All language subtitles for Island.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,399 Todos os personagens e eventos retratados nesta sĂ©rie sĂŁo fictĂ­cios. 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Os atores mirins foram filmados com segurança na presença de seus responsĂĄveis. 3 00:01:45,439 --> 00:01:49,276 VocĂȘ tambĂ©m tem um irmĂŁo? 4 00:01:51,570 --> 00:01:52,613 Eu costumava. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,951 Eu acreditava que havia o bem e o mal. 6 00:01:59,078 --> 00:02:04,208 É por isso que fiquei do lado de Deus, do lado bom. 7 00:02:07,002 --> 00:02:08,838 Mas eu matei meu prĂłprio irmĂŁo. 8 00:02:13,384 --> 00:02:15,261 Quando reencontrei meu irmĂŁo, 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,348 Achei que minhas preces finalmente haviam sido atendidas. 10 00:02:38,659 --> 00:02:39,702 Mas agora
 11 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 
NĂŁo sei. 12 00:02:47,293 --> 00:02:52,715 Foi o plano de Deus ou a tentação do diabo? 13 00:02:53,257 --> 00:02:55,676 Seria o que vocĂȘ quer acreditar. 14 00:02:56,343 --> 00:02:58,429 Acho que poderia saber. 15 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Sobre meu irmĂŁo. 16 00:03:05,227 --> 00:03:07,271 Mas eu nĂŁo podia acreditar. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Neguei porque nĂŁo queria acreditar. 18 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 Onde vocĂȘ esteve? 19 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Tio. 20 00:04:36,402 --> 00:04:37,403 Levante-se agora. 21 00:04:37,486 --> 00:04:38,737 9 ANOS ATRÁS 22 00:05:22,448 --> 00:05:23,574 Quem Ă© vocĂȘ? 23 00:05:24,408 --> 00:05:26,702 VocĂȘ estĂĄ consciente agora? 24 00:05:31,123 --> 00:05:32,791 O que vocĂȘ fez conosco? 25 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Essa adaga nĂŁo Ă© para humanos. 26 00:06:14,374 --> 00:06:15,626 Tio. 27 00:06:25,302 --> 00:06:26,595 Me siga. 28 00:07:01,088 --> 00:07:02,923 eu dou meu respeito 29 00:07:03,006 --> 00:07:08,262 a tudo o que aconteceu com vocĂȘ e tudo o que vocĂȘ fez. 30 00:07:09,138 --> 00:07:12,391 Agora me diga. Quem Ă© vocĂȘ? 31 00:07:12,766 --> 00:07:17,896 Claro. VocĂȘ deve estar se perguntando quem somos nĂłs. 32 00:07:22,067 --> 00:07:25,320 O lugar do nada e do vazio. 33 00:07:25,737 --> 00:07:29,116 NĂłs voluntariamente tiramos vocĂȘ de lĂĄ. 34 00:07:30,659 --> 00:07:31,660 O que? 35 00:07:32,202 --> 00:07:34,413 VocĂȘ nĂŁo parece acreditar em mim. 36 00:07:35,497 --> 00:07:36,582 Eu nĂŁo culpo vocĂȘ. 37 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 Faz muito tempo. 38 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 ANTIGA TAMRA 39 00:07:53,307 --> 00:07:56,310 Eu vou te matar aqui mesmo se vocĂȘ recusar. 40 00:08:29,468 --> 00:08:32,971 VocĂȘ deve domĂĄ-lo, ou entĂŁo-- 41 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 Pare com isso! 42 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 Por favor, pare com isso. 43 00:08:40,687 --> 00:08:44,066 VocĂȘ faria isso, entĂŁo? 44 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 VocĂȘ foi escolhido pelo Geumgangjeo! 45 00:10:23,081 --> 00:10:25,417 Guntan e Van! 46 00:10:26,043 --> 00:10:29,713 O Geumgangjeo agora Ă© seu! 47 00:10:30,172 --> 00:10:35,844 Use essa arma para matar demĂŽnios da luxĂșria. Sua missĂŁo Ă© matar. 