Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:34,910 --> 00:00:39,039
LIAM: Do you know what? [READING]
4
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
-[EXPLOSION]
-[GUNFIRE]
5
00:00:41,625 --> 00:00:42,918
[PEOPLE SCREAMING]
6
00:00:43,001 --> 00:00:46,296
LIAM: But not this one, and don't be
acting the fuckin' balloon.
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
That's not the start.
8
00:00:48,674 --> 00:00:49,800
This is the start.
9
00:00:50,759 --> 00:00:52,719
-With my best mate Naoise...
-[BABY COOING]
10
00:00:52,803 --> 00:00:53,971
...when he was a wee baby.
11
00:00:54,930 --> 00:00:57,349
And his ma Dolores,
out in Ma Nature.
12
00:01:00,310 --> 00:01:03,397
This wasn't
his ma's idea at all.
13
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
[INDISTINCT CHATTER]
14
00:01:09,611 --> 00:01:11,113
[BABY COOING]
15
00:01:11,196 --> 00:01:12,823
LIAM: Naoise's da, Arló,
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,783
well, he wanted his first born
17
00:01:14,867 --> 00:01:17,119
baptized here
at this secret Mass Rock.
18
00:01:18,495 --> 00:01:20,581
It was a tribute
to the Irish Catholics who,
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,374
just a few generations ago,
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,251
gave the middle finger
to British rule
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
by sneaking here
to practice their religion
22
00:01:26,420 --> 00:01:27,838
and speak their own language.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
[HELICOPTER HOVERING]
24
00:01:30,174 --> 00:01:31,717
LIAM: Except
the peelers thought
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,428
they'd uncovered themselves
an IRA training camp.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
So, on the day wee baby Naoise
was supposed to be taken
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,474
by the light of Christ,
28
00:01:39,558 --> 00:01:42,477
instead he got the full beams
of an RUC chopper.
29
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
[YELLING]
30
00:01:46,899 --> 00:01:48,942
Fuck off!
31
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
[HELICOPTER HOVERING]
32
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
LIAM: I mean, what fucking
chance did the wee boy have?
33
00:02:02,748 --> 00:02:04,583
[DANCE MUSIC PLAYING]
34
00:02:20,057 --> 00:02:22,809
LIAM: Me and Naoise,
we got our first taste for drugs
35
00:02:22,893 --> 00:02:25,729
at Ireland's most infamous
criminal finishing school.
36
00:02:25,938 --> 00:02:27,439
[CHURCH BELL RINGING]
37
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
[DANCE MUSIC PLAYING]
38
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
[INAUDIBLE]
39
00:02:32,903 --> 00:02:34,821
[SIRENS APPROACHING]
40
00:02:38,283 --> 00:02:39,701
COP: Stop! Stop there!
41
00:02:49,628 --> 00:02:52,214
[COUGHING]
42
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
LIAM: Next Sunday,
that congregation doubled.
43
00:03:02,933 --> 00:03:06,144
LIAM: That's drugs for you.
They bring you closer to God.
44
00:03:06,228 --> 00:03:09,565
For Naoise and me,
they were our fuckin' calling,
45
00:03:10,148 --> 00:03:11,358
and as Mass Rocks proved
46
00:03:11,441 --> 00:03:14,945
nothin' gets between
us taigs and our religion.
47
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
-[SIREN WAILS]
-[DOG BARKING]
48
00:03:22,286 --> 00:03:23,871
[IN IRISH] You run! Go!
49
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
[DANCE MUSIC CONTINUES]
50
00:03:35,841 --> 00:03:37,384
LIAM: [IN ENGLISH] Didn't matter what community
51
00:03:37,467 --> 00:03:38,677
in the north of Ireland you came from,
52
00:03:38,760 --> 00:03:40,387
we could always
find common ground.
53
00:03:40,512 --> 00:03:42,764
And a love for throwing shit
at the peelers.
54
00:03:45,726 --> 00:03:49,021
And as for Naoise, he was off
learning that public transport
55
00:03:49,104 --> 00:03:51,648
doesn't mix well with ketamine.
56
00:03:51,732 --> 00:03:54,359
[DISTORTED TECHNO MUSIC PLAYING]
57
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
[MUSIC STOPS]
58
00:04:21,470 --> 00:04:24,264
LIAM: As for myself?
Tonight I learned what it's like
59
00:04:24,348 --> 00:04:26,975
gettin' bitten by a dog
whacked on MDMA.
60
00:04:27,059 --> 00:04:29,853
It feels fuckin' mental.
61
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Okay, so...
62
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
[IN IRISH] Repeat after me.
63
00:04:51,834 --> 00:04:54,962
The man walked to market
with his sow.
64
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
STUDENTS: The man walked to market
with his sow.
65
00:04:58,549 --> 00:05:02,344
JJ: The girl cut turf in the rain.
66
00:05:02,427 --> 00:05:05,597
STUDENTS: The girl cut turf in the rain.
67
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
How do you cut turf?
68
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
With misery and despair,
I'd say.
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,070
-[BELL RINGS]
-[CHAIRS SCRAPING]
70
00:05:21,989 --> 00:05:24,157
Not used to seeing you up here.
71
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
I'm covering.
72
00:05:26,869 --> 00:05:28,120
Everything okay?
73
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
I think you need
new Irish textbooks.
74
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
[SIGHS]
75
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
They are the new textbooks.
76
00:05:38,589 --> 00:05:42,134
I'm not sure shoveling shite
77
00:05:42,217 --> 00:05:44,511
is going to inspire these kids
to learn Irish.
78
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
WOMAN: Turn it up.
79
00:05:47,514 --> 00:05:48,974
NEWSREADER: [IN ENGLISH]
Northern Ireland's government
80
00:05:49,057 --> 00:05:51,185
has in the last hour
collapsed over failure
81
00:05:51,268 --> 00:05:53,061
to agree on
an Irish Language Act
82
00:05:53,145 --> 00:05:54,980
which would give
the minority language
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
equal legal status to English.
84
00:05:56,607 --> 00:05:58,734
Many Republicans
see the language
85
00:05:58,817 --> 00:06:01,111
as an expression
of their political identity.
86
00:06:01,195 --> 00:06:03,447
They say
it's a matter of civil rights.
87
00:06:03,530 --> 00:06:05,741
MAN: The Irish language
is my heart and soul.
88
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
If it was the color of my skin,
you'd easily identify
89
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
me being a different color,
and the DUP saying,
90
00:06:10,871 --> 00:06:12,915
"We can't give
equal rights to this guy."
91
00:06:12,998 --> 00:06:14,875
The issue would be clearer...
92
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
[IN IRISH] Friends,
what a momentous day...
93
00:06:18,212 --> 00:06:21,548
So we'll be ramping up
our campaign,
94
00:06:21,632 --> 00:06:25,093
and counting on your support
in the coming months.
95
00:06:25,177 --> 00:06:29,097
We're only asking for the same
language rights as the Scots
96
00:06:29,181 --> 00:06:31,391
and the Welsh.
97
00:06:31,475 --> 00:06:36,355
A country without a language
is only half a nation.
98
00:06:36,438 --> 00:06:38,440
[PEOPLE APPLAUDING, CHEERING]
99
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
[PHONE VIBRATING]
100
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
[IN ENGLISH] Hello?
101
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
Yes, it is.
102
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
Now?
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
[SWITCH CLICKS]
104
00:07:02,589 --> 00:07:03,882
[IN IRISH] That was the police.
105
00:07:03,966 --> 00:07:05,259
Peelers?
106
00:07:05,342 --> 00:07:06,552
What do they want?
107
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
An Irish translator.
108
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
I can't go. I was drinking.
109
00:07:10,138 --> 00:07:12,266
It's translating,
not driving an HGV.
110
00:07:12,349 --> 00:07:13,976
I still have to drive
to get there.
111
00:07:14,101 --> 00:07:15,602
Then why did you say...
112
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
[IN ENGLISH] No.
113
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
No.
114
00:07:20,566 --> 00:07:22,818
[IN IRISH] There's an Irish
speaker in need.
115
00:07:22,901 --> 00:07:25,279
Bullshit. If they speak Irish,
they speak English.
116
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
It's not the Potato Famine.
117
00:07:26,738 --> 00:07:28,407
Don't joke about the Famine.
118
00:07:28,532 --> 00:07:29,533
Too soon?
119
00:07:30,450 --> 00:07:32,536
With everything
that happened today,
120
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
someone is probably taking
a principled stand
121
00:07:35,414 --> 00:07:36,999
for their language rights.
122
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
We need to...
123
00:07:38,834 --> 00:07:40,460
We must support them.
124
00:07:45,841 --> 00:07:47,301
COP: [IN ENGLISH] Nothin' but a hood.
125
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
H-O-O-D.
126
00:07:52,181 --> 00:07:53,390
Lowlife scum.
127
00:07:54,641 --> 00:07:56,643
Waste of fucking space.
128
00:07:58,061 --> 00:08:01,398
Do I look like I want to
read fucking subtitles?
129
00:08:04,234 --> 00:08:05,819
[IN IRISH] If you could read,
130
00:08:05,903 --> 00:08:08,572
you wouldn't be
a fucking peeler now, would you?
131
00:08:08,655 --> 00:08:11,950
[IN ENGLISH] Why don't you just
speak the Queen's English,
132
00:08:12,034 --> 00:08:14,703
you Fenian cunt?
133
00:08:14,786 --> 00:08:17,873
LIAM: This was a fair question,
though rudely asked.
134
00:08:18,498 --> 00:08:21,126
For me to respond to
this sectarian prick in Irish,
135
00:08:21,210 --> 00:08:23,128
I'd say something
along the lines of...
136
00:08:23,212 --> 00:08:25,672
[SPEAKING IRISH]
137
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
LIAM: [IN ENGLISH]
Which means,
138
00:08:28,842 --> 00:08:32,471
"May the lowest stone in the sea
be on top of your head."
139
00:08:32,554 --> 00:08:34,181
You do get there a lot quicker with...
140
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
[IN IRISH] Again.
141
00:08:38,894 --> 00:08:40,729
-WEE LIAM: Hear.
-WEE NAOISE: Listen.
142
00:08:40,812 --> 00:08:42,272
-Do.
-Get.
143
00:08:42,356 --> 00:08:43,482
-See.
-Eat.
144
00:08:43,565 --> 00:08:44,566
Give.
145
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
-[BOYS GIGGLE]
-Again.
146
00:08:47,277 --> 00:08:48,779
[IN ENGLISH] Stop.
They'll catch a cold.
147
00:08:48,862 --> 00:08:50,822
[IN IRISH] I'm making
Irish speakers of them.
148
00:08:50,906 --> 00:08:52,699
Irish speakers?
Jailgeoirs, more like.
149
00:08:52,783 --> 00:08:55,118
[IN ENGLISH] I'm proud to have
learned my irregular verbs
150
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
on a wall covered in shite.
151
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
-Aye, your own shite.
-Aye.
152
00:08:58,705 --> 00:09:00,624
You know
what that shite smelled like?
153
00:09:01,124 --> 00:09:02,125
Freedom.
154
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
Not when I've been in the toilet
after you.
155
00:09:04,336 --> 00:09:07,172
-[EXHALES]
-Is next class on Grade 1 tunneling?
156
00:09:07,256 --> 00:09:08,924
Yoga, actually, Ma.
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Let 'em start their homework.
158
00:09:11,677 --> 00:09:13,512
[IN IRISH] Aye. Curriculum
of the colonizer.
159
00:09:13,595 --> 00:09:16,139
-[IN ENGLISH] Catch yourself on.
-Pity your ma, Naoise.
160
00:09:16,557 --> 00:09:18,892
Born with Irish
in her mouth, she was.
161
00:09:18,976 --> 00:09:20,936
Now disowns
her own mother tongue.
162
00:09:21,019 --> 00:09:23,480
[IN IRISH] Only one thing here
getting disowned.
163
00:09:23,564 --> 00:09:25,315
Quit your slabbering. [LAUGHS]
164
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
I'll show you some slabbering.
165
00:09:30,988 --> 00:09:32,239
Get away to fuck.
166
00:09:33,657 --> 00:09:36,076
[IN ENGLISH] Go home or your mammy'll
think we've kidnapped you.
167
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
A wee operation for youse.
168
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
I want you to sit down tonight
169
00:09:40,497 --> 00:09:43,000
and watch an American Western
on the telly.
170
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
But here's the thing.
171
00:09:45,252 --> 00:09:47,921
I want you to watch it from
the Indians' point of view.
172
00:09:48,714 --> 00:09:49,798
Okay?
173
00:09:49,882 --> 00:09:50,883
And remember...
174
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
[IN IRISH] Every word
of Irish spoken...
175
00:09:52,759 --> 00:09:56,054
BOYS: ...is a bullet fired
for Irish freedom.
176
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
[IN ENGLISH] Da.
177
00:10:08,692 --> 00:10:12,738
LIAM: And then Naoise's da
was gone. Like, gone-gone.
178
00:10:12,821 --> 00:10:16,283
Turns out since leaving jail,
Arló had a full-blown affair
179
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
with blowing up
anything British.
180
00:10:18,160 --> 00:10:20,204
He blew this up. And this.
181
00:10:20,287 --> 00:10:23,540
And... Well, all right,
that one didn't go off.
182
00:10:25,167 --> 00:10:27,419
Anyway, three years
after going on the run,
183
00:10:27,503 --> 00:10:30,130
Arló fell to his death
from a fishing boat.
184
00:10:30,214 --> 00:10:31,423
[WATER SPLASHING]
185
00:10:31,507 --> 00:10:34,426
Or, if you believe the peelers,
he didn't.
186
00:10:36,136 --> 00:10:39,973
With his dead body never found,
Arló couldn't be proved dead.
187
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
And with his alive body
never found,
188
00:10:42,226 --> 00:10:44,353
Arló couldn't be proved alive.
189
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
The dead Arló had his funeral,
190
00:10:47,773 --> 00:10:50,776
and the alive Arló
remained on the run.
191
00:10:52,277 --> 00:10:54,947
And to this day,
just having met the man
192
00:10:55,030 --> 00:10:58,367
was enough to have some lump
spitting in your bake about it.
193
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
I mean,
Arló was right about one thing.
194
00:11:01,620 --> 00:11:04,498
Cowboys were proper cunts.
195
00:11:04,581 --> 00:11:06,375
[DOOR OPENS]
196
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
COP: Move.
197
00:11:14,716 --> 00:11:17,219
-ELLIS: This is Mr. Ó Dochartaigh.
