 00:32:31,940
Yes.
389
00:32:32,030 --> 00:32:32,420
All right.
390
00:32:38,760 --> 00:32:39,260
Tell me.
391
00:32:39,660 --> 00:32:40,310
What's going on?
392
00:32:42,260 --> 00:32:44,070
The spy tracking Yan's
movements reported back.
393
00:32:44,260 --> 00:32:46,240
Yan showed up on Yuzhou Island.
394
00:32:48,310 --> 00:32:49,090
Do you know
395
00:32:49,520 --> 00:32:50,850
why she went there?
396
00:32:52,700 --> 00:32:53,760
Our people
397
00:32:53,980 --> 00:32:55,310
bumped into Changfeng Guards
398
00:32:55,420 --> 00:32:56,590
and alerted her.
399
00:32:56,980 --> 00:32:58,810
Yan left in a hurry.
400
00:33:01,260 --> 00:33:02,160
There's something else.
401
00:33:03,350 --> 00:33:03,920
Speak.
402
00:33:04,760 --> 00:33:05,850
We have been investigating
403
00:33:05,850 --> 00:33:07,310
the distribution of those cloth bags.
404
00:33:07,870 --> 00:33:09,440
Most of them went to the Huainan area,
405
00:33:09,880 --> 00:33:10,850
but there's one other place.
406
00:33:11,940 --> 00:33:12,740
That's Liang'an.
407
00:33:14,880 --> 00:33:16,420
After several teams had done the search,
408
00:33:16,760 --> 00:33:18,810
we found clues in Jiang Village.
409
00:33:19,980 --> 00:33:21,130
A middle-aged woman
410
00:33:21,590 --> 00:33:23,440
and a young girl lived there,
411
00:33:24,180 --> 00:33:25,740
calling themselves master and disciple.
412
00:33:26,750 --> 00:33:27,850
About a couple of months ago,
413
00:33:28,110 --> 00:33:31,160
they both vanished overnight,
414
00:33:32,160 --> 00:33:33,480
and their house in Jiang Village
415
00:33:34,050 --> 00:33:35,280
was burned down.
416
00:33:36,480 --> 00:33:37,590
Two months ago...
417
00:33:38,660 --> 00:33:40,780
That's when you met Miss Jiang, My Lord.
418
00:33:42,390 --> 00:33:43,790
And her home
419
00:33:44,160 --> 00:33:45,850
is in Jiang Village, coincidentally.
420
00:33:46,790 --> 00:33:48,160
And she's going to meet her master
421
00:33:48,240 --> 00:33:49,720
on Yuzhou Island.
422
00:33:50,220 --> 00:33:50,680
You
423
00:33:51,480 --> 00:33:52,740
and your master,
424
00:33:52,920 --> 00:33:55,290
in my eyes, are just like this clay cat.
425
00:33:55,740 --> 00:33:57,460
If something happens to me,
426
00:33:57,590 --> 00:33:58,920
the people of Jiang Village
427
00:33:59,180 --> 00:34:00,420
will be buried with me.
428
00:34:00,760 --> 00:34:01,550
Do you believe me?
429
00:34:01,610 --> 00:34:03,050
But now, I'm begging you.
430
00:34:03,550 --> 00:34:04,890
Return the clay cat to me.
431
00:34:05,570 --> 00:34:07,020
Don't harm my master.
432
00:34:07,760 --> 00:34:09,310
This can't all be a coincidence.
433
00:34:10,990 --> 00:34:11,850
Could it be...
434
00:34:13,370 --> 00:34:15,120
Miss Jiang is a disciple
of the Yan clan?
435
00:34:19,740 --> 00:34:20,740
What are your plans?
436
00:34:28,570 --> 00:34:30,050
The trip to Yuzhou Island
remains unchanged.
437
00:34:30,120 --> 00:34:30,990
But our people said...
438
00:34:30,990 --> 00:34:32,180
We will go with her and take a look,
439
00:34:32,960 --> 00:34:33,850
and we'll decide from there.
440
00:34:57,390 --> 00:34:59,290
I will borrow these two
little clay cats for a while.
441
00:34:59,290 --> 00:35:00,620
When are we leaving?
442
00:35:00,850 --> 00:35:02,430
What about those watchers outside?
443
00:35:02,810 --> 00:35:03,680
But I know
444
00:35:03,790 --> 00:35:05,180
you will have a plan.
445
00:35:05,370 --> 00:35:06,620
When we get to Yuzhou Island,
446
00:35:06,620 --> 00:35:08,180
I will introduce you to my master.
447
00:35:08,370 --> 00:35:09,370
Pack carefully.
448
00:35:09,810 --> 00:35:11,930
Don't let those
outside watchers catch on.
449
00:35:12,540 --> 00:35:12,930
All right.
450
00:35:13,100 --> 00:35:13,870
I will listen to you.
451
00:35:42,200 --> 00:35:42,680
Stand.
452
00:35:42,960 --> 00:35:43,740
Thank you, Your Majesty.
