All language subtitles for Gycklarnas afton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,085 .:: www.ALLPlayer.org ::. 2 00:00:27,736 --> 00:00:32,782 WIECZÓR KUGLARZY 3 00:00:33,992 --> 00:00:39,622 Ingmara Bergmana filmowy obrazek za 3 grosze 4 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 Jutro spotykasz się z żoną i dziećmi. 5 00:06:00,110 --> 00:06:01,778 Przeżywasz to? 6 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Minęły już 3 lata... 7 00:06:05,073 --> 00:06:09,452 Słyszałeś co się przydarzyło kiedyś Frostowi i Almie? Paskudna historia... 8 00:06:09,703 --> 00:06:11,746 Pracowali wtedy u Wegera... 9 00:06:11,996 --> 00:06:13,331 W tym mieście? 10 00:06:13,540 --> 00:06:17,043 Tak, byłem tam i wszystko widziałem. 11 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 Opowiedz jeśli masz ochotę. 12 00:06:22,924 --> 00:06:25,218 Biedny Frost... 13 00:06:27,721 --> 00:06:32,142 To było jakieś siedem lat temu. 14 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 Pułk ćwiczył strzelanie nad zatoką. 15 00:06:36,604 --> 00:06:40,025 Oficerowie leżeli w trawie i nudzili się. 16 00:06:40,358 --> 00:06:43,945 Pili wódkę. 17 00:06:44,404 --> 00:06:47,157 A żołnierze harowali w kamieniołomach 18 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 i przeklinali bo było cholernie gorąco! 19 00:06:50,910 --> 00:06:52,871 I wtedy nadeszła Alma. 20 00:06:53,079 --> 00:06:57,375 Była naprawdę urodziwa, wyglądała jak królowa... 21 00:06:58,043 --> 00:07:00,712 chociaż już nieco przywiędła. 22 00:09:05,295 --> 00:09:09,799 Pułkownik kazał powiedzieć, 23 00:09:10,008 --> 00:09:11,092 że pańska żona Alma... 24 00:09:11,343 --> 00:09:14,929 Że co... moja żona? 25 00:09:15,180 --> 00:09:17,891 Kąpie się nago z całym pułkiem! 26 00:09:20,852 --> 00:09:22,228 Pokaż, że jesteś mężczyną! 27 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Zabierz babę do domu i zabij ją! 28 00:09:24,230 --> 00:09:27,901 Pomożemy ci, stary, złoić tyłek tej starej rozpustnicy! 29 00:13:02,949 --> 00:13:05,243 Załadować! 30 00:14:47,554 --> 00:14:52,434 Alma zaczęła płakać i krzyczeć, że to my wykończyliśmy jej męża. 31 00:14:52,767 --> 00:14:56,438 Więc szlag nas trafił i powiedzieliśmy jej, że to przez nią leży na ziemi. 32 00:14:57,272 --> 00:15:00,066 Podnieśliśmy go i zabraliśmy do cyrku. 33 00:15:43,610 --> 00:15:45,904 Ach, te baby... 34 00:19:25,290 --> 00:19:30,337 Nikt do tej pory nie dostał zapłaty i z jedzeniem kiepsko. 35 00:19:31,254 --> 00:19:34,758 W Askaret musieliśmy zostawić połowę kostiumów. 36 00:19:34,966 --> 00:19:38,386 Niektórzy nie mają w czym występować. 37 00:19:39,929 --> 00:19:42,766 Rozumiemy, że masz kłopoty. 38 00:19:42,974 --> 00:19:44,934 To nie twoja wina, że jest taka pogoda. 39 00:19:44,976 --> 00:19:47,020 Przecież za pogodę nie odpowiadasz, Albercie. 40 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Wszystkie dzieci mają robaki. 41 00:19:51,149 --> 00:19:55,236 W Herjunga oblazły nas pchły. 42 00:19:55,945 --> 00:19:58,490 Zastanawiam się czy nie założyć własnej menażerii! 43 00:20:00,283 --> 00:20:02,827 Podobno szynka z niedźwiedzia jest pyszna. 44 00:20:03,078 --> 00:20:06,998 Może byśmy go zabili zanim sam zdechnie? 45 00:20:07,248 --> 00:20:11,169 Zamknij się, bo ciebie zabijemy! 46 00:20:11,503 --> 00:20:14,130 Już wolę sama się zabić. 47 00:20:14,839 --> 00:20:19,636 Co ty na to, Albercie? Siedzisz i nic nie mówisz. 48 00:20:21,346 --> 00:20:23,640 Człowiek stara się kombinować jak może... 49 00:20:23,973 --> 00:20:26,518 a potem wszystko okazuje się śmieszne. 50 00:20:27,394 --> 00:20:30,814 - Chociaż w Ameryce... - Nie jesteśmy w Ameryce! 51 00:20:31,147 --> 00:20:34,651 W Ameryce cyrkowcy na wozach objeżdżają miasto, 52 00:20:35,068 --> 00:20:37,821 gra orkiestra, ryczą słonie, 53 00:20:38,029 --> 00:20:40,240 i wszyscy się pięknie uśmiechają. 54 00:20:40,907 --> 00:20:44,244 Ludzie stoją na ulicach i krzyczą: "Hura!". 55 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 A potem ogłasza się wieczorny program. 56 00:20:49,207 --> 00:20:53,920 Moglibyśmy wziąć duży wóz i perszerony, założyć najlepsze kostiumy... 57 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 Te które zostawiliśmy w Askaret? 58 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Nie, założyły, te które mamy i wymalujemy afisz. 59 00:20:59,426 --> 00:21:03,304 Ekbergowie zagrają na swoich instrumentach, a piękny Anton odczyta program. 60 00:21:03,346 --> 00:21:05,640 Niegłupi pomysł! 61 00:21:06,141 --> 00:21:08,685 Włożę moją zieloną suknię z piórami! 62 00:21:09,102 --> 00:21:11,187 Jeśli ten karzeł też tam pójdzie, to ja zostaję! 63 00:21:11,229 --> 00:21:14,816 Pójdę przodem i będę wołał: "Oto Cirkus Alberti!". 64 00:21:17,485 --> 00:21:19,946 Słuchajcie, mam jeszcze inny pomysł... 65 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Podobno jest tu na gościnnych występach trupa Sjuberga. 66 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Pójdę do niego i poproszę o wypożyczenie kostiumów 67 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 żebyśmy mogli urządzić dziś wieczorem wielką galę! 68 00:21:28,288 --> 00:21:32,542 A potem dyrekcja zaprasza na kolację z wódką, 69 00:21:32,792 --> 00:21:37,589 befsztykami, Chateaubriand 70 00:21:38,089 --> 00:21:39,674 i kawiorem! 71 00:21:54,522 --> 00:21:56,900 Przejaśnia się! Włóż tę żółtą suknię! 72 00:21:58,443 --> 00:22:01,696 Ufryzuj włosy i pięknie się umaluj... 73 00:22:01,946 --> 00:22:04,240 Idziemy z wizytą! 74 00:22:04,491 --> 00:22:07,243 - Do burmistrza? - Do Sjuberga. 75 00:22:07,452 --> 00:22:09,746 Dyrektora teatru? Zwariowałeś! 76 00:22:18,171 --> 00:22:20,465 Umyj sobie uszy stary brudasie! 77 00:22:21,466 --> 00:22:23,176 Nigdy mnie nie rzucisz, prawda? 78 00:22:25,303 --> 00:22:26,221 O co ci chodzi? 79 00:22:26,429 --> 00:22:28,473 Jeśli cyrk diabli wezmą... 80 00:22:33,436 --> 00:22:34,896 Coś się wymyśli. 81 00:22:35,105 --> 00:22:37,899 Ale nigdy mnie nie rzucisz? Przyrzekłeś! 