-[DOOR CLOSES]
198
00:11:17,302 --> 00:11:20,138
He is an Irish interpreter.
199
00:11:21,098 --> 00:11:23,100
-I'm not.
-Do you speak Irish?
200
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
-Aye.
-That'll do.
201
00:11:25,686 --> 00:11:27,020
[CHAIR SCRAPES]
202
00:11:30,524 --> 00:11:31,525
[IN IRISH] Tell her.
203
00:11:32,025 --> 00:11:33,235
I'm not talking to anyone
204
00:11:33,318 --> 00:11:35,612
who works
for the fucking peelers.
205
00:11:35,696 --> 00:11:36,697
I don't work for 'em.
206
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
Look which side
of the table you're on.
207
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
-It's where the chair is.
-Aye.
208
00:11:43,161 --> 00:11:45,664
And why do you think
that's where the chair was?
209
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
[IN ENGLISH] What's he sayin'?
210
00:11:47,833 --> 00:11:49,459
Just discussing the furniture.
211
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
So, what are we doing here?
212
00:11:58,760 --> 00:12:00,512
Resisting arrest.
213
00:12:00,596 --> 00:12:02,472
Public nuisance.
214
00:12:02,556 --> 00:12:04,725
And unless he can somehow prove
215
00:12:04,808 --> 00:12:07,686
he can't speak the language
of his home country,
216
00:12:07,769 --> 00:12:09,938
then we can throw in
obstructing the police
217
00:12:10,022 --> 00:12:11,690
in the execution of their duty.
218
00:12:13,984 --> 00:12:15,569
Am I supposed to translate that?
219
00:12:15,652 --> 00:12:17,863
I think he understood just fine.
220
00:12:21,658 --> 00:12:23,994
[IN IRISH] So why you
doing this, with the Irish?
221
00:12:31,335 --> 00:12:32,503
I hate the peelers.
222
00:12:32,586 --> 00:12:34,213
Nothing to do with today's news?
223
00:12:36,381 --> 00:12:37,591
What? What news?
224
00:12:37,674 --> 00:12:40,511
Listen, I want out of here
just as much as you.
225
00:12:41,345 --> 00:12:42,763
I doubt that, all right.
226
00:12:42,846 --> 00:12:44,848
-[INDISTINCT TV CHATTER]
-[DOOR OPENS, CLOSES]
227
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
-[IN ENGLISH] Well?
-Well?
228
00:12:54,733 --> 00:12:55,943
[IN IRISH] How are you feeling?
229
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Aye.
230
00:12:58,612 --> 00:13:01,198
-Did you take...
-I need a new prescription.
231
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Why haven't you?
232
00:13:03,033 --> 00:13:04,326
It's two minutes...
233
00:13:04,409 --> 00:13:06,328
You get it for me tomorrow,
okay, hen?
234
00:13:06,411 --> 00:13:07,412
You need to get out.
235
00:13:08,121 --> 00:13:09,122
Just this time.
236
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
You have to get out. Outside.
237
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
Quit lecturing me
under my own roof.
238
00:13:14,002 --> 00:13:16,463
You're never out
from under your own roof.
239
00:13:16,547 --> 00:13:17,548
That's the problem.
240
00:13:21,260 --> 00:13:22,511
Will I make you something?
241
00:13:22,594 --> 00:13:25,180
Aye, roast lamb
with all the trimmings.
242
00:13:25,264 --> 00:13:26,473
[IN ENGLISH] Fuck up.
243
00:13:34,731 --> 00:13:35,732
What's this mean?
244
00:13:36,942 --> 00:13:41,154
Uh, "I got up this morning.
Well, at the end of the day.
245
00:13:41,238 --> 00:13:45,242
"Before I leave the bed,
a spliff and a cup of tea."
246
00:13:45,325 --> 00:13:46,535
[SUCKS TEETH]
247
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
"I have a big night ahead of me because of yesterday.
248
00:13:50,289 --> 00:13:53,000
"I spent all my DLA on MDMA."
249
00:13:54,209 --> 00:13:56,086
[IN IRISH] Tell her it flows
a lot better in Irish.
250
00:13:56,170 --> 00:13:57,671
-Poetry?
-Scribbles.
251
00:13:57,754 --> 00:13:59,506
And I need you
to stop turning...
252
00:14:04,428 --> 00:14:07,806
[IN ENGLISH] I want you to look
for any reference to an Arló
253
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Ó Cairealláin.
254
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
[IN IRISH] Time for you to decide
what side of the table you're on.
255
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
[IN ENGLISH] What's he sayin'?
256
00:14:25,282 --> 00:14:27,034
[IN IRISH] She's asking you
to prove a negative.
257
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
What?
258
00:14:28,202 --> 00:14:30,662
By asking you to prove
you can't speak English,
259
00:14:30,746 --> 00:14:33,957
she's placing the burden
of proof onto you, not her.
260
00:14:35,083 --> 00:14:36,585
That's what I just said, right?
261
00:14:38,295 --> 00:14:39,588
[IN ENGLISH] Aye.
262
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
He doesn't have to prove
Irish is his only language
263
00:14:42,257 --> 00:14:46,970
because absence of evidence
is not evidence of absence.
264
00:14:47,054 --> 00:14:49,264
It's just a basic principle
of modern justice.
265
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
-He said that?
-Yeah.
266
00:14:56,396 --> 00:14:58,982
And he says that furthermore,
267
00:14:59,066 --> 00:15:02,027
and notwithstanding
the aforementioned,
268
00:15:02,110 --> 00:15:04,863
he sees no reason to prove
that he cannot speak English
269
00:15:04,947 --> 00:15:07,199
because he's asserting
his right to speak Irish.
270
00:15:07,783 --> 00:15:09,243
Mm.
271
00:15:09,326 --> 00:15:11,036
[IN IRISH] Here, have you got
anything for...
272
00:15:12,162 --> 00:15:13,372
[IN ENGLISH]
...resisting arrest?
273
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
WOMAN: Sit down.
274
00:15:36,228 --> 00:15:38,021
[SCREAMING]
275
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
[LIAM GRUNTS]
276
00:15:44,778 --> 00:15:45,779
So...
277
00:15:47,155 --> 00:15:48,490
[IN IRISH]
...are you going tomorrow?
278
00:15:50,868 --> 00:15:51,869
Where?
279
00:15:55,831 --> 00:15:56,832
[IN ENGLISH] Aye.
280
00:15:58,166 --> 00:15:59,793
[IN IRISH] Will I say hello for you?
281
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
[IN ENGLISH] No, fuck.
282
00:16:06,842 --> 00:16:07,843
Aye.
283
00:16:09,303 --> 00:16:10,929
-[IN IRISH] Night.
-Night, love.
284
00:16:13,891 --> 00:16:14,892
Go to bed.
285
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
I'm saving myself for the big sleep.
286
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
[TV CHATTER CONTINUES]
287
00:16:59,186 --> 00:17:01,313
[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
288
00:17:18,704 --> 00:17:19,790
[MUSIC STOPS]
289
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
[SIGHS]
290
00:17:31,718 --> 00:17:33,804
[MUSIC CONTINUES]
291
00:17:37,558 --> 00:17:39,601
[SNIFFS]
292
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
[MUSIC STOPS]
293
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
[RAPPING IN IRISH]
294
00:18:15,679 --> 00:18:17,097
[SPARKING]
295
00:19:09,316 --> 00:19:10,859
[INDISTINCT CHATTER]
296
00:19:10,943 --> 00:19:12,611
LIAM: [IN ENGLISH]
What do you call a Provo
297
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
that's become a yoga instructor?
298
00:19:15,948 --> 00:19:16,949
Bobby Sandals.
299
00:19:19,576 --> 00:19:21,578
You bring a stolen car here?
300
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
Here?
301
00:19:23,664 --> 00:19:24,665
[IN IRISH] It's not...
302
00:19:24,748 --> 00:19:25,999
[IN ENGLISH]
So, you bought this?
303
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
You're putting
the whole operation at risk.
304
00:19:30,295 --> 00:19:31,463
[IN IRISH] What operation?
305
00:19:31,547 --> 00:19:33,257
[IN ENGLISH] Every day
I am not captured
306
00:19:33,340 --> 00:19:35,926
is a psychological victory
against the occupiers.
307
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
That's the operation.
308
00:19:38,053 --> 00:19:39,137
[IN IRISH] Speak Irish to me.
309
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
[IN ENGLISH] What's this?
310
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Drugs?
311
00:19:42,474 --> 00:19:43,475
[IN IRISH] It's a rollie.
312
00:19:44,309 --> 00:19:45,394
Speak Irish to me.
313
00:19:45,477 --> 00:19:47,729
[IN ENGLISH]
Think I don't have eyes? I hear things.
314
00:19:47,813 --> 00:19:49,064
[IN IRISH] You taught me Irish.
315
00:19:49,147 --> 00:19:50,524
[IN ENGLISH]
I know where you'll end up.
316
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
[IN IRISH] Fuckin' speak it.
317
00:19:51,692 --> 00:19:53,777
[IN ENGLISH] You'll end up
face down in an alley.
318
00:19:59,825 --> 00:20:01,159
You don't speak Irish.
319
00:20:02,202 --> 00:20:03,704
You might know the words,
320
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
but you don't
understand the language.
321
00:20:06,540 --> 00:20:09,126
It is the light that guides us
towards our freedom.
322
00:20:09,209 --> 00:20:11,211
Those who see it
stand up for it.
323
00:20:14,089 --> 00:20:15,507
You don't stand for fuck all.
324
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
[IN IRISH] Ma's getting worse.
325
00:20:27,352 --> 00:20:28,854
She was asking about you.
326
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
[IN ENGLISH] No, she wasn't.
327
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
[IN IRISH] No. She wasn't.
328
00:20:39,948 --> 00:20:41,575
[IN ENGLISH] I need you to do
something for me.
329
00:20:43,577 --> 00:20:44,745
[IN IRISH] What?
330
00:20:45,037 --> 00:20:46,455
[IN ENGLISH]
Arrange a memorial service.
331
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
[IN IRISH] For who?
332
00:20:49,374 --> 00:20:50,375
[IN ENGLISH] For me.
333
00:20:51,460 --> 00:20:54,755
It's ten years next month since,
you know.
334
00:20:54,838 --> 00:20:57,049
These peelers
won't let me rest in peace.
335
00:20:57,799 --> 00:21:00,302
I need something to remind
our community I'm dead.
336
00:21:01,094 --> 00:21:03,013
Make it harder
for these RUC bastards
337
00:21:03,096 --> 00:21:04,640
to keep behaving like I'm alive.
338
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
I mean, I thought you'd be
doing something, but...
339
00:21:07,226 --> 00:21:10,062
[IN IRISH] Yep, I'd love
to organize a memorial
340
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
for the week I thought
my dad was dead.
341
00:21:12,356 --> 00:21:13,607
[IN ENGLISH]
What did you expect?
342
00:21:13,690 --> 00:21:15,984
[IN IRISH] That's a long
fucking list.
343
00:21:18,320 --> 00:21:19,196
[SIGHS]
344
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Happy birthday.
345
00:21:29,748 --> 00:21:32,835
[IN ENGLISH] If you got
pulled over and they found that...
346
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Use your head, lad.
347
00:21:41,718 --> 00:21:43,345
[ENGINE STARTS]
348
00:21:55,148 --> 00:21:57,818
LIAM: They called our generation the Ceasefire Babies,
349
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
as if our only defining feature
350
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
was we were not the shit
that came before us.
351
00:22:03,407 --> 00:22:04,741
Maybe they were right.
352
00:22:04,825 --> 00:22:08,871
Maybe we were only gonna be
the moment after the moment.
353
00:22:09,997 --> 00:22:12,583
Just as fucked up
and miserable as the last.
354
00:22:12,666 --> 00:22:16,003
Only with less chance of getting
blown up to escape it all.
355
00:22:16,295 --> 00:22:19,047
But we still found ways
to escape it all.
356
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
You've heard of
inter-generational trauma?
357
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
-Right.
-Our history.
358
00:22:26,346 --> 00:22:27,347
Our history...
359
00:22:27,431 --> 00:22:29,099
-...has become...
-...our biology.
360
00:22:29,183 --> 00:22:32,227
It's like a trauma
our ancestors suffered...
361
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
-...has inserted itself...
-...has inserted itself...
362
00:22:35,022 --> 00:22:36,565
BOTH: ...into our genetic code.
363
00:22:36,648 --> 00:22:37,816
[EXHALES]
364
00:22:37,900 --> 00:22:40,235
Post-traumatic Stress Disorder.
365
00:22:40,319 --> 00:22:42,946
-Psychological...
-...reverberations.
366
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Reverberations.
367
00:22:45,073 --> 00:22:46,533
ADHD.
368
00:22:46,617 --> 00:22:48,160
ODD.
369
00:22:49,870 --> 00:22:51,914
-The Troubles.
-The Troubles.
370
00:22:52,080 --> 00:22:53,832
[EXPLOSIONS]
371
00:22:53,916 --> 00:22:55,501
I've got fuckin' troubles.
372
00:23:06,970 --> 00:23:09,806
I just pray that this medicine
373
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
grants me some relief.
374
00:23:12,476 --> 00:23:13,936
Don't you think I'd be better off
375
00:23:14,019 --> 00:23:16,647
going straight in
with the 500 mg?
376
00:23:20,025 --> 00:23:22,361
Is there something else?
377
00:23:23,529 --> 00:23:25,030
I've got a bit of a problem
378
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
down south.
379
00:23:29,201 --> 00:23:31,453
-With my mickey.
-Okay.
380
00:23:31,537 --> 00:23:33,539
-It's political.
-Your problem?
381
00:23:33,622 --> 00:23:34,623
My mickey.
382
00:23:34,706 --> 00:23:36,750
See, I have no problem
pullin' birds.
383
00:23:36,834 --> 00:23:39,169
Like, I can do that no bother.
Any time.
384
00:23:41,380 --> 00:23:42,339
[GIRL GIGGLES]
385
00:23:42,422 --> 00:23:44,341
LIAM: That's a fair knob of butter.
386
00:23:45,008 --> 00:23:47,594
I just can't get the wee man
to stand to attention.
387
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Go on.
388
00:23:54,935 --> 00:23:57,104
[MOANING]
389
00:23:57,187 --> 00:23:59,147
Without a King Billy-loving Prod.
390
00:23:59,231 --> 00:24:00,899
And there's this weird wee
391
00:24:00,983 --> 00:24:03,026
Tourette's thing right before I...
392
00:24:03,110 --> 00:24:05,279
[IN IRISH] Our day will come!
