All language subtitles for Ganz.Normale.Manner.-.Der.vergessene.Holocaust.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,280 They aren't ideologically-motivated, 4 00:01:42,280 --> 00:01:44,240 willing executioners. 5 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 They're not trained killers. 6 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 They're people with civilian jobs, like taxi drivers or plumbers. 7 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 In every respect they were completely ordinary men. 8 00:03:08,480 --> 00:03:12,120 They ranged from bakers and craftsmen 9 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 to carpenters and tradesmen with office jobs. 10 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 That police battalion basically reflected 11 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}the average working population of Hamburg. 12 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 They were given a fairly abstract description of their mission, 13 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 which consisted of securing the German-occupied areas. 14 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}Major Trapp, who delivers the order, is an older man 15 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}who is very popular with his men 16 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}because he's not the typical authoritarian commander. 17 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 The men call him "Papa" Trapp. 18 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 That indicates what kind of relationship they have. 19 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 Major Trapp stands in front of the battalion and says, 20 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 "I have a terrible order to give you today." 21 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Telling people to step out if they don't want to participate 22 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 requires them to take action. 23 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 But when we are faced with a decision 24 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 and we don't know exactly what the right thing is to do, 25 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 we usually do nothing. 26 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Attention! Dismiss! 27 00:07:15,600 --> 00:07:21,440 From a historical perspective, it's an incredibly interesting situation 28 00:07:21,440 --> 00:07:25,240 because the orders are documented 29 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 and it's clear from the way they were issued that the men did not have to kill. 30 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 Part of the post-war narrative was that you had to take part, 31 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 otherwise you would have been shot yourself. 32 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 Here we can clearly show that no, that was not the case. 33 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 They could decide. 34 00:08:42,159 --> 00:08:47,040 160,000 men applied to volunteer for the police, 35 00:08:47,040 --> 00:08:50,280 {\an8}and only 26,000 to 30,000 could be accepted. 36 00:08:50,760 --> 00:08:53,400 {\an8}They were then trained for six months 37 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 and, most crucially, received ideological training 38 00:08:56,360 --> 00:09:01,200 which made it fairly clear to them what would be expected of them. 39 00:09:01,200 --> 00:09:06,640 They were told that, as the master race, 40 00:09:06,640 --> 00:09:08,840 they should ensure that National Socialist policies 41 00:09:08,840 --> 00:09:12,920 were established and executed in the occupied territories. 42 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 As early as October or November 1939, 43 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 those units began shooting civilians: 44 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 Polish resistance fighters, clergy, intellectuals, even Jews, 45 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 driving people out, deporting them. 46 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 All in all, you could say that those units 47 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 put the National Socialist extermination policy into practice. 48 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 They don't fit with Hollywood's image of a Nazi perpetrator. 49 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}That image is a henchman who is not particularly intelligent 50 00:16:12,760 --> 00:16:17,120 {\an8}and who only cares about killing as many people as possible. 51 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 But the historical reality is that they were nothing like that. 52 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 Some of the Einsatzgruppen leaders had double doctorate degrees. 53 00:16:27,080 --> 00:16:33,520 They're mostly middle-class, educated, really sophisticated people 54 00:16:33,520 --> 00:16:39,080 who could definitely hold a conversation about Mozart or Beethoven. 55 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 They were taken to a forest. 56 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 Then the policemen led them into the forest one by one, 57 00:19:11,080 --> 00:19:13,240 some of them women, some of them children. 58 00:20:10,320 --> 00:20:13,400 The victims feared for their lives 59 00:20:13,400 --> 00:20:15,760 and knew death was moments away. 60 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 And the policemen were experiencing an emotional crisis 61 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 because they knew they were about to have to kill someone at point-blank range. 62 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 Otto Ohlendorf said, 63 00:22:36,280 --> 00:22:39,880 "My men suffered more than the victims." 64 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 Looking at that from today's perspective, 65 00:22:46,080 --> 00:22:50,040 that's an absurd reinterpretation. 