All language subtitles for Kneecap_All Eng Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:34,910 --> 00:00:39,039 LIAM: Do you know what? [READING] 4 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 -[EXPLOSION] -[GUNFIRE] 5 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 [PEOPLE SCREAMING] 6 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 LIAM: But not this one, and don't be acting the fuckin' balloon. 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 That's not the start. 8 00:00:48,674 --> 00:00:49,800 This is the start. 9 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 -With my best mate Naoise... -[BABY COOING] 10 00:00:52,803 --> 00:00:53,971 ...when he was a wee baby. 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 And his ma Dolores, out in Ma Nature. 12 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 This wasn't his ma's idea at all. 13 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 [INDISTINCT CHATTER] 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,113 [BABY COOING] 15 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 LIAM: Naoise's da, Arló, 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,783 well, he wanted his first born 17 00:01:14,867 --> 00:01:17,119 baptized here at this secret Mass Rock. 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,581 It was a tribute to the Irish Catholics who, 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,374 just a few generations ago, 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,251 gave the middle finger to British rule 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,336 by sneaking here to practice their religion 22 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 and speak their own language. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,631 [HELICOPTER HOVERING] 24 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 LIAM: Except the peelers thought 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 they'd uncovered themselves an IRA training camp. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 So, on the day wee baby Naoise was supposed to be taken 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,474 by the light of Christ, 28 00:01:39,558 --> 00:01:42,477 instead he got the full beams of an RUC chopper. 29 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 [YELLING] 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,942 Fuck off! 31 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 [HELICOPTER HOVERING] 32 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 LIAM: I mean, what fucking chance did the wee boy have? 33 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 [DANCE MUSIC PLAYING] 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,809 LIAM: Me and Naoise, we got our first taste for drugs 35 00:02:22,893 --> 00:02:25,729 at Ireland's most infamous criminal finishing school. 36 00:02:25,938 --> 00:02:27,439 [CHURCH BELL RINGING] 37 00:02:29,525 --> 00:02:31,568 [DANCE MUSIC PLAYING] 38 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 [INAUDIBLE] 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,821 [SIRENS APPROACHING] 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 COP: Stop! Stop there! 41 00:02:49,628 --> 00:02:52,214 [COUGHING] 42 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 LIAM: Next Sunday, that congregation doubled. 43 00:03:02,933 --> 00:03:06,144 LIAM: That's drugs for you. They bring you closer to God. 44 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 For Naoise and me, they were our fuckin' calling, 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 and as Mass Rocks proved 46 00:03:11,441 --> 00:03:14,945 nothin' gets between us taigs and our religion. 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 -[SIREN WAILS] -[DOG BARKING] 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,871 [IN IRISH] You run! Go! 49 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 [DANCE MUSIC CONTINUES] 50 00:03:35,841 --> 00:03:37,384 LIAM: [IN ENGLISH] Didn't matter what community 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 in the north of Ireland you came from, 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,387 we could always find common ground. 53 00:03:40,512 --> 00:03:42,764 And a love for throwing shit at the peelers. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,021 And as for Naoise, he was off learning that public transport 55 00:03:49,104 --> 00:03:51,648 doesn't mix well with ketamine. 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,359 [DISTORTED TECHNO MUSIC PLAYING] 57 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 [MUSIC STOPS] 58 00:04:21,470 --> 00:04:24,264 LIAM: As for myself? Tonight I learned what it's like 59 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 gettin' bitten by a dog whacked on MDMA. 60 00:04:27,059 --> 00:04:29,853 It feels fuckin' mental. 61 00:04:46,662 --> 00:04:49,289 Okay, so... 62 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 [IN IRISH] Repeat after me. 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 The man walked to market with his sow. 64 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 STUDENTS: The man walked to market with his sow. 65 00:04:58,549 --> 00:05:02,344 JJ: The girl cut turf in the rain. 66 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 STUDENTS: The girl cut turf in the rain. 67 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 How do you cut turf? 68 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 With misery and despair, I'd say. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,070 -[BELL RINGS] -[CHAIRS SCRAPING] 70 00:05:21,989 --> 00:05:24,157 Not used to seeing you up here. 71 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 I'm covering. 72 00:05:26,869 --> 00:05:28,120 Everything okay? 73 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 I think you need new Irish textbooks. 74 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 [SIGHS] 75 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 They are the new textbooks. 76 00:05:38,589 --> 00:05:42,134 I'm not sure shoveling shite 77 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 is going to inspire these kids to learn Irish. 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 WOMAN: Turn it up. 79 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 NEWSREADER: [IN ENGLISH] Northern Ireland's government 80 00:05:49,057 --> 00:05:51,185 has in the last hour collapsed over failure 81 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 to agree on an Irish Language Act 82 00:05:53,145 --> 00:05:54,980 which would give the minority language 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 equal legal status to English. 84 00:05:56,607 --> 00:05:58,734 Many Republicans see the language 85 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 as an expression of their political identity. 86 00:06:01,195 --> 00:06:03,447 They say it's a matter of civil rights. 87 00:06:03,530 --> 00:06:05,741 MAN: The Irish language is my heart and soul. 88 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 If it was the color of my skin, you'd easily identify 89 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 me being a different color, and the DUP saying, 90 00:06:10,871 --> 00:06:12,915 "We can't give equal rights to this guy." 91 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 The issue would be clearer... 92 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 [IN IRISH] Friends, what a momentous day... 93 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 So we'll be ramping up our campaign, 94 00:06:21,632 --> 00:06:25,093 and counting on your support in the coming months. 95 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 We're only asking for the same language rights as the Scots 96 00:06:29,181 --> 00:06:31,391 and the Welsh. 97 00:06:31,475 --> 00:06:36,355 A country without a language is only half a nation. 98 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 [PEOPLE APPLAUDING, CHEERING] 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 [PHONE VIBRATING] 100 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 [IN ENGLISH] Hello? 101 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Yes, it is. 102 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Now? 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 [SWITCH CLICKS] 104 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 [IN IRISH] That was the police. 105 00:07:03,966 --> 00:07:05,259 Peelers? 106 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 What do they want? 107 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 An Irish translator. 108 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 I can't go. I was drinking. 109 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 It's translating, not driving an HGV. 110 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 I still have to drive to get there. 111 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Then why did you say... 112 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 [IN ENGLISH] No. 113 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 No. 114 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 [IN IRISH] There's an Irish speaker in need. 115 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Bullshit. If they speak Irish, they speak English. 116 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 It's not the Potato Famine. 117 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Don't joke about the Famine. 118 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Too soon? 119 00:07:30,450 --> 00:07:32,536 With everything that happened today, 120 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 someone is probably taking a principled stand 121 00:07:35,414 --> 00:07:36,999 for their language rights. 122 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 We need to... 123 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 We must support them. 124 00:07:45,841 --> 00:07:47,301 COP: [IN ENGLISH] Nothin' but a hood. 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 H-O-O-D. 126 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Lowlife scum. 127 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 Waste of fucking space. 128 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Do I look like I want to read fucking subtitles? 129 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 [IN IRISH] If you could read, 130 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 you wouldn't be a fucking peeler now, would you? 131 00:08:08,655 --> 00:08:11,950 [IN ENGLISH] Why don't you just speak the Queen's English, 132 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 you Fenian cunt? 133 00:08:14,786 --> 00:08:17,873 LIAM: This was a fair question, though rudely asked. 134 00:08:18,498 --> 00:08:21,126 For me to respond to this sectarian prick in Irish, 135 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 I'd say something along the lines of... 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,672 [SPEAKING IRISH] 137 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 LIAM: [IN ENGLISH] Which means, 138 00:08:28,842 --> 00:08:32,471 "May the lowest stone in the sea be on top of your head." 139 00:08:32,554 --> 00:08:34,181 You do get there a lot quicker with... 140 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 [IN IRISH] Again. 141 00:08:38,894 --> 00:08:40,729 -WEE LIAM: Hear. -WEE NAOISE: Listen. 142 00:08:40,812 --> 00:08:42,272 -Do. -Get. 143 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 -See. -Eat. 144 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Give. 145 00:08:45,067 --> 00:08:47,194 -[BOYS GIGGLE] -Again. 146 00:08:47,277 --> 00:08:48,779 [IN ENGLISH] Stop. They'll catch a cold. 147 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 [IN IRISH] I'm making Irish speakers of them. 148 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Irish speakers? Jailgeoirs, more like. 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,118 [IN ENGLISH] I'm proud to have learned my irregular verbs 150 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 on a wall covered in shite. 151 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 -Aye, your own shite. -Aye. 152 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 You know what that shite smelled like? 153 00:09:01,124 --> 00:09:02,125 Freedom. 154 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Not when I've been in the toilet after you. 155 00:09:04,336 --> 00:09:07,172 -[EXHALES] -Is next class on Grade 1 tunneling? 156 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 Yoga, actually, Ma. 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Let 'em start their homework. 158 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 [IN IRISH] Aye. Curriculum of the colonizer. 