All language subtitles for Hitler The Rise Of Evil Parte 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:03,857 "A única coisa necessária para o triunfo do mal" 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,114 "é a omissão dos homens bons." 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,000 HITLER - A Trajetória do Mal Parte 1 4 00:00:28,285 --> 00:00:31,800 Parsifal é o ideal alemão. 5 00:00:31,900 --> 00:00:37,000 Uma combinação de força, determinação e pureza. 6 00:00:38,285 --> 00:00:40,257 Olá, cavalheiros! 7 00:00:41,028 --> 00:00:43,657 O meu filho, Adolf. 8 00:00:43,800 --> 00:00:47,800 Aquela era a minha mesa antes de me aposentar, 9 00:00:47,820 --> 00:00:51,600 é por isso que precisa se aplicar no colégio. 10 00:00:51,685 --> 00:00:53,342 Velho estúpido. 11 00:00:54,000 --> 00:00:57,300 Ele é perfeitamente normal para um garoto dessa idade. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,800 É uma maldição de Deus por ter me casado com minha sobrinha. 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,228 Tio, isso é um disparate. 14 00:01:19,228 --> 00:01:22,020 No fim você vai conseguir. 15 00:01:22,771 --> 00:01:24,890 Você será um pintor, 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,514 um artista. 17 00:01:28,100 --> 00:01:31,400 O que você quiser, meu pequeno gênio. 18 00:01:43,828 --> 00:01:47,371 Seu desgraçado, você queimou minhas colmeias novamente! 19 00:01:58,628 --> 00:02:01,457 Tio, sabe o que eu acho? 20 00:02:02,285 --> 00:02:05,171 Acho que devíamos tirá-lo da escola. 21 00:02:05,340 --> 00:02:07,200 Ele é um artista tão talentoso... 22 00:02:07,314 --> 00:02:10,480 para que estudar ciências e matemática? 23 00:02:16,257 --> 00:02:17,914 Tio, o que houve? 24 00:02:19,314 --> 00:02:21,110 Ah, meu Deus! 25 00:02:23,371 --> 00:02:26,628 Adi...Adi, me ajude a socorrer o seu pai! 26 00:02:28,080 --> 00:02:29,771 Eu vou para Viena, mãe. 27 00:02:30,257 --> 00:02:33,314 -O quê? -Assistir à ópera. 28 00:02:33,420 --> 00:02:34,885 Grandes óperas. 29 00:02:34,971 --> 00:02:37,740 Pretendo estudar na Academia de Belas Artes. 30 00:02:38,628 --> 00:02:41,771 É longe demais. Ficará perdido. 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,514 Tenho ouvido muitas histórias 32 00:02:43,571 --> 00:02:46,171 de judeus e ciganos se aproveitando. 33 00:02:47,342 --> 00:02:49,542 Não sou mais um garoto, mãe! 34 00:02:53,600 --> 00:02:55,028 Ela está muito doente. 35 00:02:55,200 --> 00:02:57,571 Não vai viver até ao Natal. 36 00:03:00,342 --> 00:03:02,657 Ela tem um câncer no seio. 37 00:03:05,885 --> 00:03:09,742 -É mentira! -Sei o quanto é difícil. 38 00:03:11,314 --> 00:03:14,400 Ela faria qualquer coisa para arruinar a minha carreira. 39 00:03:16,971 --> 00:03:18,514 Vocês podem começar... 40 00:03:19,400 --> 00:03:23,742 e em 30 minutos, recolherei os esboços. 41 00:03:23,800 --> 00:03:27,550 E amanhã, os aprovados nesse exame 42 00:03:27,570 --> 00:03:29,580 terão os nomes afixados na porta. 43 00:03:29,600 --> 00:03:32,220 Foi bem no exame? 44 00:03:37,200 --> 00:03:38,914 Foi aprovado? 45 00:03:41,714 --> 00:03:44,828 Um dia me tornarei um grande artista, mãe. 46 00:03:45,285 --> 00:03:46,885 Eu sei que sim. 47 00:03:47,971 --> 00:03:49,485 Ângela... 48 00:03:50,600 --> 00:03:53,457 sei que ele é apenas seu meio-irmão, 49 00:03:54,057 --> 00:03:56,428 mas eu quero que cuide dele 50 00:03:56,780 --> 00:03:58,828 como se fosse um irmão. 51 00:03:59,085 --> 00:04:01,542 Ele é muito sensível. 52 00:04:02,057 --> 00:04:04,885 Não sei se conseguirá sobreviver sem mim. 53 00:04:05,200 --> 00:04:06,514 Está bem. 54 00:04:22,100 --> 00:04:25,180 Adi, sei que é difícil, mas precisa ser forte. 55 00:04:25,200 --> 00:04:27,600 Não me diga como devo me sentir! 56 00:04:31,542 --> 00:04:33,371 Você não a amava! 57 00:04:34,580 --> 00:04:36,685 Ela era apenas a sua madrasta! 58 00:04:36,800 --> 00:04:39,100 Você não saberia como amar alguém. 59 00:04:39,200 --> 00:04:42,300 Você não passa de uma caipira idiota! 60 00:04:42,700 --> 00:04:45,800 Só serve para procriar mais idiotas como você! 61 00:04:52,257 --> 00:04:54,680 Lamento Sr. Hitler, você não tem estilo. 62 00:04:54,700 --> 00:04:57,200 As pessoas que pinta são como prédios, não há vida nelas. 63 00:04:57,250 --> 00:05:00,600 Talvez devesse tentar a Arquitetura ou Artes Cênicas. 64 00:05:00,740 --> 00:05:03,600 Lamento muito. Tenho uma aula para dar. 65 00:05:04,200 --> 00:05:05,657 Boa sorte. 66 00:05:41,700 --> 00:05:45,400 Eu estou bem. Só aguardando a minha herança. 67 00:05:45,571 --> 00:05:47,560 É culpa dos judeus, sabia? 68 00:05:47,880 --> 00:05:51,400 Infestam nosso país, roubam o pão das nossas mesas. 69 00:05:51,828 --> 00:05:54,257 -Pergunte ao Prefeito. -Bem dito, doutor! 70 00:05:54,371 --> 00:05:57,220 Eles são lobos! 71 00:05:57,628 --> 00:06:00,828 Bestas predadoras em forma humana! 72 00:06:06,571 --> 00:06:08,571 Sopa! 73 00:06:17,340 --> 00:06:19,800 Eles são os culpados, sabe. 74 00:06:20,400 --> 00:06:24,771 Infestam nosso país, roubam o pão das nossas mesas. 75 00:06:26,114 --> 00:06:28,857 E nós aqui...alemães e famintos. 76 00:06:30,820 --> 00:06:32,485 Não tem graça nenhuma. 77 00:06:32,628 --> 00:06:36,028 Desculpe, achei que você fosse judeu. 78 00:06:36,300 --> 00:06:38,000 Você se parece com um deles. 79 00:06:58,342 --> 00:06:59,742 Vamos, acordem! 80 00:06:59,885 --> 00:07:01,600 Levantem-se, vamos! 81 00:07:01,770 --> 00:07:04,142 Vocês têm 10 minutos para saírem daqui! 82 00:07:26,028 --> 00:07:27,580 "Minha querida irmã, 83 00:07:28,085 --> 00:07:30,057 meus estudos estão indo muito bem. 84 00:07:30,100 --> 00:07:32,200 Minha arte começa a se destacar... 85 00:07:32,220 --> 00:07:34,200 serei famoso antes que se dê conta. 86 00:07:34,500 --> 00:07:38,300 Anseio pelo meu aniversário, quando terei minha herança. 87 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 Desejo saber se poderia trazê-la pessoalmente? 88 00:07:41,514 --> 00:07:43,542 Esperarei por você na estação de trem, 89 00:07:43,742 --> 00:07:45,485 debaixo do grande relógio." 90 00:07:51,280 --> 00:07:55,028 -Adi, é você? -Angela. 91 00:07:56,200 --> 00:07:59,600 O que houve? Pensei que tivesse dito que estava bem. 92 00:07:59,770 --> 00:08:01,885 Má sorte. Você trouxe? 93 00:08:01,971 --> 00:08:05,220 Devia ter dito algo. Poderia voltar para casa. 94 00:08:06,514 --> 00:08:08,657 Diga olá para o seu tio, Geli. 95 00:08:10,840 --> 00:08:13,714 Ela é tímida, mas muito amável. 96 00:08:15,285 --> 00:08:18,150 Bem, foram os judeus, eles... 97 00:08:18,170 --> 00:08:20,580 mandam nas galerias, e não compram os meus quadros. 98 00:08:20,600 --> 00:08:21,660 Os polacos... 99 00:08:21,680 --> 00:08:23,950 trabalham por uma ninharia, assim, não consigo emprego. 100 00:08:24,000 --> 00:08:25,650 Isso é péssimo. 101 00:08:25,860 --> 00:08:28,057 Há muito trabalho em Linz. 102 00:08:28,200 --> 00:08:30,942 -Deve estar brincando. -Não, falo sério. 103 00:08:31,480 --> 00:08:32,914 Pegue. 104 00:08:33,114 --> 00:08:34,885 Feliz aniversário. 105 00:08:35,085 --> 00:08:37,228 Nosso pai trabalhou duro por isso. 106 00:08:40,600 --> 00:08:43,600 Linz...seria o último lugar para onde eu iria. 107 00:08:45,400 --> 00:08:48,485 -Você não pode ficar aqui. -Claro que não. 108 00:08:48,600 --> 00:08:51,400 Quanto antes deixar essa salada racial, melhor! 109 00:08:51,500 --> 00:08:54,000 Vou para onde estão os verdadeiros alemães. 110 00:09:04,342 --> 00:09:06,114 Guerra! Guerra! 111 00:09:06,200 --> 00:09:09,700 Assassinato do arquiduque austríaco deflagra a guerra! 112 00:09:17,142 --> 00:09:18,600 Aproximem-se! 113 00:09:21,000 --> 00:09:22,285 Deixem-me falar! 114 00:09:22,600 --> 00:09:25,500 Inglaterra, França e Rússia unem forças... 115 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 contra a nossa aliada Áustria. 116 00:09:27,600 --> 00:09:30,114 Temos de nos manter unidos e apoiá-la! 117 00:09:30,200 --> 00:09:31,680 Vamos para o sacrifício! 118 00:09:33,400 --> 00:09:37,257 Nossas vidas não valem nada. O nosso país é tudo. 119 00:09:37,714 --> 00:09:40,170 Agora somos todos alemães! 120 00:09:44,342 --> 00:09:52,000 GUERRA! 121 00:10:46,310 --> 00:10:50,028 Parabéns, soldado...Hitler! 122 00:10:50,771 --> 00:10:53,970 Já que você foi um dos 600 que sobreviveram... 123 00:10:54,114 --> 00:10:56,050 ao batismo de fogo, 124 00:10:56,714 --> 00:10:59,914 tenho a honra de promovê-lo ao posto de cabo. 125 00:11:03,942 --> 00:11:06,885 -Obrigado, senhor. -Bem-vindo à guerra. 126 00:11:24,171 --> 00:11:27,514 Preciso de um voluntário para levar uma mensagem! 127 00:11:28,828 --> 00:11:31,657 -Eu, sargento! -Abaixe-se! 128 00:11:34,910 --> 00:11:39,028 Dê isso para o tenente Kurtmann no Posto de Comando, 129 00:11:39,228 --> 00:11:40,885 e aguarde pela resposta. 130 00:12:10,057 --> 00:12:11,171 Senta! 131 00:12:12,657 --> 00:12:14,200 Foxl, senta! 132 00:12:15,171 --> 00:12:16,228 Senta! 133 00:12:16,571 --> 00:12:19,628 Parece que a sua noiva é caprichosa, Adi. 134 00:12:23,400 --> 00:12:25,057 Foxl, senta! Senta! 135 00:12:35,800 --> 00:12:37,514 Me fez parecer um idiota! 136 00:12:37,857 --> 00:12:39,828 Eu fui humilhado! 137 00:12:39,990 --> 00:12:43,171 Você vai aprender a sentar! 138 00:12:43,371 --> 00:12:44,542 Pare com isso! 139 00:12:56,142 --> 00:12:57,800 Todos foram mortos! 140 00:12:58,085 --> 00:13:00,285 A Companhia foi dizimada. 141 00:13:01,485 --> 00:13:04,257 Todos menos eu, claro. 142 00:13:05,657 --> 00:13:09,142 Até a minha cadelinha, a minha pequena Foxl. 143 00:13:09,685 --> 00:13:12,200 Segundos antes da bomba cair... 144 00:13:12,371 --> 00:13:15,371 ela me guiou para fora, como se soubesse. 145 00:13:16,514 --> 00:13:20,285 Ela era tão doce, tão carinhosa. 