82 00:22:38,108 --> 00:22:40,068 Nie myśl o tym, Anno. 83 00:22:40,694 --> 00:22:42,112 Spotkasz się dzisiaj z żoną... 84 00:22:42,320 --> 00:22:45,448 Tak i z moimi synami, 3 lata ich nie widziałem. 85 00:22:46,991 --> 00:22:49,119 Boję się, chyba do nich nie wrócisz? 86 00:22:50,078 --> 00:22:52,122 Nie martw się, kochanie. 87 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 Daj mi się ogolić. 88 00:23:05,844 --> 00:23:07,637 Teraz musi się udać. 89 00:23:07,971 --> 00:23:09,222 Wierzysz w to? 90 00:23:09,681 --> 00:23:12,517 Jasne! Niektórzy dyrektorzy cyrków są bogaczami, 91 00:23:12,726 --> 00:23:15,020 mają domy, diamenty, 92 00:23:15,478 --> 00:23:17,522 samochody... 93 00:23:20,066 --> 00:23:21,651 Ale tak jest oczywiście... 94 00:23:22,485 --> 00:23:24,237 w Ameryce. 95 00:24:00,148 --> 00:24:02,984 Ten kostium nie został w Askaret?! 96 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 I ten parasol też nie! 97 00:25:00,083 --> 00:25:01,167 Co ci jest, kochany? 98 00:25:01,376 --> 00:25:03,420 A co miałoby być? Nic... 99 00:25:03,670 --> 00:25:05,046 Jesteś taki niespokojny. 100 00:25:05,255 --> 00:25:06,965 Niespokojny? 101 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 Pamiętaj, mówił będę ja. 102 00:25:09,884 --> 00:25:13,304 Ty siedź cicho, słuchaj i uśmiechaj się czarująco. 103 00:25:13,513 --> 00:25:16,349 Sjuberg bardo lubi ładne dziewczyny. 104 00:25:16,558 --> 00:25:19,978 Oddychaj głęboko, wypnij biust. 105 00:25:20,603 --> 00:25:23,606 Nie protestuj jeśli będzie chciał przyjrzeć się twoim nogom. 106 00:25:23,857 --> 00:25:25,650 Przecież cię nie zostawię. 107 00:25:25,900 --> 00:25:29,112 Gdyby ci robił nieprzyzwoite propozycje dam mu po gębie. 108 00:25:35,243 --> 00:25:39,456 {y:i}Cnota jest najpiękniejszą ozdobą kobiety 109 00:25:39,748 --> 00:25:43,168 {y:i}pomaga jej pokonać wszelkie żądze. 110 00:25:44,044 --> 00:25:46,254 {y:i}Zapewniam cię, ojcze, 111 00:25:46,504 --> 00:25:50,008 {y:i}że nigdy nie zapomnę {y:i}o twoich przestrogach. 112 00:25:50,216 --> 00:25:53,803 Pani, twoja matka... for Mister your father… 113 00:25:54,137 --> 00:25:56,348 Mister my husband! 114 00:26:09,694 --> 00:26:11,738 - Kogo szukacie? - Dyrektora. 115 00:26:11,946 --> 00:26:13,531 Chyba widzi pan, że jest próba. 116 00:26:13,740 --> 00:26:14,908 Można poczekać? 117 00:26:15,158 --> 00:26:17,452 Nie warto. Dyrektor jest piekielnie zajęty. 118 00:26:18,620 --> 00:26:21,873 Blom, z kim ty u diabła gadasz podczas próby? 119 00:26:22,832 --> 00:26:25,752 Jacyś państwo szukają pana dyrektora, ale powiedziałem... 120 00:26:25,960 --> 00:26:28,505 Powiedz żeby sobie poszli do diabła! 121 00:26:29,214 --> 00:26:32,258 A zresztą... dawaj ich tutaj! 122 00:26:33,176 --> 00:26:35,720 Chodźcie! Dyrektor chce z wami rozmawiać. 123 00:26:35,929 --> 00:26:40,058 To tylko... to nic ważnego... możemy przyjść innym razem. 124 00:26:52,696 --> 00:26:54,823 Dzień dobry, panie Sjuberg. 125 00:26:55,782 --> 00:26:57,742 Piękną mamy pogodę! 126 00:27:00,328 --> 00:27:02,789 Nazywam się Albert Johansson, 127 00:27:03,373 --> 00:27:07,377 jestem właścicielem cyrku Alberti, który dziś przyjechał do miasta. 128 00:27:08,044 --> 00:27:11,131 A to moja żona, Anna. 129 00:27:11,506 --> 00:27:13,550 Ukłoń się, Anno. 130 00:27:17,762 --> 00:27:19,723 Czym mogę służyć? 131 00:27:20,056 --> 00:27:22,517 My... my... 132 00:27:22,767 --> 00:27:25,395 Blom! Krzesło dla madam! 133 00:27:25,603 --> 00:27:27,313 Łaskawa pani pozwoli... 134 00:27:31,651 --> 00:27:33,945 Słucham pana, dyrektorze Alberti. 135 00:27:34,195 --> 00:27:37,240 Otóż chodzi o to... mieliśmy pecha... 136 00:27:37,615 --> 00:27:39,242 połowa naszych kostiumów... 137 00:27:39,951 --> 00:27:42,495 uległa zniszczeniu w Askaret. 138 00:27:42,871 --> 00:27:46,791 Więc pomyślałem, że pan dyrektor wybawi nas z opresji 139 00:27:47,375 --> 00:27:51,629 i pożyczy kilka płaszczy, kapeluszy, jedwabnych spodni... 140 00:27:52,630 --> 00:27:53,965 taka koleżeńska przysługa... 141 00:27:54,174 --> 00:27:58,011 - A jeśli nasze kostiumy oblezie robactwo? - Ależ panie dyrektorze! 142 00:27:58,053 --> 00:28:01,389 Parchy, pchły, dziwne choroby... 143 00:28:01,598 --> 00:28:03,975 diabli wiedzą co jeszcze. Nigdy nie zadawałem się z cyrkiem... 144 00:28:04,267 --> 00:28:06,102 mogą się zdarzyć najgorsze niepodzianki... 145 00:28:06,311 --> 00:28:08,688 Panie dyrektorze, zapewniam pana... 146 00:28:08,938 --> 00:28:11,232 Ile możecie zapłacić? 147 00:28:13,109 --> 00:28:17,030 Myślałem... sądziliśmy... 148 00:28:18,239 --> 00:28:21,117 - Ile pan sobie życzy? - Prawdopodobnie nie stać was na to. 149 00:28:21,326 --> 00:28:22,494 Pan mnie obraża... 150 00:28:23,661 --> 00:28:24,662 Tak. 151 00:28:25,121 --> 00:28:28,625 Bo należymy do tej samej hołoty, do tej samej nędznej zgrai... 152 00:28:29,042 --> 00:28:32,545 dlaczego nie miałbym pana obrażać? 153 00:28:34,005 --> 00:28:37,842 Gardzimy wami bo mieszkacie w wozach a my w brudnych hotelach... 154 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 My uprawiamy sztukę, a wy swoje sztuczki. 155 00:28:40,887 --> 00:28:45,350 Najgłupszy i najmniej zdolny z nas może napluć na najlepszego z was. 156 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 Dlaczego? Bo wy gracie swoje życie... 157 00:28:47,644 --> 00:28:49,354 A my naszą próżność. 158 00:28:49,604 --> 00:28:52,941 Śmiesznie pan wygląda w tym smokingu, 159 00:28:53,274 --> 00:28:57,904 a pańska dama byłaby znacznie ładniejsza bez tych jaskrawych ciuchów. 160 00:28:58,947 --> 00:29:03,785 Gdyby zdobył się pan na odwagę, uznałby pan nas za jeszcze śmieszniejszych, z naszą pseudoelegancją, 161 00:29:03,827 --> 00:29:06,621 z naszymi umalowanymi twarzami i wystudiowanymi głosami. 162 00:29:07,831 --> 00:29:10,125 Dlaczegóż więc nie miałbym pana obrażać? 163 00:29:10,500 --> 00:29:12,377 Przepraszam panie dyrektorze, ale nie rozumiem. 164 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 To pańska siła. 165 00:29:14,129 --> 00:29:15,839 Jeśli chodzi o kostiumy? 