All language subtitles for Island.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,399
Todos os personagens e eventos retratados nesta sĂ©rie sĂŁo fictĂcios.
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Os atores mirins foram filmados com segurança na presença de seus responsåveis.
3
00:01:45,439 --> 00:01:49,276
VocĂȘ tambĂ©m tem um irmĂŁo?
4
00:01:51,570 --> 00:01:52,613
Eu costumava.
5
00:01:54,865 --> 00:01:56,951
Eu acreditava que havia o bem e o mal.
6
00:01:59,078 --> 00:02:04,208
Ă por isso que fiquei do lado de Deus, do lado bom.
7
00:02:07,002 --> 00:02:08,838
Mas eu matei meu prĂłprio irmĂŁo.
8
00:02:13,384 --> 00:02:15,261
Quando reencontrei meu irmĂŁo,
9
00:02:16,595 --> 00:02:19,348
Achei que minhas preces finalmente haviam sido atendidas.
10
00:02:38,659 --> 00:02:39,702
Mas agoraâŠ
11
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
âŠNĂŁo sei.
12
00:02:47,293 --> 00:02:52,715
Foi o plano de Deus ou a tentação do diabo?
13
00:02:53,257 --> 00:02:55,676
Seria o que vocĂȘ quer acreditar.
14
00:02:56,343 --> 00:02:58,429
Acho que poderia saber.
15
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
Sobre meu irmĂŁo.
16
00:03:05,227 --> 00:03:07,271
Mas eu nĂŁo podia acreditar.
17
00:03:11,483 --> 00:03:13,736
Neguei porque nĂŁo queria acreditar.
18
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
Onde vocĂȘ esteve?
19
00:04:29,603 --> 00:04:30,646
Tio.
20
00:04:36,402 --> 00:04:37,403
Levante-se agora.
21
00:04:37,486 --> 00:04:38,737
9 ANOS ATRĂS
22
00:05:22,448 --> 00:05:23,574
Quem Ă© vocĂȘ?
23
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
VocĂȘ estĂĄ consciente agora?
24
00:05:31,123 --> 00:05:32,791
O que vocĂȘ fez conosco?
25
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Essa adaga nĂŁo Ă© para humanos.
26
00:06:14,374 --> 00:06:15,626
Tio.
27
00:06:25,302 --> 00:06:26,595
Me siga.
28
00:07:01,088 --> 00:07:02,923
eu dou meu respeito
29
00:07:03,006 --> 00:07:08,262
a tudo o que aconteceu com vocĂȘ e tudo o que vocĂȘ fez.
30
00:07:09,138 --> 00:07:12,391
Agora me diga. Quem Ă© vocĂȘ?
31
00:07:12,766 --> 00:07:17,896
Claro. VocĂȘ deve estar se perguntando quem somos nĂłs.
32
00:07:22,067 --> 00:07:25,320
O lugar do nada e do vazio.
33
00:07:25,737 --> 00:07:29,116
NĂłs voluntariamente tiramos vocĂȘ de lĂĄ.
34
00:07:30,659 --> 00:07:31,660
O que?
35
00:07:32,202 --> 00:07:34,413
VocĂȘ nĂŁo parece acreditar em mim.
36
00:07:35,497 --> 00:07:36,582
Eu nĂŁo culpo vocĂȘ.
37
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
Faz muito tempo.
38
00:07:45,549 --> 00:07:47,509
ANTIGA TAMRA
39
00:07:53,307 --> 00:07:56,310
Eu vou te matar aqui mesmo se vocĂȘ recusar.
40
00:08:29,468 --> 00:08:32,971
VocĂȘ deve domĂĄ-lo, ou entĂŁo--
41
00:08:33,055 --> 00:08:34,139
Pare com isso!
42
00:08:37,559 --> 00:08:38,810
Por favor, pare com isso.
43
00:08:40,687 --> 00:08:44,066
VocĂȘ faria isso, entĂŁo?
44
00:09:20,435 --> 00:09:23,230
VocĂȘ foi escolhido pelo Geumgangjeo!
45
00:10:23,081 --> 00:10:25,417
Guntan e Van!
46
00:10:26,043 --> 00:10:29,713
O Geumgangjeo agora Ă© seu!
47
00:10:30,172 --> 00:10:35,844
Use essa arma para matar demĂŽnios da luxĂșria. Sua missĂŁo Ă© matar.
48
00:10:35,927 --> 00:10:40,140
Ao fazer isso, salve Tamra e o mundo do caos!
