Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Er is een oude Griekse mythe
over de man die te hoog vloog.
2
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Hij heette Icarus
en hij had zelfgemaakte vleugels.
3
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Hij dacht dat hij steeds hoger kon gaan,
hoger dan wie dan ook.
4
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Hoger dan de goden.
5
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Hij wist wat er zou gebeuren
als hij te dicht bij de zon kwam.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Maar toch deed hij het.
7
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, ZOON VAN TRANSPORTMAGNAAT
STERFT OP 32-JARIGE LEEFTIJD
8
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
De Icarus-mythe speelde zich af op Kreta.
9
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Blijkbaar heeft niemand daar
veel geleerd van zijn verhaal.
10
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Ik natuurlijk ook niet.
11
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Nog niet.
12
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Het punt met mythes:
13
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
Makkelijk te negeren.
14
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
De familie van de gevallen man was rijk.
Heel erg rijk.
15
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Door transport.
16
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Ze runden het eiland
met geweld en afpersing.
17
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Ze waren maar half Grieks.
18
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Dat is overmoed.
19
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Fatale zwakte van de goden en ons mensen.
20
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
PASPOORTCONTROLE
21
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
AUTOVERHUUR
22
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
Welkom, Mr Bali.
-Bedankt.
23
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
PASPOORT VS
24
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
Prettig verblijf.
-Fijne dag nog.
25
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Ik hoop dat u vindt wat u zoekt.
26
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Dat hoop ik ook. Bedankt.
27
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Ze stuurde een bericht
met het vliegticket.
28
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Kijk uit naar een vintage bruine Benz.
29
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
Ze zei niets over de witte broek.
30
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Mrs Vardakis.
31
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
Je mag me Penelope noemen.
32
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
Fijn dat u er bent.
-Zeg maar Nick.
33
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham is een vriendin.
34
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Je hielp haar
met een probleempje in Athene.
35
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Mag ik je om een gunst vragen?
36
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Wil je je zonnebril afdoen?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
Wat?
-Ik wil niet onbeleefd zijn.
38
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Ik kijk mensen graag in de ogen.
39
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Ik heb een probleem
en kan de lokale politie niet vertrouwen.
40
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
Waarom?
-De familie van m'n man bezit ze.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
De Vardakises zijn als goden hier.
42
00:04:17,082 --> 00:04:19,125
Op Kreta gaat niemand tegen de goden in.
43
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Mijn zwager stierf toen hij
op het eiland aan het klimmen was.
44
00:04:26,457 --> 00:04:29,791
Ik heb het gelezen.
Gecondoleerd. Een vreselijk ongeluk.
45
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Moord.
46
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Niemand onderzoekt het.
47
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Dat komt de familie van mijn man goed uit.
48
00:04:37,082 --> 00:04:38,791
Ze runnen Eurytus Transport.
49
00:04:38,875 --> 00:04:39,957
Ik weet het.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,457
Alles behalve een ongeluk
heeft effect op de aandelen...
51
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
...en dat willen ze niet.
52
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Ik heb een privédetective nodig.
53
00:04:47,457 --> 00:04:48,707
Ik heb geld.
54
00:04:48,791 --> 00:04:50,832
Mijn vraag aan jou is: 'Waarom?'
55
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Je man heeft veel macht.
56
00:04:53,125 --> 00:04:55,582
Dit kan hem en de familie
in de problemen brengen.
57
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
Jouw familie.
58
00:04:57,541 --> 00:04:59,582
Ik kende Leo voor ik mijn man ontmoette.
59
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Hij was een goed mens.
60
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Een vriend.
61
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Als ik dit niet doe, doet niemand het.
62
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Dubbel tarief.
63
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Bedankt.
64
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Dit moet tussen ons blijven.
65
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Niemand mag dit weten.
66
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Natuurlijk.
67
00:05:20,582 --> 00:05:22,541
Ik heb je accommodatie geregeld.
68
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Volg me maar.
69
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Ik deed detectivewerk in Athene.
70
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Ik volgde overspelige mannen en vrouwen.
Maar dit voelde anders.
71
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Door haar voelde ik me minder onderzoeker
en meer haar handlanger.
72
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Wat is dit hier?
73
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Ik vond het jaren geleden.
74
00:06:25,082 --> 00:06:27,291
In de bibliotheek van een monnik.
75
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Ze stopte me in een klooster,
de laatste plek waar ik wilde zijn.
76
00:06:34,082 --> 00:06:35,707
Ik zocht geen verlossing.
77
00:06:36,541 --> 00:06:38,582
Geen kerken, geen biecht.
78
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Nee, bedankt.
79
00:06:55,375 --> 00:06:56,457
Eerwaarde.
80
00:06:58,832 --> 00:06:59,875
Dit is Mr Bali.
81
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
U mag bij ons logeren.
82
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Ik zal proberen niet tot last te zijn.
83
00:07:27,082 --> 00:07:29,041
Drank kun je doseren.
84
00:07:30,250 --> 00:07:33,457
Met de juiste dosering
krijg ik de perfecte black-out.
85
00:07:35,291 --> 00:07:36,582
Geen herinneringen.
86
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Geef hem wat blauw.
87
00:07:43,332 --> 00:07:44,541
Geweldig, schat.
88
00:08:53,665 --> 00:08:54,500
Tien minuten.
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Meer heb ik niet nodig.
90
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Zijn verwondingen komen overeen
met een val van 30 meter hoogte.
91
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Meerdere schedelbreuken,
ernstig hersenletsel.
92
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
En wat is dit?
93
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Op zijn vingers?
94
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Klimkrijt.
95
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
En waarom die gebroken vingers?
96
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
Dat komt voor bij bergbeklimmers.
Veel druk op de handen.
97
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Hij heeft zich vastgeklampt.
98
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Is dit een defect in de uitrusting?
99
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Nee. Er was geen uitrusting.
100
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Hij klom vrij, zonder touwen.
101
00:09:32,000 --> 00:09:33,415
Is dat niet riskant?
102
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Blijkbaar.
103
00:09:36,458 --> 00:09:37,665
Zijn we klaar?
104
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Ja. Nog één ding.
105
00:09:38,915 --> 00:09:40,958
Heb je de naam van de onderzoeker?
106
00:09:41,040 --> 00:09:43,208
Georges Mensah.
107
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Bedankt.
108
00:09:46,708 --> 00:09:50,665
Soms gebruik je een wortel, soms een stok.
109
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
En soms lieg je dat het gedrukt staat.
110
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
Rechercheur Mensah?
-Wie liet u toe?
111
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Sorry.
112
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Ik ben van
Eastern Global Levensverzekering.