166 00:29:16,089 --> 00:29:18,550 Mogę je wam pożyczyć, bierzcie co wam potrzeba. 167 00:29:18,883 --> 00:29:20,844 A co z zapłatą? 168 00:29:21,094 --> 00:29:23,388 Możecie zaprosić nas na wieczór do cyrku. 169 00:29:23,930 --> 00:29:26,558 - Zbyt wielki to zaszczyt! - Ma pan rację. 170 00:29:26,808 --> 00:29:29,477 Blom pokaże wam garderobę na strychu. Do widzenia. 171 00:29:35,775 --> 00:29:38,403 Wracamy do próby. Ta sama scena. 172 00:30:31,664 --> 00:30:33,625 A więc przyszłaś do mnie! 173 00:30:34,584 --> 00:30:36,378 Oszalałem przez ciebie! 174 00:30:37,045 --> 00:30:38,630 Chcesz za mnie wyjść? 175 00:30:39,130 --> 00:30:41,800 Nie możesz wyjechać stąd z tym starym głupcem! 176 00:30:43,093 --> 00:30:45,220 Sypiasz z nim? 177 00:30:46,179 --> 00:30:50,016 Tulisz się do niego? Szepczesz czułe słówka do ucha? 178 00:30:50,934 --> 00:30:54,437 Chodź ze mną! Musisz! Nie możesz mnie dłużej dręczyć! 179 00:30:54,813 --> 00:30:56,356 Kocham cię! 180 00:30:57,524 --> 00:30:59,317 Muszę cię mieć natychmiast! 181 00:31:01,027 --> 00:31:03,697 Chodź, zanim zgwałcę cię na oczach, 182 00:31:03,905 --> 00:31:06,783 tego śmiesznego dyrektora cyrku! 183 00:31:06,991 --> 00:31:08,159 Puść mnie! Idą tu! Puszczaj! 184 00:31:08,201 --> 00:31:10,245 Nie puszczę, niech się dzieje co chce! 185 00:31:10,453 --> 00:31:12,414 Nie puszczę! 186 00:31:14,249 --> 00:31:15,500 Nie zrobisz tego! 187 00:31:15,750 --> 00:31:19,254 Nie mów tak o moim mężu! 188 00:31:19,504 --> 00:31:22,924 Nie będziesz dotykał mnie swoimi łapami, ty... 189 00:31:24,050 --> 00:31:27,303 Gdybyśmy byli sami, stłukłbym cię, zgniótłbym twój opór 190 00:31:27,595 --> 00:31:29,723 jak brudny świstek papieru! 191 00:31:32,684 --> 00:31:34,811 Z jakiej sztuki to wziąłeś? Nie bądź śmieszny! 192 00:31:35,145 --> 00:31:39,399 Nie stój tak i nie sap tak jak oszalały buchaj. Nie jestem twoją krową. 193 00:31:39,774 --> 00:31:44,571 Weź sobie lepiej jedną z tych płaskich chudzielców ze sceny! 194 00:31:47,198 --> 00:31:48,908 A więc, ile chcesz panienko? 195 00:31:49,409 --> 00:31:52,829 Nie jestem całkiem spłukany. Przepraszam za nietakt. 196 00:31:53,329 --> 00:31:55,707 Powinienem od razu zapytać o cenę. 197 00:31:57,042 --> 00:32:01,046 Jesteś za ładny biedaczku. Mógłbyś być dziewczyną. 198 00:32:05,425 --> 00:32:07,093 Wiesz co myślę... 199 00:32:07,510 --> 00:32:09,971 Że jeszcze nigdy nie udało ci się zaspokoić kobiety! 200 00:32:10,221 --> 00:32:13,725 Uważaj co mówisz, ścierwo! 201 00:32:14,309 --> 00:32:17,228 Uszy ci się zaczerwieniły, już nie jesteś taki śliczny. 202 00:32:17,437 --> 00:32:19,898 Spróbuj mnie dotknąć a pogryzę ci wargi... 203 00:32:21,232 --> 00:32:24,486 Na krwawą miazgę! 204 00:32:28,990 --> 00:32:32,577 Może ja nie jestem śliczny, ale za to ty jesteś jeszcze piękniejsza. 205 00:32:32,827 --> 00:32:35,205 Zapomnij o tym co powiedziałem! 206 00:32:35,705 --> 00:32:39,042 Wybacz mi! Musisz mnie pokochać! 207 00:32:39,292 --> 00:32:41,670 Proszę cię! 208 00:32:44,422 --> 00:32:45,882 Padnij na kolana! 209 00:32:49,302 --> 00:32:51,262 I uderz głową o podłogę! 210 00:32:52,681 --> 00:32:54,974 Rób co mówię! 211 00:33:05,068 --> 00:33:09,280 Pocałuję cię tylko jeden jedyny raz. 212 00:33:17,664 --> 00:33:22,293 Idź już! Zmęczyłeś mnie! 213 00:33:36,391 --> 00:33:38,435 Co za kostiumy! Jakie szykowne! 214 00:33:38,727 --> 00:33:42,981 Cyrk Alberti da dziś wieczorem wielki spektakl galowy! 215 00:33:44,774 --> 00:33:48,987 Blom się z nami zaprzyjaźnił, Anno! Nawet poczęstował mnie wódką! 216 00:33:51,239 --> 00:33:52,699 Mogę panią poczęstować? 217 00:34:18,892 --> 00:34:22,395 Szanowni państwo, uwaga, słuchajcie, podziwiajcie!!! 218 00:34:22,937 --> 00:34:26,858 Mimo niesłychanych kosztów, nakładu czasu i sił 219 00:34:27,108 --> 00:34:30,028 Cyrk Alberti postanowił odwiedzić wasze miasto 220 00:34:30,236 --> 00:34:37,994 i wieczorem uszczęśliwić mieszkańców wspaniałym przedstawieniem jakiego jeszcze nie widzieliście! 221 00:34:40,497 --> 00:34:43,041 Piękno i groza proszę państwa! 222 00:34:43,291 --> 00:34:46,503 A do tego śmiech jak nigdy w życiu! 223 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 Wystawne dekoracje! 224 00:34:55,178 --> 00:34:58,181 Piękne kostiumy! 225 00:34:58,431 --> 00:35:04,437 Światowej sławy artyści! 226 00:35:07,607 --> 00:35:10,402 Spokój, słyszycie! Spokój, mówię! 227 00:35:11,361 --> 00:35:14,698 Co to za wybryki? Nie wiecie, że to zabronione? 228 00:35:14,989 --> 00:35:16,449 Tylko zapowiadamy... 229 00:35:16,658 --> 00:35:19,411 Prosiliście o pozwolenie? 230 00:35:19,619 --> 00:35:21,079 Myśleliśmy... 231 00:35:21,329 --> 00:35:22,914 Myśleliście! 232 00:35:23,123 --> 00:35:27,043 Złaźcie z wozu i wracajcie na jarmark 233 00:35:27,377 --> 00:35:29,212 gdzie będziecie odgrywać swoje numery! 234 00:35:30,422 --> 00:35:33,591 Chcesz po łbie cyrkowy błaźnie?! 235 00:35:33,800 --> 00:35:36,970 Przeczytać ci królewskie rozporządzenie i wbić ci je do mózgownicy?! 236 00:35:37,178 --> 00:35:40,765 No już, złazić! Wszyscy! 237 00:35:43,560 --> 00:35:45,270 Gliniarz świniarz! 238 00:36:00,869 --> 00:36:02,579 Wyprzęgać konie! 239 00:36:06,124 --> 00:36:08,585 Rekwirujemy je do jutra do waszego wyjazdu. 240 00:36:09,085 --> 00:36:11,755 To właściwa kara za waszą bezczelność. 241 00:36:12,464 --> 00:36:13,715 No, jazda! 242 00:36:20,805 --> 00:36:22,182 Cholerni kuglarze! 243 00:37:31,251 --> 00:37:32,752 Zwykle nie dbasz o moje buty. 244 00:37:32,961 --> 00:37:35,088 Ona nie powinna zauważyć, że są brudne! 245 00:37:35,672 --> 00:37:38,842 A zresztą, co mnie obchodzą twoje buty, niech sobie gada co chce! 246 00:37:40,760 --> 00:37:42,470 Nie powinnaś pić z rana. 247 00:37:42,762 --> 00:37:44,973 - Kiedy wrócisz? - Co ci do tego! 248 00:37:45,223 --> 00:37:47,684 Może jeszcze będziesz tam nocował! Miło by było, co? 249 00:37:47,726 --> 00:37:50,854 Chyba mi nie zabronisz spotkania z moimi synami! Nie widziałem ich trzy lata. 250 00:37:51,062 --> 00:37:52,647 A więc nie ma się czym przejmować... 