48 00:10:35,927 --> 00:10:40,140 Ao fazer isso, salve Tamra e o mundo do caos! 49 00:10:40,849 --> 00:10:44,644 Essa Ă© a sua vocação, a razĂŁo da sua sobrevivĂȘncia. 50 00:11:20,138 --> 00:11:22,516 Levantar. Tente novamente. 51 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 Eu nĂŁo posso fazer isso. 52 00:11:26,937 --> 00:11:31,900 Eu disse que todo mundo morre se vocĂȘ desistir. Tem certeza de que pode viver com isso? 53 00:11:35,654 --> 00:11:36,655 De novo! 54 00:11:52,087 --> 00:11:55,048 Como foi o treino de hoje? 55 00:11:55,132 --> 00:11:57,592 Tenho certeza que vai melhorar. 56 00:11:59,302 --> 00:12:01,847 Eles sĂŁo matadores de demĂŽnios? 57 00:12:02,931 --> 00:12:04,224 Sim, eles estĂŁo. 58 00:12:19,197 --> 00:12:22,659 - Vamos encerrar o dia. Leve-os de volta. - Sim. 59 00:13:17,047 --> 00:13:18,507 Eu sou Wonjeong. 60 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Coma-os. Eles sĂŁo deliciosos. 61 00:13:39,236 --> 00:13:40,278 Virei outra vez. 62 00:14:13,770 --> 00:14:17,023 Devagar. Eu vou trazer mais alguns. 63 00:14:46,011 --> 00:14:50,223 Por que esses meninos tĂȘm a energia dos demĂŽnios da luxĂșria? 64 00:14:50,307 --> 00:14:54,811 - Eles sĂŁo matadores de demĂŽnios. - Matadores de demĂŽnios? 65 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 Quer dizer que sĂŁo monges cuja Ășnica missĂŁo Ă© matar? 66 00:14:59,357 --> 00:15:04,404 Eles devotaram seus corpos e almas para matar demĂŽnios da luxĂșria. 67 00:15:05,488 --> 00:15:09,409 Essas crianças vĂŁo crescer para salvar muitas vidas do perigo. 68 00:15:10,869 --> 00:15:13,371 Foi por vontade prĂłpria? 69 00:15:16,583 --> 00:15:20,337 Eu nĂŁo posso acreditar nisso. VocĂȘ os forçou a se tornarem matadores de demĂŽnios? 70 00:15:20,420 --> 00:15:24,174 Nem a ordem nem os humanos devem fazer isso. 71 00:15:24,257 --> 00:15:27,719 VocĂȘ estĂĄ dizendo que estĂĄ bem se esta terra se tornar um inferno? 72 00:15:29,054 --> 00:15:32,807 VocĂȘ os estĂĄ forçando a matar. 73 00:15:33,767 --> 00:15:36,728 Por que vocĂȘ os faz cometer tais pecados? 74 00:15:37,604 --> 00:15:39,689 Pense em quanto eles sofreriam. 75 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 Eles nĂŁo sabem o que Ă© sofrimento. 76 00:15:43,276 --> 00:15:45,779 Como assim eles nĂŁo sabem o que Ă© sofrimento? 77 00:15:45,862 --> 00:15:49,991 Eu apaguei todas as emoçÔes humanas deles. 78 00:15:51,201 --> 00:15:56,539 Portanto, eles nĂŁo sabem o que sĂŁo alegria, tristeza, raiva ou culpa. 79 00:15:56,956 --> 00:16:00,627 Eles nĂŁo sentem esses sofrimentos 80 00:16:00,710 --> 00:16:04,464 porque a Ășnica razĂŁo pela qual eles existem Ă© para matar demĂŽnios da luxĂșria. 81 00:16:04,547 --> 00:16:07,384 VocĂȘ ainda Ă© muito jovem, 82 00:16:07,467 --> 00:16:10,470 entĂŁo posso parecer um demĂŽnio para vocĂȘ. 83 00:16:10,553 --> 00:16:15,934 Mas atĂ© que uma barreira seja criada novamente e os demĂŽnios da luxĂșria sejam selados, 84 00:16:16,017 --> 00:16:19,104 os Ășnicos que podem proteger os humanos 85 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 sĂŁo aqueles matadores de demĂŽnios que eu mesmo criei. 