113
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Ik leid een onderzoek
voor ons Amerikaanse kantoor.
114
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis had een polis bij ons.
115
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Kijk 'm nou.
116
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Ik had vroeger ook zo'n hond.
117
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Hallo, schat.
118
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Als je het niet erg vindt,
ik heb het druk.
119
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Dit is maar een formaliteit.
120
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Wat mij betreft
viel er een rijke man van een rots...
121
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
...die te ijdel was voor touw.
122
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Maar ik heb details nodig.
123
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Je had kunnen bellen.
124
00:10:33,040 --> 00:10:35,208
Dat had je veel moeite bespaard...
125
00:10:35,290 --> 00:10:36,708
...want de zaak is gesloten.
126
00:10:36,790 --> 00:10:39,540
Besef je wel
hoeveel geld erbij betrokken is?
127
00:10:39,625 --> 00:10:41,165
Het is een dure polis.
128
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Het bedrijf betaalt niet uit...
129
00:10:43,290 --> 00:10:45,958
...zonder iemand te sturen voor onderzoek.
130
00:10:46,040 --> 00:10:47,915
Knappe familie. Mooie uitvaart?
131
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Wat hoop je te vinden?
132
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
In het rapport staat: dodelijk ongeval.
133
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Zijn er getuigen?
134
00:10:53,415 --> 00:10:54,250
Nee.
135
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Tijd van overlijden?
136
00:10:57,000 --> 00:10:57,915
In het rapport.
137
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
Mag ik dat zien?
-Nee.
138
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Pech, om te vallen zonder dat iemand
in de buurt is, denk je niet?
139
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Dat doet er niet toe.
140
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Wanneer heeft het forensisch team
de doodsoorzaak bepaald?
141
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Een dag nadat hij stierf.
142
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Twee dagen terug ging je
naar zijn begrafenis met een camera.
143
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
En ze waren er allemaal.
144
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
De matriarch en weduwe, Audrey Vardakis.
145
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Leo's tweelingbroer, Elias,
de CEO met zijn perfecte vrouw.
146
00:11:37,665 --> 00:11:41,083
Een tolstojaanse clan, nietwaar?
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Ieder ongelukkig op z'n eigen manier.
148
00:11:44,583 --> 00:11:46,915
Maar wie was er ongelukkig met Leo?
149
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Je hebt vast een idee.
150
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Als ik dit even mag bekijken
voor het gearchiveerd wordt...
151
00:11:55,290 --> 00:11:58,250
Kun je me helpen, vriend?
152
00:11:58,915 --> 00:12:00,250
Was dat Grieks?
153
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Ik ben Grieks.
154
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Mijn hond is meer Grieks dan jij.
155
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Ik wil alleen even snel kijken...
156
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Stop.
157
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
Omkoping is strafbaar
volgens de Griekse wet.
158
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Dus als je nu geld uit je zak haalt...
159
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Ik ben hier een paar dagen.
Hou me op de hoogte.
160
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
De zaak is gesloten.
161
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Dat zei je al.
162
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
HIER IS DE TOEKOMST
163
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,291 --> 00:12:33,415
Ik ben het wat verleerd.
Wat betekent dat ook alweer?
165
00:12:33,500 --> 00:12:34,790
'Ze leven eeuwig.'
166
00:12:35,583 --> 00:12:37,040
Zeg dat tegen Leo Vardakis.
167
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Pardon...
168
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Enig idee waar ik het jacht
'Zoun Gia Panta' kan vinden?
169
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Ja, het is daar.
170
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
Bedankt.
-Graag gedaan.
171
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Soms staan de goden aan je kant.
172
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
De familie zat daar
in een vissenkom van 250 miljoen...
173
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
...en werd onrustig.
174
00:13:34,208 --> 00:13:35,915
Rijkelui lijken altijd schuldig.
175
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
En deze man was geen uitzondering.
176
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Blootsvoets paraderen in zijn witte broek.
177
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Zware dag op het jacht.
178
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
OPENBARE KLIMROTS
179
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.
180
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Zijn broer was net gestorven
tijdens vrij klimmen...
181
00:15:47,165 --> 00:15:50,125
...maar daar was hij, zonder touw.
182
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Wat een zelfvertrouwen.
183
00:15:55,625 --> 00:15:58,040
Hij moet vast iets bewijzen.
184
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Net als Icarus.
185
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Sommige jongens willen zich
boven iedereen verheven voelen.
186
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Veel klimmers vandaag.
187
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Meestal zijn er meer. Het is te heet.
188
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Klim je?
189
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Nee. Niet mijn ding.
190
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Ik ben Nick Bali. Ik wil over Leo praten.
191
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Ik ben van de inlichtingendienst.
192
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Een Amerikaan bij de Griekse NIS?
193
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Ik ben een Grieks-Amerikaanse expat.
194
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Mijn accent is niet geweldig,
maar ik red me wel.
195
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
We zijn met meer in de organisatie.
196
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
We krijgen dit soort gevallen...
197
00:16:32,165 --> 00:16:35,500
...want je bedrijf
krijgt veel financiering uit de VS.
198
00:16:36,165 --> 00:16:37,000
Natuurlijk.
199
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Mag ik je ID zien?
200
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Absoluut.
201
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Goed dat je het vraagt.
Niet iedereen doet dat.
202
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Ik probeer discreet te zijn, uit respect.
203
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Maar als je wilt,
kan ik terugkomen met meer agenten.
204
00:16:53,290 --> 00:16:55,665
We kunnen je huis en auto doorzoeken.
205
00:16:55,750 --> 00:16:57,415
Val mijn moeder niet lastig.
206
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Goed. Dan trakteer ik op koffie.
207
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Wil je echt niks? Koffie? Niets?
208
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Wat is er met je broer gebeurd?
209
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
De politie heeft het onderzoek gesloten.
210
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Dat klopt, maar...
211
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
...gezien het imago van je familie...
212
00:17:21,165 --> 00:17:24,250
...is het belangrijk
om de puntjes op de i zetten...
213
00:17:24,915 --> 00:17:28,165
...en elk vermoeden
van criminele activiteiten uit te sluiten.
214
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Denk je dat dat is gebeurd?
215
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Kunnen we beginnen
met de ochtend van je broers dood?
216
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Waar was je?
217
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Thuis, in bed.
218
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Mijn vrouw maakte me wakker
en zei dat Leo was gevonden.
219
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Hoe laat was dat?
220
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Rond 8.30 uur.
221
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Ze zwemt om 7.00 uur
en ontbijt bij het zwembad.
222
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Wanneer zag je je broer voor het laatst?
223
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Drie weken voor zijn dood.