146 00:13:20,628 --> 00:13:22,800 E então, de repente, 147 00:13:23,057 --> 00:13:24,571 ela morreu. 148 00:13:25,142 --> 00:13:28,342 Acho que não. Deve estar nesse cozido. 149 00:13:33,171 --> 00:13:34,400 Desculpa. 150 00:13:43,428 --> 00:13:46,428 -Bastou um tiro. -Está brincando! 151 00:13:46,828 --> 00:13:51,514 Mirei no meu dedo e bang! De volta para casa! 152 00:13:53,971 --> 00:13:57,142 Para cada dedo que você arranca... 153 00:13:57,257 --> 00:14:00,685 morrem 10 homens, porque não está lá para protegê-los! 154 00:14:01,142 --> 00:14:04,571 Perdem-se batalhas, perde-se terreno... 155 00:14:04,714 --> 00:14:08,200 terreno conquistado com sangue, sacrifício... 156 00:14:08,342 --> 00:14:13,514 e a vida de nossos irmãos! E vocês aí jogando cartas! 157 00:14:14,370 --> 00:14:17,371 -Cabo, já chega! -Vocês devem suas vidas! 158 00:14:17,542 --> 00:14:19,685 Cabo, não vou mais tolerar isso! 159 00:14:19,828 --> 00:14:23,057 Você já pode andar. Está de alta, parta amanhã! 160 00:14:23,142 --> 00:14:24,142 Sim, senhor! 161 00:14:29,228 --> 00:14:30,828 Pacifistas. 162 00:14:31,200 --> 00:14:33,142 Marxistas. 163 00:14:33,371 --> 00:14:35,142 Socialistas. 164 00:14:35,342 --> 00:14:37,000 Judeus. 165 00:14:37,885 --> 00:14:40,228 Todos se proclamam comunistas, agora. 166 00:14:40,340 --> 00:14:44,685 Estão em todas as partes, menos aqui, no fronte! 167 00:14:44,914 --> 00:14:47,510 Quem te converteu num idiota? 168 00:14:50,057 --> 00:14:52,885 Vocês conhecem algum soldado judeu? 169 00:14:53,142 --> 00:14:56,142 Procurem! Estão vendo algum? 170 00:14:56,628 --> 00:15:00,971 Eu sou judeu, Adi! Cale sua boca e coma! 171 00:15:14,657 --> 00:15:16,914 Essa mensagem precisa ser entregue! 172 00:15:17,085 --> 00:15:19,900 Temos urgência. Será muito perigoso. 173 00:15:19,970 --> 00:15:22,742 Aquele que conseguir, receberá a Cruz de Ferro. 174 00:15:22,828 --> 00:15:24,740 -Sim, senhor! -Tenham sorte! 175 00:15:29,314 --> 00:15:32,000 -Sim, cabo? -Nada, senhor! 176 00:15:41,714 --> 00:15:43,371 Cumpri suas ordens, senhor. 177 00:15:44,000 --> 00:15:47,142 Eu mereço esta medalha. Arrisquei a minha vida! 178 00:15:47,200 --> 00:15:49,380 Arriscamos nossas vidas aqui todos os dias. 179 00:15:49,400 --> 00:15:50,800 O senhor me prometeu, tenente! 180 00:15:50,828 --> 00:15:54,300 -Acredite, se dependesse de mim... -Mas eu acreditei. 181 00:15:55,742 --> 00:15:57,771 Qualquer outro teria debochado. 182 00:16:01,114 --> 00:16:02,857 Como assim? 183 00:16:03,285 --> 00:16:05,028 Sempre defendi o seu povo. 184 00:16:05,314 --> 00:16:08,800 Quando alguém dizia: "Não podemos confiar neles", 185 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 eu apontava para o senhor. 186 00:16:26,171 --> 00:16:27,685 Respirem fundo, homens! 187 00:16:27,771 --> 00:16:29,914 Podemos até sentir o perfume francês. 188 00:16:30,310 --> 00:16:33,057 -Esperem até chegarmos a Paris. -Sentido! 189 00:16:34,200 --> 00:16:35,771 Boa tarde, cavalheiros! 190 00:16:36,171 --> 00:16:38,742 Vim comunicar que todos partirão amanhã. 191 00:16:38,800 --> 00:16:40,780 Fomos deslocados para a fronteira oriental. 192 00:16:40,800 --> 00:16:44,100 Senhor, estamos apenas a 15 km de Paris! 193 00:16:44,120 --> 00:16:45,500 Pensarão que é uma retirada! 194 00:16:45,571 --> 00:16:48,400 Ordens do general Hindenburg, cabo! 195 00:16:49,900 --> 00:16:51,700 Já tem o seu prêmio! Agora, vá avisar... 196 00:16:51,720 --> 00:16:54,200 -os homens da linha de frente. -Sim, senhor! 197 00:16:56,510 --> 00:16:58,542 Não é assim que se ganha uma guerra! 198 00:17:04,171 --> 00:17:05,857 Gás mostarda! 199 00:17:06,085 --> 00:17:09,142 Ponham as máscaras, gás mostarda! 200 00:17:16,400 --> 00:17:19,257 Ponham as máscaras, gás mostarda! 201 00:17:32,600 --> 00:17:34,857 Você não está cego, cabo. 202 00:17:35,257 --> 00:17:36,857 O gás não faz isso. 203 00:17:36,971 --> 00:17:39,840 Apenas irrita os olhos e incha as pálpebras. 204 00:17:40,310 --> 00:17:44,342 Assim que tirarmos a atadura, sua visão voltará ao normal. 205 00:17:45,200 --> 00:17:49,028 Em quanto tempo estarei de volta ao fronte? 206 00:17:49,085 --> 00:17:51,942 Não pense nisso agora. Pense no futuro. 207 00:17:52,114 --> 00:17:54,771 Tem esposa? Noiva? 208 00:17:55,085 --> 00:17:59,657 Preciso voltar para o fronte! 209 00:17:59,910 --> 00:18:02,257 -Uma mensagem, Sr. Doutor. -Vamos! 210 00:18:10,070 --> 00:18:11,457 Cavalheiros! 211 00:18:12,057 --> 00:18:13,771 Podem prestar atenção? 212 00:18:15,428 --> 00:18:18,428 Tenho um anúncio importante a fazer. 213 00:18:19,571 --> 00:18:22,228 Hoje cedo, o Alto Comando Militar... 214 00:18:22,370 --> 00:18:25,314 aceitou discutir os termos da rendição. 215 00:18:25,714 --> 00:18:28,257 -A guerra acabou! -Não! 216 00:18:28,400 --> 00:18:31,250 "Devemos nos submeter à misericórdia dos vencedores..." 217 00:18:31,285 --> 00:18:33,110 Cale-se! Cale-se! 218 00:18:33,300 --> 00:18:35,000 "e rezar por sua generosidade." 219 00:18:35,085 --> 00:18:36,200 Não! 220 00:18:44,771 --> 00:18:46,657 Não é o fim... 221 00:18:47,942 --> 00:18:49,342 é o começo! 222 00:19:00,314 --> 00:19:02,371 Abaixo o Imperador! 223 00:19:02,857 --> 00:19:04,914 Morte ao Imperador! 224 00:19:13,285 --> 00:19:15,942 Todos unidos, companheiros! 225 00:19:20,342 --> 00:19:22,485 Morte ao Imperador! 226 00:20:04,971 --> 00:20:08,542 A milícia Freijkorps liderada pelo capitão Ernst Röhm 227 00:20:08,628 --> 00:20:09,710 reconquistou hoje a cidade, 228 00:20:09,800 --> 00:20:11,950 após 22 semanas confusas de domínio comunista. 229 00:20:11,971 --> 00:20:13,257 O que vai acontecer agora que 230 00:20:13,371 --> 00:20:15,250 foi exposto o mais bem guardado segredo alemão: 231 00:20:15,371 --> 00:20:17,371 que as forças desmobilizadas 232 00:20:17,457 --> 00:20:20,228 permanecem ativas e armadas em nossas fronteiras? 233 00:20:20,800 --> 00:20:22,571 Sr. Gerlich, o senhor vai se atrasar. 234 00:20:22,685 --> 00:20:25,714 Não se preocupe Sra. Schmidt, nunca começa no horário. 235 00:20:26,000 --> 00:20:30,085 Com o colapso da monarquia e agora do regime comunista, 236 00:20:30,228 --> 00:20:32,514 que nova forma de governo nos aguarda? 237 00:20:32,685 --> 00:20:34,371 Um forte sentimento 238 00:20:34,485 --> 00:20:37,000 de orgulho nacionalista ergue-se contra... 239 00:20:37,280 --> 00:20:43,085 Não, não...desafia os Comunistas, os Aliados e todos 240 00:20:43,257 --> 00:20:44,780 que julguem que a Alemanha está acabada. 241 00:20:44,914 --> 00:20:48,400 Tudo bem, pessoal! Vamos lá, vamos começar! 242 00:20:50,657 --> 00:20:52,657 O que está fazendo aqui? 243 00:20:59,200 --> 00:21:01,114 Desculpe! 244 00:21:01,800 --> 00:21:03,685 -Juiz. -Ah, Sr. Gerlich! 245 00:21:04,000 --> 00:21:06,828 Um bom dia para a imprensa, um mau dia para casar. 246 00:21:06,942 --> 00:21:07,914 Obrigado por esperar. 247 00:21:08,085 --> 00:21:10,485 Não podia começar sem você. 248 00:21:12,371 --> 00:21:14,540 (Sede da Reichswehr) 249 00:21:14,571 --> 00:21:16,314 Oficialmente os comunistas se foram, 250 00:21:16,428 --> 00:21:18,542 mas o Exército precisa mantê-los afastados. 251 00:21:18,742 --> 00:21:21,485 Como líder do Centro de Informações do Exército 252 00:21:21,570 --> 00:21:23,000 devo evitar que o distúrbio civil... 253 00:21:23,114 --> 00:21:25,480 que ocorreu na última primavera, se repita. 254 00:21:25,857 --> 00:21:28,028 Percebo que sustenta com franqueza... 255 00:21:28,171 --> 00:21:29,485 suas convicções nacionalistas. 256 00:21:29,600 --> 00:21:31,542 -Tenho fé na Alemanha, senhor. -Ótimo! 257 00:21:31,771 --> 00:21:35,342 Há umas 50 facções políticas na cidade, atualmente. 258 00:21:35,540 --> 00:21:38,885 Eu uso informantes para detectar as mais agressivas. 259 00:21:39,028 --> 00:21:41,028 -Isso lhe interessa? -Informar, senhor? 260 00:21:41,171 --> 00:21:44,710 Um desses grupos é o Partido dos Trabalhadores Alemães, 261 00:21:44,800 --> 00:21:47,228 dirigido por Anton Drexler. 262 00:21:47,314 --> 00:21:49,571 Eles se reúnem na Cervejaria Sterneckerbräu. 263 00:21:49,714 --> 00:21:52,200 Arranje uma desculpa para beber uma cerveja, 264 00:21:52,371 --> 00:21:54,485 faça-lhes uma visita e me conte seus planos. 265 00:21:54,628 --> 00:21:55,885 Eu não bebo, senhor! 266 00:21:56,314 --> 00:21:58,000 Limite-se a ouvi-los. 267 00:21:58,228 --> 00:22:02,600 Mas os juros significam escravidão! 268 00:22:03,171 --> 00:22:06,180 A economia centralizada de Berlim, 269 00:22:06,200 --> 00:22:12,250 atualmente em colapso, não nos deixa outra escolha 270 00:22:12,300 --> 00:22:14,850 senão declarar a independência da Baviera. 271 00:22:14,900 --> 00:22:16,380 -Garçom, mais cerveja. -É pra já, senhor. 272 00:22:16,400 --> 00:22:21,300 O Estado da Baviera precisa se separar da Alemanha, 273 00:22:21,400 --> 00:22:24,200 -e formar a sua própria nação. -Que loucura! 274 00:22:25,171 --> 00:22:29,714 Claro, somos uma sociedade diferente. 275 00:22:29,860 --> 00:22:32,828 Somos majoritariamente católicos, 276 00:22:33,057 --> 00:22:35,114 -e eles não. -Somos todos alemães! 277 00:22:37,457 --> 00:22:41,857 Talvez haja similaridades culturais. 278 00:22:42,000 --> 00:22:44,057 -Apesar disso... -E quanto a Parsifal? 279 00:22:44,257 --> 00:22:46,900 -Lohengrin? -Meu jovem... 280 00:22:47,100 --> 00:22:51,550 falo da realidade, e não de contos de fadas. 281 00:22:51,600 --> 00:22:54,500 Você fala da pureza do povo alemão... 282 00:22:55,000 --> 00:22:57,300 que não é nenhum conto de fadas! 283 00:23:00,000 --> 00:23:04,400 -Como eu dizia, os juros... -Descubra quem é ele! 284 00:23:05,971 --> 00:23:07,285 O que é isso? 285 00:23:07,371 --> 00:23:10,028 O meu relatório sobre o DAP, senhor. 286 00:23:10,171 --> 00:23:12,857 Bem, só pedi um resumo. 