86 00:16:24,818 --> 00:16:30,657 Se vocĂȘ pudesse criar uma barreira agora, nĂŁo haveria necessidade de matadores de demĂŽnios. 87 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 Mas isso nĂŁo Ă© possĂ­vel, Ă©? 88 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Agora vĂĄ. 89 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Sinto muito. 90 00:17:23,835 --> 00:17:27,422 NĂŁo se preocupe. Eu sĂł preciso colocar algumas ervas nele. 91 00:17:58,578 --> 00:17:59,871 Wonjeong! 92 00:18:07,378 --> 00:18:09,047 - O que estĂĄ errado? - É minha culpa. 93 00:18:10,423 --> 00:18:12,967 - Vamos deixĂĄ-la aqui. - Sem chance! 94 00:18:13,927 --> 00:18:16,846 Temos que fugir, ou morreremos. 95 00:18:17,972 --> 00:18:20,642 Wonjeong. 96 00:18:24,896 --> 00:18:31,486 Eu sabia que Wonjeong estava mais envolvido em sentimentos pessoais do que na grande causa. 97 00:18:32,403 --> 00:18:35,365 - Mas nĂŁo pensei que ela faria isso... - Van voltou! 98 00:18:49,921 --> 00:18:52,090 Traga Wonjeong para dentro! 99 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Van, como ousa! 100 00:19:01,391 --> 00:19:04,978 Solte! Solte-me. 101 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 Solte! 102 00:19:07,313 --> 00:19:09,524 Me deixe ir! 103 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Como vocĂȘ ousa! 104 00:19:13,361 --> 00:19:17,574 Wonjeong mostrou alguma compaixĂŁo. Isso nĂŁo significa que vocĂȘs sĂŁo humanos. 105 00:19:18,700 --> 00:19:21,327 VocĂȘ nunca pode sair daqui. 106 00:19:22,412 --> 00:19:24,205 vocĂȘ irĂĄ para o inferno 107 00:19:24,289 --> 00:19:27,750 se vocĂȘ abandonar o caminho do bodhisattva de matar demĂŽnios da luxĂșria! 108 00:19:27,834 --> 00:19:31,546 VocĂȘ quer viver no inferno mais baixo por toda a eternidade? 109 00:19:31,629 --> 00:19:32,630 Inferno 110 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 estĂĄ bem aqui. 111 00:19:35,800 --> 00:19:36,885 Arraste-os para longe! 112 00:19:48,021 --> 00:19:49,105 Onde
 113 00:19:50,189 --> 00:19:54,903 VocĂȘ desmaiou. Aquele matador de demĂŽnios, Van, carregou vocĂȘ atĂ© aqui. 114 00:19:54,986 --> 00:19:57,030 Isso significa que aqueles meninos... 115 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Oque vai acontecer com eles? 116 00:20:04,162 --> 00:20:08,082 - Eles provavelmente serĂŁo espancados atĂ© a morte. - NĂŁo! 117 00:20:08,166 --> 00:20:10,251 VocĂȘ nĂŁo esperava que isso fosse acontecer? 118 00:20:11,127 --> 00:20:13,796 Eles estĂŁo passando por tanta dor por sua causa. 119 00:20:14,756 --> 00:20:18,760 Veja as consequĂȘncias de fugir do seu destino! 120 00:20:19,761 --> 00:20:22,013 Eu lhes falei sobre a Lei da Causalidade. 121 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 A ação sempre leva a consequĂȘncias. 122 00:20:27,894 --> 00:20:32,106 Esses meninos nĂŁo teriam sido punidos se nĂŁo fosse por vocĂȘ. 123 00:20:33,232 --> 00:20:37,946 Se eu criar uma barreira, 124 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 qual serĂĄ a consequĂȘncia disso? 125 00:20:46,496 --> 00:20:50,667 Se eu aceitar meu destino 126 00:20:52,543 --> 00:20:54,629 e possuem o poder de criar uma barreira... 127 00:20:57,173 --> 00:20:58,800 
