Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
3
00:00:08,842 --> 00:00:13,555
Nakon ove noći ništa više neće biti isto.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
Ništa!
5
00:00:17,058 --> 00:00:20,353
Neki izvođači, neke javne osobe…
6
00:00:20,437 --> 00:00:25,275
Pred nama je nevjerojatna noć.
Drago mi je što imam dobro mjesto.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
Ne želim ništa propustiti.
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
U pravom trenutku.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
Bruce, Lionel. Dobro ste?
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,161
Da.
11
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Bruce. I Smokey je ovdje.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
Sretna Nova godina.
13
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
Steve!
14
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
Okupili su se
najveći izvođači ovog naraštaja.
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
S našim ćemo osobnostima
16
00:00:50,216 --> 00:00:51,885
i talentima
17
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
pokušati spasiti živote.
18
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
Sigurno sanjam.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Dobro, ljudi.
20
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
Zdravo.
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
No imali smo samo jednu noć.
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
Sutra neće biti ovdje.
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
Ovako ćemo.
24
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
Svi su bili uzbuđeni.
Nitko nije znao što ćemo raditi.
25
00:01:10,862 --> 00:01:14,741
Uzbuđeni ste
jer čitavo je iskustvo vrlo neobično.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
Bilo je vrlo kaotično
27
00:01:19,871 --> 00:01:26,461
pokušati uhvatiti
toliku kreativnu energiju.
28
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
Pred našim se očima događala povijest.
29
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
Jedan, dva.
30
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Snimimo ovo.
31
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
U redu, idemo!
32
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Legende rock glazbe.
33
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
Najveće zvijezde.
34
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
Jeste li spremni?
35
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Evo posebne mlade nade.
36
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
Najuzbudljivije
glazbene zvijezde današnjice.
37
00:02:32,277 --> 00:02:35,864
NAJVEĆA NOĆ POPA
38
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
Stižem.
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
Spreman sam.
40
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
U redu.
41
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Neka zabava počne.
42
00:03:03,224 --> 00:03:05,768
Vratit ću se u prošlost koliko god mogu.
43
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
Početkom 80-ih napustio sam Commodorese.
44
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Ken Kragen, moj novi menadžer,
45
00:03:15,612 --> 00:03:19,324
rekao mi je:
„Tvoje su pjesme poznatije od tebe.
46
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
Zato ćemo uz sve te divne pjesme
staviti tvoje lice.”
47
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
G. Lionel Richie.
48
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Izdao sam samostalni album
49
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
i karijera mi je bila u uzletu.
50
00:03:34,797 --> 00:03:39,510
Noćni sam tip. Sve bitno događalo se
nakon jedan sat ujutro.
51
00:03:41,054 --> 00:03:44,515
Jedne me noći nazvao Ken
52
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
i sve se promijenilo.
53
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
23. PROSINCA 1984.
54
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
Ken Kragen radio je kao agent.
55
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
Bio je iznimno ugledan.
56
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
Ken Kragen!
57
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
Ken je bio zvijezda.
58
00:04:09,040 --> 00:04:13,753
Bio je zvijezda kao i njegovi klijenti,
ali u poslovnom smislu.
59
00:04:14,545 --> 00:04:20,885
Jednog se jutra zbio neplanirani susret.
Dočekao nas je Harry Belafonte.
60
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
To vas uzdrma.
61
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
Istinska holivudska zvijezda.
62
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
Legendaran je.
63
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Znala sam da se sprema nešto veliko.
64
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
ŽELIMO RAVNOPRAVNOST
65
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
Harry Belafonte bio je politički aktivist.
66
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
Nije bio samo glumac i pjevač.
67
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
Još se time bavio,
68
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
ali ponajprije smo ga smatrali
istinskom legendom.
69
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Utjecao je na ljude.
70
00:05:01,801 --> 00:05:07,140
Vjerujemo da umjetnici
imaju važnu ulogu u svakom društvu
71
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
jer umjetnici su ti
koji otkrivaju društvo samome sebi.
72
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
Trebalo je povećati građanska prava,
73
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
ali Belafonte je smatrao
da treba govoriti i o siromaštvu,
74
00:05:20,445 --> 00:05:23,072
osobito u Africi.
75
00:05:23,573 --> 00:05:28,786
Već neko vrijeme slušamo izvješća
o gladi u Africi. Ovaj put u Etiopiji.
76
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Uz sve ostalo što se ovih dana događa,
77
00:05:31,748 --> 00:05:34,292
ta izvješća često prođu nezapaženo.
78
00:05:35,251 --> 00:05:40,423
Bilo nam je nepojmljivo
da ljudi u Africi gladuju.
79
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
To je bilo nešto što smo gledali
u reklamama ili dokumentarcima.
80
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
Majka i dijete
koje je rodila prije dva mjeseca
81
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
zajedno u smrti.
82
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
Gladno dijete umire u tišini.
83
00:05:57,065 --> 00:05:59,108
U Africi ih umire na tisuće.
84
00:06:00,026 --> 00:06:06,115
Kako gledati potrebite ljude koji gladuju?
85
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Moramo nešto učiniti.
86
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
Belafonte je predložio koncert.
87
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
Bob Geldof već je snimio
singl s Band Aidom
88
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
prije nekih mjesec dana.
89
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Rekao sam Harryju
da preuzmemo Bobovu ideju
90
00:06:29,097 --> 00:06:31,516
i pozovemo najveće američke zvijezde.
91
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Kragen je rekao da je upravo
razgovarao s Belafonteom
92
00:06:35,728 --> 00:06:39,023
i rekao mi da me treba.
93
00:06:40,149 --> 00:06:42,860
Rekao je da imamo bijelce
koji spašavaju crnce,
94
00:06:42,944 --> 00:06:46,572
ali nemamo crnce
koji spašavaju crnce i to je problem.
95
00:06:47,448 --> 00:06:50,201
„Moramo svoj narod spasiti od gladi.”
96
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
Pokušavao je nas mlade potaknuti
97
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
da se uključimo u pomoć Africi.
98
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Rekao sam: „Naravno.”
99
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
Iako sam bio strašno zauzet.
100
00:07:02,672 --> 00:07:08,052
Upravo su mi ponudili
da vodim dodjelu American Music Awardsa.
101
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
Spremao sam se na veliku solo turneju.
102
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
No želio sam da sudjeluje Quincy
103
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
jer je vrhunski aranžer.
104
00:07:21,023 --> 00:07:22,483
Uspješan je izvođač,
105
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
ali poznatiji je
kao producent i skladatelj
106
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
koji je radio sa svima
od Louisa Armstronga, Franka Sinatre,
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
Little Richarda, Paula Simona
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
do Diane Ross i Michaela Jacksona.
G. Quincy Jones.
109
00:07:36,789 --> 00:07:41,043
U to vrijeme nije bilo boljeg producenta.
110
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
Cijenili su ga svi glazbenici na planetu.
111
00:07:50,094 --> 00:07:52,680
To je nešto o čemu sam mnogo razmišljao.
112
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
Lionel je nazvao i rekao: „Idemo.”
113
00:07:56,684 --> 00:07:59,562
Tada smo doista osjećali potrebu za time
114
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
jer ljudima je trebalo pomoći.
115
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
Tako smo krenuli.
116
00:08:03,441 --> 00:08:07,236
A onda smo se zapitali tko će sudjelovati.
117
00:08:09,572 --> 00:08:12,742
Lionel je u limuzini imao telefon.
118
00:08:12,825 --> 00:08:15,620
Rekao sam
da on i Stevie Wonder napišu pjesmu.
119
00:08:15,703 --> 00:08:18,206
Zvali smo Stevieja. Nismo ga mogli dobiti.
120
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
Lionel je cijelu noć
zvao Stevieja. Bez uspjeha.
121
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
Svi su htjeli Stevieja Wondera. Tko ne bi?
122
00:08:26,881 --> 00:08:32,011
Već je uživao legendarni status
kao zvijezda soula.
123
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
I svi su bili bliski sa Steviejem.
124
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
Stevie je rekao da će se javiti,
125
00:08:38,100 --> 00:08:42,021
a vi morate čekati
jer ne znate kad će to biti.
126
00:08:42,939 --> 00:08:48,110
Nakon toga čuo sam se s Quincyjem.
Rekao je da se sutra nalazi s Michaelom.
127
00:08:48,194 --> 00:08:50,363
„Pitat ću ga da vidim što misli.”
128
00:08:52,823 --> 00:08:57,203
Njegov album Thriller
najprodavaniji je album u povijesti.
129
00:08:57,286 --> 00:09:01,207
Ove godine ima više
nominacija za Grammy nego itko prije.
130
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Michael Jackson je ikona 80-ih.
131
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
Dame i gospodo, Michael Jackson.
132
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
Michael i ja poznajemo se od kamenog doba.
133
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
Odgojio nas je Motown.
134
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
Ja sam bio pjevač Commodoresa,
a Michael Jacksonsa
135
00:09:18,057 --> 00:09:19,475
i odmah smo se zbližili.
136
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
Radio sam na tomu.
137
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
Ne, skrivao si se.
138
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Kad je naučio voziti,
139
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
prvo se dovezao k meni.
140
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
No nije mogao
voziti autocestom jer se bojao,
141
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
pa je znao svaku sporednu ulicu
da dođe do moje kuće.
142
00:09:40,746 --> 00:09:42,999
Stevie mi se nije javio,
143
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
pa smo Michael i ja
morali početi bez njega.
144
00:09:47,211 --> 00:09:50,798
Rekao sam Michaelu:
„Mogu sam napisati pjesmu.
145
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
I ti je možeš sam napisati.
146
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Ali ako to učinimo s Quincyjem Jonesom,
147
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
bit će svjetski hit.”
148
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
Tad sam prvi put došao k Michaelu.
149
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
A onda Vegas, zar ne?
150
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
Shvatio sam da nikad nismo
ništa zajedno napisali
151
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
i da se nismo družili.
152
00:10:18,492 --> 00:10:20,202
-Kako god hoćeš.
-Ne smeta mi.
153
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Imaš izbor.
154
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Kao Sonny & Cher. Poslušajte.
155
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Shvatio sam da ne zna svirati,
pa pjevuši svaki dio.
156
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
Vrpcu za vrpcom samo…
157
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
Molim?
Beskonačni slojevi njegovog pjevušenja.
158
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Bilo je nevjerojatno.
159
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
Morali smo odmah odlučiti
kakvu pjesmu želimo.
160
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Ovakvu? Ili nešto himnično?
161
00:10:56,906 --> 00:10:58,574
Ne. To nije ono što tražimo.
162
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
To je to. Evo predloška.
163
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
To smo odredili, ali što dalje?
164
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
Preslušali smo mnoge ideje,
ali nisu bile dobre.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Pitao je: „Gdje je ono pravo?”
166
00:11:21,180 --> 00:11:26,227
Zvao me Lion-el.
„Lion-ele, želim da provjeriš…”
167
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
Čimpanzu Bubblesa.
Ne želim držati čimpanzu.
168
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
Za to je vrijeme dolje izbila svađa.
169
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
„Umukni.”
170
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
„Umukni!”
171
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
„Što se događa u kuhinji, Michaele?”
172
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
Rekao je: „Čvorak Ricky svađa se sa psom.”
173
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
Ptica govori, a pas se ljuti na nju.
174
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
U međuvremenu me netko zove.
175
00:11:53,003 --> 00:11:56,382
„Lionele, šalju scenarij
za dodjelu nagrada.”
176
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
Michael radi na svojim pjesmama
177
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
i ne shvaćamo to
baš ozbiljno. Ima vremena.
178
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Postoje načini da ovo postane sve veće
179
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
u smislu onoga što može postići i…
180
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Nismo imali pjesmu, a ni određen datum.
181
00:12:18,571 --> 00:12:22,032
No imali smo Stevieja,
Lionela, Michaela i Quincyja.
182
00:12:22,116 --> 00:12:25,953
Ken je shvatio da je to dobitna formula.
Mogu pozvati bilo koga.
183
00:12:26,036 --> 00:12:27,413
Bit će sjajno.
184
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
Tada nismo imali tehnologiju.
185
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Nismo imali mobitele.
186
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
Ništa nije išlo brzo.
187
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
No Ken je imao golem rokovnik.
188
00:12:39,049 --> 00:12:43,179
Putovala sam
s golemim kovčegom punim rokovnika.
189
00:12:43,262 --> 00:12:46,766
Rekoh Belafonteu: „Nemojmo se ograničiti
na crne umjetnike.”
190
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Složio se.
191
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
Rekoh da zastupam Kennyja Rogersa
koji bi odmah pristao.
192
00:12:51,896 --> 00:12:54,440
Kenny Rogers bio je velika zvijezda.
193
00:12:54,523 --> 00:12:57,359
Pitali smo i druge naše izvođače
194
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
poput Kim Carnes i Lindseyja Buckinghama,
195
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
ali obveze izvođača
treba planirati mjesecima unaprijed.
196
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
Logistička noćna mora.
197
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
Ponedjeljak je.
Dijele se glazbene nagrade.
198
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
Tri sata najboljeg countryja,
soula i rock and rolla.
199
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
Dodjelu nagrada vodi Lionel Richie
200
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
uživo u ponedjeljak…
201
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Lionel je vodio dodjelu nagrada.