224
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Drie weken? Sinds je hem hebt gezien?
225
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Is dat zo vreemd?
226
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Wanneer heb jij je broer gezien?
227
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Ik heb geen broer.
228
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw?
229
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Het is een eiland.
Dan loop je elkaar tegen het lijf.
230
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Je zult dit toch horen.
231
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
De laatste keer dat ik Leo sprak,
hadden we ruzie.
232
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Waar ging die over?
233
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Weet ik niet meer. We waren dronken.
234
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Mijn vader zette ons al vroeg
tegen elkaar op.
235
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Als vierjarigen
kregen we bokshandschoenen.
236
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Het bleef een gewoonte.
237
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Konden jullie het niet goed
met elkaar vinden?
238
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
We waren een monozygotische tweeling.
239
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Closer kan niet.
240
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Ik hield van hem.
241
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Was ik er maar voor hem geweest.
242
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Dit moet een moeilijke tijd zijn
voor jou en je familie, je vrouw.
243
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Was zij erg close met je broer?
244
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Niet echt.
245
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Hij is niet van de NIS.
246
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Mijn excuses,
ik heb een zakenkwestie te regelen.
247
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Het leven van een CEO
van een multinational.
248
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Ik reken de koffie af.
Je bent erg gul met je tijd.
249
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Als je iets bedenkt...
250
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
...of als je moeder wil praten...
251
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Ik help je graag.
252
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Maar laat m'n moeder erbuiten.
253
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Ze verloor binnen 18 maanden
een man en een zoon.
254
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Ze moet ontzien worden.
255
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Heb je dat?
256
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Luisteren we er samen naar?
257
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Ideeën uitwisselen.
258
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Vertel eerst wie je echt bent.
259
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Eerst werk je
voor een verzekeringsmaatschappij...
260
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
...en nu ben je NIS.
261
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Ik was rechercheur. Nu werk ik
als privédetective vanuit Athene.
262
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Waarom Athene?
263
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Omdat mijn oom hier een appartement heeft.
264
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Het is waardeloos, maar de huur is laag.
265
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Een toevluchtsoord.
266
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Waar vlucht je voor?
267
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Familiedingen.
268
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Luister...
269
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Ik kan me voorstellen hoe de familie
Vardakis mensen op dit eiland behandelt.
270
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Ook waarom een goede agent als jij...
271
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
...ze zou willen aanpakken.
272
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Waarom gaan jij en ik...
273
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
...elkaar niet helpen?
274
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Kom op.
275
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
BLOEDDETAIL
276
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Wanneer zag je je broer voor het laatst?
277
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Drie weken voor zijn dood.
278
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien?
279
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Is dat zo vreemd?
280
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Wanneer heb jij je broer gezien?
281
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Ik heb geen broer.
282
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw?
283
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Slim. Hij draait het om.
Hij is goed onder druk.
284
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
Verbergt hij iets?
-Ja.
285
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Hij frummelde aan zijn trouwring
en krabde aan zijn kin.
286
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Als krabben een teken van schuld is,
kreeg mijn hond levenslang.
287
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...je familie, je vrouw.
288
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Was zij erg close met je broer?
289
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Niet echt.
290
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Hij aarzelde. Hij is te nadrukkelijk.
291
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Hij is jaloers op iets of iemand.
Ik voel het.
292
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Maar hij heeft alles
wat een man kan wensen.
293
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Geld, macht, een mooie vrouw.
Leo had reden om jaloers te zijn.
294
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Ja, daar loop ik op vast. Iets klopt niet.
295
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Stuur je me een kopie?
296
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Ja, goed.
297
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Wie is dit?
298
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Dat is Yannis Dimitriou.
299
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Plaatselijke fixer.
300
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Als er high rollers komen,
geeft hij ze wat ze nodig hebben.
301
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Drugs, feestjes, vrouwen.
302
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Elias en hij zijn goede vrienden.
303
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Sorry, ik moet gaan.
304
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Denk je nog steeds
dat een rijke vent is gevallen?
305
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Jij dat de zaak gesloten is?
306
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Officieel, ja.
307
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Onofficieel, nooit.
308
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Maar laten we dit tussen ons houden.
309
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
De muren hebben grote oren.
310
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Bedankt.
311
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Ik vond het geweldig.
312
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Heb je Elias gesproken?
313
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Vraag het me voor je met de familie praat.
314
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Was Elias jaloers op zijn broer?
315
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Waarom zou hij?
316
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Dat probeer ik uit te zoeken.
317
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Maar je kende Leo voor je hem kende?
318
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Ja.
319
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Wil je me daarover vertellen?
320
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Wat wil je weten?
321
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Het hele verhaal.
322
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Ik ontmoette Leo
als eerstejaars op Oxford.
323
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Mijn familie was niet rijk, dus ik moest
keihard werken voor een beurs.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Nog iets anders?
325
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Tenzij je me wilt helpen met een paper...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Zelfs met de beurs moest ik werken...
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
...om rekeningen te betalen.
328
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Straks wat drinken?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Ik had geen tijd voor vrienden
of een sociaal leven.
330
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Ik hou van druk.
331
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Maar dat weerhield Leo er niet van.
332
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Het was vreemd. Ik begreep het niet.
333
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Een rijke jongen
die naar de beste scholen ging...
334
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
...zijn leven lang...
335
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
En hij toonde interesse in mij?
336
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd.
337
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Maar er was altijd iets wat heel...
338
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Hij deed erg z'n best. En het kwam over
als wanhopig en behoeftig.
339
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Toen we elkaar net spraken,
zei je dat hij lief en aardig was.
340
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Nu wanhopig en behoeftig. Dus wat is het?
341
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Beide kunnen waar zijn.
342
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
En hoe kwam Elias in beeld?
343
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Het is laat. Ik moet gaan.
344
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is.
345
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Jij hebt me erbij betrokken.
346
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Ooit spijt van iets gehad?
347
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
En hoe hard je ook probeert
het goed te maken...
348
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
...het lukt gewoon niet?
349
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Natuurlijk.
350
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Ging je daarom weg uit New York?
351
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Morgen breng ik je naar de plek.
352
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Ik ben nog niet klaar.
353
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Dat ik bij jou mag zijn.
354
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Hou op.
355
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Waarom ben je opgedoft?
356
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Een afspraakje.
357
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Dat klinkt cool.
358
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
Ja?
-Met wie?
359
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Word ik ondervraagd?
360
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Ik herinner me het exacte moment
waarop ik voor het eerst echt jaloers was.
361
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Ze was nog niet eens te ver gegaan.
362
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Het maakte niet uit.
363
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Vanaf toen...
364
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
...was het alsof ik vergiftigd was.