393
00:24:08,991 --> 00:24:12,286
[IN ENGLISH] Till the other week,
I met this wee ride, Georgia.
394
00:24:12,369 --> 00:24:14,621
[IN IRISH] Our day will come!
395
00:24:14,705 --> 00:24:16,081
[BOTH PANTING]
396
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
[IN ENGLISH] Say it again.
397
00:24:18,166 --> 00:24:20,210
[IN IRISH] Our day will come!
398
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
[IN ENGLISH] Again!
399
00:24:21,962 --> 00:24:23,547
[IN IRISH] Our day will come!
400
00:24:25,048 --> 00:24:26,175
[IN ENGLISH] Don't you dare cum.
401
00:24:26,258 --> 00:24:28,260
I wanna blow you
like a Brighton hotel.
402
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
[PANTING]
403
00:24:42,691 --> 00:24:46,737
Have you thought about
seeing a priest?
404
00:25:08,091 --> 00:25:10,594
[FLUTE PLAYING]
405
00:26:00,269 --> 00:26:01,270
Oi.
406
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
[ALL CLAMORING]
407
00:26:56,200 --> 00:26:58,243
MAN: [ON RADIO] ...is a community
who live their lives
408
00:26:58,327 --> 00:27:01,246
through the medium of Irish,
schooling, the youth clubs,
409
00:27:01,330 --> 00:27:04,041
through their art projects,
through the GAA clubs.
410
00:27:04,124 --> 00:27:07,169
And for them, there's been
a very, very strong...
411
00:27:37,282 --> 00:27:38,951
Yeah!
412
00:27:39,034 --> 00:27:41,495
Top lad. What the fuck?
413
00:27:41,578 --> 00:27:42,996
[IN IRISH]
What are you doing here?
414
00:27:43,080 --> 00:27:44,540
What am I doing in my own car?
415
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
-[IN ENGLISH] Fuck.
-Here.
416
00:27:49,586 --> 00:27:51,129
Oh, ballix.
417
00:27:52,422 --> 00:27:54,299
[IN IRISH]
What was all that about?
418
00:27:54,383 --> 00:27:55,384
[IN ENGLISH] Fuck all.
419
00:27:55,467 --> 00:27:57,219
[IN IRISH]
Cross-community running club.
420
00:28:06,436 --> 00:28:08,146
Here, your lyrics...
421
00:28:08,230 --> 00:28:09,231
They're great.
422
00:28:10,315 --> 00:28:12,526
I've never read
anything like them in Irish.
423
00:28:15,070 --> 00:28:17,823
What I'm saying is would
you be into making music?
424
00:28:18,740 --> 00:28:21,994
People barely listen
to Irish hip-hop,
425
00:28:22,077 --> 00:28:24,413
let alone
Irish hip-hop in Irish.
426
00:28:24,496 --> 00:28:26,957
How do you know,
when there's no hip-hop in Irish?
427
00:28:27,040 --> 00:28:29,418
No cunt who listens
to hip-hop speaks Irish.
428
00:28:29,501 --> 00:28:30,878
Give them a reason to.
429
00:28:31,753 --> 00:28:32,754
Why?
430
00:28:32,838 --> 00:28:34,006
Why?
431
00:28:36,091 --> 00:28:39,761
Right. Because Irish,
it's like the last dodo.
432
00:28:39,845 --> 00:28:43,515
Stuck behind glass in some zoo.
433
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
"Look but don't touch."
434
00:28:46,143 --> 00:28:49,062
Like, someone needs
to smash that glass
435
00:28:49,146 --> 00:28:51,356
and set the dodo free
so it can live.
436
00:28:55,444 --> 00:28:56,987
What the fuck is a dodo?
437
00:28:59,740 --> 00:29:02,242
Look, he says he's got a studio.
438
00:29:02,326 --> 00:29:03,869
-Well...
-And some beats.
439
00:29:03,952 --> 00:29:06,205
-Sort of.
-And he's a music teacher.
440
00:29:08,332 --> 00:29:11,168
Wouldn't want to delay
your meeting with Dr. Dre.
441
00:29:13,629 --> 00:29:15,506
I'm offering a free spin
of the wheel.
442
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
And if half of what's
in those lyrics is true,
443
00:29:19,176 --> 00:29:22,262
you need this more than I do.
444
00:29:31,230 --> 00:29:34,066
Are we making music
or fitting exhausts?
445
00:29:38,820 --> 00:29:39,821
JJ: Well...
446
00:29:40,781 --> 00:29:42,115
It's not Abbey Road.
447
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
LIAM: Abbey what?
448
00:29:49,456 --> 00:29:51,166
[MACHINE CHIMING]
449
00:30:05,222 --> 00:30:07,432
-Aye, I like that.
-Yeah.
450
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Here, give us a go.
451
00:30:09,309 --> 00:30:11,436
-Fuckin' give us a go.
-Stop!
452
00:30:11,520 --> 00:30:14,231
[RAPPING] Pissed off
Sittin' around
453
00:30:14,314 --> 00:30:16,567
No money in our pockets
for going out
454
00:30:16,650 --> 00:30:19,236
We're sick and tired
of being skint
455
00:30:19,319 --> 00:30:21,405
But that's all gonna change...
456
00:30:22,573 --> 00:30:23,574
What are you doing?
457
00:30:23,657 --> 00:30:24,741
[IN ENGLISH] Relax.
458
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
[IN IRISH]
I'm just tweaking the EQ.
459
00:30:31,373 --> 00:30:34,084
Now I just need something
to take the edge off.
460
00:30:34,168 --> 00:30:35,627
We've got something for that.
461
00:30:37,254 --> 00:30:39,256
[SONG PLAYING OVER HEADPHONES]
462
00:30:43,844 --> 00:30:45,846
[RAPPING IN IRISH]
463
00:31:16,543 --> 00:31:18,128
[IN ENGLISH]
'Cause my friend Mo Chara
464
00:31:18,212 --> 00:31:19,588
He's a bit of a psycho
465
00:31:19,671 --> 00:31:22,299
The type of fella
loses the head at a typo
466
00:31:22,382 --> 00:31:25,302
So whatever you do
Do whatever he says so...
467
00:31:25,385 --> 00:31:27,596
[RAPPING IN IRISH]
468
00:31:27,679 --> 00:31:30,390
[IN ENGLISH] Móglaí get the noose
I'll proper introduce myself
469
00:31:30,474 --> 00:31:32,601
I'm Mo Chara, and I'm not well
470
00:31:32,684 --> 00:31:33,852
Are you ready for abuse?
471
00:31:33,936 --> 00:31:36,104
I'm sure you're thinking
Look
472
00:31:36,188 --> 00:31:39,107
That I seem decent and clever,
don't I feel bad for this ever?
473
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Guilty conscience?
No, thanks
474
00:31:41,818 --> 00:31:44,238
I meditate
and have plenty of wanks
475
00:31:44,321 --> 00:31:45,948
And I never spare
a second thought
476
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
For cunts in suits
477
00:31:47,115 --> 00:31:50,244
And when the revolution comes
I'm first out to loot, yeah
478
00:31:50,327 --> 00:31:53,163
New guds, happy days
479
00:31:53,247 --> 00:31:55,249
So much comfort
when you don't have to pay
480
00:31:55,332 --> 00:31:58,126
And when I'm happily tripped
in designer gear
481
00:31:58,210 --> 00:31:59,461
Then all of you cunts
482
00:31:59,545 --> 00:32:01,755
Are getting one behind the ear
Yeah
483
00:32:06,885 --> 00:32:08,095
Somethin' like that?
484
00:32:08,428 --> 00:32:11,390
Guilty conscience?
No, thanks
485
00:32:11,473 --> 00:32:13,517
I meditate
and have plenty of wanks
486
00:32:13,600 --> 00:32:15,269
And I never spare
a second thought
487
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
For cunts in suits
488
00:32:16,436 --> 00:32:19,731
And when the revolution comes
I'm first out to loot, yeah
489
00:32:19,815 --> 00:32:22,609
New guds, happy days
490
00:32:22,693 --> 00:32:24,653
So much comfort
when you don't have to pay
491
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
And when I'm happily tripped
in designer gear
492
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Then all of you cunts
are getting one behind the ear
493
00:32:30,200 --> 00:32:31,201
Yeah
494
00:32:31,785 --> 00:32:32,995
Yeah
495
00:32:33,078 --> 00:32:34,329
Yeah
496
00:32:34,413 --> 00:32:36,748
OBEs for the landlords
497
00:32:41,879 --> 00:32:44,298
[INSTRUMENTS PLAYING OFF-TUNE]
498
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
[LAUGHING]
499
00:33:08,614 --> 00:33:10,199
-[IN IRISH] Well...
-What's up?
500
00:33:10,282 --> 00:33:13,702
-Lads. What are you doing here?
-What?
501
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Listen.
502
00:33:17,915 --> 00:33:19,333
It's not a good time.
503
00:33:19,416 --> 00:33:22,878
You said meet here to
fucking go work on the tracks.
504
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Did I?
505
00:33:24,171 --> 00:33:25,672
I think that's what you said.
506
00:33:25,923 --> 00:33:27,883
[WHOOPING]
507
00:33:28,509 --> 00:33:29,635
Uh-uh.
508
00:33:30,594 --> 00:33:32,346
Like I said,
it's not a good time.
509
00:33:32,429 --> 00:33:34,014
-Tomorrow?
-I don't know.
510
00:33:34,097 --> 00:33:36,850
-Fucking weekend, then?
-I can't.
511
00:33:39,520 --> 00:33:41,230
I've paving slabs to lay.
512
00:33:41,313 --> 00:33:42,606
[IN ENGLISH] Paving slabs?
513
00:33:42,689 --> 00:33:46,360
[IN IRISH] What happened to smashing up
the Irish language dodo?
514
00:33:46,443 --> 00:33:50,030
No, smashing the glass
to set the dodo free...
515
00:33:51,156 --> 00:33:53,116
Whatever. I'll be in touch.
516
00:33:53,200 --> 00:33:54,409
I'll be in touch.
517
00:33:58,205 --> 00:33:59,373
[IN ENGLISH] What the fuck?
518
00:33:59,581 --> 00:34:01,792
-[IN IRISH] Who was that?
-Who was who?
519
00:34:03,502 --> 00:34:06,046
The two smicks
you were fist bumping.
520
00:34:06,129 --> 00:34:07,548
Them?
521
00:34:07,631 --> 00:34:09,174
Just ex-pupils.
522
00:34:10,217 --> 00:34:12,427
-You coming to the meeting?
-Meeting?
523
00:34:12,511 --> 00:34:14,847
Are you fucking kidding me?
The meeting.
524
00:34:14,929 --> 00:34:17,306
The Language Act
Protest Committee.
525
00:34:17,391 --> 00:34:18,516
I know.
526
00:34:20,268 --> 00:34:22,062
I'd love to. I'd love to...
527
00:34:23,397 --> 00:34:24,398
...but...
528
00:34:25,524 --> 00:34:28,025
What?
You've a puddle of piss to mop up?
529
00:34:36,034 --> 00:34:37,119
Aye, there's that.
530
00:34:40,289 --> 00:34:41,248
[SIGHS]
531
00:34:41,873 --> 00:34:43,708
They want me to lead it.
532
00:34:44,208 --> 00:34:47,129
Of course they do.
You're brilliant.
533
00:34:50,632 --> 00:34:53,467
I just don't know if it's me.
534
00:34:56,138 --> 00:35:00,350
Listen. No one is anyone
until they are.
535
00:35:08,609 --> 00:35:10,652
Are you still fucking high?
536
00:35:13,363 --> 00:35:15,782
Aye, a little bit.
537
00:35:18,869 --> 00:35:20,913
[BOTH MOANING]
538
00:35:20,996 --> 00:35:22,581
[IN ENGLISH] Don't touch me,
you filthy taig.
539
00:35:24,583 --> 00:35:26,210
You've interned my dick.
540
00:35:26,293 --> 00:35:28,170
Now for the hard interrogation.
541
00:35:28,670 --> 00:35:32,299
-That's right. Confess. Confess.
-Never!
542
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Spill your secrets inside me,
you Fenian cunt.
543
00:35:39,890 --> 00:35:41,183
Northern Ireland.
544
00:35:41,725 --> 00:35:43,477
-North of Ireland.
-Northern Ireland!
545
00:35:44,853 --> 00:35:47,064
-North of Ireland.
-Northern Ireland!
546
00:35:47,147 --> 00:35:49,691
-The north of Ireland!
-[MOANS]
547
00:35:49,775 --> 00:35:53,737
Celtic are fucking shite!
548
00:35:53,820 --> 00:35:56,823
-[PANTING]
-You leave Celtic out of this.
549
00:35:57,407 --> 00:35:59,076
Wait till I get on to the Pope.
550
00:36:05,707 --> 00:36:07,251
Right. Suppose I might go here.
551
00:36:08,168 --> 00:36:09,837
Before your fuckin'
Black and Tan da
552
00:36:09,920 --> 00:36:11,171
walks through this door.
553
00:36:12,130 --> 00:36:13,131
I live with my aunt.
554
00:36:17,553 --> 00:36:19,555
Well? Go on then.
555
00:36:21,431 --> 00:36:22,432
I'm goin'.
556
00:36:27,521 --> 00:36:28,605
This can never work.
557
00:36:30,566 --> 00:36:31,567
Suits me.
558
00:36:33,151 --> 00:36:34,152
Maybe.
559
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
Or maybe you're scared.
560
00:36:39,449 --> 00:36:40,450
Scared of you?
561
00:36:42,828 --> 00:36:43,829
Of not me.
562
00:36:47,291 --> 00:36:50,711
Of being with someone who
might just ditch you for you.
563
00:36:51,920 --> 00:36:53,505
Not just what foot you dig with.
564
00:36:57,050 --> 00:36:58,051
Ballix.
565
00:37:00,137 --> 00:37:02,806
Okay then.
Tell me somethin' about you.
566
00:37:02,890 --> 00:37:04,892
Something you've
never told anyone else.
567
00:37:07,895 --> 00:37:09,021
I'm a rapper.
568
00:37:09,605 --> 00:37:10,522
[SNORTS]
569
00:37:10,606 --> 00:37:13,066
-Stop spoofin'.
-I'm a rapper. Irish hip-hop.
570
00:37:13,150 --> 00:37:16,445
-What the fuck is that?
-Hip-hop. In Irish.
571
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Why Irish?
572
00:37:18,530 --> 00:37:20,699
-Why not?
-When's your next gig?