202
00:13:21,091 --> 00:13:27,765
Shvatili smo da će tad u Los Angelesu
biti mnoge zvijezde.
203
00:13:27,848 --> 00:13:31,352
Troškovi su im plaćeni,
a termin već u rasporedu.
204
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
Tad sam shvatila:
205
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
„Tko dolazi
na dodjelu nagrada, Larry Klein?”
206
00:13:43,948 --> 00:13:48,160
Tad su American Music Awards
bile velika stvar.
207
00:13:48,244 --> 00:13:51,413
Dogovorio sam Dianu Ross i Halla & Oatesa.
208
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
Kao i Princea, Madonnu i Cyndi Lauper.
209
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
Želim Halla & Oatesa.
210
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
Nazvao me Ken Kragen.
211
00:13:58,379 --> 00:14:04,552
Rekao je: „Za ovu pjesmu
želim okupiti što više superzvijezda.”
212
00:14:05,302 --> 00:14:09,890
No želimo li ih sve okupiti u studiju,
to mora biti u noći dodjele nagrada.
213
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Nije bilo izbora.
214
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
Imamo manje od mjesec dana.
215
00:14:14,895 --> 00:14:18,732
Gledali smo top-ljestvice
da vidimo tko prodaje najviše ploča.
216
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Pozdravite njegovu
kraljevsku gadost, Princea!
217
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Doista su željeli Princea.
Imao je „Purple Rain”.
218
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Čemu se radujete u filmu?
219
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
Princeu.
220
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Možda nečem određenijem?
221
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Princeu.
222
00:14:37,167 --> 00:14:39,044
-Još nečemu?
-Princeu.
223
00:14:39,795 --> 00:14:41,922
Prince je bio zaljubljen u Sheilu E.
224
00:14:42,006 --> 00:14:43,048
Sheila E!
225
00:14:44,592 --> 00:14:48,554
Bila je njegova perkusionistkinja,
a bila je i odlična pjevačica.
226
00:14:51,056 --> 00:14:53,475
Trebalo nam je od svega pomalo.
227
00:14:53,559 --> 00:14:57,521
Steve Perry, pjevač grupe Journey,
bio je na trećem mjestu singlova.
228
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
Htjela sam Madonnu.
229
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
„Material Girl” i njezina glazba
230
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
privukla bi drukčiju publiku,
231
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
ali Ken je htio Cyndi.
232
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
Posvađali smo se oko toga.
233
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
Vidi se moja Barbie?
234
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Smatrala sam da je to važno.
235
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
Vjerujem da rock and roll
može spasiti svijet.
236
00:15:17,666 --> 00:15:19,043
Barem trebamo pokušati.
237
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Sljedeći vrlo važan potez
bio je dovesti Springsteena.
238
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Dobro. Ova stolica?
239
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
Dobro.
240
00:15:38,187 --> 00:15:42,107
Te 1985. godine bio sam na vrhu svijeta!
241
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
Bili smo popularni i imali sjajnu turneju.
242
00:15:50,449 --> 00:15:55,329
Springsteen je bio čudo,
ali nije išao na dodjelu nagrada.
243
00:15:59,917 --> 00:16:03,337
Nazvali smo njegova menadžera,
Jona Landaua.
244
00:16:03,837 --> 00:16:07,549
Rekao mi je
da prethodne večeri završava turneju
245
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
i nikad ne leti dan nakon koncerta.
246
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
Razgovarat će s njim pa ćemo vidjeti.
247
00:16:13,847 --> 00:16:17,518
Bilo je važno pomoći gladnima.
Znao sam da to nije riješeno,
248
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
a svatko se od nas pita što može učiniti.
249
00:16:22,022 --> 00:16:26,527
Bilo je malo vremena.
Inače ne bih, ali djelovalo je važno.
250
00:16:27,027 --> 00:16:29,321
Pomislili smo kako imamo Springsteena.
251
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
Možemo zvati i Boba Dylana.
252
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
To je Bob Dylan.
253
00:16:41,917 --> 00:16:45,129
Pjevao je „Blowin' in the Wind”.
Uvijek je bio legenda.
254
00:16:47,089 --> 00:16:50,551
Bob Dylan bio je poznat
kao angažirani glazbenik.
255
00:16:50,634 --> 00:16:52,845
On bi bio potpuno logičan izbor,
256
00:16:52,928 --> 00:16:56,765
ali sredinom 80-ih
nisu mu baš cvjetale ruže.
257
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Ali on je Bob Dylan.
258
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
Enigma.
259
00:17:07,234 --> 00:17:10,654
Kad su Bob Dylan
i Bruce Springsteen pristali,
260
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
širili smo popis želja.
261
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
David Byrne nije bio dostupan.
262
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
Van Halen također jer su bili na turneji.
263
00:17:19,413 --> 00:17:22,166
Htjela sam Bette Midler i Dana Aykroyda.
264
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
Čuo sam za to kad me Michael nazvao.
265
00:17:26,086 --> 00:17:31,008
Rekao je da planira veliko snimanje
i pitao želim li sudjelovati.
266
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
Nisam bio svjestan što se događa u Africi,
267
00:17:34,720 --> 00:17:39,475
ali čega god se Michael tad uhvatio,
pretvorio je u zlato, pa nisam dvojio.
268
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
PROJEKT ETIOPIJA
269
00:17:41,435 --> 00:17:43,979
Čovječe, imamo najbolje
izvođače na svijetu.
270
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
GLAS QUINCYJA JONESA
271
00:17:45,439 --> 00:17:48,692
Bilo bi grozno
producirati ploču s toliko sjajnih ljudi,
272
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
pa da sve propadne jer pjesma nije prava.
273
00:17:51,361 --> 00:17:53,655
Imamo glumce. Sad nam treba scenarij.
274
00:17:56,992 --> 00:18:01,080
Michael i ja mislili smo da imamo
mnogo vremena. Zafrkavali smo se.
275
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
Zove Kragen.
276
00:18:03,165 --> 00:18:05,501
Ne spavam. Jako sam uzbuđen zbog ovoga.
277
00:18:05,584 --> 00:18:06,585
Rekao je:
278
00:18:07,252 --> 00:18:11,423
„Mnogi čekaju ovu pjesmu.
Ne radi se samo o vama četvorici.”
279
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
„O, moj Bože.”
280
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
„Mislim da imamo Billyja Joela.
281
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
I Willieja.
282
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
Tinu, Hueyja Lewisa,
Paula Simona, Dianu Ross, Raya Charlesa.”
283
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Pritisak je rastao.
284
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
„I snimit ćemo je u noći dodjele nagrada.”
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
„O čemu govoriš?”
286
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
A onda je došao Quincy.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
Da, evo ga.
288
00:18:36,698 --> 00:18:39,660
Quincy je tiho rekao: „Trebam pjesmu.”
289
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Morate shvatiti ozbiljnost situacije.
290
00:18:44,331 --> 00:18:47,709
Dodjela nagrada je sljedeći tjedan,
291
00:18:47,793 --> 00:18:52,256
a Quincy ne može ništa ako nemamo pjesmu.
292
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
Ne znam kako se sve dogodilo.
Kao da smo bili opsjednuti.
293
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
Samo smo nabacivali ideje.
294
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
Smislio sam nekoliko akorda.
295
00:19:11,984 --> 00:19:13,235
Michael me zaustavio.
296
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
Dobro.
297
00:19:18,699 --> 00:19:19,575
Povrh…
298
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Čarobno.
299
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
Sad imamo predložak s mumljanjem
300
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
i nemamo tekst.
301
00:19:37,968 --> 00:19:41,930
„We are the world”, mi smo svijet,
vjerojatno je bio Michaelov stih.
302
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
„Djeca smo.”
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
I što još? „Mi smo…”
304
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
„Uljepšat ćemo im…”
305
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
Krajičkom oka
306
00:19:55,027 --> 00:19:57,196
vidio sam kako padaju ploče.
307
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
I čuo sam…
308
00:20:04,077 --> 00:20:06,330
Što? Koji je to vrag?
309
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
Okrenem se…
310
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
i ugledam golemu zmiju.
311
00:20:15,964 --> 00:20:19,593
Michael kaže:
„Eno ga, Lion-ele. Moj Bože.”
312
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
Izgubio je zmiju u sobi.
313
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
„Izašao je kad nas je čuo kako pjevamo.
314
00:20:25,224 --> 00:20:28,018
Htio te upoznati i pozdraviti.”
315
00:20:28,518 --> 00:20:31,772
Pa, to je… Moram brzo otići odavde!
316
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
Vrištao sam kao da je kraj svijeta.
317
00:20:36,735 --> 00:20:39,988
Gledao sam neki horor
i crnac nije dobro završio.
318
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
19. SIJEČNJA 1985.
DEVET DANA DO SNIMANJA
319
00:20:46,036 --> 00:20:50,082
Prije početka snimanja
bilo je izuzetno napeto.
320
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
Lokacija je bila jako važna.
321
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
Ovo je strogo povjerljivo.
322
00:20:55,295 --> 00:20:59,800
Ne smije se saznati gdje će biti snimanje.
323
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
Provjerili smo sve studije u Los Angelesu.
324
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
Studio A&M imao je sve.
325
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
Odlična lokacija.
326
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
Zvuk je fenomenalan.
327
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Riješeno.
328
00:21:13,355 --> 00:21:17,025
Ako mediji saznaju gdje snimamo,
329
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
sve bi moglo propasti.
330
00:21:19,152 --> 00:21:25,367
Ako Prince, Michael Jackson
ili Bob Dylan dođu i ugledaju rulju,
331
00:21:25,450 --> 00:21:26,702
neće ući.
332
00:21:27,286 --> 00:21:31,123
Kragen je bio jako zabrinut
da mediji ne saznaju.
333
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Svi su bili veoma paranoični zbog toga.
334
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Već je mnogo informacija procurilo
335
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
što nam nije nimalo olakšalo.
336
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
Znamo li tko odaje informacije?
337
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
-Netko iznutra.
-Da?
338
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Moramo biti oprezni.
339
00:21:44,094 --> 00:21:48,682
To je bio najveći glazbeni događaj u gradu
340
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
i bilo je to nemoguće zatajiti.
341
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
20. SIJEČNJA 1985.
OSAM DANA DO SNIMANJA
342
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
Michael i ja dovršili smo pjesmu
343
00:22:11,830 --> 00:22:17,169
i pustili je Quincyju.
Prvo je pitanje sviđa li mu se.
344
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
Bože.
345
00:22:20,213 --> 00:22:23,592
Poslušao sam je kod kuće i oduševio se.
346
00:22:24,676 --> 00:22:26,762
Sve je baš savršeno.
347
00:22:27,304 --> 00:22:30,390
Bio sam presretan.
Rekao sam: „Hvala ti, Bože!”
348
00:22:31,058 --> 00:22:32,309
Sviđa mu se. Dobro.
349
00:22:33,310 --> 00:22:36,605
Morali smo snimiti demo
350
00:22:36,688 --> 00:22:40,817
kako bi ostali imali predodžbu
kako pjesma zvuči.
351
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Onaj drugi.
352
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
Ja sam Humberto Gatica.
353
00:22:51,286 --> 00:22:58,126
Quincy Jones me zamolio
da sudjelujem kao snimatelj.
354
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
Halo?
355
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
Halo?
356
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
Kako si, Louise?
357
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Čovječe, šališ se?
358
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
Michael i Lionel su ovdje.
359
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
Baš se spremamo snimiti demo.
360
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
Jedan, dva, tri…
361
00:23:29,366 --> 00:23:32,119
Htjeli smo jednostavnu
instrumentalnu podlogu
362
00:23:32,202 --> 00:23:37,207
jer najvažnije su vokalne dionice.
363
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
Oprosti, još jednom.
364
00:23:52,180 --> 00:23:54,850
„Da, uljepšat ćemo im dan.”
To mi je odlično!
365
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
Bilo mi je prirodno to ponoviti.
366
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
Moglo bi biti i moćnije
upotrijebiš li drugu riječ.
367
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
-Misliš?
-Da.
368
00:24:02,482 --> 00:24:05,026
A onda, usred snimanja,
369
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
dolazi Stevie.
370
00:24:07,154 --> 00:24:09,156
Mislio je da tek pišemo pjesmu.
371
00:24:09,906 --> 00:24:15,704
Quincy je rekao da će razgovarati s njim.
Rekao mu je da smo je već napisali.
372
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Već snimamo demo.
373
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
Naravno, Stevie se nije naljutio.
374
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
Šokirao se kako mu nitko nije rekao.
375
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
Pa, jesmo. Prije tri tjedna.
376
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
No u tom je trenutku
sve već bilo pri kraju.
377
00:25:02,250 --> 00:25:06,087
Moramo svim izvođačima poslati
notni zapis, tekst i snimku.
378
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
-Možemo li dobiti u ponedjeljak?
-Jasno.
379
00:25:08,590 --> 00:25:11,968
Moram imati snimku do sutra. Obavezno.
380
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
24. SIJEČNJA 1985.
ČETIRI DANA DO SNIMANJA
381
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
Dobila sam 50 kazeta
koje smo poslali menadžerima.
382
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
Neke i ravno izvođačima.
383
00:25:27,275 --> 00:25:30,987
Bilo je to zanimljivo vrijeme.
Baš smo snimili prvi hit-album.