365
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Het overmande me.
366
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Het was zo hevig
dat het ons huwelijk verpestte.
367
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Het maakte me wel beter in m'n werk.
368
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Omdat ik die jaloezie kende...
369
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
...kon ik in verdachten zien
wat ik in mezelf zag.
370
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Ik neem aan
dat je Leo's appartement wilt zien.
371
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Toch?
372
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Door in andermans pijn te graven...
373
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
...kon ik mijn pijn
als het ware verzachten.
374
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
De overledene vond
de vrouw van z'n broer leuk.
375
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
De moeder was duidelijk gestoord.
376
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
En er is altijd de vriendin.
377
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NAAM: VICTORIA LEKAKI
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Goedemorgen.
379
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Ik ben nog niet open.
380
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Ik wil niks drinken.
381
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Zeker weten?
382
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Ik wilde je vragen naar Leo Vardakis.
383
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Je was op z'n begrafenis.
384
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Jij bent toch Victoria Lekaki?
385
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Ja.
386
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias vertelde
dat hij en Leo ruzie hadden.
387
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
Een paar weken geleden, in een bar.
388
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Was dat deze bar?
389
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Ben je een vriend van Elias?
390
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Ik heb een beetje met hem gepraat...
391
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
...maar ik weet niet of ik hem mag.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Wat wil je weten?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Wie begon de ruzie?
394
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Dat hoorde ik niet. Het was druk.
395
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Weet je niet waar het over ging?
396
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nee.
397
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Om geld misschien?
398
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo had geen geld nodig.
399
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Hij kreeg salaris van het familiebedrijf.
Vooral voor de schijn.
400
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakis geeft veel om schijn.
401
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Ze is Brits,
maar getrouwd met een Griek...
402
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
...dus probeert ze altijd Grieks te doen.
403
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Daar hebben we hier een woord voor.
404
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Geen goed woord.
405
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Het klinkt best slecht.
406
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Vertrouwde ze hem niet met de zaak?
407
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Hij was meer een creatieve ziel.
408
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
En zijn familie vond
dat dat hem zwak maakte.
409
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Maar...
410
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo was sterk.
Hij had uithoudingsvermogen.
411
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Hij kon volhouden.
412
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ze hadden het mis over hem.
413
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
En over Elias.
414
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Elias?
415
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Hij is achterbaks.
416
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo haatte hoe hij mensen behandelde.
417
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Vooral zijn vrouw.
418
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Hield Leo van Penelope?
419
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Wat vond Elias daarvan?
420
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Geen idee?
421
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
En jij?
422
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Vond je het moeilijk
dat Leo gevoelens voor haar had?
423
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Sorry. Ik oordeel niet.
Ik weet gewoon hoe het voelt.
424
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo was een vriend.
425
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Maar ik ken mijn plaats.
426
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Hij was de zoon van een miljardair
en ik ben de dochter van een barman.
427
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope had geen geld.
428
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Ik ben Penelope niet.
429
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Niemand van ons.
430
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Is ze met de verkeerde getrouwd?
431
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Haar leven was makkelijker geweest
met Leo.
432
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Maar Elias had die strijd gewonnen.
433
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Want dat is altijd wat er gebeurt.
Elias moet winnen.
434
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Zelfs als hij zijn broer moet vermoorden?
435
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Ik mag hem niet, maar dat denk ik niet.
436
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Maar als Leo Elias heeft bedreigd...
437
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Leo vond het niet leuk
hoe Elias mensen behandelde.
438
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Dus als hij een verhaal had,
iets heel sappigs...
439
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
...en dreigde dat te openbaren...
440
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
...zou dat schadelijk kunnen zijn
voor de CEO...
441
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
...en de aandelen...
442
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Ik weet het niet.
443
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias leidt het bedrijf,
maar Audrey de familie.
444
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Begrijp je dat?
445
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
Maar wie ben ik...
-Nee, ga door.
446
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Hoezo runt Audrey...
447
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Sorry.
448
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Je redt het niet tegen die familie.
449
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Niet iemand als ik.
450
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Ik schenk drankjes in.
451
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Ik oordeel niet.
452
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo beklimt die rots al
sinds hij klein was.
453
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Zodra ik het hoorde,
wist ik dat er iets niet klopte.
454
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Ik hoop dat je de moordenaar vindt.
455
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Kom, ik heb haast.
456
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Wat is er dan?
457
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Er is een benefiet
om de gouverneur te herkiezen.
458
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
De hele familie zal er zijn.
459
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
Klinkt leuk.
460
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Hier is zijn boot gevonden.
461
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
Is het altijd zo rustig?
462
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ja. Je komt hier alleen via het water.
463
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Daarom hield Leo van klimmen.
464
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Het is heel afgelegen, vredig.
465
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Perfecte plek voor een moord.
466
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Sorry.
467
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Hier hebben ze zijn lichaam gevonden.
468
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
Hier?
469
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Jeetje.
470
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Iemand in het mortuarium...
471
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
...zei dat hij 30 meter gevallen was.
472
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Er is een pad omhoog.
473
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Dus hij klom er zonder touw op?
474
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Beide broers groeiden op met vrij klimmen.
475
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Hun vader vond
dat het ze zou voorbereiden...
476
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
...op een zakenleven.
477
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey pushte op een andere manier.
478
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Psychologisch. En Leo had het
het zwaarst te verduren.
479
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Ik heb Victoria Lekaki gesproken.
480
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Ze denkt ook dat Leo vermoord is.
481
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
Het eerste waar we het over eens zijn.
482
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Mag je haar niet?
483
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Volgens haar brak ik Leo's hart.
484
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
Is dat zo?
485
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Ik wist dat Leo een tweelingbroer had,
maar ik had hem nog nooit ontmoet.
486
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Hoe heet ze dan?
487
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.
488
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Heb je haar al geneukt?
489
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias werkte met hun vader,
dus hij begon een semester later.
490
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Wil je morgen samen studeren?
491
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Hij sms'te of we samen konden studeren.
492
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Ik liep achter door mijn baantje.
493
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Goed. Kom morgen, 19.00 uur
P x
494
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
Ik was dankbaar dat hij het vroeg.
495
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
VERWIJDEREN - DOORSTUREN
496
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Proost.
497
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Heb je je boeken niet meegenomen?
498
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Niet nodig.
499
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Hij was het, maar...
500
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Wat doe je?
501
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...hij was anders.
502
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Hij had een zelfvertrouwen
dat Leo nooit had.
503
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Alsof hij helemaal aanwezig was.
504
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Ik ga weg als je dat wilt.
505
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Had je echt geen idee
dat het Elias was en niet Leo?