159 00:09:13,595 --> 00:09:16,139 -[IN ENGLISH] Catch yourself on. -Pity your ma, Naoise. 160 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Born with Irish in her mouth, she was. 161 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 Now disowns her own mother tongue. 162 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 [IN IRISH] Only one thing here getting disowned. 163 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Quit your slabbering. [LAUGHS] 164 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 I'll show you some slabbering. 165 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Get away to fuck. 166 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 [IN ENGLISH] Go home or your mammy'll think we've kidnapped you. 167 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 A wee operation for youse. 168 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 I want you to sit down tonight 169 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 and watch an American Western on the telly. 170 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 But here's the thing. 171 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 I want you to watch it from the Indians' point of view. 172 00:09:48,714 --> 00:09:49,798 Okay? 173 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 And remember... 174 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 [IN IRISH] Every word of Irish spoken... 175 00:09:52,759 --> 00:09:56,054 BOYS: ...is a bullet fired for Irish freedom. 176 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 [IN ENGLISH] Da. 177 00:10:08,692 --> 00:10:12,738 LIAM: And then Naoise's da was gone. Like, gone-gone. 178 00:10:12,821 --> 00:10:16,283 Turns out since leaving jail, Arló had a full-blown affair 179 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 with blowing up anything British. 180 00:10:18,160 --> 00:10:20,204 He blew this up. And this. 181 00:10:20,287 --> 00:10:23,540 And... Well, all right, that one didn't go off. 182 00:10:25,167 --> 00:10:27,419 Anyway, three years after going on the run, 183 00:10:27,503 --> 00:10:30,130 Arló fell to his death from a fishing boat. 184 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 [WATER SPLASHING] 185 00:10:31,507 --> 00:10:34,426 Or, if you believe the peelers, he didn't. 186 00:10:36,136 --> 00:10:39,973 With his dead body never found, Arló couldn't be proved dead. 187 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 And with his alive body never found, 188 00:10:42,226 --> 00:10:44,353 Arló couldn't be proved alive. 189 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 The dead Arló had his funeral, 190 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 and the alive Arló remained on the run. 191 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 And to this day, just having met the man 192 00:10:55,030 --> 00:10:58,367 was enough to have some lump spitting in your bake about it. 193 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 I mean, Arló was right about one thing. 194 00:11:01,620 --> 00:11:04,498 Cowboys were proper cunts. 195 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 [DOOR OPENS] 196 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 COP: Move. 197 00:11:14,716 --> 00:11:17,219 -ELLIS: This is Mr. Ó Dochartaigh. -[DOOR CLOSES] 198 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 He is an Irish interpreter. 199 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 -I'm not. -Do you speak Irish? 200 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 -Aye. -That'll do. 201 00:11:25,686 --> 00:11:27,020 [CHAIR SCRAPES] 202 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 [IN IRISH] Tell her. 203 00:11:32,025 --> 00:11:33,235 I'm not talking to anyone 204 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 who works for the fucking peelers. 205 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 I don't work for 'em. 206 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Look which side of the table you're on. 207 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 -It's where the chair is. -Aye. 208 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 And why do you think that's where the chair was? 209 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 210 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 Just discussing the furniture. 211 00:11:55,632 --> 00:11:58,343 So, what are we doing here? 212 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 Resisting arrest. 213 00:12:00,596 --> 00:12:02,472 Public nuisance. 214 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 And unless he can somehow prove 215 00:12:04,808 --> 00:12:07,686 he can't speak the language of his home country, 216 00:12:07,769 --> 00:12:09,938 then we can throw in obstructing the police 217 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 in the execution of their duty. 218 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Am I supposed to translate that? 219 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 I think he understood just fine. 220 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 [IN IRISH] So why you doing this, with the Irish? 221 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 I hate the peelers. 222 00:12:32,586 --> 00:12:34,213 Nothing to do with today's news? 223 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 What? What news? 224 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 Listen, I want out of here just as much as you. 225 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 I doubt that, all right. 226 00:12:42,846 --> 00:12:44,848 -[INDISTINCT TV CHATTER] -[DOOR OPENS, CLOSES] 227 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 -[IN ENGLISH] Well? -Well? 228 00:12:54,733 --> 00:12:55,943 [IN IRISH] How are you feeling? 229 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Aye. 230 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 -Did you take... -I need a new prescription. 231 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Why haven't you? 232 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 It's two minutes... 233 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 You get it for me tomorrow, okay, hen? 234 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 You need to get out. 235 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Just this time. 236 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 You have to get out. Outside. 237 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Quit lecturing me under my own roof. 238 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 You're never out from under your own roof. 239 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 That's the problem. 240 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Will I make you something? 241 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Aye, roast lamb with all the trimmings. 242 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 [IN ENGLISH] Fuck up. 243 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 What's this mean? 244 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 Uh, "I got up this morning. Well, at the end of the day. 245 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 "Before I leave the bed, a spliff and a cup of tea." 246 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 [SUCKS TEETH] 247 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 "I have a big night ahead of me because of yesterday. 248 00:13:50,289 --> 00:13:53,000 "I spent all my DLA on MDMA." 249 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 [IN IRISH] Tell her it flows a lot better in Irish. 250 00:13:56,170 --> 00:13:57,671 -Poetry? -Scribbles. 251 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 And I need you to stop turning... 252 00:14:04,428 --> 00:14:07,806 [IN ENGLISH] I want you to look for any reference to an Arló 253 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Ó Cairealláin. 254 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 [IN IRISH] Time for you to decide what side of the table you're on. 255 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 256 00:14:25,282 --> 00:14:27,034 [IN IRISH] She's asking you to prove a negative. 257 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 What? 258 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 By asking you to prove you can't speak English, 259 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 she's placing the burden of proof onto you, not her. 260 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 That's what I just said, right? 261 00:14:38,295 --> 00:14:39,588 [IN ENGLISH] Aye. 262 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 He doesn't have to prove Irish is his only language 263 00:14:42,257 --> 00:14:46,970 because absence of evidence is not evidence of absence. 264 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 It's just a basic principle of modern justice. 265 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 -He said that? -Yeah. 266 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 And he says that furthermore, 267 00:14:59,066 --> 00:15:02,027 and notwithstanding the aforementioned, 268 00:15:02,110 --> 00:15:04,863 he sees no reason to prove that he cannot speak English 269 00:15:04,947 --> 00:15:07,199 because he's asserting his right to speak Irish. 270 00:15:07,783 --> 00:15:09,243 Mm. 271 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 [IN IRISH] Here, have you got anything for... 272 00:15:12,162 --> 00:15:13,372 [IN ENGLISH] ...resisting arrest? 273 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 WOMAN: Sit down. 274 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 [SCREAMING] 275 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 [LIAM GRUNTS] 276 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 So... 277 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 [IN IRISH] ...are you going tomorrow? 278 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Where? 279 00:15:55,831 --> 00:15:56,832 [IN ENGLISH] Aye. 280 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 [IN IRISH] Will I say hello for you? 281 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 [IN ENGLISH] No, fuck. 282 00:16:06,842 --> 00:16:07,843 Aye. 283 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 -[IN IRISH] Night. -Night, love. 284 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Go to bed. 285 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 I'm saving myself for the big sleep. 286 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 [TV CHATTER CONTINUES] 287 00:16:59,186 --> 00:17:01,313 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 288 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 [MUSIC STOPS] 289 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 [SIGHS] 290 00:17:31,718 --> 00:17:33,804 [MUSIC CONTINUES] 291 00:17:37,558 --> 00:17:39,601 [SNIFFS] 292 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 [MUSIC STOPS] 293 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 [RAPPING IN IRISH] 294 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 [SPARKING] 295 00:19:09,316 --> 00:19:10,859 [INDISTINCT CHATTER] 296 00:19:10,943 --> 00:19:12,611 LIAM: [IN ENGLISH] What do you call a Provo 297 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 that's become a yoga instructor? 298 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 Bobby Sandals. 299 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 You bring a stolen car here? 300 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Here? 301 00:19:23,664 --> 00:19:24,665 [IN IRISH] It's not... 302 00:19:24,748 --> 00:19:25,999 [IN ENGLISH] So, you bought this? 303 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 You're putting the whole operation at risk. 304 00:19:30,295 --> 00:19:31,463 [IN IRISH] What operation? 305 00:19:31,547 --> 00:19:33,257 [IN ENGLISH] Every day I am not captured 306 00:19:33,340 --> 00:19:35,926 is a psychological victory against the occupiers. 307 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 That's the operation. 308 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 [IN IRISH] Speak Irish to me. 309 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 [IN ENGLISH] What's this? 310 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Drugs? 311 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 [IN IRISH] It's a rollie. 312 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Speak Irish to me. 313 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 [IN ENGLISH] Think I don't have eyes? I hear things. 314 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 [IN IRISH] You taught me Irish. 315 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 [IN ENGLISH] I know where you'll end up. 316 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 [IN IRISH] Fuckin' speak it. 317 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 [IN ENGLISH] You'll end up face down in an alley. 