287 00:23:13,085 --> 00:23:15,371 Perguntaram se eu gostaria de me unir a eles. 288 00:23:15,657 --> 00:23:18,314 Eu ainda não aceitei. 289 00:23:18,480 --> 00:23:21,000 Só quero saber se devemos nos preocupar com eles. 290 00:23:21,171 --> 00:23:23,400 O nível é bastante baixo, senhor. 291 00:23:23,628 --> 00:23:25,685 Mas gosto dos ideais latentes. 292 00:23:26,000 --> 00:23:29,885 "O programa nacionalista deve incluir a eliminação dos judeus". 293 00:23:31,828 --> 00:23:34,400 O que tem isso a ver com o seu relatório? 294 00:23:35,828 --> 00:23:38,285 Acrescentei algumas ideias pessoais. 295 00:23:38,510 --> 00:23:41,257 -O senhor discorda? -Não é exequível. 296 00:23:41,371 --> 00:23:43,028 Pelo contrário, senhor! 297 00:23:43,142 --> 00:23:45,942 Basta expulsá-los. Deportá-los, se necessário! 298 00:23:47,571 --> 00:23:49,657 Já imaginou um mundo sem eles? 299 00:23:50,371 --> 00:23:51,457 Puro. 300 00:23:52,342 --> 00:23:54,000 Sagrado. 301 00:23:55,485 --> 00:23:59,142 O senhor acha que há algum judeu em Valhalla? 302 00:24:01,914 --> 00:24:04,257 Tem os meus documentos, Mayr? 303 00:24:04,420 --> 00:24:06,028 Sim, capitão Röhm! 304 00:24:06,885 --> 00:24:10,457 Permita-me apresentá-lo ao cabo Hitler, senhor. 305 00:24:10,828 --> 00:24:12,685 Ele é um dos nossos informantes. 306 00:24:13,771 --> 00:24:15,857 Me dá licença, cabo? 307 00:24:22,342 --> 00:24:24,371 Um tipo estranho, não? 308 00:24:27,470 --> 00:24:29,371 Tenho o prazer de apresentar 309 00:24:29,485 --> 00:24:31,600 o orador convidado dessa noite. 310 00:24:32,800 --> 00:24:34,500 Alguns se lembrarão dele... 311 00:24:34,530 --> 00:24:37,000 por seus comentários na última reunião. 312 00:24:37,570 --> 00:24:39,457 Então, por favor, recebam... 313 00:24:39,828 --> 00:24:43,800 o Sr. Adolf... Adolf Hitler! 314 00:24:54,285 --> 00:24:57,200 Quando criança, ouvi a história... 315 00:24:57,310 --> 00:24:58,371 Mais alto! 316 00:25:01,971 --> 00:25:04,657 Ouvi a história do Santo Graal... 317 00:25:05,371 --> 00:25:09,342 na qual só os puros de coração podem descobri-lo. 318 00:25:11,485 --> 00:25:15,285 Não há dúvida de que temos uma história de pureza neste país. 319 00:25:16,314 --> 00:25:19,114 Mas atravessamos tempos difíceis. 320 00:25:19,485 --> 00:25:24,114 O nosso exército está desfeito, nossa economia em colapso... 321 00:25:25,250 --> 00:25:29,257 Mas o problema não é a pobreza nem a fraqueza... 322 00:25:29,342 --> 00:25:31,400 -Fale alto. -É a indiferença! 323 00:25:32,000 --> 00:25:34,200 Alguém está prestando atenção? 324 00:25:35,428 --> 00:25:37,771 Esse é o problema hoje em dia, não? 325 00:25:38,257 --> 00:25:39,914 Ninguém se importa! 326 00:25:40,600 --> 00:25:43,085 Não admira que estejamos à beira da extinção! 327 00:25:46,880 --> 00:25:50,257 A VOZ COMUNISTA "O Orgulho é uma Arma!" 328 00:25:50,571 --> 00:25:54,200 Orgulho, o orgulho é uma arma! 329 00:25:54,857 --> 00:25:57,428 Uma espada para ser usada contra os nossos inimigos. 330 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 Mas não se iludam... 331 00:25:59,400 --> 00:26:03,428 eles são fortes, mais fortes do que nós! 332 00:26:03,657 --> 00:26:06,685 E não me refiro aos franceses ou aos ingleses. 333 00:26:06,828 --> 00:26:10,342 Os nosso inimigos vivem entre nós. 334 00:26:16,085 --> 00:26:19,228 Socialistas, comunistas! 335 00:26:19,430 --> 00:26:22,371 Invasores estrangeiros que chegam ao nosso país 336 00:26:22,485 --> 00:26:25,285 para nos destruir e dominar nossas vidas! 337 00:26:37,914 --> 00:26:40,914 "Após 6 meses da queda do governo comunista," 338 00:26:41,000 --> 00:26:45,100 a nova democracia alemã originou dezenas de facções políticas. 339 00:26:45,171 --> 00:26:48,600 Mas nenhuma cresceu tão rápido quanto o DAP. 340 00:26:48,740 --> 00:26:53,571 Recém-nomeado de Partido Nacional-Socialista, 341 00:26:53,770 --> 00:26:57,628 cujo incendiário orador, Adolf Hitler... 342 00:26:59,000 --> 00:27:03,400 discursa contra a influência dos invasores estrangeiros, 343 00:27:03,571 --> 00:27:06,371 Quem são os responsáveis pela decadência moral... 344 00:27:06,457 --> 00:27:08,428 que agora infesta a nossa sociedade? 345 00:27:08,540 --> 00:27:11,742 -Os judeus! -Os judeus! Sim! 346 00:27:12,542 --> 00:27:14,200 Que se dizem alemães, 347 00:27:14,320 --> 00:27:18,171 mas que são e sempre foram inoportunos e indesejáveis, 348 00:27:18,280 --> 00:27:20,314 e estão por todas as partes! 349 00:27:22,571 --> 00:27:26,142 Invadem o nosso governo, despojam nossa economia 350 00:27:26,342 --> 00:27:28,514 e violam nossas famílias e a nossa herança! 351 00:27:28,600 --> 00:27:30,880 Digo a vocês, amigos, estamos em guerra... 352 00:27:30,900 --> 00:27:32,800 uma guerra que sofrerá uma reviravolta. 353 00:27:32,828 --> 00:27:35,600 Pois os invasores se tornarão vítimas! 354 00:27:43,250 --> 00:27:46,542 MUNIQUE, ALEMANHA 3 meses depois... 355 00:27:56,628 --> 00:27:58,000 Olá! 356 00:28:00,828 --> 00:28:01,800 Frieda! 357 00:28:01,942 --> 00:28:03,685 Sr. Hanfstaengl 358 00:28:03,971 --> 00:28:06,800 Como é bom te ver! Veja só! 359 00:28:08,428 --> 00:28:09,885 E quem é esse? 360 00:28:10,000 --> 00:28:11,460 -O pequeno Egon? -Sim. 361 00:28:11,571 --> 00:28:14,257 Ele é a cara do senhor quando tinha esta idade. 362 00:28:14,420 --> 00:28:17,360 Frieda, esta é a minha esposa Helene. 363 00:28:17,570 --> 00:28:19,885 Ela cresceu na América, mas não se preocupe... 364 00:28:20,028 --> 00:28:22,680 tem boa origem alemã, a sua família é de Bremen. 365 00:28:22,857 --> 00:28:24,580 Como vai, Sra. Hanfstaengl? 366 00:28:24,714 --> 00:28:27,340 Desculpe a bagunça, amanhã estará tudo limpo. 367 00:28:27,457 --> 00:28:29,950 Frieda, não se preocupe, está ótimo. 368 00:28:30,085 --> 00:28:32,457 -Não tem problema. -Quer segurá-lo? 369 00:28:32,542 --> 00:28:34,028 Sim, adoraria. 370 00:28:36,680 --> 00:28:39,142 -Ele é lindo! -Venha! 371 00:28:50,428 --> 00:28:51,657 Gostou? 372 00:28:56,571 --> 00:28:58,257 É incrível. 373 00:28:58,900 --> 00:29:02,700 -Como você havia prometido. -E isso é só a metade. 374 00:29:02,720 --> 00:29:05,142 Teremos muitas oportunidades, aqui. 375 00:29:05,457 --> 00:29:08,714 A Alemanha está se reerguendo e nós... 376 00:29:09,000 --> 00:29:11,857 vamos ganhar muito dinheiro. 377 00:29:12,114 --> 00:29:14,657 Querido, não é educado falar de dinheiro. 378 00:29:14,857 --> 00:29:17,171 Também será bom para o país. 379 00:29:17,314 --> 00:29:18,800 Espere até ouvir os meus planos... 380 00:29:18,942 --> 00:29:22,800 Não me venha com seus planos. Eu me ocupo das festas. 381 00:29:33,742 --> 00:29:38,142 Cervejaria Hofbräuhaus Munique, dezembro de 1920 382 00:29:38,457 --> 00:29:41,257 "AS CONSEQUÊNCIAS DE VERSALHES" por Adolf Hitler 383 00:29:41,942 --> 00:29:47,514 Hitler! Hitler! 384 00:29:56,857 --> 00:29:58,314 Sentem-se. 385 00:30:07,228 --> 00:30:10,200 Onde esteve? Está quase começando. 386 00:30:10,285 --> 00:30:13,500 Entre pela frente na próxima vez, para que todos te vejam. 387 00:30:13,542 --> 00:30:15,514 Meus partidários me atrasariam. 388 00:30:15,685 --> 00:30:17,400 Não parece tão cheio, esta noite. 389 00:30:17,500 --> 00:30:20,342 Besteira. Temos mais público do que na última vez. 390 00:30:21,000 --> 00:30:23,942 Infelizmente, estão presentes alguns comunistas. 391 00:30:24,428 --> 00:30:26,971 Portanto, não abuse da retórica. 392 00:30:27,085 --> 00:30:29,542 Uma briga nos levaria às manchetes. 393 00:30:29,650 --> 00:30:31,514 E essa não é a intenção? 394 00:30:46,142 --> 00:30:49,914 "A Conscrição Universal deve ser abolida na Alemanha." 395 00:30:51,200 --> 00:30:53,750 "A Alemanha pagará indenizações de guerra..." 396 00:30:53,800 --> 00:30:58,970 "por danos causados a civis aliados e seus bens." 397 00:30:59,485 --> 00:31:02,371 "A responsabilidade pelo deflagrar da guerra" 398 00:31:02,514 --> 00:31:05,857 "cabe inteiramente à Alemanha." 399 00:31:07,428 --> 00:31:09,485 São apenas algumas das exigências... 400 00:31:09,571 --> 00:31:11,428 do Tratado de Versalhes. 401 00:31:13,685 --> 00:31:17,500 Impossível, dirão vocês! Isso vai nos arruinar. 402 00:31:18,100 --> 00:31:20,300 Mas não percebem que esse é o objetivo? 403 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Eles querem a nossa falência. 404 00:31:23,400 --> 00:31:25,600 E a quem me refiro quando digo "eles"? 405 00:31:25,771 --> 00:31:27,370 Refiro-me aos "vermelhos"! 406 00:31:29,200 --> 00:31:33,028 Estes tolos que espalham a doença chamada comunismo 407 00:31:33,140 --> 00:31:35,514 -para beócios sonhadores. -Olha quem fala! 408 00:31:35,657 --> 00:31:39,400 -Só fala asneira! -O único remédio é a bala! 409 00:31:39,700 --> 00:31:42,300 Só assim nos livraremos desses idiotas! 410 00:31:42,342 --> 00:31:44,900 Idiotas como você, sem nada para dizer! 411 00:31:45,000 --> 00:31:46,485 Marx era judeu! 412 00:31:46,571 --> 00:31:49,371 O Partido Comunista é gerido por judeus! 413 00:31:54,628 --> 00:31:57,571 Ele conspira para destruir a Alemanha! 414 00:31:58,200 --> 00:32:01,900 Querem desonrar o nosso sangue, intrometer-se em nossas vidas! 415 00:32:05,000 --> 00:32:09,430 Querem eliminar a raça ariana da face da Terra! 416 00:32:26,428 --> 00:32:28,228 Fritz, você está trabalhando? 417 00:32:28,485 --> 00:32:31,857 -Não, apenas pensando. -Em quê? 418 00:32:32,314 --> 00:32:34,857 Nas novidades. Munique. 419 00:32:35,171 --> 00:32:37,000 Baviera. Alemanha. 420 00:32:37,371 --> 00:32:40,428 -Os meus três rivais. -É extraordinário. 421 00:32:41,110 --> 00:32:46,514 Sophie, a Alemanha atingiu um ponto sem volta. 422 00:32:46,800 --> 00:32:49,980 Crescemos com o Imperador dizendo-nos o que fazer 423 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 e finalmente pensamos por conta própria. 