Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,857
"A única coisa necessária para
o triunfo do mal"
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,114
"é a omissão dos homens bons."
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,000
HITLER - A Trajetória do Mal
Parte 1
4
00:00:28,285 --> 00:00:31,800
Parsifal é o ideal alemão.
5
00:00:31,900 --> 00:00:37,000
Uma combinação de força,
determinação e pureza.
6
00:00:38,285 --> 00:00:40,257
Olá, cavalheiros!
7
00:00:41,028 --> 00:00:43,657
O meu filho, Adolf.
8
00:00:43,800 --> 00:00:47,800
Aquela era a minha mesa
antes de me aposentar,
9
00:00:47,820 --> 00:00:51,600
é por isso que precisa
se aplicar no colégio.
10
00:00:51,685 --> 00:00:53,342
Velho estúpido.
11
00:00:54,000 --> 00:00:57,300
Ele é perfeitamente normal
para um garoto dessa idade.
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,800
É uma maldição de Deus por ter
me casado com minha sobrinha.
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,228
Tio, isso é um disparate.
14
00:01:19,228 --> 00:01:22,020
No fim você vai conseguir.
15
00:01:22,771 --> 00:01:24,890
Você será um pintor,
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,514
um artista.
17
00:01:28,100 --> 00:01:31,400
O que você quiser,
meu pequeno gênio.
18
00:01:43,828 --> 00:01:47,371
Seu desgraçado, você queimou
minhas colmeias novamente!
19
00:01:58,628 --> 00:02:01,457
Tio, sabe o que eu acho?
20
00:02:02,285 --> 00:02:05,171
Acho que devíamos
tirá-lo da escola.
21
00:02:05,340 --> 00:02:07,200
Ele é um artista
tão talentoso...
22
00:02:07,314 --> 00:02:10,480
para que estudar
ciências e matemática?
23
00:02:16,257 --> 00:02:17,914
Tio, o que houve?
24
00:02:19,314 --> 00:02:21,110
Ah, meu Deus!
25
00:02:23,371 --> 00:02:26,628
Adi...Adi, me ajude a
socorrer o seu pai!
26
00:02:28,080 --> 00:02:29,771
Eu vou para Viena, mãe.
27
00:02:30,257 --> 00:02:33,314
-O quê?
-Assistir à ópera.
28
00:02:33,420 --> 00:02:34,885
Grandes óperas.
29
00:02:34,971 --> 00:02:37,740
Pretendo estudar na
Academia de Belas Artes.
30
00:02:38,628 --> 00:02:41,771
É longe demais.
Ficará perdido.
31
00:02:42,000 --> 00:02:43,514
Tenho ouvido muitas histórias
32
00:02:43,571 --> 00:02:46,171
de judeus e ciganos
se aproveitando.
33
00:02:47,342 --> 00:02:49,542
Não sou mais um garoto, mãe!
34
00:02:53,600 --> 00:02:55,028
Ela está muito doente.
35
00:02:55,200 --> 00:02:57,571
Não vai viver até ao Natal.
36
00:03:00,342 --> 00:03:02,657
Ela tem um câncer no seio.
37
00:03:05,885 --> 00:03:09,742
-É mentira!
-Sei o quanto é difícil.
38
00:03:11,314 --> 00:03:14,400
Ela faria qualquer coisa para
arruinar a minha carreira.
39
00:03:16,971 --> 00:03:18,514
Vocês podem começar...
40
00:03:19,400 --> 00:03:23,742
e em 30 minutos,
recolherei os esboços.
41
00:03:23,800 --> 00:03:27,550
E amanhã, os aprovados
nesse exame
42
00:03:27,570 --> 00:03:29,580
terão os nomes afixados
na porta.
43
00:03:29,600 --> 00:03:32,220
Foi bem no exame?
44
00:03:37,200 --> 00:03:38,914
Foi aprovado?
45
00:03:41,714 --> 00:03:44,828
Um dia me tornarei
um grande artista, mãe.
46
00:03:45,285 --> 00:03:46,885
Eu sei que sim.
47
00:03:47,971 --> 00:03:49,485
Ângela...
48
00:03:50,600 --> 00:03:53,457
sei que ele é apenas
seu meio-irmão,
49
00:03:54,057 --> 00:03:56,428
mas eu quero que cuide dele
50
00:03:56,780 --> 00:03:58,828
como se fosse um irmão.
51
00:03:59,085 --> 00:04:01,542
Ele é muito sensível.
52
00:04:02,057 --> 00:04:04,885
Não sei se conseguirá
sobreviver sem mim.
53
00:04:05,200 --> 00:04:06,514
Está bem.
54
00:04:22,100 --> 00:04:25,180
Adi, sei que é difícil,
mas precisa ser forte.
55
00:04:25,200 --> 00:04:27,600
Não me diga como devo
me sentir!
56
00:04:31,542 --> 00:04:33,371
Você não a amava!
57
00:04:34,580 --> 00:04:36,685
Ela era apenas a sua madrasta!
58
00:04:36,800 --> 00:04:39,100
Você não saberia
como amar alguém.
59
00:04:39,200 --> 00:04:42,300
Você não passa de
uma caipira idiota!
60
00:04:42,700 --> 00:04:45,800
Só serve para procriar
mais idiotas como você!
61
00:04:52,257 --> 00:04:54,680
Lamento Sr. Hitler,
você não tem estilo.
62
00:04:54,700 --> 00:04:57,200
As pessoas que pinta são como
prédios, não há vida nelas.
63
00:04:57,250 --> 00:05:00,600
Talvez devesse tentar a
Arquitetura ou Artes Cênicas.
64
00:05:00,740 --> 00:05:03,600
Lamento muito.
Tenho uma aula para dar.
65
00:05:04,200 --> 00:05:05,657
Boa sorte.
66
00:05:41,700 --> 00:05:45,400
Eu estou bem. Só aguardando
a minha herança.
67
00:05:45,571 --> 00:05:47,560
É culpa dos judeus, sabia?
68
00:05:47,880 --> 00:05:51,400
Infestam nosso país, roubam
o pão das nossas mesas.
69
00:05:51,828 --> 00:05:54,257
-Pergunte ao Prefeito.
-Bem dito, doutor!
70
00:05:54,371 --> 00:05:57,220
Eles são lobos!
71
00:05:57,628 --> 00:06:00,828
Bestas predadoras
em forma humana!
72
00:06:06,571 --> 00:06:08,571
Sopa!
73
00:06:17,340 --> 00:06:19,800
Eles são os culpados, sabe.
74
00:06:20,400 --> 00:06:24,771
Infestam nosso país, roubam
o pão das nossas mesas.
75
00:06:26,114 --> 00:06:28,857
E nós aqui...alemães
e famintos.
76
00:06:30,820 --> 00:06:32,485
Não tem graça nenhuma.
77
00:06:32,628 --> 00:06:36,028
Desculpe, achei que
você fosse judeu.
78
00:06:36,300 --> 00:06:38,000
Você se parece
com um deles.
79
00:06:58,342 --> 00:06:59,742
Vamos, acordem!
80
00:06:59,885 --> 00:07:01,600
Levantem-se, vamos!
81
00:07:01,770 --> 00:07:04,142
Vocês têm 10 minutos
para saírem daqui!
82
00:07:26,028 --> 00:07:27,580
"Minha querida irmã,
83
00:07:28,085 --> 00:07:30,057
meus estudos estão indo
muito bem.
84
00:07:30,100 --> 00:07:32,200
Minha arte começa
a se destacar...
85
00:07:32,220 --> 00:07:34,200
serei famoso antes
que se dê conta.
86
00:07:34,500 --> 00:07:38,300
Anseio pelo meu aniversário,
quando terei minha herança.
87
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
Desejo saber se poderia
trazê-la pessoalmente?
88
00:07:41,514 --> 00:07:43,542
Esperarei por você
na estação de trem,
89
00:07:43,742 --> 00:07:45,485
debaixo do grande relógio."
90
00:07:51,280 --> 00:07:55,028
-Adi, é você?
-Angela.
91
00:07:56,200 --> 00:07:59,600
O que houve? Pensei que
tivesse dito que estava bem.
92
00:07:59,770 --> 00:08:01,885
Má sorte.
Você trouxe?
93
00:08:01,971 --> 00:08:05,220
Devia ter dito algo.
Poderia voltar para casa.
94
00:08:06,514 --> 00:08:08,657
Diga olá para o seu tio, Geli.
95
00:08:10,840 --> 00:08:13,714
Ela é tímida,
mas muito amável.
96
00:08:15,285 --> 00:08:18,150
Bem, foram os judeus, eles...
97
00:08:18,170 --> 00:08:20,580
mandam nas galerias, e não
compram os meus quadros.
98
00:08:20,600 --> 00:08:21,660
Os polacos...
99
00:08:21,680 --> 00:08:23,950
trabalham por uma ninharia,
assim, não consigo emprego.
100
00:08:24,000 --> 00:08:25,650
Isso é péssimo.
101
00:08:25,860 --> 00:08:28,057
Há muito trabalho em Linz.
102
00:08:28,200 --> 00:08:30,942
-Deve estar brincando.
-Não, falo sério.
103
00:08:31,480 --> 00:08:32,914
Pegue.
104
00:08:33,114 --> 00:08:34,885
Feliz aniversário.
105
00:08:35,085 --> 00:08:37,228
Nosso pai trabalhou
duro por isso.
106
00:08:40,600 --> 00:08:43,600
Linz...seria o último lugar
para onde eu iria.
107
00:08:45,400 --> 00:08:48,485
-Você não pode ficar aqui.
-Claro que não.
108
00:08:48,600 --> 00:08:51,400
Quanto antes deixar essa
salada racial, melhor!
109
00:08:51,500 --> 00:08:54,000
Vou para onde estão
os verdadeiros alemães.
110
00:09:04,342 --> 00:09:06,114
Guerra! Guerra!
111
00:09:06,200 --> 00:09:09,700
Assassinato do arquiduque
austríaco deflagra a guerra!
112
00:09:17,142 --> 00:09:18,600
Aproximem-se!
113
00:09:21,000 --> 00:09:22,285
Deixem-me falar!
114
00:09:22,600 --> 00:09:25,500
Inglaterra, França e
Rússia unem forças...
115
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
contra a nossa aliada Áustria.
116
00:09:27,600 --> 00:09:30,114
Temos de nos manter unidos
e apoiá-la!
117
00:09:30,200 --> 00:09:31,680
Vamos para o sacrifício!
118
00:09:33,400 --> 00:09:37,257
Nossas vidas não valem nada.
O nosso país é tudo.
119
00:09:37,714 --> 00:09:40,170
Agora somos todos alemães!
120
00:09:44,342 --> 00:09:52,000
GUERRA!
121
00:10:46,310 --> 00:10:50,028
Parabéns, soldado...Hitler!
122
00:10:50,771 --> 00:10:53,970
Já que você foi um dos 600
que sobreviveram...
123
00:10:54,114 --> 00:10:56,050
ao batismo de fogo,
124
00:10:56,714 --> 00:10:59,914
tenho a honra de promovê-lo
ao posto de cabo.
125
00:11:03,942 --> 00:11:06,885
-Obrigado, senhor.
-Bem-vindo à guerra.
126
00:11:24,171 --> 00:11:27,514
Preciso de um voluntário
para levar uma mensagem!
127
00:11:28,828 --> 00:11:31,657
-Eu, sargento!
-Abaixe-se!
128
00:11:34,910 --> 00:11:39,028
Dê isso para o tenente Kurtmann
no Posto de Comando,
129
00:11:39,228 --> 00:11:40,885
e aguarde pela resposta.
130
00:12:10,057 --> 00:12:11,171
Senta!
131
00:12:12,657 --> 00:12:14,200
Foxl, senta!
132
00:12:15,171 --> 00:12:16,228
Senta!
133
00:12:16,571 --> 00:12:19,628
Parece que a sua noiva
é caprichosa, Adi.
134
00:12:23,400 --> 00:12:25,057
Foxl, senta! Senta!
135
00:12:35,800 --> 00:12:37,514
Me fez parecer um idiota!
136
00:12:37,857 --> 00:12:39,828
Eu fui humilhado!
137
00:12:39,990 --> 00:12:43,171
Você vai aprender a sentar!
138
00:12:43,371 --> 00:12:44,542
Pare com isso!
139
00:12:56,142 --> 00:12:57,800
Todos foram mortos!
140
00:12:58,085 --> 00:13:00,285
A Companhia foi dizimada.
141
00:13:01,485 --> 00:13:04,257
Todos menos eu, claro.
142
00:13:05,657 --> 00:13:09,142
Até a minha cadelinha,
a minha pequena Foxl.
143
00:13:09,685 --> 00:13:12,200
Segundos antes da bomba cair...
144
00:13:12,371 --> 00:13:15,371
ela me guiou para fora,
como se soubesse.
145
00:13:16,514 --> 00:13:20,285
Ela era tão doce,
tão carinhosa.
146
00:13:20,628 --> 00:13:22,800
E então, de repente,
147
00:13:23,057 --> 00:13:24,571
ela morreu.
148
00:13:25,142 --> 00:13:28,342
Acho que não.
Deve estar nesse cozido.