384
00:25:31,488 --> 00:25:36,034
Dobio sam kazetu s pjesmom i pozivnicu.
385
00:25:36,535 --> 00:25:38,328
Pustio sam je u autu.
386
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
Nisam poznavao Lionela i Michaela
387
00:25:41,206 --> 00:25:44,376
i bio sam počašćen što sam pozvan.
388
00:25:44,459 --> 00:25:47,921
Onda sam pomislio
kako će to sigurno biti veliki hit.
389
00:25:49,130 --> 00:25:53,343
Sjećam se da me Lionel nazvao.
Bili smo jako dobri prijatelji.
390
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
To mi je bilo dovoljno.
391
00:25:55,554 --> 00:25:57,556
Nije me trebalo nagovarati.
392
00:25:58,139 --> 00:26:00,058
Poslali su mi snimku.
393
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
Preslušao sam je nekoliko puta.
Refren je bio pamtljiv.
394
00:26:05,230 --> 00:26:07,649
Kad sam je čuo, bila mi je nedefinirana,
395
00:26:07,732 --> 00:26:13,905
ali glazba obično mora biti takva
želite li uklopiti mnogo glasova.
396
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
Pa sam rekao: „Dobro, fora je.”
397
00:26:17,284 --> 00:26:21,413
Jedna je rečenica
u pozivnici bila zatamnjena.
398
00:26:21,496 --> 00:26:24,666
Ondje je navedena lokacija.
Piše studio A&M…
399
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
Ken je rekao:
„Ne smijete otkriti lokaciju.”
400
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
Nije bilo potrebno
da mi tada otkriva detalje.
401
00:26:32,257 --> 00:26:35,385
Kao i mnogi moji kolege, ništa ne pamtim.
402
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Quincy me nazvao.
403
00:26:41,182 --> 00:26:45,395
Rekao je: „Radimo novu pjesmu.
Želim da se pozabaviš vokalima.”
404
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
Rekao je: „Dođi. Želim razgovarati.
Malo je vremena.”
405
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
Quincy i ja upoznali smo se 1973. godine.
406
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
Bio sam bijelac,
ali odrastao sam u crnačkoj crkvi.
407
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
Quincy je čuo
moje aranžmane za Saru Vaughan
408
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
i pozvao me k sebi.
409
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
Kad je otvorio vrata,
promotrio me i rekao:
410
00:27:07,334 --> 00:27:08,460
„Nisi bijelac.”
411
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Tako je sve počelo.
412
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
Odmah smo se shvatili i postali braća,
413
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
ali Quincy je bio glavni.
414
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
26. SIJEČNJA 1985.
415
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
DVA DANA DO SNIMANJA
416
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
Završili smo kod mene.
417
00:27:24,184 --> 00:27:28,897
Tom Bahler bio je s Quincyjem
u mojoj dnevnoj sobi.
418
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
Imali su popis.
419
00:27:32,859 --> 00:27:37,238
Imena svih izvođača bila su na podu.
420
00:27:37,322 --> 00:27:41,701
Sad trebamo aranžirati vokale.
421
00:27:41,785 --> 00:27:45,372
Morali smo odabrati
tko će izvoditi solo dionice
422
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
koje sadrže samo pola stiha,
423
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
a morate ih otpjevati
u svom stilu i tonalitetu.
424
00:27:54,673 --> 00:27:58,551
Počeo sam slušati
sve izvođače koji će pjevati solo.
425
00:28:00,595 --> 00:28:03,640
Tražio sam razlike, suprotnosti.
426
00:28:07,185 --> 00:28:08,937
Boss zvuči prljavo.
427
00:28:10,438 --> 00:28:12,565
Onda sam se sjetio Kennyja Logginsa.
428
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
Kenny zvuči čisto,
429
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
a to je savršeno nakon Springsteena.
430
00:28:23,118 --> 00:28:25,578
Bahler je proučavao vokalne raspone.
431
00:28:25,662 --> 00:28:31,126
Želio se uvjeriti da će im biti ugodno
otpjevati dodijeljene dionice.
432
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Već sam surađivao s Tinom,
433
00:28:34,713 --> 00:28:39,342
pa sam joj dao duboku dionicu
jer zvuči vrlo toplo u tom registru.
434
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
A onda dolazi Steve Perry.
435
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
Ima visok raspon
i zvuči sjajno kad pjeva visoko.
436
00:28:54,190 --> 00:28:56,985
Cyndi ima snažan glas.
437
00:28:57,485 --> 00:28:59,320
Čak i u „Girls Wanna Have Fun”.
438
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
Obožavam Hueyja,
439
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
ali nije svatko mogao imati solo dionicu.
440
00:29:09,873 --> 00:29:13,460
Razmišljao je i tko će gdje stajati.
441
00:29:13,960 --> 00:29:18,506
Bilo je zanimljivih rasprava
kako bismo ih trebali posložiti.
442
00:29:19,090 --> 00:29:23,970
Mislio sam da će svatko ponaosob
otpjevati svoje u kabini.
443
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
Quincy je rekao:
„Ne, to bi potrajalo tri tjedna.
444
00:29:27,807 --> 00:29:30,310
Stavit ćemo mikrofone
po cijeloj prostoriji
445
00:29:31,102 --> 00:29:33,229
i svi će pjevati gledajući se.”
446
00:29:36,691 --> 00:29:38,818
Neki su izvođači problematični.
447
00:29:38,902 --> 00:29:41,070
Neki su bili problematični.
448
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Recimo, Cyndi Lauper.
449
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
I Stevie Wonder.
450
00:29:44,532 --> 00:29:47,285
Ne bojim se, ali moglo bi biti problema.
451
00:29:47,368 --> 00:29:51,873
Quincy je rekao: „Idemo ispočetka.
Što će biti kad dođu u studio?”
452
00:29:51,956 --> 00:29:57,086
Moramo ih sve ugostiti
i ne smijemo gubiti vrijeme.
453
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
Mora ići kao po loju.
454
00:29:58,546 --> 00:30:03,510
Zaustavimo li se samo na minutu,
nastat će kaos.
455
00:30:05,595 --> 00:30:08,598
Gledam sva ta imena. Sjajni izvođači.
456
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
A ja sam među njima.
457
00:30:14,437 --> 00:30:16,189
Što radim? Što…
458
00:30:16,272 --> 00:30:19,943
Zaboga, što ja radim ovdje?
459
00:30:21,694 --> 00:30:23,029
Prilično zastrašujuće.
460
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
A onda odjednom…
461
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
vrijeme je.
462
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
28. SIJEČNJA 1985.
463
00:30:32,080 --> 00:30:35,124
DAN SNIMANJA
464
00:30:35,208 --> 00:30:39,379
Lionel me ujutro zatekao u dvorani
gdje se održavala dodjela nagrada.
465
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
Vaš izvođač vodi najgledaniju emisiju
u udarnom terminu
466
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
dok još nije bilo ničega osim televizije.
467
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
Bili smo zabrinuti zbog Lionela.
468
00:30:48,930 --> 00:30:52,433
Znate, nikad se nisam susreo
s ovoliko teksta.
469
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
No zabavno je.
470
00:30:54,310 --> 00:30:57,146
Nagrade su uvijek uzbudljive i radujem se.
471
00:30:57,230 --> 00:30:58,481
Ako ostanem budan!
472
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
No morali smo pripremiti i studio.
473
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
Pozvali su me da namjestim rasvjetu.
474
00:31:06,739 --> 00:31:10,493
Obratio sam se nekim kolegama
475
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
i opremu dobio besplatno.
476
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Iskreno, mislim da nisu
imali pojma tko će doći.
477
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
Bilo je mnogo pitanja o izvođačima
koji nisu došli na dodjelu nagrada.
478
00:31:25,258 --> 00:31:27,510
Nazvao me Quincy Jones.
479
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
Rekao je da ću sutradan
biti u Los Angelesu.
480
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
Rekla sam: „Neću. Bit ću u Las Vegasu.”
481
00:31:33,516 --> 00:31:37,353
Stevie je tog dana
u 14 sati još bio u Philadelphiji.
482
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
Vidimo se na ljeto.
483
00:31:39,439 --> 00:31:42,317
Springsteen je upravo
završio turneju u Buffalu.
484
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
Čuo sam kakvo je ondje vrijeme.
485
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
Bili smo nervozni.
486
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
OTKAZANO
487
00:31:49,324 --> 00:31:53,119
Shvatite da ne kontrolirate
ono što se događa.
488
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
Bila je to večer
u kojoj se prepustiš struji.
489
00:31:56,414 --> 00:31:57,749
Ja sam Lionel Richie.
490
00:31:57,832 --> 00:32:01,419
Nalazimo se
u dvorani Shrine u Los Angelesu
491
00:32:01,502 --> 00:32:03,713
i slijedi dodjela nagrada!
492
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
Čuvajte se. Noćas će biti ludo!
493
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
Lionel je te večeri
imao obveze kao domaćin.
494
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
On je voditelj dodjele.
495
00:32:16,601 --> 00:32:22,815
Nakon ove noći ništa više neće biti isto.
496
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Dvaput je nastupio
497
00:32:26,861 --> 00:32:28,154
i pobrao sve nagrade.
498
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Lionel Richie!
499
00:32:29,155 --> 00:32:31,032
-Lionel Richie!
-Lionel Richie.
500
00:32:31,115 --> 00:32:32,575
Lionel Richie.
501
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
-L. Richie.
-Pjesma „Hello”.
502
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
Mislim da sam te večeri
osvojio šest nagrada.
503
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
Zaboravio sam, radim ovdje.
504
00:32:42,418 --> 00:32:45,254
Iza pozornice govorio je
o „We Are the World”.
505
00:32:45,338 --> 00:32:47,715
Imao bi 30 sekundi. Morao se vratiti.
506
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
Godine 1984. započela je
uspješnu solo karijeru
507
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
albumom The Glamorous Life.
508
00:32:53,805 --> 00:32:57,058
Obratite pozornost na Sheilu E!
509
00:32:58,351 --> 00:33:01,020
Tada sam bila na turneji Purple Rain.
510
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Nismo stajali.
511
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
Kad sam stigla na dodjelu nagrada,
već sam bila luda.
512
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
Pjevajte!
513
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
Bila sam strašno nervozna.
514
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Gledala sam u publiku, što nisam trebala.
515
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
Pogledaš prvih pet redova
i pomisliš: „O, Bože!”
516
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
Hajde, pjevajte!
517
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
Sjećam se da mi je Lionel
nakon dodjele rekao
518
00:33:28,464 --> 00:33:33,177
da će svi ići snimati tu pjesmu
i želi da otpjevam jednu strofu.
519
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
Naravno, pristala sam.
520
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
Lionel je rekao da se nada
da će i Prince otpjevati strofu.
521
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
Rekla sam: „Dobro, ali on će
to učiniti kad njemu odgovara.”
522
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
Da vidimo što će biti
najbolji singl crnačke glazbe.
523
00:33:53,489 --> 00:33:57,702
Nominirani su Prince s „When Doves Cry”,
Michael Jackson s „Thriller”…
524
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
U nekoliko kategorija bili su sučeljeni.
525
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Suparništvo je bilo stvarno.
526
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
Bilo bi sjajno
da Michael i Prince zajedno pjevaju.
527
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
Poslalo bi snažnu poruku
da čak i njih dvojica
528
00:34:09,714 --> 00:34:12,550
mogu surađivati kako bi spasili živote.
529
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
„When Doves Cry”, Prince.
530
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
Princeov tjelohranitelj zvao se Chick.
531
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
Bio je zastrašujuć.
532
00:34:22,101 --> 00:34:25,521
Gromada od čovjeka.
533
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
Kad bi Prince osvojio,
Chick ga je pratio na pozornicu.
534
00:34:32,111 --> 00:34:36,491
Nitko ga ne bi napao na pozornici!
Možda je danas drukčije.
535
00:34:37,075 --> 00:34:38,659
Nečuveno!
536
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
Nečuveno!
537
00:34:42,121 --> 00:34:45,875
Prince je osvojio glavne nagrade.
Michael nije. Nije bio ondje.
538
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Bio je u studiju i snimao.
539
00:34:56,594 --> 00:34:57,970
-Michaele?
-Da?
540
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
„Mi odlučujemo. Spašavamo sami sebe.”
541
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
Možeš li taj stih izostaviti iz refrena?
542
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
Da izostavim?
Može li mi netko donijeti stihove?
543
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Izostavit ću, ali možda zaboravim.
544
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
U studiju se prvi pojavio Michael Jackson.
545
00:35:15,238 --> 00:35:18,908
Smjestili smo ga usred sobe.
Koristili smo mikrofon C12.
546
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
Možemo li pokušati?
547
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
Snima se.
548
00:35:25,915 --> 00:35:30,503
Udubio se i uživio u glazbu.
549
00:35:39,637 --> 00:35:42,390
Možemo li prvo malo sve uravnotežiti?
550
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
-Bez glazbe?
-Naravno.
551
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
Namještao sam rasvjetu.
552
00:35:48,229 --> 00:35:50,773
Michael Jackson je slušao
553
00:35:51,941 --> 00:35:54,152
i odjednom zapjevao.
554
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
To je bio najdivniji glas
koji sam ikad čuo.
555
00:36:25,558 --> 00:36:26,475
Oprosti.
