All language subtitles for Grotesquerie S01E01 (Awafim.tv)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,729 --> 00:00:08,729 GEDOWNLOAD VAN WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,729 --> 00:00:11,399 ♪ ♪ 3 00:00:36,124 --> 00:00:39,093 [onheilspellend gedreun] 4 00:00:55,143 --> 00:00:58,413 [snel piepen] 5 00:00:58,413 --> 00:01:00,414 - [hijgt] - [telefoon rinkelt] 6 00:01:01,482 --> 00:01:04,252 De fuck? 7 00:01:04,252 --> 00:01:06,454 God. 8 00:01:06,454 --> 00:01:08,690 [gromt] 9 00:01:08,690 --> 00:01:10,658 [telefoon rinkelt] 10 00:01:15,163 --> 00:01:16,531 Spreken. 11 00:01:16,531 --> 00:01:18,233 Mm... 12 00:01:18,233 --> 00:01:20,401 O... Rustig aan. 13 00:01:21,502 --> 00:01:22,637 Hoeveel? 14 00:01:25,506 --> 00:01:26,808 [sirene loeit] 15 00:01:26,808 --> 00:01:28,743 [onduidelijk radiogebabbel] 16 00:01:28,743 --> 00:01:30,378 [remmen piepen] 17 00:01:33,348 --> 00:01:35,116 [motor valt uit] 18 00:01:38,186 --> 00:01:39,820 O, Jezus. 19 00:01:40,788 --> 00:01:44,258 [onduidelijk gebabbel] 20 00:01:46,661 --> 00:01:48,663 Dat ga je niet Geloof dit, rechercheur. 21 00:01:48,663 --> 00:01:50,498 [Loïs] Probeer mij. 22 00:01:50,498 --> 00:01:52,734 [officier] De familienaam is Burnside. 23 00:01:52,734 --> 00:01:55,604 Mijn vader was radioloog aan de universiteit. 24 00:01:55,604 --> 00:01:57,472 Moeder was voedingsdeskundige daar ook. 25 00:01:57,472 --> 00:01:59,207 Drie kinderen. 26 00:01:59,207 --> 00:02:00,842 [zucht] 27 00:02:00,842 --> 00:02:02,377 Wat, Jack? 28 00:02:02,377 --> 00:02:04,379 Gewoon, eh... 29 00:02:04,379 --> 00:02:07,082 Geef het gewoon aan de Feds, Loïs, we hebben het niet nodig. 30 00:02:07,082 --> 00:02:08,683 Wij niet. 31 00:02:08,683 --> 00:02:11,219 De FBI? Waarom? 32 00:02:11,219 --> 00:02:12,854 Want als dit is geen haatmisdaad, 33 00:02:12,854 --> 00:02:15,189 Ik weet niet wat het is. 34 00:02:16,324 --> 00:02:17,759 Haat tegen wat? 35 00:02:17,759 --> 00:02:19,427 Alles. 36 00:02:20,395 --> 00:02:22,263 [agent kokhalst] 37 00:02:23,598 --> 00:02:25,367 [kokhalzen] 38 00:02:25,367 --> 00:02:27,301 [zucht] 39 00:02:48,089 --> 00:02:49,757 [camera klikken] 40 00:02:52,593 --> 00:02:54,495 [radiogebabbel] 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,636 ♪ ♪ 42 00:03:20,321 --> 00:03:22,089 [cameraklikken] 43 00:03:37,739 --> 00:03:40,308 [timer tikt] 44 00:03:41,743 --> 00:03:44,145 [timer gaat over] 45 00:03:45,113 --> 00:03:47,148 [borrelen] 46 00:03:54,455 --> 00:03:56,490 ♪ ♪ 47 00:04:07,268 --> 00:04:09,537 ["Ik wou dat ik je niet heb gemist" door Angie Stone speelt] 48 00:04:09,537 --> 00:04:13,408 ♪ Oh, ja, ja ♪ 49 00:04:13,408 --> 00:04:15,577 [politieradiogebabbel] 50 00:04:15,577 --> 00:04:20,849 ♪ Ooh, oh, ja, ja ♪ 51 00:04:20,849 --> 00:04:22,550 [donder rommelt] 52 00:04:22,550 --> 00:04:25,486 ♪ Hetzelfde oude verhaal weer terug ♪ 53 00:04:26,254 --> 00:04:29,524 ♪ Ze is geen minnaar, ze is gewoon een vriendin ♪ 54 00:04:29,524 --> 00:04:36,197 ♪ Ik ben ziek en moe voor jou geef mij de schuld ♪ 55 00:04:36,197 --> 00:04:37,499 [banden gieren] 56 00:04:37,499 --> 00:04:41,236 ♪ Nu denk je dat het grappig is... ♪ 57 00:04:41,236 --> 00:04:43,137 [grommen] 58 00:04:45,473 --> 00:04:47,809 Het einde is nabij! 59 00:04:47,809 --> 00:04:49,577 Je weet het! 60 00:04:49,577 --> 00:04:54,482 Ik ga je vermoorden! Ik ga jullie allemaal vermoorden! 61 00:04:54,482 --> 00:04:57,686 Wakker worden! Wakker worden! 62 00:04:57,686 --> 00:05:01,823 Het einde is nabij! 63 00:05:01,823 --> 00:05:03,224 - Je weet het! - [hoorn toetert] 64 00:05:03,224 --> 00:05:04,726 Ga uit de weg! 65 00:05:04,726 --> 00:05:08,163 Ik ga je vermoorden en je zwarte verdomde ziel. 66 00:05:08,163 --> 00:05:11,199 Ik ben niet degene. Niet vandaag. 67 00:05:11,199 --> 00:05:14,402 - [sirene oeps] - Het einde is verdomme hier! 68 00:05:14,402 --> 00:05:19,240 Ik weet waar je woont! Ik weet waar je woont! 69 00:05:19,240 --> 00:05:21,810 Ik weet waar je woont! 70 00:05:21,810 --> 00:05:24,779 Wakker worden! Wakker worden! 71 00:05:24,779 --> 00:05:26,747 [zucht] 72 00:05:28,850 --> 00:05:31,085 [regen klettert] 73 00:05:31,853 --> 00:05:33,721 [Merritt] Mama. 74 00:05:34,489 --> 00:05:37,325 Mam, kun je meenemen? De taquito's, alsjeblieft? 75 00:05:37,325 --> 00:05:38,526 Ze zijn bijna klaar. 76 00:05:38,526 --> 00:05:40,495 En vergeet niet de avocadosalsa. 77 00:05:40,495 --> 00:05:43,431 Ja. Avocado. [zucht] 78 00:05:43,431 --> 00:05:45,667 Verdomde taquito's. 79 00:05:45,667 --> 00:05:47,602 Christus. 80 00:05:49,270 --> 00:05:51,273 [quizshow gebabbel op tv] 81 00:05:51,273 --> 00:05:53,174 [deelnemer belt binnen] 82 00:05:53,174 --> 00:05:54,809 [Merritt] Wat is perspectief? 83 00:05:54,809 --> 00:05:57,245 [TV-presentator] We accepteren het perspectief of perceptie. 84 00:05:57,245 --> 00:06:00,815 [gebabbel gaat door op tv] 85 00:06:02,583 --> 00:06:04,386 [deelnemer belt binnen] 86 00:06:04,386 --> 00:06:05,754 [Merritt] Wat is kwintessens? 87 00:06:05,754 --> 00:06:08,423 [TV-presentator] Ja, je hebt gelijk, voor 800. 88 00:06:08,423 --> 00:06:09,758 [deelnemer] "Ga naar het westen", 800. 89 00:06:09,758 --> 00:06:11,426 [TV-presentator] Lewis en Clark werden gekozen 90 00:06:11,426 --> 00:06:13,328 om dit te verkennen nieuw verworven grondgebied. 91 00:06:13,328 --> 00:06:14,729 Wat is de Louisiana-aankoop? 92 00:06:14,729 --> 00:06:16,197 [deelnemer] Wat is de Louisiana-aankoop? 93 00:06:16,197 --> 00:06:17,499 [gebabbel gaat door op tv] 94 00:06:17,499 --> 00:06:19,467 Dat zou je echt moeten doen ga naar deze show. 95 00:06:21,636 --> 00:06:23,238 Het is niet de show Ik wil doorgaan, mama, 96 00:06:23,238 --> 00:06:25,807 - Dat weet je. - Maar jij zou winnen. 