149
00:13:33,171 --> 00:13:34,400
Desculpa.
150
00:13:43,428 --> 00:13:46,428
-Bastou um tiro.
-Está brincando!
151
00:13:46,828 --> 00:13:51,514
Mirei no meu dedo e bang!
De volta para casa!
152
00:13:53,971 --> 00:13:57,142
Para cada dedo que
você arranca...
153
00:13:57,257 --> 00:14:00,685
morrem 10 homens, porque não
está lá para protegê-los!
154
00:14:01,142 --> 00:14:04,571
Perdem-se batalhas,
perde-se terreno...
155
00:14:04,714 --> 00:14:08,200
terreno conquistado com
sangue, sacrifício...
156
00:14:08,342 --> 00:14:13,514
e a vida de nossos irmãos!
E vocês aí jogando cartas!
157
00:14:14,370 --> 00:14:17,371
-Cabo, já chega!
-Vocês devem suas vidas!
158
00:14:17,542 --> 00:14:19,685
Cabo,
não vou mais tolerar isso!
159
00:14:19,828 --> 00:14:23,057
Você já pode andar.
Está de alta, parta amanhã!
160
00:14:23,142 --> 00:14:24,142
Sim, senhor!
161
00:14:29,228 --> 00:14:30,828
Pacifistas.
162
00:14:31,200 --> 00:14:33,142
Marxistas.
163
00:14:33,371 --> 00:14:35,142
Socialistas.
164
00:14:35,342 --> 00:14:37,000
Judeus.
165
00:14:37,885 --> 00:14:40,228
Todos se proclamam comunistas,
agora.
166
00:14:40,340 --> 00:14:44,685
Estão em todas as partes,
menos aqui, no fronte!
167
00:14:44,914 --> 00:14:47,510
Quem te converteu num idiota?
168
00:14:50,057 --> 00:14:52,885
Vocês conhecem
algum soldado judeu?
169
00:14:53,142 --> 00:14:56,142
Procurem!
Estão vendo algum?
170
00:14:56,628 --> 00:15:00,971
Eu sou judeu, Adi!
Cale sua boca e coma!
171
00:15:14,657 --> 00:15:16,914
Essa mensagem precisa
ser entregue!
172
00:15:17,085 --> 00:15:19,900
Temos urgência.
Será muito perigoso.
173
00:15:19,970 --> 00:15:22,742
Aquele que conseguir,
receberá a Cruz de Ferro.
174
00:15:22,828 --> 00:15:24,740
-Sim, senhor!
-Tenham sorte!
175
00:15:29,314 --> 00:15:32,000
-Sim, cabo?
-Nada, senhor!
176
00:15:41,714 --> 00:15:43,371
Cumpri suas ordens, senhor.
177
00:15:44,000 --> 00:15:47,142
Eu mereço esta medalha.
Arrisquei a minha vida!
178
00:15:47,200 --> 00:15:49,380
Arriscamos nossas vidas aqui
todos os dias.
179
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
O senhor me prometeu, tenente!
180
00:15:50,828 --> 00:15:54,300
-Acredite, se dependesse de mim...
-Mas eu acreditei.
181
00:15:55,742 --> 00:15:57,771
Qualquer outro teria debochado.
182
00:16:01,114 --> 00:16:02,857
Como assim?
183
00:16:03,285 --> 00:16:05,028
Sempre defendi o seu povo.
184
00:16:05,314 --> 00:16:08,800
Quando alguém dizia:
"Não podemos confiar neles",
185
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
eu apontava para o senhor.
186
00:16:26,171 --> 00:16:27,685
Respirem fundo, homens!
187
00:16:27,771 --> 00:16:29,914
Podemos até sentir
o perfume francês.
188
00:16:30,310 --> 00:16:33,057
-Esperem até chegarmos a Paris.
-Sentido!
189
00:16:34,200 --> 00:16:35,771
Boa tarde, cavalheiros!
190
00:16:36,171 --> 00:16:38,742
Vim comunicar que todos
partirão amanhã.
191
00:16:38,800 --> 00:16:40,780
Fomos deslocados para
a fronteira oriental.
192
00:16:40,800 --> 00:16:44,100
Senhor, estamos apenas
a 15 km de Paris!
193
00:16:44,120 --> 00:16:45,500
Pensarão que é uma retirada!
194
00:16:45,571 --> 00:16:48,400
Ordens do general Hindenburg,
cabo!
195
00:16:49,900 --> 00:16:51,700
Já tem o seu prêmio!
Agora, vá avisar...
196
00:16:51,720 --> 00:16:54,200
-os homens da linha de frente.
-Sim, senhor!
197
00:16:56,510 --> 00:16:58,542
Não é assim que se ganha
uma guerra!
198
00:17:04,171 --> 00:17:05,857
Gás mostarda!
199
00:17:06,085 --> 00:17:09,142
Ponham as máscaras,
gás mostarda!
200
00:17:16,400 --> 00:17:19,257
Ponham as máscaras,
gás mostarda!
201
00:17:32,600 --> 00:17:34,857
Você não está cego, cabo.
202
00:17:35,257 --> 00:17:36,857
O gás não faz isso.
203
00:17:36,971 --> 00:17:39,840
Apenas irrita os olhos
e incha as pálpebras.
204
00:17:40,310 --> 00:17:44,342
Assim que tirarmos a atadura,
sua visão voltará ao normal.
205
00:17:45,200 --> 00:17:49,028
Em quanto tempo estarei
de volta ao fronte?
206
00:17:49,085 --> 00:17:51,942
Não pense nisso agora.
Pense no futuro.
207
00:17:52,114 --> 00:17:54,771
Tem esposa? Noiva?
208
00:17:55,085 --> 00:17:59,657
Preciso voltar para o fronte!
209
00:17:59,910 --> 00:18:02,257
-Uma mensagem, Sr. Doutor.
-Vamos!
210
00:18:10,070 --> 00:18:11,457
Cavalheiros!
211
00:18:12,057 --> 00:18:13,771
Podem prestar atenção?
212
00:18:15,428 --> 00:18:18,428
Tenho um anúncio
importante a fazer.
213
00:18:19,571 --> 00:18:22,228
Hoje cedo,
o Alto Comando Militar...
214
00:18:22,370 --> 00:18:25,314
aceitou discutir os termos
da rendição.
215
00:18:25,714 --> 00:18:28,257
-A guerra acabou!
-Não!
216
00:18:28,400 --> 00:18:31,250
"Devemos nos submeter à
misericórdia dos vencedores..."
217
00:18:31,285 --> 00:18:33,110
Cale-se! Cale-se!
218
00:18:33,300 --> 00:18:35,000
"e rezar por sua generosidade."
219
00:18:35,085 --> 00:18:36,200
Não!
220
00:18:44,771 --> 00:18:46,657
Não é o fim...
221
00:18:47,942 --> 00:18:49,342
é o começo!
222
00:19:00,314 --> 00:19:02,371
Abaixo o Imperador!
223
00:19:02,857 --> 00:19:04,914
Morte ao Imperador!
224
00:19:13,285 --> 00:19:15,942
Todos unidos, companheiros!
225
00:19:20,342 --> 00:19:22,485
Morte ao Imperador!
226
00:20:04,971 --> 00:20:08,542
A milícia Freijkorps liderada
pelo capitão Ernst Röhm
227
00:20:08,628 --> 00:20:09,710
reconquistou hoje a cidade,
228
00:20:09,800 --> 00:20:11,950
após 22 semanas confusas
de domínio comunista.
229
00:20:11,971 --> 00:20:13,257
O que vai acontecer agora que
230
00:20:13,371 --> 00:20:15,250
foi exposto o mais bem guardado
segredo alemão:
231
00:20:15,371 --> 00:20:17,371
que as forças desmobilizadas
232
00:20:17,457 --> 00:20:20,228
permanecem ativas e armadas
em nossas fronteiras?
233
00:20:20,800 --> 00:20:22,571
Sr. Gerlich,
o senhor vai se atrasar.
234
00:20:22,685 --> 00:20:25,714
Não se preocupe Sra. Schmidt,
nunca começa no horário.
235
00:20:26,000 --> 00:20:30,085
Com o colapso da monarquia
e agora do regime comunista,
236
00:20:30,228 --> 00:20:32,514
que nova forma de governo
nos aguarda?
237
00:20:32,685 --> 00:20:34,371
Um forte sentimento
238
00:20:34,485 --> 00:20:37,000
de orgulho nacionalista
ergue-se contra...
239
00:20:37,280 --> 00:20:43,085
Não, não...desafia os Comunistas,
os Aliados e todos
240
00:20:43,257 --> 00:20:44,780
que julguem que a
Alemanha está acabada.
241
00:20:44,914 --> 00:20:48,400
Tudo bem, pessoal!
Vamos lá, vamos começar!
242
00:20:50,657 --> 00:20:52,657
O que está fazendo aqui?
243
00:20:59,200 --> 00:21:01,114
Desculpe!
244
00:21:01,800 --> 00:21:03,685
-Juiz.
-Ah, Sr. Gerlich!
245
00:21:04,000 --> 00:21:06,828
Um bom dia para a imprensa,
um mau dia para casar.
246
00:21:06,942 --> 00:21:07,914
Obrigado por esperar.
247
00:21:08,085 --> 00:21:10,485
Não podia começar sem você.
248
00:21:12,371 --> 00:21:14,540
(Sede da Reichswehr)
249
00:21:14,571 --> 00:21:16,314
Oficialmente os comunistas
se foram,
250
00:21:16,428 --> 00:21:18,542
mas o Exército precisa
mantê-los afastados.
251
00:21:18,742 --> 00:21:21,485
Como líder do Centro de
Informações do Exército
252
00:21:21,570 --> 00:21:23,000
devo evitar que
o distúrbio civil...
253
00:21:23,114 --> 00:21:25,480
que ocorreu na última primavera,
se repita.
254
00:21:25,857 --> 00:21:28,028
Percebo que sustenta
com franqueza...
255
00:21:28,171 --> 00:21:29,485
suas convicções nacionalistas.
256
00:21:29,600 --> 00:21:31,542
-Tenho fé na Alemanha, senhor.
-Ótimo!
257
00:21:31,771 --> 00:21:35,342
Há umas 50 facções políticas
na cidade, atualmente.
258
00:21:35,540 --> 00:21:38,885
Eu uso informantes para
detectar as mais agressivas.
259
00:21:39,028 --> 00:21:41,028
-Isso lhe interessa?
-Informar, senhor?
260
00:21:41,171 --> 00:21:44,710
Um desses grupos é o Partido
dos Trabalhadores Alemães,
261
00:21:44,800 --> 00:21:47,228
dirigido por Anton Drexler.
262
00:21:47,314 --> 00:21:49,571
Eles se reúnem na
Cervejaria Sterneckerbräu.
263
00:21:49,714 --> 00:21:52,200
Arranje uma desculpa
para beber uma cerveja,
264
00:21:52,371 --> 00:21:54,485
faça-lhes uma visita
e me conte seus planos.
265
00:21:54,628 --> 00:21:55,885
Eu não bebo, senhor!
266
00:21:56,314 --> 00:21:58,000
Limite-se a ouvi-los.
267
00:21:58,228 --> 00:22:02,600
Mas os juros significam
escravidão!
268
00:22:03,171 --> 00:22:06,180
A economia centralizada
de Berlim,
269
00:22:06,200 --> 00:22:12,250
atualmente em colapso,
não nos deixa outra escolha
270
00:22:12,300 --> 00:22:14,850
senão declarar a independência
da Baviera.
271
00:22:14,900 --> 00:22:16,380
-Garçom, mais cerveja.
-É pra já, senhor.
272
00:22:16,400 --> 00:22:21,300
O Estado da Baviera precisa
se separar da Alemanha,
273
00:22:21,400 --> 00:22:24,200
-e formar a sua própria nação.
-Que loucura!
274
00:22:25,171 --> 00:22:29,714
Claro, somos uma sociedade
diferente.
275
00:22:29,860 --> 00:22:32,828
Somos majoritariamente
católicos,
276
00:22:33,057 --> 00:22:35,114
-e eles não.
-Somos todos alemães!
277
00:22:37,457 --> 00:22:41,857
Talvez haja similaridades
culturais.
278
00:22:42,000 --> 00:22:44,057
-Apesar disso...
-E quanto a Parsifal?
279
00:22:44,257 --> 00:22:46,900
-Lohengrin?
-Meu jovem...
280
00:22:47,100 --> 00:22:51,550
falo da realidade,
e não de contos de fadas.
281
00:22:51,600 --> 00:22:54,500
Você fala da pureza
do povo alemão...
282
00:22:55,000 --> 00:22:57,300
que não é nenhum
conto de fadas!
283
00:23:00,000 --> 00:23:04,400
-Como eu dizia, os juros...
-Descubra quem é ele!
284
00:23:05,971 --> 00:23:07,285
O que é isso?
285
00:23:07,371 --> 00:23:10,028
O meu relatório sobre o DAP,
senhor.
286
00:23:10,171 --> 00:23:12,857
Bem, só pedi um resumo.
287
00:23:13,085 --> 00:23:15,371
Perguntaram se eu gostaria
de me unir a eles.