556
00:36:28,686 --> 00:36:31,606
Nisam rekao „poboljšat”, već „uljepšat”.
557
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
Zaboravio sam.
558
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
Quincy me zamolio da napišem tekst
559
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
za pjesmu o gladi u svijetu.
560
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
Doista sam dao sve od sebe.
561
00:36:46,078 --> 00:36:48,080
Teško je nešto reći o tomu
562
00:36:49,332 --> 00:36:53,252
i mnogo mi je lakše govoriti kroz pjesmu.
563
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
Quincy, misliš li…
564
00:36:58,090 --> 00:36:59,592
Misliš li…
565
00:36:59,675 --> 00:37:02,094
Da nakraju kažem „ti i ja” ili „ja i ti”?
566
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
-„Ti i ja.”
-Dobro.
567
00:37:04,722 --> 00:37:06,807
-To je snažnije.
-Da.
568
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
-Da.
-Poput countryja.
569
00:37:08,726 --> 00:37:11,520
-Da.
-Super je. To je to.
570
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
Kod Michaela je zanimljivo
571
00:37:14,440 --> 00:37:18,402
što je isprva samo htio napisati pjesmu.
572
00:37:19,237 --> 00:37:21,989
Isprva nije htio pjevati ni biti u spotu.
573
00:37:22,073 --> 00:37:23,908
Nije se htio isticati.
574
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
No nagovorio sam ga da sudjeluje.
575
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
Da nije došao,
to bi mu bila jedna od najvećih pogrešaka.
576
00:37:33,501 --> 00:37:36,337
Zaista je predano sudjelovao.
577
00:37:37,505 --> 00:37:38,547
Kako zvuči?
578
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Sjajno.
579
00:37:43,678 --> 00:37:45,012
Odlično, Mike.
580
00:37:46,847 --> 00:37:51,269
Slijede izvedbe Tine Turner,
Cyndi Lauper i Princea.
581
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
Kenny Kragen bio je na nagradama.
582
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
Kad god bi krenule reklame,
583
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
Kenny bi otrčao iza pozornice.
584
00:37:59,402 --> 00:38:01,529
Ostani na mjestu, dušo.
585
00:38:03,155 --> 00:38:06,575
Otišao sam k njemu
i rekao mu da imamo problem.
586
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
Cyndi Lauper.
587
00:38:10,454 --> 00:38:15,793
Iza pozornice Cyndi Lauper mi je rekla
da je njezin dečko čuo pjesmu.
588
00:38:15,876 --> 00:38:19,005
„Neću moći doći jer on misli da nije hit.”
589
00:38:20,006 --> 00:38:21,549
Nitko nije znao.
590
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
Skupili su se sjajni ljudi,
591
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
ali bila sam premorena.
592
00:38:28,306 --> 00:38:30,558
Kakva godina, ha?
593
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
Rekli su mi da nakon dodjele
moraš otići onamo.
594
00:38:36,564 --> 00:38:40,985
Rekao sam joj: „Cyndi, jako je važno
da doneseš pravu odluku.”
595
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
„Nemoj propustiti snimanje.”
596
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
Kakva noć!
597
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
Kakva noć!
598
00:38:50,578 --> 00:38:54,874
Izvođačima sam rekao da se ne
zadržavaju ondje, već da krenu u studio.
599
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
Možete li nam nešto reći
o pjesmi koju večeras snimate?
600
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
Ne znam što se događa.
Znam da Quincy grize nokte,
601
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
pa želim otići onamo i saznati.
602
00:39:05,801 --> 00:39:06,927
-Da.
-Kako se zove?
603
00:39:07,428 --> 00:39:08,554
„We Are the World.”
604
00:39:09,055 --> 00:39:12,808
Priča se da bi mogli sudjelovati
Prince i James Brown.
605
00:39:12,892 --> 00:39:14,769
-Bez komentara.
-Zašto?
606
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
-Ne smijem govoriti o tomu.
-Moramo dalje.
607
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
-Puno hvala.
-Hvala.
608
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
Kad sam otišao s dodjele nagrada,
znao sam da me čeka auto.
609
00:39:23,486 --> 00:39:26,822
Stigli smo.
Nisam imao pojma tko će biti ondje.
610
00:39:28,866 --> 00:39:32,828
Nisam znala o čemu se radi
dok nisam došla u Los Angeles.
611
00:39:33,329 --> 00:39:35,414
Quincy mnogima puno znači.
612
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
Kad radi na nečemu,
isplati se sudjelovati.
613
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Sve je bilo spremno.
614
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
Quincy me zamolio komad papira
i na njemu napisao svoju poznatu rečenicu.
615
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
„Ostavite ego pred vratima.”
616
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
Imao sam sreću biti jedan od snimatelja,
617
00:39:55,810 --> 00:40:00,398
ali bio sam početnik.
Doselio sam se tek prije tri godine.
618
00:40:01,482 --> 00:40:05,277
Producent mi je rekao:
„Idi van. Uskoro će početi pristizati.”
619
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
Bilo je pitanje tko će uopće doći.
620
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
Stiže Kenny Rogers.
621
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
Kad sam stigao u studio,
622
00:40:22,795 --> 00:40:27,550
shvatio sam da je ondje krema
tadašnje pop glazbe.
623
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
-Stiže Ray Charles.
-Bože!
624
00:40:30,594 --> 00:40:31,971
-Bette Midler.
-Da.
625
00:40:33,347 --> 00:40:36,434
-Eno Christie Brinkley.
-Vidi li netko Billyja Joela?
626
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
Bilo je nevjerojatno.
627
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Komunicirali smo voki-tokijima.
628
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
Tko će doći? Tko je došao?
629
00:40:47,027 --> 00:40:48,779
Upravo stiže Kim Carnes.
630
00:40:51,198 --> 00:40:55,327
S druge strane ceste
stao je tip u starom Pontiacu.
631
00:40:55,411 --> 00:40:57,163
Bio je to Bruce Springsteen.
632
00:40:57,246 --> 00:40:59,206
Pomislio sam: „Bit će nešto.”
633
00:41:01,792 --> 00:41:05,629
To je zaista Ray.
Kao da je upravo ušao Kip slobode.
634
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
Kad sam vidio Dianu Ross,
shvatio sam da nema šale.
635
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
Osjećala sam se kao u snu.
636
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
Svi su mi bili legende.
637
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
Bob Dylan? Mislim da sam ga pozdravila
i otišla jer sam se bojala.
638
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
U studio su smjeli ući samo izvođači.
639
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
Nitko nije imao asistente.
640
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
Mogli smo se međusobno družiti.
641
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
Bilo je baš uzbudljivo.
642
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
Bilo je očaravajuće biti među tim ljudima.
643
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
Mislila sam da se nisam
dovoljno dotjerala. Bila sam zabrinuta.
644
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Poznavala sam Billyja Joela,
pa sam otišla k njemu.
645
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
Svi su osjećali čaroliju.
646
00:41:50,090 --> 00:41:54,136
Ondje su bile sve
najveće zvijezde tog vremena.
647
00:41:54,762 --> 00:41:58,015
Stajali smo na platformama.
Paul je bio na nižem dijelu.
648
00:41:58,098 --> 00:41:59,600
Pogledao je gore i rekao:
649
00:41:59,683 --> 00:42:03,687
„Da ovdje padne bomba,
John Denver bi opet bio na vrhu.”
650
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
OSTAVITE EGO PRED VRATIMA
651
00:42:22,414 --> 00:42:24,959
Prekrasno je, zaista.
652
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
U studiju ste doista mogli
osjetiti veliku energiju.
653
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
Ray i Willie će malo pjevati.
654
00:42:31,298 --> 00:42:35,719
No istodobno
bila je prisutna i konkurencija.
655
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
Ega su još bila ondje.
Nemojmo se praviti da nisu.
656
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
Slavne osobe mogu biti vrlo teške
657
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
kad su okružene menadžerima,
agentima i šminkerima,
658
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
ali ondje nisu bili u tom okruženju.
659
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
Najveće su se glazbene zvijezde
jednostavno prepustile.
660
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Djelovali su gotovo plašljivo.
661
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
Bilo je poput prvog dana u vrtiću.
662
00:43:06,458 --> 00:43:07,293
Dobro, ljudi.
663
00:43:08,043 --> 00:43:10,254
Mogu li se svi skloniti da možemo…
664
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
Molim vas.
665
00:43:13,382 --> 00:43:15,092
Zdravo.
666
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
Ljudi, slušajte.
667
00:43:19,638 --> 00:43:23,100
Quincy je morao okupiti svu tu djecu.
668
00:43:30,190 --> 00:43:35,404
Prvo želim da upoznate Boba Geldofa
koji nas je nadahnuo za sve ovo.
669
00:43:35,487 --> 00:43:37,448
On je okupio Band Aid.
670
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
Upravo se vratio iz Etiopije
i želi vam se obratiti.
671
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
Želim?
672
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
Pa,
673
00:43:48,834 --> 00:43:52,755
želite li se uživjeti
u pjesmu koju ćete pjevati,
674
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
koja će, nadam se,
spasiti milijune života,
675
00:43:56,884 --> 00:43:59,887
zapamtite da je cijena života ove godine
676
00:43:59,970 --> 00:44:03,724
komad plastike širok sedam inča
s rupom u sredini.
677
00:44:05,225 --> 00:44:09,355
Ne znam možemo li zamisliti
kako je kad nemate ništa.
678
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
Kako je to kad nemate vode?
679
00:44:14,234 --> 00:44:19,823
U nekim kampovima
imaju 15 vreća brašna za 27 500 ljudi.
680
00:44:19,907 --> 00:44:24,787
Haraju meningitis, malarija i tifus,
681
00:44:24,870 --> 00:44:27,331
a leševi su naslagani jedan do drugog.
682
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
I zato smo ovdje.
683
00:44:32,127 --> 00:44:34,088
Pretpostavljam da smo zato ovdje.
684
00:44:34,171 --> 00:44:36,090
Ne želim nikoga oneraspoložiti,
685
00:44:36,173 --> 00:44:42,096
ali razmislite zašto ste večeras ovdje
i pretočite to u pjesmu.
686
00:44:42,179 --> 00:44:44,765
Hvala svima i nadajmo se da će uspjeti.
687
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
Quincy je jako pametan.
688
00:44:55,651 --> 00:45:01,532
Iskoristio je Geldofov govor da se svi
usredotoče na ono o čemu se radi.
689
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
„Dobro se zabavljamo,
690
00:45:03,951 --> 00:45:08,038
ali želim da u pjesmu
pretočite svoje osjećaje.”
691
00:45:09,415 --> 00:45:13,544
Upravo sam nastupila na dodjeli nagrada.
Svi su se dobro zabavljali,
692
00:45:14,128 --> 00:45:17,965
a onda nam je objasnio zašto smo ovdje
693
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
i pomislite: „Ajme.”
694
00:45:20,926 --> 00:45:25,347
Svi ćete sve dijelove
stalno pjevati unisono.
695
00:45:25,431 --> 00:45:28,142
Ne moramo sad razmišljati o harmonijama.
696
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
Želim da prvo snimimo strofe do refrena.
697
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
Pokušajmo četiri takta bez glazbe.
698
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
Acapulco!
699
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
Jedan, dva…
700
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Stanite, molim vas.
701
00:45:52,374 --> 00:45:55,294
Pokušajte ne lupati nogama u ritmu.
702
00:45:55,377 --> 00:45:58,130
Čuje se lupanje po platformama.
703
00:45:59,757 --> 00:46:03,260
Bilo je napeto jer vremena je bilo malo.
704
00:46:03,761 --> 00:46:07,306
Morali smo biti usklađeni i raditi brzo.
705
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
Još jednom, ljudi.
706
00:46:10,809 --> 00:46:16,940
Morali smo naučiti pjesmu
i proći kroz sve dijelove.
707
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
Na produkcijskoj ekipi
bio je golem pritisak.
708
00:46:30,037 --> 00:46:35,751
Kad pustimo Springsteena
i sve ostale kući, gotovo je.
709
00:46:35,834 --> 00:46:37,169
Imamo samo jednu noć
710
00:46:38,462 --> 00:46:40,088
da sve obavimo.
711
00:46:41,548 --> 00:46:46,512
Sad idemo do kraja
u istoj oktavi u kojoj pjeva Michael.
712
00:46:46,595 --> 00:46:49,431
Ako ne možete pjevati
tako visoko, nemojte.
713
00:46:49,515 --> 00:46:53,811
Samo tko može visoko. Sad ne želim oktave.
Poslije ćemo niže oktave.
714
00:46:53,894 --> 00:46:56,980
Ako je nekomu previsoko,
neka malo predahne,
715
00:46:57,064 --> 00:46:59,817
pa ćemo snimiti poslije. Dobro?
716
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
Pustit ćemo glazbu,
717
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
a onda se bacamo na posao.
718
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Možeš li pustiti?
719
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
Svi imaju slušalice?
720
00:47:37,229 --> 00:47:39,481
Bob Dylan je svjestan
721
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
da nije pjevač kao Stevie Wonder.
722
00:47:49,408 --> 00:47:54,371
Vjerojatno nikomu ondje
nije bilo neugodno kao njemu.
723
00:48:01,378 --> 00:48:03,380
-Netko još pjeva oktavu.
-Znam.
724
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Sad ne možemo snimati oktave.