97 00:06:25,807 --> 00:06:28,109 Groot. Jij zou ook veel winnen. 98 00:06:28,109 --> 00:06:30,545 Omdat je erover wilt praten wat mensen zouden moeten doen, 99 00:06:30,545 --> 00:06:32,247 Hoe zit het met de fiets, hè? 100 00:06:32,247 --> 00:06:34,449 - Mm-mm, mm-mm. - Je hebt het meer dan een maand geleden gekocht. 101 00:06:34,449 --> 00:06:35,850 Ik heb je er nog niet één keer op gezien. 102 00:06:35,850 --> 00:06:37,719 Dat is niet de rit Ik wil het nu meteen nemen. 103 00:06:37,719 --> 00:06:39,788 Dat ding is een moordenaar. Nee, mevrouw. 104 00:06:39,788 --> 00:06:41,656 Mijn hemel. 105 00:06:43,224 --> 00:06:46,394 Laat me kijken of ik dat kan ga dit aan de gang. 106 00:06:46,394 --> 00:06:48,463 - [deelnemer belt binnen] - [Merritt] Wat is melatonine? 107 00:06:48,463 --> 00:06:49,664 [Loïs] Laat me eens zien... 108 00:06:49,664 --> 00:06:52,367 [gebabbel gaat door op tv] 109 00:06:52,367 --> 00:06:54,068 Laat me zien? 110 00:06:55,470 --> 00:06:57,839 Dat is het middelste stuk. Gaat in het centrum. 111 00:06:57,839 --> 00:06:59,574 Kijk. 112 00:06:59,574 --> 00:07:03,812 Je zou het daar moeten plaatsen. Al het andere zal verbinding maken. 113 00:07:03,812 --> 00:07:06,414 - En hoe weet je dat? - Omdat ik het kan zien. 114 00:07:06,414 --> 00:07:08,083 [grinnikt] 115 00:07:08,083 --> 00:07:09,183 [gromt] 116 00:07:10,752 --> 00:07:12,587 [kreunt zachtjes] 117 00:07:12,587 --> 00:07:14,055 Hoe komt dat uitslag, mam? 118 00:07:15,590 --> 00:07:17,726 - Laat me het zien. - Uh-uh. 119 00:07:17,726 --> 00:07:20,127 Laten we hier gewoon naar blijven kijken. 120 00:07:22,263 --> 00:07:24,432 Mm. Oké. 121 00:07:24,432 --> 00:07:26,768 Ik zei het je, je hebt het nodig om die zalf te gebruiken. 122 00:07:26,768 --> 00:07:28,470 [zucht] 123 00:07:28,470 --> 00:07:30,405 Het laatste wat je wilt is om een ​​infectie op te lopen. 124 00:07:30,405 --> 00:07:32,340 Je herinnert je hoe het was toen ik die doorligwond kreeg. 125 00:07:32,340 --> 00:07:36,444 Ik heb het niet nodig dat jij mij bemoedert, Merritt, dat doe ik niet. 126 00:07:36,444 --> 00:07:37,812 Wie was Calliope? 127 00:07:37,812 --> 00:07:40,548 [Lois] Ik wil gewoon genieten mijn verdomde drankje 128 00:07:40,548 --> 00:07:42,150 en decomprimeren. 129 00:07:42,150 --> 00:07:43,384 Dat is het. 130 00:07:44,385 --> 00:07:45,553 [taquito kraken] 131 00:07:45,553 --> 00:07:47,255 [donder rommelt] 132 00:07:47,255 --> 00:07:48,756 Er is iets gebeurd. Wat is er gebeurd? 133 00:07:50,224 --> 00:07:52,327 Werk? Wat is er gebeurd? 134 00:07:52,327 --> 00:07:54,229 Je vraagt ​​me nooit naar werk. 135 00:07:54,229 --> 00:07:56,765 Je stelt mij nooit vragen. Je zegt dat je het niet wilt weten. 136 00:07:56,765 --> 00:07:58,600 Oké, dus nu doe ik dat. 137 00:07:58,600 --> 00:08:00,835 Er klopt iets niet bij jou. Wat is er aan de hand? 138 00:08:00,835 --> 00:08:02,503 Laat het zo zijn. 139 00:08:03,371 --> 00:08:05,640 - Laat het zo. - Ja, er is iets met je aan de hand. 140 00:08:05,640 --> 00:08:06,841 Oké, wat dan ook. 141 00:08:06,841 --> 00:08:08,443 Oké. Weet je wat ik doe? 142 00:08:08,443 --> 00:08:10,412 Ik ga naar bed. 143 00:08:10,412 --> 00:08:13,548 En ik zal gaan Zie Marshall morgen. 144 00:08:13,548 --> 00:08:15,583 [gromt] 145 00:08:15,583 --> 00:08:17,652 [gebabbel gaat door op tv] 146 00:08:17,652 --> 00:08:19,220 [deelnemer belt binnen] 147 00:08:19,220 --> 00:08:21,522 - Wat is de continentale kloof? - [crunches] 148 00:08:24,325 --> 00:08:26,360 ♪ ♪ 149 00:08:31,466 --> 00:08:33,434 - [piepjes] - [lucht sist] 150 00:08:36,738 --> 00:08:39,173 ♪ ♪ 151 00:08:42,810 --> 00:08:45,046 ♪ ♪ 152 00:08:54,555 --> 00:08:56,591 ♪ ♪ 153 00:09:03,197 --> 00:09:06,234 [lucht sissend] 154 00:09:10,238 --> 00:09:12,640 [langzaam ademhalen] 155 00:09:22,517 --> 00:09:25,387 [Redd] De ECMO-machine levert zuurstof rechtstreeks naar het bloed, 156 00:09:25,387 --> 00:09:27,722 Patiënt heeft tweemaal dialyse ondergaan. 157 00:09:27,722 --> 00:09:30,292 Overmatig zuur in de lichaamsvloeistoffen. 158 00:09:30,292 --> 00:09:32,661 Langdurig endotracheale intubatie, 159 00:09:32,661 --> 00:09:35,163 dat is alles langer dan zeven dagen. 160 00:09:35,163 --> 00:09:41,670 En meneer Tryon is hier geweest op de ventilator voor... 161 00:09:41,670 --> 00:09:43,705 28 dagen. 162 00:09:43,705 --> 00:09:47,341 Kunnen we benoemen een van de daaraan verbonden risico's? 163 00:09:48,543 --> 00:09:51,212 - Myopathie. - Diafragmadisfunctie. 164 00:09:52,780 --> 00:09:54,449 Eh, ja. Juist. 165 00:09:54,449 --> 00:09:56,183 Gouden sterren rondom. Pardon. 166 00:10:02,690 --> 00:10:04,258 Mevrouw Tryon. 167 00:10:05,293 --> 00:10:06,460 Als ik even een momentje mocht hebben? 168 00:10:15,503 --> 00:10:18,106 [Loïs] Opnieuw beoordelen? 169 00:10:18,106 --> 00:10:19,407 R-Herbeoordeel wat? 170 00:10:19,407 --> 00:10:21,543 [Rood] Het is een kosten-batenanalyse. 171 00:10:21,543 --> 00:10:23,712 Wij zijn geen groot ziekenhuis. 172 00:10:23,712 --> 00:10:27,582 Omdat we Marshall willen behouden op het gebied van levensondersteuning op lange termijn, 173 00:10:27,582 --> 00:10:29,417 er zijn plaatsen dat zal dat doen. 174 00:10:29,417 --> 00:10:32,120 En voor de duidelijkheid: Ik moedig deze aanpak aan. 175 00:10:32,120 --> 00:10:35,256 Wat zou je doen, eh, als het jouw man was? 176 00:10:41,396 --> 00:10:43,130 Kijk. 177 00:10:45,099 --> 00:10:47,736 Laten we gewoon reëel zijn, oké? 178 00:10:47,736 --> 00:10:50,372 Vecht voor je man. 179 00:10:50,372 --> 00:10:53,608 Doe alles wat je kunt om zijn leven te behouden, 180 00:10:53,608 --> 00:10:57,078 zijn buitengewone geest. 