49
00:10:40,849 --> 00:10:44,644
Essa Ă© a sua vocação, a razĂŁo da sua sobrevivĂȘncia.
50
00:11:20,138 --> 00:11:22,516
Levantar. Tente novamente.
51
00:11:24,976 --> 00:11:26,436
Eu nĂŁo posso fazer isso.
52
00:11:26,937 --> 00:11:31,900
Eu disse que todo mundo morre se vocĂȘ desistir. Tem certeza de que pode viver com isso?
53
00:11:35,654 --> 00:11:36,655
De novo!
54
00:11:52,087 --> 00:11:55,048
Como foi o treino de hoje?
55
00:11:55,132 --> 00:11:57,592
Tenho certeza que vai melhorar.
56
00:11:59,302 --> 00:12:01,847
Eles sĂŁo matadores de demĂŽnios?
57
00:12:02,931 --> 00:12:04,224
Sim, eles estĂŁo.
58
00:12:19,197 --> 00:12:22,659
- Vamos encerrar o dia. Leve-os de volta. - Sim.
59
00:13:17,047 --> 00:13:18,507
Eu sou Wonjeong.
60
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Coma-os. Eles sĂŁo deliciosos.
61
00:13:39,236 --> 00:13:40,278
Virei outra vez.
62
00:14:13,770 --> 00:14:17,023
Devagar. Eu vou trazer mais alguns.
63
00:14:46,011 --> 00:14:50,223
Por que esses meninos tĂȘm a energia dos demĂŽnios da luxĂșria?
64
00:14:50,307 --> 00:14:54,811
- Eles sĂŁo matadores de demĂŽnios. - Matadores de demĂŽnios?
65
00:14:55,395 --> 00:14:58,064
Quer dizer que sĂŁo monges cuja Ășnica missĂŁo Ă© matar?
66
00:14:59,357 --> 00:15:04,404
Eles devotaram seus corpos e almas para matar demĂŽnios da luxĂșria.
67
00:15:05,488 --> 00:15:09,409
Essas crianças vão crescer para salvar muitas vidas do perigo.
68
00:15:10,869 --> 00:15:13,371
Foi por vontade prĂłpria?
69
00:15:16,583 --> 00:15:20,337
Eu nĂŁo posso acreditar nisso. VocĂȘ os forçou a se tornarem matadores de demĂŽnios?
70
00:15:20,420 --> 00:15:24,174
Nem a ordem nem os humanos devem fazer isso.
71
00:15:24,257 --> 00:15:27,719
VocĂȘ estĂĄ dizendo que estĂĄ bem se esta terra se tornar um inferno?
72
00:15:29,054 --> 00:15:32,807
VocĂȘ os estĂĄ forçando a matar.
73
00:15:33,767 --> 00:15:36,728
Por que vocĂȘ os faz cometer tais pecados?
74
00:15:37,604 --> 00:15:39,689
Pense em quanto eles sofreriam.
75
00:15:39,773 --> 00:15:42,442
Eles nĂŁo sabem o que Ă© sofrimento.
76
00:15:43,276 --> 00:15:45,779
Como assim eles nĂŁo sabem o que Ă© sofrimento?
77
00:15:45,862 --> 00:15:49,991
Eu apaguei todas as emoçÔes humanas deles.
78
00:15:51,201 --> 00:15:56,539
Portanto, eles nĂŁo sabem o que sĂŁo alegria, tristeza, raiva ou culpa.
79
00:15:56,956 --> 00:16:00,627
Eles nĂŁo sentem esses sofrimentos
80
00:16:00,710 --> 00:16:04,464
porque a Ășnica razĂŁo pela qual eles existem Ă© para matar demĂŽnios da luxĂșria.
81
00:16:04,547 --> 00:16:07,384
VocĂȘ ainda Ă© muito jovem,
82
00:16:07,467 --> 00:16:10,470
entĂŁo posso parecer um demĂŽnio para vocĂȘ.
83
00:16:10,553 --> 00:16:15,934
Mas atĂ© que uma barreira seja criada novamente e os demĂŽnios da luxĂșria sejam selados,
84
00:16:16,017 --> 00:16:19,104
os Ășnicos que podem proteger os humanos
85
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
sĂŁo aqueles matadores de demĂŽnios que eu mesmo criei.
86
00:16:24,818 --> 00:16:30,657
Se vocĂȘ pudesse criar uma barreira agora, nĂŁo haveria necessidade de matadores de demĂŽnios.