251 00:37:52,856 --> 00:37:54,649 Nie rozumiesz tego. 252 00:37:54,983 --> 00:37:57,694 Rozumiem tylko, że ona tam siedzi 253 00:37:57,902 --> 00:37:59,863 i czeka aż do niej wrócisz. 254 00:38:00,113 --> 00:38:03,033 Że zostaniesz w jej sklepiku i będziesz się kłaniał klientom! 255 00:38:03,074 --> 00:38:05,118 - O to jej chodzi... - Uspokój się. 256 00:38:05,410 --> 00:38:07,203 Nie zaprzeczasz, 257 00:38:07,412 --> 00:38:09,622 bo tęsknisz za spoczynkiem. 258 00:38:10,248 --> 00:38:14,294 Ty ofermo! Zaczynasz niedołężnieć, boisz się! 259 00:38:15,795 --> 00:38:18,006 Wrócę na spektakl. 260 00:38:19,841 --> 00:38:21,426 - Nie odchodź! - Dlaczego! 261 00:38:21,509 --> 00:38:22,677 Nie odchodź! 262 00:38:23,136 --> 00:38:24,971 Proszę cię! 263 00:38:38,818 --> 00:38:40,570 - Płaczesz? - Nie płaczę. 264 00:38:40,779 --> 00:38:43,615 - Jesteś zazdrosna? - Dziwisz się? 265 00:38:43,823 --> 00:38:45,867 Idziesz sobie i może już nie wrócisz. 266 00:38:46,076 --> 00:38:49,412 Bo jesteś zmęczony, masz dość cyrku, mnie i wszystkich. 267 00:38:49,954 --> 00:38:52,707 Ale co ja zrobię bez ciebie? Powiedz! 268 00:38:54,250 --> 00:38:55,669 Przecież cię kocham! 269 00:38:56,628 --> 00:39:01,007 Nie, nie kochasz mnie. Bo gdybyś kochał nie wybierałbyś się do swojej żony. 270 00:39:01,966 --> 00:39:03,426 Naprawdę cię kocham. 271 00:39:03,718 --> 00:39:07,138 - Wcale nie! - No to cię nie kocham, do cholery! 272 00:39:09,891 --> 00:39:13,019 Jak wrócisz już mnie tu nie będzie, słyszysz co mówię? 273 00:39:13,978 --> 00:39:15,522 A dokąd pójdziesz? 274 00:39:15,730 --> 00:39:17,691 W każdym razie, tu mnie nie zastaniesz. 275 00:39:20,985 --> 00:39:22,779 Będziesz sama sobie winna. 276 00:40:04,279 --> 00:40:05,905 Czego pan sobie życzy? 277 00:40:07,782 --> 00:40:11,453 Dzień dobry. Chciałem... nie poznajesz mnie? 278 00:40:12,037 --> 00:40:13,204 Nie. 279 00:40:14,914 --> 00:40:16,708 Czym mogę panu służyć? 280 00:40:17,000 --> 00:40:19,544 - Mama jest w domu? - Tak. 281 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 - Można z nią porozmawiać? - Je śniadanie. 282 00:40:25,508 --> 00:40:27,802 Mogę usiąść i poczekać? 283 00:40:41,358 --> 00:40:42,692 Piękna pogoda. 284 00:40:42,942 --> 00:40:44,319 To ty jesteś tata? 285 00:40:46,112 --> 00:40:47,280 Tak. 286 00:40:51,368 --> 00:40:53,536 - Jak się masz? - Dziękuję, dobrze. 287 00:40:53,703 --> 00:40:54,537 A Albercik? 288 00:40:54,829 --> 00:40:56,956 Wczoraj wypadł mu ząb. 289 00:40:57,791 --> 00:40:59,834 - Pomagasz mamie w sklepie? - Tak. 290 00:41:00,043 --> 00:41:02,003 Brawo... chciałem powiedzieć... to dobrze. 291 00:41:03,713 --> 00:41:06,716 Ile masz lat? 292 00:41:07,175 --> 00:41:08,093 Dziewięć. 293 00:41:08,510 --> 00:41:12,430 Wyrosłeś na dużego chłopca! Nie chciałbyś spróbować u mnie w cyrku? 294 00:41:12,555 --> 00:41:13,640 Nie. 295 00:41:14,099 --> 00:41:15,350 Mama idzie. 296 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 Dzień dobry, Agdo. 297 00:41:24,526 --> 00:41:28,780 Przyjechaliśmy do miasta i pomyślałem, że wpadnę spytać co u was słychać. 298 00:41:29,614 --> 00:41:30,532 Zjesz coś? 299 00:41:31,366 --> 00:41:32,283 Wyglądam na głodnego? 300 00:41:33,118 --> 00:41:34,285 Nie o to mi chodziło. 301 00:41:35,662 --> 00:41:37,414 - Chętnie coś zjem. - Wejdź. 302 00:41:43,253 --> 00:41:45,046 Dopilnuj sklepu. 303 00:41:58,268 --> 00:42:01,521 Mam tylko naleśniki, ale może zjesz... 304 00:42:01,771 --> 00:42:03,273 No, może... 305 00:42:12,073 --> 00:42:14,117 Widzę, że lepiej ci się powodzi. 306 00:42:15,326 --> 00:42:17,787 Tak, przejęłam trafikę Forsella 307 00:42:18,580 --> 00:42:22,625 i teraz tylko my sprzedajemy tytoń w mieście. A to się opłaca. 308 00:42:23,335 --> 00:42:25,128 Zatrzymałaś stary sklep? 309 00:42:25,879 --> 00:42:27,505 A co myślałeś! 310 00:42:30,091 --> 00:42:31,676 Jak ci gorąco to się rozbierz. 311 00:42:31,885 --> 00:42:33,928 Nie, tak jest dobrze. 312 00:42:34,262 --> 00:42:36,890 Rozbierz się to przyszyję ci guzik. 313 00:42:43,438 --> 00:42:46,649 Albercie, co ty masz za koszulę! Nie ma ci kto... 314 00:42:46,858 --> 00:42:48,401 To nie twoja sprawa! 315 00:42:49,486 --> 00:42:51,154 Mógłbyś przynajmniej sobie kupić... 316 00:42:51,196 --> 00:42:52,739 Nie mam za co! 317 00:42:52,947 --> 00:42:55,241 - Nie wrzeszcz. - Bo ty zawsze musisz... 318 00:42:55,450 --> 00:42:57,494 Jeżeli mamy się kłócić, to lepiej od razu sobie idź. 319 00:43:01,456 --> 00:43:03,917 Jak chcesz mogę ci pożyczyć... 320 00:43:04,209 --> 00:43:05,710 Wstydziłabyś się! 321 00:43:06,086 --> 00:43:07,003 Co to za mowa? 322 00:43:07,212 --> 00:43:10,632 Co za mowa?! Nie wtrącaj się do moich spraw! 323 00:43:10,840 --> 00:43:13,927 Pięknie dziękuję za twoją szlachetność! Nie chcę, rozumiesz? 324 00:43:13,968 --> 00:43:18,014 Jesteś taki przewrażliwiony, spróbuj tym razem spojrzeć prawdzie w oczy... 325 00:43:18,473 --> 00:43:20,517 dlaczego nie miałbyś pożyczyć ode mnie? 326 00:43:21,351 --> 00:43:24,229 Teraz ty masz przewagę! Mścisz się! 327 00:43:24,479 --> 00:43:25,563 Mszczę się? 328 00:43:25,814 --> 00:43:28,191 Nie udawaj, bo ci to nie wychodzi! 329 00:43:30,026 --> 00:43:31,986 Za to, że mnie rzuciłeś? O to ci chodzi? 330 00:43:32,529 --> 00:43:35,740 Nie rozumiesz, że jestem ci wdzięczna? Jestem ci wdzięczna. Zrozum... 331 00:43:35,824 --> 00:43:36,574 Co? 332 00:43:36,658 --> 00:43:38,702 Kiedy odszedłeś odnalazłam spokój, 333 00:43:39,994 --> 00:43:43,415 żyję na własny rachunek. 334 00:43:43,998 --> 00:43:45,792 Uwolniłam się od tego potwornego cyrku, 335 00:43:46,835 --> 00:43:50,922 którego nie cierpiałam i zawsze się go bałam. 336 00:43:51,631 --> 00:43:56,052 Tych brudnych i wrzaskliwych ludzi, tłuczenia się po drogach, 337 00:43:56,261 --> 00:43:59,097 nędzy, wszy, chorób i sama nie wiem czego! 338 00:44:00,640 --> 00:44:05,520 Nie, teraz jestem zadowolona... i wdzięczna. 339 00:44:08,064 --> 00:44:09,941 Przejdziemy do drugiego pokoju? 340 00:44:29,544 --> 00:44:31,921 Jesteś bardzo dzielna, Agdo. 341 00:44:32,130 --> 00:44:33,715 Cieszę się, że ci się tu podoba. 