eles serĂŁo poupados? 128 00:21:03,388 --> 00:21:07,058 Sim, se vocĂȘ tem esse poder, 129 00:21:08,476 --> 00:21:11,062 vocĂȘ pode ser capaz de salvar aqueles meninos. 130 00:21:14,732 --> 00:21:18,361 Tudo bem. Isso Ă© tudo o que eu quero. 131 00:21:20,279 --> 00:21:22,532 15 ANOS DEPOIS 132 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 Por favor
 133 00:22:56,918 --> 00:22:59,212 - Porque vocĂȘ fez isso? - Fazer o que? 134 00:23:01,422 --> 00:23:05,176 Por que vocĂȘ matou aquelas pessoas? Eles nem eram demĂŽnios da luxĂșria. 135 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Eu realmente? 136 00:23:20,441 --> 00:23:21,442 Van! 137 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Faz algum tempo. 138 00:23:42,004 --> 00:23:45,341 Estou emocionado ao ver que vocĂȘ cresceu 139 00:23:45,424 --> 00:23:50,012 e ouvir que vocĂȘ ganhou o poder de criar uma barreira. 140 00:23:51,222 --> 00:23:52,390 Jongryong. 141 00:23:54,475 --> 00:23:57,228 Depois de criar uma nova barreira, 142 00:23:57,311 --> 00:24:00,356 os demĂŽnios da luxĂșria nĂŁo aparecerĂŁo mais neste mundo. 143 00:24:01,023 --> 00:24:06,737 EntĂŁo, por favor, liberte Van e Gungtan depois que eu criar a barreira. 144 00:24:10,533 --> 00:24:15,204 Deixe-os viver o resto de suas vidas como humanos, por favor. 145 00:24:37,727 --> 00:24:38,895 O que aconteceu? 146 00:24:39,645 --> 00:24:41,689 Eu trouxe boas notĂ­cias. 147 00:24:44,066 --> 00:24:49,071 ApĂłs a lua cheia, criarei uma nova barreira nesta ilha. 148 00:24:49,697 --> 00:24:51,157 Depois disso, 149 00:24:52,658 --> 00:24:54,869 vocĂȘ serĂĄ liberto. 150 00:24:55,661 --> 00:24:57,246 Jongryeong tambĂ©m aprovou. 151 00:24:59,373 --> 00:25:00,374 Tem certeza? 152 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Quando chegar a hora, Van, Gungtan, 153 00:25:05,838 --> 00:25:08,174 vocĂȘ nĂŁo precisarĂĄ mais matar. 154 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Van. 155 00:25:16,390 --> 00:25:18,017 VocĂȘ confia em Wonjeong? 156 00:25:19,685 --> 00:25:21,604 Importa se eu confio nela? 157 00:25:22,230 --> 00:25:23,356 Eu nĂŁo confio nela. 158 00:25:27,777 --> 00:25:29,403 VocĂȘ ainda Ă© muito ingĂȘnuo. 159 00:25:30,363 --> 00:25:33,199 Os humanos nos enganaram, nos transformaram em monstros, 160 00:25:33,282 --> 00:25:34,700 e nos usou como cĂŁes de caça. 161 00:25:35,201 --> 00:25:36,410 Wonjeong? 162 00:25:36,494 --> 00:25:41,165 Ela nĂŁo pode aceitar o sangue dos demĂŽnios da luxĂșria que corre dentro de nĂłs. 163 00:25:45,544 --> 00:25:49,548 Uma vez que eles se livraram de todos os demĂŽnios da luxĂșria depois que Wonjeong criou uma barreira, 164 00:25:50,216 --> 00:25:52,635 nos tornaremos cĂŁes que nĂŁo precisam mais caçar. 165 00:25:53,219 --> 00:25:55,513 VocĂȘ acha que eles vĂŁo nos deixar ir? 166 00:25:57,098 --> 00:25:59,892 Tenho certeza que eles vĂŁo se livrar de nĂłs como os outros demĂŽnios da luxĂșria. 167 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 Se chegar a essa situação, 168 00:26:05,106 --> 00:26:07,400 Wonjeong nĂŁo vai apenas sentar. 169 00:26:07,483 --> 00:26:09,902 Afinal, ela estĂĄ do lado deles. 170 00:26:11,696 --> 00:26:16,367 EntĂŁo, temos que atacar antes que eles nos ataquem. 171 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 NĂłs dois podemos fazer isso. 172 00:26:21,163 --> 00:26:24,083 NĂŁo importa o que façamos, nunca nos tornaremos humanos. 