506
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Ik wist het.
507
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias en ik begonnen te daten.
508
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Ik ontmoette zijn ouders en het was
duidelijk dat hij Audreys favoriet was.
509
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Ze was zo beschermend naar hem.
510
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Ik had geen idee hoezeer Leo
uitgesloten was van de familie.
511
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Of hoe sterk de rivaliteit was
met zijn broer.
512
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Dat moet erg pijnlijk
zijn geweest voor Leo.
513
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Verliefd zijn op jou...
514
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Je voor hem zien vallen.
515
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias en Leo kregen ruzie
toen ze elkaar voor het laatst zagen.
516
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Wist Leo iets over je man
waardoor hij vermoord is?
517
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Vermoord door wie?
518
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Door iemand
die Elias aan de macht wil houden.
519
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Ik wil Audrey spreken.
520
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Dat gebeurt niet.
521
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Als Leo Elias of het bedrijf bedreigde...
522
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
...of de familie,
dan zou Audrey het weten.
523
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Als dat zo is,
zou ze niets tegen je zeggen.
524
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Daarom wil ik haar gezicht zien
als ik erover begin.
525
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Je komt niet in de buurt.
Ze heeft beveiliging.
526
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Sinds de dood van Elias' vader
is hij erg beschermend.
527
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
En het benefiet vanavond?
528
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Een exclusief evenement op het jacht.
529
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Bescherm je haar?
530
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Nee. God, nee.
531
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
Zet me dan op de lijst.
-Dat gaat niet...
532
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Ik wil je helpen. Wil je antwoorden?
533
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Als Elias ontdekt
dat ik dit geregeld heb...
534
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Dat komt hij niet te weten. Niemand.
535
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Oké. Goed.
536
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Zo kun je er niet naartoe.
537
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Ik laat iets opsturen.
538
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Wacht, hoe bedoel je?
539
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Het pak dat ze stuurde,
kostte meer dan een fatsoenlijke auto.
540
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
En raad eens welke kleur de broek had?
541
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Ik hou het kort.
542
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Ik wil jullie bedanken
voor jullie komst...
543
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
...om de herverkiezing
van gouverneur Kostas Gerontas te steunen.
544
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Dit eiland was altijd ons toevluchtsoord.
545
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Nooit meer dan de afgelopen week...
546
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
...wat onze moeilijkste week ooit was.
547
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Gouverneur Gerontas en de politie
hebben mijn familie...
548
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
...een veilig gevoel gegeven.
549
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Als je iemand verliest,
is dat het belangrijkste.
550
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Bedankt, Kostas, mijn vriend.
551
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Met uw hulp kunnen we deze goede man
ons nog langer laten beschermen.
552
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Ontzettend bedankt, allemaal.
553
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Bedankt voor jullie steun.
554
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Uitstekend.
555
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Goed gedaan.
556
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Bedankt, moeder.
557
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
Leuk je te zien.
-Hoi.
558
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
Nikki, je ziet er mooi uit.
-Bedankt.
559
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whisky.
560
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Mooie woorden van Elias.
561
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Sorry, ik ben Nick, een vriend van Leo.
562
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Mijn familie vierde hier altijd vakantie.
563
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
We gingen met elkaar om.
564
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria en zo.
565
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Ja, natuurlijk.
566
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Vardakis.
567
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Bedankt.
568
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo was een goede ziel.
569
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
En zo creatief.
570
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Hij was een dromer.
-Ja.
571
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Ja, dat was hij.
572
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
En houdt Elias zich goed,
gezien wat er gebeurd is?
573
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Die vreemde doodsoorzaak?
574
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Gelooft u wat ze zeggen
over dat het een ongeluk was?
575
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo was een goede klimmer.
Hij zou niet vallen.
576
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Ik ben gewend
dat men achter mijn familie aanzit.
577
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Dus hou op met die onzin.
578
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Waarom heb je een nieuw pak gekocht
en ben je hier gekomen?
579
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Ik wil weten
wat er met m'n vriend gebeurd is.
580
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Wegwezen.
581
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
Je moest haar met rust laten.
-Ken je hem?
582
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Hij was NIS, onderzocht Leo's dood.
583
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Hij is een leugenaar.
Hij is privédetective.
584
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Wie heeft je ingehuurd? Victoria?
585
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Dat is iets tussen mijn cliënt en mij.
586
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
De dood van mijn broer was een ongeluk.
587
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Dat denk ik niet.
588
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Bewijs je dat
door het mortuarium om te kopen...
589
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
...en het politiebureau te stalken?
590
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Deze man krijgt geen medewerking meer.
591
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Ga van mijn boot af voor ik je eraf gooi.
592
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Was dat een bekentenis?
593
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Of ga terug naar Athene.
Beter nog, naar New York.
594
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
Naar vrouw en kind die je achterliet.
595
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Gouverneur, mijn excuses.
Sommige mensen drinken te veel.
596
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Ze doen raar op boten, hè?
597
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Mijn baas heeft gebeld.
598
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Als ze me bij je zien, word ik geschorst.
599
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Ik kan het niet riskeren.
600
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Je kunt beter gaan.
601
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Misschien moet je dit laten
voor wat het is.
602
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Wat er hier ook aan de hand is,
het is het niet waard.
603
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
De politie heropent de zaak niet.
604
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Ga gewoon. Leef je leven.
605
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Welk leven? Ik heb geen leven.
606
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Zulke jongens krijgen het leven.
Ze krijgen alles.
607
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Als ze iets willen, pakken ze het.
608
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Omdat ze geld hebben.
609
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Gekleed als een mannelijk model.
610
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
De hele wereld wil hem pijpen.
Maar die vent is bang.
611
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Hij is bang en terecht.
612
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Pas op, vriend.
613
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Zo'n man vraagt het niet twee keer.
614
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Je moet gaan.
615
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Hij had gelijk.
616
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Natuurlijk, maar...
617
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Ik was nooit goed in dingen loslaten.
618
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Toen ik haar betrapte,
was ze duidelijk over de reden.
619
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Ze zei dat ik te veel werkte...
620
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
...dat ik te veel dronk,
dat ze niet gelukkig was.
621
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Maar liet ik het los?
622
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Ik hou van je.
623
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Het komt goed, oké? Het komt wel goed.
624
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Het komt goed.
625
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Elk redelijk mens was voor het ontbijt
van dat eiland vertrokken.
626
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Maar de monniken
maakten heel goede koffie.
627
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
En ik ben geen redelijk mens.
628
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
GESLOTEN OP LAST VAN DE GEMEENTE
629
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
VERZEGELD TOT NADER ORDER
630
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Ik weet het niet.