573
00:37:22,242 --> 00:37:24,494
-Soon.
-Let's listen to somethin' then.
574
00:37:26,038 --> 00:37:27,039
Maybe next time.
575
00:37:27,122 --> 00:37:28,916
What makes you think there'll be a next time?
576
00:37:33,212 --> 00:37:36,548
Here. What's your rap group called?
577
00:37:42,346 --> 00:37:44,348
[IN IRISH]
What's Belfast famous for?
578
00:37:45,557 --> 00:37:49,645
Uh... Bombings, George Best, baps.
579
00:37:49,728 --> 00:37:51,271
[IN ENGLISH] Kneecappings.
580
00:37:51,355 --> 00:37:54,775
[IN IRISH] By that logic,
we might as well
581
00:37:55,817 --> 00:37:57,819
call ourselves the Titanics.
582
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Well, Kneecap's our name,
583
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
because I've already
booked a gig.
584
00:38:05,035 --> 00:38:06,036
[IN ENGLISH] Gig?
585
00:38:07,788 --> 00:38:09,623
[IN IRISH] We haven't even
got a finished track.
586
00:38:09,706 --> 00:38:11,625
I know, but that's not my fault.
587
00:38:12,125 --> 00:38:13,126
Blame him.
588
00:38:20,342 --> 00:38:22,761
CAITLIN: Why are two fellas
digging up our garden?
589
00:38:30,269 --> 00:38:31,270
What are you doing?
590
00:38:31,436 --> 00:38:33,272
-[WOLF-WHISTLES]
-Morning.
591
00:38:33,605 --> 00:38:35,232
Where are the fucking
paving slabs?
592
00:38:35,315 --> 00:38:38,819
Yeah, we'll do the garden,
you finish the track. Deal?
593
00:38:40,612 --> 00:38:41,822
[DISTANT SHOVELING]
594
00:38:42,614 --> 00:38:45,284
-LIAM: No, no. I'll do it.
-NAOISE: Sit down.
595
00:38:45,367 --> 00:38:47,411
I'll do it. Let me do it.
596
00:38:49,663 --> 00:38:51,373
It's not fucking Dancehall.
597
00:38:51,456 --> 00:38:54,293
-What?
-Come in on the chorus.
598
00:38:54,376 --> 00:38:57,462
No, fuck that. I'm the lead.
599
00:38:57,546 --> 00:38:59,590
BOTH: R-I-G-H-T-S
600
00:38:59,673 --> 00:39:01,508
I don't give a fuck
about any Garda
601
00:39:01,592 --> 00:39:02,968
Straight in, right?
602
00:39:03,051 --> 00:39:05,596
So just, like,
it's one, two, three...
603
00:39:05,679 --> 00:39:06,847
[RAPPING IN IRISH]
604
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Ready?
605
00:39:10,934 --> 00:39:12,728
[IN ENGLISH] When I said
I booked us a gig, I meant
606
00:39:12,811 --> 00:39:14,980
my Uncle Peadar said
we could play in his bar
607
00:39:15,063 --> 00:39:17,357
if I sorted some
old folk smoke for his gout.
608
00:39:17,441 --> 00:39:20,027
JJ only agreed to DJ
if he could set up his decks
609
00:39:20,110 --> 00:39:22,863
in the store cupboard, in case
he was spotted by pupils.
610
00:39:24,198 --> 00:39:25,824
His paranoia was not helped
611
00:39:25,908 --> 00:39:27,868
by his new love affair with the sniff.
612
00:39:31,205 --> 00:39:32,206
[RAPPING] Fuck me
613
00:39:32,289 --> 00:39:33,916
[IN IRISH]
614
00:39:49,806 --> 00:39:51,433
[HIP-HOP BEATS PLAYS]
615
00:40:33,892 --> 00:40:36,728
[IN ENGLISH] Young man, we caught you
damaging public property.
616
00:40:37,896 --> 00:40:39,857
And you are coming to the station
617
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
so we can talk properly.
618
00:40:42,526 --> 00:40:44,736
[RAPPING IN IRISH]
619
00:40:52,202 --> 00:40:53,579
[SONG ENDS]
620
00:41:03,172 --> 00:41:06,258
[MICROPHONE THUDS, FEEDBACK]
621
00:41:21,148 --> 00:41:22,691
LIAM: [IN ENGLISH]
You know, in West Belfast,
622
00:41:22,774 --> 00:41:25,444
the only thing worse than
getting arrested and charged
623
00:41:25,527 --> 00:41:28,030
is gettin' arrested
and not charged.
624
00:41:31,033 --> 00:41:32,034
This yours?
625
00:41:34,077 --> 00:41:36,747
Game over. [LAUGHS]
626
00:41:41,210 --> 00:41:43,420
Well, well, well, well,
well, well, well.
627
00:41:43,504 --> 00:41:45,714
Look who it is here. Look.
628
00:41:45,797 --> 00:41:47,341
Bone Thugs-N-No-Harmony.
629
00:41:47,591 --> 00:41:49,092
[LAUGHTER]
630
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
Hear you got scooped.
631
00:41:52,304 --> 00:41:54,473
-What did they charge you with?
-Fuck all.
632
00:41:55,015 --> 00:41:56,391
They just gave me a hidin'.
633
00:41:56,475 --> 00:41:58,852
Or maybe you're just
a dirty ten-pound tout.
634
00:41:58,936 --> 00:42:01,522
Sorry. And who would I be
toutin' on, exactly?
635
00:42:01,605 --> 00:42:02,689
Us.
636
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Who the fuck are "us"?
637
00:42:05,025 --> 00:42:07,194
"Us" is us. We are "us."
638
00:42:07,778 --> 00:42:09,863
The Radical Republicans
Against Drugs.
639
00:42:14,159 --> 00:42:15,160
That's right.
640
00:42:15,244 --> 00:42:17,371
How the fuck
do you pronounce that?
641
00:42:18,038 --> 00:42:20,249
R-Rad. R-Rad, isn't it?
642
00:42:20,332 --> 00:42:22,084
Aye, that's right. R-Rad.
643
00:42:22,167 --> 00:42:23,585
-We're rad.
-We're rad.
644
00:42:23,669 --> 00:42:25,254
Youse all got a fuckin' stutter?
645
00:42:25,337 --> 00:42:27,172
Fuck up, you tout.
646
00:42:28,924 --> 00:42:30,801
What have you ever done
to tout about?
647
00:42:30,884 --> 00:42:32,427
We've done plenty, actually.
648
00:42:32,511 --> 00:42:33,929
We're an active fucking unit,
649
00:42:34,012 --> 00:42:36,306
not like the Republican
Volunteers Against Drugs.
650
00:42:36,390 --> 00:42:38,058
Or New Republicans
Against Drugs.
651
00:42:38,141 --> 00:42:40,269
-New Republicans Against Drugs.
-Or them.
652
00:42:41,353 --> 00:42:43,146
All they ever did
was fuckin' slabber.
653
00:42:45,607 --> 00:42:48,986
Don't think I don't know
what youse two are up to.
654
00:42:49,069 --> 00:42:51,238
Runnin' around the woods,
sellin' gear
655
00:42:51,321 --> 00:42:55,033
like a couple of druggie
fuckin' Wombles, huh?
656
00:42:55,993 --> 00:42:58,328
Your da would be
turnin' in his grave.
657
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Peelers say he ain't dead.
It was in the papers.
658
00:43:01,290 --> 00:43:04,001
-Word is he ain't dead.
-Never mind the word.
659
00:43:04,084 --> 00:43:07,588
Brits don't get to decide
when Irish patriots are dead.
660
00:43:07,671 --> 00:43:09,173
We'll decide when we're dead.
661
00:43:09,464 --> 00:43:10,549
[SIGHS]
662
00:43:13,635 --> 00:43:14,845
God rest his soul.
663
00:43:17,055 --> 00:43:18,432
Tell me who's supplyin' you.
664
00:43:21,310 --> 00:43:24,146
LIAM: The truth was the biggest
drug supplier in West Belfast
665
00:43:24,229 --> 00:43:26,148
was called the Postman.
666
00:43:27,357 --> 00:43:29,443
That wasn't some
cool underworld nickname.
667
00:43:29,526 --> 00:43:30,652
That was his job.
668
00:43:30,736 --> 00:43:33,280
52 fuckin' years.
669
00:43:49,129 --> 00:43:51,089
Some people say
the World Wide Web
670
00:43:51,173 --> 00:43:53,550
is the greatest invention
of the 21st century.
671
00:43:54,343 --> 00:43:57,346
Those people have never been
on the Dark Web.
672
00:43:57,971 --> 00:43:59,806
We bought MDMA from Holland,
673
00:43:59,890 --> 00:44:03,060
ketamine from India,
and mephedrone from Vietnam.
674
00:44:03,143 --> 00:44:06,230
They arrived disguised
as bath salts, flower seeds,
675
00:44:06,313 --> 00:44:07,940
DVDs, kids' toys...
676
00:44:08,023 --> 00:44:11,318
Here, spaceman.
I'm talkin' to you.
677
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
When are you gonna get my ball?
678
00:44:18,367 --> 00:44:21,119
When are you gonna give me
a go on your fuckin' hurl?
679
00:44:29,586 --> 00:44:30,712
Go ahead then.
680
00:44:33,090 --> 00:44:33,924
[YELLS]
681
00:44:34,007 --> 00:44:37,010
LIAM: I'll skip through the bit where
we get our ballix knocked in.
682
00:44:47,771 --> 00:44:49,356
[PANTING]
683
00:44:51,859 --> 00:44:53,902
[SINGING IN IRISH]
684
00:45:25,726 --> 00:45:27,936
[MUSIC PLAYING OVER EARPHONES]
685
00:45:30,022 --> 00:45:32,149
[C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY]
686
00:45:38,280 --> 00:45:40,782
[C.E.A.R.T.A PLAYING LOUDLY]
687
00:45:47,998 --> 00:45:50,083
[MAN RAPPING IN IRISH]
688
00:46:00,135 --> 00:46:02,179
[C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY]
689
00:46:06,517 --> 00:46:08,352
[INDISTINCT CHATTER]
690
00:46:13,941 --> 00:46:14,942
[IN ENGLISH] Lads.
691
00:46:15,067 --> 00:46:17,444
-[IN IRISH] Where have you been?
-At work.
692
00:46:17,528 --> 00:46:18,695
[IN ENGLISH] Here.
693
00:46:18,779 --> 00:46:20,781
-[IN IRISH] Our music is...
-We know.
694
00:46:20,864 --> 00:46:22,157
[IN ENGLISH] Fuck's sake.
695
00:46:24,117 --> 00:46:25,536
[IN IRISH]
Have you seen the crowd?
696
00:46:25,619 --> 00:46:29,373
I can't go out on that stage.
Someone will see me.
697
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
I'm pretty sure
that's the fucking point.
698
00:46:32,543 --> 00:46:35,754
-[IN ENGLISH] For fuck's sake. Fuck.
-Here, here, here.
699
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
[IN IRISH] Take that.
700
00:46:38,799 --> 00:46:39,716
[SNIFFS]
701
00:46:45,264 --> 00:46:47,266
I look like a fucking Provey.
702
00:46:48,600 --> 00:46:49,685
[IN ENGLISH] Aye.
703
00:46:49,768 --> 00:46:51,687
DJ fucking Próvai.
704
00:46:51,770 --> 00:46:53,230
[IN IRISH] DJ Próvai.
705
00:46:53,313 --> 00:46:54,731
-I can't...
-Come on.
706
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
[IN ENGLISH] DJ Próvai?
707
00:46:56,567 --> 00:46:57,734
DJ fucking Próvai?
708
00:46:59,236 --> 00:47:02,281
[ALL SNIFFING, COUGHING]
709
00:47:03,448 --> 00:47:04,449
[GRUNTS]
710
00:47:04,908 --> 00:47:07,452
-[IN IRISH] You said that was coke, right?
-That's not coke.
711
00:47:07,536 --> 00:47:09,413
Ketamine... That's fucking ket.
712
00:47:09,496 --> 00:47:10,956
Fuck. Did you know?
713
00:47:11,039 --> 00:47:12,291
Wrong pocket.
714
00:47:12,374 --> 00:47:14,334
Great fucking
drug dealer you are.
715
00:47:14,418 --> 00:47:16,295
-Fuck.
-We'll be fucking sweet.
716
00:47:16,378 --> 00:47:20,048
[IN ENGLISH] It's not like we never had
a line of ket before, is it?
717
00:47:20,549 --> 00:47:23,760
[DISTORTED] It'll be 20 minutes
before it kicks in properly.
718
00:47:25,220 --> 00:47:27,306
And, by then,
we'll be halfway done.
719
00:47:27,389 --> 00:47:28,682
No need to panic.
720
00:47:29,266 --> 00:47:30,893
What are youse
flippin' staring at?
721
00:47:32,978 --> 00:47:35,314
-No need to panic.
-No need to panic.
722
00:47:36,398 --> 00:47:38,525
No need to panic.
723
00:47:39,484 --> 00:47:40,527
[RAPPING IN IRISH]
724
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
[IN ENGLISH] Few loose
Capri-Sun and a Mars bar
725
00:47:44,281 --> 00:47:45,866
[RAPPING IN IRISH]
726
00:47:51,330 --> 00:47:53,749
[IN ENGLISH] No top moshpit
Swaty balls, encore
727
00:47:53,832 --> 00:47:55,042
[RAPPING IN IRISH]
728
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
[IN ENGLISH] Fuck all else
729
00:48:04,927 --> 00:48:06,011
[RAPPING IN IRISH]
730
00:48:08,222 --> 00:48:10,224
[IN ENGLISH] Caught in the loop
Like I'm reading a book
731
00:48:10,307 --> 00:48:13,477
But it's the same page
over and over and over and over
732
00:48:13,560 --> 00:48:15,103
Fuck it
Let's watch a movie
733
00:48:16,021 --> 00:48:17,314
[RAPPING IN IRISH]
734
00:48:17,397 --> 00:48:18,899
[IN ENGLISH] Groundhog
Nothin' to do
735
00:48:19,691 --> 00:48:20,692
It's been too long
736
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
I need an encore
And sweaty balls too
737
00:48:22,986 --> 00:48:26,114
So, Mowgli, what are
we gonna do tonight?
738
00:48:26,198 --> 00:48:28,158
Same thing we do every night
739
00:48:28,242 --> 00:48:29,660
Try to take drugs
740
00:48:40,420 --> 00:48:42,548
[PEOPLE CLAMORING]
741
00:48:44,508 --> 00:48:46,134
[DOOR CREAKING]
742
00:48:47,719 --> 00:48:50,764
How many times I gotta tell you?