173 00:26:27,837 --> 00:26:29,171 Eu sĂł quero uma coisa. 174 00:26:32,258 --> 00:26:36,846 Eu quero sentir as emoçÔes humanas, mesmo que seja apenas por um momento. 175 00:27:09,962 --> 00:27:11,172 Me siga. 176 00:28:04,100 --> 00:28:06,519 Eu aprecio o que vocĂȘ fez atĂ© agora. 177 00:28:07,061 --> 00:28:11,649 Enquanto Wonjeong cria uma barreira esta noite, 178 00:28:12,316 --> 00:28:16,862 vamos realizar um ritual para purificar seus corpos e almas. 179 00:28:17,696 --> 00:28:23,160 VocĂȘ deve seguir o ritual com um senso de reverĂȘncia. 180 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Remova a capa. 181 00:28:49,770 --> 00:28:51,021 Ponha fogo. 182 00:29:03,659 --> 00:29:05,411 Abra a porta agora mesmo! 183 00:29:10,833 --> 00:29:15,129 Quando Wonjeong completa a barreira, 184 00:29:15,629 --> 00:29:18,424 o mal desaparecerĂĄ deste mundo. 185 00:29:19,258 --> 00:29:22,011 VocĂȘ tem a energia dos demĂŽnios da luxĂșria. 186 00:29:22,636 --> 00:29:26,432 NĂŁo posso permitir que vocĂȘ exista no mundo purificado. 187 00:29:27,266 --> 00:29:29,977 EntĂŁo vocĂȘ deve descansar agora. 188 00:29:30,478 --> 00:29:31,979 O que vocĂȘ quer dizer? 189 00:29:32,897 --> 00:29:34,315 Isto Ă© para todos. 190 00:29:35,441 --> 00:29:38,944 Jongryeong, vocĂȘ deve ter entendido errado. 191 00:29:39,028 --> 00:29:41,530 Wonjeong nĂŁo teria deixado isso acontecer! 192 00:29:41,614 --> 00:29:44,074 Ela sabe disso. 193 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 SĂł vocĂȘs idiotas nĂŁo sabiam. 194 00:29:48,704 --> 00:29:52,958 Eu sabia, nĂŁo deveria ter confiado nos humanos. 195 00:29:53,792 --> 00:29:57,963 AtĂ© mesmo os pais ou Wonjeong que prometeram nos proteger. 196 00:29:59,048 --> 00:30:00,508 Todos os humanos sĂŁo iguais. 197 00:30:00,591 --> 00:30:04,637 Seus pais? VocĂȘ quer dizer os pais que vocĂȘ matou? 198 00:30:05,846 --> 00:30:08,349 VocĂȘ achou que eu nĂŁo saberia? 199 00:30:09,266 --> 00:30:10,559 Eu sei tudo. 200 00:30:11,477 --> 00:30:15,022 VocĂȘ mata pessoas por diversĂŁo, mesmo que nĂŁo sejam demĂŽnios da luxĂșria. 201 00:30:15,105 --> 00:30:17,858 VocĂȘ deveria ser removido deste mundo! 202 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 Eu vou arrancar vocĂȘ primeiro! 203 00:30:22,238 --> 00:30:26,408 Este Ă© o meu castigo para vocĂȘ. 204 00:30:28,244 --> 00:30:30,120 Jongryong! 205 00:30:30,204 --> 00:30:34,792 Eu preciso ouvir a prĂłpria Wonjeong. De jeito nenhum ela concordou com isso! 206 00:30:43,133 --> 00:30:46,387 Eu nĂŁo vou morrer tĂŁo facilmente! 207 00:32:00,127 --> 00:32:03,380 Sem chance. Eu fechei bem. 208 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 Como isso pĂŽde acontecer? 209 00:33:52,406 --> 00:33:54,283 Perdoe-nos. 210 00:33:57,244 --> 00:33:58,245 Van! 211 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 Wonjeong. 212 00:34:05,753 --> 00:34:07,254 Eu sabia que isso poderia acontecer. 213 00:34:08,672 --> 00:34:10,883 Seus animais! 214 00:34:12,259 --> 00:34:15,512 VocĂȘ irĂĄ para o inferno. 215 00:34:54,718 --> 00:34:59,348 Este Ă© o meu castigo para vocĂȘ. 216 00:35:02,810 --> 00:35:06,355 Wonjeong, nĂŁo pare. VocĂȘ deve continuar. 