318 00:19:59,825 --> 00:20:01,159 You don't speak Irish. 319 00:20:02,202 --> 00:20:03,704 You might know the words, 320 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 but you don't understand the language. 321 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 It is the light that guides us towards our freedom. 322 00:20:09,209 --> 00:20:11,211 Those who see it stand up for it. 323 00:20:14,089 --> 00:20:15,507 You don't stand for fuck all. 324 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 [IN IRISH] Ma's getting worse. 325 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 She was asking about you. 326 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 [IN ENGLISH] No, she wasn't. 327 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 [IN IRISH] No. She wasn't. 328 00:20:39,948 --> 00:20:41,575 [IN ENGLISH] I need you to do something for me. 329 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 [IN IRISH] What? 330 00:20:45,037 --> 00:20:46,455 [IN ENGLISH] Arrange a memorial service. 331 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 [IN IRISH] For who? 332 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 [IN ENGLISH] For me. 333 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 It's ten years next month since, you know. 334 00:20:54,838 --> 00:20:57,049 These peelers won't let me rest in peace. 335 00:20:57,799 --> 00:21:00,302 I need something to remind our community I'm dead. 336 00:21:01,094 --> 00:21:03,013 Make it harder for these RUC bastards 337 00:21:03,096 --> 00:21:04,640 to keep behaving like I'm alive. 338 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 I mean, I thought you'd be doing something, but... 339 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 [IN IRISH] Yep, I'd love to organize a memorial 340 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 for the week I thought my dad was dead. 341 00:21:12,356 --> 00:21:13,607 [IN ENGLISH] What did you expect? 342 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 [IN IRISH] That's a long fucking list. 343 00:21:18,320 --> 00:21:19,196 [SIGHS] 344 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Happy birthday. 345 00:21:29,748 --> 00:21:32,835 [IN ENGLISH] If you got pulled over and they found that... 346 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Use your head, lad. 347 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 [ENGINE STARTS] 348 00:21:55,148 --> 00:21:57,818 LIAM: They called our generation the Ceasefire Babies, 349 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 as if our only defining feature 350 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 was we were not the shit that came before us. 351 00:22:03,407 --> 00:22:04,741 Maybe they were right. 352 00:22:04,825 --> 00:22:08,871 Maybe we were only gonna be the moment after the moment. 353 00:22:09,997 --> 00:22:12,583 Just as fucked up and miserable as the last. 354 00:22:12,666 --> 00:22:16,003 Only with less chance of getting blown up to escape it all. 355 00:22:16,295 --> 00:22:19,047 But we still found ways to escape it all. 356 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 You've heard of inter-generational trauma? 357 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 -Right. -Our history. 358 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 Our history... 359 00:22:27,431 --> 00:22:29,099 -...has become... -...our biology. 360 00:22:29,183 --> 00:22:32,227 It's like a trauma our ancestors suffered... 361 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 -...has inserted itself... -...has inserted itself... 362 00:22:35,022 --> 00:22:36,565 BOTH: ...into our genetic code. 363 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 [EXHALES] 364 00:22:37,900 --> 00:22:40,235 Post-traumatic Stress Disorder. 365 00:22:40,319 --> 00:22:42,946 -Psychological... -...reverberations. 366 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Reverberations. 367 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 ADHD. 368 00:22:46,617 --> 00:22:48,160 ODD. 369 00:22:49,870 --> 00:22:51,914 -The Troubles. -The Troubles. 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,832 [EXPLOSIONS] 371 00:22:53,916 --> 00:22:55,501 I've got fuckin' troubles. 372 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 I just pray that this medicine 373 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 grants me some relief. 374 00:23:12,476 --> 00:23:13,936 Don't you think I'd be better off 375 00:23:14,019 --> 00:23:16,647 going straight in with the 500 mg? 376 00:23:20,025 --> 00:23:22,361 Is there something else? 377 00:23:23,529 --> 00:23:25,030 I've got a bit of a problem 378 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 down south. 379 00:23:29,201 --> 00:23:31,453 -With my mickey. -Okay. 380 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 -It's political. -Your problem? 381 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 My mickey. 382 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 See, I have no problem pullin' birds. 383 00:23:36,834 --> 00:23:39,169 Like, I can do that no bother. Any time. 384 00:23:41,380 --> 00:23:42,339 [GIRL GIGGLES] 385 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 LIAM: That's a fair knob of butter. 386 00:23:45,008 --> 00:23:47,594 I just can't get the wee man to stand to attention. 387 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Go on. 388 00:23:54,935 --> 00:23:57,104 [MOANING] 389 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Without a King Billy-loving Prod. 390 00:23:59,231 --> 00:24:00,899 And there's this weird wee 391 00:24:00,983 --> 00:24:03,026 Tourette's thing right before I... 392 00:24:03,110 --> 00:24:05,279 [IN IRISH] Our day will come! 393 00:24:08,991 --> 00:24:12,286 [IN ENGLISH] Till the other week, I met this wee ride, Georgia. 394 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 [IN IRISH] Our day will come! 395 00:24:14,705 --> 00:24:16,081 [BOTH PANTING] 396 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 [IN ENGLISH] Say it again. 397 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 [IN IRISH] Our day will come! 398 00:24:20,294 --> 00:24:21,295 [IN ENGLISH] Again! 399 00:24:21,962 --> 00:24:23,547 [IN IRISH] Our day will come! 400 00:24:25,048 --> 00:24:26,175 [IN ENGLISH] Don't you dare cum. 401 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 I wanna blow you like a Brighton hotel. 402 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 [PANTING] 403 00:24:42,691 --> 00:24:46,737 Have you thought about seeing a priest? 404 00:25:08,091 --> 00:25:10,594 [FLUTE PLAYING] 405 00:26:00,269 --> 00:26:01,270 Oi. 406 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 [ALL CLAMORING] 407 00:26:56,200 --> 00:26:58,243 MAN: [ON RADIO] ...is a community who live their lives 408 00:26:58,327 --> 00:27:01,246 through the medium of Irish, schooling, the youth clubs, 409 00:27:01,330 --> 00:27:04,041 through their art projects, through the GAA clubs. 410 00:27:04,124 --> 00:27:07,169 And for them, there's been a very, very strong... 411 00:27:37,282 --> 00:27:38,951 Yeah! 412 00:27:39,034 --> 00:27:41,495 Top lad. What the fuck? 413 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 [IN IRISH] What are you doing here? 414 00:27:43,080 --> 00:27:44,540 What am I doing in my own car? 415 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 -[IN ENGLISH] Fuck. -Here. 416 00:27:49,586 --> 00:27:51,129 Oh, ballix. 417 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 [IN IRISH] What was all that about? 418 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 [IN ENGLISH] Fuck all. 419 00:27:55,467 --> 00:27:57,219 [IN IRISH] Cross-community running club. 420 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 Here, your lyrics... 421 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 They're great. 422 00:28:10,315 --> 00:28:12,526 I've never read anything like them in Irish. 423 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 What I'm saying is would you be into making music? 424 00:28:18,740 --> 00:28:21,994 People barely listen to Irish hip-hop, 425 00:28:22,077 --> 00:28:24,413 let alone Irish hip-hop in Irish. 426 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 How do you know, when there's no hip-hop in Irish? 427 00:28:27,040 --> 00:28:29,418 No cunt who listens to hip-hop speaks Irish. 428 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Give them a reason to. 429 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Why? 430 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Why? 431 00:28:36,091 --> 00:28:39,761 Right. Because Irish, it's like the last dodo. 432 00:28:39,845 --> 00:28:43,515 Stuck behind glass in some zoo. 433 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 "Look but don't touch." 434 00:28:46,143 --> 00:28:49,062 Like, someone needs to smash that glass 435 00:28:49,146 --> 00:28:51,356 and set the dodo free so it can live. 436 00:28:55,444 --> 00:28:56,987 What the fuck is a dodo? 437 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 Look, he says he's got a studio. 438 00:29:02,326 --> 00:29:03,869 -Well... -And some beats. 439 00:29:03,952 --> 00:29:06,205 -Sort of. -And he's a music teacher. 440 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Wouldn't want to delay your meeting with Dr. Dre. 441 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 I'm offering a free spin of the wheel. 442 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 And if half of what's in those lyrics is true, 443 00:29:19,176 --> 00:29:22,262 you need this more than I do. 444 00:29:31,230 --> 00:29:34,066 Are we making music or fitting exhausts? 445 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 JJ: Well... 446 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 It's not Abbey Road. 447 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 LIAM: Abbey what? 448 00:29:49,456 --> 00:29:51,166 [MACHINE CHIMING] 449 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 -Aye, I like that. -Yeah. 450 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Here, give us a go. 451 00:30:09,309 --> 00:30:11,436 -Fuckin' give us a go. -Stop! 452 00:30:11,520 --> 00:30:14,231 [RAPPING] Pissed off Sittin' around 453 00:30:14,314 --> 00:30:16,567 No money in our pockets for going out 454 00:30:16,650 --> 00:30:19,236 We're sick and tired of being skint 455 00:30:19,319 --> 00:30:21,405 But that's all gonna change... 456 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 What are you doing? 457 00:30:23,657 --> 00:30:24,741 [IN ENGLISH] Relax. 458 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 [IN IRISH] I'm just tweaking the EQ. 459 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Now I just need something to take the edge off. 460 00:30:34,168 --> 00:30:35,627 We've got something for that. 461 00:30:37,254 --> 00:30:39,256 [SONG PLAYING OVER HEADPHONES] 462 00:30:43,844 --> 00:30:45,846 [RAPPING IN IRISH] 463 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 [IN ENGLISH] 'Cause my friend Mo Chara 464 00:31:18,212 --> 00:31:19,588 He's a bit of a psycho 465 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 The type of fella loses the head at a typo 466 00:31:22,382 --> 00:31:25,302 So whatever you do Do whatever he says so... 467 00:31:25,385 --> 00:31:27,596 [RAPPING IN IRISH] 468 00:31:27,679 --> 00:31:30,390 [IN ENGLISH] Móglaí get the noose I'll proper introduce myself 469 00:31:30,474 --> 00:31:32,601 I'm Mo Chara, and I'm not well 470 00:31:32,684 --> 00:31:33,852 Are you ready for abuse? 471 00:31:33,936 --> 00:31:36,104 I'm sure you're thinking Look 472 00:31:36,188 --> 00:31:39,107 That I seem decent and clever, don't I feel bad for this ever? 473 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Guilty conscience? No, thanks 474 00:31:41,818 --> 00:31:44,238 I meditate and have plenty of wanks 475 00:31:44,321 --> 00:31:45,948 And I never spare a second thought 476 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 For cunts in suits 477 00:31:47,115 --> 00:31:50,244 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 478 00:31:50,327 --> 00:31:53,163 New guds, happy days 479 00:31:53,247 --> 00:31:55,249 So much comfort when you don't have to pay 480 00:31:55,332 --> 00:31:58,126 And when I'm happily tripped in designer gear 481 00:31:58,210 --> 00:31:59,461 Then all of you cunts 482 00:31:59,545 --> 00:32:01,755 Are getting one behind the ear Yeah 483 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Somethin' like that? 484 00:32:08,428 --> 00:32:11,390 Guilty conscience? No, thanks 485 00:32:11,473 --> 00:32:13,517 I meditate and have plenty of wanks 486 00:32:13,600 --> 00:32:15,269 And I never spare a second thought 487 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 For cunts in suits 488 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 489 00:32:19,815 --> 00:32:22,609 New guds, happy days 490 00:32:22,693 --> 00:32:24,653 So much comfort when you don't have to pay 491 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 And when I'm happily tripped in designer gear 492 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Then all of you cunts are getting one behind the ear 493 00:32:30,200 --> 00:32:31,201 Yeah 494 00:32:31,785 --> 00:32:32,995 Yeah 495 00:32:33,078 --> 00:32:34,329 Yeah 496 00:32:34,413 --> 00:32:36,748 OBEs for the landlords 497 00:32:41,879 --> 00:32:44,298 [INSTRUMENTS PLAYING OFF-TUNE] 498 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 [LAUGHING] 499 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 -[IN IRISH] Well... -What's up? 500 00:33:10,282 --> 00:33:13,702 -Lads. What are you doing here? -What? 501 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Listen. 