All language subtitles for Killer.Heat.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Er is een oude Griekse mythe over de man die te hoog vloog. 2 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Hij heette Icarus en hij had zelfgemaakte vleugels. 3 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Hij dacht dat hij steeds hoger kon gaan, hoger dan wie dan ook. 4 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Hoger dan de goden. 5 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Hij wist wat er zou gebeuren als hij te dicht bij de zon kwam. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Maar toch deed hij het. 7 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, ZOON VAN TRANSPORTMAGNAAT STERFT OP 32-JARIGE LEEFTIJD 8 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 De Icarus-mythe speelde zich af op Kreta. 9 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Blijkbaar heeft niemand daar veel geleerd van zijn verhaal. 10 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Ik natuurlijk ook niet. 11 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Nog niet. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Het punt met mythes: 13 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Makkelijk te negeren. 14 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 De familie van de gevallen man was rijk. Heel erg rijk. 15 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Door transport. 16 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Ze runden het eiland met geweld en afpersing. 17 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Ze waren maar half Grieks. 18 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Dat is overmoed. 19 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Fatale zwakte van de goden en ons mensen. 20 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 PASPOORTCONTROLE 21 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 AUTOVERHUUR 22 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 Welkom, Mr Bali. -Bedankt. 23 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PASPOORT VS 24 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 Prettig verblijf. -Fijne dag nog. 25 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. 26 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Dat hoop ik ook. Bedankt. 27 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Ze stuurde een bericht met het vliegticket. 28 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Kijk uit naar een vintage bruine Benz. 29 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Ze zei niets over de witte broek. 30 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Mrs Vardakis. 31 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 Je mag me Penelope noemen. 32 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 Fijn dat u er bent. -Zeg maar Nick. 33 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham is een vriendin. 34 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Je hielp haar met een probleempje in Athene. 35 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Mag ik je om een gunst vragen? 36 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Wil je je zonnebril afdoen? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 Wat? -Ik wil niet onbeleefd zijn. 38 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Ik kijk mensen graag in de ogen. 39 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Ik heb een probleem en kan de lokale politie niet vertrouwen. 40 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 Waarom? -De familie van m'n man bezit ze. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 De Vardakises zijn als goden hier. 42 00:04:17,082 --> 00:04:19,125 Op Kreta gaat niemand tegen de goden in. 43 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Mijn zwager stierf toen hij op het eiland aan het klimmen was. 44 00:04:26,457 --> 00:04:29,791 Ik heb het gelezen. Gecondoleerd. Een vreselijk ongeluk. 45 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Moord. 46 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Niemand onderzoekt het. 47 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Dat komt de familie van mijn man goed uit. 48 00:04:37,082 --> 00:04:38,791 Ze runnen Eurytus Transport. 49 00:04:38,875 --> 00:04:39,957 Ik weet het. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,457 Alles behalve een ongeluk heeft effect op de aandelen... 51 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 ...en dat willen ze niet. 52 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Ik heb een privédetective nodig. 53 00:04:47,457 --> 00:04:48,707 Ik heb geld. 54 00:04:48,791 --> 00:04:50,832 Mijn vraag aan jou is: 'Waarom?' 55 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Je man heeft veel macht. 56 00:04:53,125 --> 00:04:55,582 Dit kan hem en de familie in de problemen brengen. 57 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Jouw familie. 58 00:04:57,541 --> 00:04:59,582 Ik kende Leo voor ik mijn man ontmoette. 59 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Hij was een goed mens. 60 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Een vriend. 61 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 62 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Dubbel tarief. 63 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Bedankt. 64 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Dit moet tussen ons blijven. 65 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Niemand mag dit weten. 66 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Natuurlijk. 67 00:05:20,582 --> 00:05:22,541 Ik heb je accommodatie geregeld. 68 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Volg me maar. 69 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Ik deed detectivewerk in Athene. 70 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Ik volgde overspelige mannen en vrouwen. Maar dit voelde anders. 71 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Door haar voelde ik me minder onderzoeker en meer haar handlanger. 72 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Wat is dit hier? 73 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Ik vond het jaren geleden. 74 00:06:25,082 --> 00:06:27,291 In de bibliotheek van een monnik. 75 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Ze stopte me in een klooster, de laatste plek waar ik wilde zijn. 76 00:06:34,082 --> 00:06:35,707 Ik zocht geen verlossing. 77 00:06:36,541 --> 00:06:38,582 Geen kerken, geen biecht. 78 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Nee, bedankt. 79 00:06:55,375 --> 00:06:56,457 Eerwaarde. 80 00:06:58,832 --> 00:06:59,875 Dit is Mr Bali. 81 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 U mag bij ons logeren. 82 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Ik zal proberen niet tot last te zijn. 83 00:07:27,082 --> 00:07:29,041 Drank kun je doseren. 84 00:07:30,250 --> 00:07:33,457 Met de juiste dosering krijg ik de perfecte black-out. 85 00:07:35,291 --> 00:07:36,582 Geen herinneringen. 86 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Geef hem wat blauw. 87 00:07:43,332 --> 00:07:44,541 Geweldig, schat. 88 00:08:53,665 --> 00:08:54,500 Tien minuten. 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Meer heb ik niet nodig. 90 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Zijn verwondingen komen overeen met een val van 30 meter hoogte. 91 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Meerdere schedelbreuken, ernstig hersenletsel. 92 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 En wat is dit? 93 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Op zijn vingers? 94 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Klimkrijt. 95 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 En waarom die gebroken vingers? 96 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Dat komt voor bij bergbeklimmers. Veel druk op de handen. 97 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Hij heeft zich vastgeklampt. 98 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Is dit een defect in de uitrusting? 99 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Nee. Er was geen uitrusting. 100 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Hij klom vrij, zonder touwen. 101 00:09:32,000 --> 00:09:33,415 Is dat niet riskant? 102 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Blijkbaar. 103 00:09:36,458 --> 00:09:37,665 Zijn we klaar? 104 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Ja. Nog één ding. 105 00:09:38,915 --> 00:09:40,958 Heb je de naam van de onderzoeker? 106 00:09:41,040 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 107 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Bedankt. 108 00:09:46,708 --> 00:09:50,665 Soms gebruik je een wortel, soms een stok. 109 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 En soms lieg je dat het gedrukt staat. 110 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 Rechercheur Mensah? -Wie liet u toe? 111 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Sorry. 112 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ik ben van Eastern Global Levensverzekering. 113 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Ik leid een onderzoek voor ons Amerikaanse kantoor. 114 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis had een polis bij ons. 115 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Kijk 'm nou. 116 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Ik had vroeger ook zo'n hond. 117 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Hallo, schat. 118 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Als je het niet erg vindt, ik heb het druk. 119 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Dit is maar een formaliteit. 120 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Wat mij betreft viel er een rijke man van een rots... 121 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 ...die te ijdel was voor touw. 122 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Maar ik heb details nodig. 123 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Je had kunnen bellen. 124 00:10:33,040 --> 00:10:35,208 Dat had je veel moeite bespaard... 125 00:10:35,290 --> 00:10:36,708 ...want de zaak is gesloten. 126 00:10:36,790 --> 00:10:39,540 Besef je wel hoeveel geld erbij betrokken is? 127 00:10:39,625 --> 00:10:41,165 Het is een dure polis. 128 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Het bedrijf betaalt niet uit... 129 00:10:43,290 --> 00:10:45,958 ...zonder iemand te sturen voor onderzoek. 130 00:10:46,040 --> 00:10:47,915 Knappe familie. Mooie uitvaart? 131 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Wat hoop je te vinden? 132 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 In het rapport staat: dodelijk ongeval. 133 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Zijn er getuigen? 134 00:10:53,415 --> 00:10:54,250 Nee. 135 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Tijd van overlijden? 136 00:10:57,000 --> 00:10:57,915 In het rapport. 