424 00:32:52,300 --> 00:32:55,314 Os comunistas à esquerda, os sociais-democratas no meio, 425 00:32:55,428 --> 00:32:57,600 os Freijkorps unindo forças com a direita. 426 00:32:57,714 --> 00:32:59,714 É uma grande disputa política. 427 00:32:59,828 --> 00:33:02,142 -E isso não te preocupa? -Me preocupar? 428 00:33:02,742 --> 00:33:06,085 Nada de bom surge de uma disputa. 429 00:33:06,200 --> 00:33:08,300 Quando é que vocês homens aprenderão? 430 00:33:08,400 --> 00:33:10,428 Quando é que vocês mulheres aprenderão... 431 00:33:10,628 --> 00:33:13,514 que tempos extraordinários exigem medidas extraordinárias. 432 00:33:13,685 --> 00:33:17,685 -Sim. Guerra, assassinatos. -Certo, tudo bem. 433 00:33:18,228 --> 00:33:20,542 Não quero discutir com você. 434 00:33:21,000 --> 00:33:22,971 Mas te prometo que... 435 00:33:23,885 --> 00:33:26,742 seja lá qual for o resultado, será extraordinário. 436 00:33:28,314 --> 00:33:31,457 Precisamos de mais homens como o senhor no Partido. 437 00:33:31,500 --> 00:33:33,680 Ah, odiamos os comunistas, 438 00:33:33,714 --> 00:33:35,680 aonde quer que eles forem, iremos atrás. 439 00:33:35,700 --> 00:33:39,000 Se atendemos aos interesses do Partido, isso é contigo. 440 00:33:40,771 --> 00:33:43,057 Sempre fui um grande admirador do senhor. 441 00:33:43,480 --> 00:33:46,085 A sua reputação, as suas condecorações. 442 00:33:46,171 --> 00:33:48,228 As minhas condecorações estão aqui. 443 00:33:48,342 --> 00:33:51,657 Tenho mais orgulho disso do que qualquer Cruz de Ferro. 444 00:33:51,742 --> 00:33:55,142 Se fala comigo, Sr. Hitler, fala com todos os meus homens. 445 00:33:55,285 --> 00:33:57,028 Somos todos soldados, aqui. 446 00:33:57,142 --> 00:34:00,000 Estes homens, juntamente com milhares de outros homens, 447 00:34:00,114 --> 00:34:01,800 serviram bem o nosso país. 448 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 Mesmo depois de terem sido abandonados pelo Exército, 449 00:34:04,714 --> 00:34:06,485 continuaram a lutar para derrubar... 450 00:34:06,571 --> 00:34:08,314 -a revolução comunista. -Sim! 451 00:34:08,428 --> 00:34:11,228 De repente, os ricos, que nos apoiavam, 452 00:34:11,314 --> 00:34:12,400 nos deram as costas. 453 00:34:12,542 --> 00:34:16,100 Por quê? Não consigo entender. 454 00:34:17,314 --> 00:34:20,657 Mas, se os meus homens podem esmagar uma revolução, 455 00:34:20,771 --> 00:34:22,828 também podem criar uma. 456 00:34:22,971 --> 00:34:26,114 Porque eles amam este país tanto como eu, ou você. 457 00:34:26,228 --> 00:34:27,114 Sim! 458 00:34:28,170 --> 00:34:32,742 O único problema é que estão desempregados. 459 00:34:33,628 --> 00:34:34,450 Sim. 460 00:34:37,800 --> 00:34:41,800 # Faz pouco tempo, nós alemães tínhamos sede de sangue 461 00:34:41,850 --> 00:34:45,250 # Pusemos metade do mundo em trincheiras, rastejando na lama 462 00:34:45,300 --> 00:34:49,000 # Estivemos perto da vitória, como fomos perder a guerra? 463 00:34:49,050 --> 00:34:52,700 # Cadê todos aqueles líderes que antes podíamos contar? 464 00:34:53,514 --> 00:34:56,828 Ah, meu Deus, Ernst, é você? 465 00:34:56,942 --> 00:35:00,742 Friedrich Hollander, meu Deus, o que faz aqui? 466 00:35:00,850 --> 00:35:02,500 Eu sou o diretor musical, 467 00:35:02,542 --> 00:35:05,200 componho as canções, eu comando este lugar. 468 00:35:05,514 --> 00:35:07,000 Freddy e fomos colegas de escola. 469 00:35:07,140 --> 00:35:10,000 -Éramos parceiros no boxe. -E no clube de esgrima. 470 00:35:10,114 --> 00:35:12,100 -Isso mesmo. -E quem é esta bela senhora? 471 00:35:12,171 --> 00:35:14,828 Sou a atual "sparring" dele, Helena Hanfstaengl. 472 00:35:14,940 --> 00:35:17,314 -Prazer em conhecê-lo. -Friedrich Hollander. 473 00:35:18,057 --> 00:35:19,885 Aquela é a minha esposa. 474 00:35:20,028 --> 00:35:21,314 #...gás venenoso! 475 00:35:21,400 --> 00:35:24,980 # E agora que vimos a face da guerra 476 00:35:25,000 --> 00:35:28,780 # Já não somos mais os homens que nós éramos 477 00:35:28,800 --> 00:35:30,800 Todos andam deprimidos, o que é ruim para a economia. 478 00:35:30,828 --> 00:35:32,380 Mas excelente para o cabaré. 479 00:35:32,400 --> 00:35:34,100 Os alemães não precisam de democracia. 480 00:35:34,114 --> 00:35:37,000 Cristo! Eles precisam de música, dar risadas, 481 00:35:37,050 --> 00:35:39,950 de alguém que lhes guie para que possam continuar. 482 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Não me diga que virou um nacionalista? 483 00:35:42,028 --> 00:35:43,900 Sou um satirista, Ernst. 484 00:35:43,950 --> 00:35:46,200 O político mais perigoso de todos. 485 00:35:47,085 --> 00:35:48,885 # Quem caiu e arranhou o joelho? 486 00:35:48,971 --> 00:35:52,542 # É novamente tempo de diversão e de jogos na Alemanha 487 00:35:55,400 --> 00:36:00,100 Falando em diversão, amanhã irei ouvir Hitler, vamos? 488 00:36:00,150 --> 00:36:02,342 Hitler, o antissemita? 489 00:36:02,457 --> 00:36:04,914 O nacional-socialista antissemita. 490 00:36:05,028 --> 00:36:07,171 Apelidamos eles de nazistas só para chateá-los. 491 00:36:07,314 --> 00:36:08,800 Dizem que ele é fascinante. 492 00:36:08,900 --> 00:36:13,200 -Que mente aberta da sua parte. -Quer dizer, para um judeu? 493 00:36:13,257 --> 00:36:17,800 Eu não o apoio, por Deus! Busco um repertório novo. 494 00:36:17,857 --> 00:36:19,828 #...a face da guerra 495 00:36:19,900 --> 00:36:24,700 # Já não somos mais os homens que nós éramos 496 00:36:24,800 --> 00:36:28,200 # E podemos dizer, sem nenhuma hipocrisia, 497 00:36:28,230 --> 00:36:31,980 # Que na próxima guerra, sairemos vitoriosos! 498 00:36:32,000 --> 00:36:33,914 (Cabaré Tingel-Tangel) 499 00:36:36,370 --> 00:36:40,228 Sobreviveremos. Foi o que nos disseram! 500 00:36:40,485 --> 00:36:44,142 O que quiseram dizer é que ELES vão sobreviver! 501 00:36:44,285 --> 00:36:46,057 Capitulamos em novembro, 502 00:36:46,228 --> 00:36:49,342 quando estávamos à beira da vitória! 503 00:36:49,514 --> 00:36:53,600 Traídos pelos covardes e desleais nas nossas fileiras! 504 00:36:55,970 --> 00:36:57,885 Malditos comunistas! 505 00:36:58,450 --> 00:37:01,542 Como vamos combatê-los? Com a união! 506 00:37:01,685 --> 00:37:04,542 Só a união reerguerá a Alemanha! 507 00:37:06,500 --> 00:37:09,000 Se der um polimento, poderá valer algo. 508 00:37:09,500 --> 00:37:11,500 Ele é uma caricatura. 509 00:37:15,742 --> 00:37:19,085 Vamos nos sacrificar, vamos lutar, 510 00:37:19,228 --> 00:37:21,285 mas só assim triunfaremos! 511 00:37:21,371 --> 00:37:23,771 E iremos triunfar! 512 00:37:26,800 --> 00:37:29,300 Com o herói Lohengrin como modelo... 513 00:37:29,342 --> 00:37:32,000 e a música de Wagner como inspiração, 514 00:37:32,110 --> 00:37:35,257 enforcaremos os especuladores, esmagaremos os comunistas, 515 00:37:35,371 --> 00:37:38,710 e desinfetaremos o nosso país da praga judaica! 516 00:37:40,285 --> 00:37:41,571 É engraçado. 517 00:37:41,657 --> 00:37:44,800 Depois de 500 anos, achei que já havia me acostumado. 518 00:37:45,971 --> 00:37:47,142 Ernst? 519 00:37:48,257 --> 00:37:49,400 Ernst! 520 00:37:52,228 --> 00:38:03,400 Iremos triunfar! 521 00:38:25,400 --> 00:38:28,200 Não, você precisa escutá-lo. 522 00:38:30,542 --> 00:38:32,400 Com licença, Sr. Hitler. 523 00:39:13,857 --> 00:39:16,000 Ouvi o seu discurso ontem à noite. 524 00:39:16,140 --> 00:39:18,114 O senhor mencionou Wagner... 525 00:39:24,450 --> 00:39:28,428 Me disseram que o encontraria aqui, porque o senhor nunca sai. 526 00:39:28,542 --> 00:39:32,485 -Sr. Hitler, estive pensando... -Por favor, apenas toque! 527 00:39:49,900 --> 00:39:53,100 Conheço pessoas que adorariam ouvi-lo falar, 528 00:39:53,120 --> 00:39:55,500 mas que dificilmente iriam a uma cervejaria. 529 00:39:55,600 --> 00:40:00,050 Os ricos? Já conheci alguns. Burocratas mais preocupados 530 00:40:00,100 --> 00:40:02,400 com o dinheiro deles do que com o país. 531 00:40:02,420 --> 00:40:04,500 Sim, mas como líder de propaganda do seu Partido, 532 00:40:04,514 --> 00:40:06,830 deve saber que, para defenderem a fortuna deles, 533 00:40:06,850 --> 00:40:08,514 terão que gastá-la. E muito. 534 00:40:08,600 --> 00:40:11,320 Isto se alguém da confiança deles lhes disser que é uma boa aposta. 535 00:40:11,342 --> 00:40:12,685 É aí que eu entro. 536 00:40:12,900 --> 00:40:17,200 Sr. Hitler, posso torná-lo muito popular... 537 00:40:17,370 --> 00:40:19,657 bem mais do que ele. 538 00:40:19,742 --> 00:40:22,600 (PELO TRABALHO, PAZ, PÃO E TERRA) 539 00:40:22,700 --> 00:40:26,285 Mas deve admitir que as cores captam a atenção. 540 00:40:27,714 --> 00:40:29,657 Por que não cria um cartaz? 541 00:40:31,542 --> 00:40:33,142 Uma bandeira? 542 00:40:34,100 --> 00:40:38,500 Devia espalhar sua foto com o seu nome em letras garrafais. 543 00:40:39,300 --> 00:40:42,000 E podia adotar uma imagem mais distinta. 544 00:40:42,085 --> 00:40:43,500 Por exemplo, quando pensa em Lenin, 545 00:40:43,520 --> 00:40:45,500 pensa "barbudo" e "careca". 546 00:40:46,110 --> 00:40:48,257 Não que isso seja atraente, mas... 547 00:40:49,257 --> 00:40:51,257 fica na memória. 548 00:41:32,900 --> 00:41:33,950 Baronesa... 549 00:41:33,971 --> 00:41:37,200 na América nunca falamos de política tão abertamente. 550 00:41:37,300 --> 00:41:39,350 Aqui, só falamos sobre isso. 551 00:41:39,400 --> 00:41:42,600 Claro que há coisas que não mencionamos... 552 00:41:43,000 --> 00:41:45,600 tais como o capitão Röhm e o seu Corpo de Voluntários. 553 00:41:45,700 --> 00:41:48,580 Mesmo com a saída dos Vermelhos, agora querem dinheiro. 554 00:41:48,600 --> 00:41:51,400 -O que vamos fazer, minha querida? -Não me fale de democracia. 555 00:41:51,500 --> 00:41:53,680 As massas não sabem governar-se a si próprias. 556 00:41:53,700 --> 00:41:56,800 Antigamente, um homem decidia o que era melhor para o país 557 00:41:56,857 --> 00:41:58,850 e havia ordem e disciplina! 