181 00:10:57,078 --> 00:11:00,081 Mijn God, deze man is een blijvertje. 182 00:11:00,081 --> 00:11:02,350 En ik denk dat jij dat weet. 183 00:11:04,319 --> 00:11:07,222 Ik ben erg dol op hem. 184 00:11:07,222 --> 00:11:08,757 [zucht] 185 00:11:08,757 --> 00:11:10,392 Oké. 186 00:11:10,392 --> 00:11:14,696 Het is niet mijn bedoeling om grof te zijn, Zuster Redd, maar... 187 00:11:14,696 --> 00:11:17,399 - Je kent hem niet echt. - Mm. 188 00:11:17,399 --> 00:11:21,636 Hij is... hij is niet bij ons. 189 00:11:21,636 --> 00:11:23,471 Ik voel zijn geest niet meer. 190 00:11:25,473 --> 00:11:27,842 O, het is er. 191 00:11:27,842 --> 00:11:29,844 Het is er. 192 00:11:29,844 --> 00:11:31,713 Achter de buizen 193 00:11:31,713 --> 00:11:33,815 en de tenen en de vingers krullen 194 00:11:33,815 --> 00:11:36,818 in verwrongen, afschuwelijke, rigor mortis. 195 00:11:36,818 --> 00:11:38,687 Zelfs als ik de kont van die man afveeg, 196 00:11:38,687 --> 00:11:40,388 - I... - Pardon? 197 00:11:40,388 --> 00:11:42,189 Nou, dat doe je toch niet? 198 00:11:43,157 --> 00:11:45,293 Ik doe. 199 00:11:45,293 --> 00:11:46,795 Ik ben een verpleegster. 200 00:11:46,795 --> 00:11:49,797 Dat is wat ik doe. 201 00:11:50,798 --> 00:11:52,633 Mijn God, de geest van deze man. 202 00:11:54,802 --> 00:11:56,470 De man van letters. 203 00:11:57,505 --> 00:11:59,841 De hoogleraar literatuur. 204 00:11:59,841 --> 00:12:02,077 [Redd ademt uit] 205 00:12:02,077 --> 00:12:05,479 Ik krijg een rilling in mijn koker ik denk er gewoon over na. 206 00:12:08,282 --> 00:12:09,817 [spott] 207 00:12:10,818 --> 00:12:13,321 Ben je op de hoogte 208 00:12:13,321 --> 00:12:16,291 er zijn onderzoeken die suggereren dat individuen 209 00:12:16,291 --> 00:12:18,627 bij medisch geïnduceerde coma's 210 00:12:18,627 --> 00:12:21,763 zijn zich bewust van hun omgeving? 211 00:12:21,763 --> 00:12:24,299 Handige tip: 212 00:12:24,299 --> 00:12:26,835 misschien als je hier bent, 213 00:12:26,835 --> 00:12:29,604 wees een beetje aandachtiger, hmm? 214 00:12:31,372 --> 00:12:33,174 Cadeau? 215 00:12:33,174 --> 00:12:35,510 - Pardon? - Ja. 216 00:12:35,510 --> 00:12:37,279 Volgens mijn gegevens, 217 00:12:37,279 --> 00:12:41,549 dit is wat er gebeurde de laatste keer dat u er was. 218 00:12:41,549 --> 00:12:46,354 Om 19.35 uur arriveerde je en mompelde iets 219 00:12:46,354 --> 00:12:49,557 dat klonk als, "Hé, hoe gaat het?" 220 00:12:50,858 --> 00:12:52,694 Niet erg liefdevol. 221 00:12:52,694 --> 00:12:54,429 Wat in godsnaam? 222 00:12:54,429 --> 00:12:56,298 [stammelt] 223 00:12:56,298 --> 00:12:59,401 Je hebt camera's in zijn kamer om mij op te nemen? 224 00:12:59,401 --> 00:13:02,103 Dat doe ik trouwens ook. 225 00:13:02,103 --> 00:13:04,272 Ik had ze geïnstalleerd in elke kamer op die verdieping 226 00:13:04,272 --> 00:13:06,675 sindsdien een ordelijke geïmpregneerd 227 00:13:06,675 --> 00:13:09,811 een zeer rijpe jonge vrouw in coma anno 2019 228 00:13:09,811 --> 00:13:11,680 onder mijn nietsvermoedende toezicht. 229 00:13:11,680 --> 00:13:13,715 En mijn ziekenhuis werd gedwongen zich te vestigen 230 00:13:13,715 --> 00:13:17,652 een onopvallend grote, vulgaire rechtszaak. 231 00:13:20,455 --> 00:13:22,557 Om 7:39 uur, 232 00:13:22,557 --> 00:13:24,626 na een korte periode van hand vasthouden, 233 00:13:24,626 --> 00:13:26,494 je raakte afgeleid via je iPhone 234 00:13:26,494 --> 00:13:29,463 - en begon door te scrollen... - Laat me het je vragen. 235 00:13:31,265 --> 00:13:33,234 Ben je ooit getrouwd geweest? 236 00:13:33,234 --> 00:13:35,236 Want mijn gok is nee. 237 00:13:35,236 --> 00:13:37,706 Je hebt gelijk. 238 00:13:37,706 --> 00:13:42,243 Dit is wat het huwelijk is. 239 00:13:42,243 --> 00:13:44,479 Opdagen. 240 00:13:44,479 --> 00:13:47,649 Het is een witte knokkel door de pijn en spijt 241 00:13:47,649 --> 00:13:51,853 en verdomd TMZ kijken 242 00:13:51,853 --> 00:13:53,788 en Candy Crush spelen, 243 00:13:53,788 --> 00:13:56,191 want op dit punt, 244 00:13:56,191 --> 00:13:57,659 na al die jaren, 245 00:13:57,659 --> 00:14:01,095 er zijn geen cocktails meer gesprekken te voeren. 246 00:14:03,431 --> 00:14:05,567 [spott] 247 00:14:05,567 --> 00:14:07,269 Je hebt een goede dag. 248 00:14:07,269 --> 00:14:08,737 En nog iets: 249 00:14:08,737 --> 00:14:11,806 bemoei je met je verdomde zaken. 250 00:14:11,806 --> 00:14:13,241 Begrijp je? 251 00:14:13,241 --> 00:14:14,809 Ik pik geen shit. 252 00:14:14,809 --> 00:14:18,113 En terwijl ik het waardeer jouw zorg voor mijn man... 253 00:14:18,113 --> 00:14:19,447 mijn man... 254 00:14:21,416 --> 00:14:23,718 ...Ik zal niet door jou beoordeeld worden 255 00:14:23,718 --> 00:14:27,455 of iemand anders op dit moment in mijn lange, uitgeputte leven. 256 00:14:29,424 --> 00:14:31,325 Dat deel. 257 00:14:32,760 --> 00:14:34,796 Hij weet het. 258 00:14:34,796 --> 00:14:37,799 Hij hoort! 259 00:14:37,799 --> 00:14:40,701 - Hij voelt! - [deur gaat dicht] 260 00:14:50,278 --> 00:14:52,113 Al het DNA is van de familie. 261 00:14:52,113 --> 00:14:54,649 En het afscheidingsgedoe is nog steeds niet te identificeren 262 00:14:54,649 --> 00:14:57,252 en ging naar het CDC. 263 00:14:57,252 --> 00:14:59,220 Geen vezels, 264 00:14:59,220 --> 00:15:01,656 - geen schoonmaakmiddelen, geen bleekmiddel. - [apparaat zoemt, piept] 265 00:15:01,656 --> 00:15:04,492 [Hannover] Geen afdrukken, geen schoonmaak. 