725
00:48:08,343 --> 00:48:09,970
-To je samo za njih?
-Da.
726
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
Neki su se žalili da im nije u rasponu.
727
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
-A ti?
-Ne mogu.
728
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
Ne možeš, zar ne?
729
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
Ako nije unutar
vašeg raspona, razmišljate:
730
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
„Možda mogu otpjevati harmoniju,”
ali nisu to htjeli.
731
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
Htjeli su da svi pjevaju unisono.
732
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Postoji izreka: „Budi loš, ali potiho.”
733
00:48:27,821 --> 00:48:29,865
Pjevaj kad je u tvom rasponu.
734
00:48:29,948 --> 00:48:31,909
Kad nije, prestani.
735
00:48:32,576 --> 00:48:35,078
Mnogo je glasova.
Nikomu nećeš nedostajati.
736
00:48:35,162 --> 00:48:37,247
Jedan, dva, tri.
737
00:48:39,541 --> 00:48:42,085
U studiju je bilo 60-70 ljudi.
738
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
Počeli su se znojiti.
739
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
Imao sam velike reflektore od 5000 watta
740
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
koji su ugrijali prostoriju.
741
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
To je pojačalo napetost.
742
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
Imali smo ljude za rasvjetu,
četiri snimatelja
743
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
i morali smo paziti
da se kablovi ne zapetljaju.
744
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
Morali smo biti tihi.
745
00:49:08,320 --> 00:49:11,114
-Ljudi, malo tiše.
-Morate se stišati.
746
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
Ne smije biti buke kad snimamo.
747
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
Snimamo spot
748
00:49:19,247 --> 00:49:23,502
i istovremeno snimamo pjesmu.
749
00:49:24,002 --> 00:49:26,296
Može li što poći po zlu? Naravno!
750
00:49:27,172 --> 00:49:29,299
Slijedili smo intuiciju.
751
00:49:31,927 --> 00:49:33,178
Vremena je sve manje.
752
00:49:33,679 --> 00:49:35,389
Quincy se brine za sve.
753
00:49:35,889 --> 00:49:39,810
Moj je posao bio riješiti
bilo kakve trzavice među izvođačima.
754
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
Da promijenimo…
755
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Treba biti „uljepšat”.
756
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
Mislim da svi tako pjevaju.
757
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
-„Uljepšat”?
-„Poboljšat, uljepšat”.
758
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
Nemojmo komplicirati.
759
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
„Poboljšat” ili „uljepšat”?
Svima je bolje „uljepšat”.
760
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
Lionel Richie je tip koji će sve okupiti.
761
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
Išao sam od grupe do grupe
i rješavao nesuglasice.
762
00:50:04,918 --> 00:50:09,047
Bio je pun energije, ali uvijek je takav.
763
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Pun je anegdota.
„Ovako ćemo, sad me slušajte.”
764
00:50:12,259 --> 00:50:14,177
Nasmijava prisutne.
765
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
Trudi se da sve ide svojim tokom.
766
00:50:18,265 --> 00:50:22,269
Ovo nikad ne smijete reći:
767
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
„Nisam siguran. Što ti misliš?”
768
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
Bolje je „poboljšat”.
769
00:50:27,607 --> 00:50:30,610
Imamo 47 izvođača.
770
00:50:30,694 --> 00:50:35,699
Ako posumnjate,
dobit ćete 47 različitih verzija pjesme.
771
00:50:35,782 --> 00:50:41,705
Morao sam se pobrinuti
da ni pod koju cijenu ne skrenemo s kursa.
772
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
Što radiš?
773
00:50:52,883 --> 00:50:54,593
Što je to? Što to znači?
774
00:50:54,676 --> 00:50:56,678
Prijevod imena pjesme.
775
00:50:57,721 --> 00:51:02,267
Stevie je rekao da bi dio pjesme
trebao biti na svahiliju.
776
00:51:02,350 --> 00:51:03,769
„Trebali bismo pjevati…”
777
00:51:05,604 --> 00:51:07,522
-Na kojem jeziku?
-Kiswahiliju.
778
00:51:07,606 --> 00:51:09,149
Dobro, hvala.
779
00:51:09,649 --> 00:51:12,611
Jedan, dva, tri, četiri.
780
00:51:29,753 --> 00:51:31,671
Ako pristanemo, nećemo stići.
781
00:51:31,755 --> 00:51:34,800
Ako ne stignemo, neće biti dobro.
782
00:51:35,842 --> 00:51:39,888
Bio sam u uglu blizu Waylona Jenningsa.
783
00:51:39,971 --> 00:51:45,685
Čuo sam ga kako kaže: „Još nisam čuo
da kauboj pjeva na svahiliju. Odoh ja.”
784
00:51:50,649 --> 00:51:52,359
Waylon je otišao.
785
00:51:52,859 --> 00:51:56,530
„Neću. Ne znam
što to znači i neću to pjevati.”
786
00:51:56,613 --> 00:51:58,031
I otišao je.
787
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
Sad slušamo.
788
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Slušamo.
789
00:52:06,498 --> 00:52:08,708
Ne govore svahili, pa ne bismo…
790
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Netko je rekao:
„Stevie, u Etiopiji ne govore svahili.”
791
00:52:16,842 --> 00:52:21,513
To je moglo prerasti
u beskonačnu raspravu o jeziku.
792
00:52:21,596 --> 00:52:23,723
Mislim da je to što pokušavaš…
793
00:52:23,807 --> 00:52:26,309
Nema smisla
obraćati se onima koji gladuju.
794
00:52:26,393 --> 00:52:28,687
Obraćamo se onima koji imaju novca.
795
00:52:28,770 --> 00:52:32,774
Možda nekog privuče, ali neke i odbije.
796
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
-Ali što ćemo pjevati?
-Ne znam, ali…
797
00:52:35,152 --> 00:52:37,445
-Ako nemamo tekst…
-Govore amharski.
798
00:52:37,529 --> 00:52:39,447
Problem je što nemamo tekst.
799
00:52:39,531 --> 00:52:42,576
-Poanta je u tomu da…
-Što imamo?
800
00:52:43,702 --> 00:52:46,580
Bio sam pokraj Raya Charlesa.
801
00:52:47,080 --> 00:52:50,709
Sjećam se da je rekao: „Pozvoni, Quincy.”
802
00:52:52,419 --> 00:52:54,462
To je značilo: „Idemo dalje.”
803
00:52:56,464 --> 00:52:59,050
Mnogi su postali nestrpljivi.
804
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
Svi su umorni.
805
00:53:01,303 --> 00:53:03,763
Svi su htjeli da to obavimo i završimo.
806
00:53:03,847 --> 00:53:07,976
Tad se netko sjetio
da ubacimo prateće vokale.
807
00:53:20,947 --> 00:53:25,285
Mislim da je bila Michaelova ideja
da ubacimo nešto što zvuči afrički.
808
00:53:30,707 --> 00:53:33,501
Hej, oprostite.
809
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
Samo trenutak.
810
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
Čekajte!
811
00:53:42,427 --> 00:53:45,138
Tekst ide: „I zato dajemo.”
812
00:53:45,222 --> 00:53:46,514
Što dajemo?
813
00:53:46,598 --> 00:53:48,934
Mogao sam sve reći Michaelu.
814
00:53:49,017 --> 00:53:51,144
-Nema smisla.
-„Zato davati počnimo.”
815
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
Da, to bi bilo bolje.
816
00:53:54,898 --> 00:53:59,986
Poznajem Michaela od njegove desete godine
kad je došao na audiciju za Motown.
817
00:54:00,070 --> 00:54:02,989
Sjajno je pjevao i plesao s deset godina.
818
00:54:03,073 --> 00:54:04,157
Što bi dodao?
819
00:54:04,241 --> 00:54:08,495
Michael je jedan od najboljih izvođača
i autora koje smo ikad imali.
820
00:54:09,120 --> 00:54:13,375
Mnogi su mu se bojali proturječiti.
821
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
Reci mi što znači „sha-la sha-lin-ga”!
822
00:54:17,295 --> 00:54:20,090
Tako smo to radili u Motownu.
823
00:54:20,173 --> 00:54:21,716
Svi smo se voljeli.
824
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Sviđa li se svima stih „Jedan svijet”?
825
00:54:25,303 --> 00:54:26,763
-Da.
-Sjajno.
826
00:54:26,846 --> 00:54:28,431
-„Jedan svijet.”
-Da!
827
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
„Jedan svijet, naša djeca.
Jedan svijet, zato počnimo davati.”
828
00:54:32,644 --> 00:54:34,229
-Da.
-Idemo svi.
829
00:54:36,690 --> 00:54:41,027
Dobro je. Molim vas, nemojte mijenjati
jer više ni ne čujem dobro!
830
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
Snimimo!
831
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Ako može.
832
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Hajde!
833
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
U redu, idemo.
834
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
Napokon smo otpjevali refren.
835
00:55:15,729 --> 00:55:16,938
Bravo!
836
00:55:17,022 --> 00:55:20,233
Quincy se želio zahvaliti
Harryju Belafonteu.
837
00:55:20,317 --> 00:55:24,237
Sjetite se tko je
sve ovo započeo. Harry Belafonte.
838
00:55:26,698 --> 00:55:29,784
A onda se odjednom
dogodilo nešto nevjerojatno.
839
00:55:36,541 --> 00:55:40,420
Harry Belafonte nam je
svima bio veliko nadahnuće.
840
00:55:46,134 --> 00:55:48,970
Al Jarreau počeo je pjevati
Belafonteovu pjesmu.
841
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
Odjednom su se svi uključili.
842
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
Previše sam popio, moram priznati, hej
843
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
Kući ću te odvesti ja ili Ray
844
00:56:45,735 --> 00:56:49,656
Ray je u stankama svirao
drugu verziju pjesme „We Are the World”.
845
00:56:49,739 --> 00:56:53,076
Gospel verziju
u stilu „Georgia on My Mind”.
846
00:56:54,911 --> 00:56:59,541
U tom sam trenutku čuo
Raya i Stevieja kako razgovaraju.
847
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
Ray je rekao da mora na zahod,
848
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
a Stevie mu je rekao:
„Pokazat ću ti gdje je.”
849
00:57:04,462 --> 00:57:06,756
Uzeo ga je pod ruku i odveo,
850
00:57:06,840 --> 00:57:09,634
a svi su rekli
da slijepac doista vodi slijepca.
851
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
Svi smo pukli od smijeha.
852
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
Riblji burger!
853
00:57:20,562 --> 00:57:21,604
Bili su gladni.
854
00:57:23,273 --> 00:57:24,607
Stižu vafli.
855
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
Ukusna piletina s vaflima!
856
00:57:27,694 --> 00:57:30,822
Svi su naručili piletinu s vaflima.
857
00:57:31,614 --> 00:57:35,034
Ne znam nikoga tko bolje
jede piletinu od Lionela Richieja.
858
00:57:35,118 --> 00:57:37,245
Počisti sve s kosti.
859
00:57:37,787 --> 00:57:41,082
Sve usiše i poslaže kosti.
860
00:57:41,166 --> 00:57:44,586
Kad završi, sve su kosti uredno naslagane.
861
00:57:45,086 --> 00:57:48,214
Rekao sam mu
da nitko ne jede piletinu bolje od njega.
862
00:57:51,342 --> 00:57:53,052
Kad je došla stanka,
863
00:57:54,554 --> 00:57:59,267
Diana je prišla
Darylu Hallu sa svojim notama
864
00:57:59,767 --> 00:58:02,729
i rekla mu:
„Tvoja sam najveća obožavateljica.
865
00:58:02,812 --> 00:58:05,899
Hoćeš li mi se potpisati?”
866
00:58:06,483 --> 00:58:09,903
Svi smo se pogledali i začudili.
867
00:58:11,237 --> 00:58:14,240
Čim je to učinila, svi su se pridružili.
868
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
Kad vidite Cyndi Lauper
kako traži potpis Lionela i Springsteena…
869
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
Super je kad se međusobno traže autograme.
870
00:58:22,790 --> 00:58:26,419
A onda su tražili mene.
Što će im moj autogram?
871
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
To je baš fora.
872
00:58:30,673 --> 00:58:33,343
Nazvala sam Princea da mu kažem kako ide.
873
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
Rekla sam mu da bi trebao doći.
874
00:58:35,553 --> 00:58:39,307
Super je, svi se druže i dobro zabavljaju.
875
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
Razgovarao sam s Princeom.
876
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
Bio je u restoranu.
877
00:58:54,906 --> 00:58:59,285
Rekao je da će u drugoj prostoriji
odsvirati solo na gitari.
878
00:58:59,369 --> 00:59:02,372
Rekao sam mu
da smo svi u istoj prostoriji.
879
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
„Moraš doći otpjevati.”
880
00:59:05,124 --> 00:59:09,045
Želi snimiti gitaru,
ali ne treba nam gitara.
881
00:59:10,922 --> 00:59:11,965
Već je bilo kasno
882
00:59:12,048 --> 00:59:14,759
i radovala sam se
što ću pjevati jednu strofu,
883
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
ali samo su me ispitivali
mogu li pozvati Princea.
884
00:59:17,929 --> 00:59:19,347
To mi je bilo čudno.
885
00:59:19,430 --> 00:59:23,935
Počela sam se osjećati
kao da me iskorištavaju
886
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
jer žele da dođe Prince,
887
00:59:26,437 --> 00:59:28,481
pa možda i dođe ako se zadržim.