66 00:22:50,040 --> 00:22:55,520 It's the perpetrators looking for psychological mechanisms 67 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 that they can use to cast themselves as victims 68 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 because of the fact they had to do things that made them suffer. 69 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 The order to liquidate 70 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 came from the Führer of the Reich. 71 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 So, in that sense, it's a policy determined by the Führer. 72 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}They lined us up at the edge of the pit, squeezed together. 73 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 {\an8}Then they started shooting. 74 00:25:35,520 --> 00:25:38,480 {\an8}I closed my eyes, clenched my fists, 75 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 {\an8}tensed all my muscles and jumped. 76 00:25:42,280 --> 00:25:44,520 The fall seemed to take forever. 77 00:25:44,520 --> 00:25:47,160 Finally, I landed on the bodies. 78 00:25:47,160 --> 00:25:48,720 I hadn't been hit. 79 00:25:49,600 --> 00:25:52,560 After a while, the shooting stopped. 80 00:25:55,360 --> 00:26:01,080 I heard the Germans coming down into the pit... 81 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 to finish off those who were still moaning. 82 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Some were still twitching and convulsing in their death throes. 83 00:26:12,840 --> 00:26:16,880 They shot everyone who was still alive. 84 00:26:17,800 --> 00:26:23,200 I played dead, scared of being discovered. 85 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 I can still see the image in my mind. 86 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 I remember thinking back then 87 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 that we didn't have enough earth to cover so many bodies. 88 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 I was angry that we had become animals, murderers. 89 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 We didn't see Jews as human beings. 90 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 He was a popular, respected superior, and he said, 91 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 "If I had a choice, I wouldn't give you the order. But..." 92 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 He was calling on them for solidarity, to support him with this task, 93 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 which didn't come from him, 94 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 and asking them not to abandon him. 95 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 It was a combination of coercion and free will. 96 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 They were told that they could refuse to do it, 97 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 but that they would have to accept their comrades having to do it instead. 98 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 That combination of, 99 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 "It has to be done, the police battalion has to do the job" 100 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 and, "If you're weak, you can refuse, but it's at the expense of your comrades." 101 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 That combination creates the pressure 102 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 which led to most of them taking part in the shootings. 103 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 No! We were already hoping it was over. 104 00:29:43,920 --> 00:29:45,440 More potatoes? 105 00:29:45,440 --> 00:29:48,760 Objectively speaking, 106 00:29:48,760 --> 00:29:52,320 nothing bad happened to the objectors. 107 00:29:52,320 --> 00:29:58,000 They were assigned work cleaning latrines and that kind of thing. 108 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 They were called names: bastard, dirty rat, sissy and so on. 109 00:30:05,560 --> 00:30:08,040 Those men were not at home, 110 00:30:08,040 --> 00:30:11,960 they didn't go back to their families at the end of the day. 111 00:30:11,960 --> 00:30:17,160 Instead, they were in a group of men for an unforeseeable amount of time, 112 00:30:17,160 --> 00:30:21,600 always with the same people, who could torment them, 113 00:30:21,600 --> 00:30:24,840 insult them and exclude them. 114 00:30:24,840 --> 00:30:31,640 You need to be very self-assured to be able to endure that. 115 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 It might be only a social punishment and not a physical one, 116 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 but for human beings, a social punishment is one of the hardest things to bear. 117 00:35:43,320 --> 00:35:46,760 The first step towards mass murder 118 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 is a categorical distinction between "us" and "them." 119 00:35:51,840 --> 00:35:56,000 Everyone noticed people losing their jobs, 120 00:35:56,000 --> 00:35:58,760 being forced to leave their homes, 121 00:35:58,760 --> 00:36:04,560 having their belongings auctioned off, businesses being "Aryanized." 122 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 All of that was a public process. 123 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 It wasn't a secret. 124 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 And that process reinforces the division. 125 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 They are "them," while "we" are the others. 126 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 If I define someone as different in theory 127 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 and also treat them differently in practice, 128 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 the willingness to use violence against that person 129 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 will naturally grow. 130 00:37:19,520 --> 00:37:24,760 {\an8}Our leader told our group of 12 men about our future tasks. 