342 00:44:37,385 --> 00:44:40,055 - Kiedy byliśmy razem też było dobrze. - Co takiego? 343 00:44:40,263 --> 00:44:44,267 Myślę o tym kiedy byłaś z nami w cyrku zanim odziedziczyłaś sklep. 344 00:44:44,893 --> 00:44:46,936 Nie podobało mi się, że trenowałeś chłopców. 345 00:44:47,187 --> 00:44:49,564 Ciągle drżałam ze strachu. 346 00:44:49,814 --> 00:44:52,192 To były ciężkie lata, Albercie. 347 00:44:52,400 --> 00:44:54,778 - To dlaczego byłaś ze mną? - Byłam zakochana. 348 00:44:54,986 --> 00:44:56,571 I to minęło? 349 00:44:56,780 --> 00:44:58,907 Musimy o tym rozmawiać? 350 00:44:59,157 --> 00:45:01,368 Chyba nie. 351 00:45:02,327 --> 00:45:05,538 Najpierw byłam w tobie zakochana 352 00:45:05,997 --> 00:45:10,627 ale kiedy ode mnie odszedłeś, wszystko wygasło w jedną noc. 353 00:45:11,461 --> 00:45:12,629 To było bardzo dziwne. 354 00:45:12,837 --> 00:45:14,798 Nie odszedłem od ciebie. 355 00:45:15,006 --> 00:45:17,717 Ty zajęłaś się sklepem a ja jeździłem dalej. 356 00:45:17,926 --> 00:45:19,636 Mieliśmy o tym nie rozmawiać. 357 00:45:21,680 --> 00:45:24,307 U ciebie wszystko się układa, 358 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 a u mnie wszystko się gmatwa. 359 00:45:27,268 --> 00:45:30,605 Macie kłopoty? Myślę o pieniądzach... 360 00:45:31,064 --> 00:45:32,816 Musisz o to pytać? 361 00:45:34,484 --> 00:45:36,277 Twoje zdrowie, Albercie! 362 00:45:37,404 --> 00:45:39,614 Twoje zdrowie! Dziękuję za gościnę. 363 00:45:50,959 --> 00:45:52,585 Jak tu cicho, zawsze tak samo... 364 00:45:53,628 --> 00:45:56,631 Latem, zimą... 365 00:45:58,925 --> 00:46:00,969 Tak, to spokojna ulica. 366 00:46:02,095 --> 00:46:06,474 Rok po roku, wszystko stoi w miejscu. 367 00:46:07,142 --> 00:46:08,727 Dla mnie to spełnienie. 368 00:46:12,480 --> 00:46:14,190 A dla mnie pustka. 369 00:46:32,751 --> 00:46:34,961 {y:i}Ja, biedny kuglarz 370 00:46:35,170 --> 00:46:38,048 {y:i}w tej błazeńskiej grze mrocznych oparów. 371 00:46:44,888 --> 00:46:48,725 {y:i}Jej zdradziecki duch, jej słabość, 372 00:46:49,059 --> 00:46:52,479 {y:i}jej irytująca obojętność przeobrażają mój świat 373 00:46:52,687 --> 00:46:57,901 {y:i}z dnia na dzień, z godziny na godzinę. 374 00:46:59,069 --> 00:47:03,490 {y:i}I pytam sam siebie, {y:i}czy jesteś hrabią Badrincourt de Chamball? 375 00:47:03,907 --> 00:47:06,993 {y:i}Czy najnędzniejszym z nędzników? 376 00:47:10,789 --> 00:47:15,043 {y:i}O sztylecie! 377 00:47:15,627 --> 00:47:20,840 {y:i}Opuść twą kryjówkę i traf w to miejsce {y:i}gdzie możesz ugasić swoją złaknioną żądzę! 378 00:47:22,467 --> 00:47:26,930 {y:i}Z jakąż radością witam cię! {y:i}Witam jak kochankę, 379 00:47:27,180 --> 00:47:30,016 {y:i}którą przytulam do mojej piersi. 380 00:47:31,810 --> 00:47:37,649 {y:i}Uczcijmy naszą miłosną noc razem, {y:i}w tym cichym parku... 381 00:47:38,316 --> 00:47:41,569 {y:i}gdzie moja okrutna bogini 382 00:47:41,778 --> 00:47:44,572 {y:i}po raz pierwszy obdarzyła mnie swoimi łaskami. 383 00:47:51,788 --> 00:47:53,915 {y:i}Żegnaj, świecie! 384 00:47:56,334 --> 00:47:58,878 {y:i}Żegnaj, moja królowo! 385 00:48:01,131 --> 00:48:05,260 {y:i}Niechaj twoje łzy spłyną na mój marny grób. 386 00:48:08,054 --> 00:48:09,764 {y:i}Umieram. Umieram. 387 00:48:43,048 --> 00:48:44,549 Kurtyna w górę! 388 00:48:46,259 --> 00:48:48,553 Wszyscy na scenę! 389 00:48:52,265 --> 00:48:54,559 Panie i panowie, próba skończona. 390 00:48:54,809 --> 00:48:58,021 Było fatalnie. Spodziewam się, że jutro będzie lepiej. 391 00:48:58,855 --> 00:49:00,523 Blom, jesteś idiotą. 392 00:49:00,732 --> 00:49:02,317 Dziękuję, wiem o tym. 393 00:50:38,413 --> 00:50:40,540 Nie chcę zostać w cyrku. 394 00:50:42,834 --> 00:50:44,627 Śmiejesz się ze mnie. 395 00:50:45,670 --> 00:50:49,090 Uważam, że jesteś śliczna i dlatego się uśmiecham. 396 00:50:50,884 --> 00:50:54,304 Wcale nie musisz się ze mną ożenić, ale chyba możesz się mną zająć... 397 00:51:10,862 --> 00:51:15,408 Czy wiesz, że czuć cię stajnią, kiepskimi perfumami i potem? 398 00:51:16,701 --> 00:51:19,245 Wiesz, że mógłbym cię wytresować jak psa? 399 00:51:20,830 --> 00:51:24,334 Jak ty się nie potrafisz malować. Chodź nauczę cię. 400 00:51:32,676 --> 00:51:33,843 Pocałuj mnie. 401 00:51:34,052 --> 00:51:37,472 - Czuć mnie potem? - Powiedziałem tak żeby cię rozdrażnić. 402 00:51:37,847 --> 00:51:40,058 To prawda, że moje perfumy nie są eleganckie. 403 00:51:40,558 --> 00:51:42,936 Dam ci. Patrz... 404 00:51:44,020 --> 00:51:45,647 Masz takie ładne dłonie. 405 00:51:57,992 --> 00:52:00,120 Jak pięknie pachną. Muszą być drogie! 406 00:52:00,370 --> 00:52:01,746 To dla ciebie. 407 00:52:03,331 --> 00:52:05,542 Nic na to nie poradzę, że suknię czuć stajnią. 408 00:52:06,292 --> 00:52:08,503 Wszystko w naszym wozie czuć stajnią. 409 00:52:10,547 --> 00:52:12,173 Umalujesz mnie teraz? 410 00:52:14,050 --> 00:52:15,468 Na co ci szminka. 411 00:52:17,595 --> 00:52:19,806 - Od kogo to dostałeś - Uważaj, to mi przynosi szczęście! 412 00:52:20,015 --> 00:52:21,516 Dostałeś go od kobiety! 413 00:52:24,394 --> 00:52:26,521 Kiedy wróci, już mnie tam nie będzie! 414 00:52:26,896 --> 00:52:29,983 Nie będzie już Hiszpanki ujeżdżającej jego kulawe konie! 415 00:52:30,358 --> 00:52:34,446 Ani młodej damy w trykotach, którą przepiłowuje na wpół pijany magik! 416 00:52:34,988 --> 00:52:36,698 Po prostu mnie nie będzie! 417 00:52:37,032 --> 00:52:38,450 A kiedy mnie będziesz miała dość? 418 00:52:38,658 --> 00:52:41,286 To cię zabiję, oczywiście. 419 00:52:41,745 --> 00:52:43,705 O ile ja nie zabiję pierwszy ciebie. 420 00:52:44,039 --> 00:52:47,375 O, jestem silna! Zobacz jaka jestem silna! 421 00:52:48,668 --> 00:52:49,669 Strasznie! 422 00:52:49,878 --> 00:52:51,671 Mogę też zębami łupać orzechy. 423 00:52:51,921 --> 00:52:53,256 Prawie się ciebie boję! 424 00:52:53,590 --> 00:52:57,177 Potrafię bez siodła jechać okrakiem na wielkim wałachu 425 00:52:57,719 --> 00:52:59,429 i trzymać się tylko udami. 