87
00:16:31,533 --> 00:16:34,035
Mas isso nĂŁo Ă© possĂvel, Ă©?
88
00:16:36,913 --> 00:16:38,707
Agora vĂĄ.
89
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
Sinto muito.
90
00:17:23,835 --> 00:17:27,422
NĂŁo se preocupe. Eu sĂł preciso colocar algumas ervas nele.
91
00:17:58,578 --> 00:17:59,871
Wonjeong!
92
00:18:07,378 --> 00:18:09,047
- O que estĂĄ errado? - Ă minha culpa.
93
00:18:10,423 --> 00:18:12,967
- Vamos deixĂĄ-la aqui. - Sem chance!
94
00:18:13,927 --> 00:18:16,846
Temos que fugir, ou morreremos.
95
00:18:17,972 --> 00:18:20,642
Wonjeong.
96
00:18:24,896 --> 00:18:31,486
Eu sabia que Wonjeong estava mais envolvido em sentimentos pessoais do que na grande causa.
97
00:18:32,403 --> 00:18:35,365
- Mas nĂŁo pensei que ela faria isso... - Van voltou!
98
00:18:49,921 --> 00:18:52,090
Traga Wonjeong para dentro!
99
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Van, como ousa!
100
00:19:01,391 --> 00:19:04,978
Solte! Solte-me.
101
00:19:05,061 --> 00:19:07,230
Solte!
102
00:19:07,313 --> 00:19:09,524
Me deixe ir!
103
00:19:10,400 --> 00:19:12,652
Como vocĂȘ ousa!
104
00:19:13,361 --> 00:19:17,574
Wonjeong mostrou alguma compaixĂŁo. Isso nĂŁo significa que vocĂȘs sĂŁo humanos.
105
00:19:18,700 --> 00:19:21,327
VocĂȘ nunca pode sair daqui.
106
00:19:22,412 --> 00:19:24,205
vocĂȘ irĂĄ para o inferno
107
00:19:24,289 --> 00:19:27,750
se vocĂȘ abandonar o caminho do bodhisattva de matar demĂŽnios da luxĂșria!
108
00:19:27,834 --> 00:19:31,546
VocĂȘ quer viver no inferno mais baixo por toda a eternidade?
109
00:19:31,629 --> 00:19:32,630
Inferno
110
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
estĂĄ bem aqui.
111
00:19:35,800 --> 00:19:36,885
Arraste-os para longe!
112
00:19:48,021 --> 00:19:49,105
OndeâŠ
113
00:19:50,189 --> 00:19:54,903
VocĂȘ desmaiou. Aquele matador de demĂŽnios, Van, carregou vocĂȘ atĂ© aqui.
114
00:19:54,986 --> 00:19:57,030
Isso significa que aqueles meninos...
115
00:20:00,992 --> 00:20:02,869
Oque vai acontecer com eles?
116
00:20:04,162 --> 00:20:08,082
- Eles provavelmente serão espancados até a morte. - Não!
117
00:20:08,166 --> 00:20:10,251
VocĂȘ nĂŁo esperava que isso fosse acontecer?
118
00:20:11,127 --> 00:20:13,796
Eles estĂŁo passando por tanta dor por sua causa.
119
00:20:14,756 --> 00:20:18,760
Veja as consequĂȘncias de fugir do seu destino!
120
00:20:19,761 --> 00:20:22,013
Eu lhes falei sobre a Lei da Causalidade.
121
00:20:23,306 --> 00:20:26,476
A ação sempre leva a consequĂȘncias.
122
00:20:27,894 --> 00:20:32,106
Esses meninos nĂŁo teriam sido punidos se nĂŁo fosse por vocĂȘ.
123
00:20:33,232 --> 00:20:37,946
Se eu criar uma barreira,
124
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
qual serĂĄ a consequĂȘncia disso?
125
00:20:46,496 --> 00:20:50,667
Se eu aceitar meu destino
126
00:20:52,543 --> 00:20:54,629
e possuem o poder de criar uma barreira...
127
00:20:57,173 --> 00:20:58,800
âŠeles serĂŁo poupados?
128
00:21:03,388 --> 00:21:07,058
Sim, se vocĂȘ tem esse poder,
129
00:21:08,476 --> 00:21:11,062
vocĂȘ pode ser capaz de salvar aqueles meninos.
130
00:21:14,732 --> 00:21:18,361
Tudo bem. Isso Ă© tudo o que eu quero.