288
00:23:15,657 --> 00:23:18,314
Eu ainda não aceitei.
289
00:23:18,480 --> 00:23:21,000
Só quero saber se devemos
nos preocupar com eles.
290
00:23:21,171 --> 00:23:23,400
O nível é bastante baixo,
senhor.
291
00:23:23,628 --> 00:23:25,685
Mas gosto dos ideais latentes.
292
00:23:26,000 --> 00:23:29,885
"O programa nacionalista deve
incluir a eliminação dos judeus".
293
00:23:31,828 --> 00:23:34,400
O que tem isso a ver
com o seu relatório?
294
00:23:35,828 --> 00:23:38,285
Acrescentei algumas ideias
pessoais.
295
00:23:38,510 --> 00:23:41,257
-O senhor discorda?
-Não é exequível.
296
00:23:41,371 --> 00:23:43,028
Pelo contrário, senhor!
297
00:23:43,142 --> 00:23:45,942
Basta expulsá-los.
Deportá-los, se necessário!
298
00:23:47,571 --> 00:23:49,657
Já imaginou um mundo sem eles?
299
00:23:50,371 --> 00:23:51,457
Puro.
300
00:23:52,342 --> 00:23:54,000
Sagrado.
301
00:23:55,485 --> 00:23:59,142
O senhor acha que há
algum judeu em Valhalla?
302
00:24:01,914 --> 00:24:04,257
Tem os meus documentos, Mayr?
303
00:24:04,420 --> 00:24:06,028
Sim, capitão Röhm!
304
00:24:06,885 --> 00:24:10,457
Permita-me apresentá-lo
ao cabo Hitler, senhor.
305
00:24:10,828 --> 00:24:12,685
Ele é um dos nossos informantes.
306
00:24:13,771 --> 00:24:15,857
Me dá licença, cabo?
307
00:24:22,342 --> 00:24:24,371
Um tipo estranho, não?
308
00:24:27,470 --> 00:24:29,371
Tenho o prazer de apresentar
309
00:24:29,485 --> 00:24:31,600
o orador convidado dessa noite.
310
00:24:32,800 --> 00:24:34,500
Alguns se lembrarão dele...
311
00:24:34,530 --> 00:24:37,000
por seus comentários
na última reunião.
312
00:24:37,570 --> 00:24:39,457
Então, por favor, recebam...
313
00:24:39,828 --> 00:24:43,800
o Sr. Adolf...
Adolf Hitler!
314
00:24:54,285 --> 00:24:57,200
Quando criança,
ouvi a história...
315
00:24:57,310 --> 00:24:58,371
Mais alto!
316
00:25:01,971 --> 00:25:04,657
Ouvi a história do
Santo Graal...
317
00:25:05,371 --> 00:25:09,342
na qual só os puros de coração
podem descobri-lo.
318
00:25:11,485 --> 00:25:15,285
Não há dúvida de que temos uma
história de pureza neste país.
319
00:25:16,314 --> 00:25:19,114
Mas atravessamos
tempos difíceis.
320
00:25:19,485 --> 00:25:24,114
O nosso exército está desfeito,
nossa economia em colapso...
321
00:25:25,250 --> 00:25:29,257
Mas o problema não é a pobreza
nem a fraqueza...
322
00:25:29,342 --> 00:25:31,400
-Fale alto.
-É a indiferença!
323
00:25:32,000 --> 00:25:34,200
Alguém está prestando atenção?
324
00:25:35,428 --> 00:25:37,771
Esse é o problema hoje em dia,
não?
325
00:25:38,257 --> 00:25:39,914
Ninguém se importa!
326
00:25:40,600 --> 00:25:43,085
Não admira que estejamos
à beira da extinção!
327
00:25:46,880 --> 00:25:50,257
A VOZ COMUNISTA
"O Orgulho é uma Arma!"
328
00:25:50,571 --> 00:25:54,200
Orgulho, o orgulho é uma arma!
329
00:25:54,857 --> 00:25:57,428
Uma espada para ser usada
contra os nossos inimigos.
330
00:25:57,514 --> 00:25:59,057
Mas não se iludam...
331
00:25:59,400 --> 00:26:03,428
eles são fortes,
mais fortes do que nós!
332
00:26:03,657 --> 00:26:06,685
E não me refiro aos franceses
ou aos ingleses.
333
00:26:06,828 --> 00:26:10,342
Os nosso inimigos
vivem entre nós.
334
00:26:16,085 --> 00:26:19,228
Socialistas, comunistas!
335
00:26:19,430 --> 00:26:22,371
Invasores estrangeiros
que chegam ao nosso país
336
00:26:22,485 --> 00:26:25,285
para nos destruir
e dominar nossas vidas!
337
00:26:37,914 --> 00:26:40,914
"Após 6 meses da queda
do governo comunista,"
338
00:26:41,000 --> 00:26:45,100
a nova democracia alemã originou
dezenas de facções políticas.
339
00:26:45,171 --> 00:26:48,600
Mas nenhuma cresceu tão rápido
quanto o DAP.
340
00:26:48,740 --> 00:26:53,571
Recém-nomeado de Partido
Nacional-Socialista,
341
00:26:53,770 --> 00:26:57,628
cujo incendiário orador,
Adolf Hitler...
342
00:26:59,000 --> 00:27:03,400
discursa contra a influência
dos invasores estrangeiros,
343
00:27:03,571 --> 00:27:06,371
Quem são os responsáveis
pela decadência moral...
344
00:27:06,457 --> 00:27:08,428
que agora infesta
a nossa sociedade?
345
00:27:08,540 --> 00:27:11,742
-Os judeus!
-Os judeus! Sim!
346
00:27:12,542 --> 00:27:14,200
Que se dizem alemães,
347
00:27:14,320 --> 00:27:18,171
mas que são e sempre foram
inoportunos e indesejáveis,
348
00:27:18,280 --> 00:27:20,314
e estão por todas as partes!
349
00:27:22,571 --> 00:27:26,142
Invadem o nosso governo,
despojam nossa economia
350
00:27:26,342 --> 00:27:28,514
e violam nossas famílias
e a nossa herança!
351
00:27:28,600 --> 00:27:30,880
Digo a vocês, amigos,
estamos em guerra...
352
00:27:30,900 --> 00:27:32,800
uma guerra que sofrerá
uma reviravolta.
353
00:27:32,828 --> 00:27:35,600
Pois os invasores
se tornarão vítimas!
354
00:27:43,250 --> 00:27:46,542
MUNIQUE, ALEMANHA
3 meses depois...
355
00:27:56,628 --> 00:27:58,000
Olá!
356
00:28:00,828 --> 00:28:01,800
Frieda!
357
00:28:01,942 --> 00:28:03,685
Sr. Hanfstaengl
358
00:28:03,971 --> 00:28:06,800
Como é bom te ver! Veja só!
359
00:28:08,428 --> 00:28:09,885
E quem é esse?
360
00:28:10,000 --> 00:28:11,460
-O pequeno Egon?
-Sim.
361
00:28:11,571 --> 00:28:14,257
Ele é a cara do senhor
quando tinha esta idade.
362
00:28:14,420 --> 00:28:17,360
Frieda, esta é a minha esposa
Helene.
363
00:28:17,570 --> 00:28:19,885
Ela cresceu na América,
mas não se preocupe...
364
00:28:20,028 --> 00:28:22,680
tem boa origem alemã,
a sua família é de Bremen.
365
00:28:22,857 --> 00:28:24,580
Como vai, Sra. Hanfstaengl?
366
00:28:24,714 --> 00:28:27,340
Desculpe a bagunça,
amanhã estará tudo limpo.
367
00:28:27,457 --> 00:28:29,950
Frieda, não se preocupe,
está ótimo.
368
00:28:30,085 --> 00:28:32,457
-Não tem problema.
-Quer segurá-lo?
369
00:28:32,542 --> 00:28:34,028
Sim, adoraria.
370
00:28:36,680 --> 00:28:39,142
-Ele é lindo!
-Venha!
371
00:28:50,428 --> 00:28:51,657
Gostou?
372
00:28:56,571 --> 00:28:58,257
É incrível.
373
00:28:58,900 --> 00:29:02,700
-Como você havia prometido.
-E isso é só a metade.
374
00:29:02,720 --> 00:29:05,142
Teremos muitas oportunidades,
aqui.
375
00:29:05,457 --> 00:29:08,714
A Alemanha está se reerguendo
e nós...
376
00:29:09,000 --> 00:29:11,857
vamos ganhar muito dinheiro.
377
00:29:12,114 --> 00:29:14,657
Querido, não é educado
falar de dinheiro.
378
00:29:14,857 --> 00:29:17,171
Também será bom para o país.
379
00:29:17,314 --> 00:29:18,800
Espere até ouvir
os meus planos...
380
00:29:18,942 --> 00:29:22,800
Não me venha com seus planos.
Eu me ocupo das festas.
381
00:29:33,742 --> 00:29:38,142
Cervejaria Hofbräuhaus
Munique, dezembro de 1920
382
00:29:38,457 --> 00:29:41,257
"AS CONSEQUÊNCIAS DE VERSALHES"
por Adolf Hitler
383
00:29:41,942 --> 00:29:47,514
Hitler! Hitler!
384
00:29:56,857 --> 00:29:58,314
Sentem-se.
385
00:30:07,228 --> 00:30:10,200
Onde esteve?
Está quase começando.
386
00:30:10,285 --> 00:30:13,500
Entre pela frente na próxima vez,
para que todos te vejam.
387
00:30:13,542 --> 00:30:15,514
Meus partidários me atrasariam.
388
00:30:15,685 --> 00:30:17,400
Não parece tão cheio,
esta noite.
389
00:30:17,500 --> 00:30:20,342
Besteira. Temos mais público
do que na última vez.
390
00:30:21,000 --> 00:30:23,942
Infelizmente, estão presentes
alguns comunistas.
391
00:30:24,428 --> 00:30:26,971
Portanto, não abuse
da retórica.
392
00:30:27,085 --> 00:30:29,542
Uma briga nos levaria
às manchetes.
393
00:30:29,650 --> 00:30:31,514
E essa não é a intenção?
394
00:30:46,142 --> 00:30:49,914
"A Conscrição Universal deve
ser abolida na Alemanha."
395
00:30:51,200 --> 00:30:53,750
"A Alemanha pagará indenizações
de guerra..."
396
00:30:53,800 --> 00:30:58,970
"por danos causados
a civis aliados e seus bens."
397
00:30:59,485 --> 00:31:02,371
"A responsabilidade pelo
deflagrar da guerra"
398
00:31:02,514 --> 00:31:05,857
"cabe inteiramente
à Alemanha."
399
00:31:07,428 --> 00:31:09,485
São apenas algumas
das exigências...
400
00:31:09,571 --> 00:31:11,428
do Tratado de Versalhes.
401
00:31:13,685 --> 00:31:17,500
Impossível, dirão vocês!
Isso vai nos arruinar.
402
00:31:18,100 --> 00:31:20,300
Mas não percebem que esse
é o objetivo?
403
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Eles querem a nossa falência.
404
00:31:23,400 --> 00:31:25,600
E a quem me refiro quando
digo "eles"?
405
00:31:25,771 --> 00:31:27,370
Refiro-me aos "vermelhos"!
406
00:31:29,200 --> 00:31:33,028
Estes tolos que espalham
a doença chamada comunismo
407
00:31:33,140 --> 00:31:35,514
-para beócios sonhadores.
-Olha quem fala!
408
00:31:35,657 --> 00:31:39,400
-Só fala asneira!
-O único remédio é a bala!
409
00:31:39,700 --> 00:31:42,300
Só assim nos livraremos
desses idiotas!
410
00:31:42,342 --> 00:31:44,900
Idiotas como você,
sem nada para dizer!
411
00:31:45,000 --> 00:31:46,485
Marx era judeu!
412
00:31:46,571 --> 00:31:49,371
O Partido Comunista
é gerido por judeus!
413
00:31:54,628 --> 00:31:57,571
Ele conspira para destruir
a Alemanha!
414
00:31:58,200 --> 00:32:01,900
Querem desonrar o nosso sangue,
intrometer-se em nossas vidas!
415
00:32:05,000 --> 00:32:09,430
Querem eliminar a raça ariana
da face da Terra!
416
00:32:26,428 --> 00:32:28,228
Fritz, você está trabalhando?
417
00:32:28,485 --> 00:32:31,857
-Não, apenas pensando.
-Em quê?
418
00:32:32,314 --> 00:32:34,857
Nas novidades. Munique.
419
00:32:35,171 --> 00:32:37,000
Baviera. Alemanha.
420
00:32:37,371 --> 00:32:40,428
-Os meus três rivais.
-É extraordinário.
421
00:32:41,110 --> 00:32:46,514
Sophie, a Alemanha atingiu
um ponto sem volta.
422
00:32:46,800 --> 00:32:49,980
Crescemos com o Imperador
dizendo-nos o que fazer
423
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
e finalmente pensamos
por conta própria.
424
00:32:52,300 --> 00:32:55,314
Os comunistas à esquerda,
os sociais-democratas no meio,
425
00:32:55,428 --> 00:32:57,600
os Freijkorps unindo forças
com a direita.