631
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias leidt het bedrijf,
maar Audrey de familie.
632
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Begrijp je dat?
633
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Icarus had zijn eigen vleugels
niet gemaakt.
634
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Zijn vader deed dat.
635
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
En Elias had nooit
zijn eigen geld verdiend.
636
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Hij vond 't niet erg
dat van z'n vader uit te geven.
637
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
EASTERN GLOBAL LEVENSVERZEKERING
NICK BALI
638
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Heb je iets nodig? Ik heb alles.
639
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Hallo, mijn vriend. Mooi overhemd.
640
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Stop. Wacht daar.
641
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Heb je de Amerikaan gezien?
642
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Ik moest hem zoeken van Yannis.
643
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Rustig maar.
644
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Je moest weggaan.
645
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Ik zeg het niet nog een keer.
646
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
De volgende keer, sterf je.
647
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Klappen deren me niet.
648
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Er zit een zekere waardigheid in.
649
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Maar ik ben niet vergevingsgezind.
650
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Als je me slaat...
651
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
...sla ik terug.
652
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
En als je mijn vrouw neukt...
653
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
...steek ik daar een stokje voor.
654
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
ARCHEOLOGISCHE LOCATIE LATO
655
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Bedankt dat je mijn dekmantel
niet verknalde.
656
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Wat is er gebeurd?
657
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Ik kijk mensen graag aan
als ik tegen ze praat.
658
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Wie heeft dat gedaan?
659
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Ik ben Elias naar Kythira gevolgd.
660
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Ik zag hem Yannis geld geven.
Ze zagen me. Ik lette niet op.
661
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Heeft Elias dit gedaan?
662
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Yannis, technisch gezien.
663
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Ze hadden je kunnen doden.
664
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Als hij hoort dat je me inhuurde...
665
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
...wat doet hij dan met jou?
666
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
Ik ben niet bang.
-Dat moet wel.
667
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Kom op.
668
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Deze ruïnes dateren
uit de zevende eeuw v.C.
669
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
De stad is vernoemd naar de godin Leto.
670
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Het verhaal gaat
dat Zeus verliefd op haar werd...
671
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
...maar hij had Hera al.
672
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Ze vertelde me de mythe achter de ruïnes.
673
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Over de goden van dit eiland
en hun jaloezie.
674
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
De les is: bedrieg de goden niet.
675
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Maar Elias is geen god.
676
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Op dit eiland wel.
677
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Mensen als Yannis doen alles wat hij zegt.
678
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Elias belt hem als eerste
als we hier landen.
679
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
Geeft hem wat hij wil.
-Dat hoorde ik.
680
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Drugs, feestjes.
681
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Vrouwen?
682
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Je mag het best zeggen.
683
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Ik weet dat mijn man vreemdgaat.
684
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Het is al jaren aan de gang.
685
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Het begon nadat we getrouwd waren.
686
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Ik confronteerde hem ermee,
maar het was altijd mijn schuld.
687
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Alsof ik hem ertoe aanzette.
688
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Waarom ging je niet weg?
689
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Dat doen mensen.
690
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Als ik had gekund.
691
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Ik heb het geprobeerd,
maar hij luistert niet.
692
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Ik zeg dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
693
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Hij zegt steeds dat hij verliefd op me is.
694
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Als ik ooit zou weggaan,
zou hij zelfmoord plegen of mij doden.
695
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
En hij belooft dat hij zal veranderen.
Dat hij alles zal doen.
696
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Het gestoorde is,
dat hij echt verandert...
697
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
...tot ik het geloof.
698
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Ik weet dat dat zwak klinkt.
699
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Het is zwak.
700
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Ik ben nooit sterk genoeg geweest.
701
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Had je daarom een affaire met Leo?
702
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Je liet een haarelastiek bij hem achter.
703
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Dezelfde die je gebruikte
toen je bij de villa zwom.
704
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Je hebt gelogen.
705
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Ik dacht dat het chantage was.
706
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
Dat het familiebedrijf
op het spel stond...
707
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
...en Audrey meedeed.
708
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Ik vroeg je of er een reden was
dat Elias jaloers zou zijn op Leo.
709
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
Je zei nee.
-Nee.
710
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Maar waarom een affaire verdoezelen?
711
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Dat kon ik niet riskeren.
712
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Ik vertrouwde je nog niet.
713
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Vertrouw je me nu wel?
714
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Misschien. Kun je mij vertrouwen?
715
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Je hebt je man bedrogen.
716
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias weet het niet van Leo.
717
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Ik denk het wel.
718
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Ik merkte dat hij jaloers was.
Nu weet ik waarop.
719
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Z'n broer sliep met z'n vrouw.
Hij doodde hem.
720
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Het oude liedje.
721
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Nu moet ik het bewijzen.
722
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Kan iemand zwemmen naar het strand
waar Leo gestorven is?
723
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Het is ongeveer
drie kilometer rotsachtige kust.
724
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
En de stroming is erg sterk.
725
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Dus misschien een boot?
726
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
De klif is over land toch onbereikbaar.
727
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Leo's moordenaar moet...
728
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
...over zee zijn gegaan.
729
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Als 't niet te zwemmen is,
wacht er misschien een boot.
730
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Toen we er waren,
zag ik vissers voor de kust.
731
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Wellicht heeft iemand iets gezien.
732
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Denk je dat ze iets tegen jou zeggen?
733
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Bedrieg de goden niet, toch?
734
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Dat zeg ik.
Elias bezit iedereen op dit eiland.
735
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Nee. Misschien niet iedereen.
736
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Je hebt iets tegoed.
737
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Graag gedaan.
738
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Doe me een gunst.
739
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Ik had toch iets tegoed?
740
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
De laatste keer, oké? Kunnen we afspreken?
741
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, ik weet het niet.
742
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis. Zij heeft me ingehuurd.
743
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Kom op. Deze stad moet opgeschud worden.
744
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Breng me de viskaarten
voor de kustwateren rond het eiland.
745
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
Vooral de noordelijke rand.
746
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Vergunningnummers...
747
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Welke boten werken waar...
748
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Wacht.
749
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
ID's, noordelijke rand?
750
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Oké, welke boten.
751
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Deze boot?
752
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
BL 42.
-Wat is daarmee?
753
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Die was op het water
op de dag dat Leo Vardakis stierf...
754
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
...maar de laatste geregistreerde vangst
is van maanden geleden.
755
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
En sindsdien niets.
756
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Dat is vreemd.
757
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
Dat is vreemd, toch?
758
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL 42 staat op naam van Nico Adamos.
759
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
Ik kende hem.
-Kende je hem?