426 00:52:59,804 --> 00:53:01,389 Umiałbyś to zrobić? 427 00:53:03,308 --> 00:53:04,934 Nie sądzę. 428 00:53:05,352 --> 00:53:07,312 Na pewno jesteś słaby. 429 00:53:09,814 --> 00:53:13,735 Masz ładne ciało ale za mało ćwiczysz, jesteś trochę za tłusty. 430 00:53:13,985 --> 00:53:15,070 Wstydziłabyś się! 431 00:53:16,196 --> 00:53:19,449 Zmierzymy się na ręce? Założę się, że jestem silniejsza! 432 00:53:19,699 --> 00:53:21,534 Za dużo jesz. 433 00:53:55,193 --> 00:53:59,489 Zostaw mnie! Puść mnie! Nie chcę! 434 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 Mam cię wypuścić? 435 00:54:03,201 --> 00:54:08,081 Nie mogę już! Nie chcę! Możesz mnie wypuścić? 436 00:54:26,057 --> 00:54:27,434 Daj mi klucz. 437 00:54:27,934 --> 00:54:31,938 Możesz mi powiedzieć jak wy to robicie w cyrku, że niedźwiedzie tańczą na rozkaz? 438 00:54:32,939 --> 00:54:34,983 Podobno używacie rozpalonych prętów. 439 00:54:35,191 --> 00:54:36,693 Daj mi klucz! 440 00:54:37,152 --> 00:54:38,069 Nienawidzisz mnie, Anno? 441 00:54:38,278 --> 00:54:39,779 Daj mi klucz! Klucz, klucz, klucz! 442 00:54:39,988 --> 00:54:43,742 Tak, nienawidzisz mnie. Bardziej cię lubię kiedy jesteś potulna. 443 00:54:43,950 --> 00:54:45,326 Daj mi klucz! 444 00:54:46,161 --> 00:54:48,455 Dostaniesz, ale potem... 445 00:54:49,789 --> 00:54:50,874 Daj mi klucz! 446 00:54:51,374 --> 00:54:53,668 Najpierw skończymy tę grę, zgoda? 447 00:54:55,920 --> 00:54:59,424 Widzisz ten amulet? Jest cenny? 448 00:54:59,924 --> 00:55:03,553 Dostałem go kiedyś od pewnej damy, która chciała mi okazać swoją wdzięczność. 449 00:55:03,887 --> 00:55:07,057 Jeżeli będziesz grzeczna i przestaniesz się awanturować, to go dostaniesz. 450 00:55:07,098 --> 00:55:10,769 Będziesz mogła sobie kupić piękne suknie i żyć przez cały rok bez kłopotu. 451 00:55:11,686 --> 00:55:13,897 Nie będziesz musiała włóczyć się z cyrkiem. 452 00:55:14,147 --> 00:55:16,191 Ten amulet przyniesie ci szczęście. 453 00:55:16,775 --> 00:55:20,362 Po południu pójdziesz do jubilera za rogiem i sprzedasz go. 454 00:55:21,196 --> 00:55:23,073 Mówisz, że mogę za to żyć? 455 00:55:23,365 --> 00:55:27,827 Co najmniej rok. To prawdziwe perły. Zobacz. 456 00:55:30,830 --> 00:55:34,084 A potem będę mogła pójść? Słowo, że dasz mi klucz? 457 00:55:35,168 --> 00:55:36,544 Słowo. 458 00:55:37,462 --> 00:55:39,172 I nikomu nie powiesz? 459 00:55:39,673 --> 00:55:41,716 Nie powiem. 460 00:56:12,372 --> 00:56:16,292 Poprawiłam to jak mogłam ale powinieneś... 461 00:56:17,335 --> 00:56:18,837 Dziękuję, miła jesteś. 462 00:56:39,274 --> 00:56:40,358 Dzień dobry. 463 00:56:41,234 --> 00:56:42,402 Czego chcesz? 464 00:56:43,153 --> 00:56:46,239 Mamo, taki śmieszny pan gra na katarynce przed teatrem. 465 00:56:46,448 --> 00:56:49,868 A małpka robi sztuczki jak się jej da 5 groszy. 466 00:56:50,118 --> 00:56:53,288 To za drogo. 5 groszy to dużo pieniędzy. 467 00:56:53,496 --> 00:56:55,707 Nie dasz mi, mamo? 468 00:56:55,999 --> 00:56:58,209 Ja ci dam. 469 00:57:13,641 --> 00:57:15,101 - Podziękuj grzecznie. - Dziękuję. 470 00:57:16,770 --> 00:57:18,646 A teraz zmykaj. 471 00:57:25,737 --> 00:57:27,113 Jesteś zmęczony? 472 00:57:27,322 --> 00:57:29,366 To przez ten koniak i śniadanie... 473 00:57:31,159 --> 00:57:32,535 Agdo... 474 00:57:34,412 --> 00:57:38,166 Nie wiem jak to powiedzieć... 475 00:57:38,375 --> 00:57:40,126 To nie mów. 476 00:57:40,335 --> 00:57:41,503 Nie gniewaj się. 477 00:57:41,753 --> 00:57:43,380 Nie mogę ci tego obiecać. 478 00:57:43,588 --> 00:57:45,965 No dobrze, obiecuję. 479 00:57:48,051 --> 00:57:50,428 Chciałbym tu zostać, chciałbym skończyć z cyrkiem, 480 00:57:50,470 --> 00:57:54,474 zestarzałem się, nie mogę już. Nie chcę. 481 00:57:56,810 --> 00:57:59,354 Chcę zostać tutaj. 482 00:57:59,562 --> 00:58:01,773 Patrzeć jak dorastają moi synowie. 483 00:58:03,858 --> 00:58:06,528 Pomógłbym ci w interesach. 484 00:58:06,736 --> 00:58:10,657 Potrafię się znaleźć jak się postaram. Przecież wiesz! 485 00:58:13,410 --> 00:58:16,496 Powiedz, że mogę zostać! Nie będziesz żałowała! 486 00:58:16,705 --> 00:58:18,498 Przyrzekam, że już nigdy cię nie zdradzę! 487 00:58:18,748 --> 00:58:20,875 Nie stój jak żebrak! 488 00:58:23,128 --> 00:58:24,754 Przecież jestem żebrakiem. 489 00:58:25,505 --> 00:58:28,842 Ale jeżeli sądzisz, że chcę zostać bo nie mam pieniędzy, to się mylisz. 490 00:58:28,883 --> 00:58:31,886 Mógłbym sprzedać namiot, resztę kostiumów 491 00:58:32,137 --> 00:58:34,514 i kilka koni, które do mnie należą. 492 00:58:34,806 --> 00:58:37,017 I wszystko mógłbym włożyć w twój interes. 493 00:58:37,225 --> 00:58:38,643 Co ty pleciesz. 494 00:58:39,144 --> 00:58:40,770 To ty nic nie mówisz. 495 00:58:41,021 --> 00:58:42,981 A co mam powiedzieć? 496 00:58:44,649 --> 00:58:45,984 Że mogę tu zostać. 497 00:58:50,363 --> 00:58:53,283 Nie, nie możesz tu zostać. 498 00:58:54,826 --> 00:58:58,163 - Masz kogoś? - A jeśli nawet? Czy ma to jakieś znaczenie? 499 00:58:59,205 --> 00:59:02,292 Nie jestem stworzona do tego by przeżyć resztę życia sama. 500 00:59:03,126 --> 00:59:05,795 Ale nikt nie odbierze mi spokoju 501 00:59:06,087 --> 00:59:07,672 i życia osobistego. 502 00:59:08,298 --> 00:59:10,425 Słyszysz? Nikt! 503 01:02:18,238 --> 01:02:21,658 - Gdzie byłaś? - Dlaczego pytasz? 504 01:02:22,283 --> 01:02:24,327 Nie mogę zapytać gdzie byłaś? 505 01:02:24,577 --> 01:02:26,413 - Masz dziwny głos. - Wcale nie. 506 01:02:27,789 --> 01:02:29,666 Chodziłam po mieście. 507 01:02:30,709 --> 01:02:33,253 - Sama? - I co z tego? 508 01:02:34,212 --> 01:02:35,463 Nic. 509 01:02:35,714 --> 01:02:37,132 A coś ty robił? 510 01:02:37,340 --> 01:02:40,051 Co cię to obchodzi! Zresztą wiesz. 511 01:02:41,511 --> 01:02:44,139 Nie wiem co robiłeś z żoną całe popołudnie. 512 01:02:45,056 --> 01:02:46,307 Teraz mówimy o tobie. 513 01:02:46,558 --> 01:02:48,768 - Masz coś na sumieniu? - Nie, ale myślę, że ty masz. 514 01:02:48,977 --> 01:02:50,228 Co takiego? 515 01:02:50,437 --> 01:02:53,106 Nie mogę sobie spacerować i oglądać wystaw? 