266 00:15:04,492 --> 00:15:07,228 - Lijkt bijna onmogelijk. - [monitor piept] 267 00:15:13,835 --> 00:15:15,736 Loïs. 268 00:15:19,641 --> 00:15:21,108 Loïs. 269 00:15:22,143 --> 00:15:23,244 De, eh... 270 00:15:23,244 --> 00:15:25,513 Quantico stuurt een... 271 00:15:25,513 --> 00:15:27,115 een laboratoriumteam, 272 00:15:27,115 --> 00:15:29,351 maar ze zullen het niet vinden alles wat we hebben gemist 273 00:15:29,351 --> 00:15:32,220 want we hebben niets gemist. 274 00:15:32,220 --> 00:15:34,456 Wat weten we over de familie? 275 00:15:34,456 --> 00:15:37,325 [Loïs] Nou ja, in alle opzichten, de Burnsides 276 00:15:37,325 --> 00:15:40,328 zijn een comfortabele, liefdevolle, bloeiende familie 277 00:15:40,328 --> 00:15:45,066 bestaat uit goede wil, goede banen, goede cijfers. 278 00:15:45,967 --> 00:15:49,104 Je moet mensen echt haten om zoiets als dit te doen. 279 00:15:49,104 --> 00:15:52,507 Het is onmenselijk. Nee. 280 00:15:52,507 --> 00:15:54,376 Het is onmenselijk. 281 00:15:54,376 --> 00:15:56,378 En meer dan dat, 282 00:15:56,378 --> 00:15:58,647 je moet iets gedaan hebben zoals dit vroeger. 283 00:15:58,647 --> 00:16:02,651 Dit is... dit is geen primeur. 284 00:16:02,651 --> 00:16:04,686 Weet je? Dat vergt deskundigheid. 285 00:16:04,686 --> 00:16:07,222 [Fin] We zijn aan het controleren alle databanken, 286 00:16:07,222 --> 00:16:10,625 maar er komt niets soortgelijks aan voor zover de records gaan. 287 00:16:10,625 --> 00:16:14,629 Er lijkt iets aan de hand zo bekend voor mij, 288 00:16:14,629 --> 00:16:17,232 zoals ik het eerder heb gezien. 289 00:16:17,232 --> 00:16:18,733 [voetstappen nadering] 290 00:16:18,733 --> 00:16:20,602 Detective? 291 00:16:20,602 --> 00:16:23,471 Er is een non hier om je te zien. 292 00:16:23,471 --> 00:16:26,241 Ze zegt dat ze bij deze katholiek is nieuwsdienst of zoiets. 293 00:16:26,241 --> 00:16:27,775 Een verslaggever non. 294 00:16:33,681 --> 00:16:35,716 ♪ ♪ 295 00:16:42,824 --> 00:16:45,059 [zucht] 296 00:16:50,531 --> 00:16:52,801 - Zus? - Dank je, ja. 297 00:16:52,801 --> 00:16:55,670 Ik ben zuster Megan. Je maakte tijd voor mij. 298 00:16:55,670 --> 00:16:58,373 [Loïs] Dat had ik echt niet veel keuze. 299 00:16:58,373 --> 00:17:00,108 Kan zich niet afwenden een non aan de deur. 300 00:17:00,108 --> 00:17:02,243 Onze lieve Heer en Verlosser zou naar beneden kunnen duiken 301 00:17:02,243 --> 00:17:03,378 en daarvoor een schop onder mijn kont geven. 302 00:17:03,378 --> 00:17:05,580 [lacht] 303 00:17:07,649 --> 00:17:09,284 - Hé. - Het spijt me? 304 00:17:09,284 --> 00:17:11,119 Je bent jong. 305 00:17:11,119 --> 00:17:14,256 En de eerste non die ik ooit heb gezien met een mobiele telefoon in haar zak. 306 00:17:14,256 --> 00:17:16,524 - Mm. - Wat kan ik voor je doen? 307 00:17:16,524 --> 00:17:18,493 Je hebt informatie over de Burnsides? 308 00:17:18,493 --> 00:17:19,628 Nee. 309 00:17:19,628 --> 00:17:21,096 Het is moeilijk uit te leggen. 310 00:17:21,096 --> 00:17:22,597 Kunnen we ergens zitten? 311 00:17:22,597 --> 00:17:25,667 Ik zou een koffie voor je kunnen kopen als je de tijd hebt. 312 00:17:25,667 --> 00:17:27,636 Ik niet. 313 00:17:27,636 --> 00:17:29,537 Maar we hebben hier goede koffie. 314 00:17:29,537 --> 00:17:32,274 Mijn man heeft er zo één voor ons gekocht Machines uit Italië. 315 00:17:32,274 --> 00:17:34,142 O, wauw. 316 00:17:34,142 --> 00:17:36,310 Dat klinkt perfect. 317 00:17:37,545 --> 00:17:38,746 Deze kant op. 318 00:17:43,685 --> 00:17:46,087 [zoemend] 319 00:17:49,624 --> 00:17:52,360 Ik begrijp het niet waarom The Catholic Guardian 320 00:17:52,360 --> 00:17:54,629 is geïnteresseerd in moord. 321 00:17:54,629 --> 00:17:56,498 Wij zijn progressiever wekelijkse krant, 322 00:17:56,498 --> 00:17:58,667 uitgezet door de volgers van Sint Claret, 323 00:17:58,667 --> 00:18:01,770 - die een schrijver was. - Uh-huh. 324 00:18:01,770 --> 00:18:03,638 Wij worden gefinancierd door de Orde van Claretiërs. 325 00:18:03,638 --> 00:18:05,807 Het is een bevel gebaseerd op kennis. 326 00:18:05,807 --> 00:18:08,343 Wij plaatsen geloof in de context van het dagelijks leven 327 00:18:08,343 --> 00:18:10,111 en zijn meer gefocust over sociale rechtvaardigheid. 328 00:18:10,111 --> 00:18:12,113 Mm. 329 00:18:12,113 --> 00:18:14,382 Dus liberale katholieken? 330 00:18:14,382 --> 00:18:17,385 Je wilt verkeer genereren 331 00:18:17,385 --> 00:18:21,089 naar uw slinkende online site door over moord te praten. 332 00:18:21,089 --> 00:18:23,325 Eh... hoe gruwelijker, hoe beter. 333 00:18:23,325 --> 00:18:24,659 Hoe meer verkeer. 334 00:18:24,659 --> 00:18:27,329 Hoe meer lezers. 335 00:18:27,329 --> 00:18:29,063 Heb ik gelijk? 336 00:18:30,498 --> 00:18:33,401 De waarheid is, mijn rapportage over misdaden en sekten 337 00:18:33,401 --> 00:18:36,137 heeft onze online vergroot lezerspubliek aanzienlijk. 338 00:18:36,137 --> 00:18:38,273 - Misdaden en sekten? - Als gelovig persoon, 339 00:18:38,273 --> 00:18:40,775 Ik ben geïnteresseerd in rituelen en sekten 340 00:18:40,775 --> 00:18:43,278 en hun plaats in het Amerikaanse leven van nu. 341 00:18:43,278 --> 00:18:45,814 Ze zijn aan het vervangen traditionele wegen van aanbidding 342 00:18:45,814 --> 00:18:48,617 en de manier waarop de strijd plaatsvindt tussen goed en kwaad 343 00:18:48,617 --> 00:18:50,518 wordt door hen gemanifesteerd. 344 00:18:51,552 --> 00:18:52,687 [ademt uit] 345 00:18:52,687 --> 00:18:54,189 En jij denkt dat de Burnsides 346 00:18:54,189 --> 00:18:55,724 werden ritueel vermoord. 347 00:18:55,724 --> 00:18:57,459 Hoe weet je dat? 348 00:18:57,459 --> 00:18:59,327 De Burnsides waren vroom. 