760
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
'Kende'? Is hij dood?
761
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Zes maanden geleden. Hartaanval.
762
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Oké.
763
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
We moeten BL 42 vinden. Mag ik dat zien?
764
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Hallo. Goedemiddag.
765
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Welkom, meneer.
766
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Kom iets met ons drinken.
767
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Kent iemand een boot genaamd...
768
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
...BL 42?
769
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
BL 42
770
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Hé, man.
771
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis stuurt de boot
vanavond naar Afrika.
772
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
Serieus?
773
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Als de nummers matchen,
kunnen we hem arresteren.
774
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Stuur me je locatie.
775
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
Ik ga naar de kade.
-Ik kom eraan.
776
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
Ik zie je daar.
-Oké.
777
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Heren...
778
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Bedankt.
779
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Denk je dat de boot komt
of weet je dat de boot komt?
780
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
De boot komt.
781
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Ze verschepen 'm vanaf hier
naar De Gambia.
782
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
De Gambia?
783
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Noem je het zo, De Gambia?
784
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Ja. Het heet De Gambia.
785
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Nog nooit gehoord. Noem het Gambia.
786
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Nee. De Gambia. Een van de weinige plekken
met 'De' ervoor.
787
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Nooit gehoord. Zoals De Bronx.
788
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
De Bronx?
789
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
De Bronx?
-Die ken je.
790
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Waar heb je het over?
791
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nee.
792
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Denk je dat ze het Bronx noemen?
793
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
'Laten we naar Bronx gaan'?
794
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Ja. Zeggen ze 'De Brooklyn'?
795
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Nee. Dat zeggen ze niet.
796
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Is dat grappig?
797
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Als ze 'De Bronx' zeggen,
waarom niet 'De Brooklyn'?
798
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Ik weet het niet.
799
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Waarom 'De Gambia'?
800
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
Vanwege de rivier.
801
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
De Gambia-rivier.
-Dat wist ik niet.
802
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Waarom De Bronx?
803
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Dat weet niemand.
804
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Kom je daar niet vandaan?
805
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Ik kom uit Queens.
806
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Niet 'De Queens'.
807
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Alleen 'Queens'.
808
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Politie.
809
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Ga.
810
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Ik ben in orde.
811
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Ga.
812
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Hij zat er al middenin
toen ik hem ontmoette.
813
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Maar ik sleurde hem mee.
814
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Ik liet hem niet ontsnappen.
815
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Nu zat zijn bloed aan mijn handen.
816
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Dit was mijn schuld.
817
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Verbergt hij iets?
818
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Hij is jaloers op iets of iemand.
Ik voel het.
819
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
Pijn kan verhelderend zijn.
820
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Het kan je ook in duisternis storten.
821
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Vriend.
822
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Ik heb een gunst nodig.
823
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Ik heb alleen een adres nodig.
824
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Gedreven door jaloezie...
825
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
...weet je dat wat je doet niet goed is...
826
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
...maar je doet het toch.
827
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Waarom die gebroken vingers?
828
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Leo had reden om jaloers te zijn.
829
01:08:16,082 --> 01:08:17,875
INTERNATIONALE TRANSPORT-OPLOSSINGEN
830
01:08:27,582 --> 01:08:28,625
Hebbes.
831
01:08:37,707 --> 01:08:38,541
Hallo.
832
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Laat Elias het huis niet verlaten.
Ik kom eraan.
833
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Laat me binnen.
834
01:08:42,457 --> 01:08:43,832
Kom je naar het huis?
835
01:08:43,916 --> 01:08:45,082
Ik weet hoe het zit.
836
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Leo's moord?
837
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Stuur de beveiliging weg
en open de poort over vijf minuten.
838
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Vijf minuten, oké?
839
01:09:50,957 --> 01:09:52,416
Dit is een vergissing. Ga.
840
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Waar is hij?
841
01:09:53,957 --> 01:09:55,666
Wat ga je doen?
-Luister naar me.
842
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
We hebben hem. Zeg me waar hij is.
843
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Het terras.
844
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Bel de politie.
845
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Haal Audrey.
846
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...
847
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Je moet me vertrouwen.
848
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Haal Audrey. Ik zie je buiten.
849
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, wie was er aan de deur?
850
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Wat doe je in mijn huis?
851
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Dit is niet jouw huis.
852
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
Ik bel de politie.
-Ze zijn al onderweg.
853
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Waarom zijn ze al onderweg?
854
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Ik vertel het zo,
maar ik wil dat je moeder dit hoort.
855
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Je bent op verboden terrein.
856
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Hebt u gemerkt dat uw zoon zijn taken...
857
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
...als CEO niet kan vervullen
sinds z'n broer stierf?
858
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Dit is absurd.
859
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Ik deed me voor als NIS-agent...
860
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
...en hij geloofde me, want ik zei:
861
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Je bedrijf krijgt veel financiering
vanuit de VS.
862
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Natuurlijk.
863
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Maar ik heb het later opgezocht.
864
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
Eurytus Shipping Company
heeft geen Amerikaanse investeerders.
865
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Wel een Zwitserse bankkredietfaciliteit.
866
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
Waar heeft hij het over?
-Hij verzint dingen.
867
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Ik heb bewijs.
868
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Stuur je me een kopie?
869
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Ja, goed.
870
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
Je bedrijf krijgt veel financiering
uit de VS.
871
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Natuurlijk. Mag ik je ID zien?
872
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Dat is mijn stem niet.
873
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
Jawel. Maar niet die van Elias.
Want jij bent hem niet.
874
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Mevrouw Vardakis, dit is Leo.
875
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
God, je bent gek geworden.
876
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Je hebt je broer vermoord.
En nam z'n plek in.
877
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Elias ging die ochtend klimmen, niet jij.
878
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Jij wist waar.
879
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
Want je beklom die rots al
sinds jullie klein waren.
880
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
Waar heeft hij het over?
-Hij is dronken. Niet luisteren.
881
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Dat strand is over land ontoegankelijk.
882
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Je wist dat hij de speedboot nam,
dus had je een boot nodig.
883
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Dus je ging naar Yannis...
884
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
...en deed je voor als Elias.
885
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Hij gaf je een boot met een visvergunning.
886
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Als iemand argwaan had...
887
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
...was er niets mis mee.
888
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Toen wachtte hij op je.
889
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
Terwijl jij deed waarvoor je kwam.
890
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Ik sliep toen mijn broer stierf.
Penelope kan dat bevestigen. Nietwaar?
891
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Ik was aan het zwemmen, ik...
892
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Dat zei je zelf.
893
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Ze zwemt om 7.00 uur
en ontbijt bij het zwembad.