516 01:02:57,485 --> 01:02:59,863 Jubilerskich... 517 01:03:02,032 --> 01:03:03,116 Śledziłeś mnie? 518 01:03:03,324 --> 01:03:06,995 Nie. Ale przypadkiem widziałem jak wyszłaś z teatru 519 01:03:07,203 --> 01:03:09,164 i wstąpiłaś do jubilera. 520 01:03:09,414 --> 01:03:10,749 No to co? 521 01:03:12,167 --> 01:03:13,668 Co robiłaś w teatrze? 522 01:03:13,877 --> 01:03:17,630 Przyglądałem się próbie. Czy to powód do awantury? 523 01:03:18,173 --> 01:03:19,424 Kto tam był? 524 01:03:19,674 --> 01:03:21,718 Wszyscy, nie znam ich. 525 01:03:21,968 --> 01:03:24,596 - A Frans był? - Może. 526 01:03:24,971 --> 01:03:26,681 - Rozmawiałaś z nim? - Nie. 527 01:03:28,391 --> 01:03:31,478 - Na pewno? - Nie mówiliśmy do siebie ani słowa. 528 01:03:31,728 --> 01:03:34,814 Dlaczego byłaś taka potargana jak wychodziłaś z teatru? 529 01:03:35,148 --> 01:03:37,025 Spadłam ze schodów i potłukłam się. 530 01:03:37,233 --> 01:03:39,194 Co to za przesłuchanie?! 531 01:03:42,447 --> 01:03:43,698 Zdradziłaś mnie? 532 01:03:43,907 --> 01:03:46,701 Zwariowałeś? Co ty wygadujesz? Nie masz prawa! 533 01:03:59,547 --> 01:04:02,425 - Dlaczego jesteś taka przestraszona? - Wydawało mi się, że chcesz mnie zbić. 534 01:04:02,634 --> 01:04:04,761 Nie zbiję jeśli mi powiesz prawdę. 535 01:04:05,053 --> 01:04:06,930 Rozmawiałam chwilę z Fransem, to prawda. 536 01:04:07,138 --> 01:04:09,683 - W jego garderobie? - Weszłam tylko na trochę. 537 01:04:09,849 --> 01:04:12,477 - Spałaś z nim? - Nie! Przysięgam! 538 01:04:13,978 --> 01:04:18,066 Mów prawdę bo dostaniesz po gębie! 539 01:04:18,358 --> 01:04:20,318 Zmuszasz mnie żebym coś zmyśliła! 540 01:04:20,527 --> 01:04:24,114 Zmuszam cię do mówienia prawdy, bo po twoich oczach poznaję, że kłamiesz. 541 01:04:24,698 --> 01:04:26,366 Byłam w jego garderobie! 542 01:04:26,408 --> 01:04:31,287 Dał mi amulet mówiąc żebym go sprzedała! Dlatego poszłam do jubilera! 543 01:04:31,329 --> 01:04:34,499 - Masz ten amulet? - Był fałszywy! Nie wart nawet korony. 544 01:04:34,708 --> 01:04:36,918 - Spałaś z nim w zamian za amulet! - Nie. 545 01:04:37,544 --> 01:04:39,379 - Widzę, że kłamiesz! - Nie! Nie! Nie! 546 01:04:39,796 --> 01:04:43,717 Nie krzycz. Nikt ci nie przyjdzie z pomocą. 547 01:04:44,217 --> 01:04:47,470 Nie zdradziłam cię! Nie zdradziłam! 548 01:04:51,099 --> 01:04:55,395 Mógłbym cię zabić ale mi się nie chce. 549 01:04:56,104 --> 01:04:57,897 Kłam sobie dalej jeśli cię to bawi! 550 01:05:12,704 --> 01:05:18,335 Spałam z Fransem bo prawie mnie zgwałcił. 551 01:05:19,502 --> 01:05:22,047 Zamknął mnie w swojej garderobie i nie chciał wypuścić. 552 01:05:22,839 --> 01:05:25,592 Bałam się, że nie zdążę na przedstawienie. 553 01:05:27,886 --> 01:05:30,096 Potem dał mi tę biżuterię. 554 01:05:31,639 --> 01:05:35,393 Nie śmiałam... bałam się go... nie śmiałam mu odmówić. 555 01:05:38,104 --> 01:05:39,564 Powiesz coś. 556 01:05:41,149 --> 01:05:43,526 Mam ci powiedzieć, że kłamiesz? 557 01:05:45,111 --> 01:05:49,032 Że słyszałem waszą rozmowę dziś rano kiedy ci się oświadczał! 558 01:05:50,200 --> 01:05:52,035 Chcesz wiedzieć co myślę? 559 01:05:53,036 --> 01:05:55,246 Myślę, że poszłaś do niego 560 01:05:55,663 --> 01:05:57,874 bo masz dość, i cyrku i mnie. 561 01:05:58,208 --> 01:06:00,502 Tak samo jak ja mam dosyć, i cyrku i ciebie. 562 01:06:11,096 --> 01:06:12,597 Nie śmiej się tak! 563 01:06:16,226 --> 01:06:21,815 Ugrzęźliśmy, Anno, kompletnie! 564 01:06:22,315 --> 01:06:30,115 Wieczorne przedstawienie będzie sensacją! To będzie wspaniałe przedstawienie! 565 01:06:34,536 --> 01:06:38,039 Z orkiestrą dętą dla rogatego bydła! 566 01:06:38,331 --> 01:06:42,419 Z orkiestrą dętą dla rogatego bydła! 567 01:07:36,264 --> 01:07:37,766 Zdrowie! 568 01:07:37,807 --> 01:07:41,478 Twoje zdrowie, bracie! 569 01:07:41,561 --> 01:07:42,812 Zdrowie. 570 01:07:50,779 --> 01:07:52,572 Jak się teraz zastanowię, 571 01:07:53,782 --> 01:07:56,326 to nie czuję do nikogo nienawiści. 572 01:07:57,410 --> 01:08:00,413 Nawet do tego policjanta dziś rano. 573 01:08:01,623 --> 01:08:06,169 Nawet nie mogę nienawidzić Anny, chociaż mnie zdradziła. 574 01:08:07,796 --> 01:08:09,839 Gardzisz mną, Frost. 575 01:08:10,340 --> 01:08:12,967 Bo ty gardzisz wszystkim ludźmi, a najbardziej sobą! 576 01:08:13,218 --> 01:08:15,679 Ale ja kocham ludzi! Lubię ich! 577 01:08:15,970 --> 01:08:20,225 Chętnie bym ich wszystkich wycałował. Nie boję się ich. 578 01:08:22,811 --> 01:08:27,524 Nie chcę już jak idiota jeździć po drogach z zawszawionym cyrkiem. 579 01:08:29,109 --> 01:08:32,362 Chcę z tym skończyć! Zostać porządnym obywatelem 580 01:08:32,654 --> 01:08:34,948 z kontem w banku 581 01:08:35,824 --> 01:08:37,784 i przyzwoitą żoną. 582 01:08:42,664 --> 01:08:47,961 Anno, ty nigdy nie będziesz przyzwoitą żoną. Tylko tyle ci powiem. 583 01:08:48,086 --> 01:08:50,547 I nigdy się z tobą nie ożenię 584 01:08:50,880 --> 01:08:52,757 bo mnie zdradziłaś, 585 01:08:53,883 --> 01:08:55,844 biedna idiotko! 586 01:08:56,302 --> 01:09:01,016 To piękne być tak sentymentalnym, prawda? 587 01:09:03,018 --> 01:09:06,062 Biedna Anna, biedna Agda... 588 01:09:06,938 --> 01:09:08,982 biedni moi chłopcy! 589 01:09:09,315 --> 01:09:13,695 I ty kretynie, i biedna twoja żona! 590 01:09:15,280 --> 01:09:21,536 Wszyscy jesteśmy biedni! Wszyscy ludzie, 591 01:09:21,578 --> 01:09:28,752 którzy żyją na ziemi tak bardzo się boją, że aż strach! 592 01:09:29,085 --> 01:09:30,962 To wstyd! 593 01:09:32,505 --> 01:09:34,883 Tak! Wstyd być Albertem! Wstyd! 594 01:09:34,924 --> 01:09:37,385 Wstyd być Albertem! 595 01:09:44,851 --> 01:09:47,228 Ale teraz zrobię coś 596 01:09:48,104 --> 01:09:50,482 godnego mężczyzny. 597 01:09:50,690 --> 01:09:52,484 Podniesiesz na siebie rękę? 598 01:09:52,692 --> 01:09:54,277 Tego nie powiedziałem. 599 01:10:06,456 --> 01:10:10,126 Odziedziczyłem go po Timbie, pogromcy tygrysów. 600 01:10:10,335 --> 01:10:13,421 Mógłbyś zastrzelić niedźwiedzia... 601 01:10:13,630 --> 01:10:15,757 ledwo żyje. 602 01:10:19,177 --> 01:10:20,845 Mógłbym zastrzelić niedźwiedzia... 