131
00:21:20,279 --> 00:21:22,532
15 ANOS DEPOIS
132
00:21:36,337 --> 00:21:37,547
Por favorâŠ
133
00:22:56,918 --> 00:22:59,212
- Porque vocĂȘ fez isso? - Fazer o que?
134
00:23:01,422 --> 00:23:05,176
Por que vocĂȘ matou aquelas pessoas? Eles nem eram demĂŽnios da luxĂșria.
135
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Eu realmente?
136
00:23:20,441 --> 00:23:21,442
Van!
137
00:23:33,538 --> 00:23:34,831
Faz algum tempo.
138
00:23:42,004 --> 00:23:45,341
Estou emocionado ao ver que vocĂȘ cresceu
139
00:23:45,424 --> 00:23:50,012
e ouvir que vocĂȘ ganhou o poder de criar uma barreira.
140
00:23:51,222 --> 00:23:52,390
Jongryong.
141
00:23:54,475 --> 00:23:57,228
Depois de criar uma nova barreira,
142
00:23:57,311 --> 00:24:00,356
os demĂŽnios da luxĂșria nĂŁo aparecerĂŁo mais neste mundo.
143
00:24:01,023 --> 00:24:06,737
EntĂŁo, por favor, liberte Van e Gungtan depois que eu criar a barreira.
144
00:24:10,533 --> 00:24:15,204
Deixe-os viver o resto de suas vidas como humanos, por favor.
145
00:24:37,727 --> 00:24:38,895
O que aconteceu?
146
00:24:39,645 --> 00:24:41,689
Eu trouxe boas notĂcias.
147
00:24:44,066 --> 00:24:49,071
ApĂłs a lua cheia, criarei uma nova barreira nesta ilha.
148
00:24:49,697 --> 00:24:51,157
Depois disso,
149
00:24:52,658 --> 00:24:54,869
vocĂȘ serĂĄ liberto.
150
00:24:55,661 --> 00:24:57,246
Jongryeong também aprovou.
151
00:24:59,373 --> 00:25:00,374
Tem certeza?
152
00:25:02,126 --> 00:25:05,004
Quando chegar a hora, Van, Gungtan,
153
00:25:05,838 --> 00:25:08,174
vocĂȘ nĂŁo precisarĂĄ mais matar.
154
00:25:13,095 --> 00:25:14,096
Van.
155
00:25:16,390 --> 00:25:18,017
VocĂȘ confia em Wonjeong?
156
00:25:19,685 --> 00:25:21,604
Importa se eu confio nela?
157
00:25:22,230 --> 00:25:23,356
Eu nĂŁo confio nela.
158
00:25:27,777 --> 00:25:29,403
VocĂȘ ainda Ă© muito ingĂȘnuo.
159
00:25:30,363 --> 00:25:33,199
Os humanos nos enganaram, nos transformaram em monstros,
160
00:25:33,282 --> 00:25:34,700
e nos usou como cães de caça.
161
00:25:35,201 --> 00:25:36,410
Wonjeong?
162
00:25:36,494 --> 00:25:41,165
Ela nĂŁo pode aceitar o sangue dos demĂŽnios da luxĂșria que corre dentro de nĂłs.
163
00:25:45,544 --> 00:25:49,548
Uma vez que eles se livraram de todos os demĂŽnios da luxĂșria depois que Wonjeong criou uma barreira,
164
00:25:50,216 --> 00:25:52,635
nos tornaremos cães que não precisam mais caçar.
165
00:25:53,219 --> 00:25:55,513
VocĂȘ acha que eles vĂŁo nos deixar ir?
166
00:25:57,098 --> 00:25:59,892
Tenho certeza que eles vĂŁo se livrar de nĂłs como os outros demĂŽnios da luxĂșria.
167
00:25:59,976 --> 00:26:01,602
Se chegar a essa situação,
168
00:26:05,106 --> 00:26:07,400
Wonjeong nĂŁo vai apenas sentar.
169
00:26:07,483 --> 00:26:09,902
Afinal, ela estĂĄ do lado deles.
170
00:26:11,696 --> 00:26:16,367
EntĂŁo, temos que atacar antes que eles nos ataquem.
171
00:26:17,576 --> 00:26:19,453
NĂłs dois podemos fazer isso.
172
00:26:21,163 --> 00:26:24,083
Não importa o que façamos, nunca nos tornaremos humanos.
173
00:26:27,837 --> 00:26:29,171
Eu sĂł quero uma coisa.
174
00:26:32,258 --> 00:26:36,846
Eu quero sentir as emoçÔes humanas, mesmo que seja apenas por um momento.