453
00:35:46,410 --> 00:35:47,620
You are saying
454
00:35:47,810 --> 00:35:50,240
all the finely crafted weapons
from the Foundry Bureau
455
00:35:50,870 --> 00:35:52,640
ended up in Lu Yu's hands?
456
00:35:53,260 --> 00:35:54,810
I wouldn't dare speculate.
457
00:35:55,290 --> 00:35:56,740
I'm simply presenting the facts
458
00:35:56,930 --> 00:35:58,080
to Your Majesty.
459
00:35:58,540 --> 00:35:59,810
What else have you discovered?
460
00:36:00,930 --> 00:36:03,680
The Pei Clan of Nanling
conspired with Governor He Zhenwen,
461
00:36:03,760 --> 00:36:04,620
committing corruption
462
00:36:04,740 --> 00:36:05,540
and oppression.
463
00:36:05,740 --> 00:36:08,040
I have compiled a list
of the Pei Clan members involved.
464
00:36:08,680 --> 00:36:10,550
He Zhenwen and He Yonglin
have already confessed to their crimes.
465
00:36:11,620 --> 00:36:12,490
Pei Yan,
466
00:36:13,060 --> 00:36:14,930
you have handled this so well
467
00:36:17,260 --> 00:36:19,490
that I can't find a single flaw.
468
00:36:20,060 --> 00:36:21,240
I'm embarrassed, Your Majesty.
469
00:36:21,640 --> 00:36:23,240
I just want to ease your burdens.
470
00:36:23,620 --> 00:36:25,370
You have already resigned,
471
00:36:26,080 --> 00:36:28,540
so you are not technically
my subject anymore.
472
00:36:31,310 --> 00:36:32,970
But in my heart,
473
00:36:33,760 --> 00:36:35,470
you are still Zijing's son,
474
00:36:35,470 --> 00:36:36,760
still my family.
475
00:36:37,850 --> 00:36:39,490
Go visit your mother.
476
00:36:40,060 --> 00:36:41,930
She's been worried about you
477
00:36:42,740 --> 00:36:44,180
ever since you left Qingkang.
478
00:36:48,270 --> 00:36:49,180
Thank you, Your Majesty.
479
00:37:02,410 --> 00:37:03,060
Zizhu.
480
00:37:03,860 --> 00:37:04,560
Yes, Your Majesty.
481
00:37:05,200 --> 00:37:08,200
Am I doing a bad job as Emperor?
482
00:37:09,310 --> 00:37:11,640
Your Majesty is unparalleled in wisdom,
483
00:37:12,200 --> 00:37:13,740
unmatched in history.
484
00:37:13,740 --> 00:37:14,930
Then why
485
00:37:16,370 --> 00:37:18,410
do the ministers I rely on most
486
00:37:18,470 --> 00:37:19,950
refuse to help me?
487
00:37:20,370 --> 00:37:21,200
Your Majesty,
488
00:37:21,740 --> 00:37:22,850
you have always
489
00:37:23,240 --> 00:37:24,760
cared for your subjects.
490
00:37:25,580 --> 00:37:26,970
Perhaps they
491
00:37:27,620 --> 00:37:30,200
just don't understand
your good intentions.
492
00:37:35,350 --> 00:37:36,950
I need Minister Lu.
493
00:37:37,780 --> 00:37:39,830
The court needs the Zhenyuan Army.
494
00:37:42,310 --> 00:37:44,430
Some mistakes are first-time offenses.
495
00:37:45,810 --> 00:37:47,140
So, they can be forgiven.
496
00:37:48,810 --> 00:37:49,580
Put it away.
497
00:37:49,700 --> 00:37:50,680
Yes, Your Majesty.
498
00:37:55,180 --> 00:37:57,310
Minister Lu has defended
our borders for years,
499
00:37:57,310 --> 00:37:58,550
spending most of his time
away from home.
500
00:37:59,680 --> 00:38:01,470
His son is all alone at home,
501
00:38:01,910 --> 00:38:03,350
poor boy.
502
00:38:03,760 --> 00:38:06,200
I feel guilty about that.
503
00:38:07,870 --> 00:38:09,040
Tomorrow, arrange for someone
504
00:38:09,540 --> 00:38:11,180
to take Lu out for some fun.
505
00:38:12,540 --> 00:38:13,790
Let everyone see
506
00:38:14,180 --> 00:38:16,080
how much I care for Minister Lu's son.
507
00:38:17,060 --> 00:38:18,200
Yes, Your Majesty.
508
00:38:30,060 --> 00:38:31,430
I have questions,
509
00:38:32,290 --> 00:38:33,450
and I wish to ask you, Mother.
510
00:38:36,080 --> 00:38:37,700
I have questions,
511
00:38:38,430 --> 00:38:39,470
and I wish to ask you, Mother.
512
00:38:42,290 --> 00:38:43,680
I have questions,
513
00:38:44,790 --> 00:38:45,790
and I wish to ask you, Mother!