894
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Dat gaf je zo'n 90 minuten.
895
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Je moest wel opschieten.
896
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
Zodat je je broer voor was op de klif.
897
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Hij viel 30 meter en stierf door de val,
zoals gepland.
898
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Je wilde hem doden sinds je studie.
899
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
Sinds hij Penelope afpakte.
900
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
Want jij had degene moeten zijn...
901
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
...die deze geweldige vrouw
aan je ouders voorstelde.
902
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Je zou hem nooit vergeven.
Zelfs niet na al die jaren.
903
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Je wilde je broer niet alleen vermoorden.
904
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Je wilde hem zijn.
905
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Zelfs met een autopsie,
zou je veilig zijn.
906
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Dat heb je verteld.
907
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
We waren een monozygotische tweeling.
908
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Closer kan niet.
909
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monozygotische. Dat moest ik opzoeken.
910
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Het betekent dat jullie DNA
100% identiek is.
911
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Ik geef het je na. Het was slim.
912
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Je hebt iedereen overtuigd.
Zelfs je moeder.
913
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
En je broers beste vriend.
914
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Je sliep zelfs met zijn vrouw.
915
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Ik wist het.
916
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Ik wist dat er iets anders was.
Je zei dat je rouwde.
917
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
Zeg dat dit niet zo is.
918
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
Natuurlijk, hij was jaloers.
-Nee.
919
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope vertelde over de avond
waarop hij haar van je afnam.
920
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Wat doe je?
921
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Hou je stil.
922
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Wat zei ze?
923
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Ze zei dat je broer op jou leek,
maar hij was anders.
924
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Heel anders.
925
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Is dat waar?
926
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Champagne, meneer?
927
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Nee, bedankt.
928
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Hij luistert niet.
929
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Ik zeg dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
930
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Je luistert niet.
931
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Ik voel me hier ellendig.
932
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Ik zit gevangen.
933
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Moord.
934
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Denk je dat dat is gebeurd?
935
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Vertrouw je me?
936
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Hou je stil.
937
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Ik wist het.
938
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Als ik dit niet doe, doet niemand het.
939
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Wat doe je?
940
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Toen we elkaar ontmoetten...
941
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
...zei je dat Sally Burnham
me had aanbevolen.
942
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Dat was niet waar, hè?
943
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Ik begrijp het niet.
944
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Sally en ik
gingen niet zo goed uit elkaar.
945
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Ik wed dat je van haar hoorde
dat ik een puinhoop was.
946
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Dat werkte voor jou...
947
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
...want je wilde iemand
die je in de hand had.
948
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Ik heb geen idee wat je bedoelt.
949
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Je hoeft niet meer te liegen.
Niet tegen mij.
950
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
Ik herinnerde me iets in het vliegtuig.
Iets wat jij zei.
951
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Het deed me denken aan iets
wat mijn vrouw zei.
952
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Dat je je man wilde verlaten,
maar dat liet hij niet toe.
953
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Je was erbij betrokken.
954
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Je wilde Elias dood.
955
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Wij allebei.
956
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
Het plan was dat...
957
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
...ik zou vertrekken
en hij zou het bedrijf overnemen.
958
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Zou hij het bedrijf overnemen als Elias?
959
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Als Leo.
960
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Dat wilde hij altijd al.
961
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Maar dat bedrijf boeide hem niet.
Hij wilde jou. Altijd al.
962
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Ik wist niet hoezeer.
963
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Jij vertelde Leo...
964
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
...dat Elias die ochtend ging klimmen.
965
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Yannis had die boot geregeld,
maar ging nooit mee.
966
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Dat was jij.
967
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Toen hij terugkwam,
veranderde hij het plan.
968
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Ja. Want je zou vertrekken.
969
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Maar hij liet je niet gaan.
970
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Net als zijn broer.
971
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Het was anders.
972
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Met Elias...
973
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
...was het ingewikkeld,
maar het was liefde.
974
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Het was echte liefde.
975
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
En met Leo was het gewoon eng.
976
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Hij zei me dat...
977
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
...hij me al eens verloren was
en dat zou niet weer gebeuren.
978
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
En dat ik uiteindelijk
zou leren van hem te houden.
979
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
Dat hij een betere man zou zijn
dan zijn broer.
980
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Daarom had je mij nodig.
981
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Om hem te ontmaskeren.
982
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Toen dat gelukt was,
maakte je het makkelijk.
983
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Niet te makkelijk.
984
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Vrij makkelijk.
985
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
Waarom vertelde je het Audrey niet?
-Dat kon ik niet.
986
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Ze zou me niet geloven.
987
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Zelfs als dat zo was, had Leo...
988
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
...mij de schuld gegeven.
989
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Ik had een ander nodig
om de waarheid te ontdekken.
990
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Zodra Audrey het zou ontdekken,
zou ze iets doen.
991
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Ik wist alleen niet...
Ik wist niet dat ze...
992
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Wat nu?
993
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Niets.
994
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Je hebt jezelf gered.
995
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Dat neem ik je niet kwalijk.
996
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
De man van wie je hield,
gaf je niet wat je verdient.
997
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Je zei dat je weg wilde.
998
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Hij had je moeten laten gaan.
999
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Liet jij je vrouw gaan?
1000
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Nee, ik wilde haar vermoorden.
1001
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
En de man met wie ze iets had.
1002
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Dat had ik bijna gedaan. Ik voelde het...
1003
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
...in me opkomen.
1004
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Je deed het niet.
1005
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Je hebt jezelf ook gered.
1006
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Je hebt niemand kwaad gedaan.
1007
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Je dochter groeit op
met een moeder en vader.
1008
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Ze heeft niets aan me.
1009
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Niet in Athene.
1010
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Je bent een beter mens dan je denkt.
1011
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Wat fluisterde je?
1012
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Nu ben ik vrij.
1013
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Vrijheid.
1014
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Dat wilde Icarus.
1015
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
En hij stierf ervoor.
1016
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Het is wat Penelope wilde
en ze was bereid ervoor te doden.
1017
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Ik zie mezelf graag als vrij...
1018
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
...maar weet niet of dat zo is.
1019
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Ik zit net zo vast als de rest.
1020
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Maar op dat moment...
1021
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
...was ik het zat
om naar de zon te vliegen.
1022
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Wat?
1023
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Ik wil Clio spreken.
1024
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Hallo?
1025
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Papa?
1026
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Hé, lieverd.
1027
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Waar ben je?
1028
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Kom je naar huis?
1029
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Ja, ik kom naar huis.
1030
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Vertaling: Bianca van der Meulen
1031
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Creatief supervisor
Xander Purcell
72851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.