888
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
Sigurno su čekali njegovu limuzinu,
889
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
ali nije se pojavio.
890
00:59:37,448 --> 00:59:38,950
Znala sam da neće doći
891
00:59:39,033 --> 00:59:42,453
jer je bilo previše ljudi
i ne bi se osjećao ugodno.
892
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
Rekla sam Lionelu da idem.
893
00:59:45,456 --> 00:59:50,503
Nisu mi ni mislili dati da pjevam strofu,
što me malo povrijedilo.
894
00:59:54,007 --> 00:59:57,719
Snimili smo refren, sad idemo na strofe.
895
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
Ta dva stiha.
896
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
Michael mi je rekao da Prince ne dolazi,
897
01:00:15,278 --> 01:00:18,740
pa trebamo nekoga za njegovu strofu.
898
01:00:18,823 --> 01:00:21,784
Pitao me koga preporučujem.
Rekoh: „Hueyja Lewisa”.
899
01:00:23,536 --> 01:00:25,955
Huey Lewis ima sjajan glas.
900
01:00:27,332 --> 01:00:29,876
Netko mi je rekao da me treba Quincy.
901
01:00:29,959 --> 01:00:32,795
Doveli su me Quincyju.
Rekao je: „Zovi Michaela.”
902
01:00:33,838 --> 01:00:36,007
Rekao mu je da mi otpjeva taj dio.
903
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
Dobio sam Princeov dio.
Od mene se mnogo očekuje.
904
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
-To!
-Mogu ići? O, ne.
905
01:00:46,059 --> 01:00:50,021
Od tog sam trenutka bio strašno nervozan.
906
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
Dobro?
907
01:00:55,902 --> 01:00:57,612
Sve je snimljeno.
908
01:00:57,695 --> 01:01:00,531
Kad je došlo vrijeme za solo dionice,
909
01:01:01,032 --> 01:01:04,661
neki su pitali: „Zašto on to pjeva?”
Ili „Zašto ona to pjeva?”
910
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
Rekli smo zbog njihova raspona.
911
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
Ovaj stih. Da vidimo…
912
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
Quincy mi je rekao s kim ću pjevati,
913
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
a ja sam rekla:
„S Williejem Nelsonom? Zanimljivo.”
914
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
Bila sam iznenađena.
915
01:01:22,512 --> 01:01:28,017
Svi smo se okupili oko klavira,
Stevie Wonder je svirao i svi smo pjevali.
916
01:01:34,232 --> 01:01:38,861
Na Stevieju Wonderu vidite
da prepozna kad zapjeva netko drugi.
917
01:01:42,990 --> 01:01:47,995
Na pola pjesme je rekao:
„Ajme, koliko zvijezda.”
918
01:01:55,795 --> 01:02:01,509
Tada uz klavir prvi smo put čuli
kako će pjesma zapravo zvučati.
919
01:02:02,009 --> 01:02:03,845
Nikad to neću zaboraviti.
920
01:02:03,928 --> 01:02:08,641
Prvi put čuti
sve te zvijezde u toj pjesmi…
921
01:02:09,225 --> 01:02:11,602
I sad se naježim kad se sjetim.
922
01:02:21,904 --> 01:02:27,869
Na podu smo označili
gdje tko stoji u obliku slova U.
923
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
Počelo je ovdje i išlo skroz okolo.
924
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
Sjećam se da sam ih brojio jer sam…
925
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
„Ovdje će biti troje, ovdje dvoje.”
926
01:02:38,838 --> 01:02:42,049
Gledao sam sva ta imena na podu
927
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
i pomislio: „Ovo će biti nevjerojatno.”
928
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
Springsteen je bio tu.
929
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
Test, je'n, dva.
930
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
Ja sam bio ondje.
931
01:02:52,518 --> 01:02:55,062
Pjevao sam odmah nakon Michaela Jacksona.
932
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
Nemaš brige.
933
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
Znaš da sam tu, zar ne?
934
01:03:00,234 --> 01:03:03,154
Bilo je vrlo zastrašujuće.
935
01:03:03,821 --> 01:03:07,825
Quincy je imao pravo. Kad dođeš na red,
dat ćeš baš sve od sebe
936
01:03:07,909 --> 01:03:10,119
jer te svi gledaju.
937
01:03:10,703 --> 01:03:15,124
Bilo je nevjerojatno vidjeti
938
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
kako se svi pripremaju
i koliko su ranjivi.
939
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
Morali ste dati svoj maksimum.
940
01:03:21,464 --> 01:03:23,591
Imamo mikrofone ispred sebe,
941
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
ali na svojem se dijelu približite.
942
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
Kad dođe red na onog drugog,
943
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
na onoga s kim pjevate duet,
944
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
i on neka se približi.
945
01:03:33,643 --> 01:03:36,646
Nemojte pjevati iza
jer vas nećemo razumjeti.
946
01:03:36,729 --> 01:03:38,523
-Da se nagnemo?
-Priđite.
947
01:03:38,606 --> 01:03:40,983
Ne. Čak i ako vam je ime iza…
948
01:03:41,609 --> 01:03:42,693
-Pratiš me?
-Da.
949
01:03:42,777 --> 01:03:45,029
Ovo je pravo snimanje. Samo…
950
01:03:45,112 --> 01:03:48,449
Imena su iza,
ali mikrofoni su ovdje. Približite se!
951
01:03:49,283 --> 01:03:51,536
-Javi kad je spremno.
-Spremno je.
952
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
Možemo li opet? Uprskao sam početak.
953
01:04:10,304 --> 01:04:12,181
Stevie kaže da je uprskao.
954
01:04:13,474 --> 01:04:15,560
Bilo je jako falš.
955
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
Koliko sam falš?
956
01:04:18,229 --> 01:04:20,231
Kako je Stevie uspio uprskati?
957
01:04:21,315 --> 01:04:23,025
-Je li to legalno?
-Nikako.
958
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
Stevie je zeznuo.
Onako naivno, kao što samo on zna.
959
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
Gotovo namjerno.
960
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
Stevie nije bio nervozan.
961
01:04:30,950 --> 01:04:32,451
Nikad ne otpjevam falš.
962
01:04:33,870 --> 01:04:34,871
Boli me grlo.
963
01:04:37,164 --> 01:04:39,584
Quincy je povisio glas. „Moramo snimiti.”
964
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
Vikao je na nas.
965
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
Molim vas.
966
01:04:42,670 --> 01:04:44,755
Nikad ga nisam vidio takvog.
967
01:04:45,631 --> 01:04:48,509
Quincy, hej!
968
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
Quincy Jones uvijek je bio jako smiren.
969
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Brinulo ga je samo vrijeme.
970
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
Čekalo nas je još mnogo posla.
971
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
Mogu li pomoći?
972
01:05:15,995 --> 01:05:19,373
Teško je jer smo daleko.
973
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
Mogu li pomoći? Onda ti…
974
01:05:23,210 --> 01:05:24,045
A ti…
975
01:05:24,712 --> 01:05:28,132
-To je moj dio.
-Znam. Govori o zamjeni dijelova.
976
01:05:28,215 --> 01:05:31,761
Moći ću odmaknem li se
i otpjevam li glasnije. Teško je tiho.
977
01:05:31,844 --> 01:05:35,556
Bilo je četiri ujutro,
a oni su pjevali najvažnije dijelove.
978
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Normalno je da ste nervozni. Umorni ste.
979
01:05:38,559 --> 01:05:41,270
Čudan mi je taj skok nakon moje melodije.
980
01:05:41,354 --> 01:05:44,815
Na kameri su mi golemi
jer sam točno ispod njih.
981
01:05:44,899 --> 01:05:48,194
Mogao sam ih dodirnuti.
Bili su ispred mene.
982
01:05:50,988 --> 01:05:52,907
Jako sam volio Paula Simona.
983
01:05:55,493 --> 01:05:57,536
Evo ga, tu je. Pjeva mi u lice.
984
01:05:59,705 --> 01:06:03,876
Kad Kenny Rogers digne glas
i onako se namršti…
985
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
Bože, kao da će…
986
01:06:09,382 --> 01:06:13,552
Bilo mi je nevjerojatno
da me plaćaju da snimam ovo.
987
01:06:22,478 --> 01:06:26,482
Na redu je bila Dionne Warwick,
ali imali smo mali tehnički problem.
988
01:06:29,068 --> 01:06:31,028
-Da?
-Čuješ li svoj glas?
989
01:06:31,112 --> 01:06:32,071
Čujem.
990
01:06:40,538 --> 01:06:42,456
Tko je ona? Vodi je odavde.
991
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
Malo smo bili u panici.
992
01:06:46,127 --> 01:06:48,713
Imali smo problema
sa šumom u reprodukciji.
993
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
No rekao sam:
„Što god bilo, moramo to riješiti.”
994
01:06:52,174 --> 01:06:54,802
Bez obzira na sve, moramo nastaviti.
995
01:06:54,885 --> 01:06:56,387
-Još se čuje?
-Da.
996
01:06:56,470 --> 01:06:59,015
-Ulazi drugi signal?
-Možda nečiji mikrofon.
997
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
Sve je drugo utišano.
998
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
Onda zaista nema izlike za ovo.
999
01:07:03,728 --> 01:07:06,856
-Saznajmo što je.
-Trebali smo otići u moj studio.
1000
01:07:18,284 --> 01:07:20,119
Još čujem drugi glas.
1001
01:07:20,202 --> 01:07:22,747
-Oprosti. To je misterij.
-Duhovi!
1002
01:07:22,830 --> 01:07:25,207
-Koga ćeš zvati?
-Istjerivače duhova!
1003
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
-Aykroyd je u ehokomori.
-Aykroyd.
1004
01:07:30,379 --> 01:07:31,839
Pojavile su se tenzije.
1005
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
Više se ne čuje.
1006
01:07:34,467 --> 01:07:36,135
Što god bilo, nestalo je.
1007
01:07:36,218 --> 01:07:40,973
Bilo je teško,
ali vratili smo se snimanju vokala.
1008
01:07:41,599 --> 01:07:44,852
Dolazimo do trenutka
kad moramo biti što točniji.
1009
01:07:45,352 --> 01:07:46,353
Idemo.
1010
01:07:49,106 --> 01:07:50,024
Da.
1011
01:07:58,574 --> 01:08:02,953
Došli smo do Ala Jarreaua
koji je zabrljao i morali smo ispočetka.
1012
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
Al Jarreau je malo pretjerao.
1013
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
S alkoholom.
1014
01:08:22,306 --> 01:08:24,058
-Oprosti.
-Čovječe.
1015
01:08:24,141 --> 01:08:25,976
-To je Williejev dio.
-Da.
1016
01:08:26,060 --> 01:08:27,269
Al je bio zanimljiv.
1017
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
Ispričat ću vam nešto smiješno.
1018
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Al je htio proslaviti prije snimanja.
1019
01:08:37,571 --> 01:08:40,616
Stalno je govorio:
„Donesite vina. Proslavit ćemo.”
1020
01:08:40,699 --> 01:08:45,371
Kad god bi stigla nova boca,
ja bih je bacio.
1021
01:08:45,454 --> 01:08:47,289
Stevie, može prvo klavijature?
1022
01:08:47,373 --> 01:08:49,667
Uvježbaj taj dio.
1023
01:08:49,750 --> 01:08:55,256
Morali smo se svojski potruditi
kako bismo snimili Alov dio
1024
01:08:55,339 --> 01:08:58,384
prije negoli Al zaboravi
koji je njegov dio.
1025
01:09:04,431 --> 01:09:06,142
Dobro. Da.
1026
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
Još jednom?
1027
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
-Pusti glazbu.
-Može?
1028
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
Čujem dovoljno ovako kako jest.
1029
01:09:13,065 --> 01:09:15,943
Svako premotavanje traje pet minuta.
1030
01:09:16,026 --> 01:09:18,404
To doista pojačava napetost.
1031
01:09:34,670 --> 01:09:37,298
Što napraviti nakon Brucea Springsteena?
1032
01:09:37,381 --> 01:09:41,802
Što biste vi učinili? Odlučio sam se
za mekši, osjećajniji pristup.
1033
01:09:47,266 --> 01:09:51,270
Kenny Loggins bio je sjajan,
a onda su išli Steve Perry i Daryl Hall.
1034
01:09:51,353 --> 01:09:52,396
Zaboga!
1035
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
-Bravo!
-To!
1036
01:10:07,870 --> 01:10:09,288
Steve Perry zna pjevati!
1037
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
Ima sjajan glas. Poput Sama Cookea.
1038
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Još jednom. Ili dvaput.
1039
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
Imali su tri-četiri pokušaja
da snime svoj dio.
1040
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
Ja sam bio na kraju
i još nisam ni isprobao svoj dio.
1041
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
Bio sam izvan sebe.
1042
01:10:25,304 --> 01:10:28,974
Gledala sam ih sve kako pjevaju.
1043
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
Trudila sam se da ne zaboravim disati.
1044
01:10:32,436 --> 01:10:37,066
Rekao sam Quincyju i Humbertu:
„Kad idući put netko zabrlja, nastavite.
1045
01:10:37,149 --> 01:10:39,735
Samo tako ćemo uvježbati svoje dijelove.”