137 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 Mag ik dat zien? -Nee. 138 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Pech, om te vallen zonder dat iemand in de buurt is, denk je niet? 139 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Dat doet er niet toe. 140 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Wanneer heeft het forensisch team de doodsoorzaak bepaald? 141 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Een dag nadat hij stierf. 142 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Twee dagen terug ging je naar zijn begrafenis met een camera. 143 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 En ze waren er allemaal. 144 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 De matriarch en weduwe, Audrey Vardakis. 145 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leo's tweelingbroer, Elias, de CEO met zijn perfecte vrouw. 146 00:11:37,665 --> 00:11:41,083 Een tolstojaanse clan, nietwaar? 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Ieder ongelukkig op z'n eigen manier. 148 00:11:44,583 --> 00:11:46,915 Maar wie was er ongelukkig met Leo? 149 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Je hebt vast een idee. 150 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Als ik dit even mag bekijken voor het gearchiveerd wordt... 151 00:11:55,290 --> 00:11:58,250 Kun je me helpen, vriend? 152 00:11:58,915 --> 00:12:00,250 Was dat Grieks? 153 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Ik ben Grieks. 154 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Mijn hond is meer Grieks dan jij. 155 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Ik wil alleen even snel kijken... 156 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Stop. 157 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Omkoping is strafbaar volgens de Griekse wet. 158 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Dus als je nu geld uit je zak haalt... 159 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Ik ben hier een paar dagen. Hou me op de hoogte. 160 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 De zaak is gesloten. 161 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Dat zei je al. 162 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 HIER IS DE TOEKOMST 163 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,291 --> 00:12:33,415 Ik ben het wat verleerd. Wat betekent dat ook alweer? 165 00:12:33,500 --> 00:12:34,790 'Ze leven eeuwig.' 166 00:12:35,583 --> 00:12:37,040 Zeg dat tegen Leo Vardakis. 167 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Pardon... 168 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Enig idee waar ik het jacht 'Zoun Gia Panta' kan vinden? 169 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ja, het is daar. 170 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Bedankt. -Graag gedaan. 171 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Soms staan de goden aan je kant. 172 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 De familie zat daar in een vissenkom van 250 miljoen... 173 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 ...en werd onrustig. 174 00:13:34,208 --> 00:13:35,915 Rijkelui lijken altijd schuldig. 175 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 En deze man was geen uitzondering. 176 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Blootsvoets paraderen in zijn witte broek. 177 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Zware dag op het jacht. 178 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 OPENBARE KLIMROTS 179 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 180 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Zijn broer was net gestorven tijdens vrij klimmen... 181 00:15:47,165 --> 00:15:50,125 ...maar daar was hij, zonder touw. 182 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Wat een zelfvertrouwen. 183 00:15:55,625 --> 00:15:58,040 Hij moet vast iets bewijzen. 184 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Net als Icarus. 185 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Sommige jongens willen zich boven iedereen verheven voelen. 186 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Veel klimmers vandaag. 187 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Meestal zijn er meer. Het is te heet. 188 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Klim je? 189 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Nee. Niet mijn ding. 190 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Ik ben Nick Bali. Ik wil over Leo praten. 191 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Ik ben van de inlichtingendienst. 192 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Een Amerikaan bij de Griekse NIS? 193 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Ik ben een Grieks-Amerikaanse expat. 194 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Mijn accent is niet geweldig, maar ik red me wel. 195 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 We zijn met meer in de organisatie. 196 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 We krijgen dit soort gevallen... 197 00:16:32,165 --> 00:16:35,500 ...want je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 198 00:16:36,165 --> 00:16:37,000 Natuurlijk. 199 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Mag ik je ID zien? 200 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Absoluut. 201 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Goed dat je het vraagt. Niet iedereen doet dat. 202 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Ik probeer discreet te zijn, uit respect. 203 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Maar als je wilt, kan ik terugkomen met meer agenten. 204 00:16:53,290 --> 00:16:55,665 We kunnen je huis en auto doorzoeken. 205 00:16:55,750 --> 00:16:57,415 Val mijn moeder niet lastig. 206 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Goed. Dan trakteer ik op koffie. 207 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Wil je echt niks? Koffie? Niets? 208 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Wat is er met je broer gebeurd? 209 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 De politie heeft het onderzoek gesloten. 210 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Dat klopt, maar... 211 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 ...gezien het imago van je familie... 212 00:17:21,165 --> 00:17:24,250 ...is het belangrijk om de puntjes op de i zetten... 213 00:17:24,915 --> 00:17:28,165 ...en elk vermoeden van criminele activiteiten uit te sluiten. 214 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Denk je dat dat is gebeurd? 215 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Kunnen we beginnen met de ochtend van je broers dood? 216 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Waar was je? 217 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Thuis, in bed. 218 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Mijn vrouw maakte me wakker en zei dat Leo was gevonden. 219 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Hoe laat was dat? 220 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Rond 8.30 uur. 221 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 222 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 223 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Drie weken voor zijn dood. 224 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Drie weken? Sinds je hem hebt gezien? 225 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Is dat zo vreemd? 226 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Wanneer heb jij je broer gezien? 227 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Ik heb geen broer. 228 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 229 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Het is een eiland. Dan loop je elkaar tegen het lijf. 230 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Je zult dit toch horen. 231 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 De laatste keer dat ik Leo sprak, hadden we ruzie. 232 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Waar ging die over? 233 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Weet ik niet meer. We waren dronken. 234 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Mijn vader zette ons al vroeg tegen elkaar op. 235 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Als vierjarigen kregen we bokshandschoenen. 236 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Het bleef een gewoonte. 237 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Konden jullie het niet goed met elkaar vinden? 238 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 We waren een monozygotische tweeling. 239 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Closer kan niet. 240 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Ik hield van hem. 241 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Was ik er maar voor hem geweest. 242 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Dit moet een moeilijke tijd zijn voor jou en je familie, je vrouw. 243 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Was zij erg close met je broer? 244 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Niet echt. 245 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Hij is niet van de NIS. 246 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Mijn excuses, ik heb een zakenkwestie te regelen. 247 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Het leven van een CEO van een multinational. 248 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Ik reken de koffie af. Je bent erg gul met je tijd. 249 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Als je iets bedenkt... 250 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 ...of als je moeder wil praten... 251 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Ik help je graag. 252 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Maar laat m'n moeder erbuiten. 253 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Ze verloor binnen 18 maanden een man en een zoon. 254 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Ze moet ontzien worden. 255 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Heb je dat? 256 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Luisteren we er samen naar? 257 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Ideeën uitwisselen. 258 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Vertel eerst wie je echt bent. 259 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Eerst werk je voor een verzekeringsmaatschappij... 260 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ...en nu ben je NIS. 261 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Ik was rechercheur. Nu werk ik als privédetective vanuit Athene. 262 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Waarom Athene? 263 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Omdat mijn oom hier een appartement heeft. 264 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Het is waardeloos, maar de huur is laag. 265 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Een toevluchtsoord. 