349 00:18:59,327 --> 00:19:02,364 Vrome gelovigen op het gebied van sociale rechtvaardigheid. 350 00:19:02,364 --> 00:19:05,233 En de Kerk is een plaats van gerechtigheid en toevlucht. 351 00:19:05,233 --> 00:19:07,369 Hun priester... 352 00:19:07,369 --> 00:19:08,736 is een vriend van mij. 353 00:19:11,139 --> 00:19:12,474 Ik wil graag met hem praten. 354 00:19:12,474 --> 00:19:15,343 Natuurlijk, rechercheur. 355 00:19:16,544 --> 00:19:20,314 Je hebt een heel gezin vermoord. 356 00:19:21,282 --> 00:19:22,617 Klopt dat? 357 00:19:24,419 --> 00:19:28,089 Ik heb een lopend onderzoek 358 00:19:28,089 --> 00:19:32,326 in vijf moorden in één huis. 359 00:19:34,095 --> 00:19:35,463 Ga door. 360 00:19:36,798 --> 00:19:38,065 [pen klikt] 361 00:19:40,268 --> 00:19:42,103 Op de achtergrond. 362 00:19:42,103 --> 00:19:44,171 [Requiem van Mozart speelt] 363 00:19:47,675 --> 00:19:49,077 [baby gedoe] 364 00:19:49,077 --> 00:19:50,645 [man gromt] 365 00:19:50,645 --> 00:19:55,216 De moeder Alison Burnside en haar twee kinderen 366 00:19:55,216 --> 00:19:56,618 - waren vastgebonden... - [zagen] 367 00:19:56,618 --> 00:19:59,654 ...met een soort van tactische draad. 368 00:19:59,654 --> 00:20:05,093 De vader was gezouten en gepeperd, 369 00:20:05,093 --> 00:20:07,729 op smaak gebracht met venkelzaad 370 00:20:07,729 --> 00:20:10,465 en cayennepeper en geroosterd 371 00:20:10,465 --> 00:20:15,102 gedurende twee uur in een oven van 375 graden... 372 00:20:15,937 --> 00:20:18,205 ...met sunchokes en babyworteltjes. 373 00:20:20,708 --> 00:20:24,479 De wangen van meneer Burnside waren 374 00:20:24,479 --> 00:20:27,115 dun gesneden-- 375 00:20:27,115 --> 00:20:29,084 denk aan carpaccio-- 376 00:20:29,084 --> 00:20:31,820 en diende samen met zijn lever, 377 00:20:31,820 --> 00:20:34,122 longen 378 00:20:34,122 --> 00:20:36,224 en nieren 379 00:20:36,224 --> 00:20:38,460 in een soort van... 380 00:20:38,460 --> 00:20:42,730 saus die we nog hebben identificeren. 381 00:20:44,165 --> 00:20:46,501 En er is bewijs... 382 00:20:46,501 --> 00:20:49,303 dat de familie had gegeten een deel hiervan. 383 00:20:50,405 --> 00:20:52,240 En dan, eh... 384 00:20:58,146 --> 00:21:01,482 ...er is de kwestie van, Ehm, de... 385 00:21:02,517 --> 00:21:03,685 ...je weet wel. 386 00:21:03,685 --> 00:21:04,786 [vrouw hysterisch huilend] Nee! 387 00:21:04,786 --> 00:21:07,054 Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft! 388 00:21:07,822 --> 00:21:09,724 Ik weet het niet. 389 00:21:09,724 --> 00:21:12,227 Wat kookte 390 00:21:12,227 --> 00:21:14,328 in de pot? 391 00:21:15,396 --> 00:21:17,565 Denk eens aan het ergste... 392 00:21:19,834 --> 00:21:23,238 ...je kunt het nooit ongedaan maken, 393 00:21:23,238 --> 00:21:25,473 koken in een pot. 394 00:21:27,675 --> 00:21:30,044 Dat is uw antwoord daar. 395 00:21:30,812 --> 00:21:32,681 De moeder 396 00:21:32,681 --> 00:21:35,650 en haar kinderen 397 00:21:35,650 --> 00:21:38,386 overleden aan hartfalen. 398 00:21:38,386 --> 00:21:40,354 Begrijp je dit? 399 00:21:42,824 --> 00:21:44,759 Ze keken 400 00:21:44,759 --> 00:21:47,529 en hun hart stopte met kloppen. 401 00:21:47,529 --> 00:21:51,432 Op een of andere manier gestorven van een... acute schok... 402 00:21:52,400 --> 00:21:54,635 ...hiernaar kijken. 403 00:21:56,638 --> 00:21:58,206 En toen kwamen we binnen 404 00:21:58,206 --> 00:22:00,609 omdat hun buurman, 405 00:22:00,609 --> 00:22:02,510 Meneer Burger, 406 00:22:02,510 --> 00:22:07,515 gemeld gehoor luide kamermuziek om 3.00 uur 407 00:22:07,515 --> 00:22:10,585 [Requiem van Mozart speelt] 408 00:22:13,388 --> 00:22:15,190 [Megan] Wat voor kamermuziek? 409 00:22:15,190 --> 00:22:16,691 Wodka, zuster? 410 00:22:18,626 --> 00:22:20,561 Mozart. 411 00:22:23,364 --> 00:22:24,766 Het Requiem. 412 00:22:24,766 --> 00:22:26,500 Is het het Requiem? 413 00:22:27,802 --> 00:22:30,538 Ja. Hoe wist je dat? 414 00:22:30,538 --> 00:22:32,340 Het leek te passen. 415 00:22:36,811 --> 00:22:40,114 Raad je het? Echt, eh... 416 00:22:46,120 --> 00:22:48,089 Je raadt het al? 417 00:22:51,426 --> 00:22:53,495 ♪ ♪ 418 00:22:53,495 --> 00:22:56,331 Vertel me meer, zuster. 419 00:22:56,331 --> 00:22:59,300 Waarom zeg je: "Het past"? 420 00:23:00,101 --> 00:23:02,504 Is er nog iets anders je deelt niet? 421 00:23:02,504 --> 00:23:03,805 Nee. 422 00:23:03,805 --> 00:23:05,373 Ik voelde het. 423 00:23:05,373 --> 00:23:07,742 Soms... Het is logica. 424 00:23:07,742 --> 00:23:10,779 Een soort logica. Intern. 425 00:23:10,779 --> 00:23:13,381 Het is Mozart die rouwt om de dood. 426 00:23:13,381 --> 00:23:15,349 Zijn eigen, eigenlijk. 427 00:23:17,418 --> 00:23:19,353 ♪ ♪ 428 00:23:22,256 --> 00:23:24,058 [zucht] 429 00:23:25,259 --> 00:23:26,661 Goed... 430 00:23:26,661 --> 00:23:30,164 misschien kun je mij helpen met iets anders. 431 00:23:31,633 --> 00:23:34,402 Er was een vreemde vloeistof door het hele huis 432 00:23:34,402 --> 00:23:36,204 en wij weten het nog steeds niet wat het is. 433 00:23:36,204 --> 00:23:39,341 Misschien kun jij mij helpen erachter te komen wat is dat voor onzin ook. 434 00:23:39,341 --> 00:23:42,076 [onduidelijk radiogebabbel] 435 00:23:46,547 --> 00:23:49,417 De geur verandert zo nu en dan 436 00:23:49,417 --> 00:23:53,121 van citrus tot amber. 437 00:23:53,121 --> 00:23:55,624 Dan rottend vlees enzovoort. 438 00:23:55,624 --> 00:23:57,359 Een brandlucht. 439 00:23:57,359 --> 00:23:58,493 Bijtend. 440 00:23:58,493 --> 00:24:00,629 [Megan] Bijtend? 441 00:24:00,629 --> 00:24:02,464 Ruikt scherp? 442 00:24:02,464 --> 00:24:04,065 Dat zou door haarverbranding kunnen komen. 443 00:24:04,065 --> 00:24:05,400 De keratine. 