1046
01:10:39,818 --> 01:10:41,654
Rekao je: „Dobro.”
1047
01:10:41,737 --> 01:10:44,573
Michael je čuo
i rekao da je to dobra ideja.
1048
01:10:44,657 --> 01:10:45,908
Rekoh: „Hvala.”
1049
01:10:45,991 --> 01:10:48,202
-Idemo na most?
-Most?
1050
01:10:48,702 --> 01:10:51,038
-Idemo na most.
-Idemo.
1051
01:10:51,121 --> 01:10:53,082
-Most.
-Most.
1052
01:10:53,582 --> 01:10:55,084
Dobro, idemo na most.
1053
01:10:56,669 --> 01:10:58,879
Dobro, Huey. Ti si na redu.
1054
01:11:01,757 --> 01:11:03,550
Spreman si za odlazak kući.
1055
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
Možda će opet nešto zezati. Snimaj.
1056
01:11:08,305 --> 01:11:11,976
Imao sam samo jedan stih,
ali noge su mi se tresle.
1057
01:11:42,131 --> 01:11:43,674
Želiš li u harmoniji?
1058
01:11:43,757 --> 01:11:47,511
Želiš li ovo nakraju u harmoniji?
1059
01:11:48,470 --> 01:11:49,346
Sjajno.
1060
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Želite joj se pridružiti?
Vas troje možete…
1061
01:11:53,517 --> 01:11:54,727
To bi bilo zgodno.
1062
01:11:56,395 --> 01:11:59,690
Ali onda su rekli
da pjevam harmonije sa Cyndi i Kim.
1063
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
Toga nije bilo na demo verziji.
1064
01:12:02,735 --> 01:12:05,529
Morat ću nešto smisliti na licu mjesta.
1065
01:12:05,612 --> 01:12:07,031
Troglasnu harmoniju
1066
01:12:07,114 --> 01:12:11,785
pred Steviejem Wonderom,
Rayom Charlesom i Kennyjem Logginsom.
1067
01:12:13,287 --> 01:12:14,538
Što da pjevam?
1068
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
Bilo je jako stresno.
1069
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
To je moj dio.
1070
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
-„Ujedinimo”, zar ne?
-Da.
1071
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
Koji je tvoj?
1072
01:12:24,506 --> 01:12:25,507
Tvoj dio, Kim?
1073
01:12:31,638 --> 01:12:32,806
Tako nekako?
1074
01:12:32,890 --> 01:12:35,017
Preumoran sam da ikomu išta govorim.
1075
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
Snimaj.
1076
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
Pokušat ću. Visoko mi je, ali pokušat ću.
1077
01:13:10,302 --> 01:13:12,846
Bilo je malo falš. Nisam se spustio.
1078
01:13:12,930 --> 01:13:15,099
Mislio sam da će Huey eksplodirati.
1079
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
Cyndi može pjevati visoko,
a jadni Huey se doista mučio.
1080
01:13:19,019 --> 01:13:20,646
Nije mogao dugo tako.
1081
01:13:20,729 --> 01:13:23,273
Falšao sam da vidim
hoće li tko primijetiti.
1082
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
Cyndi je briljirala,
ali nešto nije bilo u redu.
1083
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
Hugh, čuju se neke harmonije dok pjeva.
1084
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
Zvuči poput razgovora.
1085
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
Stalno su se pitali kakav je to šum.
1086
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
Pusti prvi dio, a onda…
1087
01:13:45,838 --> 01:13:49,842
Humberto je rekao da na njezinu kanalu
ima mnogo šuma. Što se događa?
1088
01:13:50,342 --> 01:13:52,469
Mikrofon umire. Moraš ga zamijeniti.
1089
01:13:52,553 --> 01:13:54,096
Ne, mikrofon je predivan.
1090
01:13:54,596 --> 01:13:57,599
-Mikrofon je predivan?
-S mikrofonom je sve u redu.
1091
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
Mikrofon je predivan!
1092
01:13:59,226 --> 01:14:00,978
Kao da netko razgovara.
1093
01:14:01,061 --> 01:14:02,479
Ili se smije.
1094
01:14:02,563 --> 01:14:03,564
Kad god zapjevaš.
1095
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
Mislim da nije smiješno.
1096
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
Prestanite se smijati dok pjevam jer…
1097
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Cyndi, imaš mnogo ogrlica.
1098
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
Zar to…
1099
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Moje naušnice.
1100
01:14:17,578 --> 01:14:19,621
To mi nije palo na pamet.
1101
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
Oprostite.
1102
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
Mnogo ih je.
1103
01:14:25,586 --> 01:14:27,296
Morat će sve skinuti!
1104
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
Ne, oprostite.
1105
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
To je stvaralo šum. Dobro.
1106
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
To se čulo.
1107
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
Trebalo nam je malo smijeha da se opustimo
1108
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
i da završimo s tim dijelom.
1109
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
Otpjevaj onako, Huey.
1110
01:14:50,152 --> 01:14:51,403
Odmah nakon Michaela.
1111
01:15:13,008 --> 01:15:15,302
-Predugo sam držala ton?
-Ne.
1112
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
Bilo je odlično.
1113
01:15:19,389 --> 01:15:20,557
Snimili ste?
1114
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
To je bilo to!
1115
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
Čitav sam život posvetila pjevanju.
1116
01:15:27,105 --> 01:15:29,691
Biti među tim pjevačima
1117
01:15:29,775 --> 01:15:33,779
i biti dio njihove zajednice
1118
01:15:33,862 --> 01:15:35,739
bilo je nevjerojatno.
1119
01:15:36,907 --> 01:15:38,742
Možemo li preskočiti Rayev dio?
1120
01:15:38,825 --> 01:15:41,161
Da. Mnogo je stariji od mene.
1121
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
Ostali su Bob Dylan i Bruce.
1122
01:15:49,378 --> 01:15:51,588
Quincy je to zvao „popunjavanje”.
1123
01:15:52,089 --> 01:15:54,091
„Sad ćemo popuniti.”
1124
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
Malo spusti.
1125
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
Evo ga, Bob Dylan.
1126
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
-Dio prije modulacije.
-Da. Što…
1127
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
Da, dobro.
1128
01:16:01,431 --> 01:16:04,851
On je legendarni simbol
1129
01:16:04,935 --> 01:16:07,354
Amerikancima i cijelom svijetu.
1130
01:16:07,437 --> 01:16:08,689
Tišina, molim. Idemo.
1131
01:16:08,772 --> 01:16:13,986
Očekivali smo
da će se dogoditi nešto čarobno.
1132
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
Dobro.
1133
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
Ideš na drugi kanal.
1134
01:16:40,762 --> 01:16:45,434
Morat ćemo to mnogo puta ponoviti.
1135
01:16:45,517 --> 01:16:51,231
Bio je malo zbunjen
jer nije shvaćao kako bi trebao pjevati.
1136
01:16:51,315 --> 01:16:55,235
Treba li se uklopiti među ostale
ili biti svoj?
1137
01:16:55,319 --> 01:16:58,322
Odlično. Lijepo je kad pjevaš na refrenu.
1138
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
Samo ondje imamo oktavu. Predivno.
1139
01:17:02,492 --> 01:17:04,995
-Krećem nakon „ja”?
-Da, nakon „ti i ja”.
1140
01:17:05,078 --> 01:17:07,998
No sad si pjevao i na refrenu.
1141
01:17:08,081 --> 01:17:09,708
„Djeca smo.” To je lijepo.
1142
01:17:09,791 --> 01:17:11,043
Quincy je bio sjajan.
1143
01:17:11,126 --> 01:17:12,210
-Dobro.
-Predivno.
1144
01:17:12,836 --> 01:17:15,964
Produkcija je teška.
Moraš biti više od glazbenika.
1145
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
Morate biti poput psihijatra.
1146
01:17:20,344 --> 01:17:24,514
-Ondje će početi.
-Može li Stevie jednom odsvirati?
1147
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
Stevie Wonder
pomogao je Bobu da se opusti.
1148
01:17:32,648 --> 01:17:34,566
Malo ćemo probati.
1149
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
Stevie sjajno oponaša.
1150
01:17:54,878 --> 01:17:59,091
Stevie je otpjevao dionicu
Dylanovim glasom.
1151
01:18:03,762 --> 01:18:06,348
Stevie može otpjevati bilo što.
1152
01:18:07,349 --> 01:18:11,561
Kad si u njegovoj blizini,
vidiš da je genij. I jako je simpatičan.
1153
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
Idemo, Bobby.
1154
01:18:17,818 --> 01:18:19,736
Sigurno sanjam, ha?
1155
01:18:21,697 --> 01:18:24,574
U tom je trenutku
u prostoriji bilo mnogo ljudi.
1156
01:18:24,658 --> 01:18:26,785
Fotografa i ostalih.
1157
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
Bob nije navikao raditi
među tolikim ljudima.
1158
01:18:35,377 --> 01:18:37,087
Ovako ćemo.
1159
01:18:38,004 --> 01:18:42,050
Posljednji put, ako niste uključeni
u snimanje, napustite studio.
1160
01:18:43,468 --> 01:18:45,929
Ostao je samo Stevie za klavirom,
1161
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
Dylan za mikrofonom i Quincy.
1162
01:18:49,808 --> 01:18:51,351
U redu, idemo.
1163
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
To!
1164
01:19:18,962 --> 01:19:20,338
Žao mi je, uspio si.
1165
01:19:20,422 --> 01:19:23,216
-Nije bilo dobro.
-Kažem ti da ga imamo.
1166
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
Bilo je odlično.
1167
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
Ako ti tako kažeš.
1168
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
Znam da znaš.
1169
01:19:28,972 --> 01:19:31,391
Kunem se, čovječe. Bilo je savršeno.
1170
01:19:31,475 --> 01:19:32,476
-Dobro.
-Savršeno.
1171
01:19:34,728 --> 01:19:37,230
Springsteen je rekao: „Bravo, Dylane.”
1172
01:19:37,314 --> 01:19:38,315
Zvao ga je Dylan.
1173
01:19:39,107 --> 01:19:41,902
Slušao sam Dylana odmalena.
1174
01:19:41,985 --> 01:19:47,240
Bilo je sjajno vidjeti ga ondje
i malo porazgovarati. Bilo je zabavno.
1175
01:19:47,324 --> 01:19:51,578
„Mi odlučujemo.”
Na taj si dio mislio? Dobro.
1176
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
Ovo je kraj, zar ne?
1177
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
To je kraj pjesme, zar ne?
1178
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
Da.
1179
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
Jedan, dva.
1180
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
Bili smo zabrinuti
zbog Springsteenova glasa.
1181
01:20:05,842 --> 01:20:08,053
Malo ću otpjevati, a vi recite je li…
1182
01:20:09,638 --> 01:20:12,599
Zamisli da navijaš uz njih.
1183
01:20:12,682 --> 01:20:14,434
-Dobro.
-Razumiješ? „Hajde!”
1184
01:20:14,935 --> 01:20:16,144
U redu.
1185
01:20:16,228 --> 01:20:18,230
Baš sam se vratio s turneje.
1186
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
Bio sam prilično umoran.
1187
01:20:20,607 --> 01:20:22,192
-Quincy, spreman?
-Da.
1188
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
Idemo.
1189
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
No počeo sam pjevati…
1190
01:20:35,705 --> 01:20:38,917
Glas mi nije bio sjajan,
ali dao sam sve od sebe.
1191
01:20:58,186 --> 01:20:59,396
Jesam li pogodio?
1192
01:21:01,189 --> 01:21:02,774
-Dobro.
-Tako nekako?
1193
01:21:02,858 --> 01:21:04,609
-Točno tako.
-Dobro.
1194
01:21:05,318 --> 01:21:07,153
Ponovit ćemo.
1195
01:21:07,237 --> 01:21:08,697
-Dobro, idemo.
-Odmah?
1196
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
Na snimci je tipični Bruce.
1197
01:21:11,324 --> 01:21:13,869
Zvuči kao da ima razbijeno staklo u grlu.
1198
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
Hvala.
1199
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
Oznojio sam se.
1200
01:22:24,272 --> 01:22:26,566
-Da.
-Sad je službeno na odmoru.
1201
01:22:26,650 --> 01:22:28,443
-Sad mogu kući?
-Na odmoru si.
1202
01:22:28,526 --> 01:22:29,861
Zvuči dobro!
1203
01:22:31,196 --> 01:22:32,072
Uspjeli smo.
1204
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
Teži dio je završen.
1205
01:22:35,533 --> 01:22:38,787
Kad je sve bilo gotovo,
bili smo uzbuđeni i iscrpljeni.
1206
01:22:38,870 --> 01:22:40,372
Probdjeli smo cijelu noć.
1207
01:22:40,455 --> 01:22:42,958
No čak i tad smo znali
1208
01:22:43,041 --> 01:22:46,378
da smo postigli nešto
što će vječno živjeti.
1209
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
Bila si sjajna.
1210
01:22:47,837 --> 01:22:50,090
-I uspjeli smo.
-Dobro je?
1211
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
Da.
1212
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
Lionele, svi su snimili
dobre solo dionice.
1213
01:23:01,101 --> 01:23:04,604
Savršeno je. U tomu se slažemo.
1214
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
Dobro je.