He's either dead or dead to me.
743
00:48:50,848 --> 00:48:52,766
-Same difference.
-Can I come in?
744
00:48:54,518 --> 00:48:55,519
Got a warrant?
745
00:49:00,190 --> 00:49:01,191
You look like shit.
746
00:49:01,900 --> 00:49:04,236
Always did think
you'd make a good Avon lady.
747
00:49:05,571 --> 00:49:06,989
You've no shoes on the rack.
748
00:49:08,323 --> 00:49:09,950
Why have you
no shoes on the rack?
749
00:49:11,243 --> 00:49:12,911
What's that got
to do with anything?
750
00:49:12,995 --> 00:49:14,246
Not much.
751
00:49:14,329 --> 00:49:16,582
Only I've been in this game
long enough to know
752
00:49:16,665 --> 00:49:19,293
you can still be
a victim of men like Arló
753
00:49:19,376 --> 00:49:21,003
without a crime to match it to.
754
00:49:24,631 --> 00:49:27,467
Consider this as the knock
at the door before the knock.
755
00:49:42,191 --> 00:49:43,817
Maybe it's their door you should be knockin' on.
756
00:49:43,901 --> 00:49:45,903
So you want
the police's help now?
757
00:49:46,904 --> 00:49:47,988
Just an observation.
758
00:49:48,071 --> 00:49:51,700
ELLIS: Well, whilst
we're making observations,
759
00:49:51,783 --> 00:49:53,827
him and his wee pal's music...
760
00:49:53,911 --> 00:49:56,288
It's drawn attention
from all the wrong places,
761
00:49:56,371 --> 00:49:58,832
and I count myself
among those places.
762
00:49:58,916 --> 00:50:01,251
Bloody kids, eh?
763
00:50:02,336 --> 00:50:05,130
ELLIS: And when it all falls down,
and it will,
764
00:50:05,214 --> 00:50:07,007
I'm gonna be
knockin' at your door
765
00:50:07,090 --> 00:50:09,259
with one choice,
to dig him out of the rubble.
766
00:50:10,135 --> 00:50:13,722
I won't enjoy it, but don't
doubt for a second I'll do it.
767
00:50:13,805 --> 00:50:15,807
[TEAKETTLE WHISTLING]
768
00:50:16,850 --> 00:50:19,895
How do you take your tea?
A cup or straight in the face?
769
00:50:36,537 --> 00:50:39,623
LIAM: Arló's was a strange
sort of memorial service.
770
00:50:39,706 --> 00:50:41,792
A third of the people
thought he was dead...
771
00:50:41,875 --> 00:50:44,628
He was taken too soon.
772
00:50:44,711 --> 00:50:46,421
...a third thought
he was alive...
773
00:50:46,505 --> 00:50:47,798
It's as if he's never gone.
774
00:50:47,881 --> 00:50:50,092
...and the other third
were undercover peelers.
775
00:50:50,175 --> 00:50:53,095
You don't know me,
but I'm an old, old friend of Arló.
776
00:50:53,178 --> 00:50:54,513
Can I buy you a drink?
777
00:51:21,915 --> 00:51:22,958
[CLEARS THROAT]
778
00:51:26,795 --> 00:51:30,257
We, the Radical Republicans
Against Drugs,
779
00:51:31,341 --> 00:51:33,844
have gathered here today
to honor the memory
780
00:51:33,927 --> 00:51:35,888
of Arló Ó Cairealláin.
781
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
When I was a wee boy,
782
00:51:38,515 --> 00:51:40,642
the actions
of Arló Ó Cairealláin
783
00:51:40,726 --> 00:51:42,686
against the imperialist state
784
00:51:42,769 --> 00:51:45,105
were a lesson to me
to follow my dreams,
785
00:51:45,939 --> 00:51:49,193
especially because my dreams
were about killing the Brits.
786
00:51:50,652 --> 00:51:52,029
[SNIFFLING]
787
00:51:52,112 --> 00:51:54,615
He was like a da to me,
so he was.
788
00:51:55,824 --> 00:51:58,368
In recent months,
we have seen a rise
789
00:51:58,452 --> 00:52:01,121
in antisocial behavior
and drugs.
790
00:52:01,205 --> 00:52:04,291
Now we will not tolerate
these parasites
791
00:52:04,374 --> 00:52:07,461
sucking the life
out of this community
792
00:52:07,544 --> 00:52:11,798
with their hedonistic
and toxic lifestyles.
793
00:52:11,882 --> 00:52:14,510
Let us be clear now, okay?
794
00:52:16,595 --> 00:52:20,724
Anybody found to be involved
in the illegal trade of drugs
795
00:52:20,807 --> 00:52:24,061
or encouraging their use
through their actions
796
00:52:24,144 --> 00:52:26,688
are to be considered
legitimate targets.
797
00:52:27,940 --> 00:52:30,275
And it's what Arló Ó Cairealláin
would've wanted.
798
00:52:33,904 --> 00:52:36,907
Where's the... You were meant to give me that
in the car on the way up.
799
00:52:37,658 --> 00:52:38,784
[GUN CLICKS]
800
00:52:44,706 --> 00:52:46,542
[INDISTINCT MURMUR]
801
00:52:55,342 --> 00:52:56,844
-[WEE LIAM IN IRISH] Hear.
-[CLICKS]
802
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
-WEE NAOISE: Listen.
-[CLICKS]
803
00:52:58,971 --> 00:53:00,430
-WEE LIAM: Get.
-[CLICKS]
804
00:53:00,514 --> 00:53:01,515
WEE NAOISE: Eat.
805
00:53:17,072 --> 00:53:18,073
What?
806
00:53:19,867 --> 00:53:21,076
Nothing.
807
00:53:21,159 --> 00:53:22,369
What?
808
00:53:22,452 --> 00:53:25,539
Nothing. Just that thing
you do with your mouth.
809
00:53:25,622 --> 00:53:26,748
What thing?
810
00:53:26,832 --> 00:53:27,833
It's a twitch.
811
00:53:28,834 --> 00:53:29,835
A twitch?
812
00:53:31,211 --> 00:53:32,212
I don't do that.
813
00:53:36,091 --> 00:53:37,676
Not anymore.
814
00:53:40,053 --> 00:53:41,054
But you used to.
815
00:53:43,932 --> 00:53:45,267
Back when you used to be
816
00:53:46,310 --> 00:53:47,311
happy.
817
00:53:52,691 --> 00:53:54,359
-[SIREN WAILS]
-[IN ENGLISH] Fuck. The cops.
818
00:54:00,991 --> 00:54:02,576
[CAR DOOR CLOSES]
819
00:54:02,826 --> 00:54:03,827
[CAITLIN CLEARS THROAT]
820
00:54:07,956 --> 00:54:09,333
Is everything okay, Officer?
821
00:54:09,416 --> 00:54:10,792
Would you mind stepping
822
00:54:10,876 --> 00:54:13,003
out of the vehicle
for a breathalyzer, sir?
823
00:54:15,005 --> 00:54:16,673
-He isn't driving.
-Isn't he?
824
00:54:19,301 --> 00:54:20,302
[IN IRISH] It's okay.
825
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
[IN ENGLISH] Really?
826
00:54:36,985 --> 00:54:39,863
-She doesn't know, does she?
-Know what?
827
00:54:39,947 --> 00:54:41,156
What about your school?
828
00:54:42,407 --> 00:54:45,285
Do the students call you
Mr. DJ Próvai, or...
829
00:54:46,870 --> 00:54:48,038
Harder.
830
00:54:49,373 --> 00:54:52,084
Now, at the station,
was that when it started?
831
00:54:52,167 --> 00:54:53,418
[BREATHALYZER BEEPING]
832
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
I feel like I discovered the Beatles,
833
00:54:56,547 --> 00:54:57,756
if the Beatles were shit.
834
00:54:58,799 --> 00:55:02,553
What is it? Some sort of
early onset midlife crisis?
835
00:55:02,636 --> 00:55:05,389
Some men buy a Porsche,
you join a Republican rap group?
836
00:55:08,016 --> 00:55:09,726
-Why are you doin' this?
-[BEEPING]
837
00:55:09,810 --> 00:55:10,644
Pass.
838
00:55:13,188 --> 00:55:16,358
You have a life.
A career. A future.
839
00:55:16,441 --> 00:55:18,944
Remember I can take it all away
from you like that.
840
00:55:20,612 --> 00:55:22,155
Message from on high.
841
00:55:22,656 --> 00:55:26,201
What those hoods have to say,
this city doesn't need to hear.
842
00:55:26,285 --> 00:55:27,786
Do you understand?
843
00:55:30,080 --> 00:55:31,081
Come on.
844
00:55:43,760 --> 00:55:45,637
Thanks for your time.
Drive carefully.
845
00:55:46,096 --> 00:55:48,223
There's a lot of
lowlife scum around.
846
00:55:52,811 --> 00:55:54,646
[RAPPING] I'm a H-O-O-D
847
00:55:55,230 --> 00:55:57,900
Lowlife scum
That's what they say about me
848
00:55:58,942 --> 00:56:01,278
A dog with a job
What the fuck is that?
849
00:56:01,361 --> 00:56:04,281
When our poor Micky's
just sittin' in the flat
850
00:56:04,364 --> 00:56:07,117
Sippin' on his cans
and smokin' rollies
851
00:56:07,201 --> 00:56:09,786
'Cause all the best jobs
are taken by the dolies
852
00:56:09,870 --> 00:56:10,704
[RAPPING IN IRISH]
853
00:56:10,787 --> 00:56:12,581
Squidgy black, yeah,
craic and mo spliff achan lá
854
00:56:12,664 --> 00:56:15,417
Beat the... and the sesh
Get that note off my car
855
00:56:23,509 --> 00:56:26,386
It's gonna be a bloodbath
856
00:56:26,470 --> 00:56:29,056
It's gonna be a bloodbath
857
00:56:29,139 --> 00:56:31,183
It's gonna be a bloodbath
858
00:56:31,975 --> 00:56:34,811
Throw a hook, a jab and a boot
859
00:56:34,895 --> 00:56:37,606
I sneak a quick toot
Then I fire another boot
860
00:56:37,689 --> 00:56:40,275
For callin' me a fruit
For trying to take the loot
861
00:56:40,359 --> 00:56:44,112
But Billy won't be bothering
any more hoods
862
00:56:45,405 --> 00:56:46,740
Do you want it in your chest?
863
00:56:46,823 --> 00:56:49,493
Or your knees or your head?
DJ Provaí has the lead
864
00:56:49,576 --> 00:56:52,371
You can beg, you can plead
You can tell us what we need
865
00:56:52,454 --> 00:56:55,541
You can change your name
But they're all the fuckin' same
866
00:56:57,960 --> 00:56:59,711
LIAM: Turns out a leafletting campaign
867
00:56:59,795 --> 00:57:01,713
about how your band
gives out free drugs
868
00:57:01,797 --> 00:57:04,925
really drives ticket sales.
No more pay to play with hash.
869
00:57:05,008 --> 00:57:06,635
People were payin' us, cash.
870
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
[RAPPING IN IRISH]
871
00:57:11,849 --> 00:57:14,852
[IN ENGLISH] Equals a cocktail breath
For unleashin' the beast
872
00:57:14,935 --> 00:57:16,270
[RAPPING IN IRISH]
873
00:57:19,189 --> 00:57:20,566
[IN ENGLISH]
He's beatin' some fella
874
00:57:20,691 --> 00:57:21,692
[RAPPING IN IRISH]
875
00:57:23,735 --> 00:57:26,113
[IN ENGLISH] Fucked in
to the back of the Jeep
876
00:57:26,196 --> 00:57:29,116
He falls asleep
He does it every week
877
00:57:29,199 --> 00:57:30,534
[RAPPING IN IRISH]
878
00:57:30,617 --> 00:57:31,827
[IN ENGLISH]
Get the Brits out, lad!
879
00:57:31,910 --> 00:57:34,413
A one-way ticket please
I've lost my bus pass
880
00:57:34,496 --> 00:57:37,249
I'm a H-O-O-D
881
00:57:37,332 --> 00:57:40,294
Lowlife scum
That's what they say about me
882
00:57:40,377 --> 00:57:42,921
'Cause I'm a H-O-O-D
883
00:57:43,005 --> 00:57:46,049
Lowlife scum
That's what they say about me
884
00:57:46,133 --> 00:57:48,677
I'm a H-O-O-D
885
00:57:48,760 --> 00:57:51,471
Lowlife scum
That's what they say about me
886
00:57:51,555 --> 00:57:54,183
'Cause I'm a H-O-O-D
887
00:57:54,266 --> 00:57:57,060
Lowlife scum
That's what they say about me
888
00:57:57,144 --> 00:57:57,978
[WHISTLES]
889
00:58:05,027 --> 00:58:07,321
-What the fuck was that?
-What the fuck was that?
890
00:58:07,404 --> 00:58:08,405
Brits out?
891
00:58:08,488 --> 00:58:10,157
I've said far worse things
to you.
892
00:58:10,240 --> 00:58:11,783
-That's different.
-Sorry.
893
00:58:12,034 --> 00:58:14,661
Hold on. You're giving me more
stick for telling youse to leave
894
00:58:14,912 --> 00:58:16,413
than what I just got for
coming here in the first place.
895
00:58:16,496 --> 00:58:18,207
You don't get
to tell me to leave.
896
00:58:18,290 --> 00:58:21,376
-I was fuckin' born here.
-I don't mean you, Georgia.
897
00:58:21,460 --> 00:58:23,962
Brits out,
as in British state, MI5.
898
00:58:24,046 --> 00:58:25,214
Why didn't you say that?
899
00:58:25,297 --> 00:58:27,925
Because it's the chorus
of a fucking song,
900
00:58:28,008 --> 00:58:29,551
not the 1916 Proclamation.
901
00:58:29,635 --> 00:58:30,844
The what?
902
00:58:30,928 --> 00:58:34,014
Don't give me that look because
I don't know some taig shite.
903
00:58:34,097 --> 00:58:35,641
Who the fuck you calling a taig?
904
00:58:35,724 --> 00:58:39,144
You. Or do you want me
to get up on stage and say it?
905
00:58:40,103 --> 00:58:41,772
You seemed just fucking fine in that wee crowd.
906
00:58:41,855 --> 00:58:44,566
Aye. Well, what do you care?
907
00:58:44,650 --> 00:58:46,652
Oh, I don't fuckin' care.