558 00:41:58,900 --> 00:42:03,350 Agora, todos votam em qualquer um, e o resultado é o caos. 559 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Garanto-lhe que na América funciona, barão. 560 00:42:05,850 --> 00:42:08,580 Têm Estados com governadores, que respondem a um Presidente 561 00:42:08,600 --> 00:42:09,400 em Washington. 562 00:42:09,428 --> 00:42:12,950 Aqui, temos o Estado da Prússia, da Baviera etc, 563 00:42:12,971 --> 00:42:15,000 que respondem a um Presidente em Berlim. 564 00:42:15,100 --> 00:42:17,500 A estrutura é essencialmente idêntica. 565 00:42:17,542 --> 00:42:19,857 Não é a mesma coisa, Ernst, e você sabe. 566 00:42:20,300 --> 00:42:22,200 Os alemães precisam ser guiados, 567 00:42:22,300 --> 00:42:24,800 de preferência por um homem que possamos controlar. 568 00:42:25,000 --> 00:42:28,300 Não precisa ser esperto, apenas maleável. 569 00:42:28,900 --> 00:42:30,457 E solteiro... 570 00:42:31,200 --> 00:42:35,700 -para que as mulheres votem nele. -Bem dito, capitão Göring. 571 00:42:35,771 --> 00:42:39,657 Seu convidado para esta noite, Sr. Hanfstaengl... 572 00:42:39,857 --> 00:42:41,600 tem o apoio dos trabalhadores? 573 00:42:41,700 --> 00:42:44,250 De alguns, mas sobretudo da classe média, 574 00:42:44,300 --> 00:42:46,100 o que atende aos nossos interesses. 575 00:42:46,228 --> 00:42:50,800 Penso que vai achá-lo... bastante persuasivo, 576 00:42:51,000 --> 00:42:53,700 embora neste momento seja um diamante bruto... 577 00:42:53,742 --> 00:42:55,680 e digo "bruto" mesmo. 578 00:43:15,114 --> 00:43:16,514 Sr. Hitler. 579 00:43:17,657 --> 00:43:20,114 Sou Helene, esposa de Ernst. 580 00:43:20,285 --> 00:43:22,428 Ele me falou muito sobre você. 581 00:43:22,771 --> 00:43:24,057 Entre! 582 00:43:28,771 --> 00:43:32,314 Com todo o respeito, o Imperador é um covarde. 583 00:43:32,742 --> 00:43:34,600 De fato, estamos melhor sem ele. 584 00:43:34,885 --> 00:43:37,914 Não, não, precisamos de alguém com coragem... 585 00:43:38,085 --> 00:43:40,885 para expulsar os agitadores estrangeiros. 586 00:43:41,428 --> 00:43:45,000 Um homem que sorria perante uma metralhadora 587 00:43:45,028 --> 00:43:47,314 e aterrorize essa turba! 588 00:43:49,542 --> 00:43:54,714 -E essa pessoa seria o senhor? -Não, capitão Göring, não eu. 589 00:43:54,828 --> 00:43:57,542 Sou apenas uma voz gritando no deserto. 590 00:44:02,300 --> 00:44:06,000 Afastar os judeus é ainda mais imperioso. 591 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Eles controlam os nossos bancos e custaram-nos a guerra. 592 00:44:10,100 --> 00:44:12,800 São os responsáveis por nosso desastre econômico. 593 00:44:13,828 --> 00:44:15,914 Senhor, o meu pai era judeu, 594 00:44:16,142 --> 00:44:19,428 e maior patriota do que ele não se encontra nesta mesa. 595 00:44:20,600 --> 00:44:23,600 Devo a ele o homem que sou hoje. 596 00:44:30,171 --> 00:44:34,542 Barão, estou certa de que ele não falava do seu pai. 597 00:44:34,685 --> 00:44:36,657 Ele se referia aos judeus comunistas. 598 00:44:36,820 --> 00:44:38,514 Não é mesmo, Sr. Hitler? 599 00:44:52,820 --> 00:44:55,685 Com sua licença, Frau Hanfstaengl... 600 00:44:58,285 --> 00:44:59,600 Querido... 601 00:45:13,114 --> 00:45:14,600 Sr. Hitler... 602 00:45:15,457 --> 00:45:16,742 por favor! 603 00:45:18,500 --> 00:45:20,600 Por favor, aceitem as minhas desculpas. 604 00:45:20,628 --> 00:45:22,700 Estou certa de que ele não quis desrespeitá-los. 605 00:45:22,720 --> 00:45:25,200 Meu marido e eu temos vários amigos judeus na América. 606 00:45:25,220 --> 00:45:26,742 Este homem, senhora, 607 00:45:26,828 --> 00:45:29,200 está apenas aguçando o ódio nesse país. 608 00:45:29,300 --> 00:45:31,900 E para seu próprio benefício, devo acrescentar! 609 00:45:34,942 --> 00:45:38,000 Que Deus perdoe a senhora e o seu marido por apoiarem ele. 610 00:45:46,514 --> 00:45:49,680 Também sei o que é me decepcionar com um amigo. 611 00:45:49,914 --> 00:45:52,542 Se ele enganou vocês sobre seu passado, 612 00:45:52,942 --> 00:45:55,142 de que mais será capaz? 613 00:45:55,514 --> 00:45:58,171 O senhor é um orador muito talentoso, Sr. Hitler. 614 00:45:58,514 --> 00:46:02,050 É uma honra me sentar a essa mesa com o senhor. 615 00:46:09,400 --> 00:46:12,971 Comecei minha vida como um artista talentoso, 616 00:46:13,114 --> 00:46:14,685 capitão Göring. 617 00:46:17,500 --> 00:46:20,600 Eu trouxe algo que gostaria que todos vissem. 618 00:46:26,228 --> 00:46:29,342 Simples. Ariano. 619 00:46:29,971 --> 00:46:31,685 O que significa? 620 00:46:32,428 --> 00:46:34,371 Significa "O Inconquistável". 621 00:46:44,285 --> 00:46:47,085 Gosta, Sra. Hanfstaengl? 622 00:46:49,714 --> 00:46:52,685 É bem hipnótico. 623 00:46:57,857 --> 00:47:02,700 Diga-nos, Sr. Hitler, já pensou em publicar? 624 00:47:07,457 --> 00:47:08,800 Parabéns! 625 00:47:10,257 --> 00:47:11,485 Obrigado. 626 00:47:15,771 --> 00:47:16,914 Obrigado. 627 00:47:17,500 --> 00:47:19,650 "Meu momento decisivo aconteceu" 628 00:47:19,700 --> 00:47:22,200 "quando removeram a venda dos meus olhos!" 629 00:47:22,250 --> 00:47:25,400 E só assim iremos triunfar! E nós vamos triunfar! 630 00:47:25,420 --> 00:47:28,942 "Os judeus e toda a sua infâmia!" 631 00:47:29,028 --> 00:47:31,228 Nós vamos enforcar os especuladores! 632 00:47:31,400 --> 00:47:34,800 Nós os reconhecemos! 633 00:47:36,330 --> 00:47:38,542 Eles pagarão caro! 634 00:47:38,650 --> 00:47:42,000 1ª Edição do Jornal do Partido Nazista, dezembro de 1920 635 00:47:42,771 --> 00:47:49,057 "Nós triunfaremos! Nós triunfaremos!" 636 00:48:00,220 --> 00:48:03,742 Reunião do NSDAP com o DSP, Junho de 1921 637 00:48:05,828 --> 00:48:07,485 O que está havendo? 638 00:48:08,220 --> 00:48:11,142 Sr. Hitler, nós... 639 00:48:12,228 --> 00:48:13,685 Quem são esses? 640 00:48:14,114 --> 00:48:16,457 Meus novos amigos. Sobre o que discutiam? 641 00:48:16,600 --> 00:48:20,028 O DSP nos procurou para que uníssemos forças. 642 00:48:20,700 --> 00:48:22,400 Nossas diretrizes são parecidas. 643 00:48:22,500 --> 00:48:24,300 Podemos negociar uma nova plataforma 644 00:48:24,320 --> 00:48:26,400 que elimine as nossas diferenças, 645 00:48:26,420 --> 00:48:28,700 fortalecendo assim, ambos os Partidos! 646 00:48:30,028 --> 00:48:33,314 Alguns dos presentes discordam. 647 00:48:34,771 --> 00:48:38,685 Entendo. Quer saber o que eu penso? 648 00:48:38,800 --> 00:48:40,000 Sim, claro! 649 00:48:40,285 --> 00:48:42,371 -Acho que você é um traidor. -Mas, Sr. Hitler... 650 00:48:42,450 --> 00:48:44,800 Pactos são inaceitáveis! 651 00:48:48,700 --> 00:48:51,000 Se eles quiserem deixar o Partido deles... 652 00:48:51,020 --> 00:48:53,200 e juntar-se à nossa causa, tudo bem! 653 00:48:53,285 --> 00:48:57,400 Mas os nossos princípios não podem ser alterados! 654 00:49:01,900 --> 00:49:04,800 Mais uma vez, Drexler, você prova que tenho razão. 655 00:49:07,800 --> 00:49:11,600 Esta é uma organização enfadonha e amadora. 656 00:49:11,900 --> 00:49:14,700 E você é um tolo invejoso! 657 00:49:17,900 --> 00:49:20,100 O que me leva a isso... 658 00:49:22,200 --> 00:49:23,800 Quem escreveu isso? 659 00:49:25,100 --> 00:49:27,600 E não finja desconhecer. 660 00:49:28,600 --> 00:49:32,300 Um dos nossos membros me chama de "demagogo perigoso". 661 00:49:33,900 --> 00:49:36,700 Está tentando me destruir? 662 00:49:38,000 --> 00:49:41,900 Não preciso de você nem do seu Partido. 663 00:49:42,100 --> 00:49:45,000 Formarei o meu próprio partido! 664 00:50:14,971 --> 00:50:17,085 Sr. Hitler! 665 00:50:19,285 --> 00:50:22,257 Por favor, você tem razão. 666 00:50:22,600 --> 00:50:25,500 Não faremos nenhuma aliança, se é assim que prefere. 667 00:50:26,000 --> 00:50:30,200 Mas alguns questionam as suas relações financeiras. 668 00:50:31,500 --> 00:50:33,600 Não somos um partido de burgueses... 669 00:50:33,700 --> 00:50:36,400 -Acaba havendo conflitos. -A liderança. 670 00:50:40,800 --> 00:50:43,200 -Como? -Quero que renuncie. 671 00:50:43,371 --> 00:50:45,314 Nomeie-me como seu sucessor. 672 00:50:53,742 --> 00:50:56,742 Sim. Sim, claro! 673 00:50:56,857 --> 00:50:59,200 O Comitê deve aprovar por unanimidade. 674 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 E depois faça um comunicado público. 675 00:51:09,971 --> 00:51:12,110 Podem me dar sua atenção? 676 00:51:13,628 --> 00:51:18,400 A liderança acaba de tomar uma decisão importante! 677 00:51:19,142 --> 00:51:24,971 Já não me sinto mais apto para liderar a nossa luta! 678 00:51:25,200 --> 00:51:31,257 Portanto, tenho o prazer de anunciar o nosso novo líder, 679 00:51:31,771 --> 00:51:34,057 o nosso novo Führer... 680 00:51:35,542 --> 00:51:37,228 Adolf Hitler! 681 00:51:39,085 --> 00:51:41,257 29 DE JULHO DE 1921 682 00:51:41,400 --> 00:51:43,514 (Hitler vence Drexler por 533 a 1) 683 00:52:21,828 --> 00:52:23,142 Meu Deus! 684 00:52:28,371 --> 00:52:30,400 Não, um pouco mais alto. 685 00:52:30,500 --> 00:52:34,400 Perfeito. Está ótimo. Lindo, magnífico! 686 00:52:36,342 --> 00:52:40,371 Não. Não. Sim! 687 00:52:41,700 --> 00:52:46,100 Bela escolha, meu Führer. Mas não prefere esta pose? 688 00:52:46,285 --> 00:52:47,914 Com licença, Sr. Hitler. 689 00:52:48,000 --> 00:52:51,400 Uma mensagem do Comissário da Baviera, Gustav von Kahr. 690 00:53:09,657 --> 00:53:12,800 Estão me pedindo para cancelar os meus discursos. 691 00:53:13,828 --> 00:53:15,800 Pedem, não. Ordenam. 692 00:53:20,114 --> 00:53:22,457 O Chanceler quer pagar as indenizações de guerra 693 00:53:22,542 --> 00:53:24,342 e honrar o Tratado de Versalhes. 694 00:53:24,500 --> 00:53:27,900 Como resultado, o povo dá sinais de insatisfação. 695 00:53:28,100 --> 00:53:31,600 Kahr impôs estado de emergência e assumiu o governo. 