444 00:24:05,400 --> 00:24:06,735 Ik zie. 445 00:24:06,735 --> 00:24:08,603 Keratine branden. 446 00:24:09,537 --> 00:24:12,740 Dus nogmaals, op de achtergrond. 447 00:24:17,278 --> 00:24:19,648 Waarom heb je mij dat allemaal verteld? 448 00:24:19,648 --> 00:24:21,349 Op de achtergrond? 449 00:24:26,154 --> 00:24:28,723 Misschien omdat je een vrouw bent? 450 00:24:29,791 --> 00:24:34,362 Misschien omdat het idee van een non 451 00:24:34,362 --> 00:24:38,533 wie is een journalist over misdaad, vind ik het leuk? 452 00:24:38,533 --> 00:24:40,268 Ik weet het niet echt. 453 00:24:40,268 --> 00:24:42,470 Bent u een gelovig persoon? 454 00:24:46,374 --> 00:24:50,078 Dat is het. Ik ga niet vertel je alles, zuster. 455 00:24:50,078 --> 00:24:52,380 En jij hebt geen theorieën van de zaak? 456 00:24:52,380 --> 00:24:55,716 Geen idee, geen verdachte, geen enkele aanwijzing? 457 00:24:58,853 --> 00:25:00,789 Het is zoiets zie je in de oorlog. 458 00:25:00,789 --> 00:25:02,624 Wat je beschrijft, 459 00:25:02,624 --> 00:25:05,093 het is een gruweldaad, een oorlogsmisdaad. 460 00:25:05,093 --> 00:25:06,595 Iets wat op plekken gebeurt 461 00:25:06,595 --> 00:25:09,531 waar geen hoop meer is en geen bestelling meer. 462 00:25:09,531 --> 00:25:10,732 [Loïs] Goed... 463 00:25:10,732 --> 00:25:13,368 Misschien is dat hier van toepassing, 464 00:25:13,368 --> 00:25:16,471 en nu, en wij. 465 00:25:16,471 --> 00:25:18,607 Ik heb het je al eerder gevraagd als je een gelovige vrouw bent, 466 00:25:18,607 --> 00:25:20,508 als je in de Heer gelooft. 467 00:25:20,508 --> 00:25:22,510 Zul jij? 468 00:25:22,510 --> 00:25:26,114 Geloof ik iemand gestorven voor mijn zonden? 469 00:25:26,114 --> 00:25:29,150 Geloof ik in goddelijkheid? 470 00:25:29,150 --> 00:25:33,121 In de verlossende kracht van... 471 00:25:33,121 --> 00:25:34,455 waarvan? 472 00:25:37,792 --> 00:25:40,095 Nee. 473 00:25:40,095 --> 00:25:42,497 Ik geloof wel in gebed. 474 00:25:42,497 --> 00:25:43,765 Jij? 475 00:25:43,765 --> 00:25:46,368 De helft van de tijd. 476 00:25:46,368 --> 00:25:48,102 Dat is beter dan nooit. 477 00:25:51,139 --> 00:25:53,174 ♪ ♪ 478 00:26:07,789 --> 00:26:10,024 [donder rommelt] 479 00:26:12,160 --> 00:26:13,628 [vrouw via tv] Wateren bij Clearview 480 00:26:13,628 --> 00:26:16,131 nodigt u uit om mee te doen de grote ontsnapping 481 00:26:16,131 --> 00:26:17,732 naar Florida. 482 00:26:18,700 --> 00:26:22,537 Zeg maar zo lang tegen vervuiling, misdaad, 483 00:26:22,537 --> 00:26:25,407 stijgende inflatie, en strenge winters. 484 00:26:25,407 --> 00:26:27,776 [Wes onduidelijk] Man, pak ons 485 00:26:27,776 --> 00:26:30,645 een meisje van vijf dollar... 486 00:26:31,679 --> 00:26:34,315 ...hierboven. 487 00:26:35,116 --> 00:26:40,522 Doe iets vreemds voor een klein stukje verandering. 488 00:26:40,522 --> 00:26:41,656 [zwakke lach] 489 00:26:41,656 --> 00:26:43,525 [vrouw op tv] Dus kom naar beneden. 490 00:26:43,525 --> 00:26:45,493 De zon warmt op. 491 00:26:46,628 --> 00:26:49,464 [man spreekt onduidelijk op tv] 492 00:26:49,464 --> 00:26:51,499 [deurbel zoemt] 493 00:26:56,170 --> 00:26:59,774 [wo] Terug, terug, weer terug. 494 00:27:02,677 --> 00:27:05,079 - [TV gaat onduidelijk verder] - [zucht] 495 00:27:06,314 --> 00:27:07,782 [D] Wat? 496 00:27:08,816 --> 00:27:10,785 [deurbel blijft zoemen] 497 00:27:10,785 --> 00:27:12,453 [grendel rammelt] 498 00:27:14,122 --> 00:27:16,157 [verwoed bonzen op de deur] 499 00:27:17,125 --> 00:27:18,493 [D] Syd, ben jij dat? 500 00:27:18,493 --> 00:27:20,362 [deurbel en kloppen gaat verder] 501 00:27:20,362 --> 00:27:22,364 [deurknop rammelt] 502 00:27:22,364 --> 00:27:24,499 [deurbel zoemt] 503 00:27:24,499 --> 00:27:26,134 - [sirene oeps] - Ik dacht dat je ging 504 00:27:26,134 --> 00:27:27,769 duiken of zoiets. 505 00:27:27,769 --> 00:27:29,337 [Cranburn] Wie heeft de Galápagos nodig? toen je kreeg 506 00:27:29,337 --> 00:27:31,373 wekelijkse massamoorden hier thuis. 507 00:27:31,373 --> 00:27:33,208 Nance heeft de kinderen meegenomen. 508 00:27:33,208 --> 00:27:35,410 We hadden een draad op deze plek zes maanden geleden. 509 00:27:35,410 --> 00:27:37,212 Ik zei dat we het hadden moeten maken een zet dan. 510 00:27:37,212 --> 00:27:38,780 Je arresteert deze jongens niet, 511 00:27:38,780 --> 00:27:42,083 ze eindigen elkaar kapot te maken en tegen veel hogere kosten. 512 00:27:42,083 --> 00:27:43,818 Lois, dit was geen greep. 513 00:27:43,818 --> 00:27:46,621 APB zei: "gewapende B en E" Waar is iedereen? 514 00:27:46,621 --> 00:27:48,223 Ze zijn allemaal binnen. 515 00:27:48,223 --> 00:27:51,226 - Bel ze gewoon. - De FBI? 516 00:27:51,226 --> 00:27:53,395 Je krijgt niet genoeg betaald om met deze shit om te gaan. 517 00:27:53,395 --> 00:27:55,296 Je weet niet hoeveel ik verdien. 518 00:27:56,431 --> 00:27:58,032 Het is niet genoeg. 519 00:28:01,669 --> 00:28:04,038 [vliegen zoemen] 520 00:28:09,243 --> 00:28:11,779 Voorzichtig. Schoonmakers namen een dag vrij. 521 00:28:13,414 --> 00:28:15,249 [tekenfilms die op tv worden afgespeeld] 522 00:28:17,518 --> 00:28:21,089 Iedereen die het niet nodig heeft om hier nu te zijn, 523 00:28:21,089 --> 00:28:22,591 neem een ​​kleine pauze. 524 00:28:22,591 --> 00:28:24,025 Bedankt. 525 00:28:24,792 --> 00:28:26,594 [onduidelijk radiogebabbel] 526 00:28:28,663 --> 00:28:31,465 [Cranburn] Laten we gaan, jongens. Kom op, haast je. 527 00:28:32,800 --> 00:28:35,069 ♪ ♪ 528 00:28:36,237 --> 00:28:37,738 [Loïs] Mijn God. 529 00:28:39,807 --> 00:28:42,410 [zucht] 530 00:28:42,410 --> 00:28:44,779 Waar is het bloed, Jack? 531 00:28:44,779 --> 00:28:46,381 Afgevoerd. 