908
00:59:04,920 --> 00:59:06,713
I never want to see you again.
909
00:59:08,465 --> 00:59:10,259
I never want to see you again.
910
00:59:12,344 --> 00:59:14,471
-What's happenin', Georgia?
-Fuck up.
911
00:59:20,018 --> 00:59:22,938
MAN: We have bigger issues
to tackle in our society
912
00:59:23,021 --> 00:59:24,773
than fawning over a language
913
00:59:24,857 --> 00:59:28,694
spoken by less people
in Northern Ireland than Polish.
914
00:59:28,777 --> 00:59:31,321
CAITLIN: But you say that as if
it's something to be proud of.
915
00:59:31,405 --> 00:59:33,991
That the native language
of this island
916
00:59:34,074 --> 00:59:35,826
has been driven
to near extinction.
917
00:59:35,909 --> 00:59:39,288
Type the name "Kneecap"
into the Internet.
918
00:59:39,371 --> 00:59:43,166
So-called Irish language rappers
promoting drug use,
919
00:59:43,250 --> 00:59:45,919
anti-social behavior,
and violence.
920
00:59:46,461 --> 00:59:49,590
One even wears a balaclava
921
00:59:49,673 --> 00:59:53,010
and calls himself DJ Próvai.
922
00:59:53,093 --> 00:59:56,763
This is the true face
of the Irish language.
923
01:00:10,944 --> 01:00:12,154
[IN IRISH] You kept my chair.
924
01:00:16,408 --> 01:00:18,410
[IN ENGLISH] I wouldn't read
too much into that.
925
01:00:21,622 --> 01:00:24,124
[IN IRISH] Thanks for going
to my memorial.
926
01:00:26,168 --> 01:00:28,295
[IN ENGLISH] Well, if you can't
be bothered to go...
927
01:00:29,922 --> 01:00:32,841
[IN IRISH] I'm only saying
it doesn't look very convincing
928
01:00:32,925 --> 01:00:35,511
if my own wife doesn't show.
929
01:00:35,594 --> 01:00:36,595
[IN ENGLISH] Widow.
930
01:00:37,304 --> 01:00:38,305
Widow.
931
01:00:40,182 --> 01:00:42,184
[IN IRISH] Still denying
your native tongue?
932
01:00:42,267 --> 01:00:44,561
I deny the ears
that are hearing it.
933
01:00:52,444 --> 01:00:55,239
[IN ENGLISH] Aye, that lovely
Detective Ellis dropped it round.
934
01:00:55,322 --> 01:00:56,323
[IN IRISH] Why?
935
01:00:56,406 --> 01:00:57,950
[IN ENGLISH] Why do you think?
936
01:00:59,201 --> 01:01:02,329
-I'll take care of it.
-You'll do nothin' of the sort.
937
01:01:02,412 --> 01:01:05,541
Doin' nothin' has allowed
our son to be dealing drugs.
938
01:01:05,624 --> 01:01:06,834
That's unacceptable.
939
01:01:07,709 --> 01:01:10,712
-This operation will not fail.
-Operation?
940
01:01:11,755 --> 01:01:13,507
There is no operation.
941
01:01:13,590 --> 01:01:16,260
Jesus. You're like
one of those Japanese soldiers
942
01:01:16,343 --> 01:01:19,012
still stumblin' round
some jungle 50 years
943
01:01:19,096 --> 01:01:20,305
after the war has ended.
944
01:01:22,140 --> 01:01:24,643
I sacrificed my life
for the cause.
945
01:01:24,726 --> 01:01:25,727
You sacrificed?
946
01:01:27,187 --> 01:01:31,316
You left us in a prison cell
so you wouldn't have to go to one.
947
01:01:33,986 --> 01:01:37,114
That lad is becoming
something despite you.
948
01:01:37,197 --> 01:01:39,283
And if you've come here
to get in his way,
949
01:01:39,366 --> 01:01:41,368
I'll show you a woman go to war.
950
01:01:43,161 --> 01:01:44,162
Aye.
951
01:01:44,997 --> 01:01:48,208
[IN IRISH] So long as you don't have to
leave this house to do it.
952
01:01:54,298 --> 01:01:56,884
[DOOR OPENS, THEN SHUTS]
953
01:02:46,308 --> 01:02:48,310
[FAINT CREAKING]
954
01:03:09,039 --> 01:03:10,916
[IN ENGLISH] Aye, so, turns out
me and Georgia
955
01:03:10,999 --> 01:03:12,543
did want to
see each other again.
956
01:03:12,626 --> 01:03:13,627
Auntie!
957
01:03:16,463 --> 01:03:18,131
How can that be
your fuckin' auntie?
958
01:03:18,215 --> 01:03:21,176
-I know. She's a peeler.
-I know she's a fuckin' peeler.
959
01:03:21,260 --> 01:03:23,720
She's gonna shoot me dead
in your fuckin' hallway.
960
01:03:24,388 --> 01:03:28,517
No, she won't. Unless I tell her
you broke in, and...
961
01:03:28,600 --> 01:03:30,269
That's not even fuckin' funny.
962
01:03:33,105 --> 01:03:33,939
All right. [EXHALES]
963
01:03:51,081 --> 01:03:52,124
Take it off.
964
01:04:34,917 --> 01:04:35,918
[DOOR CLOSES]
965
01:04:37,628 --> 01:04:38,962
He's using you.
966
01:04:39,046 --> 01:04:41,465
-Maybe I'm using him.
-He's trying to get at me.
967
01:04:42,341 --> 01:04:44,551
Don't flatter yourself.
He didn't even know.
968
01:04:44,635 --> 01:04:45,886
And you believe that?
969
01:04:46,345 --> 01:04:47,888
-Who is he to you?
-Nobody.
970
01:04:47,971 --> 01:04:49,431
Then what's the problem?
971
01:04:49,515 --> 01:04:51,308
The same one
that's always been here.
972
01:04:51,391 --> 01:04:53,435
You mix green and orange,
you get brown.
973
01:04:53,519 --> 01:04:54,520
Nobody likes brown.
974
01:04:54,603 --> 01:04:56,772
Some people like brown.
I like brown.
975
01:04:58,398 --> 01:04:59,608
You take some more soup?
976
01:05:00,526 --> 01:05:02,444
Nah. I found it a bit tasteless.
977
01:05:06,031 --> 01:05:08,325
A Belfast band
has been criticized
978
01:05:08,408 --> 01:05:10,118
for chanting
anti-British slogans
979
01:05:10,202 --> 01:05:11,495
at a city center bar,
980
01:05:11,578 --> 01:05:14,706
where Prince William
had spoken 24 hours previously.
981
01:05:14,790 --> 01:05:17,417
MAN: [ON TV] The band involved
are called Kneecap.
982
01:05:17,501 --> 01:05:20,087
The incident is
making headlines,
983
01:05:20,170 --> 01:05:23,090
and they've been condemned
by the DUP.
984
01:05:23,173 --> 01:05:25,175
[INDISTINCT CHATTER]
985
01:05:34,476 --> 01:05:35,769
Isn't that the Kneecappers?
986
01:05:35,853 --> 01:05:36,854
[IN IRISH] Over there.
987
01:05:37,729 --> 01:05:39,147
Don't think so.
988
01:05:40,232 --> 01:05:41,233
It's them.
989
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
It's them.
990
01:05:43,610 --> 01:05:44,862
It's definitely them.
991
01:05:45,487 --> 01:05:46,655
Come on. Come on.
992
01:05:50,576 --> 01:05:51,577
Lads.
993
01:05:52,202 --> 01:05:53,412
How are you?
994
01:05:53,495 --> 01:05:55,497
Can we talk to you?
995
01:05:56,832 --> 01:05:58,417
About your music?
996
01:05:59,001 --> 01:06:00,127
[CLEARS THROAT]
997
01:06:01,795 --> 01:06:03,881
This is a big joke to you,
isn't it?
998
01:06:05,340 --> 01:06:06,466
Well, I'm not laughing.
999
01:06:08,594 --> 01:06:10,179
Lads, you have to stop.
1000
01:06:10,262 --> 01:06:12,598
All right, it's not helping.
1001
01:06:13,348 --> 01:06:14,349
Helping what?
1002
01:06:14,433 --> 01:06:15,601
You know well.
1003
01:06:15,684 --> 01:06:18,270
The legislation,
the Irish Language Act.
1004
01:06:18,353 --> 01:06:20,105
It's a politically
sensitive time.
1005
01:06:20,355 --> 01:06:23,150
We have to consider
1006
01:06:23,233 --> 01:06:26,028
who are the best ambassadors
for the language.
1007
01:06:26,111 --> 01:06:29,781
The only reason why the Irish
language still fucking exists
1008
01:06:29,865 --> 01:06:32,659
is because people refused
to not speak it.
1009
01:06:33,118 --> 01:06:35,037
No one's telling you
not to speak it.
1010
01:06:36,288 --> 01:06:38,957
Once upon a time, a man told us
1011
01:06:39,041 --> 01:06:42,753
that the Irish language
was like the last dodo,
1012
01:06:43,337 --> 01:06:45,547
stuck behind glass
in some museum.
1013
01:06:46,340 --> 01:06:48,133
And to help it to survive,
1014
01:06:48,217 --> 01:06:52,221
we had to break the glass
and set the dodo free.
1015
01:06:54,097 --> 01:06:56,266
That sounds like
a terrible analogy.
1016
01:07:04,233 --> 01:07:06,235
[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
1017
01:07:08,570 --> 01:07:11,240
LIAM: [IN ENGLISH] There are 80,000
native Irish speakers in Ireland.
1018
01:07:11,323 --> 01:07:14,618
Only 6,000 of them
live in the north of Ireland.
1019
01:07:14,701 --> 01:07:15,994
[INAUDIBLE CONVERSATION]
1020
01:07:16,078 --> 01:07:18,121
LIAM: Three of us have become rappers.
1021
01:07:18,497 --> 01:07:20,791
I don't know if we've become popular by talent,
1022
01:07:20,874 --> 01:07:22,543
or if it was just our turn.
1023
01:07:24,294 --> 01:07:26,547
It's a weird thing being seen
when you come
1024
01:07:26,630 --> 01:07:28,882
from a place that never
wanted you to exist.
1025
01:07:30,634 --> 01:07:33,470
I guess sometimes change
happens on the down-low.
1026
01:07:33,554 --> 01:07:35,764
Too little to notice
until one day,
1027
01:07:35,848 --> 01:07:37,474
you can't not notice.
1028
01:07:37,558 --> 01:07:40,769
And by then,
everything's changed.
1029
01:07:41,812 --> 01:07:43,105
Including you.
1030
01:07:46,483 --> 01:07:49,361
Sometimes change
hits like a filthy bassline.
1031
01:07:49,820 --> 01:07:52,155
A boulder being
pushed over a cliff.
1032
01:07:54,324 --> 01:07:57,077
You can't control it,
but it's gonna hit on the way down.
1033
01:07:57,160 --> 01:08:00,956
But you can be sure as fuck
it's gonna wreck somethin'.
1034
01:08:01,039 --> 01:08:02,249
[IN IRISH] Hello.
1035
01:08:08,547 --> 01:08:09,673
[KNOCK AT DOOR]
1036
01:08:09,756 --> 01:08:10,757
[DOOR OPENS]
1037
01:08:13,969 --> 01:08:14,970
[IN ENGLISH] Hi, guys.
1038
01:08:16,138 --> 01:08:18,807
Um, my name's Lorna.
I'm a radio plugger.
1039
01:08:19,433 --> 01:08:21,935
That gig was deadly.
1040
01:08:22,019 --> 01:08:25,898
I'm meeting with one of
my contacts at RTÉ tomorrow,
1041
01:08:25,981 --> 01:08:29,109
and I'd love to take him
a copy of your music.
1042
01:08:29,193 --> 01:08:32,613
Maybe get you Track of the Week.
So what do you think?
1043
01:08:33,322 --> 01:08:35,323
Could you get me
somethin' by then?
1044
01:08:37,242 --> 01:08:39,661
You mixed up that coke
and ket again, didn't you?
1045
01:08:44,416 --> 01:08:47,211
So I'm just gonna
leave this here,
1046
01:08:47,294 --> 01:08:48,712
and I'm gonna go.
1047
01:08:50,671 --> 01:08:51,673
Fuck.
1048
01:08:52,466 --> 01:08:53,466
[IN IRISH] Radio?
1049
01:08:54,760 --> 01:08:56,178
Imagine the money.
1050
01:08:58,263 --> 01:08:59,515
How much do they pay?
1051
01:09:00,724 --> 01:09:02,475
Must be at least 10k a play.
1052
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
[IN ENGLISH] Well...
1053
01:09:04,435 --> 01:09:07,523
[IN IRISH] The woeful pay-per-play rates
of streaming platforms
1054
01:09:07,606 --> 01:09:10,526
mean that artists need millions
of plays to make any profit,
1055
01:09:10,609 --> 01:09:11,859
so without radio money,
1056
01:09:11,944 --> 01:09:15,322
musicians' only revenue stream
would be perpetual tours,
1057
01:09:15,404 --> 01:09:18,158
forcing multiple artists
out of the industry every year
1058
01:09:18,242 --> 01:09:21,203
due to the associated
mental and physical strain.
1059
01:09:23,872 --> 01:09:25,624
We'd better get to the studio.
1060
01:09:28,085 --> 01:09:29,752
LIAM: [IN ENGLISH]
And off to the studio we went.
1061
01:09:29,837 --> 01:09:31,212
[SIREN WAILING]
1062
01:09:31,296 --> 01:09:33,715
Or at least,
what was left of it.
1063
01:09:35,926 --> 01:09:38,345
NAOISE: Those R.R.A.D. bastards...
1064
01:09:41,223 --> 01:09:43,850
[IN IRISH] Our music is backed up
on the cloud, though, right?
1065
01:09:53,402 --> 01:09:54,653
NAOISE: We have to do something.
1066
01:09:54,736 --> 01:09:56,154
Do we fuck.
1067
01:09:56,238 --> 01:09:58,115
-Not you.
-Not me?
1068
01:09:58,198 --> 01:09:59,825
It was my fucking garage.
1069
01:10:00,617 --> 01:10:01,618
I'm with Naoise.
1070
01:10:01,702 --> 01:10:05,455
Aye, go start a war
with a paramilitary group.
1071
01:10:05,873 --> 01:10:08,083
The British Empire
couldn't win that one,
1072
01:10:08,166 --> 01:10:10,752
but I'm sure you'll do
fucking fine.