426
00:32:57,714 --> 00:32:59,714
É uma grande disputa política.
427
00:32:59,828 --> 00:33:02,142
-E isso não te preocupa?
-Me preocupar?
428
00:33:02,742 --> 00:33:06,085
Nada de bom surge
de uma disputa.
429
00:33:06,200 --> 00:33:08,300
Quando é que vocês homens
aprenderão?
430
00:33:08,400 --> 00:33:10,428
Quando é que vocês mulheres
aprenderão...
431
00:33:10,628 --> 00:33:13,514
que tempos extraordinários
exigem medidas extraordinárias.
432
00:33:13,685 --> 00:33:17,685
-Sim. Guerra, assassinatos.
-Certo, tudo bem.
433
00:33:18,228 --> 00:33:20,542
Não quero discutir com você.
434
00:33:21,000 --> 00:33:22,971
Mas te prometo que...
435
00:33:23,885 --> 00:33:26,742
seja lá qual for o resultado,
será extraordinário.
436
00:33:28,314 --> 00:33:31,457
Precisamos de mais homens
como o senhor no Partido.
437
00:33:31,500 --> 00:33:33,680
Ah, odiamos os comunistas,
438
00:33:33,714 --> 00:33:35,680
aonde quer que eles forem,
iremos atrás.
439
00:33:35,700 --> 00:33:39,000
Se atendemos aos interesses
do Partido, isso é contigo.
440
00:33:40,771 --> 00:33:43,057
Sempre fui um grande
admirador do senhor.
441
00:33:43,480 --> 00:33:46,085
A sua reputação,
as suas condecorações.
442
00:33:46,171 --> 00:33:48,228
As minhas condecorações
estão aqui.
443
00:33:48,342 --> 00:33:51,657
Tenho mais orgulho disso
do que qualquer Cruz de Ferro.
444
00:33:51,742 --> 00:33:55,142
Se fala comigo, Sr. Hitler,
fala com todos os meus homens.
445
00:33:55,285 --> 00:33:57,028
Somos todos soldados, aqui.
446
00:33:57,142 --> 00:34:00,000
Estes homens, juntamente com
milhares de outros homens,
447
00:34:00,114 --> 00:34:01,800
serviram bem o nosso país.
448
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
Mesmo depois de terem sido
abandonados pelo Exército,
449
00:34:04,714 --> 00:34:06,485
continuaram a lutar
para derrubar...
450
00:34:06,571 --> 00:34:08,314
-a revolução comunista.
-Sim!
451
00:34:08,428 --> 00:34:11,228
De repente, os ricos,
que nos apoiavam,
452
00:34:11,314 --> 00:34:12,400
nos deram as costas.
453
00:34:12,542 --> 00:34:16,100
Por quê? Não consigo entender.
454
00:34:17,314 --> 00:34:20,657
Mas, se os meus homens
podem esmagar uma revolução,
455
00:34:20,771 --> 00:34:22,828
também podem criar uma.
456
00:34:22,971 --> 00:34:26,114
Porque eles amam este país
tanto como eu, ou você.
457
00:34:26,228 --> 00:34:27,114
Sim!
458
00:34:28,170 --> 00:34:32,742
O único problema é que
estão desempregados.
459
00:34:33,628 --> 00:34:34,450
Sim.
460
00:34:37,800 --> 00:34:41,800
# Faz pouco tempo, nós alemães
tínhamos sede de sangue
461
00:34:41,850 --> 00:34:45,250
# Pusemos metade do mundo em
trincheiras, rastejando na lama
462
00:34:45,300 --> 00:34:49,000
# Estivemos perto da vitória,
como fomos perder a guerra?
463
00:34:49,050 --> 00:34:52,700
# Cadê todos aqueles líderes
que antes podíamos contar?
464
00:34:53,514 --> 00:34:56,828
Ah, meu Deus, Ernst, é você?
465
00:34:56,942 --> 00:35:00,742
Friedrich Hollander, meu Deus,
o que faz aqui?
466
00:35:00,850 --> 00:35:02,500
Eu sou o diretor musical,
467
00:35:02,542 --> 00:35:05,200
componho as canções,
eu comando este lugar.
468
00:35:05,514 --> 00:35:07,000
Freddy e fomos colegas
de escola.
469
00:35:07,140 --> 00:35:10,000
-Éramos parceiros no boxe.
-E no clube de esgrima.
470
00:35:10,114 --> 00:35:12,100
-Isso mesmo.
-E quem é esta bela senhora?
471
00:35:12,171 --> 00:35:14,828
Sou a atual "sparring" dele,
Helena Hanfstaengl.
472
00:35:14,940 --> 00:35:17,314
-Prazer em conhecê-lo.
-Friedrich Hollander.
473
00:35:18,057 --> 00:35:19,885
Aquela é a minha esposa.
474
00:35:20,028 --> 00:35:21,314
#...gás venenoso!
475
00:35:21,400 --> 00:35:24,980
# E agora que vimos
a face da guerra
476
00:35:25,000 --> 00:35:28,780
# Já não somos mais
os homens que nós éramos
477
00:35:28,800 --> 00:35:30,800
Todos andam deprimidos,
o que é ruim para a economia.
478
00:35:30,828 --> 00:35:32,380
Mas excelente para o cabaré.
479
00:35:32,400 --> 00:35:34,100
Os alemães não precisam
de democracia.
480
00:35:34,114 --> 00:35:37,000
Cristo! Eles precisam
de música, dar risadas,
481
00:35:37,050 --> 00:35:39,950
de alguém que lhes guie
para que possam continuar.
482
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Não me diga que virou
um nacionalista?
483
00:35:42,028 --> 00:35:43,900
Sou um satirista, Ernst.
484
00:35:43,950 --> 00:35:46,200
O político mais perigoso
de todos.
485
00:35:47,085 --> 00:35:48,885
# Quem caiu e arranhou
o joelho?
486
00:35:48,971 --> 00:35:52,542
# É novamente tempo de diversão
e de jogos na Alemanha
487
00:35:55,400 --> 00:36:00,100
Falando em diversão, amanhã
irei ouvir Hitler, vamos?
488
00:36:00,150 --> 00:36:02,342
Hitler, o antissemita?
489
00:36:02,457 --> 00:36:04,914
O nacional-socialista
antissemita.
490
00:36:05,028 --> 00:36:07,171
Apelidamos eles de nazistas
só para chateá-los.
491
00:36:07,314 --> 00:36:08,800
Dizem que ele é fascinante.
492
00:36:08,900 --> 00:36:13,200
-Que mente aberta da sua parte.
-Quer dizer, para um judeu?
493
00:36:13,257 --> 00:36:17,800
Eu não o apoio, por Deus!
Busco um repertório novo.
494
00:36:17,857 --> 00:36:19,828
#...a face da guerra
495
00:36:19,900 --> 00:36:24,700
# Já não somos mais
os homens que nós éramos
496
00:36:24,800 --> 00:36:28,200
# E podemos dizer,
sem nenhuma hipocrisia,
497
00:36:28,230 --> 00:36:31,980
# Que na próxima guerra,
sairemos vitoriosos!
498
00:36:32,000 --> 00:36:33,914
(Cabaré Tingel-Tangel)
499
00:36:36,370 --> 00:36:40,228
Sobreviveremos.
Foi o que nos disseram!
500
00:36:40,485 --> 00:36:44,142
O que quiseram dizer é que
ELES vão sobreviver!
501
00:36:44,285 --> 00:36:46,057
Capitulamos em novembro,
502
00:36:46,228 --> 00:36:49,342
quando estávamos
à beira da vitória!
503
00:36:49,514 --> 00:36:53,600
Traídos pelos covardes e
desleais nas nossas fileiras!
504
00:36:55,970 --> 00:36:57,885
Malditos comunistas!
505
00:36:58,450 --> 00:37:01,542
Como vamos combatê-los?
Com a união!
506
00:37:01,685 --> 00:37:04,542
Só a união reerguerá
a Alemanha!
507
00:37:06,500 --> 00:37:09,000
Se der um polimento,
poderá valer algo.
508
00:37:09,500 --> 00:37:11,500
Ele é uma caricatura.
509
00:37:15,742 --> 00:37:19,085
Vamos nos sacrificar,
vamos lutar,
510
00:37:19,228 --> 00:37:21,285
mas só assim triunfaremos!
511
00:37:21,371 --> 00:37:23,771
E iremos triunfar!
512
00:37:26,800 --> 00:37:29,300
Com o herói Lohengrin
como modelo...
513
00:37:29,342 --> 00:37:32,000
e a música de Wagner
como inspiração,
514
00:37:32,110 --> 00:37:35,257
enforcaremos os especuladores,
esmagaremos os comunistas,
515
00:37:35,371 --> 00:37:38,710
e desinfetaremos o nosso país
da praga judaica!
516
00:37:40,285 --> 00:37:41,571
É engraçado.
517
00:37:41,657 --> 00:37:44,800
Depois de 500 anos, achei que
já havia me acostumado.
518
00:37:45,971 --> 00:37:47,142
Ernst?
519
00:37:48,257 --> 00:37:49,400
Ernst!
520
00:37:52,228 --> 00:38:03,400
Iremos triunfar!
521
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
Não, você precisa escutá-lo.
522
00:38:30,542 --> 00:38:32,400
Com licença, Sr. Hitler.
523
00:39:13,857 --> 00:39:16,000
Ouvi o seu discurso
ontem à noite.
524
00:39:16,140 --> 00:39:18,114
O senhor mencionou Wagner...
525
00:39:24,450 --> 00:39:28,428
Me disseram que o encontraria
aqui, porque o senhor nunca sai.
526
00:39:28,542 --> 00:39:32,485
-Sr. Hitler, estive pensando...
-Por favor, apenas toque!
527
00:39:49,900 --> 00:39:53,100
Conheço pessoas que adorariam
ouvi-lo falar,
528
00:39:53,120 --> 00:39:55,500
mas que dificilmente iriam
a uma cervejaria.
529
00:39:55,600 --> 00:40:00,050
Os ricos? Já conheci alguns.
Burocratas mais preocupados
530
00:40:00,100 --> 00:40:02,400
com o dinheiro deles
do que com o país.
531
00:40:02,420 --> 00:40:04,500
Sim, mas como líder de
propaganda do seu Partido,
532
00:40:04,514 --> 00:40:06,830
deve saber que, para defenderem
a fortuna deles,
533
00:40:06,850 --> 00:40:08,514
terão que gastá-la.
E muito.
534
00:40:08,600 --> 00:40:11,320
Isto se alguém da confiança deles
lhes disser que é uma boa aposta.
535
00:40:11,342 --> 00:40:12,685
É aí que eu entro.
536
00:40:12,900 --> 00:40:17,200
Sr. Hitler, posso torná-lo
muito popular...
537
00:40:17,370 --> 00:40:19,657
bem mais do que ele.
538
00:40:19,742 --> 00:40:22,600
(PELO TRABALHO, PAZ,
PÃO E TERRA)
539
00:40:22,700 --> 00:40:26,285
Mas deve admitir que as cores
captam a atenção.
540
00:40:27,714 --> 00:40:29,657
Por que não cria um cartaz?
541
00:40:31,542 --> 00:40:33,142
Uma bandeira?
542
00:40:34,100 --> 00:40:38,500
Devia espalhar sua foto com o
seu nome em letras garrafais.
543
00:40:39,300 --> 00:40:42,000
E podia adotar uma imagem
mais distinta.
544
00:40:42,085 --> 00:40:43,500
Por exemplo,
quando pensa em Lenin,
545
00:40:43,520 --> 00:40:45,500
pensa "barbudo" e "careca".
546
00:40:46,110 --> 00:40:48,257
Não que isso seja atraente,
mas...
547
00:40:49,257 --> 00:40:51,257
fica na memória.
548
00:41:32,900 --> 00:41:33,950
Baronesa...
549
00:41:33,971 --> 00:41:37,200
na América nunca falamos
de política tão abertamente.
550
00:41:37,300 --> 00:41:39,350
Aqui, só falamos sobre isso.
551
00:41:39,400 --> 00:41:42,600
Claro que há coisas
que não mencionamos...
552
00:41:43,000 --> 00:41:45,600
tais como o capitão Röhm
e o seu Corpo de Voluntários.
553
00:41:45,700 --> 00:41:48,580
Mesmo com a saída dos Vermelhos,
agora querem dinheiro.
554
00:41:48,600 --> 00:41:51,400
-O que vamos fazer, minha querida?
-Não me fale de democracia.
555
00:41:51,500 --> 00:41:53,680
As massas não sabem
governar-se a si próprias.
556
00:41:53,700 --> 00:41:56,800
Antigamente, um homem decidia
o que era melhor para o país
557
00:41:56,857 --> 00:41:58,850
e havia ordem e disciplina!
558
00:41:58,900 --> 00:42:03,350
Agora, todos votam em qualquer
um, e o resultado é o caos.
559
00:42:03,400 --> 00:42:05,800
Garanto-lhe que na América
funciona, barão.
560
00:42:05,850 --> 00:42:08,580
Têm Estados com governadores,
que respondem a um Presidente
561
00:42:08,600 --> 00:42:09,400
em Washington.