532 00:28:46,381 --> 00:28:48,249 [Loïs] Waar afgevoerd? 533 00:28:48,249 --> 00:28:51,553 [Cranburn] Ik zou het je niet kunnen vertellen, maar vóór wie dan ook, 534 00:28:51,553 --> 00:28:53,788 wat ze ook in scène hebben gezet, 535 00:28:53,788 --> 00:28:56,791 we hebben er nog geen druppel van gevonden overal in huis. 536 00:28:56,791 --> 00:29:00,361 Gewoon weer dat vocht. 537 00:29:01,396 --> 00:29:04,532 [Loïs] Net als die van de Burnside. 538 00:29:04,532 --> 00:29:06,368 Zoek het bloed, Jack. 539 00:29:06,368 --> 00:29:09,104 Ik bedoel, het is óf ergens gedumpt, 540 00:29:09,104 --> 00:29:10,405 of wordt opgeslagen. 541 00:29:10,405 --> 00:29:12,107 [stammelt] Bel Holcomb County, 542 00:29:12,107 --> 00:29:14,075 haal het team van kadaverhonden hier beneden 543 00:29:14,075 --> 00:29:15,610 om het uit te snuffelen. 544 00:29:15,610 --> 00:29:17,412 [vrouw] Romeinen 6. 545 00:29:17,412 --> 00:29:19,046 [Jack] Ben jij verdomme? 546 00:29:19,847 --> 00:29:21,283 [Loïs] Zus. 547 00:29:21,283 --> 00:29:24,152 Je kunt hier niet zijn. Uit. Uit, uit, uit. 548 00:29:24,152 --> 00:29:26,288 Laten we gaan. Uit. Nu. 549 00:29:26,288 --> 00:29:27,488 Neuken. 550 00:29:29,524 --> 00:29:30,625 [Megan] Sorry. 551 00:29:30,625 --> 00:29:32,594 Wat ben je verdomme aan het doen? 552 00:29:32,594 --> 00:29:35,130 Dit is een actieve plaats delict. 553 00:29:35,130 --> 00:29:36,765 Je weet wie er komt naar plaats delict? 554 00:29:36,765 --> 00:29:39,234 Meestal Het is de dader 555 00:29:39,234 --> 00:29:40,402 - en je kunt niet-- - Je hebt gelijk. Het spijt me. 556 00:29:40,402 --> 00:29:41,503 Ik ben weg. 557 00:29:41,503 --> 00:29:42,737 Wachten. 558 00:29:44,305 --> 00:29:45,706 Kom hier. 559 00:29:50,244 --> 00:29:53,381 Ga naar binnen. Maak aantekeningen. 560 00:29:53,381 --> 00:29:56,717 En raak niets aan. 561 00:29:58,853 --> 00:30:01,589 -Loïs, wat ben je aan het doen? - Doen? 562 00:30:02,557 --> 00:30:05,226 Ik plaats een nieuw paar ogen erop gericht, Jack. 563 00:30:05,226 --> 00:30:07,629 Heb je er een probleem mee? 564 00:30:07,629 --> 00:30:09,730 ♪ ♪ 565 00:30:20,842 --> 00:30:24,412 Dr. Mayhew, een bezoeker in de hoofdlobby. 566 00:30:42,263 --> 00:30:44,398 [zucht] 567 00:31:00,682 --> 00:31:03,050 Taquitos, Marsh. 568 00:31:04,185 --> 00:31:07,322 Twee dozijn. Kun je het verdomme geloven? 569 00:31:07,322 --> 00:31:08,823 En, en ik probeer te zeggen, 570 00:31:08,823 --> 00:31:11,493 "Vertraag, verlaag de calorieën." 571 00:31:11,493 --> 00:31:13,695 Ze vertelt mij, 'Rustig aan met drinken.' 572 00:31:13,695 --> 00:31:15,597 Maar sinds jij hier bent, 573 00:31:15,597 --> 00:31:17,399 ze zal niet stoppen. 574 00:31:17,399 --> 00:31:19,367 En nu... [grinnikt] 575 00:31:19,367 --> 00:31:20,835 ze is vastbesloten 576 00:31:20,835 --> 00:31:24,105 aan zijn deze krankzinnige realityshow 577 00:31:24,105 --> 00:31:26,641 Een halve ton iets. 578 00:31:26,641 --> 00:31:28,109 Hm. 579 00:31:29,377 --> 00:31:31,179 Ze liet me ernaar kijken. 580 00:31:31,179 --> 00:31:33,481 Ik kon het niet. 581 00:31:33,481 --> 00:31:34,482 Mm-mm. 582 00:31:34,482 --> 00:31:36,284 Ik kon het niet. 583 00:31:36,284 --> 00:31:38,286 Ze heeft ambities 584 00:31:38,286 --> 00:31:41,289 om de ster te zijn van dit ding, Marsh. 585 00:31:43,791 --> 00:31:45,693 Waarom zou ze dat willen? 586 00:32:15,390 --> 00:32:19,194 Ik ging langs de oude Five Spot Bar. 587 00:32:19,194 --> 00:32:21,095 Het is gesloten. 588 00:32:22,497 --> 00:32:25,467 Ik denk dat je naar beneden gaat in de geschiedenis als de enige man 589 00:32:25,467 --> 00:32:28,236 om ooit een huwelijksaanzoek te doen 590 00:32:28,236 --> 00:32:30,538 aan een vrouw tijdens die duik. 591 00:32:32,106 --> 00:32:35,277 En op de dag Ik ben afgestudeerd aan de academie. 592 00:32:35,277 --> 00:32:36,711 Shit. 593 00:32:36,711 --> 00:32:38,246 [grinnikt] 594 00:32:38,246 --> 00:32:40,681 Ik deed alsof ik boos op je was. 595 00:32:42,216 --> 00:32:44,286 [zucht] Maar een glimmend nieuw embleem 596 00:32:44,286 --> 00:32:47,221 en een diamanten ring dezelfde middag? 597 00:32:48,756 --> 00:32:51,125 Ik was een gelukkig meisje. 598 00:32:58,232 --> 00:33:00,134 Kom bij mij terug. 599 00:33:02,870 --> 00:33:05,407 Er gebeurt iets, 600 00:33:05,407 --> 00:33:07,142 en ik... 601 00:33:07,142 --> 00:33:09,076 en ik heb je nodig. 602 00:33:11,245 --> 00:33:12,847 I... 603 00:33:12,847 --> 00:33:14,382 kan er niet helemaal de vinger op leggen. 604 00:33:14,382 --> 00:33:16,718 Ik niet... 605 00:33:16,718 --> 00:33:19,186 Ik weet niet hoe het begon. 606 00:33:21,255 --> 00:33:25,594 Maar het is als een gat geopend in de wereld 607 00:33:25,594 --> 00:33:29,397 naar de... naar het centrum van het niets. 608 00:33:33,167 --> 00:33:34,703 [grinnikt] 609 00:33:34,703 --> 00:33:38,306 Je zou... [grinnikt] 610 00:33:38,306 --> 00:33:40,575 Je zou zeggen... 611 00:33:42,143 --> 00:33:46,314 ‘Het kwaad is er altijd geweest bestond in de wereld, schat." 612 00:33:50,251 --> 00:33:52,053 Je zou er een paar citeren... 613 00:33:53,888 --> 00:33:56,390 ...statistiek dat zei dat er... 614 00:33:58,226 --> 00:34:00,128 ...minder moord, 615 00:34:00,128 --> 00:34:01,162 meer gezondheid, 616 00:34:01,162 --> 00:34:03,331 minder mondiale horror. 617 00:34:04,432 --> 00:34:06,801 ‘Nooit een betere tijd geweest 618 00:34:06,801 --> 00:34:08,603 om te leven, schat." 619 00:34:10,238 --> 00:34:11,806 Dat is wat je zou zeggen. 620 00:34:16,878 --> 00:34:18,713 [snuiven] Ik wil dat je... 621 00:34:18,713 --> 00:34:20,115 om terug te komen, Moeras, 622 00:34:20,115 --> 00:34:23,217 want het wordt niet beter. 