1215
01:23:11,653 --> 01:23:16,074
Nemoguće je istovremeno okupiti
40 superzvijezda na istom mjestu.
1216
01:23:16,825 --> 01:23:21,496
Springsteen je rekao:
„Nakon koncerta stižem u Kaliforniju.”
1217
01:23:21,579 --> 01:23:23,581
Paul Simon je rekao: „Stižem.”
1218
01:23:23,665 --> 01:23:25,542
Kao i Billy Joel.
1219
01:23:25,625 --> 01:23:26,793
Bob Dylan…
1220
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
Postali smo obitelj.
1221
01:23:30,964 --> 01:23:32,674
Kako god ti je ugodno, možeš…
1222
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
Možeš snimiti odozgo.
1223
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
-Gdje ćeš sjesti?
-Ondje.
1224
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
Evo ga.
1225
01:23:44,978 --> 01:23:46,771
Adrenalin je presušio.
1226
01:23:48,732 --> 01:23:50,275
Nema ga više.
1227
01:23:51,484 --> 01:23:54,779
Rekli su da smo završili.
1228
01:23:54,863 --> 01:23:56,031
Idemo doma.
1229
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
Kakva noć!
1230
01:23:59,325 --> 01:24:00,785
Mislio sam da se plaća.
1231
01:24:00,869 --> 01:24:02,746
Spremao sam se otići,
1232
01:24:02,829 --> 01:24:05,540
pripremio sam račun, a onda su mi rekli:
1233
01:24:05,623 --> 01:24:09,794
„Račun? Kakav račun?
Sve je bilo volonterski.”
1234
01:24:09,878 --> 01:24:15,383
Pomislih: „U redu. Dobio sam majicu,
a imam i dobru priču.”
1235
01:24:21,931 --> 01:24:25,810
Diana Ross je ostala
kad su svi već otišli.
1236
01:24:27,103 --> 01:24:29,147
Čuo sam je kako plače.
1237
01:24:30,565 --> 01:24:32,817
Quincy ju je pitao je li dobro,
1238
01:24:32,901 --> 01:24:37,155
a ona je rekla: „Ne želim da ovo završi.”
1239
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
Mislim da nikad nisam čuo ništa slađe.
1240
01:24:59,886 --> 01:25:02,514
Mislim da smo otišli oko osam ujutro.
1241
01:25:03,056 --> 01:25:05,266
Quincy ne vozi,
1242
01:25:05,350 --> 01:25:09,062
pa sam ga odvezao kući u Bel Air.
1243
01:25:09,562 --> 01:25:13,108
Uzbuđenje je bilo
pomiješano s iscrpljenošću.
1244
01:25:13,817 --> 01:25:18,488
Sjećam se da je rekao: „Čovječe,
bijeli dečki su stvarno rasturili.”
1245
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
Bio sam presretan.
1246
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
Kao kad nakon koncerta sretni idete kući
1247
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
i razmišljate kako ste bili dobri.
1248
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
Bio je zaista dobar osjećaj.
1249
01:25:32,293 --> 01:25:35,338
Kad sam u osam ujutro napokon došao kući,
1250
01:25:35,839 --> 01:25:41,886
obitelj mi je čestitala
na osvojenim nagradama i vođenju dodjele,
1251
01:25:42,387 --> 01:25:44,347
a ja sam govorio samo o snimanju.
1252
01:25:45,390 --> 01:25:47,725
Pitali su me o čemu govorim,
1253
01:25:47,809 --> 01:25:50,895
a ja sam im rekao što smo učinili.
1254
01:25:50,979 --> 01:25:56,943
Nisu znali o čemu govorim.
Bio je to zaista golem i moćan pothvat.
1255
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
Ta je noć zasjenila
1256
01:26:04,868 --> 01:26:06,369
sve drugo u mom životu.
1257
01:26:07,662 --> 01:26:10,456
TRI MJESECA POSLIJE
1258
01:26:10,540 --> 01:26:15,295
Kao što ste jutros čuli
u našim vijestima ili pročitali,
1259
01:26:15,378 --> 01:26:19,215
za jednu minutu, točno u 7.50,
1260
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
svugdje će svirati ista pjesma.
1261
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
„Mi smo svijet. Djeca smo.”
1262
01:26:28,808 --> 01:26:33,313
Pjesma će zbog tehnologije
doprijeti do milijarde ljudi.
1263
01:26:33,813 --> 01:26:37,525
Kad se oslobodi takva energija,
snaga joj je golema.
1264
01:26:38,026 --> 01:26:40,195
Glazba je čudna biljka.
1265
01:26:40,278 --> 01:26:45,325
Ne možete je dodirnuti,
pomirisati ili pojesti, a tu je.
1266
01:26:45,408 --> 01:26:48,745
Beethovenova Peta simfonija
prati nas već 300 godina.
1267
01:26:48,828 --> 01:26:51,497
To je vrlo moćna duhovna energija.
1268
01:26:59,339 --> 01:27:02,634
Ovu su pjesmu svi mogli razumjeti.
1269
01:27:03,134 --> 01:27:06,179
Čak i ako ne znate engleski,
razumijete melodiju.
1270
01:27:06,262 --> 01:27:09,349
Mogli ste osjetiti glazbu.
1271
01:27:18,608 --> 01:27:21,819
Energija koju smo unijeli
i koja je zračila iz nas
1272
01:27:21,903 --> 01:27:25,031
veća je od svih ploča
koje je itko od nas ikad snimio.
1273
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Možete stilski procjenjivati pjesmu,
1274
01:27:36,584 --> 01:27:39,545
ali ja je doživljavam kao sredstvo
1275
01:27:39,629 --> 01:27:44,676
kojim su pokušali nešto postići
i kao takva bila je prilično uspješna.
1276
01:27:59,315 --> 01:28:04,237
Mislim da svaka osoba
na svijetu želi pomoći, ali ne zna kako.
1277
01:28:05,530 --> 01:28:11,577
Imam osjećaj da smo nešto promijenili
i da će si ljudi više pomagati.
1278
01:28:11,661 --> 01:28:13,371
Više je suosjećanja.
1279
01:28:30,555 --> 01:28:33,933
Cijeli svijet pjeva vašu pjesmu. Ludilo.
1280
01:28:34,434 --> 01:28:36,811
Na svim jezicima svijeta.
1281
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
Zapitate se: „Bože, što smo učinili?”
1282
01:28:46,946 --> 01:28:52,243
Singl se već prvog vikenda
prodao u milijun primjeraka.
1283
01:28:52,952 --> 01:28:59,876
Mladi su Amerikanci razgrabili singl
i učinili ga najprodavanijim u povijesti.
1284
01:28:59,959 --> 01:29:02,628
„WE ARE THE WORLD”
DOBILA JE BROJNA PRIZNANJA,
1285
01:29:02,712 --> 01:29:04,964
GRAMMYJE ZA ALBUM I PJESMU GODINE
1286
01:29:05,048 --> 01:29:07,550
I POSEBNU NAGRADU
NA AMERICAN MUSIC AWARDS.
1287
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
Pjesmu sam prvi put čuo pod tušem.
1288
01:29:16,351 --> 01:29:19,896
Bila je sjajna. Onda je došao
moj dio i bio je dobar, pa sam…
1289
01:29:22,982 --> 01:29:26,694
Dio sam nečega što je promijenilo živote.
1290
01:29:26,778 --> 01:29:28,237
Osjećala sam se ponizno.
1291
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
Kolektivna moć izvođača
može imati velik utjecaj.
1292
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
Svi smo ostavili ego po strani
1293
01:29:46,089 --> 01:29:49,592
u službi onih kojima je teško.
1294
01:29:49,675 --> 01:29:51,969
Svi smo zaista jedno.
1295
01:29:52,470 --> 01:29:54,639
Svi trebamo jedni druge.
1296
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
Ovo je ostvarenje sna Amerike za Afriku.
1297
01:30:01,562 --> 01:30:04,857
Ovo je početak druge faze naših aktivnosti
1298
01:30:04,941 --> 01:30:07,151
da nahranimo ljude i spasimo živote.
1299
01:30:07,235 --> 01:30:09,612
PJESMA JE SKUPILA VIŠE OD 80 MIL. DOLARA
1300
01:30:09,695 --> 01:30:11,406
(EKVIVALENT 160 MIL. U 2024.)
1301
01:30:11,489 --> 01:30:14,283
U HUMANITARNE SVRHE,
A NOVAC PRIKUPLJA I DANAS.
1302
01:30:15,118 --> 01:30:16,577
Idemo jedan po jedan.
1303
01:30:16,661 --> 01:30:20,415
Možemo li nahraniti
jednu osobu ili milijun ljudi,
1304
01:30:21,499 --> 01:30:23,418
najvažnije se uključiti.
1305
01:30:25,086 --> 01:30:28,089
Posljedica ove pjesme bila je
1306
01:30:28,172 --> 01:30:30,174
da su svi htjeli pokušati.
1307
01:30:30,967 --> 01:30:35,763
Izvođači su odjednom shvatili
da mogu promijeniti svijet.
1308
01:30:36,806 --> 01:30:40,643
Za ovo će znati i djeca
koja se tad još nisu ni rodila.
1309
01:30:40,726 --> 01:30:43,271
Bilo je to zajedništvo kroz glazbu.
1310
01:30:45,106 --> 01:30:46,399
Sad ste vi na redu!
1311
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
Tata mi je davno nešto rekao.
1312
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
Rekao je: „Uživaj u dolascima kući
1313
01:31:37,909 --> 01:31:41,913
jer doći će trenutak
kad nećeš moći ići kući.”
1314
01:31:42,538 --> 01:31:44,749
Pitao sam ga što to znači.
1315
01:31:46,000 --> 01:31:48,169
Rekao je da će kuća biti ondje,
1316
01:31:49,045 --> 01:31:51,756
ali u njoj neće biti ljudi.
1317
01:31:53,841 --> 01:31:55,092
Ovo je ta soba.
1318
01:31:56,594 --> 01:31:58,513
Mikseta je ondje,
1319
01:31:58,596 --> 01:32:01,182
ali Humberto ne sjedi iza nje.
1320
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
Michael Jackson bio je ondje,
1321
01:32:06,729 --> 01:32:07,897
u ovoj sobi.
1322
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
Springsteen je otpjevao
svoj dio u onom kutu.
1323
01:32:14,070 --> 01:32:15,905
A Cyndi Lauper bila je ovdje.
1324
01:32:17,365 --> 01:32:18,658
Doista posebno.
1325
01:32:20,076 --> 01:32:23,454
Ovu sobu smatram svojom kućom.
1326
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
Ovo je kuća koju je izgradila pjesma
„We Are the World”.
1327
01:32:32,672 --> 01:32:37,134
28. SIJEČNJA 1985. STUDIO A&M
1328
01:32:38,886 --> 01:32:43,140
U SJEĆANJE NA
1329
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
Dođe trenutak
1330
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
Kad osjetimo potrebu
1331
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
I svijet se mora ujediniti
1332
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
Ljudi umiru
1333
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
I treba im pružiti ruku
1334
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
Dati ono najvrednije
1335
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
Ne možemo dalje
1336
01:33:13,796 --> 01:33:16,424
Glumiti iz dana u dan
1337
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
Da će netko nešto poduzeti
1338
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
Svi smo dio velike Božje obitelji
1339
01:33:29,770 --> 01:33:36,152
I znaš da trebamo samo ljubav
1340
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
Mi smo svijet
1341
01:33:39,488 --> 01:33:42,617
Djeca smo
1342
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Uljepšat ćemo im dan
1343
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
Zato davati počnimo
1344
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
Mi odlučujemo
1345
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
Spašavamo sami sebe
1346
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
Da, uljepšat ćemo im dan
1347
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
Samo ti i ja
1348
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
Pošaljite im ljubav
1349
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
Nek' znaju da je nekome stalo
1350
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
To će ih osnažiti i osloboditi
1351
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
Bog nam je pokazao
1352
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
Kako kamen u kruh pretvoriti
1353
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
I zato sad svi moramo pomoći
1354
01:34:35,586 --> 01:34:38,714
Mi smo svijet
1355
01:34:38,798 --> 01:34:42,134
Djeca smo
1356
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
Uljepšat ćemo im dan
1357
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
Zato davati počnimo
1358
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
Mi odlučujemo
1359
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
Spašavamo sami sebe
1360
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
Da, uljepšat ćemo im dan
1361
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
Samo ti i ja
1362
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
Kad si na dnu
1363
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
I svaka te nada napusti
1364
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
Moraš vjerovati
1365
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
Znaj da ćemo uspjeti
1366
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
Svi moramo shvatiti
1367
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
Da promjena je moguća
1368
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
Kad svi se ujedinimo
1369
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
Mi smo svijet
1370
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
Djeca smo
1371
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
Uljepšat ćemo im dan
1372
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
Zato davati počnimo
1373
01:35:42,236 --> 01:35:45,948
Mi odlučujemo
1374
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
Spašavamo sami sebe
1375
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
Da, uljepšat ćemo im dan
1376
01:35:51,787 --> 01:35:54,832
Samo ti i ja
1377
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
Mi odlučujemo
1378
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
Spašavamo sami sebe
1379
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
Da, uljepšat ćemo im dan
1380
01:36:04,884 --> 01:36:06,969
Samo ti i ja
1381
01:36:07,052 --> 01:36:09,680
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
102805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.