266 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Waar vlucht je voor? 267 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Familiedingen. 268 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Luister... 269 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Ik kan me voorstellen hoe de familie Vardakis mensen op dit eiland behandelt. 270 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Ook waarom een goede agent als jij... 271 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ...ze zou willen aanpakken. 272 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Waarom gaan jij en ik... 273 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ...elkaar niet helpen? 274 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Kom op. 275 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 BLOEDDETAIL 276 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 277 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Drie weken voor zijn dood. 278 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien? 279 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Is dat zo vreemd? 280 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Wanneer heb jij je broer gezien? 281 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Ik heb geen broer. 282 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 283 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Slim. Hij draait het om. Hij is goed onder druk. 284 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 Verbergt hij iets? -Ja. 285 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Hij frummelde aan zijn trouwring en krabde aan zijn kin. 286 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Als krabben een teken van schuld is, kreeg mijn hond levenslang. 287 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...je familie, je vrouw. 288 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Was zij erg close met je broer? 289 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Niet echt. 290 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Hij aarzelde. Hij is te nadrukkelijk. 291 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 292 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Maar hij heeft alles wat een man kan wensen. 293 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Geld, macht, een mooie vrouw. Leo had reden om jaloers te zijn. 294 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Ja, daar loop ik op vast. Iets klopt niet. 295 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Stuur je me een kopie? 296 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Ja, goed. 297 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Wie is dit? 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Dat is Yannis Dimitriou. 299 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Plaatselijke fixer. 300 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Als er high rollers komen, geeft hij ze wat ze nodig hebben. 301 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Drugs, feestjes, vrouwen. 302 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Elias en hij zijn goede vrienden. 303 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Sorry, ik moet gaan. 304 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Denk je nog steeds dat een rijke vent is gevallen? 305 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Jij dat de zaak gesloten is? 306 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Officieel, ja. 307 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Onofficieel, nooit. 308 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Maar laten we dit tussen ons houden. 309 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 De muren hebben grote oren. 310 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Bedankt. 311 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Ik vond het geweldig. 312 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Heb je Elias gesproken? 313 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Vraag het me voor je met de familie praat. 314 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Was Elias jaloers op zijn broer? 315 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Waarom zou hij? 316 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Dat probeer ik uit te zoeken. 317 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Maar je kende Leo voor je hem kende? 318 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Ja. 319 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Wil je me daarover vertellen? 320 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Wat wil je weten? 321 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Het hele verhaal. 322 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Ik ontmoette Leo als eerstejaars op Oxford. 323 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Mijn familie was niet rijk, dus ik moest keihard werken voor een beurs. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Nog iets anders? 325 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Tenzij je me wilt helpen met een paper... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Zelfs met de beurs moest ik werken... 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 ...om rekeningen te betalen. 328 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Straks wat drinken? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Ik had geen tijd voor vrienden of een sociaal leven. 330 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Ik hou van druk. 331 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Maar dat weerhield Leo er niet van. 332 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Het was vreemd. Ik begreep het niet. 333 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Een rijke jongen die naar de beste scholen ging... 334 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 ...zijn leven lang... 335 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 En hij toonde interesse in mij? 336 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd. 337 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Maar er was altijd iets wat heel... 338 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Hij deed erg z'n best. En het kwam over als wanhopig en behoeftig. 339 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Toen we elkaar net spraken, zei je dat hij lief en aardig was. 340 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Nu wanhopig en behoeftig. Dus wat is het? 341 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Beide kunnen waar zijn. 342 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 En hoe kwam Elias in beeld? 343 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Het is laat. Ik moet gaan. 344 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is. 345 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Jij hebt me erbij betrokken. 346 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ooit spijt van iets gehad? 347 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 En hoe hard je ook probeert het goed te maken... 348 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 ...het lukt gewoon niet? 349 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Natuurlijk. 350 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Ging je daarom weg uit New York? 351 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Morgen breng ik je naar de plek. 352 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Ik ben nog niet klaar. 353 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Dat ik bij jou mag zijn. 354 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Hou op. 355 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Waarom ben je opgedoft? 356 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Een afspraakje. 357 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Dat klinkt cool. 358 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 Ja? -Met wie? 359 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Word ik ondervraagd? 360 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Ik herinner me het exacte moment waarop ik voor het eerst echt jaloers was. 361 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ze was nog niet eens te ver gegaan. 362 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Het maakte niet uit. 363 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Vanaf toen... 364 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 ...was het alsof ik vergiftigd was. 365 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Het overmande me. 366 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Het was zo hevig dat het ons huwelijk verpestte. 367 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Het maakte me wel beter in m'n werk. 368 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Omdat ik die jaloezie kende... 369 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 ...kon ik in verdachten zien wat ik in mezelf zag. 370 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Ik neem aan dat je Leo's appartement wilt zien. 371 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Toch? 372 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Door in andermans pijn te graven... 373 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ...kon ik mijn pijn als het ware verzachten. 374 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 De overledene vond de vrouw van z'n broer leuk. 375 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 De moeder was duidelijk gestoord. 376 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 En er is altijd de vriendin. 377 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NAAM: VICTORIA LEKAKI 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Goedemorgen. 379 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Ik ben nog niet open. 380 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Ik wil niks drinken. 381 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Zeker weten? 382 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Ik wilde je vragen naar Leo Vardakis. 383 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Je was op z'n begrafenis. 384 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Jij bent toch Victoria Lekaki? 385 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Ja. 386 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias vertelde dat hij en Leo ruzie hadden. 387 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 Een paar weken geleden, in een bar. 388 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Was dat deze bar? 389 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Ben je een vriend van Elias? 390 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Ik heb een beetje met hem gepraat... 391 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ...maar ik weet niet of ik hem mag. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Wat wil je weten? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Wie begon de ruzie? 