623 00:34:24,552 --> 00:34:27,622 Ik moet het horen uw antwoorden hierop. 624 00:34:29,090 --> 00:34:33,694 Iets... iets er gebeurt om ons heen. 625 00:34:36,431 --> 00:34:40,067 Niemand ziet het behalve ik. 626 00:34:41,336 --> 00:34:43,337 [huilen] 627 00:34:48,176 --> 00:34:51,445 [ontgrendelt deur] 628 00:34:53,748 --> 00:34:54,782 [sluit deur] 629 00:35:00,855 --> 00:35:03,658 [kraken] 630 00:35:10,331 --> 00:35:12,400 [ritselen] 631 00:35:12,400 --> 00:35:15,303 [hond blaft buiten] 632 00:35:15,303 --> 00:35:17,104 [zucht] 633 00:35:22,377 --> 00:35:24,412 ♪ ♪ 634 00:35:51,572 --> 00:35:53,608 ♪ ♪ 635 00:36:01,816 --> 00:36:04,786 [radio afstemmen] 636 00:36:04,786 --> 00:36:07,021 [Requiem van Mozart speelt] 637 00:36:22,103 --> 00:36:24,138 ♪ ♪ 638 00:36:26,441 --> 00:36:27,708 Stop! 639 00:36:41,623 --> 00:36:43,258 [Merritt] Wat de fuck? 640 00:36:43,258 --> 00:36:45,226 Mam, wat is er aan de hand? 641 00:36:45,226 --> 00:36:46,494 Ga terug naar huis. 642 00:36:46,494 --> 00:36:48,096 Alles is in orde. 643 00:36:48,096 --> 00:36:49,364 Alles is in orde? 644 00:36:49,364 --> 00:36:51,499 Waarom vuur je met je pistool? 645 00:36:51,499 --> 00:36:53,134 Ben je gek geworden? 646 00:36:53,134 --> 00:36:55,337 Dat heb ik trouwens wel. 647 00:36:55,337 --> 00:36:57,071 Ga het huis binnen. 648 00:36:58,106 --> 00:36:59,374 Ga, Merritt! 649 00:36:59,374 --> 00:37:00,675 Haal je kont in huis! 650 00:37:00,675 --> 00:37:02,377 [Merritt zucht] 651 00:37:02,377 --> 00:37:03,744 [spott] 652 00:37:08,149 --> 00:37:10,385 Kom op. 653 00:37:10,385 --> 00:37:13,354 - [sirene loeit in de verte] - [blaffende honden] 654 00:37:17,191 --> 00:37:18,693 Ik wacht. 655 00:37:25,166 --> 00:37:27,269 "door de glorie van de Vader, 656 00:37:27,269 --> 00:37:29,404 wij zouden ook kunnen lopen in de nieuwheid van het leven." 657 00:37:29,404 --> 00:37:31,373 Het is interessant. 658 00:37:31,373 --> 00:37:33,575 Christus wordt gekruisigd en loopt weer. 659 00:37:33,575 --> 00:37:36,177 De zondaar is uitgenodigd om met hem te wandelen, 660 00:37:36,177 --> 00:37:39,180 maar wie dit ook heeft gedaan heeft ze in tweeën gesneden. 661 00:37:39,180 --> 00:37:42,116 Als om te zeggen hij heeft het laatste woord over de dood. 662 00:37:43,117 --> 00:37:45,119 Of zij. 663 00:37:46,521 --> 00:37:48,523 Dit-dit geval... 664 00:37:48,523 --> 00:37:50,725 - Wat? - [zucht] 665 00:37:50,725 --> 00:37:53,662 Wie het ook doet het werk van de duivel hier is... 666 00:37:53,662 --> 00:37:55,229 Met jou neuken? 667 00:37:57,231 --> 00:38:00,468 Zus. Taal. 668 00:38:01,269 --> 00:38:04,539 Je bent een vreemd vogeltje voor een verdomde non. 669 00:38:04,539 --> 00:38:06,508 Dat is mij dus verteld. 670 00:38:06,508 --> 00:38:09,611 Ook gewoon mijn twee centen, 671 00:38:09,611 --> 00:38:11,279 met de manier waarop het met de wereld gaat, 672 00:38:11,279 --> 00:38:15,183 verschrikkelijk nieuws en rampen bij elke beurt, 673 00:38:15,183 --> 00:38:18,419 alles nu voelt voor iedereen persoonlijk. 674 00:38:19,787 --> 00:38:21,355 Misschien heb je gelijk. 675 00:38:23,625 --> 00:38:27,028 Vroeger voelde ik me zo stoer. 676 00:38:30,398 --> 00:38:32,801 Ik wil deze zaak niet. 677 00:38:32,801 --> 00:38:34,436 Wie nog meer op uw afdeling? 678 00:38:34,436 --> 00:38:37,305 kunt u autoriseren om het dan te onderzoeken? 679 00:38:37,305 --> 00:38:39,307 Niet een van de mannen die voor mij werken, 680 00:38:39,307 --> 00:38:42,077 dat is zeker. 681 00:38:42,077 --> 00:38:43,345 [ademt uit] 682 00:38:43,345 --> 00:38:44,712 Dan denk ik je zit vast aan mij. 683 00:38:46,414 --> 00:38:48,650 De vloekende non. 684 00:38:48,650 --> 00:38:50,352 Verdomd recht. 685 00:38:50,352 --> 00:38:51,419 [Loïs grinnikt] 686 00:38:54,322 --> 00:38:56,190 [zucht] 687 00:38:57,592 --> 00:39:00,295 Oké, dus... 688 00:39:00,295 --> 00:39:02,330 We hebben het chemische rapport terug 689 00:39:02,330 --> 00:39:04,099 vanaf de eerste plaats delict 690 00:39:04,099 --> 00:39:05,533 vlak voordat je arriveerde. 691 00:39:05,533 --> 00:39:07,702 Dit is off-the-record. 692 00:39:07,702 --> 00:39:09,804 Grote concentraties 693 00:39:09,804 --> 00:39:12,807 van zwaveldioxide. 694 00:39:12,807 --> 00:39:15,243 Iemand is met je aan het rommelen. 695 00:39:15,243 --> 00:39:17,412 Ga door, Cagney, tegen mijn Lacey. 696 00:39:17,412 --> 00:39:19,214 - Dat is zwavel. - Wat? 697 00:39:19,214 --> 00:39:20,649 Uit de Bijbel. 698 00:39:20,649 --> 00:39:23,184 Dat zit in zure regen. Bijbels gezien is het een vloek. 699 00:39:23,184 --> 00:39:27,255 Het is wat er achter het scherpe zit geur die je eerder beschreef. 700 00:39:27,255 --> 00:39:30,058 Eh, "De adem van Yahweh, als een stroom zwavel, 701 00:39:30,058 --> 00:39:32,260 steekt het aan." Boek Jesaja. 702 00:39:32,260 --> 00:39:36,164 Of: ‘Een derde van de mensheid was dat gedood door deze drie plagen, 703 00:39:36,164 --> 00:39:38,066 "door het vuur, de rook en de zwavel 704 00:39:38,066 --> 00:39:40,535 die doorging uit hun mond.” 705 00:39:40,535 --> 00:39:42,470 Boek Openbaring. 706 00:39:42,470 --> 00:39:44,839 Altijd geruststellend, die. 707 00:39:44,839 --> 00:39:46,374 Geweldig. 708 00:39:46,374 --> 00:39:48,676 Een religieuze psychopaat. 709 00:39:58,286 --> 00:40:05,259 Onderschrift door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 710 00:40:05,259 --> 00:40:10,259 GEDOWNLOAD VAN WWW.AWAFIM.TV 711 00:40:05,259 --> 00:40:15,259 Voor de nieuwste films en series met ondertiteling Bezoek WWW.AWAFIM.TV vandaag nog 45615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.