217 00:35:08,774 --> 00:35:11,026 Eu deveria descer, Baek-ju. 218 00:35:11,109 --> 00:35:13,779 Estamos correndo contra o tempo. 219 00:35:13,862 --> 00:35:16,281 Os demĂŽnios da luxĂșria estĂŁo fervilhando. 220 00:35:23,330 --> 00:35:25,958 Crie a barreira. Pressa! 221 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Se vocĂȘ nĂŁo fizer isso agora, 222 00:35:47,855 --> 00:35:53,527 nem uma Ășnica criatura sobreviverĂĄ neste Tamra ou mesmo atravĂ©s do mar. 223 00:35:53,610 --> 00:35:55,237 Todos vĂŁo acabar morrendo. 224 00:35:55,320 --> 00:35:58,532 Portanto, vocĂȘ deve se apressar e selar os demĂŽnios da luxĂșria sob o solo. 225 00:35:58,615 --> 00:36:00,617 Van se transformou em um demĂŽnio da luxĂșria. 226 00:36:02,870 --> 00:36:04,872 Se eu colocar a barreira agora, 227 00:36:06,623 --> 00:36:08,625 ele tambĂ©m serĂĄ selado. 228 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 JĂĄ Ă© tarde demais. Ele nĂŁo pode voltar a ser humano. 229 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 O que aconteceu? 230 00:36:36,570 --> 00:36:37,946 Wonjeong. 231 00:36:39,156 --> 00:36:40,741 VocĂȘ realmente ia nos matar? 232 00:36:41,950 --> 00:36:45,787 Que tal sua promessa? VocĂȘ mentiu para nĂłs? 233 00:37:23,450 --> 00:37:25,494 VocĂȘ ainda nĂŁo matou Wonjeong. 234 00:37:26,745 --> 00:37:27,788 Seu idiota. 235 00:37:45,430 --> 00:37:49,017 Wonjeong, vocĂȘ deve salvar Tamra. 236 00:37:49,893 --> 00:37:52,688 Baek-ju, eu prometi 237 00:37:53,772 --> 00:37:56,024 que vou salvar Van e Gungtan. 238 00:37:56,942 --> 00:37:59,945 Eu nĂŁo posso
 239 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Eu nĂŁo posso abandonĂĄ-los. 240 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 É esta a sua escolha, meu irmĂŁo? 241 00:38:25,053 --> 00:38:26,471 Wonjeong nĂŁo sabia. 242 00:38:28,849 --> 00:38:30,225 NĂŁo importa agora. 243 00:39:02,466 --> 00:39:03,842 Pare com isso agora. 244 00:39:05,886 --> 00:39:08,722 Vamos juntos, vocĂȘs dois. 245 00:39:10,891 --> 00:39:15,896 Todos os pecados, karma, injustiça e tormento que vocĂȘ cometeu, 246 00:39:16,938 --> 00:39:21,610 Vou ajudĂĄ-lo a resgatĂĄ-los em sua prĂłxima vida. 247 00:39:43,090 --> 00:39:45,509 Pecados e karma? 248 00:39:47,552 --> 00:39:52,891 NĂŁo sou eu ou Van que devemos ser condenados. 249 00:40:48,238 --> 00:40:51,575 Wonjeong. 250 00:40:58,290 --> 00:41:00,500 EstĂĄ tudo acabado agora. 251 00:41:00,584 --> 00:41:01,918 Wonjeong. 252 00:41:05,046 --> 00:41:09,217 Eu queria tirar vocĂȘ desse inferno. 253 00:41:11,386 --> 00:41:13,346 VocĂȘ nĂŁo pode morrer. 254 00:41:16,224 --> 00:41:17,684 Prometa-me, Van. 255 00:41:19,603 --> 00:41:24,608 Eu voltarei para te salvar. 256 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 Espere atĂ© entĂŁo. 257 00:41:28,069 --> 00:41:30,906 NĂŁo, Wonjeong. 258 00:41:31,698 --> 00:41:32,991 VocĂȘ nĂŁo pode morrer ainda. 259 00:41:34,075 --> 00:41:36,453 Quando eu voltar, 260 00:41:38,872 --> 00:41:41,833 vocĂȘ deve me reconhecer. 261 00:41:45,629 --> 00:41:46,880 NĂŁo se esqueça de mim, Van. 262 00:41:48,381 --> 00:41:52,928 Eu vou te salvar novamente. Eu prometo. 263 00:43:54,920 --> 00:45:58,920 Legendas traduzidas por: Lukasbr 19578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.