131 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 We would have to gather up and shoot the Jewish population. 132 00:37:32,160 --> 00:37:37,600 The convoy stopped about 70 to 90 meters from the pit. 133 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 The Gruppenführer divided up his men as follows: 134 00:37:57,800 --> 00:38:00,720 Six men to guard and six men to shoot. 135 00:38:06,080 --> 00:38:08,560 I was tasked with shooting. 136 00:38:12,160 --> 00:38:14,640 The shooting then proceeded as follows: 137 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 About 45 to 50 people were separated and led to the pit. 138 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 They had to line up facing us. 139 00:38:31,720 --> 00:38:33,840 And that's how they were shot. 140 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Each of the perpetrators developed their own way 141 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 of justifying what they were doing. 142 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 "Someone has to do the dirty work." 143 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 Or maybe, "We have a historical duty to fulfill." 144 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 Another factor might have been, "I'm better at this than other people." 145 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 They all had justifications 146 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 that allowed them to find meaning in the murders. 147 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 Ultimately, this shows that mass murder 148 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 is committed by thinking people who do not execute orders like a machine, 149 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 but who think and comprehend what they are doing. 150 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 I tried, and was able, to shoot only children. 151 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 The man next to me would shoot the mother, and I would shoot her child. 152 00:40:44,240 --> 00:40:46,520 I told myself that the child, after all, 153 00:40:46,520 --> 00:40:49,480 would not be able to live without its mother. 154 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 He translates his truly appalling act 155 00:40:57,760 --> 00:41:03,120 into something morally good in a sense of "redemption." 156 00:41:03,120 --> 00:41:07,800 That's the key to understand why the men did this. 157 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 It is not blind obedience. 158 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 Instead, they interpret the commands in a way that is acceptable for them 159 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 and allows them to see themselves as morally righteous. 160 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 Only afterwards did it occur to me that it wasn't right. 161 00:42:34,040 --> 00:42:35,800 You started to flounder, 162 00:42:35,800 --> 00:42:39,080 the clear ideas you used to have were gone. 163 00:42:39,680 --> 00:42:41,240 Stop arguing! 164 00:42:45,000 --> 00:42:47,800 - Stop it! - He started after all! 165 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 For God's sake! 166 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 - What do you want? - I want to go home! 167 00:44:11,840 --> 00:44:16,000 {\an8}They always found ways to do it 168 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}that would keep the machine running. 169 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}Someone would say they were indisposed or they felt too weak that day. 170 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 But it wasn't an act of resistance, 171 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 it was just an attempt to extract the individual 172 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 without questioning the legitimacy of the police battalion as a whole. 173 00:44:36,480 --> 00:44:40,240 We will not let life make us bitter 174 00:44:40,240 --> 00:44:43,760 Don't be afraid Don't be afraid, Rosemary! 175 00:44:43,760 --> 00:44:47,640 Not even when the whole earth shakes 176 00:44:47,640 --> 00:44:50,720 And the world is lifted off its hinges 177 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 The terrifying and central issue 178 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 in the case of Police Battalion 101 179 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 is that you don't need to act out of conviction, 180 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 to be motivated by ideology, 181 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 to carry out a mass killing. 182 00:49:20,520 --> 00:49:23,240 The prosecution was a disaster. 183 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}Lots of material and documents had been collected, 184 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}there was really good evidence, 185 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}but there was a lack of will to punish those who had been involved in the crimes. 186 00:51:31,200 --> 00:51:36,560 {\an8}There have been several genocides since the Holocaust. 187 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}There have been massacres and mass murders. 188 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 There are other contexts 189 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 where we find those mechanisms 190 00:51:47,960 --> 00:51:54,440 that lead people to kill others without any personal 191 00:51:54,440 --> 00:51:57,680 or psychological motives. 192 00:51:57,680 --> 00:51:59,360 Wherever people can say to themselves, 193 00:51:59,360 --> 00:52:04,920 "I am only a cog in the wheel, I am not responsible." 194 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 With that attitude, almost anything is possible. 195 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 Come on, attention. For home. 196 00:56:15,960 --> 00:56:17,320 Yeah, a little cuddling. 197 00:56:19,640 --> 00:56:20,920 Good. 16329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.