562
00:42:09,428 --> 00:42:12,950
Aqui, temos o Estado da Prússia,
da Baviera etc,
563
00:42:12,971 --> 00:42:15,000
que respondem a um Presidente
em Berlim.
564
00:42:15,100 --> 00:42:17,500
A estrutura é essencialmente
idêntica.
565
00:42:17,542 --> 00:42:19,857
Não é a mesma coisa, Ernst,
e você sabe.
566
00:42:20,300 --> 00:42:22,200
Os alemães precisam ser guiados,
567
00:42:22,300 --> 00:42:24,800
de preferência por um homem
que possamos controlar.
568
00:42:25,000 --> 00:42:28,300
Não precisa ser esperto,
apenas maleável.
569
00:42:28,900 --> 00:42:30,457
E solteiro...
570
00:42:31,200 --> 00:42:35,700
-para que as mulheres votem nele.
-Bem dito, capitão Göring.
571
00:42:35,771 --> 00:42:39,657
Seu convidado para esta noite,
Sr. Hanfstaengl...
572
00:42:39,857 --> 00:42:41,600
tem o apoio dos trabalhadores?
573
00:42:41,700 --> 00:42:44,250
De alguns,
mas sobretudo da classe média,
574
00:42:44,300 --> 00:42:46,100
o que atende aos nossos
interesses.
575
00:42:46,228 --> 00:42:50,800
Penso que vai achá-lo...
bastante persuasivo,
576
00:42:51,000 --> 00:42:53,700
embora neste momento
seja um diamante bruto...
577
00:42:53,742 --> 00:42:55,680
e digo "bruto" mesmo.
578
00:43:15,114 --> 00:43:16,514
Sr. Hitler.
579
00:43:17,657 --> 00:43:20,114
Sou Helene, esposa de Ernst.
580
00:43:20,285 --> 00:43:22,428
Ele me falou muito sobre você.
581
00:43:22,771 --> 00:43:24,057
Entre!
582
00:43:28,771 --> 00:43:32,314
Com todo o respeito,
o Imperador é um covarde.
583
00:43:32,742 --> 00:43:34,600
De fato, estamos melhor sem ele.
584
00:43:34,885 --> 00:43:37,914
Não, não, precisamos de
alguém com coragem...
585
00:43:38,085 --> 00:43:40,885
para expulsar os agitadores
estrangeiros.
586
00:43:41,428 --> 00:43:45,000
Um homem que sorria
perante uma metralhadora
587
00:43:45,028 --> 00:43:47,314
e aterrorize essa turba!
588
00:43:49,542 --> 00:43:54,714
-E essa pessoa seria o senhor?
-Não, capitão Göring, não eu.
589
00:43:54,828 --> 00:43:57,542
Sou apenas uma voz
gritando no deserto.
590
00:44:02,300 --> 00:44:06,000
Afastar os judeus é ainda
mais imperioso.
591
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Eles controlam os nossos bancos
e custaram-nos a guerra.
592
00:44:10,100 --> 00:44:12,800
São os responsáveis por nosso
desastre econômico.
593
00:44:13,828 --> 00:44:15,914
Senhor, o meu pai era judeu,
594
00:44:16,142 --> 00:44:19,428
e maior patriota do que ele
não se encontra nesta mesa.
595
00:44:20,600 --> 00:44:23,600
Devo a ele o homem que sou hoje.
596
00:44:30,171 --> 00:44:34,542
Barão, estou certa de que
ele não falava do seu pai.
597
00:44:34,685 --> 00:44:36,657
Ele se referia aos
judeus comunistas.
598
00:44:36,820 --> 00:44:38,514
Não é mesmo, Sr. Hitler?
599
00:44:52,820 --> 00:44:55,685
Com sua licença,
Frau Hanfstaengl...
600
00:44:58,285 --> 00:44:59,600
Querido...
601
00:45:13,114 --> 00:45:14,600
Sr. Hitler...
602
00:45:15,457 --> 00:45:16,742
por favor!
603
00:45:18,500 --> 00:45:20,600
Por favor, aceitem
as minhas desculpas.
604
00:45:20,628 --> 00:45:22,700
Estou certa de que ele
não quis desrespeitá-los.
605
00:45:22,720 --> 00:45:25,200
Meu marido e eu temos vários
amigos judeus na América.
606
00:45:25,220 --> 00:45:26,742
Este homem, senhora,
607
00:45:26,828 --> 00:45:29,200
está apenas aguçando o ódio
nesse país.
608
00:45:29,300 --> 00:45:31,900
E para seu próprio benefício,
devo acrescentar!
609
00:45:34,942 --> 00:45:38,000
Que Deus perdoe a senhora e
o seu marido por apoiarem ele.
610
00:45:46,514 --> 00:45:49,680
Também sei o que é me
decepcionar com um amigo.
611
00:45:49,914 --> 00:45:52,542
Se ele enganou vocês
sobre seu passado,
612
00:45:52,942 --> 00:45:55,142
de que mais será capaz?
613
00:45:55,514 --> 00:45:58,171
O senhor é um orador muito
talentoso, Sr. Hitler.
614
00:45:58,514 --> 00:46:02,050
É uma honra me sentar
a essa mesa com o senhor.
615
00:46:09,400 --> 00:46:12,971
Comecei minha vida como
um artista talentoso,
616
00:46:13,114 --> 00:46:14,685
capitão Göring.
617
00:46:17,500 --> 00:46:20,600
Eu trouxe algo que gostaria
que todos vissem.
618
00:46:26,228 --> 00:46:29,342
Simples. Ariano.
619
00:46:29,971 --> 00:46:31,685
O que significa?
620
00:46:32,428 --> 00:46:34,371
Significa "O Inconquistável".
621
00:46:44,285 --> 00:46:47,085
Gosta, Sra. Hanfstaengl?
622
00:46:49,714 --> 00:46:52,685
É bem hipnótico.
623
00:46:57,857 --> 00:47:02,700
Diga-nos, Sr. Hitler,
já pensou em publicar?
624
00:47:07,457 --> 00:47:08,800
Parabéns!
625
00:47:10,257 --> 00:47:11,485
Obrigado.
626
00:47:15,771 --> 00:47:16,914
Obrigado.
627
00:47:17,500 --> 00:47:19,650
"Meu momento decisivo aconteceu"
628
00:47:19,700 --> 00:47:22,200
"quando removeram a venda
dos meus olhos!"
629
00:47:22,250 --> 00:47:25,400
E só assim iremos triunfar!
E nós vamos triunfar!
630
00:47:25,420 --> 00:47:28,942
"Os judeus e toda
a sua infâmia!"
631
00:47:29,028 --> 00:47:31,228
Nós vamos enforcar
os especuladores!
632
00:47:31,400 --> 00:47:34,800
Nós os reconhecemos!
633
00:47:36,330 --> 00:47:38,542
Eles pagarão caro!
634
00:47:38,650 --> 00:47:42,000
1ª Edição do Jornal do Partido
Nazista, dezembro de 1920
635
00:47:42,771 --> 00:47:49,057
"Nós triunfaremos!
Nós triunfaremos!"
636
00:48:00,220 --> 00:48:03,742
Reunião do NSDAP com o DSP,
Junho de 1921
637
00:48:05,828 --> 00:48:07,485
O que está havendo?
638
00:48:08,220 --> 00:48:11,142
Sr. Hitler, nós...
639
00:48:12,228 --> 00:48:13,685
Quem são esses?
640
00:48:14,114 --> 00:48:16,457
Meus novos amigos.
Sobre o que discutiam?
641
00:48:16,600 --> 00:48:20,028
O DSP nos procurou para
que uníssemos forças.
642
00:48:20,700 --> 00:48:22,400
Nossas diretrizes
são parecidas.
643
00:48:22,500 --> 00:48:24,300
Podemos negociar
uma nova plataforma
644
00:48:24,320 --> 00:48:26,400
que elimine
as nossas diferenças,
645
00:48:26,420 --> 00:48:28,700
fortalecendo assim,
ambos os Partidos!
646
00:48:30,028 --> 00:48:33,314
Alguns dos presentes discordam.
647
00:48:34,771 --> 00:48:38,685
Entendo.
Quer saber o que eu penso?
648
00:48:38,800 --> 00:48:40,000
Sim, claro!
649
00:48:40,285 --> 00:48:42,371
-Acho que você é um traidor.
-Mas, Sr. Hitler...
650
00:48:42,450 --> 00:48:44,800
Pactos são inaceitáveis!
651
00:48:48,700 --> 00:48:51,000
Se eles quiserem deixar
o Partido deles...
652
00:48:51,020 --> 00:48:53,200
e juntar-se à nossa causa,
tudo bem!
653
00:48:53,285 --> 00:48:57,400
Mas os nossos princípios
não podem ser alterados!
654
00:49:01,900 --> 00:49:04,800
Mais uma vez, Drexler,
você prova que tenho razão.
655
00:49:07,800 --> 00:49:11,600
Esta é uma organização
enfadonha e amadora.
656
00:49:11,900 --> 00:49:14,700
E você é um tolo invejoso!
657
00:49:17,900 --> 00:49:20,100
O que me leva a isso...
658
00:49:22,200 --> 00:49:23,800
Quem escreveu isso?
659
00:49:25,100 --> 00:49:27,600
E não finja desconhecer.
660
00:49:28,600 --> 00:49:32,300
Um dos nossos membros me chama
de "demagogo perigoso".
661
00:49:33,900 --> 00:49:36,700
Está tentando me destruir?
662
00:49:38,000 --> 00:49:41,900
Não preciso de você
nem do seu Partido.
663
00:49:42,100 --> 00:49:45,000
Formarei o meu próprio partido!
664
00:50:14,971 --> 00:50:17,085
Sr. Hitler!
665
00:50:19,285 --> 00:50:22,257
Por favor, você tem razão.
666
00:50:22,600 --> 00:50:25,500
Não faremos nenhuma aliança,
se é assim que prefere.
667
00:50:26,000 --> 00:50:30,200
Mas alguns questionam
as suas relações financeiras.
668
00:50:31,500 --> 00:50:33,600
Não somos um partido
de burgueses...
669
00:50:33,700 --> 00:50:36,400
-Acaba havendo conflitos.
-A liderança.
670
00:50:40,800 --> 00:50:43,200
-Como?
-Quero que renuncie.
671
00:50:43,371 --> 00:50:45,314
Nomeie-me como seu sucessor.
672
00:50:53,742 --> 00:50:56,742
Sim. Sim, claro!
673
00:50:56,857 --> 00:50:59,200
O Comitê deve aprovar
por unanimidade.
674
00:50:59,400 --> 00:51:01,400
E depois faça um
comunicado público.
675
00:51:09,971 --> 00:51:12,110
Podem me dar sua atenção?
676
00:51:13,628 --> 00:51:18,400
A liderança acaba de tomar
uma decisão importante!
677
00:51:19,142 --> 00:51:24,971
Já não me sinto mais apto
para liderar a nossa luta!
678
00:51:25,200 --> 00:51:31,257
Portanto, tenho o prazer de
anunciar o nosso novo líder,
679
00:51:31,771 --> 00:51:34,057
o nosso novo Führer...
680
00:51:35,542 --> 00:51:37,228
Adolf Hitler!
681
00:51:39,085 --> 00:51:41,257
29 DE JULHO DE 1921
682
00:51:41,400 --> 00:51:43,514
(Hitler vence Drexler
por 533 a 1)
683
00:52:21,828 --> 00:52:23,142
Meu Deus!
684
00:52:28,371 --> 00:52:30,400
Não, um pouco mais alto.
685
00:52:30,500 --> 00:52:34,400
Perfeito. Está ótimo.
Lindo, magnífico!
686
00:52:36,342 --> 00:52:40,371
Não. Não. Sim!
687
00:52:41,700 --> 00:52:46,100
Bela escolha, meu Führer.
Mas não prefere esta pose?
688
00:52:46,285 --> 00:52:47,914
Com licença, Sr. Hitler.
689
00:52:48,000 --> 00:52:51,400
Uma mensagem do Comissário
da Baviera, Gustav von Kahr.
690
00:53:09,657 --> 00:53:12,800
Estão me pedindo para cancelar
os meus discursos.
691
00:53:13,828 --> 00:53:15,800
Pedem, não. Ordenam.
692
00:53:20,114 --> 00:53:22,457
O Chanceler quer pagar
as indenizações de guerra
693
00:53:22,542 --> 00:53:24,342
e honrar o Tratado de Versalhes.
694
00:53:24,500 --> 00:53:27,900
Como resultado, o povo
dá sinais de insatisfação.
695
00:53:28,100 --> 00:53:31,600
Kahr impôs estado de emergência
e assumiu o governo.
696
00:53:31,628 --> 00:53:33,200
Ele acrescenta...
697
00:53:33,400 --> 00:53:37,900
"Se Hitler discursar, só vai
piorar ainda mais a situação."
698
00:53:37,950 --> 00:53:41,600
"Piorar a situação!"
699
00:53:46,914 --> 00:53:48,940
Já foi ao mercado?
700
00:53:50,300 --> 00:53:53,200
Sabe quanto custa um pão
atualmente?