1073
01:10:10,836 --> 01:10:12,045
[IN ENGLISH] Fuck's sake.
1074
01:10:12,796 --> 01:10:14,631
[IN IRISH] If you two have
a death wish, go ahead,
1075
01:10:14,715 --> 01:10:16,675
but don't drag me down with you.
1076
01:10:16,758 --> 01:10:18,677
Drag you down?
1077
01:10:18,760 --> 01:10:21,471
We've been dragging you along.
1078
01:10:21,555 --> 01:10:23,640
This is just
a little hobby for you.
1079
01:10:23,724 --> 01:10:24,975
It's all we've got.
1080
01:10:25,601 --> 01:10:27,186
And they've
destroyed everything!
1081
01:10:27,269 --> 01:10:30,772
Have they? Because the only one
who can do that is you,
1082
01:10:30,856 --> 01:10:32,858
if you do something
fucking stupid.
1083
01:10:34,193 --> 01:10:36,403
Now we need a mastered track
for tomorrow
1084
01:10:36,486 --> 01:10:38,447
from scratch
with no fucking equipment.
1085
01:10:40,741 --> 01:10:42,993
That's not going
to fucking happen.
1086
01:10:44,953 --> 01:10:47,581
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
1087
01:11:15,359 --> 01:11:16,610
JJ: [IN ENGLISH] Fucking yes.
1088
01:11:16,693 --> 01:11:18,403
[IN IRISH] Look at this, boys.
1089
01:11:18,487 --> 01:11:21,031
The Roland 808.
1090
01:11:21,114 --> 01:11:22,741
What '80s shite is that?
1091
01:11:22,824 --> 01:11:24,826
1980 to 1983, to be precise.
1092
01:11:26,578 --> 01:11:28,539
Complete commercial flop,
1093
01:11:28,622 --> 01:11:31,542
but it got into the hands
of enough people who mattered
1094
01:11:31,625 --> 01:11:34,545
to change the face of
hip-hop music forever.
1095
01:11:35,462 --> 01:11:37,923
This is what we're meant
to record the tracks on.
1096
01:11:38,006 --> 01:11:39,424
It's fucking fate.
1097
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
Snare here and snare there.
1098
01:11:48,183 --> 01:11:49,184
[IN ENGLISH] Yeah.
1099
01:11:49,268 --> 01:11:50,269
[IN IRISH] To kick.
1100
01:11:51,353 --> 01:11:52,980
NAOISE: Two kicks, I think.
1101
01:11:53,564 --> 01:11:56,525
Boom-boom. Boom-boom-boom.
1102
01:11:58,151 --> 01:12:00,070
JJ: We'll bring one in here, too.
1103
01:12:01,321 --> 01:12:03,657
NAOISE: That works. That works.
1104
01:12:04,867 --> 01:12:06,952
Right then, go ahead.
He'll do the chorus.
1105
01:12:08,370 --> 01:12:10,497
[IN ENGLISH]
I got a point to be proving to myself
1106
01:12:10,581 --> 01:12:12,666
Sittin' too long
Getting moldy on the shelf
1107
01:12:12,749 --> 01:12:14,042
'Cause I'm too far gone...
1108
01:12:14,126 --> 01:12:15,127
No, no, no.
1109
01:12:15,210 --> 01:12:17,754
Rather be sick in the head
with a little bit of wealth
1110
01:12:17,838 --> 01:12:18,839
[RAPPING IN IRISH]
1111
01:12:28,640 --> 01:12:30,267
[IN ENGLISH]
They're doing it to you constantly
1112
01:12:30,350 --> 01:12:32,603
An individual is surely
what you want to be
1113
01:12:32,686 --> 01:12:34,813
You're born to stand out
Live your fantasy
1114
01:12:34,897 --> 01:12:37,524
Before they eat you up
and spit you out and laugh at ye
1115
01:12:37,608 --> 01:12:39,151
[RAPPING IN IRISH]
1116
01:12:40,736 --> 01:12:42,905
[IN ENGLISH] There'll be push backs
But relax, socair
1117
01:12:46,325 --> 01:12:48,243
[IN ENGLISH]
I've got a point to be proving to myself
1118
01:12:48,327 --> 01:12:50,579
Sittin' too long
Getting moldy on the shelf
1119
01:12:50,662 --> 01:12:52,873
I'm too far gone
when it comes to mental health
1120
01:12:52,956 --> 01:12:55,375
I'd rather be sick in the head
with a bit of wealth
1121
01:12:55,459 --> 01:12:57,169
I prayed to the devil
Let me be rich
1122
01:12:57,252 --> 01:12:58,253
Instead, he said
1123
01:12:58,337 --> 01:13:00,547
You'll no longer be skint
But you'll be sick in the head
1124
01:13:00,631 --> 01:13:01,757
[RAPPING IN IRISH]
1125
01:13:04,510 --> 01:13:06,595
-[IN ENGLISH] Yes
-You're a mad cunt, Mo Chara
1126
01:13:06,678 --> 01:13:08,222
Sound
I'll be back for a fat loan
1127
01:13:08,305 --> 01:13:11,183
That's me never getting dressed
Depressed and always para
1128
01:13:11,266 --> 01:13:13,685
Throwing tantrums in my mansion
Am I embarrassed?
1129
01:13:13,769 --> 01:13:14,770
Nah
1130
01:13:14,853 --> 01:13:16,188
[RAPPING IN IRISH]
1131
01:13:20,192 --> 01:13:21,109
[IN ENGLISH]
When we're smoking
1132
01:13:21,193 --> 01:13:22,778
Then we're smoking
till it's all done, all gone,
1133
01:13:22,861 --> 01:13:24,446
Oh I imagine till it's all gone
1134
01:13:24,530 --> 01:13:26,114
But we're making up our own laws
1135
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Never getting worried
about our own flaws
1136
01:13:30,869 --> 01:13:33,247
Kneecap, 3CAG,
we're our own gods
1137
01:13:46,468 --> 01:13:47,469
Fuck off.
1138
01:13:53,725 --> 01:13:54,977
[IN IRISH] I'm done, boys.
1139
01:13:55,686 --> 01:13:56,520
[GRUNTS]
1140
01:13:56,895 --> 01:13:57,896
[IN ENGLISH] Happy days.
1141
01:13:59,189 --> 01:14:00,399
[IN IRISH] I'm out.
1142
01:14:01,900 --> 01:14:03,986
-What?
-I can't do this anymore.
1143
01:14:05,946 --> 01:14:07,865
It feels like I'm fucking skiing
1144
01:14:07,948 --> 01:14:09,783
and both skis are
going further apart.
1145
01:14:09,867 --> 01:14:11,493
I'm gonna tear my bollocks open.
1146
01:14:11,577 --> 01:14:13,620
I never wanted to ski.
1147
01:14:13,704 --> 01:14:16,081
I just wanted to be
a musician, you know?
1148
01:14:20,335 --> 01:14:21,587
What do we do with this?
1149
01:14:24,173 --> 01:14:25,299
You'll work it out.
1150
01:15:05,297 --> 01:15:07,049
[IN ENGLISH] Shit.
1151
01:15:10,511 --> 01:15:12,012
Fuck. Let's go. Let's go. Fuck.
1152
01:15:34,868 --> 01:15:35,869
Special delivery.
1153
01:15:44,503 --> 01:15:45,629
You sell drugs.
1154
01:15:47,047 --> 01:15:50,592
You sell them for the Radical
Republicans Against Drugs.
1155
01:15:52,135 --> 01:15:53,345
Bit off brand, is it not?
1156
01:15:53,428 --> 01:15:56,056
No, it's not, actually,
and here's why, right? Listen.
1157
01:15:57,015 --> 01:15:59,768
The Radical Republicans
Against Drugs
1158
01:15:59,852 --> 01:16:03,856
are radical Republicans
before they're against drugs.
1159
01:16:04,606 --> 01:16:06,024
It's right there in the name.
1160
01:16:06,108 --> 01:16:07,109
We're certainly not
1161
01:16:07,192 --> 01:16:09,403
Radical Republicans
Against Makin' Money.
1162
01:16:09,486 --> 01:16:11,947
Because being radical,
as your da was,
1163
01:16:13,699 --> 01:16:15,325
have cost a pretty penny.
1164
01:16:15,409 --> 01:16:17,411
Price of Semtex has
gone through the roof.
1165
01:16:17,536 --> 01:16:18,996
I'll tell you, honestly.
1166
01:16:19,079 --> 01:16:21,039
Some fuckers
are making a killing.
1167
01:16:21,623 --> 01:16:24,334
Maybe you shouldn't go about
blowing up garages then.
1168
01:16:24,418 --> 01:16:25,878
What are you talking about?
1169
01:16:25,961 --> 01:16:28,046
We haven't blown up
any garages, have we?
1170
01:16:28,130 --> 01:16:30,632
-No.
-No. Fuck you talkin' about?
1171
01:16:31,508 --> 01:16:34,428
Look at me.
Right? No more music.
1172
01:16:35,179 --> 01:16:36,180
You hear me? Hey!
1173
01:16:36,889 --> 01:16:39,808
Youse are drug dealers.
That's all you'll be.
1174
01:16:40,309 --> 01:16:42,686
No more music. All right?
1175
01:16:53,030 --> 01:16:56,033
[PHONE RINGING]
1176
01:17:05,709 --> 01:17:08,337
[WOMAN SINGING IN IRISH]
1177
01:18:01,390 --> 01:18:02,766
[KIDS RAPPING IN IRISH]
1178
01:18:29,293 --> 01:18:32,004
[IN IRISH]
Breaking in to school property
1179
01:18:32,629 --> 01:18:34,339
outside school hours.
1180
01:18:35,924 --> 01:18:37,259
Contested or admitted?
1181
01:18:41,388 --> 01:18:42,389
Admitted.
1182
01:18:45,058 --> 01:18:48,604
Snorting a white substance
on stage.
1183
01:18:53,442 --> 01:18:54,443
Admitted.
1184
01:18:56,528 --> 01:19:00,657
Indecently
exposing your buttocks
1185
01:19:00,741 --> 01:19:03,035
to reveal the words
"Brits" and "out"?
1186
01:19:03,118 --> 01:19:05,329
-[SNORTS]
-WOMAN: Archibald.
1187
01:19:11,251 --> 01:19:15,005
Admitted. Admitted! Admitted!
1188
01:19:21,136 --> 01:19:22,137
Admitted.
1189
01:19:24,139 --> 01:19:26,308
Membership of the music group
1190
01:19:27,351 --> 01:19:28,352
Kneecap?
1191
01:19:59,299 --> 01:20:00,425
-I...
-I know.
1192
01:20:03,220 --> 01:20:04,221
You know?
1193
01:20:07,724 --> 01:20:09,059
My suspicions were aroused
1194
01:20:09,142 --> 01:20:11,311
when the lads started
digging up our garden,
1195
01:20:11,395 --> 01:20:13,188
but it was your lovely arse
1196
01:20:14,857 --> 01:20:16,775
all over the news
that sealed it.
1197
01:20:17,526 --> 01:20:18,986
I do have a lovely arse.
1198
01:20:21,196 --> 01:20:22,614
Why didn't you say something?
1199
01:20:24,658 --> 01:20:26,159
That twitch with your mouth...
1200
01:20:28,370 --> 01:20:30,289
You do it when you're happy.
1201
01:20:30,497 --> 01:20:32,499
I wanted to keep seeing it.
1202
01:20:36,753 --> 01:20:37,754
I quit.
1203
01:20:39,047 --> 01:20:40,048
Work?
1204
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
No, fuck.
1205
01:20:41,675 --> 01:20:42,885
I was sacked from that.
1206
01:20:45,888 --> 01:20:47,764
Don't say I'm breaking up
with you
1207
01:20:47,848 --> 01:20:50,142
for being in a band
you're not even fucking in.
1208
01:20:51,935 --> 01:20:53,270
You're breaking up with me?
1209
01:20:55,355 --> 01:20:57,316
You've found what
you were looking for.
1210
01:20:57,399 --> 01:20:58,817
That's great.
1211
01:20:58,901 --> 01:21:01,111
But I also need to do my thing.
1212
01:21:03,071 --> 01:21:04,072
You know?
1213
01:21:06,533 --> 01:21:07,951
They're different directions.
1214
01:21:09,828 --> 01:21:11,330
They don't work together.
1215
01:21:13,373 --> 01:21:16,502
What part of unemployed
musician doesn't work for you?
1216
01:21:18,504 --> 01:21:21,882
No one is anyone until they are.
1217
01:21:23,425 --> 01:21:24,843
You are.
1218
01:21:39,483 --> 01:21:41,944
REPORTER: [IN ENGLISH] And with talks
to get Stormont back up and running
1219
01:21:42,027 --> 01:21:43,445
still at a deadlock,
1220
01:21:43,529 --> 01:21:47,032
today's An Lá Dearg
Irish language rights march
1221
01:21:47,115 --> 01:21:49,743
will further amp up
the pressure on politicians
1222
01:21:49,826 --> 01:21:53,330
to find a resolution
to the long-running disputes.
1223
01:21:53,413 --> 01:21:55,791
And now, it's time
for Track of the Week,
1224
01:21:55,874 --> 01:21:57,793
and I'm so excited
to play you this song
1225
01:21:57,876 --> 01:22:00,546
for the very first time
on the airwaves.
1226
01:22:03,632 --> 01:22:06,802
[POP SONG PLAYING ON RADIO]
1227
01:22:06,885 --> 01:22:09,179
-MAN: [IN IRISH] Irish Language Act.
-CROWD: Now!
1228
01:22:09,304 --> 01:22:10,556
[IN ENGLISH]
What the fuck's this shit?
1229
01:22:13,559 --> 01:22:15,310
-CROWD: [IN IRISH] Now!
-Irish Language Act.
1230
01:22:15,394 --> 01:22:17,271
-Now!
-Irish Language Act.
1231
01:22:17,354 --> 01:22:19,106
-Now!
-Irish Language Act.
1232
01:22:20,232 --> 01:22:21,608
That was the radio plugger.
1233
01:22:21,692 --> 01:22:25,529
[IN ENGLISH] Concerns were raised
around some of the sex and drug references.
1234
01:22:32,327 --> 01:22:33,495
[DOOR OPENS]
1235
01:22:35,998 --> 01:22:36,999
[DOOR CLOSES]
1236
01:22:53,140 --> 01:22:54,308
Fuck.
1237
01:23:27,716 --> 01:23:28,717
Fuck.
1238
01:23:30,135 --> 01:23:33,096
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck.