394 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Dat hoorde ik niet. Het was druk. 395 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Weet je niet waar het over ging? 396 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Nee. 397 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Om geld misschien? 398 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo had geen geld nodig. 399 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Hij kreeg salaris van het familiebedrijf. Vooral voor de schijn. 400 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis geeft veel om schijn. 401 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Ze is Brits, maar getrouwd met een Griek... 402 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ...dus probeert ze altijd Grieks te doen. 403 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Daar hebben we hier een woord voor. 404 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Geen goed woord. 405 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Het klinkt best slecht. 406 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Vertrouwde ze hem niet met de zaak? 407 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Hij was meer een creatieve ziel. 408 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 En zijn familie vond dat dat hem zwak maakte. 409 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Maar... 410 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo was sterk. Hij had uithoudingsvermogen. 411 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Hij kon volhouden. 412 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ze hadden het mis over hem. 413 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 En over Elias. 414 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Elias? 415 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Hij is achterbaks. 416 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo haatte hoe hij mensen behandelde. 417 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Vooral zijn vrouw. 418 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Hield Leo van Penelope? 419 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Wat vond Elias daarvan? 420 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Geen idee? 421 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 En jij? 422 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Vond je het moeilijk dat Leo gevoelens voor haar had? 423 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Sorry. Ik oordeel niet. Ik weet gewoon hoe het voelt. 424 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo was een vriend. 425 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Maar ik ken mijn plaats. 426 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Hij was de zoon van een miljardair en ik ben de dochter van een barman. 427 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope had geen geld. 428 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Ik ben Penelope niet. 429 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Niemand van ons. 430 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Is ze met de verkeerde getrouwd? 431 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Haar leven was makkelijker geweest met Leo. 432 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Maar Elias had die strijd gewonnen. 433 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Want dat is altijd wat er gebeurt. Elias moet winnen. 434 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Zelfs als hij zijn broer moet vermoorden? 435 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Ik mag hem niet, maar dat denk ik niet. 436 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Maar als Leo Elias heeft bedreigd... 437 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Leo vond het niet leuk hoe Elias mensen behandelde. 438 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Dus als hij een verhaal had, iets heel sappigs... 439 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 ...en dreigde dat te openbaren... 440 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 ...zou dat schadelijk kunnen zijn voor de CEO... 441 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ...en de aandelen... 442 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Ik weet het niet. 443 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 444 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Begrijp je dat? 445 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 Maar wie ben ik... -Nee, ga door. 446 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Hoezo runt Audrey... 447 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Sorry. 448 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Je redt het niet tegen die familie. 449 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Niet iemand als ik. 450 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Ik schenk drankjes in. 451 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Ik oordeel niet. 452 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo beklimt die rots al sinds hij klein was. 453 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Zodra ik het hoorde, wist ik dat er iets niet klopte. 454 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Ik hoop dat je de moordenaar vindt. 455 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Kom, ik heb haast. 456 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Wat is er dan? 457 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Er is een benefiet om de gouverneur te herkiezen. 458 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 De hele familie zal er zijn. 459 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 Klinkt leuk. 460 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Hier is zijn boot gevonden. 461 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Is het altijd zo rustig? 462 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ja. Je komt hier alleen via het water. 463 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Daarom hield Leo van klimmen. 464 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Het is heel afgelegen, vredig. 465 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfecte plek voor een moord. 466 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Sorry. 467 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Hier hebben ze zijn lichaam gevonden. 468 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 Hier? 469 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Jeetje. 470 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Iemand in het mortuarium... 471 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 ...zei dat hij 30 meter gevallen was. 472 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Er is een pad omhoog. 473 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Dus hij klom er zonder touw op? 474 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Beide broers groeiden op met vrij klimmen. 475 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Hun vader vond dat het ze zou voorbereiden... 476 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 ...op een zakenleven. 477 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey pushte op een andere manier. 478 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Psychologisch. En Leo had het het zwaarst te verduren. 479 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Ik heb Victoria Lekaki gesproken. 480 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Ze denkt ook dat Leo vermoord is. 481 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Het eerste waar we het over eens zijn. 482 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Mag je haar niet? 483 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Volgens haar brak ik Leo's hart. 484 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Is dat zo? 485 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Ik wist dat Leo een tweelingbroer had, maar ik had hem nog nooit ontmoet. 486 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Hoe heet ze dan? 487 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 488 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Heb je haar al geneukt? 489 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias werkte met hun vader, dus hij begon een semester later. 490 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Wil je morgen samen studeren? 491 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Hij sms'te of we samen konden studeren. 492 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Ik liep achter door mijn baantje. 493 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Goed. Kom morgen, 19.00 uur P x 494 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 Ik was dankbaar dat hij het vroeg. 495 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 VERWIJDEREN - DOORSTUREN 496 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Proost. 497 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Heb je je boeken niet meegenomen? 498 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Niet nodig. 499 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Hij was het, maar... 500 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Wat doe je? 501 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...hij was anders. 502 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Hij had een zelfvertrouwen dat Leo nooit had. 503 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Alsof hij helemaal aanwezig was. 504 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Ik ga weg als je dat wilt. 505 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Had je echt geen idee dat het Elias was en niet Leo? 506 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Ik wist het. 507 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias en ik begonnen te daten. 508 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Ik ontmoette zijn ouders en het was duidelijk dat hij Audreys favoriet was. 509 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Ze was zo beschermend naar hem. 510 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Ik had geen idee hoezeer Leo uitgesloten was van de familie. 511 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Of hoe sterk de rivaliteit was met zijn broer. 512 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Dat moet erg pijnlijk zijn geweest voor Leo. 513 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Verliefd zijn op jou... 514 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Je voor hem zien vallen. 515 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias en Leo kregen ruzie toen ze elkaar voor het laatst zagen. 516 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Wist Leo iets over je man waardoor hij vermoord is? 517 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Vermoord door wie? 518 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Door iemand die Elias aan de macht wil houden. 519 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Ik wil Audrey spreken. 520 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Dat gebeurt niet. 521 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Als Leo Elias of het bedrijf bedreigde... 