701
00:53:53,628 --> 00:53:55,600
500 mil marcos.
702
00:53:55,771 --> 00:53:57,485
500 mil marcos!
703
00:53:57,500 --> 00:54:00,400
Nem carrinhos de mão podem
carregar tanto dinheiro!
704
00:54:03,900 --> 00:54:06,700
E ele receia que eu piore
as coisas?
705
00:54:07,600 --> 00:54:10,100
Diga ao comissário Kahr,
706
00:54:10,400 --> 00:54:12,900
que agora não é hora
para o silêncio.
707
00:54:13,400 --> 00:54:15,700
É hora de uma revolução!
708
00:54:31,457 --> 00:54:35,857
Certo, bem, acho que
agora é comigo...
709
00:54:51,314 --> 00:54:55,700
Sei que está chateado.
E com toda certeza.
710
00:54:56,257 --> 00:54:58,742
O comissário Von Kahr
agiu precipitadamente.
711
00:54:59,142 --> 00:55:01,600
Sr. Hitler, não leve isso
para o lado pessoal,
712
00:55:02,171 --> 00:55:04,514
ambos queremos o mesmo.
713
00:55:05,742 --> 00:55:09,114
Von Kahr pensa que
não precisa de você.
714
00:55:09,200 --> 00:55:11,800
Você tem que ser esperto
e provar-lhe o contrário.
715
00:55:12,171 --> 00:55:14,771
Que você conta com
o apoio do povo.
716
00:55:18,142 --> 00:55:20,228
Quero que veja uma coisa.
717
00:55:22,685 --> 00:55:25,428
Estes artigos do editor
Fritz Gerlich,
718
00:55:25,571 --> 00:55:28,142
geralmente são favoráveis.
719
00:55:28,400 --> 00:55:31,500
As pessoas de prestígio gostam
de ler o que ele escreve.
720
00:55:31,600 --> 00:55:37,100
Por acaso, ele também escreve
os discursos do comissário Kahr.
721
00:55:37,200 --> 00:55:39,200
Acho que devia visitá-lo.
722
00:55:40,142 --> 00:55:43,314
Preparei-os esta manhã,
espero que goste.
723
00:55:46,685 --> 00:55:49,685
Deve ter sido muito corajoso,
Sr. Hitler.
724
00:55:49,885 --> 00:55:52,828
A Cruz de Ferro
não é pouca coisa...
725
00:55:57,228 --> 00:55:58,942
Obrigado, querida.
726
00:56:07,020 --> 00:56:11,400
Já o ouvi discursar, Sr. Hitler.
É muito convincente.
727
00:56:11,700 --> 00:56:14,500
Sabe...partilhamos
alguns ideais:
728
00:56:14,514 --> 00:56:19,300
a urgência de um líder político,
uma voz forte que nos guie...
729
00:56:19,400 --> 00:56:21,700
Precisamos de alguém
que assuma o comando.
730
00:56:21,800 --> 00:56:25,300
Que ignore esse Tratado
de Versalhes,
731
00:56:25,350 --> 00:56:29,100
que se recuse a pagar
indenizações de guerra.
732
00:56:32,200 --> 00:56:33,900
O que está fazendo?
733
00:56:35,200 --> 00:56:39,980
Faço anotações nas entrevistas,
assim quando voltar...
734
00:56:40,000 --> 00:56:43,400
Isto não é uma entrevista!
O que o levou a pensar isso?
735
00:56:56,542 --> 00:56:57,971
Kahr é um idiota!
736
00:56:58,742 --> 00:57:00,400
Sei que ele é seu amigo...
737
00:57:00,700 --> 00:57:03,700
mas ele precisa entender
que eu não sou o inimigo.
738
00:57:04,200 --> 00:57:07,771
Se quiser ficar contra Berlim,
ótimo! Não vou impedi-lo.
739
00:57:07,940 --> 00:57:11,900
Aliás, eu devia ser aliado dele.
740
00:57:13,700 --> 00:57:16,500
Mas vocês têm pontos cruciais
de discordância.
741
00:57:16,542 --> 00:57:18,714
-Ambos desejam liderar.
-Liderar?
742
00:57:20,285 --> 00:57:22,285
Eu não quero liderar.
743
00:57:23,000 --> 00:57:27,200
Desde que Kahr nos dê
uma posição no seu governo.
744
00:57:29,200 --> 00:57:34,000
Uma pequena fatia do bolo,
por assim dizer.
745
00:57:40,571 --> 00:57:42,142
Sabe...
746
00:57:43,000 --> 00:57:45,300
um homem como você faz falta.
747
00:57:47,700 --> 00:57:49,900
Talvez pudesse...
748
00:57:50,500 --> 00:57:52,800
escrever para nós.
749
00:57:54,600 --> 00:57:57,700
-Em prol do NSDAP?
-Exato!
750
00:57:58,400 --> 00:58:02,900
-Mas eu não escrevo propaganda.
-Quem falou em propaganda?
751
00:58:03,300 --> 00:58:05,300
Falo da verdade!
752
00:58:06,000 --> 00:58:09,400
Olhe à sua volta.
imigrantes, judeus...
753
00:58:09,700 --> 00:58:11,900
roubam tudo
pelo qual trabalhamos.
754
00:58:12,000 --> 00:58:13,400
Os judeus alemães?
755
00:58:13,500 --> 00:58:15,900
Qualquer Partido que suba
ao poder garantirá que...
756
00:58:15,920 --> 00:58:18,000
Estamos falando de judeus!
757
00:58:18,200 --> 00:58:21,000
Não são cidadãos!
Não têm direitos!
758
00:58:21,050 --> 00:58:23,000
Você não é um Nacionalista?
759
00:58:24,400 --> 00:58:26,300
Já deveria saber!
760
00:58:27,800 --> 00:58:30,400
Jamais faça concessões
aos judeus!
761
00:58:32,171 --> 00:58:33,257
Jamais!
762
00:58:41,800 --> 00:58:45,600
Ele é insano,
totalmente psicótico!
763
00:58:46,600 --> 00:58:49,600
Talvez um orador convincente
no palco, mas...
764
00:58:49,700 --> 00:58:51,200
como pessoa,
765
00:58:51,250 --> 00:58:54,300
pude ver seus olhos,
e o que vi foi...
766
00:58:54,900 --> 00:58:56,600
de arrepiar.
767
00:58:57,200 --> 00:59:00,200
Eu pretendo liquidá-lo.
768
00:59:00,257 --> 00:59:03,200
Com o devido respeito,
comissário Von Kahr...
769
00:59:04,000 --> 00:59:05,950
mas tenha cuidado
ao lidar com ele.
770
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Não se preocupe,
é o que farei.
771
00:59:08,400 --> 00:59:11,100
Sei como lidar com Adolf Hitler.
772
00:59:12,000 --> 00:59:15,900
Na semana passada houve mais
de 40 assassinatos políticos.
773
00:59:16,280 --> 00:59:19,142
Vermelhos matando SA,
SA matando vermelhos.
774
00:59:20,742 --> 00:59:23,571
O general Von Lossow
e o coronel Seisser...
775
00:59:23,600 --> 00:59:25,550
estão tão preocupados
quanto eu.
776
00:59:25,600 --> 00:59:27,900
Se meu Partido tivesse
voz no seu governo,
777
00:59:27,920 --> 00:59:30,000
talvez encontrássemos formas
menos violentas
778
00:59:30,020 --> 00:59:31,500
de nos manifestar!
779
00:59:31,700 --> 00:59:34,700
É precisamente isso
que quero lhe propor.
780
00:59:37,600 --> 00:59:41,457
Dentro de algumas semanas,
781
00:59:41,628 --> 00:59:44,771
Lossow e Seisser pretendem
marchar em Berlim,
782
00:59:44,885 --> 00:59:46,028
num golpe de estado,
783
00:59:46,142 --> 00:59:48,714
para tomar o controle
do governo nacional.
784
00:59:52,400 --> 00:59:55,100
Gostaria de participar
desse golpe de estado?
785
00:59:57,742 --> 00:59:59,200
Claro!
786
01:00:00,171 --> 01:00:03,257
Então, você precisa se acalmar.
787
01:00:04,280 --> 01:00:08,314
Continue discursando,
não altere sua rotina,
788
01:00:08,457 --> 01:00:11,142
mas terá de me prometer
uma coisa:
789
01:00:11,714 --> 01:00:15,314
se quer fazer parte
do nosso governo,
790
01:00:15,571 --> 01:00:18,371
a violência tem de acabar.
791
01:00:18,514 --> 01:00:21,971
Berlim não deve suspeitar que
temos planos contra eles.
792
01:00:23,485 --> 01:00:25,571
Tem o meu total apoio.
793
01:00:31,142 --> 01:00:33,628
Tente acalmar os seus homens.
794
01:00:33,828 --> 01:00:36,700
-Não posso fazer isso.
-Claro que pode.
795
01:00:37,100 --> 01:00:39,800
Você é o líder deles,
eles vão te ouvir.
796
01:00:40,000 --> 01:00:41,500
Eu lhes pago para isso.
797
01:00:41,514 --> 01:00:44,971
Não é questão de dinheiro,
é de princípios.
798
01:00:45,600 --> 01:00:49,371
Se houver um Vermelho por perto,
vai haver briga.
799
01:00:49,485 --> 01:00:54,342
Olha, não me interessa
como vai fazer isso.
800
01:00:54,828 --> 01:00:57,057
Mas mantenha-os calmos.
801
01:01:03,800 --> 01:01:05,800
Ele não vai obedecer.
802
01:01:05,820 --> 01:01:08,800
Precisamos dar um jeito,
algum tipo de fantoche...
803
01:01:08,828 --> 01:01:10,371
Mais justo!
804
01:01:10,571 --> 01:01:12,457
Então, como vai o seu pai,
Hess?
805
01:01:12,500 --> 01:01:15,000
Vai bem, general Ludendorff.
Ele manda lembranças.
806
01:01:17,171 --> 01:01:18,571
E este quem é?
807
01:01:19,114 --> 01:01:21,600
Apresento-lhe o Sr. Hitler.
808
01:01:22,000 --> 01:01:23,600
Acho que já se conhecem,
809
01:01:23,742 --> 01:01:26,342
num dos jantares
do capitão Göring.
810
01:01:26,971 --> 01:01:29,800
Então, em que posso ajudá-lo?
811
01:01:29,900 --> 01:01:32,100
Não, não, apertado demais,
afrouxe!
812
01:01:32,200 --> 01:01:35,771
Vossa Excelência é o nosso...
813
01:01:36,500 --> 01:01:39,400
líder heróico da
Direita Nacionalista,
814
01:01:39,420 --> 01:01:41,000
e eu sou apenas um porta-voz.
815
01:01:41,057 --> 01:01:42,342
Afrouxe, não consigo respirar!
816
01:01:42,428 --> 01:01:43,457
Será que...
817
01:01:43,510 --> 01:01:46,000
poderíamos discutir
um plano que tenho?
818
01:01:46,142 --> 01:01:49,628
Estamos confiantes de que
V.Ex.ª irá nos apoiar.
819
01:01:50,542 --> 01:01:53,000
Apoio? Para quê?
820
01:01:53,600 --> 01:01:56,100
Planejamos uma mudança no poder.
821
01:01:56,200 --> 01:01:58,850
O comissário bávaro Von Kahr
tomou a sábia decisão
822
01:01:58,870 --> 01:02:02,000
de se juntar aos Nacional-Socialistas
numa marcha em Berlim.
823
01:02:03,085 --> 01:02:04,142
Bem...
824
01:02:04,800 --> 01:02:06,228
melhor para vocês.
825
01:02:06,600 --> 01:02:09,600
Aqueles idiotas no Reichstag
não aprenderam a lição.
826
01:02:09,657 --> 01:02:11,420
Portanto, expulsem-nos!
827
01:02:12,400 --> 01:02:14,100
Precisamos de verdadeiros
alemães...
828
01:02:14,114 --> 01:02:17,100
dirigindo esse país novamente,
como tínhamos com Bismark.
829
01:02:17,170 --> 01:02:18,685
Eu o conheci, sabe.
830
01:02:19,714 --> 01:02:22,314
Meu Deus, que homem!
831
01:02:22,700 --> 01:02:27,800
Então, o que planejam?
Conseguirão levar adiante?
832
01:02:27,900 --> 01:02:29,700
Não me façam passar vergonha.
833
01:02:29,742 --> 01:02:32,600
V.Ex.ª, estamos certos
do nosso sucesso.
834
01:02:33,800 --> 01:02:37,600
A propósito, na próxima semana
discursarei no Circus Krone.
835
01:02:37,657 --> 01:02:39,800
Ficaria honrado com
a sua presença.
836
01:02:43,420 --> 01:02:46,857
Circo Krone, Munique,
novembro de 1923
837
01:02:48,428 --> 01:02:50,600
Por muitos anos,
meus amigos,
838
01:02:50,771 --> 01:02:52,857
eu vivi como um prisioneiro.
839
01:02:53,000 --> 01:02:54,400
Encapuzado,
840
01:02:54,450 --> 01:02:57,200
esquivando-me de golpes
de todos os lados.