696 00:53:31,628 --> 00:53:33,200 Ele acrescenta... 697 00:53:33,400 --> 00:53:37,900 "Se Hitler discursar, só vai piorar ainda mais a situação." 698 00:53:37,950 --> 00:53:41,600 "Piorar a situação!" 699 00:53:46,914 --> 00:53:48,940 Já foi ao mercado? 700 00:53:50,300 --> 00:53:53,200 Sabe quanto custa um pão atualmente? 701 00:53:53,628 --> 00:53:55,600 500 mil marcos. 702 00:53:55,771 --> 00:53:57,485 500 mil marcos! 703 00:53:57,500 --> 00:54:00,400 Nem carrinhos de mão podem carregar tanto dinheiro! 704 00:54:03,900 --> 00:54:06,700 E ele receia que eu piore as coisas? 705 00:54:07,600 --> 00:54:10,100 Diga ao comissário Kahr, 706 00:54:10,400 --> 00:54:12,900 que agora não é hora para o silêncio. 707 00:54:13,400 --> 00:54:15,700 É hora de uma revolução! 708 00:54:31,457 --> 00:54:35,857 Certo, bem, acho que agora é comigo... 709 00:54:51,314 --> 00:54:55,700 Sei que está chateado. E com toda certeza. 710 00:54:56,257 --> 00:54:58,742 O comissário Von Kahr agiu precipitadamente. 711 00:54:59,142 --> 00:55:01,600 Sr. Hitler, não leve isso para o lado pessoal, 712 00:55:02,171 --> 00:55:04,514 ambos queremos o mesmo. 713 00:55:05,742 --> 00:55:09,114 Von Kahr pensa que não precisa de você. 714 00:55:09,200 --> 00:55:11,800 Você tem que ser esperto e provar-lhe o contrário. 715 00:55:12,171 --> 00:55:14,771 Que você conta com o apoio do povo. 716 00:55:18,142 --> 00:55:20,228 Quero que veja uma coisa. 717 00:55:22,685 --> 00:55:25,428 Estes artigos do editor Fritz Gerlich, 718 00:55:25,571 --> 00:55:28,142 geralmente são favoráveis. 719 00:55:28,400 --> 00:55:31,500 As pessoas de prestígio gostam de ler o que ele escreve. 720 00:55:31,600 --> 00:55:37,100 Por acaso, ele também escreve os discursos do comissário Kahr. 721 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 Acho que devia visitá-lo. 722 00:55:40,142 --> 00:55:43,314 Preparei-os esta manhã, espero que goste. 723 00:55:46,685 --> 00:55:49,685 Deve ter sido muito corajoso, Sr. Hitler. 724 00:55:49,885 --> 00:55:52,828 A Cruz de Ferro não é pouca coisa... 725 00:55:57,228 --> 00:55:58,942 Obrigado, querida. 726 00:56:07,020 --> 00:56:11,400 Já o ouvi discursar, Sr. Hitler. É muito convincente. 727 00:56:11,700 --> 00:56:14,500 Sabe...partilhamos alguns ideais: 728 00:56:14,514 --> 00:56:19,300 a urgência de um líder político, uma voz forte que nos guie... 729 00:56:19,400 --> 00:56:21,700 Precisamos de alguém que assuma o comando. 730 00:56:21,800 --> 00:56:25,300 Que ignore esse Tratado de Versalhes, 731 00:56:25,350 --> 00:56:29,100 que se recuse a pagar indenizações de guerra. 732 00:56:32,200 --> 00:56:33,900 O que está fazendo? 733 00:56:35,200 --> 00:56:39,980 Faço anotações nas entrevistas, assim quando voltar... 734 00:56:40,000 --> 00:56:43,400 Isto não é uma entrevista! O que o levou a pensar isso? 735 00:56:56,542 --> 00:56:57,971 Kahr é um idiota! 736 00:56:58,742 --> 00:57:00,400 Sei que ele é seu amigo... 737 00:57:00,700 --> 00:57:03,700 mas ele precisa entender que eu não sou o inimigo. 738 00:57:04,200 --> 00:57:07,771 Se quiser ficar contra Berlim, ótimo! Não vou impedi-lo. 739 00:57:07,940 --> 00:57:11,900 Aliás, eu devia ser aliado dele. 740 00:57:13,700 --> 00:57:16,500 Mas vocês têm pontos cruciais de discordância. 741 00:57:16,542 --> 00:57:18,714 -Ambos desejam liderar. -Liderar? 742 00:57:20,285 --> 00:57:22,285 Eu não quero liderar. 743 00:57:23,000 --> 00:57:27,200 Desde que Kahr nos dê uma posição no seu governo. 744 00:57:29,200 --> 00:57:34,000 Uma pequena fatia do bolo, por assim dizer. 745 00:57:40,571 --> 00:57:42,142 Sabe... 746 00:57:43,000 --> 00:57:45,300 um homem como você faz falta. 747 00:57:47,700 --> 00:57:49,900 Talvez pudesse... 748 00:57:50,500 --> 00:57:52,800 escrever para nós. 749 00:57:54,600 --> 00:57:57,700 -Em prol do NSDAP? -Exato! 750 00:57:58,400 --> 00:58:02,900 -Mas eu não escrevo propaganda. -Quem falou em propaganda? 751 00:58:03,300 --> 00:58:05,300 Falo da verdade! 752 00:58:06,000 --> 00:58:09,400 Olhe à sua volta. imigrantes, judeus... 753 00:58:09,700 --> 00:58:11,900 roubam tudo pelo qual trabalhamos. 754 00:58:12,000 --> 00:58:13,400 Os judeus alemães? 755 00:58:13,500 --> 00:58:15,900 Qualquer Partido que suba ao poder garantirá que... 756 00:58:15,920 --> 00:58:18,000 Estamos falando de judeus! 757 00:58:18,200 --> 00:58:21,000 Não são cidadãos! Não têm direitos! 758 00:58:21,050 --> 00:58:23,000 Você não é um Nacionalista? 759 00:58:24,400 --> 00:58:26,300 Já deveria saber! 760 00:58:27,800 --> 00:58:30,400 Jamais faça concessões aos judeus! 761 00:58:32,171 --> 00:58:33,257 Jamais! 762 00:58:41,800 --> 00:58:45,600 Ele é insano, totalmente psicótico! 763 00:58:46,600 --> 00:58:49,600 Talvez um orador convincente no palco, mas... 764 00:58:49,700 --> 00:58:51,200 como pessoa, 765 00:58:51,250 --> 00:58:54,300 pude ver seus olhos, e o que vi foi... 766 00:58:54,900 --> 00:58:56,600 de arrepiar. 767 00:58:57,200 --> 00:59:00,200 Eu pretendo liquidá-lo. 768 00:59:00,257 --> 00:59:03,200 Com o devido respeito, comissário Von Kahr... 769 00:59:04,000 --> 00:59:05,950 mas tenha cuidado ao lidar com ele. 770 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Não se preocupe, é o que farei. 771 00:59:08,400 --> 00:59:11,100 Sei como lidar com Adolf Hitler. 772 00:59:12,000 --> 00:59:15,900 Na semana passada houve mais de 40 assassinatos políticos. 773 00:59:16,280 --> 00:59:19,142 Vermelhos matando SA, SA matando vermelhos. 774 00:59:20,742 --> 00:59:23,571 O general Von Lossow e o coronel Seisser... 775 00:59:23,600 --> 00:59:25,550 estão tão preocupados quanto eu. 776 00:59:25,600 --> 00:59:27,900 Se meu Partido tivesse voz no seu governo, 777 00:59:27,920 --> 00:59:30,000 talvez encontrássemos formas menos violentas 778 00:59:30,020 --> 00:59:31,500 de nos manifestar! 779 00:59:31,700 --> 00:59:34,700 É precisamente isso que quero lhe propor. 780 00:59:37,600 --> 00:59:41,457 Dentro de algumas semanas, 781 00:59:41,628 --> 00:59:44,771 Lossow e Seisser pretendem marchar em Berlim, 782 00:59:44,885 --> 00:59:46,028 num golpe de estado, 783 00:59:46,142 --> 00:59:48,714 para tomar o controle do governo nacional. 784 00:59:52,400 --> 00:59:55,100 Gostaria de participar desse golpe de estado? 785 00:59:57,742 --> 00:59:59,200 Claro! 786 01:00:00,171 --> 01:00:03,257 Então, você precisa se acalmar. 787 01:00:04,280 --> 01:00:08,314 Continue discursando, não altere sua rotina, 788 01:00:08,457 --> 01:00:11,142 mas terá de me prometer uma coisa: 789 01:00:11,714 --> 01:00:15,314 se quer fazer parte do nosso governo, 790 01:00:15,571 --> 01:00:18,371 a violência tem de acabar. 791 01:00:18,514 --> 01:00:21,971 Berlim não deve suspeitar que temos planos contra eles. 792 01:00:23,485 --> 01:00:25,571 Tem o meu total apoio. 793 01:00:31,142 --> 01:00:33,628 Tente acalmar os seus homens. 794 01:00:33,828 --> 01:00:36,700 -Não posso fazer isso. -Claro que pode. 795 01:00:37,100 --> 01:00:39,800 Você é o líder deles, eles vão te ouvir. 796 01:00:40,000 --> 01:00:41,500 Eu lhes pago para isso. 797 01:00:41,514 --> 01:00:44,971 Não é questão de dinheiro, é de princípios. 798 01:00:45,600 --> 01:00:49,371 Se houver um Vermelho por perto, vai haver briga. 799 01:00:49,485 --> 01:00:54,342 Olha, não me interessa como vai fazer isso. 800 01:00:54,828 --> 01:00:57,057 Mas mantenha-os calmos. 801 01:01:03,800 --> 01:01:05,800 Ele não vai obedecer. 802 01:01:05,820 --> 01:01:08,800 Precisamos dar um jeito, algum tipo de fantoche... 803 01:01:08,828 --> 01:01:10,371 Mais justo! 804 01:01:10,571 --> 01:01:12,457 Então, como vai o seu pai, Hess? 805 01:01:12,500 --> 01:01:15,000 Vai bem, general Ludendorff. Ele manda lembranças. 806 01:01:17,171 --> 01:01:18,571 E este quem é? 807 01:01:19,114 --> 01:01:21,600 Apresento-lhe o Sr. Hitler. 808 01:01:22,000 --> 01:01:23,600 Acho que já se conhecem, 809 01:01:23,742 --> 01:01:26,342 num dos jantares do capitão Göring. 810 01:01:26,971 --> 01:01:29,800 Então, em que posso ajudá-lo? 811 01:01:29,900 --> 01:01:32,100 Não, não, apertado demais, afrouxe! 812 01:01:32,200 --> 01:01:35,771 Vossa Excelência é o nosso... 813 01:01:36,500 --> 01:01:39,400 líder heróico da Direita Nacionalista, 814 01:01:39,420 --> 01:01:41,000 e eu sou apenas um porta-voz. 815 01:01:41,057 --> 01:01:42,342 Afrouxe, não consigo respirar! 816 01:01:42,428 --> 01:01:43,457 Será que... 817 01:01:43,510 --> 01:01:46,000 poderíamos discutir um plano que tenho? 818 01:01:46,142 --> 01:01:49,628 Estamos confiantes de que V.Ex.ª irá nos apoiar. 819 01:01:50,542 --> 01:01:53,000 Apoio? Para quê? 820 01:01:53,600 --> 01:01:56,100 Planejamos uma mudança no poder. 821 01:01:56,200 --> 01:01:58,850 O comissário bávaro Von Kahr tomou a sábia decisão 822 01:01:58,870 --> 01:02:02,000 de se juntar aos Nacional-Socialistas numa marcha em Berlim. 823 01:02:03,085 --> 01:02:04,142 Bem... 824 01:02:04,800 --> 01:02:06,228 melhor para vocês. 825 01:02:06,600 --> 01:02:09,600 Aqueles idiotas no Reichstag não aprenderam a lição. 826 01:02:09,657 --> 01:02:11,420 Portanto, expulsem-nos! 827 01:02:12,400 --> 01:02:14,100 Precisamos de verdadeiros alemães... 828 01:02:14,114 --> 01:02:17,100 dirigindo esse país novamente, como tínhamos com Bismark. 829 01:02:17,170 --> 01:02:18,685 Eu o conheci, sabe. 830 01:02:19,714 --> 01:02:22,314 Meu Deus, que homem! 831 01:02:22,700 --> 01:02:27,800 Então, o que planejam? Conseguirão levar adiante? 832 01:02:27,900 --> 01:02:29,700 Não me façam passar vergonha. 833 01:02:29,742 --> 01:02:32,600 V.Ex.ª, estamos certos do nosso sucesso. 834 01:02:33,800 --> 01:02:37,600 A propósito, na próxima semana discursarei no Circus Krone. 835 01:02:37,657 --> 01:02:39,800 Ficaria honrado com a sua presença. 