603 01:10:20,887 --> 01:10:24,933 Tylko nie zapomnij za jednym razem zastrzelić Almy. 604 01:10:25,183 --> 01:10:28,061 Z litości. 605 01:10:31,106 --> 01:10:34,234 Należałoby powystrzelać wszystkich biednych ludzi. 606 01:10:35,151 --> 01:10:37,362 Pięciu czy sześciu, co najmniej. 607 01:10:39,698 --> 01:10:42,450 Ciebie też powinienem zastrzelić, Frost. 608 01:10:43,159 --> 01:10:46,496 Muszę się opiekować moim biednym ojcem! 609 01:10:47,455 --> 01:10:48,373 Wystraszyłeś się? 610 01:10:48,581 --> 01:10:50,875 Nie... tak... 611 01:10:51,918 --> 01:10:53,753 Boisz się śmierci? 612 01:10:53,962 --> 01:10:55,130 Tak. 613 01:11:02,721 --> 01:11:04,764 Ja się nie boję. 614 01:11:04,973 --> 01:11:06,850 - Więc się zabijesz... - Nie! 615 01:11:09,060 --> 01:11:11,604 Gorąco tu, wyjdę! 616 01:11:11,938 --> 01:11:14,065 Tak, wyjdź, otwórz drzwi. 617 01:11:24,200 --> 01:11:28,413 Co za życie! Co za życie nam podarowano Frost! 618 01:11:31,916 --> 01:11:34,836 Kocham je! Kocham! 619 01:12:24,052 --> 01:12:28,682 I po co wydusiłem z niej prawdę? Po co?! 620 01:12:29,099 --> 01:12:32,185 Zdrada się nie liczy jeśli się o niej nie wie! 621 01:12:32,435 --> 01:12:34,479 Jesteś zazdrosny jak Otello. 622 01:12:35,772 --> 01:12:37,607 Zgniótłbym ją własnymi rękami! 623 01:12:38,191 --> 01:12:39,859 Prosił o przebaczenie. 624 01:12:40,110 --> 01:12:43,446 I żeby mi o wszystkim opowiedziała. 625 01:12:44,614 --> 01:12:49,953 Czyżbym oszalał? Chciałbym aby mi dokładnie opowiedziała co robili. Ze szczegółami. To idiotyzm! 626 01:12:49,994 --> 01:12:51,162 Rozumiesz to Frost? 627 01:12:51,371 --> 01:12:53,498 Tak, ale mam to gdzieś. 628 01:12:55,333 --> 01:13:00,714 Anno! Kochanie! Mordeczko! Dziecinko! 629 01:13:02,257 --> 01:13:05,260 Czemu ta przeklęta zdzira musiała mnie rzucić?! 630 01:13:06,011 --> 01:13:07,095 Też tak zrobię! 631 01:13:07,345 --> 01:13:08,763 Wyrzygałeś się już? 632 01:13:08,972 --> 01:13:11,349 Jesteś zimny jak sopel lodu. 633 01:13:11,599 --> 01:13:13,476 Wstajemy? 634 01:13:38,001 --> 01:13:41,087 Pośpieszcie się! Przygotujcie się do przedstawienia! 635 01:13:52,015 --> 01:13:55,435 Zaczyna się za godzinę! Pośpieszcie się! 636 01:14:04,319 --> 01:14:06,529 No, robaczku, wywalę cię 637 01:14:06,780 --> 01:14:09,741 albo zatłukę na miejscu! 638 01:14:11,159 --> 01:14:15,163 Uciekaj i bądź zabawny! Zaczynamy za godzinę! 639 01:14:15,955 --> 01:14:22,796 Tylko bez żadnych świństw! Jesteśmy w przyzwoitym mieście! Pamiętaj! 640 01:14:29,177 --> 01:14:30,720 Musimy zakończyć ten numer. 641 01:15:17,851 --> 01:15:20,061 Wszystkiego najlepszego! 642 01:15:32,574 --> 01:15:36,327 Już wam wystarczy tej zabawy! 643 01:17:23,184 --> 01:17:28,273 Silencium! Panie i panowie! Oto wielki numer dzisiejszego wieczoru, 644 01:17:28,314 --> 01:17:32,986 ognista Hiszpanka ujarzmia dzikiego rumaka. Konia andaluzyjskiego czystej krwi. 645 01:17:33,028 --> 01:17:36,281 Takiego widowiska nie zapomnicie nigdy! 646 01:17:47,834 --> 01:17:51,338 Dobry wieczór, kochanie! Jak samopoczucie po naszej małej przygodzie? 647 01:18:13,151 --> 01:18:14,694 Dzisiaj też pocwałujemy? 648 01:19:47,912 --> 01:19:50,707 Proszę państwa, sprawa jest jasne, 649 01:19:50,915 --> 01:19:53,043 ci panowie nawzajem się obrazili! 650 01:19:53,251 --> 01:19:57,088 Będziemy sędziami i świadkami pojedynku, który zaraz nastąpi. 651 01:19:57,422 --> 01:19:59,716 Panie dyrektorze, zechce pan odłożyć bicz. 652 01:20:02,052 --> 01:20:05,388 Tabakierki i noże są oczywiście wśród dżentelmenów zabronione. 653 01:20:05,638 --> 01:20:06,723 Zaczynajcie panowie! 654 01:21:03,905 --> 01:21:06,032 Nie daj się Albert! Nie daj! Nie bój się! 655 01:22:08,678 --> 01:22:10,138 Ja mu pokażę! 656 01:22:24,361 --> 01:22:26,029 Gdzie on jest! 657 01:22:28,031 --> 01:22:29,199 Ja mu pokażę! 658 01:22:48,301 --> 01:22:51,596 Panie i panowie! 659 01:22:51,638 --> 01:22:53,723 Spektakl skończony. 660 01:22:55,183 --> 01:22:58,311 Dziękuję. 661 01:25:01,559 --> 01:25:03,186 Otwórz drzwi, Albercie. 662 01:25:04,896 --> 01:25:06,773 Albert, pozwól mi wejść! 663 01:26:38,156 --> 01:26:40,200 Otwórz drzwi! Umarłeś? 664 01:26:40,658 --> 01:26:41,576 Nie! 665 01:26:41,951 --> 01:26:44,412 Nie chcesz otworzyć? 666 01:26:44,788 --> 01:26:47,248 Odczep się! Daj mi spokój! 667 01:27:03,056 --> 01:27:05,433 Nie! Albercie, nie! 668 01:27:39,551 --> 01:27:40,635 Zwijamy namiot? 669 01:27:40,677 --> 01:27:42,595 Róbcie co chcecie, mnie to już nie obchodzi! 670 01:27:42,637 --> 01:27:43,805 Zysk był całkiem niezły... 671 01:27:44,055 --> 01:27:45,932 Podzielcie się i zamknijcie gęby! 672 01:29:16,606 --> 01:29:19,943 Jens! Lewa przednia Księcia się obluzowała. Uważaj jak ruszymy w drogę 673 01:29:19,984 --> 01:29:22,696 - Więc jednak jedziemy? - No pewnie. 674 01:29:55,353 --> 01:29:59,399 Dziś po południu śniło mi się, 675 01:30:00,608 --> 01:30:03,945 że przyszła do mnie Alma i powiedziała: 676 01:30:04,404 --> 01:30:08,324 "Mój biedaku, tak smutno wyglądasz, chyba jesteś zmęczony, 677 01:30:08,533 --> 01:30:11,244 powinieneś trochę wypocząć." 678 01:30:11,453 --> 01:30:13,329 To prawda, odpowiedziałem. A ona na to: 679 01:30:13,788 --> 01:30:18,335 "Zrobię cię takim małym jak płód, 680 01:30:18,543 --> 01:30:24,799 wpełzniesz do mojego brzucha i będziesz sobie mógł spać do woli." 681 01:30:26,259 --> 01:30:30,972 Tak też zrobiłem. 682 01:30:31,222 --> 01:30:34,893 Usadowiłem się w jej brzuchu i zasnąłem. 683 01:30:34,934 --> 01:30:37,729 Czułem się wspaniale, jakby ktoś mnie kołysał w kolebce. 684 01:30:38,813 --> 01:30:41,358 A potem zacząłem się stawać coraz mniejszy i mniejszy... 685 01:30:41,441 --> 01:30:46,696 wreszcie byłem jak ziarenko... a potem zupełnie zniknąłem. 686 01:30:47,197 --> 01:30:49,574 Grouille! Co tam robisz? Chodź spać! 687 01:30:51,534 --> 01:30:55,538 Nie może zasnąć jeśli nie leżę obok niej. 688 01:30:59,626 --> 01:31:00,794 - Dobranoc. - Dobranoc. 49708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.