522 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 ...of de familie, dan zou Audrey het weten. 523 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Als dat zo is, zou ze niets tegen je zeggen. 524 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Daarom wil ik haar gezicht zien als ik erover begin. 525 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Je komt niet in de buurt. Ze heeft beveiliging. 526 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Sinds de dood van Elias' vader is hij erg beschermend. 527 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 En het benefiet vanavond? 528 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Een exclusief evenement op het jacht. 529 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Bescherm je haar? 530 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Nee. God, nee. 531 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 Zet me dan op de lijst. -Dat gaat niet... 532 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Ik wil je helpen. Wil je antwoorden? 533 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Als Elias ontdekt dat ik dit geregeld heb... 534 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Dat komt hij niet te weten. Niemand. 535 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Oké. Goed. 536 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Zo kun je er niet naartoe. 537 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Ik laat iets opsturen. 538 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Wacht, hoe bedoel je? 539 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Het pak dat ze stuurde, kostte meer dan een fatsoenlijke auto. 540 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 En raad eens welke kleur de broek had? 541 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Ik hou het kort. 542 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Ik wil jullie bedanken voor jullie komst... 543 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 ...om de herverkiezing van gouverneur Kostas Gerontas te steunen. 544 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Dit eiland was altijd ons toevluchtsoord. 545 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Nooit meer dan de afgelopen week... 546 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 ...wat onze moeilijkste week ooit was. 547 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Gouverneur Gerontas en de politie hebben mijn familie... 548 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ...een veilig gevoel gegeven. 549 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Als je iemand verliest, is dat het belangrijkste. 550 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Bedankt, Kostas, mijn vriend. 551 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Met uw hulp kunnen we deze goede man ons nog langer laten beschermen. 552 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Ontzettend bedankt, allemaal. 553 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Bedankt voor jullie steun. 554 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Uitstekend. 555 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Goed gedaan. 556 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Bedankt, moeder. 557 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 Leuk je te zien. -Hoi. 558 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 Nikki, je ziet er mooi uit. -Bedankt. 559 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky. 560 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Mooie woorden van Elias. 561 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Sorry, ik ben Nick, een vriend van Leo. 562 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Mijn familie vierde hier altijd vakantie. 563 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 We gingen met elkaar om. 564 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria en zo. 565 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Ja, natuurlijk. 566 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Vardakis. 567 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Bedankt. 568 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo was een goede ziel. 569 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 En zo creatief. 570 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Hij was een dromer. -Ja. 571 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Ja, dat was hij. 572 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 En houdt Elias zich goed, gezien wat er gebeurd is? 573 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Die vreemde doodsoorzaak? 574 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Gelooft u wat ze zeggen over dat het een ongeluk was? 575 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo was een goede klimmer. Hij zou niet vallen. 576 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Ik ben gewend dat men achter mijn familie aanzit. 577 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Dus hou op met die onzin. 578 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Waarom heb je een nieuw pak gekocht en ben je hier gekomen? 579 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Ik wil weten wat er met m'n vriend gebeurd is. 580 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Wegwezen. 581 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 Je moest haar met rust laten. -Ken je hem? 582 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Hij was NIS, onderzocht Leo's dood. 583 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Hij is een leugenaar. Hij is privédetective. 584 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Wie heeft je ingehuurd? Victoria? 585 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Dat is iets tussen mijn cliënt en mij. 586 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 De dood van mijn broer was een ongeluk. 587 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Dat denk ik niet. 588 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Bewijs je dat door het mortuarium om te kopen... 589 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 ...en het politiebureau te stalken? 590 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Deze man krijgt geen medewerking meer. 591 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Ga van mijn boot af voor ik je eraf gooi. 592 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Was dat een bekentenis? 593 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Of ga terug naar Athene. Beter nog, naar New York. 594 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Naar vrouw en kind die je achterliet. 595 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Gouverneur, mijn excuses. Sommige mensen drinken te veel. 596 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Ze doen raar op boten, hè? 597 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Mijn baas heeft gebeld. 598 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Als ze me bij je zien, word ik geschorst. 599 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Ik kan het niet riskeren. 600 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Je kunt beter gaan. 601 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Misschien moet je dit laten voor wat het is. 602 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Wat er hier ook aan de hand is, het is het niet waard. 603 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 De politie heropent de zaak niet. 604 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Ga gewoon. Leef je leven. 605 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Welk leven? Ik heb geen leven. 606 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Zulke jongens krijgen het leven. Ze krijgen alles. 607 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Als ze iets willen, pakken ze het. 608 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Omdat ze geld hebben. 609 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Gekleed als een mannelijk model. 610 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 De hele wereld wil hem pijpen. Maar die vent is bang. 611 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Hij is bang en terecht. 612 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Pas op, vriend. 613 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Zo'n man vraagt het niet twee keer. 614 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Je moet gaan. 615 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Hij had gelijk. 616 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Natuurlijk, maar... 617 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Ik was nooit goed in dingen loslaten. 618 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Toen ik haar betrapte, was ze duidelijk over de reden. 619 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Ze zei dat ik te veel werkte... 620 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 ...dat ik te veel dronk, dat ze niet gelukkig was. 621 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Maar liet ik het los? 622 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Ik hou van je. 623 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Het komt goed, oké? Het komt wel goed. 624 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Het komt goed. 625 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Elk redelijk mens was voor het ontbijt van dat eiland vertrokken. 626 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Maar de monniken maakten heel goede koffie. 627 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 En ik ben geen redelijk mens. 628 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 GESLOTEN OP LAST VAN DE GEMEENTE 629 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 VERZEGELD TOT NADER ORDER 630 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Ik weet het niet. 631 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 632 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Begrijp je dat? 633 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Icarus had zijn eigen vleugels niet gemaakt. 634 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Zijn vader deed dat. 635 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 En Elias had nooit zijn eigen geld verdiend. 636 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Hij vond 't niet erg dat van z'n vader uit te geven. 637 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL LEVENSVERZEKERING NICK BALI 638 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Heb je iets nodig? Ik heb alles. 639 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Hallo, mijn vriend. Mooi overhemd. 640 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Stop. Wacht daar. 641 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Heb je de Amerikaan gezien? 642 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Ik moest hem zoeken van Yannis. 643 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Rustig maar. 644 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Je moest weggaan. 