1239
01:23:33,180 --> 01:23:36,099
LIAM: There's some things in life
you just don't cross.
1240
01:23:36,183 --> 01:23:40,354
Motorways, picket lines,
and West Belfast mas.
1241
01:23:41,730 --> 01:23:45,609
[IN IRISH] Stick the kettle on.
I need your help.
1242
01:23:46,276 --> 01:23:49,404
LIAM: [IN ENGLISH] News of RTÉ2's decision
was soon flying down the falls
1243
01:23:49,488 --> 01:23:52,199
quicker than a joyrider
in a Mitsubishi Evo.
1244
01:23:52,282 --> 01:23:56,286
And with each telling, the snub
got more and more heinous.
1245
01:23:56,370 --> 01:23:58,622
And they were promised
to be Track of the Week.
1246
01:23:58,705 --> 01:24:02,042
[IN IRISH] But when they heard
they were from West Belfast,
1247
01:24:02,125 --> 01:24:04,086
they wouldn't play it on the air.
1248
01:24:04,169 --> 01:24:06,046
[IN ENGLISH] Fuck the fuck off.
1249
01:24:06,129 --> 01:24:10,259
This Dublin music executive
tore the record contract up
1250
01:24:10,342 --> 01:24:13,136
and called them all
"bin bombers."
1251
01:24:13,220 --> 01:24:15,722
LIAM: Hunger strikes, dirty protests.
1252
01:24:15,806 --> 01:24:17,933
When it comes
to a good old campaign,
1253
01:24:18,016 --> 01:24:20,185
us Fenians do it
better than anyone.
1254
01:24:20,269 --> 01:24:21,270
Is that RTÉ?
1255
01:24:21,353 --> 01:24:23,021
[IN IRISH]
This is an official complaint.
1256
01:24:23,105 --> 01:24:24,481
-[IN ENGLISH] Discrimination.
-Censorship.
1257
01:24:24,565 --> 01:24:26,567
Don't make me come down there.
1258
01:24:26,650 --> 01:24:28,861
LIAM: West Belfast protested
our persecution
1259
01:24:28,944 --> 01:24:30,320
by purchasing our tickets.
1260
01:24:30,404 --> 01:24:34,575
Thanks to Naoise's ma,
we sold out quicker than Michael Collins,
1261
01:24:34,658 --> 01:24:36,326
but we'll not go there.
1262
01:24:36,410 --> 01:24:38,912
There aren't many things
that unite the Irish media,
1263
01:24:38,996 --> 01:24:40,956
peelers
and dissident Republicans,
1264
01:24:41,039 --> 01:24:43,584
but trying to stop our music
had gone and done it.
1265
01:24:44,710 --> 01:24:45,711
Sure, fuck it.
1266
01:24:45,794 --> 01:24:47,421
At least we had DJ Próvai
1267
01:24:47,504 --> 01:24:50,090
back behind the decks where he belongs.
1268
01:24:50,174 --> 01:24:51,341
[RAP MUSIC PLAYING]
1269
01:25:10,694 --> 01:25:13,947
No better publicity
than getting banned. Eh, lads?
1270
01:25:16,658 --> 01:25:18,202
It's gonna be bunged
out there tonight, so it is.
1271
01:25:19,995 --> 01:25:22,080
Anyway, you're late.
So chop, chop.
1272
01:25:22,414 --> 01:25:23,790
[IN IRISH] And good luck.
1273
01:25:24,333 --> 01:25:25,334
You speak Irish?
1274
01:25:26,251 --> 01:25:27,252
[IN ENGLISH] No.
1275
01:25:27,336 --> 01:25:28,879
[IN IRISH] But I'm learning.
1276
01:25:28,962 --> 01:25:29,963
[IN ENGLISH] Because of youse.
1277
01:25:31,632 --> 01:25:34,635
-[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
-[CROWD CHEERING]
1278
01:26:00,994 --> 01:26:02,037
[NAOISE RAPPING IN IRISH]
1279
01:26:13,465 --> 01:26:14,550
[IN ENGLISH] Move.
1280
01:26:14,967 --> 01:26:15,968
[RAPPING CONTINUES]
1281
01:26:45,581 --> 01:26:46,832
[IN ENGLISH] MDMA
1282
01:26:46,915 --> 01:26:48,500
[RAPPING IN IRISH]
1283
01:26:49,501 --> 01:26:50,586
[IN ENGLISH] Chlamydia
1284
01:26:50,669 --> 01:26:52,129
Fucking animals.
1285
01:26:52,212 --> 01:26:53,046
[RAPPING IN IRISH]
1286
01:27:26,163 --> 01:27:27,581
[CHEERING]
1287
01:27:28,457 --> 01:27:29,791
[RAPPING CONTINUES]
1288
01:27:51,855 --> 01:27:53,857
[CHEERING]
1289
01:28:24,680 --> 01:28:26,223
[IN IRISH] Listen, you cunts.
1290
01:28:26,849 --> 01:28:29,852
The Irish language
and hip-hop go hand in hand.
1291
01:28:29,935 --> 01:28:31,687
I don't give a fuck what anyone says.
1292
01:28:31,770 --> 01:28:33,939
[CHEERING]
1293
01:28:36,066 --> 01:28:38,402
It gave a voice
to the Black people of America.
1294
01:28:38,485 --> 01:28:42,072
And now, it's giving a voice
to fucking Irish speakers!
1295
01:28:46,076 --> 01:28:50,831
But, Móglaí, they say
we're politicizing the language.
1296
01:28:50,914 --> 01:28:53,500
It was them who politicized it
1297
01:28:53,584 --> 01:28:56,044
when they fucking banned it.
1298
01:28:56,420 --> 01:28:59,256
But it's obvious they failed
1299
01:28:59,339 --> 01:29:02,926
when you see all the Fenian cunts
here tonight!
1300
01:29:03,010 --> 01:29:04,803
[CHEERING]
1301
01:29:04,887 --> 01:29:06,889
[IN ENGLISH] We're getting
whacked out of it.
1302
01:29:06,972 --> 01:29:09,641
[IN IRISH] Speaking
in our own tongue!
1303
01:29:09,725 --> 01:29:14,271
Giving shit to the peelers,
the politicians, the dissies,
1304
01:29:14,354 --> 01:29:16,481
or any other cunt!
1305
01:29:17,649 --> 01:29:21,778
CROWD: [IN ENGLISH] Kneecap!
Kneecap! Kneecap! Kneecap!
1306
01:29:21,862 --> 01:29:25,032
Kneecap! Kneecap!
Kneecap! Kneecap!
1307
01:29:26,825 --> 01:29:28,327
DOYLE: [OVER RECORDING]
You sell drugs, you sell them
1308
01:29:28,410 --> 01:29:31,079
for the Radical Republicans
Against Drugs.
1309
01:29:31,496 --> 01:29:33,165
Radical Republicans
Against Drugs
1310
01:29:33,248 --> 01:29:35,250
are radical Republicans...
1311
01:29:35,334 --> 01:29:36,960
-Here. Is that me?
-What?
1312
01:29:37,044 --> 01:29:38,629
-Is that me?
-That is fuckin' you.
1313
01:29:38,712 --> 01:29:40,464
...Radical Republicans
against money,
1314
01:29:40,547 --> 01:29:43,800
because being radical
has cost a pretty penny.
1315
01:29:43,884 --> 01:29:46,303
And one other thing, right?
No more music.
1316
01:29:46,803 --> 01:29:49,473
You're drug dealers,
and that's all you'll be.
1317
01:29:50,474 --> 01:29:51,975
[CROWD SCREAMING, CLAMORING]
1318
01:29:52,768 --> 01:29:53,769
Right there!
1319
01:30:08,909 --> 01:30:10,410
[IN IRISH] You go, lads.
1320
01:30:12,287 --> 01:30:13,372
I've got this.
1321
01:30:18,627 --> 01:30:21,463
[YELLING]
1322
01:30:21,547 --> 01:30:23,382
LIAM: [IN ENGLISH] It was
in this moment JJ showed
1323
01:30:23,465 --> 01:30:26,802
he had truly come to embrace
his inner lowlife scumbag,
1324
01:30:26,885 --> 01:30:29,888
by doing
something impulsive, violent,
1325
01:30:31,974 --> 01:30:35,269
-and utterly fucking pointless.
-[JJ GROANS]
1326
01:30:43,694 --> 01:30:44,695
Hey!
1327
01:30:54,580 --> 01:30:55,831
[GROANS]
1328
01:31:40,000 --> 01:31:41,418
FRA: Wait. Wait.
1329
01:31:54,473 --> 01:31:55,474
Who's there?
1330
01:31:57,601 --> 01:31:59,561
ARLÓ:
If my son's blood is to be spilt,
1331
01:32:01,480 --> 01:32:03,941
then it should be his own blood
pulling the trigger.
1332
01:32:40,435 --> 01:32:42,437
[MUFFLED THUDDING]
1333
01:32:59,079 --> 01:33:03,417
Leave Georgia alone.
1334
01:33:05,252 --> 01:33:07,671
[GRUNTS, COUGHS]
1335
01:33:11,967 --> 01:33:13,594
[IN IRISH]
That's not gonna happen.
1336
01:33:17,681 --> 01:33:19,308
[IN ENGLISH] Speak English.
1337
01:33:22,144 --> 01:33:23,437
[IN IRISH] Speak Irish.
1338
01:33:26,356 --> 01:33:29,526
[IN ENGLISH] You think a garage
is the only thing I can burn down?
1339
01:33:32,029 --> 01:33:35,115
[GROANS]
1340
01:33:41,288 --> 01:33:43,290
[SENSUAL MUSIC PLAYING]
1341
01:33:54,968 --> 01:33:55,969
[IN IRISH] Our day
1342
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
will come.
1343
01:34:00,182 --> 01:34:01,808
LIAM: [IN ENGLISH]
And it was at this moment
1344
01:34:01,892 --> 01:34:04,228
I realized something
about Georgia.
1345
01:34:11,401 --> 01:34:12,736
I fuckin' love her.
1346
01:34:12,819 --> 01:34:13,737
[DOOR OPENS]
1347
01:34:14,279 --> 01:34:15,280
COP: Oh, fuck.
1348
01:34:17,574 --> 01:34:19,535
Leave him, ma'am.
He's had enough.
1349
01:34:31,505 --> 01:34:32,506
MAN 1: Give it to him.
1350
01:34:56,488 --> 01:34:57,489
Da?
1351
01:34:58,824 --> 01:35:00,409
[GUNSHOTS]
1352
01:35:03,912 --> 01:35:05,664
[EARS RINGING]
1353
01:35:09,084 --> 01:35:10,878
[MEN GROANING]
1354
01:35:13,005 --> 01:35:15,465
Who the fuck brings one gun
to a kneecapping?
1355
01:35:16,925 --> 01:35:17,926
What if it jams?
1356
01:35:18,760 --> 01:35:20,304
What if the person with the gun
1357
01:35:20,387 --> 01:35:21,763
decides to fucking shoot you instead?
1358
01:35:22,264 --> 01:35:23,640
Like that.
1359
01:35:25,517 --> 01:35:26,518
ARLÓ: Amateur hour.
1360
01:35:27,436 --> 01:35:28,645
Take your hoods off.
1361
01:35:32,774 --> 01:35:35,027
-That one there's an MI5 tout.
-[MAN 1 CRIES IN PAIN]
1362
01:35:35,694 --> 01:35:38,030
-He's in the pay of the Special Branch.
-[MAN 2 YELLS]
1363
01:35:39,281 --> 01:35:42,284
You just can't be a serious
dissie with judgment like this.
1364
01:35:43,827 --> 01:35:47,164
Now, the last of youse
to the end of that alley
1365
01:35:47,247 --> 01:35:48,957
gets one behind the ear.
1366
01:35:52,586 --> 01:35:55,589
[MEN GROANING IN PAIN]
1367
01:35:59,760 --> 01:36:03,472
[IN IRISH] I said you'd end up
down an alley, didn't I?
1368
01:36:07,351 --> 01:36:08,977
What did I also tell you?
1369
01:36:10,938 --> 01:36:12,940
Every word of Irish spoken...
1370
01:36:16,401 --> 01:36:20,906
...is a bullet fired
for Irish freedom.
1371
01:36:24,451 --> 01:36:25,536
What you're doing,
1372
01:36:26,954 --> 01:36:28,539
you're that bullet, son.
1373
01:36:33,502 --> 01:36:36,505
[SIRENS APPROACHING]
1374
01:36:44,471 --> 01:36:45,472
You better go.
1375
01:37:24,178 --> 01:37:25,721
[INAUDIBLE]
1376
01:37:36,523 --> 01:37:41,862
[WOMAN SINGING IN IRISH]
1377
01:38:07,763 --> 01:38:09,598
LIAM: [IN ENGLISH]
Every word spoken is a bullet.
1378
01:38:11,058 --> 01:38:13,310
I reckon everyone's
fired enough bullets by now,
1379
01:38:14,436 --> 01:38:17,356
without the need to be shooting
any metaphorical ones.
1380
01:38:18,941 --> 01:38:21,610
Maybe not firing the bullet
should be the bullet.
1381
01:38:22,486 --> 01:38:23,862
Ah, fuck it. I don't know.
1382
01:38:25,781 --> 01:38:28,867
I mean, we didn't set out
to be bullets or guns.
1383
01:38:29,743 --> 01:38:31,995
But when did bullets
ever set out to be bullets?
1384
01:38:32,829 --> 01:38:33,830
They just are.
1385
01:38:34,414 --> 01:38:37,626
Waitin', hopin' to be
unleashed into the world.
1386
01:38:38,126 --> 01:38:39,753
To find their velocity.
1387
01:38:41,672 --> 01:38:43,257
We'd found our velocity.
1388
01:38:43,590 --> 01:38:45,467
[SINGING IN IRISH]
1389
01:38:58,605 --> 01:39:00,148
LIAM: [IN IRISH]
Stories are built from language.
1390
01:39:00,816 --> 01:39:02,484
Nations are built from stories.
1391
01:39:03,277 --> 01:39:04,862
This is our story.
1392
01:39:11,743 --> 01:39:13,745
[IN ENGLISH]
The Irish for "the end" is "an deireadh."
1393
01:39:28,802 --> 01:39:31,180
Ah, fuck it. Encore.
1394
01:39:31,263 --> 01:39:33,140
[H.O.O.D PLAYING]
1395
01:42:23,894 --> 01:42:26,647
[IT'S BEEN AGES PLAYING]
1396
01:44:32,689 --> 01:44:34,942
[SNIFFLING]
94424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.