175
00:27:09,962 --> 00:27:11,172
Me siga.
176
00:28:04,100 --> 00:28:06,519
Eu aprecio o que vocĂȘ fez atĂ© agora.
177
00:28:07,061 --> 00:28:11,649
Enquanto Wonjeong cria uma barreira esta noite,
178
00:28:12,316 --> 00:28:16,862
vamos realizar um ritual para purificar seus corpos e almas.
179
00:28:17,696 --> 00:28:23,160
VocĂȘ deve seguir o ritual com um senso de reverĂȘncia.
180
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
Remova a capa.
181
00:28:49,770 --> 00:28:51,021
Ponha fogo.
182
00:29:03,659 --> 00:29:05,411
Abra a porta agora mesmo!
183
00:29:10,833 --> 00:29:15,129
Quando Wonjeong completa a barreira,
184
00:29:15,629 --> 00:29:18,424
o mal desaparecerĂĄ deste mundo.
185
00:29:19,258 --> 00:29:22,011
VocĂȘ tem a energia dos demĂŽnios da luxĂșria.
186
00:29:22,636 --> 00:29:26,432
NĂŁo posso permitir que vocĂȘ exista no mundo purificado.
187
00:29:27,266 --> 00:29:29,977
EntĂŁo vocĂȘ deve descansar agora.
188
00:29:30,478 --> 00:29:31,979
O que vocĂȘ quer dizer?
189
00:29:32,897 --> 00:29:34,315
Isto Ă© para todos.
190
00:29:35,441 --> 00:29:38,944
Jongryeong, vocĂȘ deve ter entendido errado.
191
00:29:39,028 --> 00:29:41,530
Wonjeong nĂŁo teria deixado isso acontecer!
192
00:29:41,614 --> 00:29:44,074
Ela sabe disso.
193
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
SĂł vocĂȘs idiotas nĂŁo sabiam.
194
00:29:48,704 --> 00:29:52,958
Eu sabia, nĂŁo deveria ter confiado nos humanos.
195
00:29:53,792 --> 00:29:57,963
Até mesmo os pais ou Wonjeong que prometeram nos proteger.
196
00:29:59,048 --> 00:30:00,508
Todos os humanos sĂŁo iguais.
197
00:30:00,591 --> 00:30:04,637
Seus pais? VocĂȘ quer dizer os pais que vocĂȘ matou?
198
00:30:05,846 --> 00:30:08,349
VocĂȘ achou que eu nĂŁo saberia?
199
00:30:09,266 --> 00:30:10,559
Eu sei tudo.
200
00:30:11,477 --> 00:30:15,022
VocĂȘ mata pessoas por diversĂŁo, mesmo que nĂŁo sejam demĂŽnios da luxĂșria.
201
00:30:15,105 --> 00:30:17,858
VocĂȘ deveria ser removido deste mundo!
202
00:30:17,942 --> 00:30:19,652
Eu vou arrancar vocĂȘ primeiro!
203
00:30:22,238 --> 00:30:26,408
Este Ă© o meu castigo para vocĂȘ.
204
00:30:28,244 --> 00:30:30,120
Jongryong!
205
00:30:30,204 --> 00:30:34,792
Eu preciso ouvir a prĂłpria Wonjeong. De jeito nenhum ela concordou com isso!
206
00:30:43,133 --> 00:30:46,387
Eu nĂŁo vou morrer tĂŁo facilmente!
207
00:32:00,127 --> 00:32:03,380
Sem chance. Eu fechei bem.
208
00:32:03,964 --> 00:32:05,215
Como isso pĂŽde acontecer?
209
00:33:52,406 --> 00:33:54,283
Perdoe-nos.
210
00:33:57,244 --> 00:33:58,245
Van!
211
00:33:59,913 --> 00:34:00,914
Wonjeong.
212
00:34:05,753 --> 00:34:07,254
Eu sabia que isso poderia acontecer.
213
00:34:08,672 --> 00:34:10,883
Seus animais!
214
00:34:12,259 --> 00:34:15,512
VocĂȘ irĂĄ para o inferno.
215
00:34:54,718 --> 00:34:59,348
Este Ă© o meu castigo para vocĂȘ.
216
00:35:02,810 --> 00:35:06,355
Wonjeong, nĂŁo pare. VocĂȘ deve continuar.
217
00:35:08,774 --> 00:35:11,026
Eu deveria descer, Baek-ju.
218
00:35:11,109 --> 00:35:13,779
Estamos correndo contra o tempo.