645 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Ik zeg het niet nog een keer. 646 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 De volgende keer, sterf je. 647 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Klappen deren me niet. 648 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Er zit een zekere waardigheid in. 649 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Maar ik ben niet vergevingsgezind. 650 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Als je me slaat... 651 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ...sla ik terug. 652 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 En als je mijn vrouw neukt... 653 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 ...steek ik daar een stokje voor. 654 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 ARCHEOLOGISCHE LOCATIE LATO 655 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Bedankt dat je mijn dekmantel niet verknalde. 656 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Wat is er gebeurd? 657 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Ik kijk mensen graag aan als ik tegen ze praat. 658 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Wie heeft dat gedaan? 659 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Ik ben Elias naar Kythira gevolgd. 660 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Ik zag hem Yannis geld geven. Ze zagen me. Ik lette niet op. 661 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Heeft Elias dit gedaan? 662 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Yannis, technisch gezien. 663 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Ze hadden je kunnen doden. 664 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Als hij hoort dat je me inhuurde... 665 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ...wat doet hij dan met jou? 666 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 Ik ben niet bang. -Dat moet wel. 667 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Kom op. 668 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Deze ruïnes dateren uit de zevende eeuw v.C. 669 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 De stad is vernoemd naar de godin Leto. 670 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Het verhaal gaat dat Zeus verliefd op haar werd... 671 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ...maar hij had Hera al. 672 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Ze vertelde me de mythe achter de ruïnes. 673 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Over de goden van dit eiland en hun jaloezie. 674 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 De les is: bedrieg de goden niet. 675 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Maar Elias is geen god. 676 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Op dit eiland wel. 677 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Mensen als Yannis doen alles wat hij zegt. 678 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Elias belt hem als eerste als we hier landen. 679 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 Geeft hem wat hij wil. -Dat hoorde ik. 680 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drugs, feestjes. 681 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Vrouwen? 682 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Je mag het best zeggen. 683 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Ik weet dat mijn man vreemdgaat. 684 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Het is al jaren aan de gang. 685 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Het begon nadat we getrouwd waren. 686 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Ik confronteerde hem ermee, maar het was altijd mijn schuld. 687 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Alsof ik hem ertoe aanzette. 688 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Waarom ging je niet weg? 689 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Dat doen mensen. 690 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Als ik had gekund. 691 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Ik heb het geprobeerd, maar hij luistert niet. 692 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 693 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Hij zegt steeds dat hij verliefd op me is. 694 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Als ik ooit zou weggaan, zou hij zelfmoord plegen of mij doden. 695 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 En hij belooft dat hij zal veranderen. Dat hij alles zal doen. 696 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Het gestoorde is, dat hij echt verandert... 697 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 ...tot ik het geloof. 698 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Ik weet dat dat zwak klinkt. 699 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Het is zwak. 700 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Ik ben nooit sterk genoeg geweest. 701 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Had je daarom een affaire met Leo? 702 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Je liet een haarelastiek bij hem achter. 703 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Dezelfde die je gebruikte toen je bij de villa zwom. 704 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Je hebt gelogen. 705 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Ik dacht dat het chantage was. 706 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 Dat het familiebedrijf op het spel stond... 707 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 ...en Audrey meedeed. 708 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Ik vroeg je of er een reden was dat Elias jaloers zou zijn op Leo. 709 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 Je zei nee. -Nee. 710 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Maar waarom een affaire verdoezelen? 711 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Dat kon ik niet riskeren. 712 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Ik vertrouwde je nog niet. 713 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Vertrouw je me nu wel? 714 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Misschien. Kun je mij vertrouwen? 715 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Je hebt je man bedrogen. 716 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias weet het niet van Leo. 717 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Ik denk het wel. 718 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Ik merkte dat hij jaloers was. Nu weet ik waarop. 719 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Z'n broer sliep met z'n vrouw. Hij doodde hem. 720 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Het oude liedje. 721 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Nu moet ik het bewijzen. 722 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Kan iemand zwemmen naar het strand waar Leo gestorven is? 723 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Het is ongeveer drie kilometer rotsachtige kust. 724 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 En de stroming is erg sterk. 725 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Dus misschien een boot? 726 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 De klif is over land toch onbereikbaar. 727 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Leo's moordenaar moet... 728 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ...over zee zijn gegaan. 729 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Als 't niet te zwemmen is, wacht er misschien een boot. 730 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Toen we er waren, zag ik vissers voor de kust. 731 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Wellicht heeft iemand iets gezien. 732 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Denk je dat ze iets tegen jou zeggen? 733 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Bedrieg de goden niet, toch? 734 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Dat zeg ik. Elias bezit iedereen op dit eiland. 735 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Nee. Misschien niet iedereen. 736 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Je hebt iets tegoed. 737 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Graag gedaan. 738 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Doe me een gunst. 739 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Ik had toch iets tegoed? 740 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 De laatste keer, oké? Kunnen we afspreken? 741 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, ik weet het niet. 742 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Zij heeft me ingehuurd. 743 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Kom op. Deze stad moet opgeschud worden. 744 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Breng me de viskaarten voor de kustwateren rond het eiland. 745 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 Vooral de noordelijke rand. 746 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Vergunningnummers... 747 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Welke boten werken waar... 748 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Wacht. 749 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ID's, noordelijke rand? 750 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Oké, welke boten. 751 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Deze boot? 752 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 BL 42. -Wat is daarmee? 753 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Die was op het water op de dag dat Leo Vardakis stierf... 754 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ...maar de laatste geregistreerde vangst is van maanden geleden. 755 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 En sindsdien niets. 756 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Dat is vreemd. 757 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 Dat is vreemd, toch? 758 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42 staat op naam van Nico Adamos. 759 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 Ik kende hem. -Kende je hem? 760 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 'Kende'? Is hij dood? 761 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Zes maanden geleden. Hartaanval. 762 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Oké. 763 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 We moeten BL 42 vinden. Mag ik dat zien? 764 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Hallo. Goedemiddag. 765 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Welkom, meneer. 766 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Kom iets met ons drinken. 767 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Kent iemand een boot genaamd... 768 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 ...BL 42? 769 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 BL 42 770 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hé, man. 771 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis stuurt de boot vanavond naar Afrika. 