841
01:02:57,300 --> 01:02:59,700
O que eu tinha feito para
merecer tal tratamento?
842
01:02:59,800 --> 01:03:02,700
Eu nem mesmo sabia quem era
o meu inimigo.
843
01:03:03,257 --> 01:03:09,400
Uma vítima inocente da ganância,
do ódio, da astúcia!
844
01:03:12,028 --> 01:03:14,885
Em anos recentes,
todos sofremos isso.
845
01:03:15,028 --> 01:03:17,485
E a Alemanha mais
do que todos nós.
846
01:03:20,485 --> 01:03:23,571
Mas não há porque viver
na escuridão.
847
01:03:24,028 --> 01:03:25,885
O momento crucial
em minha vida
848
01:03:25,971 --> 01:03:28,600
foi quando removeram a venda
dos meus olhos.
849
01:03:29,228 --> 01:03:32,428
E pude ver o meu inimigo.
O nosso inimigo!
850
01:03:32,542 --> 01:03:34,000
Os judeus!
851
01:03:34,171 --> 01:03:37,650
Nós os reconhecemos!
Nós os reconhecemos!
852
01:03:37,700 --> 01:03:39,700
Ninguém sai!
853
01:03:39,742 --> 01:03:42,250
Vemos como sua imundície
e sua avareza
854
01:03:42,300 --> 01:03:45,300
apunhalam o coração
deste grande país!
855
01:03:46,000 --> 01:03:48,500
Precisamos esmagar
estes insetos!
856
01:03:48,571 --> 01:03:51,300
Temos que varrer esta praga
da nossa nação!
857
01:03:53,000 --> 01:03:56,700
O que dissermos esta noite
logo será esquecido,
858
01:03:56,742 --> 01:04:01,500
mas o que fizermos permanecerá
por milhares de anos!
859
01:04:27,228 --> 01:04:28,714
Qual é o problema?
860
01:04:28,942 --> 01:04:31,900
Lossow disse para esperarmos
mais duas semanas
861
01:04:31,942 --> 01:04:33,800
antes que eles entrem em ação.
862
01:04:34,800 --> 01:04:38,900
Seisser esteve em Berlim,
numa reunião importante.
863
01:04:39,200 --> 01:04:42,900
Kahr não me recebeu.
Mas daqui a 2 dias,
864
01:04:42,920 --> 01:04:47,200
falará às facções de Direita
numa das suas cervejarias.
865
01:04:47,228 --> 01:04:50,400
A todas as facções,
exceto a sua.
866
01:04:50,500 --> 01:04:52,800
Ele foi mais esperto,
meu rapaz.
867
01:04:52,880 --> 01:04:56,900
Ele pretende formar uma coligação
com todos os seus adversários,
868
01:04:56,914 --> 01:04:59,500
para constituir um governo
sem o senhor.
869
01:05:00,200 --> 01:05:04,100
Ele te jogou nisso só para
silenciar você.
870
01:05:07,342 --> 01:05:09,257
Então, prosseguiremos sem eles.
871
01:05:10,400 --> 01:05:13,371
Vamos tomar Munique
e marchar sobre Berlim.
872
01:05:13,714 --> 01:05:16,140
O povo está conosco.
Escute-os!
873
01:05:20,600 --> 01:05:22,685
Cavalheiros,
chegou a nossa hora!
874
01:05:56,200 --> 01:05:59,628
Cervejaria Hofbrauhaus
(8 de novembro de 1923...)
875
01:05:59,900 --> 01:06:03,457
Confrontarei Kahr aqui.
Röhm vai esperar aqui.
876
01:06:04,371 --> 01:06:06,314
Cercaremos os quartéis...
877
01:06:06,942 --> 01:06:08,485
e atacamos!
878
01:06:08,500 --> 01:06:10,300
Quando tudo estiver
sob controle,
879
01:06:10,342 --> 01:06:12,100
ligo para o Röhm da cervejaria.
880
01:06:12,200 --> 01:06:15,200
Metade dos meus homens cortará
as linhas telefônicas.
881
01:06:15,250 --> 01:06:18,000
O resto de nós defenderá
os quartéis.
882
01:06:18,030 --> 01:06:20,300
Nenhuma informação
entra ou sai de Munique,
883
01:06:20,314 --> 01:06:22,000
a menos que eu autorize.
884
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Cavalheiros...
885
01:06:27,600 --> 01:06:31,700
sei que isso é muito dito,
e profundamente sentido.
886
01:06:31,800 --> 01:06:34,200
Mas não mais profundamente
do que esta noite.
887
01:06:34,300 --> 01:06:38,900
Que Deus e o povo da Alemanha
estejam conosco.
888
01:06:47,200 --> 01:06:52,000
Somos irmãos, você e eu.
E juntos, faremos história.
889
01:06:53,600 --> 01:06:55,650
(Bürgerbräukeller, Munique,
890
01:06:55,700 --> 01:06:59,340
local onde George Elser poria
uma bomba-relógio em 1939)
891
01:06:59,628 --> 01:07:01,542
Seus documentos, por favor!
892
01:07:02,200 --> 01:07:05,080
Mal dormi a noite passada,
por causa deste discurso.
893
01:07:05,100 --> 01:07:07,700
A popularidade dele dispara,
se o povo não ouvir a verdade....
894
01:07:07,720 --> 01:07:09,300
Calma, o povo ouvirá.
895
01:07:09,340 --> 01:07:11,600
Essa noite unificaremos
os outros partidos
896
01:07:11,628 --> 01:07:13,800
e poremos fim a Adolf Hitler.
897
01:07:17,771 --> 01:07:20,514
Bürgerbräukeller
(...na mesma noite)
898
01:07:25,828 --> 01:07:30,514
# O circo reina e eu sou
a domadora de leões
899
01:07:30,657 --> 01:07:34,828
# E defensora feroz
do tudo ou nada
900
01:07:34,914 --> 01:07:39,371
# Estalo o meu chicote,
e o rei de toda a selva
901
01:07:39,485 --> 01:07:42,971
# Começa a ronronar
como se fosse meu gatinho
902
01:07:43,140 --> 01:07:47,171
# Mas sintam o fedor,
não podemos escapar à selva
903
01:07:47,285 --> 01:07:51,457
# Embora haja paz,
os animais continuam a rugir
904
01:07:51,628 --> 01:07:55,685
# Essas queridas bestas que anseiam
por se matar umas às outras
905
01:07:55,771 --> 01:07:59,742
# Só o meu chicote os impede
de entrar em guerra
906
01:07:59,885 --> 01:08:01,800
# Eles atacam...
907
01:08:06,371 --> 01:08:07,600
Cavalheiros...
908
01:08:07,700 --> 01:08:11,000
a história nos trouxe
à beira do caos.
909
01:08:12,000 --> 01:08:14,050
Agora temos de escolher.
910
01:08:14,100 --> 01:08:15,980
# Homens que se comportam
como animais
911
01:08:16,000 --> 01:08:17,800
# Animais que se comportam
como homens
912
01:08:17,828 --> 01:08:20,800
# Ambos precisam de adestramento
de vez em quando
913
01:08:20,880 --> 01:08:25,057
...ou com coragem e fé,
saltamos...
914
01:08:25,142 --> 01:08:27,770
# O que é esse rufar?
O que vem agora?
915
01:08:29,514 --> 01:08:31,571
8 de novembro de 1923
916
01:08:32,800 --> 01:08:35,371
A revolução nacional começou!
917
01:08:36,110 --> 01:08:38,971
O prédio está cercado,
ninguém pode sair.
918
01:08:39,140 --> 01:08:41,200
Se houver tumulto,
serão abatidos!
919
01:08:45,250 --> 01:08:46,714
Lá para dentro!
920
01:08:48,450 --> 01:08:50,171
Lá para dentro!
921
01:08:59,285 --> 01:09:03,057
Mantenham a calma!
Fiquem em seus lugares!
922
01:09:03,300 --> 01:09:05,371
O prédio está cercado!
923
01:09:06,542 --> 01:09:08,685
Chame o Ludendorff.
924
01:09:10,285 --> 01:09:12,485
Lamento surpreendê-los,
925
01:09:12,685 --> 01:09:15,057
mas ciladas não são
surpresa para vocês.
926
01:09:16,428 --> 01:09:19,257
Estou formando um governo
provisório do Reich.
927
01:09:19,700 --> 01:09:21,900
Ficarei a cargo da polícia,
928
01:09:22,000 --> 01:09:24,500
o General Ludendorff
assumirá o Exército
929
01:09:24,600 --> 01:09:27,457
e tenho uma posição para
cada um de vocês.
930
01:09:27,650 --> 01:09:29,342
Conto com seu apoio.
931
01:09:32,028 --> 01:09:34,885
Parece que planejaram
muito bem.
932
01:09:35,000 --> 01:09:37,685
E cadê o general Ludendorff?
933
01:09:37,850 --> 01:09:42,800
Se ele o apoia como diz,
por que ele não está aqui?
934
01:09:44,571 --> 01:09:47,485
Parece que o homenzinho
conseguiu, não foi?
935
01:09:48,485 --> 01:09:50,314
Só um instante.
936
01:09:53,600 --> 01:09:56,628
Mantenham a calma!
937
01:09:57,400 --> 01:09:59,057
Ele está atrasado.
938
01:10:04,371 --> 01:10:06,742
O que está acontecendo!
939
01:10:07,510 --> 01:10:09,942
-Tem certeza de que ele vem?
-Cale-se!
940
01:10:12,542 --> 01:10:13,942
Calem-se!
941
01:10:15,600 --> 01:10:18,657
Sentem-se!
Mantenham-se calmos!
942
01:10:21,114 --> 01:10:22,428
Ele chegou!
943
01:10:24,714 --> 01:10:27,085
Seus líderes estão conosco!
944
01:10:27,371 --> 01:10:29,342
Vão se juntar a nós?
945
01:10:29,714 --> 01:10:31,714
Ou ficarão para trás?
946
01:10:37,428 --> 01:10:40,228
A revolução alemã
começa esta noite!
947
01:10:56,142 --> 01:10:57,285
Sim?
948
01:10:58,628 --> 01:10:59,714
Ótimo.
949
01:11:13,742 --> 01:11:15,971
Um grupo armado dirige-se
ao quartel.
950
01:11:29,228 --> 01:11:30,542
Recuar!
951
01:11:30,685 --> 01:11:32,285
Vamos!
952
01:11:37,600 --> 01:11:38,828
Sai da frente!
953
01:11:38,942 --> 01:11:40,800
Como assim "recuaram"?
954
01:11:40,942 --> 01:11:44,571
Não posso acreditar!
Ninguém faz nada certo!
955
01:11:48,600 --> 01:11:51,314
-Como fica sua consciência?
-Consciência!
956
01:11:51,400 --> 01:11:53,285
Uma invenção judia, senhor!
957
01:11:53,420 --> 01:11:54,971
Consciência...
958
01:11:56,114 --> 01:11:58,914
Podemos visitar nossas esposas,
General?
959
01:11:59,028 --> 01:12:00,571
Elas estão preocupadas.
960
01:12:02,314 --> 01:12:04,000
Sim, claro.
961
01:12:04,170 --> 01:12:06,485
Não devemos preocupar
as mulheres.
962
01:12:07,228 --> 01:12:09,914
IRMÃOS! NÃO ATIREM!
963
01:12:10,200 --> 01:12:12,800
Mobilize o exército agora!
964
01:12:18,114 --> 01:12:19,942
O que está acontecendo?
965
01:12:20,171 --> 01:12:23,485
Eles são muitos,
alguém deve ter nos traído.
966
01:12:24,100 --> 01:12:26,580
O que faz aqui? Onde estão
Kahr e os outros?
967
01:12:26,600 --> 01:12:29,280
Eu os liberei, suas esposas
estavam preocupadas.
968
01:12:29,300 --> 01:12:31,150
Mas está tudo bem,
eles me prometeram...
969
01:12:31,180 --> 01:12:34,000
-que ficariam calados.
-Ah, meu Deus!
970
01:12:35,000 --> 01:12:36,657
-Sigam-me!
-Vamos!
971
01:12:36,742 --> 01:12:39,714
Vamos fugir pelas ruas!
972
01:12:40,171 --> 01:12:42,000
Vamos ao Ministério da Guerra!
973
01:12:42,114 --> 01:12:44,885
Havia 8 mil pessoas no
Circus Krone na outra noite.
974
01:12:44,942 --> 01:12:46,828
Assim que souberem
o que aconteceu,
975
01:12:46,860 --> 01:12:48,428
eles vão nos apoiar!
976
01:13:38,828 --> 01:13:40,057
Fogo!
977
01:13:48,142 --> 01:13:49,971
Depressa, recuar!
978
01:13:50,200 --> 01:13:52,200
Tirem ele daqui!
979
01:14:11,571 --> 01:14:13,028
Crianças!
980
01:14:21,714 --> 01:14:23,685
Vai, rápido!
981
01:14:37,920 --> 01:14:40,428
-Alô!
-Querida, sou eu!
982
01:14:40,685 --> 01:14:43,057
Preciso fugir,
deu tudo errado.
983
01:14:43,342 --> 01:14:45,142
Não deixe ninguém entrar.