502 00:33:17,915 --> 00:33:19,333 It's not a good time. 503 00:33:19,416 --> 00:33:22,878 You said meet here to fucking go work on the tracks. 504 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Did I? 505 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 I think that's what you said. 506 00:33:25,923 --> 00:33:27,883 [WHOOPING] 507 00:33:28,509 --> 00:33:29,635 Uh-uh. 508 00:33:30,594 --> 00:33:32,346 Like I said, it's not a good time. 509 00:33:32,429 --> 00:33:34,014 -Tomorrow? -I don't know. 510 00:33:34,097 --> 00:33:36,850 -Fucking weekend, then? -I can't. 511 00:33:39,520 --> 00:33:41,230 I've paving slabs to lay. 512 00:33:41,313 --> 00:33:42,606 [IN ENGLISH] Paving slabs? 513 00:33:42,689 --> 00:33:46,360 [IN IRISH] What happened to smashing up the Irish language dodo? 514 00:33:46,443 --> 00:33:50,030 No, smashing the glass to set the dodo free... 515 00:33:51,156 --> 00:33:53,116 Whatever. I'll be in touch. 516 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 I'll be in touch. 517 00:33:58,205 --> 00:33:59,373 [IN ENGLISH] What the fuck? 518 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 -[IN IRISH] Who was that? -Who was who? 519 00:34:03,502 --> 00:34:06,046 The two smicks you were fist bumping. 520 00:34:06,129 --> 00:34:07,548 Them? 521 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Just ex-pupils. 522 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 -You coming to the meeting? -Meeting? 523 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Are you fucking kidding me? The meeting. 524 00:34:14,929 --> 00:34:17,306 The Language Act Protest Committee. 525 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 I know. 526 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 I'd love to. I'd love to... 527 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ...but... 528 00:34:25,524 --> 00:34:28,025 What? You've a puddle of piss to mop up? 529 00:34:36,034 --> 00:34:37,119 Aye, there's that. 530 00:34:40,289 --> 00:34:41,248 [SIGHS] 531 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 They want me to lead it. 532 00:34:44,208 --> 00:34:47,129 Of course they do. You're brilliant. 533 00:34:50,632 --> 00:34:53,467 I just don't know if it's me. 534 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Listen. No one is anyone until they are. 535 00:35:08,609 --> 00:35:10,652 Are you still fucking high? 536 00:35:13,363 --> 00:35:15,782 Aye, a little bit. 537 00:35:18,869 --> 00:35:20,913 [BOTH MOANING] 538 00:35:20,996 --> 00:35:22,581 [IN ENGLISH] Don't touch me, you filthy taig. 539 00:35:24,583 --> 00:35:26,210 You've interned my dick. 540 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 Now for the hard interrogation. 541 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 -That's right. Confess. Confess. -Never! 542 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Spill your secrets inside me, you Fenian cunt. 543 00:35:39,890 --> 00:35:41,183 Northern Ireland. 544 00:35:41,725 --> 00:35:43,477 -North of Ireland. -Northern Ireland! 545 00:35:44,853 --> 00:35:47,064 -North of Ireland. -Northern Ireland! 546 00:35:47,147 --> 00:35:49,691 -The north of Ireland! -[MOANS] 547 00:35:49,775 --> 00:35:53,737 Celtic are fucking shite! 548 00:35:53,820 --> 00:35:56,823 -[PANTING] -You leave Celtic out of this. 549 00:35:57,407 --> 00:35:59,076 Wait till I get on to the Pope. 550 00:36:05,707 --> 00:36:07,251 Right. Suppose I might go here. 551 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Before your fuckin' Black and Tan da 552 00:36:09,920 --> 00:36:11,171 walks through this door. 553 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 I live with my aunt. 554 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Well? Go on then. 555 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 I'm goin'. 556 00:36:27,521 --> 00:36:28,605 This can never work. 557 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 Suits me. 558 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Maybe. 559 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Or maybe you're scared. 560 00:36:39,449 --> 00:36:40,450 Scared of you? 561 00:36:42,828 --> 00:36:43,829 Of not me. 562 00:36:47,291 --> 00:36:50,711 Of being with someone who might just ditch you for you. 563 00:36:51,920 --> 00:36:53,505 Not just what foot you dig with. 564 00:36:57,050 --> 00:36:58,051 Ballix. 565 00:37:00,137 --> 00:37:02,806 Okay then. Tell me somethin' about you. 566 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Something you've never told anyone else. 567 00:37:07,895 --> 00:37:09,021 I'm a rapper. 568 00:37:09,605 --> 00:37:10,522 [SNORTS] 569 00:37:10,606 --> 00:37:13,066 -Stop spoofin'. -I'm a rapper. Irish hip-hop. 570 00:37:13,150 --> 00:37:16,445 -What the fuck is that? -Hip-hop. In Irish. 571 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Why Irish? 572 00:37:18,530 --> 00:37:20,699 -Why not? -When's your next gig? 573 00:37:22,242 --> 00:37:24,494 -Soon. -Let's listen to somethin' then. 574 00:37:26,038 --> 00:37:27,039 Maybe next time. 575 00:37:27,122 --> 00:37:28,916 What makes you think there'll be a next time? 576 00:37:33,212 --> 00:37:36,548 Here. What's your rap group called? 577 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 [IN IRISH] What's Belfast famous for? 578 00:37:45,557 --> 00:37:49,645 Uh... Bombings, George Best, baps. 579 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 [IN ENGLISH] Kneecappings. 580 00:37:51,355 --> 00:37:54,775 [IN IRISH] By that logic, we might as well 581 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 call ourselves the Titanics. 582 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Well, Kneecap's our name, 583 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 because I've already booked a gig. 584 00:38:05,035 --> 00:38:06,036 [IN ENGLISH] Gig? 585 00:38:07,788 --> 00:38:09,623 [IN IRISH] We haven't even got a finished track. 586 00:38:09,706 --> 00:38:11,625 I know, but that's not my fault. 587 00:38:12,125 --> 00:38:13,126 Blame him. 588 00:38:20,342 --> 00:38:22,761 CAITLIN: Why are two fellas digging up our garden? 589 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 What are you doing? 590 00:38:31,436 --> 00:38:33,272 -[WOLF-WHISTLES] -Morning. 591 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 Where are the fucking paving slabs? 592 00:38:35,315 --> 00:38:38,819 Yeah, we'll do the garden, you finish the track. Deal? 593 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 [DISTANT SHOVELING] 594 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 -LIAM: No, no. I'll do it. -NAOISE: Sit down. 595 00:38:45,367 --> 00:38:47,411 I'll do it. Let me do it. 596 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 It's not fucking Dancehall. 597 00:38:51,456 --> 00:38:54,293 -What? -Come in on the chorus. 598 00:38:54,376 --> 00:38:57,462 No, fuck that. I'm the lead. 599 00:38:57,546 --> 00:38:59,590 BOTH: R-I-G-H-T-S 600 00:38:59,673 --> 00:39:01,508 I don't give a fuck about any Garda 601 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Straight in, right? 602 00:39:03,051 --> 00:39:05,596 So just, like, it's one, two, three... 603 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 [RAPPING IN IRISH] 604 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Ready? 605 00:39:10,934 --> 00:39:12,728 [IN ENGLISH] When I said I booked us a gig, I meant 606 00:39:12,811 --> 00:39:14,980 my Uncle Peadar said we could play in his bar 607 00:39:15,063 --> 00:39:17,357 if I sorted some old folk smoke for his gout. 608 00:39:17,441 --> 00:39:20,027 JJ only agreed to DJ if he could set up his decks 609 00:39:20,110 --> 00:39:22,863 in the store cupboard, in case he was spotted by pupils. 610 00:39:24,198 --> 00:39:25,824 His paranoia was not helped 611 00:39:25,908 --> 00:39:27,868 by his new love affair with the sniff. 612 00:39:31,205 --> 00:39:32,206 [RAPPING] Fuck me 613 00:39:32,289 --> 00:39:33,916 [IN IRISH] 614 00:39:49,806 --> 00:39:51,433 [HIP-HOP BEATS PLAYS] 615 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 [IN ENGLISH] Young man, we caught you damaging public property. 616 00:40:37,896 --> 00:40:39,857 And you are coming to the station 617 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 so we can talk properly. 618 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 [RAPPING IN IRISH] 619 00:40:52,202 --> 00:40:53,579 [SONG ENDS] 620 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 [MICROPHONE THUDS, FEEDBACK] 621 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 LIAM: [IN ENGLISH] You know, in West Belfast, 622 00:41:22,774 --> 00:41:25,444 the only thing worse than getting arrested and charged 623 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 is gettin' arrested and not charged. 624 00:41:31,033 --> 00:41:32,034 This yours? 625 00:41:34,077 --> 00:41:36,747 Game over. [LAUGHS] 626 00:41:41,210 --> 00:41:43,420 Well, well, well, well, well, well, well. 627 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 Look who it is here. Look. 628 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 Bone Thugs-N-No-Harmony. 629 00:41:47,591 --> 00:41:49,092 [LAUGHTER] 630 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Hear you got scooped. 631 00:41:52,304 --> 00:41:54,473 -What did they charge you with? -Fuck all. 632 00:41:55,015 --> 00:41:56,391 They just gave me a hidin'. 633 00:41:56,475 --> 00:41:58,852 Or maybe you're just a dirty ten-pound tout. 634 00:41:58,936 --> 00:42:01,522 Sorry. And who would I be toutin' on, exactly? 635 00:42:01,605 --> 00:42:02,689 Us. 636 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Who the fuck are "us"? 637 00:42:05,025 --> 00:42:07,194 "Us" is us. We are "us." 638 00:42:07,778 --> 00:42:09,863 The Radical Republicans Against Drugs. 639 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 That's right. 640 00:42:15,244 --> 00:42:17,371 How the fuck do you pronounce that? 641 00:42:18,038 --> 00:42:20,249 R-Rad. R-Rad, isn't it? 642 00:42:20,332 --> 00:42:22,084 Aye, that's right. R-Rad. 643 00:42:22,167 --> 00:42:23,585 -We're rad. -We're rad. 644 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 Youse all got a fuckin' stutter? 645 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Fuck up, you tout. 646 00:42:28,924 --> 00:42:30,801 What have you ever done to tout about? 647 00:42:30,884 --> 00:42:32,427 We've done plenty, actually. 648 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 We're an active fucking unit, 649 00:42:34,012 --> 00:42:36,306 not like the Republican Volunteers Against Drugs. 650 00:42:36,390 --> 00:42:38,058 Or New Republicans Against Drugs. 651 00:42:38,141 --> 00:42:40,269 -New Republicans Against Drugs. -Or them. 652 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 All they ever did was fuckin' slabber. 653 00:42:45,607 --> 00:42:48,986 Don't think I don't know what youse two are up to. 654 00:42:49,069 --> 00:42:51,238 Runnin' around the woods, sellin' gear 655 00:42:51,321 --> 00:42:55,033 like a couple of druggie fuckin' Wombles, huh? 656 00:42:55,993 --> 00:42:58,328 Your da would be turnin' in his grave. 657 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Peelers say he ain't dead. It was in the papers. 658 00:43:01,290 --> 00:43:04,001 -Word is he ain't dead. -Never mind the word. 659 00:43:04,084 --> 00:43:07,588 Brits don't get to decide when Irish patriots are dead. 660 00:43:07,671 --> 00:43:09,173 We'll decide when we're dead. 661 00:43:09,464 --> 00:43:10,549 [SIGHS] 662 00:43:13,635 --> 00:43:14,845 God rest his soul. 663 00:43:17,055 --> 00:43:18,432 Tell me who's supplyin' you. 664 00:43:21,310 --> 00:43:24,146 LIAM: The truth was the biggest drug supplier in West Belfast 665 00:43:24,229 --> 00:43:26,148 was called the Postman. 666 00:43:27,357 --> 00:43:29,443 That wasn't some cool underworld nickname. 667 00:43:29,526 --> 00:43:30,652 That was his job. 668 00:43:30,736 --> 00:43:33,280 52 fuckin' years. 