514
00:39:12,830 --> 00:39:13,450
Your Lordship,
515
00:39:14,060 --> 00:39:15,830
Madam is fully focused on her prayers
516
00:39:15,830 --> 00:39:17,260
and won't see anyone.
517
00:39:17,430 --> 00:39:18,720
Please go back, Your Lordship.
518
00:39:19,950 --> 00:39:21,640
I have questions,
519
00:39:22,100 --> 00:39:23,200
and I wish to ask you, Mother!
520
00:39:53,770 --> 00:39:54,890
(Yuzhou Harbor)
521
00:39:56,810 --> 00:39:57,310
We're here.
522
00:39:57,310 --> 00:39:59,770
(Yuzhou Island, Liang State)
523
00:40:12,270 --> 00:40:16,170
(Dragon King Shrine, Yuzhou Island)
524
00:40:30,310 --> 00:40:32,430
Go to the Dragon King Temple
on Yuzhou Island in late autumn.
525
00:40:32,810 --> 00:40:34,160
Use the clay cat as a token,
526
00:40:35,080 --> 00:40:36,790
and someone will bring you to meet me.
527
00:40:44,930 --> 00:40:59,050
(Dragon King Shrine)
528
00:41:25,290 --> 00:41:28,060
You don't believe that Miss Jiang
is a disciple of the Yan clan?
529
00:41:29,790 --> 00:41:30,680
It's not confirmed yet.
530
00:41:33,350 --> 00:41:35,410
But we have been waiting here for days.
531
00:41:35,930 --> 00:41:37,680
The election for city lord is imminent.
532
00:41:37,860 --> 00:41:39,470
If we don't head back to Yueluo soon,
we will miss our chance.
533
00:41:41,010 --> 00:41:42,290
It is a must to go to Yueluo.
534
00:41:48,140 --> 00:41:49,200
Bring Jiang Ci with us.
535
00:41:49,890 --> 00:41:51,720
If she really
is a disciple of the Yan clan,
536
00:41:51,960 --> 00:41:53,530
she will definitely lead us
to the Yans.
537
00:41:56,140 --> 00:41:57,660
You are taking Jiang Ci back to Yueluo?
538
00:41:57,910 --> 00:41:59,150
But she's attached to her master.
539
00:41:59,310 --> 00:42:00,290
Will she agree easily?
540
00:42:02,010 --> 00:42:02,680
Yufei,
541
00:42:03,260 --> 00:42:04,140
pass the word.
542
00:42:04,560 --> 00:42:06,260
Have someone pretend to be the contact.
543
00:42:06,950 --> 00:42:07,470
Noted.
544
00:42:07,810 --> 00:42:08,330
Also,
545
00:42:09,580 --> 00:42:11,310
Jiang Ci is quite smart.
546
00:42:11,640 --> 00:42:14,220
She will likely use the genuine
and fake clay cats to test us.
547
00:42:14,760 --> 00:42:16,240
Make sure they are prepared for that.
548
00:42:17,560 --> 00:42:18,200
Understood.
549
00:42:40,476 --> 00:42:45,336
♪Pluck a red bean, cherish you♪
550
00:42:45,956 --> 00:42:48,476
♪Deep within♪
551
00:42:49,526 --> 00:42:54,326
♪A flower of affection blooms
without fading♪
552
00:42:55,086 --> 00:42:57,596
♪Forever in love♪
553
00:42:58,306 --> 00:43:02,906
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
554
00:43:03,366 --> 00:43:06,286
♪Into sweet dreams♪
555
00:43:07,316 --> 00:43:12,116
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
556
00:43:12,816 --> 00:43:16,346
♪We never leave each other♪
557
00:43:17,166 --> 00:43:21,606
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
558
00:43:21,606 --> 00:43:26,196
♪Your face stays vivid in my mind♪
559
00:43:26,196 --> 00:43:30,646
♪Two hearts bound to each other♪
560
00:43:30,646 --> 00:43:35,126
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
561
00:43:35,126 --> 00:43:39,486
♪I only wish for your unwavering heart♪
562
00:43:39,486 --> 00:43:43,726
♪You are still there when I turn back♪
563
00:43:44,016 --> 00:43:48,416
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
564
00:43:48,416 --> 00:43:52,296
♪Time cannot separate us♪
565
00:43:52,876 --> 00:43:57,006
♪Our longings go on♪
566
00:44:00,566 --> 00:44:05,096
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
567
00:44:05,096 --> 00:44:09,516
♪Your face stays vivid in my mind♪
568
00:44:09,516 --> 00:44:13,976
♪Two hearts bound to each other♪
569
00:44:13,976 --> 00:44:18,386
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
570
00:44:18,386 --> 00:44:22,766
♪I only wish for your unwavering heart♪
571
00:44:22,766 --> 00:44:27,106
♪You are still there when I turn back♪
572
00:44:27,316 --> 00:44:31,676
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
573
00:44:31,676 --> 00:44:35,696
♪Time cannot separate us♪
574
00:44:36,186 --> 00:44:40,216
♪Our longings go on♪
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.