772 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 Serieus? 773 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Als de nummers matchen, kunnen we hem arresteren. 774 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Stuur me je locatie. 775 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 Ik ga naar de kade. -Ik kom eraan. 776 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 Ik zie je daar. -Oké. 777 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Heren... 778 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Bedankt. 779 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Denk je dat de boot komt of weet je dat de boot komt? 780 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 De boot komt. 781 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Ze verschepen 'm vanaf hier naar De Gambia. 782 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 De Gambia? 783 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Noem je het zo, De Gambia? 784 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Ja. Het heet De Gambia. 785 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Nog nooit gehoord. Noem het Gambia. 786 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Nee. De Gambia. Een van de weinige plekken met 'De' ervoor. 787 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Nooit gehoord. Zoals De Bronx. 788 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 De Bronx? 789 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 De Bronx? -Die ken je. 790 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Waar heb je het over? 791 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nee. 792 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Denk je dat ze het Bronx noemen? 793 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 'Laten we naar Bronx gaan'? 794 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Ja. Zeggen ze 'De Brooklyn'? 795 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Nee. Dat zeggen ze niet. 796 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Is dat grappig? 797 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Als ze 'De Bronx' zeggen, waarom niet 'De Brooklyn'? 798 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Ik weet het niet. 799 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Waarom 'De Gambia'? 800 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Vanwege de rivier. 801 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 De Gambia-rivier. -Dat wist ik niet. 802 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Waarom De Bronx? 803 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Dat weet niemand. 804 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Kom je daar niet vandaan? 805 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Ik kom uit Queens. 806 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Niet 'De Queens'. 807 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Alleen 'Queens'. 808 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Politie. 809 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Ga. 810 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Ik ben in orde. 811 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Ga. 812 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Hij zat er al middenin toen ik hem ontmoette. 813 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Maar ik sleurde hem mee. 814 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Ik liet hem niet ontsnappen. 815 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Nu zat zijn bloed aan mijn handen. 816 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Dit was mijn schuld. 817 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Verbergt hij iets? 818 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 819 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Pijn kan verhelderend zijn. 820 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Het kan je ook in duisternis storten. 821 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Vriend. 822 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Ik heb een gunst nodig. 823 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Ik heb alleen een adres nodig. 824 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Gedreven door jaloezie... 825 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 ...weet je dat wat je doet niet goed is... 826 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ...maar je doet het toch. 827 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Waarom die gebroken vingers? 828 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leo had reden om jaloers te zijn. 829 01:08:16,082 --> 01:08:17,875 INTERNATIONALE TRANSPORT-OPLOSSINGEN 830 01:08:27,582 --> 01:08:28,625 Hebbes. 831 01:08:37,707 --> 01:08:38,541 Hallo. 832 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Laat Elias het huis niet verlaten. Ik kom eraan. 833 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Laat me binnen. 834 01:08:42,457 --> 01:08:43,832 Kom je naar het huis? 835 01:08:43,916 --> 01:08:45,082 Ik weet hoe het zit. 836 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Leo's moord? 837 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Stuur de beveiliging weg en open de poort over vijf minuten. 838 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Vijf minuten, oké? 839 01:09:50,957 --> 01:09:52,416 Dit is een vergissing. Ga. 840 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Waar is hij? 841 01:09:53,957 --> 01:09:55,666 Wat ga je doen? -Luister naar me. 842 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 We hebben hem. Zeg me waar hij is. 843 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Het terras. 844 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Bel de politie. 845 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Haal Audrey. 846 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 847 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Je moet me vertrouwen. 848 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Haal Audrey. Ik zie je buiten. 849 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, wie was er aan de deur? 850 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Wat doe je in mijn huis? 851 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Dit is niet jouw huis. 852 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 Ik bel de politie. -Ze zijn al onderweg. 853 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Waarom zijn ze al onderweg? 854 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Ik vertel het zo, maar ik wil dat je moeder dit hoort. 855 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Je bent op verboden terrein. 856 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Hebt u gemerkt dat uw zoon zijn taken... 857 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ...als CEO niet kan vervullen sinds z'n broer stierf? 858 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Dit is absurd. 859 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Ik deed me voor als NIS-agent... 860 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 ...en hij geloofde me, want ik zei: 861 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Je bedrijf krijgt veel financiering vanuit de VS. 862 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Natuurlijk. 863 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Maar ik heb het later opgezocht. 864 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 Eurytus Shipping Company heeft geen Amerikaanse investeerders. 865 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Wel een Zwitserse bankkredietfaciliteit. 866 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 Waar heeft hij het over? -Hij verzint dingen. 867 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Ik heb bewijs. 868 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Stuur je me een kopie? 869 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Ja, goed. 870 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 Je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 871 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Natuurlijk. Mag ik je ID zien? 872 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Dat is mijn stem niet. 873 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Jawel. Maar niet die van Elias. Want jij bent hem niet. 874 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Mevrouw Vardakis, dit is Leo. 875 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 God, je bent gek geworden. 876 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Je hebt je broer vermoord. En nam z'n plek in. 877 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias ging die ochtend klimmen, niet jij. 878 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Jij wist waar. 879 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 Want je beklom die rots al sinds jullie klein waren. 880 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 Waar heeft hij het over? -Hij is dronken. Niet luisteren. 881 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Dat strand is over land ontoegankelijk. 882 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Je wist dat hij de speedboot nam, dus had je een boot nodig. 883 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Dus je ging naar Yannis... 884 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 ...en deed je voor als Elias. 885 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Hij gaf je een boot met een visvergunning. 886 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Als iemand argwaan had... 887 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 ...was er niets mis mee. 888 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Toen wachtte hij op je. 889 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 Terwijl jij deed waarvoor je kwam. 890 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Ik sliep toen mijn broer stierf. Penelope kan dat bevestigen. Nietwaar? 891 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Ik was aan het zwemmen, ik... 892 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Dat zei je zelf. 893 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 894 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Dat gaf je zo'n 90 minuten. 895 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Je moest wel opschieten. 896 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 Zodat je je broer voor was op de klif. 897 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Hij viel 30 meter en stierf door de val, zoals gepland. 898 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Je wilde hem doden sinds je studie. 899 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 Sinds hij Penelope afpakte. 900 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Want jij had degene moeten zijn... 901 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 ...die deze geweldige vrouw aan je ouders voorstelde. 902 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Je zou hem nooit vergeven. Zelfs niet na al die jaren. 