836 01:02:43,420 --> 01:02:46,857 Circo Krone, Munique, novembro de 1923 837 01:02:48,428 --> 01:02:50,600 Por muitos anos, meus amigos, 838 01:02:50,771 --> 01:02:52,857 eu vivi como um prisioneiro. 839 01:02:53,000 --> 01:02:54,400 Encapuzado, 840 01:02:54,450 --> 01:02:57,200 esquivando-me de golpes de todos os lados. 841 01:02:57,300 --> 01:02:59,700 O que eu tinha feito para merecer tal tratamento? 842 01:02:59,800 --> 01:03:02,700 Eu nem mesmo sabia quem era o meu inimigo. 843 01:03:03,257 --> 01:03:09,400 Uma vítima inocente da ganância, do ódio, da astúcia! 844 01:03:12,028 --> 01:03:14,885 Em anos recentes, todos sofremos isso. 845 01:03:15,028 --> 01:03:17,485 E a Alemanha mais do que todos nós. 846 01:03:20,485 --> 01:03:23,571 Mas não há porque viver na escuridão. 847 01:03:24,028 --> 01:03:25,885 O momento crucial em minha vida 848 01:03:25,971 --> 01:03:28,600 foi quando removeram a venda dos meus olhos. 849 01:03:29,228 --> 01:03:32,428 E pude ver o meu inimigo. O nosso inimigo! 850 01:03:32,542 --> 01:03:34,000 Os judeus! 851 01:03:34,171 --> 01:03:37,650 Nós os reconhecemos! Nós os reconhecemos! 852 01:03:37,700 --> 01:03:39,700 Ninguém sai! 853 01:03:39,742 --> 01:03:42,250 Vemos como sua imundície e sua avareza 854 01:03:42,300 --> 01:03:45,300 apunhalam o coração deste grande país! 855 01:03:46,000 --> 01:03:48,500 Precisamos esmagar estes insetos! 856 01:03:48,571 --> 01:03:51,300 Temos que varrer esta praga da nossa nação! 857 01:03:53,000 --> 01:03:56,700 O que dissermos esta noite logo será esquecido, 858 01:03:56,742 --> 01:04:01,500 mas o que fizermos permanecerá por milhares de anos! 859 01:04:27,228 --> 01:04:28,714 Qual é o problema? 860 01:04:28,942 --> 01:04:31,900 Lossow disse para esperarmos mais duas semanas 861 01:04:31,942 --> 01:04:33,800 antes que eles entrem em ação. 862 01:04:34,800 --> 01:04:38,900 Seisser esteve em Berlim, numa reunião importante. 863 01:04:39,200 --> 01:04:42,900 Kahr não me recebeu. Mas daqui a 2 dias, 864 01:04:42,920 --> 01:04:47,200 falará às facções de Direita numa das suas cervejarias. 865 01:04:47,228 --> 01:04:50,400 A todas as facções, exceto a sua. 866 01:04:50,500 --> 01:04:52,800 Ele foi mais esperto, meu rapaz. 867 01:04:52,880 --> 01:04:56,900 Ele pretende formar uma coligação com todos os seus adversários, 868 01:04:56,914 --> 01:04:59,500 para constituir um governo sem o senhor. 869 01:05:00,200 --> 01:05:04,100 Ele te jogou nisso só para silenciar você. 870 01:05:07,342 --> 01:05:09,257 Então, prosseguiremos sem eles. 871 01:05:10,400 --> 01:05:13,371 Vamos tomar Munique e marchar sobre Berlim. 872 01:05:13,714 --> 01:05:16,140 O povo está conosco. Escute-os! 873 01:05:20,600 --> 01:05:22,685 Cavalheiros, chegou a nossa hora! 874 01:05:56,200 --> 01:05:59,628 Cervejaria Hofbrauhaus (8 de novembro de 1923...) 875 01:05:59,900 --> 01:06:03,457 Confrontarei Kahr aqui. Röhm vai esperar aqui. 876 01:06:04,371 --> 01:06:06,314 Cercaremos os quartéis... 877 01:06:06,942 --> 01:06:08,485 e atacamos! 878 01:06:08,500 --> 01:06:10,300 Quando tudo estiver sob controle, 879 01:06:10,342 --> 01:06:12,100 ligo para o Röhm da cervejaria. 880 01:06:12,200 --> 01:06:15,200 Metade dos meus homens cortará as linhas telefônicas. 881 01:06:15,250 --> 01:06:18,000 O resto de nós defenderá os quartéis. 882 01:06:18,030 --> 01:06:20,300 Nenhuma informação entra ou sai de Munique, 883 01:06:20,314 --> 01:06:22,000 a menos que eu autorize. 884 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Cavalheiros... 885 01:06:27,600 --> 01:06:31,700 sei que isso é muito dito, e profundamente sentido. 886 01:06:31,800 --> 01:06:34,200 Mas não mais profundamente do que esta noite. 887 01:06:34,300 --> 01:06:38,900 Que Deus e o povo da Alemanha estejam conosco. 888 01:06:47,200 --> 01:06:52,000 Somos irmãos, você e eu. E juntos, faremos história. 889 01:06:53,600 --> 01:06:55,650 (Bürgerbräukeller, Munique, 890 01:06:55,700 --> 01:06:59,340 local onde George Elser poria uma bomba-relógio em 1939) 891 01:06:59,628 --> 01:07:01,542 Seus documentos, por favor! 892 01:07:02,200 --> 01:07:05,080 Mal dormi a noite passada, por causa deste discurso. 893 01:07:05,100 --> 01:07:07,700 A popularidade dele dispara, se o povo não ouvir a verdade.... 894 01:07:07,720 --> 01:07:09,300 Calma, o povo ouvirá. 895 01:07:09,340 --> 01:07:11,600 Essa noite unificaremos os outros partidos 896 01:07:11,628 --> 01:07:13,800 e poremos fim a Adolf Hitler. 897 01:07:17,771 --> 01:07:20,514 Bürgerbräukeller (...na mesma noite) 898 01:07:25,828 --> 01:07:30,514 # O circo reina e eu sou a domadora de leões 899 01:07:30,657 --> 01:07:34,828 # E defensora feroz do tudo ou nada 900 01:07:34,914 --> 01:07:39,371 # Estalo o meu chicote, e o rei de toda a selva 901 01:07:39,485 --> 01:07:42,971 # Começa a ronronar como se fosse meu gatinho 902 01:07:43,140 --> 01:07:47,171 # Mas sintam o fedor, não podemos escapar à selva 903 01:07:47,285 --> 01:07:51,457 # Embora haja paz, os animais continuam a rugir 904 01:07:51,628 --> 01:07:55,685 # Essas queridas bestas que anseiam por se matar umas às outras 905 01:07:55,771 --> 01:07:59,742 # Só o meu chicote os impede de entrar em guerra 906 01:07:59,885 --> 01:08:01,800 # Eles atacam... 907 01:08:06,371 --> 01:08:07,600 Cavalheiros... 908 01:08:07,700 --> 01:08:11,000 a história nos trouxe à beira do caos. 909 01:08:12,000 --> 01:08:14,050 Agora temos de escolher. 910 01:08:14,100 --> 01:08:15,980 # Homens que se comportam como animais 911 01:08:16,000 --> 01:08:17,800 # Animais que se comportam como homens 912 01:08:17,828 --> 01:08:20,800 # Ambos precisam de adestramento de vez em quando 913 01:08:20,880 --> 01:08:25,057 ...ou com coragem e fé, saltamos... 914 01:08:25,142 --> 01:08:27,770 # O que é esse rufar? O que vem agora? 915 01:08:29,514 --> 01:08:31,571 8 de novembro de 1923 916 01:08:32,800 --> 01:08:35,371 A revolução nacional começou! 917 01:08:36,110 --> 01:08:38,971 O prédio está cercado, ninguém pode sair. 918 01:08:39,140 --> 01:08:41,200 Se houver tumulto, serão abatidos! 919 01:08:45,250 --> 01:08:46,714 Lá para dentro! 920 01:08:48,450 --> 01:08:50,171 Lá para dentro! 921 01:08:59,285 --> 01:09:03,057 Mantenham a calma! Fiquem em seus lugares! 922 01:09:03,300 --> 01:09:05,371 O prédio está cercado! 923 01:09:06,542 --> 01:09:08,685 Chame o Ludendorff. 924 01:09:10,285 --> 01:09:12,485 Lamento surpreendê-los, 925 01:09:12,685 --> 01:09:15,057 mas ciladas não são surpresa para vocês. 926 01:09:16,428 --> 01:09:19,257 Estou formando um governo provisório do Reich. 927 01:09:19,700 --> 01:09:21,900 Ficarei a cargo da polícia, 928 01:09:22,000 --> 01:09:24,500 o General Ludendorff assumirá o Exército 929 01:09:24,600 --> 01:09:27,457 e tenho uma posição para cada um de vocês. 930 01:09:27,650 --> 01:09:29,342 Conto com seu apoio. 931 01:09:32,028 --> 01:09:34,885 Parece que planejaram muito bem. 932 01:09:35,000 --> 01:09:37,685 E cadê o general Ludendorff? 933 01:09:37,850 --> 01:09:42,800 Se ele o apoia como diz, por que ele não está aqui? 934 01:09:44,571 --> 01:09:47,485 Parece que o homenzinho conseguiu, não foi? 935 01:09:48,485 --> 01:09:50,314 Só um instante. 936 01:09:53,600 --> 01:09:56,628 Mantenham a calma! 937 01:09:57,400 --> 01:09:59,057 Ele está atrasado. 938 01:10:04,371 --> 01:10:06,742 O que está acontecendo! 939 01:10:07,510 --> 01:10:09,942 -Tem certeza de que ele vem? -Cale-se! 940 01:10:12,542 --> 01:10:13,942 Calem-se! 941 01:10:15,600 --> 01:10:18,657 Sentem-se! Mantenham-se calmos! 942 01:10:21,114 --> 01:10:22,428 Ele chegou! 943 01:10:24,714 --> 01:10:27,085 Seus líderes estão conosco! 944 01:10:27,371 --> 01:10:29,342 Vão se juntar a nós? 945 01:10:29,714 --> 01:10:31,714 Ou ficarão para trás? 946 01:10:37,428 --> 01:10:40,228 A revolução alemã começa esta noite! 947 01:10:56,142 --> 01:10:57,285 Sim? 948 01:10:58,628 --> 01:10:59,714 Ótimo. 949 01:11:13,742 --> 01:11:15,971 Um grupo armado dirige-se ao quartel. 950 01:11:29,228 --> 01:11:30,542 Recuar! 951 01:11:30,685 --> 01:11:32,285 Vamos! 952 01:11:37,600 --> 01:11:38,828 Sai da frente! 953 01:11:38,942 --> 01:11:40,800 Como assim "recuaram"? 954 01:11:40,942 --> 01:11:44,571 Não posso acreditar! Ninguém faz nada certo! 955 01:11:48,600 --> 01:11:51,314 -Como fica sua consciência? -Consciência! 956 01:11:51,400 --> 01:11:53,285 Uma invenção judia, senhor! 957 01:11:53,420 --> 01:11:54,971 Consciência... 958 01:11:56,114 --> 01:11:58,914 Podemos visitar nossas esposas, General? 959 01:11:59,028 --> 01:12:00,571 Elas estão preocupadas. 960 01:12:02,314 --> 01:12:04,000 Sim, claro. 961 01:12:04,170 --> 01:12:06,485 Não devemos preocupar as mulheres. 962 01:12:07,228 --> 01:12:09,914 IRMÃOS! NÃO ATIREM! 963 01:12:10,200 --> 01:12:12,800 Mobilize o exército agora! 964 01:12:18,114 --> 01:12:19,942 O que está acontecendo? 965 01:12:20,171 --> 01:12:23,485 Eles são muitos, alguém deve ter nos traído. 966 01:12:24,100 --> 01:12:26,580 O que faz aqui? Onde estão Kahr e os outros? 967 01:12:26,600 --> 01:12:29,280 Eu os liberei, suas esposas estavam preocupadas. 968 01:12:29,300 --> 01:12:31,150 Mas está tudo bem, eles me prometeram... 969 01:12:31,180 --> 01:12:34,000 -que ficariam calados. -Ah, meu Deus! 970 01:12:35,000 --> 01:12:36,657 -Sigam-me! -Vamos! 971 01:12:36,742 --> 01:12:39,714 Vamos fugir pelas ruas! 972 01:12:40,171 --> 01:12:42,000 Vamos ao Ministério da Guerra! 973 01:12:42,114 --> 01:12:44,885 Havia 8 mil pessoas no Circus Krone na outra noite. 974 01:12:44,942 --> 01:12:46,828 Assim que souberem o que aconteceu, 975 01:12:46,860 --> 01:12:48,428 eles vão nos apoiar! 976 01:13:38,828 --> 01:13:40,057 Fogo! 977 01:13:48,142 --> 01:13:49,971 Depressa, recuar! 978 01:13:50,200 --> 01:13:52,200 Tirem ele daqui! 