669 00:43:49,129 --> 00:43:51,089 Some people say the World Wide Web 670 00:43:51,173 --> 00:43:53,550 is the greatest invention of the 21st century. 671 00:43:54,343 --> 00:43:57,346 Those people have never been on the Dark Web. 672 00:43:57,971 --> 00:43:59,806 We bought MDMA from Holland, 673 00:43:59,890 --> 00:44:03,060 ketamine from India, and mephedrone from Vietnam. 674 00:44:03,143 --> 00:44:06,230 They arrived disguised as bath salts, flower seeds, 675 00:44:06,313 --> 00:44:07,940 DVDs, kids' toys... 676 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Here, spaceman. I'm talkin' to you. 677 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 When are you gonna get my ball? 678 00:44:18,367 --> 00:44:21,119 When are you gonna give me a go on your fuckin' hurl? 679 00:44:29,586 --> 00:44:30,712 Go ahead then. 680 00:44:33,090 --> 00:44:33,924 [YELLS] 681 00:44:34,007 --> 00:44:37,010 LIAM: I'll skip through the bit where we get our ballix knocked in. 682 00:44:47,771 --> 00:44:49,356 [PANTING] 683 00:44:51,859 --> 00:44:53,902 [SINGING IN IRISH] 684 00:45:25,726 --> 00:45:27,936 [MUSIC PLAYING OVER EARPHONES] 685 00:45:30,022 --> 00:45:32,149 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 686 00:45:38,280 --> 00:45:40,782 [C.E.A.R.T.A PLAYING LOUDLY] 687 00:45:47,998 --> 00:45:50,083 [MAN RAPPING IN IRISH] 688 00:46:00,135 --> 00:46:02,179 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 689 00:46:06,517 --> 00:46:08,352 [INDISTINCT CHATTER] 690 00:46:13,941 --> 00:46:14,942 [IN ENGLISH] Lads. 691 00:46:15,067 --> 00:46:17,444 -[IN IRISH] Where have you been? -At work. 692 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 [IN ENGLISH] Here. 693 00:46:18,779 --> 00:46:20,781 -[IN IRISH] Our music is... -We know. 694 00:46:20,864 --> 00:46:22,157 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 695 00:46:24,117 --> 00:46:25,536 [IN IRISH] Have you seen the crowd? 696 00:46:25,619 --> 00:46:29,373 I can't go out on that stage. Someone will see me. 697 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 I'm pretty sure that's the fucking point. 698 00:46:32,543 --> 00:46:35,754 -[IN ENGLISH] For fuck's sake. Fuck. -Here, here, here. 699 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 [IN IRISH] Take that. 700 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 [SNIFFS] 701 00:46:45,264 --> 00:46:47,266 I look like a fucking Provey. 702 00:46:48,600 --> 00:46:49,685 [IN ENGLISH] Aye. 703 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 DJ fucking Próvai. 704 00:46:51,770 --> 00:46:53,230 [IN IRISH] DJ Próvai. 705 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 -I can't... -Come on. 706 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 [IN ENGLISH] DJ Próvai? 707 00:46:56,567 --> 00:46:57,734 DJ fucking Próvai? 708 00:46:59,236 --> 00:47:02,281 [ALL SNIFFING, COUGHING] 709 00:47:03,448 --> 00:47:04,449 [GRUNTS] 710 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 -[IN IRISH] You said that was coke, right? -That's not coke. 711 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Ketamine... That's fucking ket. 712 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 Fuck. Did you know? 713 00:47:11,039 --> 00:47:12,291 Wrong pocket. 714 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 Great fucking drug dealer you are. 715 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 -Fuck. -We'll be fucking sweet. 716 00:47:16,378 --> 00:47:20,048 [IN ENGLISH] It's not like we never had a line of ket before, is it? 717 00:47:20,549 --> 00:47:23,760 [DISTORTED] It'll be 20 minutes before it kicks in properly. 718 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 And, by then, we'll be halfway done. 719 00:47:27,389 --> 00:47:28,682 No need to panic. 720 00:47:29,266 --> 00:47:30,893 What are youse flippin' staring at? 721 00:47:32,978 --> 00:47:35,314 -No need to panic. -No need to panic. 722 00:47:36,398 --> 00:47:38,525 No need to panic. 723 00:47:39,484 --> 00:47:40,527 [RAPPING IN IRISH] 724 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 [IN ENGLISH] Few loose Capri-Sun and a Mars bar 725 00:47:44,281 --> 00:47:45,866 [RAPPING IN IRISH] 726 00:47:51,330 --> 00:47:53,749 [IN ENGLISH] No top moshpit Swaty balls, encore 727 00:47:53,832 --> 00:47:55,042 [RAPPING IN IRISH] 728 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 [IN ENGLISH] Fuck all else 729 00:48:04,927 --> 00:48:06,011 [RAPPING IN IRISH] 730 00:48:08,222 --> 00:48:10,224 [IN ENGLISH] Caught in the loop Like I'm reading a book 731 00:48:10,307 --> 00:48:13,477 But it's the same page over and over and over and over 732 00:48:13,560 --> 00:48:15,103 Fuck it Let's watch a movie 733 00:48:16,021 --> 00:48:17,314 [RAPPING IN IRISH] 734 00:48:17,397 --> 00:48:18,899 [IN ENGLISH] Groundhog Nothin' to do 735 00:48:19,691 --> 00:48:20,692 It's been too long 736 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 I need an encore And sweaty balls too 737 00:48:22,986 --> 00:48:26,114 So, Mowgli, what are we gonna do tonight? 738 00:48:26,198 --> 00:48:28,158 Same thing we do every night 739 00:48:28,242 --> 00:48:29,660 Try to take drugs 740 00:48:40,420 --> 00:48:42,548 [PEOPLE CLAMORING] 741 00:48:44,508 --> 00:48:46,134 [DOOR CREAKING] 742 00:48:47,719 --> 00:48:50,764 How many times I gotta tell you? He's either dead or dead to me. 743 00:48:50,848 --> 00:48:52,766 -Same difference. -Can I come in? 744 00:48:54,518 --> 00:48:55,519 Got a warrant? 745 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 You look like shit. 746 00:49:01,900 --> 00:49:04,236 Always did think you'd make a good Avon lady. 747 00:49:05,571 --> 00:49:06,989 You've no shoes on the rack. 748 00:49:08,323 --> 00:49:09,950 Why have you no shoes on the rack? 749 00:49:11,243 --> 00:49:12,911 What's that got to do with anything? 750 00:49:12,995 --> 00:49:14,246 Not much. 751 00:49:14,329 --> 00:49:16,582 Only I've been in this game long enough to know 752 00:49:16,665 --> 00:49:19,293 you can still be a victim of men like Arló 753 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 without a crime to match it to. 754 00:49:24,631 --> 00:49:27,467 Consider this as the knock at the door before the knock. 755 00:49:42,191 --> 00:49:43,817 Maybe it's their door you should be knockin' on. 756 00:49:43,901 --> 00:49:45,903 So you want the police's help now? 757 00:49:46,904 --> 00:49:47,988 Just an observation. 758 00:49:48,071 --> 00:49:51,700 ELLIS: Well, whilst we're making observations, 759 00:49:51,783 --> 00:49:53,827 him and his wee pal's music... 760 00:49:53,911 --> 00:49:56,288 It's drawn attention from all the wrong places, 761 00:49:56,371 --> 00:49:58,832 and I count myself among those places. 762 00:49:58,916 --> 00:50:01,251 Bloody kids, eh? 763 00:50:02,336 --> 00:50:05,130 ELLIS: And when it all falls down, and it will, 764 00:50:05,214 --> 00:50:07,007 I'm gonna be knockin' at your door 765 00:50:07,090 --> 00:50:09,259 with one choice, to dig him out of the rubble. 766 00:50:10,135 --> 00:50:13,722 I won't enjoy it, but don't doubt for a second I'll do it. 767 00:50:13,805 --> 00:50:15,807 [TEAKETTLE WHISTLING] 768 00:50:16,850 --> 00:50:19,895 How do you take your tea? A cup or straight in the face? 769 00:50:36,537 --> 00:50:39,623 LIAM: Arló's was a strange sort of memorial service. 770 00:50:39,706 --> 00:50:41,792 A third of the people thought he was dead... 771 00:50:41,875 --> 00:50:44,628 He was taken too soon. 772 00:50:44,711 --> 00:50:46,421 ...a third thought he was alive... 773 00:50:46,505 --> 00:50:47,798 It's as if he's never gone. 774 00:50:47,881 --> 00:50:50,092 ...and the other third were undercover peelers. 775 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 You don't know me, but I'm an old, old friend of Arló. 776 00:50:53,178 --> 00:50:54,513 Can I buy you a drink? 777 00:51:21,915 --> 00:51:22,958 [CLEARS THROAT] 778 00:51:26,795 --> 00:51:30,257 We, the Radical Republicans Against Drugs, 779 00:51:31,341 --> 00:51:33,844 have gathered here today to honor the memory 780 00:51:33,927 --> 00:51:35,888 of Arló Ó Cairealláin. 781 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 When I was a wee boy, 782 00:51:38,515 --> 00:51:40,642 the actions of Arló Ó Cairealláin 783 00:51:40,726 --> 00:51:42,686 against the imperialist state 784 00:51:42,769 --> 00:51:45,105 were a lesson to me to follow my dreams, 785 00:51:45,939 --> 00:51:49,193 especially because my dreams were about killing the Brits. 786 00:51:50,652 --> 00:51:52,029 [SNIFFLING] 787 00:51:52,112 --> 00:51:54,615 He was like a da to me, so he was. 788 00:51:55,824 --> 00:51:58,368 In recent months, we have seen a rise 789 00:51:58,452 --> 00:52:01,121 in antisocial behavior and drugs. 790 00:52:01,205 --> 00:52:04,291 Now we will not tolerate these parasites 791 00:52:04,374 --> 00:52:07,461 sucking the life out of this community 792 00:52:07,544 --> 00:52:11,798 with their hedonistic and toxic lifestyles. 793 00:52:11,882 --> 00:52:14,510 Let us be clear now, okay? 794 00:52:16,595 --> 00:52:20,724 Anybody found to be involved in the illegal trade of drugs 795 00:52:20,807 --> 00:52:24,061 or encouraging their use through their actions 796 00:52:24,144 --> 00:52:26,688 are to be considered legitimate targets. 797 00:52:27,940 --> 00:52:30,275 And it's what Arló Ó Cairealláin would've wanted. 798 00:52:33,904 --> 00:52:36,907 Where's the... You were meant to give me that in the car on the way up. 799 00:52:37,658 --> 00:52:38,784 [GUN CLICKS] 800 00:52:44,706 --> 00:52:46,542 [INDISTINCT MURMUR] 801 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 -[WEE LIAM IN IRISH] Hear. -[CLICKS] 802 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 -WEE NAOISE: Listen. -[CLICKS] 803 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 -WEE LIAM: Get. -[CLICKS] 804 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 WEE NAOISE: Eat. 805 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 What? 806 00:53:19,867 --> 00:53:21,076 Nothing. 807 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 What? 808 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 Nothing. Just that thing you do with your mouth. 809 00:53:25,622 --> 00:53:26,748 What thing? 810 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 It's a twitch. 811 00:53:28,834 --> 00:53:29,835 A twitch? 812 00:53:31,211 --> 00:53:32,212 I don't do that. 813 00:53:36,091 --> 00:53:37,676 Not anymore. 814 00:53:40,053 --> 00:53:41,054 But you used to. 815 00:53:43,932 --> 00:53:45,267 Back when you used to be 816 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 happy. 817 00:53:52,691 --> 00:53:54,359 -[SIREN WAILS] -[IN ENGLISH] Fuck. The cops. 818 00:54:00,991 --> 00:54:02,576 [CAR DOOR CLOSES] 819 00:54:02,826 --> 00:54:03,827 [CAITLIN CLEARS THROAT] 820 00:54:07,956 --> 00:54:09,333 Is everything okay, Officer? 821 00:54:09,416 --> 00:54:10,792 Would you mind stepping 822 00:54:10,876 --> 00:54:13,003 out of the vehicle for a breathalyzer, sir? 823 00:54:15,005 --> 00:54:16,673 -He isn't driving. -Isn't he? 824 00:54:19,301 --> 00:54:20,302 [IN IRISH] It's okay. 825 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 [IN ENGLISH] Really? 826 00:54:36,985 --> 00:54:39,863 -She doesn't know, does she? -Know what? 827 00:54:39,947 --> 00:54:41,156 What about your school? 828 00:54:42,407 --> 00:54:45,285 Do the students call you Mr. DJ Próvai, or... 829 00:54:46,870 --> 00:54:48,038 Harder. 830 00:54:49,373 --> 00:54:52,084 Now, at the station, was that when it started? 831 00:54:52,167 --> 00:54:53,418 [BREATHALYZER BEEPING] 832 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 I feel like I discovered the Beatles, 833 00:54:56,547 --> 00:54:57,756 if the Beatles were shit. 834 00:54:58,799 --> 00:55:02,553 What is it? Some sort of early onset midlife crisis? 835 00:55:02,636 --> 00:55:05,389 Some men buy a Porsche, you join a Republican rap group? 836 00:55:08,016 --> 00:55:09,726 -Why are you doin' this? -[BEEPING] 837 00:55:09,810 --> 00:55:10,644 Pass. 838 00:55:13,188 --> 00:55:16,358 You have a life. A career. A future. 839 00:55:16,441 --> 00:55:18,944 Remember I can take it all away from you like that. 840 00:55:20,612 --> 00:55:22,155 Message from on high. 841 00:55:22,656 --> 00:55:26,201 What those hoods have to say, this city doesn't need to hear. 842 00:55:26,285 --> 00:55:27,786 Do you understand? 843 00:55:30,080 --> 00:55:31,081 Come on. 844 00:55:43,760 --> 00:55:45,637 Thanks for your time. Drive carefully. 845 00:55:46,096 --> 00:55:48,223 There's a lot of lowlife scum around. 