219
00:35:13,862 --> 00:35:16,281
Os demĂŽnios da luxĂșria estĂŁo fervilhando.
220
00:35:23,330 --> 00:35:25,958
Crie a barreira. Pressa!
221
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
Se vocĂȘ nĂŁo fizer isso agora,
222
00:35:47,855 --> 00:35:53,527
nem uma Ășnica criatura sobreviverĂĄ neste Tamra ou mesmo atravĂ©s do mar.
223
00:35:53,610 --> 00:35:55,237
Todos vĂŁo acabar morrendo.
224
00:35:55,320 --> 00:35:58,532
Portanto, vocĂȘ deve se apressar e selar os demĂŽnios da luxĂșria sob o solo.
225
00:35:58,615 --> 00:36:00,617
Van se transformou em um demĂŽnio da luxĂșria.
226
00:36:02,870 --> 00:36:04,872
Se eu colocar a barreira agora,
227
00:36:06,623 --> 00:36:08,625
ele também serå selado.
228
00:36:12,254 --> 00:36:15,841
JĂĄ Ă© tarde demais. Ele nĂŁo pode voltar a ser humano.
229
00:36:29,146 --> 00:36:30,606
O que aconteceu?
230
00:36:36,570 --> 00:36:37,946
Wonjeong.
231
00:36:39,156 --> 00:36:40,741
VocĂȘ realmente ia nos matar?
232
00:36:41,950 --> 00:36:45,787
Que tal sua promessa? VocĂȘ mentiu para nĂłs?
233
00:37:23,450 --> 00:37:25,494
VocĂȘ ainda nĂŁo matou Wonjeong.
234
00:37:26,745 --> 00:37:27,788
Seu idiota.
235
00:37:45,430 --> 00:37:49,017
Wonjeong, vocĂȘ deve salvar Tamra.
236
00:37:49,893 --> 00:37:52,688
Baek-ju, eu prometi
237
00:37:53,772 --> 00:37:56,024
que vou salvar Van e Gungtan.
238
00:37:56,942 --> 00:37:59,945
Eu nĂŁo possoâŠ
239
00:38:01,488 --> 00:38:03,448
Eu nĂŁo posso abandonĂĄ-los.
240
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
Ă esta a sua escolha, meu irmĂŁo?
241
00:38:25,053 --> 00:38:26,471
Wonjeong nĂŁo sabia.
242
00:38:28,849 --> 00:38:30,225
NĂŁo importa agora.
243
00:39:02,466 --> 00:39:03,842
Pare com isso agora.
244
00:39:05,886 --> 00:39:08,722
Vamos juntos, vocĂȘs dois.
245
00:39:10,891 --> 00:39:15,896
Todos os pecados, karma, injustiça e tormento que vocĂȘ cometeu,
246
00:39:16,938 --> 00:39:21,610
Vou ajudĂĄ-lo a resgatĂĄ-los em sua prĂłxima vida.
247
00:39:43,090 --> 00:39:45,509
Pecados e karma?
248
00:39:47,552 --> 00:39:52,891
NĂŁo sou eu ou Van que devemos ser condenados.
249
00:40:48,238 --> 00:40:51,575
Wonjeong.
250
00:40:58,290 --> 00:41:00,500
EstĂĄ tudo acabado agora.
251
00:41:00,584 --> 00:41:01,918
Wonjeong.
252
00:41:05,046 --> 00:41:09,217
Eu queria tirar vocĂȘ desse inferno.
253
00:41:11,386 --> 00:41:13,346
VocĂȘ nĂŁo pode morrer.
254
00:41:16,224 --> 00:41:17,684
Prometa-me, Van.
255
00:41:19,603 --> 00:41:24,608
Eu voltarei para te salvar.
256
00:41:24,691 --> 00:41:26,610
Espere até então.
257
00:41:28,069 --> 00:41:30,906
NĂŁo, Wonjeong.
258
00:41:31,698 --> 00:41:32,991
VocĂȘ nĂŁo pode morrer ainda.
259
00:41:34,075 --> 00:41:36,453
Quando eu voltar,
260
00:41:38,872 --> 00:41:41,833
vocĂȘ deve me reconhecer.
261
00:41:45,629 --> 00:41:46,880
Não se esqueça de mim, Van.
262
00:41:48,381 --> 00:41:52,928
Eu vou te salvar novamente. Eu prometo.
263
00:43:54,920 --> 00:45:58,920
Legendas traduzidas por: Lukasbr
19578