979 01:14:11,571 --> 01:14:13,028 Crianças! 980 01:14:21,714 --> 01:14:23,685 Vai, rápido! 981 01:14:37,920 --> 01:14:40,428 -Alô! -Querida, sou eu! 982 01:14:40,685 --> 01:14:43,057 Preciso fugir, deu tudo errado. 983 01:14:43,342 --> 01:14:45,142 Não deixe ninguém entrar. 984 01:14:45,300 --> 01:14:47,650 Pegue as crianças e vá para a casa de sua mãe. 985 01:14:47,740 --> 01:14:50,285 -Ernst, o que houve? -Eu ligo depois. 986 01:14:53,514 --> 01:14:57,057 Frieda! Frieda! 987 01:15:02,020 --> 01:15:05,257 Conheço um lugar seguro, vire à direita! 988 01:15:15,971 --> 01:15:18,914 Está assustando as crianças, atenda a porta! 989 01:15:19,010 --> 01:15:20,914 Vai, Frieda, agora! 990 01:15:46,542 --> 01:15:49,870 Frieda, pare! Cale-se! 991 01:15:50,000 --> 01:15:51,150 Cale-se! 992 01:15:51,285 --> 01:15:54,342 Leve as crianças para fora, vai! 993 01:16:36,457 --> 01:16:38,857 Sra. Hanfstaengl, abra a porta! 994 01:16:38,942 --> 01:16:40,850 Sabemos que ele está aí dentro! 995 01:16:40,971 --> 01:16:44,800 Sra. Hanfstaengl, abra a porta! 996 01:16:57,790 --> 01:17:00,342 Levante-se, vamos! 997 01:17:11,257 --> 01:17:14,085 3 MESES DEPOIS... 998 01:17:14,400 --> 01:17:15,971 Sr. Hitler! 999 01:17:20,171 --> 01:17:24,571 Claro é isso, é exatamente o que querem. 1000 01:17:25,400 --> 01:17:27,400 Está fazendo greve de fome. 1001 01:17:27,450 --> 01:17:30,100 Se ele não testemunhar, ou pior, se ele morrer, 1002 01:17:30,120 --> 01:17:31,400 eles virão atrás de todos, 1003 01:17:31,420 --> 01:17:33,100 -incluindo nós. -Você não sabe o que diz. 1004 01:17:33,120 --> 01:17:35,200 Helene, alguém tem de responder pelo golpe. 1005 01:17:35,220 --> 01:17:37,200 -Por Deus, foi traição! -Mamãe! 1006 01:17:38,500 --> 01:17:40,600 Ele não ouvirá seus homens, 1007 01:17:40,620 --> 01:17:42,320 mas ele gosta de você. Você só precisa... 1008 01:17:42,340 --> 01:17:44,300 -restabelecer sua confiança. -Não! 1009 01:17:44,400 --> 01:17:45,485 Helene! 1010 01:17:46,971 --> 01:17:49,885 As nossas vidas, o nosso futuro... 1011 01:17:50,057 --> 01:17:51,542 dependem disso. 1012 01:18:10,285 --> 01:18:12,000 Eu mesma os fiz. 1013 01:18:18,085 --> 01:18:19,942 Não perca a esperança. 1014 01:18:22,114 --> 01:18:24,800 Muitas pessoas acreditam em você. 1015 01:18:26,628 --> 01:18:27,857 E você? 1016 01:18:31,342 --> 01:18:33,457 Quando te vi pela 1ª vez, 1017 01:18:34,685 --> 01:18:38,400 soube que era um grande homem. 1018 01:19:06,371 --> 01:19:10,400 Munique, Alemanha 24 de fevereiro de 1924 1019 01:19:12,285 --> 01:19:13,628 Lá está ele! 1020 01:19:54,057 --> 01:19:55,742 Vamos prosseguir. 1021 01:19:55,914 --> 01:19:57,714 General Ludendorff... 1022 01:19:59,342 --> 01:20:02,600 o senhor foi acusado de alta traição. 1023 01:20:03,571 --> 01:20:07,114 -Como se declara? -Sou inocente! 1024 01:20:16,114 --> 01:20:17,771 Adolf Hitler... 1025 01:20:19,942 --> 01:20:22,971 o senhor foi acusado de alta traição. 1026 01:20:24,285 --> 01:20:25,800 Como se declara? 1027 01:20:52,771 --> 01:20:53,914 Culpado! 1028 01:21:08,914 --> 01:21:12,300 Sr. Hitler, você é cidadão alemão? 1029 01:21:13,800 --> 01:21:19,100 Refere-se a um pedaço de papel, ou ao sangue nas minhas veias? 1030 01:21:23,885 --> 01:21:25,428 Responda à pergunta! 1031 01:21:30,228 --> 01:21:31,371 Não! 1032 01:21:31,657 --> 01:21:33,971 Em novembro passado, o senhor liderou um golpe 1033 01:21:34,057 --> 01:21:36,914 contra a Baviera e o Reich Alemão. 1034 01:21:37,171 --> 01:21:40,257 O senhor coagiu e ameaçou o comissário Kahr, 1035 01:21:40,428 --> 01:21:43,800 o general Von Lossow e o coronel Seisser. 1036 01:21:44,000 --> 01:21:47,800 Foi acusado de alta traição e considerado inimigo do Estado. 1037 01:21:47,850 --> 01:21:50,000 Se um ladrão rouba o seu dinheiro 1038 01:21:50,030 --> 01:21:51,450 e você o recupera, 1039 01:21:51,500 --> 01:21:53,800 isso o torna um ladrão também? 1040 01:22:00,828 --> 01:22:04,000 Em 1918, nós fomos traídos... 1041 01:22:04,171 --> 01:22:05,742 pelos criminosos de novembro. 1042 01:22:05,885 --> 01:22:08,714 Aqueles que se proclamavam nossos líderes. 1043 01:22:08,900 --> 01:22:10,900 Eles terminaram a guerra, 1044 01:22:11,100 --> 01:22:13,500 assinaram o Tratado de Versalhes. 1045 01:22:13,600 --> 01:22:16,800 E isso, foi alta traição! 1046 01:22:21,200 --> 01:22:23,171 Isto deveria ser um interrogatório 1047 01:22:23,257 --> 01:22:24,600 e não um discurso! 1048 01:22:25,885 --> 01:22:28,371 Eu só estava recuperando 1049 01:22:28,657 --> 01:22:31,228 o que nos foi roubado, 5 anos atrás. 1050 01:22:31,400 --> 01:22:33,028 Ou seja, o direito, 1051 01:22:33,171 --> 01:22:34,600 o direito... 1052 01:22:34,900 --> 01:22:38,800 de nos defendermos dos desejos de um Parlamento ineficaz. 1053 01:22:41,371 --> 01:22:44,342 Eu não usei a força! 1054 01:22:45,371 --> 01:22:48,857 Eu fui apoiado pelo comissário Kahr. 1055 01:22:49,057 --> 01:22:51,200 Por que ele não está em julgamento? 1056 01:22:54,171 --> 01:22:58,800 Se sou culpado de algo, então sou culpado... 1057 01:22:58,900 --> 01:23:02,000 de lutar pela defesa dos direitos do povo alemão! 1058 01:23:04,171 --> 01:23:06,057 Ele é fascinante, não é? 1059 01:23:22,428 --> 01:23:24,685 Fritz, por favor! 1060 01:23:25,542 --> 01:23:27,628 O que foi? 1061 01:23:27,771 --> 01:23:30,342 -Por favor, só... -Sente-se! 1062 01:23:30,514 --> 01:23:31,800 Abre a porta! 1063 01:23:33,314 --> 01:23:34,685 Qual o problema? 1064 01:23:41,100 --> 01:23:43,400 Hoje eu estava totalmente convencido... 1065 01:23:43,485 --> 01:23:44,800 de que tudo estaria acabado. 1066 01:23:45,200 --> 01:23:49,600 De que ele seria exposto como um psicopata de sangue frio. 1067 01:23:51,700 --> 01:23:53,800 Mas eles o apoiaram, Sophie. 1068 01:23:54,457 --> 01:23:56,457 Hitler ficou de pé no tribunal 1069 01:23:56,540 --> 01:23:58,114 e sustentou que tudo o que ele quer... 1070 01:23:58,228 --> 01:24:00,457 é devolver a nação ao seu povo. 1071 01:24:00,771 --> 01:24:02,485 E acreditaram nele. 1072 01:24:03,542 --> 01:24:06,085 Até o juiz ficou impressionado. 1073 01:24:08,770 --> 01:24:10,828 Descobriu como funcionamos. 1074 01:24:11,857 --> 01:24:14,310 -Como assim? -As pessoas. 1075 01:24:14,428 --> 01:24:15,771 Você o conheceu... 1076 01:24:15,971 --> 01:24:17,457 ele não é humano. 1077 01:24:17,600 --> 01:24:20,485 Ele observou as pessoas, para parecer humano. 1078 01:24:20,700 --> 01:24:24,500 Mas tudo o que descobriu foi o nosso medo e o nosso ódio. 1079 01:24:25,228 --> 01:24:26,685 E agora... 1080 01:24:26,900 --> 01:24:29,000 todos corremos na direção de um monstro, 1081 01:24:29,020 --> 01:24:30,600 do qual deveríamos fugir. 1082 01:24:31,000 --> 01:24:34,142 "Tempos extraordinários exigem medidas extraordinárias." 1083 01:24:35,257 --> 01:24:37,314 Lembra-se? 1084 01:24:37,600 --> 01:24:39,400 Quando aqueles bêbados nas cervejarias 1085 01:24:39,420 --> 01:24:41,100 atiravam canecas uns nos outros? 1086 01:24:41,900 --> 01:24:44,200 Eu te disse que nada de bom sairia daí, 1087 01:24:44,400 --> 01:24:45,857 já naquela época. 1088 01:24:47,028 --> 01:24:49,914 Entre, farei algo para você comer. 1089 01:24:50,342 --> 01:24:51,485 Fritz! 1090 01:24:57,771 --> 01:25:00,542 -Obrigado! -Pelo quê? 1091 01:25:06,170 --> 01:25:09,300 Parem as prensas... 1092 01:25:09,320 --> 01:25:11,340 Faremos uma nova primeira página! 1093 01:25:11,685 --> 01:25:16,100 Atenção, todos! Temos uma nova capa! 1094 01:25:16,485 --> 01:25:18,000 Na noite do golpe, 1095 01:25:18,100 --> 01:25:21,650 o Comissário Von Kahr prometia uma iniciativa 1096 01:25:21,700 --> 01:25:25,200 que reverteria os fatos, se o tivessem ouvido. 1097 01:25:25,257 --> 01:25:28,200 Eu sei porque eu escrevi isso. 1098 01:25:28,428 --> 01:25:32,285 Esta noite nós somos a voz da sanidade. 1099 01:25:32,485 --> 01:25:33,685 Escutem! 1100 01:25:33,900 --> 01:25:37,100 "A história nos trouxe à beira do caos." 1101 01:25:37,142 --> 01:25:38,400 "Agora temos de escolher." 1102 01:25:38,500 --> 01:25:40,750 "Ou mergulhamos no abismo," 1103 01:25:40,800 --> 01:25:45,200 "ou, com coragem e fé, saltamos para o outro lado." 1104 01:25:45,257 --> 01:25:49,000 "O abismo é o Partido Nacional Socialista de Hitler." 1105 01:25:49,100 --> 01:25:51,380 "Um Partido de intolerância e ódio," 1106 01:25:51,400 --> 01:25:53,350 "de falsas metáforas e falsa esperança." 1107 01:25:53,400 --> 01:25:56,000 "Um poço de absurdos e mentiras deslavadas". 1108 01:25:56,700 --> 01:25:58,600 Ele é um agitador, 1109 01:25:58,800 --> 01:26:02,400 que acredita que o nosso medo irá se sobrepor à nossa razão. 1110 01:26:03,457 --> 01:26:05,500 E o pior que podemos fazer... 1111 01:26:06,000 --> 01:26:08,300 o pior de tudo... 1112 01:26:08,500 --> 01:26:10,400 é não fazer nada! 1113 01:26:16,857 --> 01:26:18,657 Certo, mãos à obra! 1114 01:26:23,510 --> 01:26:28,085 "O Partido Nacional Socialista nos levará ao Abismo!" 1115 01:26:29,714 --> 01:26:31,000 Traidor! 1116 01:26:33,428 --> 01:26:35,600 General Ludendorff... 1117 01:26:35,800 --> 01:26:38,100 o tribunal o declara inocente! 1118 01:26:38,171 --> 01:26:40,171 Pode ir em liberdade. 1119 01:26:40,310 --> 01:26:43,228 (1º de abril de 1924) 1120 01:26:45,428 --> 01:26:46,971 Sr. Hitler! 1121 01:26:50,400 --> 01:26:53,500 O tribunal o considera culpado de traição. 1122 01:26:57,400 --> 01:27:02,500 Terá de pagar uma multa de 200 marcos de ouro 1123 01:27:03,000 --> 01:27:07,200 e cumprir 5 anos na prisão de Landsberg. 1124 01:27:08,200 --> 01:27:12,200 Você... 1125 01:27:12,400 --> 01:27:15,200 estará elegível à liberdade condicional 1126 01:27:15,300 --> 01:27:17,340 em 9 meses! 1127 01:27:27,428 --> 01:27:30,542 BROUGHT TO YOU BY NEPHILIM dC 84763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.