846 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 [RAPPING] I'm a H-O-O-D 847 00:55:55,230 --> 00:55:57,900 Lowlife scum That's what they say about me 848 00:55:58,942 --> 00:56:01,278 A dog with a job What the fuck is that? 849 00:56:01,361 --> 00:56:04,281 When our poor Micky's just sittin' in the flat 850 00:56:04,364 --> 00:56:07,117 Sippin' on his cans and smokin' rollies 851 00:56:07,201 --> 00:56:09,786 'Cause all the best jobs are taken by the dolies 852 00:56:09,870 --> 00:56:10,704 [RAPPING IN IRISH] 853 00:56:10,787 --> 00:56:12,581 Squidgy black, yeah, craic and mo spliff achan lá 854 00:56:12,664 --> 00:56:15,417 Beat the... and the sesh Get that note off my car 855 00:56:23,509 --> 00:56:26,386 It's gonna be a bloodbath 856 00:56:26,470 --> 00:56:29,056 It's gonna be a bloodbath 857 00:56:29,139 --> 00:56:31,183 It's gonna be a bloodbath 858 00:56:31,975 --> 00:56:34,811 Throw a hook, a jab and a boot 859 00:56:34,895 --> 00:56:37,606 I sneak a quick toot Then I fire another boot 860 00:56:37,689 --> 00:56:40,275 For callin' me a fruit For trying to take the loot 861 00:56:40,359 --> 00:56:44,112 But Billy won't be bothering any more hoods 862 00:56:45,405 --> 00:56:46,740 Do you want it in your chest? 863 00:56:46,823 --> 00:56:49,493 Or your knees or your head? DJ Provaí has the lead 864 00:56:49,576 --> 00:56:52,371 You can beg, you can plead You can tell us what we need 865 00:56:52,454 --> 00:56:55,541 You can change your name But they're all the fuckin' same 866 00:56:57,960 --> 00:56:59,711 LIAM: Turns out a leafletting campaign 867 00:56:59,795 --> 00:57:01,713 about how your band gives out free drugs 868 00:57:01,797 --> 00:57:04,925 really drives ticket sales. No more pay to play with hash. 869 00:57:05,008 --> 00:57:06,635 People were payin' us, cash. 870 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 [RAPPING IN IRISH] 871 00:57:11,849 --> 00:57:14,852 [IN ENGLISH] Equals a cocktail breath For unleashin' the beast 872 00:57:14,935 --> 00:57:16,270 [RAPPING IN IRISH] 873 00:57:19,189 --> 00:57:20,566 [IN ENGLISH] He's beatin' some fella 874 00:57:20,691 --> 00:57:21,692 [RAPPING IN IRISH] 875 00:57:23,735 --> 00:57:26,113 [IN ENGLISH] Fucked in to the back of the Jeep 876 00:57:26,196 --> 00:57:29,116 He falls asleep He does it every week 877 00:57:29,199 --> 00:57:30,534 [RAPPING IN IRISH] 878 00:57:30,617 --> 00:57:31,827 [IN ENGLISH] Get the Brits out, lad! 879 00:57:31,910 --> 00:57:34,413 A one-way ticket please I've lost my bus pass 880 00:57:34,496 --> 00:57:37,249 I'm a H-O-O-D 881 00:57:37,332 --> 00:57:40,294 Lowlife scum That's what they say about me 882 00:57:40,377 --> 00:57:42,921 'Cause I'm a H-O-O-D 883 00:57:43,005 --> 00:57:46,049 Lowlife scum That's what they say about me 884 00:57:46,133 --> 00:57:48,677 I'm a H-O-O-D 885 00:57:48,760 --> 00:57:51,471 Lowlife scum That's what they say about me 886 00:57:51,555 --> 00:57:54,183 'Cause I'm a H-O-O-D 887 00:57:54,266 --> 00:57:57,060 Lowlife scum That's what they say about me 888 00:57:57,144 --> 00:57:57,978 [WHISTLES] 889 00:58:05,027 --> 00:58:07,321 -What the fuck was that? -What the fuck was that? 890 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Brits out? 891 00:58:08,488 --> 00:58:10,157 I've said far worse things to you. 892 00:58:10,240 --> 00:58:11,783 -That's different. -Sorry. 893 00:58:12,034 --> 00:58:14,661 Hold on. You're giving me more stick for telling youse to leave 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,413 than what I just got for coming here in the first place. 895 00:58:16,496 --> 00:58:18,207 You don't get to tell me to leave. 896 00:58:18,290 --> 00:58:21,376 -I was fuckin' born here. -I don't mean you, Georgia. 897 00:58:21,460 --> 00:58:23,962 Brits out, as in British state, MI5. 898 00:58:24,046 --> 00:58:25,214 Why didn't you say that? 899 00:58:25,297 --> 00:58:27,925 Because it's the chorus of a fucking song, 900 00:58:28,008 --> 00:58:29,551 not the 1916 Proclamation. 901 00:58:29,635 --> 00:58:30,844 The what? 902 00:58:30,928 --> 00:58:34,014 Don't give me that look because I don't know some taig shite. 903 00:58:34,097 --> 00:58:35,641 Who the fuck you calling a taig? 904 00:58:35,724 --> 00:58:39,144 You. Or do you want me to get up on stage and say it? 905 00:58:40,103 --> 00:58:41,772 You seemed just fucking fine in that wee crowd. 906 00:58:41,855 --> 00:58:44,566 Aye. Well, what do you care? 907 00:58:44,650 --> 00:58:46,652 Oh, I don't fuckin' care. 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,713 I never want to see you again. 909 00:59:08,465 --> 00:59:10,259 I never want to see you again. 910 00:59:12,344 --> 00:59:14,471 -What's happenin', Georgia? -Fuck up. 911 00:59:20,018 --> 00:59:22,938 MAN: We have bigger issues to tackle in our society 912 00:59:23,021 --> 00:59:24,773 than fawning over a language 913 00:59:24,857 --> 00:59:28,694 spoken by less people in Northern Ireland than Polish. 914 00:59:28,777 --> 00:59:31,321 CAITLIN: But you say that as if it's something to be proud of. 915 00:59:31,405 --> 00:59:33,991 That the native language of this island 916 00:59:34,074 --> 00:59:35,826 has been driven to near extinction. 917 00:59:35,909 --> 00:59:39,288 Type the name "Kneecap" into the Internet. 918 00:59:39,371 --> 00:59:43,166 So-called Irish language rappers promoting drug use, 919 00:59:43,250 --> 00:59:45,919 anti-social behavior, and violence. 920 00:59:46,461 --> 00:59:49,590 One even wears a balaclava 921 00:59:49,673 --> 00:59:53,010 and calls himself DJ Próvai. 922 00:59:53,093 --> 00:59:56,763 This is the true face of the Irish language. 923 01:00:10,944 --> 01:00:12,154 [IN IRISH] You kept my chair. 924 01:00:16,408 --> 01:00:18,410 [IN ENGLISH] I wouldn't read too much into that. 925 01:00:21,622 --> 01:00:24,124 [IN IRISH] Thanks for going to my memorial. 926 01:00:26,168 --> 01:00:28,295 [IN ENGLISH] Well, if you can't be bothered to go... 927 01:00:29,922 --> 01:00:32,841 [IN IRISH] I'm only saying it doesn't look very convincing 928 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 if my own wife doesn't show. 929 01:00:35,594 --> 01:00:36,595 [IN ENGLISH] Widow. 930 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Widow. 931 01:00:40,182 --> 01:00:42,184 [IN IRISH] Still denying your native tongue? 932 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 I deny the ears that are hearing it. 933 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 [IN ENGLISH] Aye, that lovely Detective Ellis dropped it round. 934 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 [IN IRISH] Why? 935 01:00:56,406 --> 01:00:57,950 [IN ENGLISH] Why do you think? 936 01:00:59,201 --> 01:01:02,329 -I'll take care of it. -You'll do nothin' of the sort. 937 01:01:02,412 --> 01:01:05,541 Doin' nothin' has allowed our son to be dealing drugs. 938 01:01:05,624 --> 01:01:06,834 That's unacceptable. 939 01:01:07,709 --> 01:01:10,712 -This operation will not fail. -Operation? 940 01:01:11,755 --> 01:01:13,507 There is no operation. 941 01:01:13,590 --> 01:01:16,260 Jesus. You're like one of those Japanese soldiers 942 01:01:16,343 --> 01:01:19,012 still stumblin' round some jungle 50 years 943 01:01:19,096 --> 01:01:20,305 after the war has ended. 944 01:01:22,140 --> 01:01:24,643 I sacrificed my life for the cause. 945 01:01:24,726 --> 01:01:25,727 You sacrificed? 946 01:01:27,187 --> 01:01:31,316 You left us in a prison cell so you wouldn't have to go to one. 947 01:01:33,986 --> 01:01:37,114 That lad is becoming something despite you. 948 01:01:37,197 --> 01:01:39,283 And if you've come here to get in his way, 949 01:01:39,366 --> 01:01:41,368 I'll show you a woman go to war. 950 01:01:43,161 --> 01:01:44,162 Aye. 951 01:01:44,997 --> 01:01:48,208 [IN IRISH] So long as you don't have to leave this house to do it. 952 01:01:54,298 --> 01:01:56,884 [DOOR OPENS, THEN SHUTS] 953 01:02:46,308 --> 01:02:48,310 [FAINT CREAKING] 954 01:03:09,039 --> 01:03:10,916 [IN ENGLISH] Aye, so, turns out me and Georgia 955 01:03:10,999 --> 01:03:12,543 did want to see each other again. 956 01:03:12,626 --> 01:03:13,627 Auntie! 957 01:03:16,463 --> 01:03:18,131 How can that be your fuckin' auntie? 958 01:03:18,215 --> 01:03:21,176 -I know. She's a peeler. -I know she's a fuckin' peeler. 959 01:03:21,260 --> 01:03:23,720 She's gonna shoot me dead in your fuckin' hallway. 960 01:03:24,388 --> 01:03:28,517 No, she won't. Unless I tell her you broke in, and... 961 01:03:28,600 --> 01:03:30,269 That's not even fuckin' funny. 962 01:03:33,105 --> 01:03:33,939 All right. [EXHALES] 963 01:03:51,081 --> 01:03:52,124 Take it off. 964 01:04:34,917 --> 01:04:35,918 [DOOR CLOSES] 965 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 He's using you. 966 01:04:39,046 --> 01:04:41,465 -Maybe I'm using him. -He's trying to get at me. 967 01:04:42,341 --> 01:04:44,551 Don't flatter yourself. He didn't even know. 968 01:04:44,635 --> 01:04:45,886 And you believe that? 969 01:04:46,345 --> 01:04:47,888 -Who is he to you? -Nobody. 970 01:04:47,971 --> 01:04:49,431 Then what's the problem? 971 01:04:49,515 --> 01:04:51,308 The same one that's always been here. 972 01:04:51,391 --> 01:04:53,435 You mix green and orange, you get brown. 973 01:04:53,519 --> 01:04:54,520 Nobody likes brown. 974 01:04:54,603 --> 01:04:56,772 Some people like brown. I like brown. 975 01:04:58,398 --> 01:04:59,608 You take some more soup? 976 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Nah. I found it a bit tasteless. 977 01:05:06,031 --> 01:05:08,325 A Belfast band has been criticized 978 01:05:08,408 --> 01:05:10,118 for chanting anti-British slogans 979 01:05:10,202 --> 01:05:11,495 at a city center bar, 980 01:05:11,578 --> 01:05:14,706 where Prince William had spoken 24 hours previously. 981 01:05:14,790 --> 01:05:17,417 MAN: [ON TV] The band involved are called Kneecap. 982 01:05:17,501 --> 01:05:20,087 The incident is making headlines, 983 01:05:20,170 --> 01:05:23,090 and they've been condemned by the DUP. 984 01:05:23,173 --> 01:05:25,175 [INDISTINCT CHATTER] 985 01:05:34,476 --> 01:05:35,769 Isn't that the Kneecappers? 986 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 [IN IRISH] Over there. 987 01:05:37,729 --> 01:05:39,147 Don't think so. 988 01:05:40,232 --> 01:05:41,233 It's them. 989 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 It's them. 990 01:05:43,610 --> 01:05:44,862 It's definitely them. 991 01:05:45,487 --> 01:05:46,655 Come on. Come on. 992 01:05:50,576 --> 01:05:51,577 Lads. 993 01:05:52,202 --> 01:05:53,412 How are you? 994 01:05:53,495 --> 01:05:55,497 Can we talk to you? 995 01:05:56,832 --> 01:05:58,417 About your music? 996 01:05:59,001 --> 01:06:00,127 [CLEARS THROAT] 997 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 This is a big joke to you, isn't it? 998 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 Well, I'm not laughing. 999 01:06:08,594 --> 01:06:10,179 Lads, you have to stop. 1000 01:06:10,262 --> 01:06:12,598 All right, it's not helping. 1001 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Helping what? 1002 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 You know well. 1003 01:06:15,684 --> 01:06:18,270 The legislation, the Irish Language Act. 1004 01:06:18,353 --> 01:06:20,105 It's a politically sensitive time. 1005 01:06:20,355 --> 01:06:23,150 We have to consider 1006 01:06:23,233 --> 01:06:26,028 who are the best ambassadors for the language. 1007 01:06:26,111 --> 01:06:29,781 The only reason why the Irish language still fucking exists 1008 01:06:29,865 --> 01:06:32,659 is because people refused to not speak it. 1009 01:06:33,118 --> 01:06:35,037 No one's telling you not to speak it. 1010 01:06:36,288 --> 01:06:38,957 Once upon a time, a man told us 1011 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 that the Irish language was like the last dodo, 1012 01:06:43,337 --> 01:06:45,547 stuck behind glass in some museum. 1013 01:06:46,340 --> 01:06:48,133 And to help it to survive, 1014 01:06:48,217 --> 01:06:52,221 we had to break the glass and set the dodo free. 1015 01:06:54,097 --> 01:06:56,266 That sounds like a terrible analogy. 1016 01:07:04,233 --> 01:07:06,235 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 1017 01:07:08,570 --> 01:07:11,240 LIAM: [IN ENGLISH] There are 80,000 native Irish speakers in Ireland. 1018 01:07:11,323 --> 01:07:14,618 Only 6,000 of them live in the north of Ireland. 1019 01:07:14,701 --> 01:07:15,994 [INAUDIBLE CONVERSATION] 1020 01:07:16,078 --> 01:07:18,121 LIAM: Three of us have become rappers. 1021 01:07:18,497 --> 01:07:20,791 I don't know if we've become popular by talent, 1022 01:07:20,874 --> 01:07:22,543 or if it was just our turn. 1023 01:07:24,294 --> 01:07:26,547 It's a weird thing being seen when you come 1024 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 from a place that never wanted you to exist. 1025 01:07:30,634 --> 01:07:33,470 I guess sometimes change happens on the down-low. 1026 01:07:33,554 --> 01:07:35,764 Too little to notice until one day, 1027 01:07:35,848 --> 01:07:37,474 you can't not notice. 1028 01:07:37,558 --> 01:07:40,769 And by then, everything's changed. 1029 01:07:41,812 --> 01:07:43,105 Including you. 1030 01:07:46,483 --> 01:07:49,361 Sometimes change hits like a filthy bassline. 