984
01:14:45,300 --> 01:14:47,650
Pegue as crianças e vá
para a casa de sua mãe.
985
01:14:47,740 --> 01:14:50,285
-Ernst, o que houve?
-Eu ligo depois.
986
01:14:53,514 --> 01:14:57,057
Frieda! Frieda!
987
01:15:02,020 --> 01:15:05,257
Conheço um lugar seguro,
vire à direita!
988
01:15:15,971 --> 01:15:18,914
Está assustando as crianças,
atenda a porta!
989
01:15:19,010 --> 01:15:20,914
Vai, Frieda, agora!
990
01:15:46,542 --> 01:15:49,870
Frieda, pare! Cale-se!
991
01:15:50,000 --> 01:15:51,150
Cale-se!
992
01:15:51,285 --> 01:15:54,342
Leve as crianças para fora, vai!
993
01:16:36,457 --> 01:16:38,857
Sra. Hanfstaengl, abra a porta!
994
01:16:38,942 --> 01:16:40,850
Sabemos que ele está aí dentro!
995
01:16:40,971 --> 01:16:44,800
Sra. Hanfstaengl, abra a porta!
996
01:16:57,790 --> 01:17:00,342
Levante-se, vamos!
997
01:17:11,257 --> 01:17:14,085
3 MESES DEPOIS...
998
01:17:14,400 --> 01:17:15,971
Sr. Hitler!
999
01:17:20,171 --> 01:17:24,571
Claro é isso, é exatamente
o que querem.
1000
01:17:25,400 --> 01:17:27,400
Está fazendo greve de fome.
1001
01:17:27,450 --> 01:17:30,100
Se ele não testemunhar,
ou pior, se ele morrer,
1002
01:17:30,120 --> 01:17:31,400
eles virão atrás de todos,
1003
01:17:31,420 --> 01:17:33,100
-incluindo nós.
-Você não sabe o que diz.
1004
01:17:33,120 --> 01:17:35,200
Helene, alguém tem de responder
pelo golpe.
1005
01:17:35,220 --> 01:17:37,200
-Por Deus, foi traição!
-Mamãe!
1006
01:17:38,500 --> 01:17:40,600
Ele não ouvirá seus homens,
1007
01:17:40,620 --> 01:17:42,320
mas ele gosta de você.
Você só precisa...
1008
01:17:42,340 --> 01:17:44,300
-restabelecer sua confiança.
-Não!
1009
01:17:44,400 --> 01:17:45,485
Helene!
1010
01:17:46,971 --> 01:17:49,885
As nossas vidas,
o nosso futuro...
1011
01:17:50,057 --> 01:17:51,542
dependem disso.
1012
01:18:10,285 --> 01:18:12,000
Eu mesma os fiz.
1013
01:18:18,085 --> 01:18:19,942
Não perca a esperança.
1014
01:18:22,114 --> 01:18:24,800
Muitas pessoas acreditam em você.
1015
01:18:26,628 --> 01:18:27,857
E você?
1016
01:18:31,342 --> 01:18:33,457
Quando te vi pela 1ª vez,
1017
01:18:34,685 --> 01:18:38,400
soube que era um
grande homem.
1018
01:19:06,371 --> 01:19:10,400
Munique, Alemanha
24 de fevereiro de 1924
1019
01:19:12,285 --> 01:19:13,628
Lá está ele!
1020
01:19:54,057 --> 01:19:55,742
Vamos prosseguir.
1021
01:19:55,914 --> 01:19:57,714
General Ludendorff...
1022
01:19:59,342 --> 01:20:02,600
o senhor foi acusado
de alta traição.
1023
01:20:03,571 --> 01:20:07,114
-Como se declara?
-Sou inocente!
1024
01:20:16,114 --> 01:20:17,771
Adolf Hitler...
1025
01:20:19,942 --> 01:20:22,971
o senhor foi acusado
de alta traição.
1026
01:20:24,285 --> 01:20:25,800
Como se declara?
1027
01:20:52,771 --> 01:20:53,914
Culpado!
1028
01:21:08,914 --> 01:21:12,300
Sr. Hitler,
você é cidadão alemão?
1029
01:21:13,800 --> 01:21:19,100
Refere-se a um pedaço de papel,
ou ao sangue nas minhas veias?
1030
01:21:23,885 --> 01:21:25,428
Responda à pergunta!
1031
01:21:30,228 --> 01:21:31,371
Não!
1032
01:21:31,657 --> 01:21:33,971
Em novembro passado,
o senhor liderou um golpe
1033
01:21:34,057 --> 01:21:36,914
contra a Baviera
e o Reich Alemão.
1034
01:21:37,171 --> 01:21:40,257
O senhor coagiu e ameaçou
o comissário Kahr,
1035
01:21:40,428 --> 01:21:43,800
o general Von Lossow
e o coronel Seisser.
1036
01:21:44,000 --> 01:21:47,800
Foi acusado de alta traição e
considerado inimigo do Estado.
1037
01:21:47,850 --> 01:21:50,000
Se um ladrão rouba
o seu dinheiro
1038
01:21:50,030 --> 01:21:51,450
e você o recupera,
1039
01:21:51,500 --> 01:21:53,800
isso o torna um ladrão também?
1040
01:22:00,828 --> 01:22:04,000
Em 1918,
nós fomos traídos...
1041
01:22:04,171 --> 01:22:05,742
pelos criminosos de novembro.
1042
01:22:05,885 --> 01:22:08,714
Aqueles que se proclamavam
nossos líderes.
1043
01:22:08,900 --> 01:22:10,900
Eles terminaram a guerra,
1044
01:22:11,100 --> 01:22:13,500
assinaram o Tratado
de Versalhes.
1045
01:22:13,600 --> 01:22:16,800
E isso, foi alta traição!
1046
01:22:21,200 --> 01:22:23,171
Isto deveria ser
um interrogatório
1047
01:22:23,257 --> 01:22:24,600
e não um discurso!
1048
01:22:25,885 --> 01:22:28,371
Eu só estava recuperando
1049
01:22:28,657 --> 01:22:31,228
o que nos foi roubado,
5 anos atrás.
1050
01:22:31,400 --> 01:22:33,028
Ou seja, o direito,
1051
01:22:33,171 --> 01:22:34,600
o direito...
1052
01:22:34,900 --> 01:22:38,800
de nos defendermos dos desejos
de um Parlamento ineficaz.
1053
01:22:41,371 --> 01:22:44,342
Eu não usei a força!
1054
01:22:45,371 --> 01:22:48,857
Eu fui apoiado pelo
comissário Kahr.
1055
01:22:49,057 --> 01:22:51,200
Por que ele não está
em julgamento?
1056
01:22:54,171 --> 01:22:58,800
Se sou culpado de algo,
então sou culpado...
1057
01:22:58,900 --> 01:23:02,000
de lutar pela defesa dos
direitos do povo alemão!
1058
01:23:04,171 --> 01:23:06,057
Ele é fascinante, não é?
1059
01:23:22,428 --> 01:23:24,685
Fritz, por favor!
1060
01:23:25,542 --> 01:23:27,628
O que foi?
1061
01:23:27,771 --> 01:23:30,342
-Por favor, só...
-Sente-se!
1062
01:23:30,514 --> 01:23:31,800
Abre a porta!
1063
01:23:33,314 --> 01:23:34,685
Qual o problema?
1064
01:23:41,100 --> 01:23:43,400
Hoje eu estava totalmente
convencido...
1065
01:23:43,485 --> 01:23:44,800
de que tudo estaria acabado.
1066
01:23:45,200 --> 01:23:49,600
De que ele seria exposto como
um psicopata de sangue frio.
1067
01:23:51,700 --> 01:23:53,800
Mas eles o apoiaram, Sophie.
1068
01:23:54,457 --> 01:23:56,457
Hitler ficou de pé no tribunal
1069
01:23:56,540 --> 01:23:58,114
e sustentou que tudo
o que ele quer...
1070
01:23:58,228 --> 01:24:00,457
é devolver a nação
ao seu povo.
1071
01:24:00,771 --> 01:24:02,485
E acreditaram nele.
1072
01:24:03,542 --> 01:24:06,085
Até o juiz ficou impressionado.
1073
01:24:08,770 --> 01:24:10,828
Descobriu como funcionamos.
1074
01:24:11,857 --> 01:24:14,310
-Como assim?
-As pessoas.
1075
01:24:14,428 --> 01:24:15,771
Você o conheceu...
1076
01:24:15,971 --> 01:24:17,457
ele não é humano.
1077
01:24:17,600 --> 01:24:20,485
Ele observou as pessoas,
para parecer humano.
1078
01:24:20,700 --> 01:24:24,500
Mas tudo o que descobriu foi
o nosso medo e o nosso ódio.
1079
01:24:25,228 --> 01:24:26,685
E agora...
1080
01:24:26,900 --> 01:24:29,000
todos corremos na direção
de um monstro,
1081
01:24:29,020 --> 01:24:30,600
do qual deveríamos fugir.
1082
01:24:31,000 --> 01:24:34,142
"Tempos extraordinários exigem
medidas extraordinárias."
1083
01:24:35,257 --> 01:24:37,314
Lembra-se?
1084
01:24:37,600 --> 01:24:39,400
Quando aqueles bêbados
nas cervejarias
1085
01:24:39,420 --> 01:24:41,100
atiravam canecas
uns nos outros?
1086
01:24:41,900 --> 01:24:44,200
Eu te disse que nada
de bom sairia daí,
1087
01:24:44,400 --> 01:24:45,857
já naquela época.
1088
01:24:47,028 --> 01:24:49,914
Entre, farei algo
para você comer.
1089
01:24:50,342 --> 01:24:51,485
Fritz!
1090
01:24:57,771 --> 01:25:00,542
-Obrigado!
-Pelo quê?
1091
01:25:06,170 --> 01:25:09,300
Parem as prensas...
1092
01:25:09,320 --> 01:25:11,340
Faremos uma nova
primeira página!
1093
01:25:11,685 --> 01:25:16,100
Atenção, todos!
Temos uma nova capa!
1094
01:25:16,485 --> 01:25:18,000
Na noite do golpe,
1095
01:25:18,100 --> 01:25:21,650
o Comissário Von Kahr
prometia uma iniciativa
1096
01:25:21,700 --> 01:25:25,200
que reverteria os fatos,
se o tivessem ouvido.
1097
01:25:25,257 --> 01:25:28,200
Eu sei porque eu escrevi isso.
1098
01:25:28,428 --> 01:25:32,285
Esta noite nós somos
a voz da sanidade.
1099
01:25:32,485 --> 01:25:33,685
Escutem!
1100
01:25:33,900 --> 01:25:37,100
"A história nos trouxe
à beira do caos."
1101
01:25:37,142 --> 01:25:38,400
"Agora temos de escolher."
1102
01:25:38,500 --> 01:25:40,750
"Ou mergulhamos no abismo,"
1103
01:25:40,800 --> 01:25:45,200
"ou, com coragem e fé,
saltamos para o outro lado."
1104
01:25:45,257 --> 01:25:49,000
"O abismo é o Partido Nacional
Socialista de Hitler."
1105
01:25:49,100 --> 01:25:51,380
"Um Partido de intolerância
e ódio,"
1106
01:25:51,400 --> 01:25:53,350
"de falsas metáforas
e falsa esperança."
1107
01:25:53,400 --> 01:25:56,000
"Um poço de absurdos
e mentiras deslavadas".
1108
01:25:56,700 --> 01:25:58,600
Ele é um agitador,
1109
01:25:58,800 --> 01:26:02,400
que acredita que o nosso medo
irá se sobrepor à nossa razão.
1110
01:26:03,457 --> 01:26:05,500
E o pior que podemos fazer...
1111
01:26:06,000 --> 01:26:08,300
o pior de tudo...
1112
01:26:08,500 --> 01:26:10,400
é não fazer nada!
1113
01:26:16,857 --> 01:26:18,657
Certo, mãos à obra!
1114
01:26:23,510 --> 01:26:28,085
"O Partido Nacional Socialista
nos levará ao Abismo!"
1115
01:26:29,714 --> 01:26:31,000
Traidor!
1116
01:26:33,428 --> 01:26:35,600
General Ludendorff...
1117
01:26:35,800 --> 01:26:38,100
o tribunal o declara inocente!
1118
01:26:38,171 --> 01:26:40,171
Pode ir em liberdade.
1119
01:26:40,310 --> 01:26:43,228
(1º de abril de 1924)
1120
01:26:45,428 --> 01:26:46,971
Sr. Hitler!
1121
01:26:50,400 --> 01:26:53,500
O tribunal o considera
culpado de traição.
1122
01:26:57,400 --> 01:27:02,500
Terá de pagar uma multa
de 200 marcos de ouro
1123
01:27:03,000 --> 01:27:07,200
e cumprir 5 anos na prisão
de Landsberg.
1124
01:27:08,200 --> 01:27:12,200
Você...
1125
01:27:12,400 --> 01:27:15,200
estará elegível
à liberdade condicional
1126
01:27:15,300 --> 01:27:17,340
em 9 meses!
1127
01:27:27,428 --> 01:27:30,542
BROUGHT TO YOU
BY NEPHILIM dC
84763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.