903 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Je wilde je broer niet alleen vermoorden. 904 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Je wilde hem zijn. 905 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Zelfs met een autopsie, zou je veilig zijn. 906 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Dat heb je verteld. 907 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 We waren een monozygotische tweeling. 908 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Closer kan niet. 909 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozygotische. Dat moest ik opzoeken. 910 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Het betekent dat jullie DNA 100% identiek is. 911 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Ik geef het je na. Het was slim. 912 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Je hebt iedereen overtuigd. Zelfs je moeder. 913 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 En je broers beste vriend. 914 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Je sliep zelfs met zijn vrouw. 915 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Ik wist het. 916 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Ik wist dat er iets anders was. Je zei dat je rouwde. 917 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 Zeg dat dit niet zo is. 918 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 Natuurlijk, hij was jaloers. -Nee. 919 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope vertelde over de avond waarop hij haar van je afnam. 920 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Wat doe je? 921 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Hou je stil. 922 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Wat zei ze? 923 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Ze zei dat je broer op jou leek, maar hij was anders. 924 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Heel anders. 925 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Is dat waar? 926 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Champagne, meneer? 927 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Nee, bedankt. 928 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Hij luistert niet. 929 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 930 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Je luistert niet. 931 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Ik voel me hier ellendig. 932 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Ik zit gevangen. 933 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Moord. 934 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Denk je dat dat is gebeurd? 935 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Vertrouw je me? 936 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Hou je stil. 937 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Ik wist het. 938 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 939 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Wat doe je? 940 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Toen we elkaar ontmoetten... 941 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 ...zei je dat Sally Burnham me had aanbevolen. 942 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Dat was niet waar, hè? 943 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Ik begrijp het niet. 944 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally en ik gingen niet zo goed uit elkaar. 945 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Ik wed dat je van haar hoorde dat ik een puinhoop was. 946 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Dat werkte voor jou... 947 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 ...want je wilde iemand die je in de hand had. 948 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 949 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Je hoeft niet meer te liegen. Niet tegen mij. 950 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Ik herinnerde me iets in het vliegtuig. Iets wat jij zei. 951 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Het deed me denken aan iets wat mijn vrouw zei. 952 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Dat je je man wilde verlaten, maar dat liet hij niet toe. 953 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Je was erbij betrokken. 954 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Je wilde Elias dood. 955 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Wij allebei. 956 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Het plan was dat... 957 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ...ik zou vertrekken en hij zou het bedrijf overnemen. 958 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Zou hij het bedrijf overnemen als Elias? 959 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Als Leo. 960 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Dat wilde hij altijd al. 961 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Maar dat bedrijf boeide hem niet. Hij wilde jou. Altijd al. 962 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Ik wist niet hoezeer. 963 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Jij vertelde Leo... 964 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 ...dat Elias die ochtend ging klimmen. 965 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Yannis had die boot geregeld, maar ging nooit mee. 966 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Dat was jij. 967 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Toen hij terugkwam, veranderde hij het plan. 968 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Ja. Want je zou vertrekken. 969 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Maar hij liet je niet gaan. 970 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Net als zijn broer. 971 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Het was anders. 972 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Met Elias... 973 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ...was het ingewikkeld, maar het was liefde. 974 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Het was echte liefde. 975 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 En met Leo was het gewoon eng. 976 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Hij zei me dat... 977 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 ...hij me al eens verloren was en dat zou niet weer gebeuren. 978 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 En dat ik uiteindelijk zou leren van hem te houden. 979 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Dat hij een betere man zou zijn dan zijn broer. 980 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Daarom had je mij nodig. 981 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Om hem te ontmaskeren. 982 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Toen dat gelukt was, maakte je het makkelijk. 983 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Niet te makkelijk. 984 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Vrij makkelijk. 985 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 Waarom vertelde je het Audrey niet? -Dat kon ik niet. 986 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Ze zou me niet geloven. 987 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Zelfs als dat zo was, had Leo... 988 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ...mij de schuld gegeven. 989 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Ik had een ander nodig om de waarheid te ontdekken. 990 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Zodra Audrey het zou ontdekken, zou ze iets doen. 991 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Ik wist alleen niet... Ik wist niet dat ze... 992 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Wat nu? 993 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Niets. 994 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Je hebt jezelf gered. 995 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Dat neem ik je niet kwalijk. 996 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 De man van wie je hield, gaf je niet wat je verdient. 997 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Je zei dat je weg wilde. 998 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Hij had je moeten laten gaan. 999 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Liet jij je vrouw gaan? 1000 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Nee, ik wilde haar vermoorden. 1001 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 En de man met wie ze iets had. 1002 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Dat had ik bijna gedaan. Ik voelde het... 1003 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ...in me opkomen. 1004 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Je deed het niet. 1005 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Je hebt jezelf ook gered. 1006 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Je hebt niemand kwaad gedaan. 1007 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Je dochter groeit op met een moeder en vader. 1008 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Ze heeft niets aan me. 1009 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Niet in Athene. 1010 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Je bent een beter mens dan je denkt. 1011 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Wat fluisterde je? 1012 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Nu ben ik vrij. 1013 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Vrijheid. 1014 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Dat wilde Icarus. 1015 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 En hij stierf ervoor. 1016 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Het is wat Penelope wilde en ze was bereid ervoor te doden. 1017 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Ik zie mezelf graag als vrij... 1018 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ...maar weet niet of dat zo is. 1019 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Ik zit net zo vast als de rest. 1020 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Maar op dat moment... 1021 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ...was ik het zat om naar de zon te vliegen. 1022 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Wat? 1023 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Ik wil Clio spreken. 1024 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Hallo? 1025 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Papa? 1026 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hé, lieverd. 1027 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Waar ben je? 1028 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Kom je naar huis? 1029 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Ja, ik kom naar huis. 1030 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Vertaling: Bianca van der Meulen 1031 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Creatief supervisor Xander Purcell 72851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.