1031 01:07:49,820 --> 01:07:52,155 A boulder being pushed over a cliff. 1032 01:07:54,324 --> 01:07:57,077 You can't control it, but it's gonna hit on the way down. 1033 01:07:57,160 --> 01:08:00,956 But you can be sure as fuck it's gonna wreck somethin'. 1034 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 [IN IRISH] Hello. 1035 01:08:08,547 --> 01:08:09,673 [KNOCK AT DOOR] 1036 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 [DOOR OPENS] 1037 01:08:13,969 --> 01:08:14,970 [IN ENGLISH] Hi, guys. 1038 01:08:16,138 --> 01:08:18,807 Um, my name's Lorna. I'm a radio plugger. 1039 01:08:19,433 --> 01:08:21,935 That gig was deadly. 1040 01:08:22,019 --> 01:08:25,898 I'm meeting with one of my contacts at RTÉ tomorrow, 1041 01:08:25,981 --> 01:08:29,109 and I'd love to take him a copy of your music. 1042 01:08:29,193 --> 01:08:32,613 Maybe get you Track of the Week. So what do you think? 1043 01:08:33,322 --> 01:08:35,323 Could you get me somethin' by then? 1044 01:08:37,242 --> 01:08:39,661 You mixed up that coke and ket again, didn't you? 1045 01:08:44,416 --> 01:08:47,211 So I'm just gonna leave this here, 1046 01:08:47,294 --> 01:08:48,712 and I'm gonna go. 1047 01:08:50,671 --> 01:08:51,673 Fuck. 1048 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 [IN IRISH] Radio? 1049 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Imagine the money. 1050 01:08:58,263 --> 01:08:59,515 How much do they pay? 1051 01:09:00,724 --> 01:09:02,475 Must be at least 10k a play. 1052 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 [IN ENGLISH] Well... 1053 01:09:04,435 --> 01:09:07,523 [IN IRISH] The woeful pay-per-play rates of streaming platforms 1054 01:09:07,606 --> 01:09:10,526 mean that artists need millions of plays to make any profit, 1055 01:09:10,609 --> 01:09:11,859 so without radio money, 1056 01:09:11,944 --> 01:09:15,322 musicians' only revenue stream would be perpetual tours, 1057 01:09:15,404 --> 01:09:18,158 forcing multiple artists out of the industry every year 1058 01:09:18,242 --> 01:09:21,203 due to the associated mental and physical strain. 1059 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 We'd better get to the studio. 1060 01:09:28,085 --> 01:09:29,752 LIAM: [IN ENGLISH] And off to the studio we went. 1061 01:09:29,837 --> 01:09:31,212 [SIREN WAILING] 1062 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 Or at least, what was left of it. 1063 01:09:35,926 --> 01:09:38,345 NAOISE: Those R.R.A.D. bastards... 1064 01:09:41,223 --> 01:09:43,850 [IN IRISH] Our music is backed up on the cloud, though, right? 1065 01:09:53,402 --> 01:09:54,653 NAOISE: We have to do something. 1066 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Do we fuck. 1067 01:09:56,238 --> 01:09:58,115 -Not you. -Not me? 1068 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 It was my fucking garage. 1069 01:10:00,617 --> 01:10:01,618 I'm with Naoise. 1070 01:10:01,702 --> 01:10:05,455 Aye, go start a war with a paramilitary group. 1071 01:10:05,873 --> 01:10:08,083 The British Empire couldn't win that one, 1072 01:10:08,166 --> 01:10:10,752 but I'm sure you'll do fucking fine. 1073 01:10:10,836 --> 01:10:12,045 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 1074 01:10:12,796 --> 01:10:14,631 [IN IRISH] If you two have a death wish, go ahead, 1075 01:10:14,715 --> 01:10:16,675 but don't drag me down with you. 1076 01:10:16,758 --> 01:10:18,677 Drag you down? 1077 01:10:18,760 --> 01:10:21,471 We've been dragging you along. 1078 01:10:21,555 --> 01:10:23,640 This is just a little hobby for you. 1079 01:10:23,724 --> 01:10:24,975 It's all we've got. 1080 01:10:25,601 --> 01:10:27,186 And they've destroyed everything! 1081 01:10:27,269 --> 01:10:30,772 Have they? Because the only one who can do that is you, 1082 01:10:30,856 --> 01:10:32,858 if you do something fucking stupid. 1083 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 Now we need a mastered track for tomorrow 1084 01:10:36,486 --> 01:10:38,447 from scratch with no fucking equipment. 1085 01:10:40,741 --> 01:10:42,993 That's not going to fucking happen. 1086 01:10:44,953 --> 01:10:47,581 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 1087 01:11:15,359 --> 01:11:16,610 JJ: [IN ENGLISH] Fucking yes. 1088 01:11:16,693 --> 01:11:18,403 [IN IRISH] Look at this, boys. 1089 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 The Roland 808. 1090 01:11:21,114 --> 01:11:22,741 What '80s shite is that? 1091 01:11:22,824 --> 01:11:24,826 1980 to 1983, to be precise. 1092 01:11:26,578 --> 01:11:28,539 Complete commercial flop, 1093 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 but it got into the hands of enough people who mattered 1094 01:11:31,625 --> 01:11:34,545 to change the face of hip-hop music forever. 1095 01:11:35,462 --> 01:11:37,923 This is what we're meant to record the tracks on. 1096 01:11:38,006 --> 01:11:39,424 It's fucking fate. 1097 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Snare here and snare there. 1098 01:11:48,183 --> 01:11:49,184 [IN ENGLISH] Yeah. 1099 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 [IN IRISH] To kick. 1100 01:11:51,353 --> 01:11:52,980 NAOISE: Two kicks, I think. 1101 01:11:53,564 --> 01:11:56,525 Boom-boom. Boom-boom-boom. 1102 01:11:58,151 --> 01:12:00,070 JJ: We'll bring one in here, too. 1103 01:12:01,321 --> 01:12:03,657 NAOISE: That works. That works. 1104 01:12:04,867 --> 01:12:06,952 Right then, go ahead. He'll do the chorus. 1105 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 [IN ENGLISH] I got a point to be proving to myself 1106 01:12:10,581 --> 01:12:12,666 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1107 01:12:12,749 --> 01:12:14,042 'Cause I'm too far gone... 1108 01:12:14,126 --> 01:12:15,127 No, no, no. 1109 01:12:15,210 --> 01:12:17,754 Rather be sick in the head with a little bit of wealth 1110 01:12:17,838 --> 01:12:18,839 [RAPPING IN IRISH] 1111 01:12:28,640 --> 01:12:30,267 [IN ENGLISH] They're doing it to you constantly 1112 01:12:30,350 --> 01:12:32,603 An individual is surely what you want to be 1113 01:12:32,686 --> 01:12:34,813 You're born to stand out Live your fantasy 1114 01:12:34,897 --> 01:12:37,524 Before they eat you up and spit you out and laugh at ye 1115 01:12:37,608 --> 01:12:39,151 [RAPPING IN IRISH] 1116 01:12:40,736 --> 01:12:42,905 [IN ENGLISH] There'll be push backs But relax, socair 1117 01:12:46,325 --> 01:12:48,243 [IN ENGLISH] I've got a point to be proving to myself 1118 01:12:48,327 --> 01:12:50,579 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1119 01:12:50,662 --> 01:12:52,873 I'm too far gone when it comes to mental health 1120 01:12:52,956 --> 01:12:55,375 I'd rather be sick in the head with a bit of wealth 1121 01:12:55,459 --> 01:12:57,169 I prayed to the devil Let me be rich 1122 01:12:57,252 --> 01:12:58,253 Instead, he said 1123 01:12:58,337 --> 01:13:00,547 You'll no longer be skint But you'll be sick in the head 1124 01:13:00,631 --> 01:13:01,757 [RAPPING IN IRISH] 1125 01:13:04,510 --> 01:13:06,595 -[IN ENGLISH] Yes -You're a mad cunt, Mo Chara 1126 01:13:06,678 --> 01:13:08,222 Sound I'll be back for a fat loan 1127 01:13:08,305 --> 01:13:11,183 That's me never getting dressed Depressed and always para 1128 01:13:11,266 --> 01:13:13,685 Throwing tantrums in my mansion Am I embarrassed? 1129 01:13:13,769 --> 01:13:14,770 Nah 1130 01:13:14,853 --> 01:13:16,188 [RAPPING IN IRISH] 1131 01:13:20,192 --> 01:13:21,109 [IN ENGLISH] When we're smoking 1132 01:13:21,193 --> 01:13:22,778 Then we're smoking till it's all done, all gone, 1133 01:13:22,861 --> 01:13:24,446 Oh I imagine till it's all gone 1134 01:13:24,530 --> 01:13:26,114 But we're making up our own laws 1135 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Never getting worried about our own flaws 1136 01:13:30,869 --> 01:13:33,247 Kneecap, 3CAG, we're our own gods 1137 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Fuck off. 1138 01:13:53,725 --> 01:13:54,977 [IN IRISH] I'm done, boys. 1139 01:13:55,686 --> 01:13:56,520 [GRUNTS] 1140 01:13:56,895 --> 01:13:57,896 [IN ENGLISH] Happy days. 1141 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 [IN IRISH] I'm out. 1142 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 -What? -I can't do this anymore. 1143 01:14:05,946 --> 01:14:07,865 It feels like I'm fucking skiing 1144 01:14:07,948 --> 01:14:09,783 and both skis are going further apart. 1145 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 I'm gonna tear my bollocks open. 1146 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 I never wanted to ski. 1147 01:14:13,704 --> 01:14:16,081 I just wanted to be a musician, you know? 1148 01:14:20,335 --> 01:14:21,587 What do we do with this? 1149 01:14:24,173 --> 01:14:25,299 You'll work it out. 1150 01:15:05,297 --> 01:15:07,049 [IN ENGLISH] Shit. 1151 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 Fuck. Let's go. Let's go. Fuck. 1152 01:15:34,868 --> 01:15:35,869 Special delivery. 1153 01:15:44,503 --> 01:15:45,629 You sell drugs. 1154 01:15:47,047 --> 01:15:50,592 You sell them for the Radical Republicans Against Drugs. 1155 01:15:52,135 --> 01:15:53,345 Bit off brand, is it not? 1156 01:15:53,428 --> 01:15:56,056 No, it's not, actually, and here's why, right? Listen. 1157 01:15:57,015 --> 01:15:59,768 The Radical Republicans Against Drugs 1158 01:15:59,852 --> 01:16:03,856 are radical Republicans before they're against drugs. 1159 01:16:04,606 --> 01:16:06,024 It's right there in the name. 1160 01:16:06,108 --> 01:16:07,109 We're certainly not 1161 01:16:07,192 --> 01:16:09,403 Radical Republicans Against Makin' Money. 1162 01:16:09,486 --> 01:16:11,947 Because being radical, as your da was, 1163 01:16:13,699 --> 01:16:15,325 have cost a pretty penny. 1164 01:16:15,409 --> 01:16:17,411 Price of Semtex has gone through the roof. 1165 01:16:17,536 --> 01:16:18,996 I'll tell you, honestly. 1166 01:16:19,079 --> 01:16:21,039 Some fuckers are making a killing. 1167 01:16:21,623 --> 01:16:24,334 Maybe you shouldn't go about blowing up garages then. 1168 01:16:24,418 --> 01:16:25,878 What are you talking about? 1169 01:16:25,961 --> 01:16:28,046 We haven't blown up any garages, have we? 1170 01:16:28,130 --> 01:16:30,632 -No. -No. Fuck you talkin' about? 1171 01:16:31,508 --> 01:16:34,428 Look at me. Right? No more music. 1172 01:16:35,179 --> 01:16:36,180 You hear me? Hey! 1173 01:16:36,889 --> 01:16:39,808 Youse are drug dealers. That's all you'll be. 1174 01:16:40,309 --> 01:16:42,686 No more music. All right? 1175 01:16:53,030 --> 01:16:56,033 [PHONE RINGING] 1176 01:17:05,709 --> 01:17:08,337 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1177 01:18:01,390 --> 01:18:02,766 [KIDS RAPPING IN IRISH] 1178 01:18:29,293 --> 01:18:32,004 [IN IRISH] Breaking in to school property 1179 01:18:32,629 --> 01:18:34,339 outside school hours. 1180 01:18:35,924 --> 01:18:37,259 Contested or admitted? 1181 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Admitted. 1182 01:18:45,058 --> 01:18:48,604 Snorting a white substance on stage. 1183 01:18:53,442 --> 01:18:54,443 Admitted. 1184 01:18:56,528 --> 01:19:00,657 Indecently exposing your buttocks 1185 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 to reveal the words "Brits" and "out"? 1186 01:19:03,118 --> 01:19:05,329 -[SNORTS] -WOMAN: Archibald. 1187 01:19:11,251 --> 01:19:15,005 Admitted. Admitted! Admitted! 1188 01:19:21,136 --> 01:19:22,137 Admitted. 1189 01:19:24,139 --> 01:19:26,308 Membership of the music group 1190 01:19:27,351 --> 01:19:28,352 Kneecap? 1191 01:19:59,299 --> 01:20:00,425 -I... -I know. 1192 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 You know? 1193 01:20:07,724 --> 01:20:09,059 My suspicions were aroused 1194 01:20:09,142 --> 01:20:11,311 when the lads started digging up our garden, 1195 01:20:11,395 --> 01:20:13,188 but it was your lovely arse 1196 01:20:14,857 --> 01:20:16,775 all over the news that sealed it. 1197 01:20:17,526 --> 01:20:18,986 I do have a lovely arse. 1198 01:20:21,196 --> 01:20:22,614 Why didn't you say something? 1199 01:20:24,658 --> 01:20:26,159 That twitch with your mouth... 1200 01:20:28,370 --> 01:20:30,289 You do it when you're happy. 1201 01:20:30,497 --> 01:20:32,499 I wanted to keep seeing it. 1202 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 I quit. 1203 01:20:39,047 --> 01:20:40,048 Work? 1204 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 No, fuck. 1205 01:20:41,675 --> 01:20:42,885 I was sacked from that. 1206 01:20:45,888 --> 01:20:47,764 Don't say I'm breaking up with you 1207 01:20:47,848 --> 01:20:50,142 for being in a band you're not even fucking in. 1208 01:20:51,935 --> 01:20:53,270 You're breaking up with me? 1209 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 You've found what you were looking for. 1210 01:20:57,399 --> 01:20:58,817 That's great. 1211 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 But I also need to do my thing. 1212 01:21:03,071 --> 01:21:04,072 You know? 1213 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 They're different directions. 1214 01:21:09,828 --> 01:21:11,330 They don't work together. 1215 01:21:13,373 --> 01:21:16,502 What part of unemployed musician doesn't work for you? 1216 01:21:18,504 --> 01:21:21,882 No one is anyone until they are. 1217 01:21:23,425 --> 01:21:24,843 You are. 1218 01:21:39,483 --> 01:21:41,944 REPORTER: [IN ENGLISH] And with talks to get Stormont back up and running 1219 01:21:42,027 --> 01:21:43,445 still at a deadlock, 1220 01:21:43,529 --> 01:21:47,032 today's An Lá Dearg Irish language rights march 1221 01:21:47,115 --> 01:21:49,743 will further amp up the pressure on politicians 1222 01:21:49,826 --> 01:21:53,330 to find a resolution to the long-running disputes. 1223 01:21:53,413 --> 01:21:55,791 And now, it's time for Track of the Week, 1224 01:21:55,874 --> 01:21:57,793 and I'm so excited to play you this song 1225 01:21:57,876 --> 01:22:00,546 for the very first time on the airwaves. 1226 01:22:03,632 --> 01:22:06,802 [POP SONG PLAYING ON RADIO] 1227 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 -MAN: [IN IRISH] Irish Language Act. -CROWD: Now! 1228 01:22:09,304 --> 01:22:10,556 [IN ENGLISH] What the fuck's this shit? 1229 01:22:13,559 --> 01:22:15,310 -CROWD: [IN IRISH] Now! -Irish Language Act. 1230 01:22:15,394 --> 01:22:17,271 -Now! -Irish Language Act. 1231 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 -Now! -Irish Language Act. 1232 01:22:20,232 --> 01:22:21,608 That was the radio plugger. 1233 01:22:21,692 --> 01:22:25,529 [IN ENGLISH] Concerns were raised around some of the sex and drug references. 1234 01:22:32,327 --> 01:22:33,495 [DOOR OPENS] 1235 01:22:35,998 --> 01:22:36,999 [DOOR CLOSES] 1236 01:22:53,140 --> 01:22:54,308 Fuck. 1237 01:23:27,716 --> 01:23:28,717 Fuck. 1238 01:23:30,135 --> 01:23:33,096 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. 1239 01:23:33,180 --> 01:23:36,099 LIAM: There's some things in life you just don't cross. 1240 01:23:36,183 --> 01:23:40,354 Motorways, picket lines, and West Belfast mas. 1241 01:23:41,730 --> 01:23:45,609 [IN IRISH] Stick the kettle on. I need your help. 1242 01:23:46,276 --> 01:23:49,404 LIAM: [IN ENGLISH] News of RTÉ2's decision was soon flying down the falls 1243 01:23:49,488 --> 01:23:52,199 quicker than a joyrider in a Mitsubishi Evo. 1244 01:23:52,282 --> 01:23:56,286 And with each telling, the snub got more and more heinous. 1245 01:23:56,370 --> 01:23:58,622 And they were promised to be Track of the Week. 1246 01:23:58,705 --> 01:24:02,042 [IN IRISH] But when they heard they were from West Belfast, 1247 01:24:02,125 --> 01:24:04,086 they wouldn't play it on the air. 1248 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 [IN ENGLISH] Fuck the fuck off. 1249 01:24:06,129 --> 01:24:10,259 This Dublin music executive tore the record contract up 1250 01:24:10,342 --> 01:24:13,136 and called them all "bin bombers." 1251 01:24:13,220 --> 01:24:15,722 LIAM: Hunger strikes, dirty protests. 1252 01:24:15,806 --> 01:24:17,933 When it comes to a good old campaign, 1253 01:24:18,016 --> 01:24:20,185 us Fenians do it better than anyone. 1254 01:24:20,269 --> 01:24:21,270 Is that RTÉ? 1255 01:24:21,353 --> 01:24:23,021 [IN IRISH] This is an official complaint. 1256 01:24:23,105 --> 01:24:24,481 -[IN ENGLISH] Discrimination. -Censorship. 1257 01:24:24,565 --> 01:24:26,567 Don't make me come down there. 1258 01:24:26,650 --> 01:24:28,861 LIAM: West Belfast protested our persecution 1259 01:24:28,944 --> 01:24:30,320 by purchasing our tickets. 1260 01:24:30,404 --> 01:24:34,575 Thanks to Naoise's ma, we sold out quicker than Michael Collins, 1261 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 but we'll not go there. 1262 01:24:36,410 --> 01:24:38,912 There aren't many things that unite the Irish media, 1263 01:24:38,996 --> 01:24:40,956 peelers and dissident Republicans, 1264 01:24:41,039 --> 01:24:43,584 but trying to stop our music had gone and done it. 1265 01:24:44,710 --> 01:24:45,711 Sure, fuck it. 1266 01:24:45,794 --> 01:24:47,421 At least we had DJ Próvai 1267 01:24:47,504 --> 01:24:50,090 back behind the decks where he belongs. 1268 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 [RAP MUSIC PLAYING] 1269 01:25:10,694 --> 01:25:13,947 No better publicity than getting banned. Eh, lads? 1270 01:25:16,658 --> 01:25:18,202 It's gonna be bunged out there tonight, so it is. 1271 01:25:19,995 --> 01:25:22,080 Anyway, you're late. So chop, chop. 1272 01:25:22,414 --> 01:25:23,790 [IN IRISH] And good luck. 1273 01:25:24,333 --> 01:25:25,334 You speak Irish? 1274 01:25:26,251 --> 01:25:27,252 [IN ENGLISH] No. 1275 01:25:27,336 --> 01:25:28,879 [IN IRISH] But I'm learning. 1276 01:25:28,962 --> 01:25:29,963 [IN ENGLISH] Because of youse. 1277 01:25:31,632 --> 01:25:34,635 -[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] -[CROWD CHEERING] 1278 01:26:00,994 --> 01:26:02,037 [NAOISE RAPPING IN IRISH] 1279 01:26:13,465 --> 01:26:14,550 [IN ENGLISH] Move. 1280 01:26:14,967 --> 01:26:15,968 [RAPPING CONTINUES] 1281 01:26:45,581 --> 01:26:46,832 [IN ENGLISH] MDMA 1282 01:26:46,915 --> 01:26:48,500 [RAPPING IN IRISH] 1283 01:26:49,501 --> 01:26:50,586 [IN ENGLISH] Chlamydia 1284 01:26:50,669 --> 01:26:52,129 Fucking animals. 1285 01:26:52,212 --> 01:26:53,046 [RAPPING IN IRISH] 1286 01:27:26,163 --> 01:27:27,581 [CHEERING] 1287 01:27:28,457 --> 01:27:29,791 [RAPPING CONTINUES] 1288 01:27:51,855 --> 01:27:53,857 [CHEERING] 1289 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 [IN IRISH] Listen, you cunts. 1290 01:28:26,849 --> 01:28:29,852 The Irish language and hip-hop go hand in hand. 1291 01:28:29,935 --> 01:28:31,687 I don't give a fuck what anyone says. 1292 01:28:31,770 --> 01:28:33,939 [CHEERING] 1293 01:28:36,066 --> 01:28:38,402 It gave a voice to the Black people of America. 1294 01:28:38,485 --> 01:28:42,072 And now, it's giving a voice to fucking Irish speakers! 1295 01:28:46,076 --> 01:28:50,831 But, Móglaí, they say we're politicizing the language. 1296 01:28:50,914 --> 01:28:53,500 It was them who politicized it 1297 01:28:53,584 --> 01:28:56,044 when they fucking banned it. 1298 01:28:56,420 --> 01:28:59,256 But it's obvious they failed 1299 01:28:59,339 --> 01:29:02,926 when you see all the Fenian cunts here tonight! 1300 01:29:03,010 --> 01:29:04,803 [CHEERING] 1301 01:29:04,887 --> 01:29:06,889 [IN ENGLISH] We're getting whacked out of it. 1302 01:29:06,972 --> 01:29:09,641 [IN IRISH] Speaking in our own tongue! 1303 01:29:09,725 --> 01:29:14,271 Giving shit to the peelers, the politicians, the dissies, 1304 01:29:14,354 --> 01:29:16,481 or any other cunt! 1305 01:29:17,649 --> 01:29:21,778 CROWD: [IN ENGLISH] Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1306 01:29:21,862 --> 01:29:25,032 Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1307 01:29:26,825 --> 01:29:28,327 DOYLE: [OVER RECORDING] You sell drugs, you sell them 1308 01:29:28,410 --> 01:29:31,079 for the Radical Republicans Against Drugs. 1309 01:29:31,496 --> 01:29:33,165 Radical Republicans Against Drugs 1310 01:29:33,248 --> 01:29:35,250 are radical Republicans... 1311 01:29:35,334 --> 01:29:36,960 -Here. Is that me? -What? 1312 01:29:37,044 --> 01:29:38,629 -Is that me? -That is fuckin' you. 1313 01:29:38,712 --> 01:29:40,464 ...Radical Republicans against money, 1314 01:29:40,547 --> 01:29:43,800 because being radical has cost a pretty penny. 1315 01:29:43,884 --> 01:29:46,303 And one other thing, right? No more music. 1316 01:29:46,803 --> 01:29:49,473 You're drug dealers, and that's all you'll be. 1317 01:29:50,474 --> 01:29:51,975 [CROWD SCREAMING, CLAMORING] 1318 01:29:52,768 --> 01:29:53,769 Right there! 1319 01:30:08,909 --> 01:30:10,410 [IN IRISH] You go, lads. 1320 01:30:12,287 --> 01:30:13,372 I've got this. 1321 01:30:18,627 --> 01:30:21,463 [YELLING] 1322 01:30:21,547 --> 01:30:23,382 LIAM: [IN ENGLISH] It was in this moment JJ showed 1323 01:30:23,465 --> 01:30:26,802 he had truly come to embrace his inner lowlife scumbag, 1324 01:30:26,885 --> 01:30:29,888 by doing something impulsive, violent, 1325 01:30:31,974 --> 01:30:35,269 -and utterly fucking pointless. -[JJ GROANS] 1326 01:30:43,694 --> 01:30:44,695 Hey! 1327 01:30:54,580 --> 01:30:55,831 [GROANS] 1328 01:31:40,000 --> 01:31:41,418 FRA: Wait. Wait. 1329 01:31:54,473 --> 01:31:55,474 Who's there? 1330 01:31:57,601 --> 01:31:59,561 ARLÓ: If my son's blood is to be spilt, 1331 01:32:01,480 --> 01:32:03,941 then it should be his own blood pulling the trigger. 1332 01:32:40,435 --> 01:32:42,437 [MUFFLED THUDDING] 1333 01:32:59,079 --> 01:33:03,417 Leave Georgia alone. 1334 01:33:05,252 --> 01:33:07,671 [GRUNTS, COUGHS] 1335 01:33:11,967 --> 01:33:13,594 [IN IRISH] That's not gonna happen. 1336 01:33:17,681 --> 01:33:19,308 [IN ENGLISH] Speak English. 1337 01:33:22,144 --> 01:33:23,437 [IN IRISH] Speak Irish. 1338 01:33:26,356 --> 01:33:29,526 [IN ENGLISH] You think a garage is the only thing I can burn down? 1339 01:33:32,029 --> 01:33:35,115 [GROANS] 1340 01:33:41,288 --> 01:33:43,290 [SENSUAL MUSIC PLAYING] 1341 01:33:54,968 --> 01:33:55,969 [IN IRISH] Our day 1342 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 will come. 1343 01:34:00,182 --> 01:34:01,808 LIAM: [IN ENGLISH] And it was at this moment 1344 01:34:01,892 --> 01:34:04,228 I realized something about Georgia. 1345 01:34:11,401 --> 01:34:12,736 I fuckin' love her. 1346 01:34:12,819 --> 01:34:13,737 [DOOR OPENS] 1347 01:34:14,279 --> 01:34:15,280 COP: Oh, fuck. 1348 01:34:17,574 --> 01:34:19,535 Leave him, ma'am. He's had enough. 1349 01:34:31,505 --> 01:34:32,506 MAN 1: Give it to him. 1350 01:34:56,488 --> 01:34:57,489 Da? 1351 01:34:58,824 --> 01:35:00,409 [GUNSHOTS] 1352 01:35:03,912 --> 01:35:05,664 [EARS RINGING] 1353 01:35:09,084 --> 01:35:10,878 [MEN GROANING] 1354 01:35:13,005 --> 01:35:15,465 Who the fuck brings one gun to a kneecapping? 1355 01:35:16,925 --> 01:35:17,926 What if it jams? 1356 01:35:18,760 --> 01:35:20,304 What if the person with the gun 1357 01:35:20,387 --> 01:35:21,763 decides to fucking shoot you instead? 1358 01:35:22,264 --> 01:35:23,640 Like that. 1359 01:35:25,517 --> 01:35:26,518 ARLÓ: Amateur hour. 1360 01:35:27,436 --> 01:35:28,645 Take your hoods off. 1361 01:35:32,774 --> 01:35:35,027 -That one there's an MI5 tout. -[MAN 1 CRIES IN PAIN] 1362 01:35:35,694 --> 01:35:38,030 -He's in the pay of the Special Branch. -[MAN 2 YELLS] 1363 01:35:39,281 --> 01:35:42,284 You just can't be a serious dissie with judgment like this. 1364 01:35:43,827 --> 01:35:47,164 Now, the last of youse to the end of that alley 1365 01:35:47,247 --> 01:35:48,957 gets one behind the ear. 1366 01:35:52,586 --> 01:35:55,589 [MEN GROANING IN PAIN] 1367 01:35:59,760 --> 01:36:03,472 [IN IRISH] I said you'd end up down an alley, didn't I? 1368 01:36:07,351 --> 01:36:08,977 What did I also tell you? 1369 01:36:10,938 --> 01:36:12,940 Every word of Irish spoken... 1370 01:36:16,401 --> 01:36:20,906 ...is a bullet fired for Irish freedom. 1371 01:36:24,451 --> 01:36:25,536 What you're doing, 1372 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 you're that bullet, son. 1373 01:36:33,502 --> 01:36:36,505 [SIRENS APPROACHING] 1374 01:36:44,471 --> 01:36:45,472 You better go. 1375 01:37:24,178 --> 01:37:25,721 [INAUDIBLE] 1376 01:37:36,523 --> 01:37:41,862 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1377 01:38:07,763 --> 01:38:09,598 LIAM: [IN ENGLISH] Every word spoken is a bullet. 1378 01:38:11,058 --> 01:38:13,310 I reckon everyone's fired enough bullets by now, 1379 01:38:14,436 --> 01:38:17,356 without the need to be shooting any metaphorical ones. 1380 01:38:18,941 --> 01:38:21,610 Maybe not firing the bullet should be the bullet. 1381 01:38:22,486 --> 01:38:23,862 Ah, fuck it. I don't know. 1382 01:38:25,781 --> 01:38:28,867 I mean, we didn't set out to be bullets or guns. 1383 01:38:29,743 --> 01:38:31,995 But when did bullets ever set out to be bullets? 1384 01:38:32,829 --> 01:38:33,830 They just are. 1385 01:38:34,414 --> 01:38:37,626 Waitin', hopin' to be unleashed into the world. 1386 01:38:38,126 --> 01:38:39,753 To find their velocity. 1387 01:38:41,672 --> 01:38:43,257 We'd found our velocity. 1388 01:38:43,590 --> 01:38:45,467 [SINGING IN IRISH] 1389 01:38:58,605 --> 01:39:00,148 LIAM: [IN IRISH] Stories are built from language. 1390 01:39:00,816 --> 01:39:02,484 Nations are built from stories. 1391 01:39:03,277 --> 01:39:04,862 This is our story. 1392 01:39:11,743 --> 01:39:13,745 [IN ENGLISH] The Irish for "the end" is "an deireadh." 1393 01:39:28,802 --> 01:39:31,180 Ah, fuck it. Encore. 1394 01:39:31,263 --> 01:39:33,140 [H.O.O.D PLAYING] 1395 01:42:23,894 --> 01:42:26,647 [IT'S BEEN AGES PLAYING] 1396 01:44:32,689 --> 01:44:34,942 [SNIFFLING] 94424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.