All language subtitles for GREATEST NIGHT IN POP - Documentary (2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,555 Nakon ove noći ništa više neće biti isto. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 Ništa! 5 00:00:17,058 --> 00:00:20,353 Neki izvođači, neke javne osobe… 6 00:00:20,437 --> 00:00:25,275 Pred nama je nevjerojatna noć. Drago mi je što imam dobro mjesto. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 Ne želim ništa propustiti. 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 U pravom trenutku. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Bruce, Lionel. Dobro ste? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,161 Da. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Bruce. I Smokey je ovdje. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 Sretna Nova godina. 13 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 Steve! 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 Okupili su se najveći izvođači ovog naraštaja. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,340 S našim ćemo osobnostima 16 00:00:50,216 --> 00:00:51,885 i talentima 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 pokušati spasiti živote. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 Sigurno sanjam. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Dobro, ljudi. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,558 Zdravo. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 No imali smo samo jednu noć. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 Sutra neće biti ovdje. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 Ovako ćemo. 24 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 Svi su bili uzbuđeni. Nitko nije znao što ćemo raditi. 25 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 Uzbuđeni ste jer čitavo je iskustvo vrlo neobično. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 Bilo je vrlo kaotično 27 00:01:19,871 --> 00:01:26,461 pokušati uhvatiti toliku kreativnu energiju. 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 Pred našim se očima događala povijest. 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Jedan, dva. 30 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Snimimo ovo. 31 00:01:42,811 --> 00:01:43,853 U redu, idemo! 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Legende rock glazbe. 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 Najveće zvijezde. 34 00:02:04,874 --> 00:02:06,251 Jeste li spremni? 35 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Evo posebne mlade nade. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 Najuzbudljivije glazbene zvijezde današnjice. 37 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 NAJVEĆA NOĆ POPA 38 00:02:46,332 --> 00:02:47,375 Stižem. 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,545 Spreman sam. 40 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 U redu. 41 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Neka zabava počne. 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Vratit ću se u prošlost koliko god mogu. 43 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 Početkom 80-ih napustio sam Commodorese. 44 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Ken Kragen, moj novi menadžer, 45 00:03:15,612 --> 00:03:19,324 rekao mi je: „Tvoje su pjesme poznatije od tebe. 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,953 Zato ćemo uz sve te divne pjesme staviti tvoje lice.” 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 G. Lionel Richie. 48 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 Izdao sam samostalni album 49 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 i karijera mi je bila u uzletu. 50 00:03:34,797 --> 00:03:39,510 Noćni sam tip. Sve bitno događalo se nakon jedan sat ujutro. 51 00:03:41,054 --> 00:03:44,515 Jedne me noći nazvao Ken 52 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 i sve se promijenilo. 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 23. PROSINCA 1984. 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 Ken Kragen radio je kao agent. 55 00:04:01,699 --> 00:04:04,786 Bio je iznimno ugledan. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 Ken Kragen! 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Ken je bio zvijezda. 58 00:04:09,040 --> 00:04:13,753 Bio je zvijezda kao i njegovi klijenti, ali u poslovnom smislu. 59 00:04:14,545 --> 00:04:20,885 Jednog se jutra zbio neplanirani susret. Dočekao nas je Harry Belafonte. 60 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 To vas uzdrma. 61 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Istinska holivudska zvijezda. 62 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 Legendaran je. 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Znala sam da se sprema nešto veliko. 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 ŽELIMO RAVNOPRAVNOST 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 Harry Belafonte bio je politički aktivist. 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Nije bio samo glumac i pjevač. 67 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 Još se time bavio, 68 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 ali ponajprije smo ga smatrali istinskom legendom. 69 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Utjecao je na ljude. 70 00:05:01,801 --> 00:05:07,140 Vjerujemo da umjetnici imaju važnu ulogu u svakom društvu 71 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 jer umjetnici su ti koji otkrivaju društvo samome sebi. 72 00:05:13,688 --> 00:05:16,524 Trebalo je povećati građanska prava, 73 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 ali Belafonte je smatrao da treba govoriti i o siromaštvu, 74 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 osobito u Africi. 75 00:05:23,573 --> 00:05:28,786 Već neko vrijeme slušamo izvješća o gladi u Africi. Ovaj put u Etiopiji. 76 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Uz sve ostalo što se ovih dana događa, 77 00:05:31,748 --> 00:05:34,292 ta izvješća često prođu nezapaženo. 78 00:05:35,251 --> 00:05:40,423 Bilo nam je nepojmljivo da ljudi u Africi gladuju. 79 00:05:40,506 --> 00:05:45,720 To je bilo nešto što smo gledali u reklamama ili dokumentarcima. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,683 Majka i dijete koje je rodila prije dva mjeseca 81 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 zajedno u smrti. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 Gladno dijete umire u tišini. 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,108 U Africi ih umire na tisuće. 84 00:06:00,026 --> 00:06:06,115 Kako gledati potrebite ljude koji gladuju? 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Moramo nešto učiniti. 86 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Belafonte je predložio koncert. 87 00:06:14,165 --> 00:06:17,001 Bob Geldof već je snimio singl s Band Aidom 88 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 prije nekih mjesec dana. 89 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Rekao sam Harryju da preuzmemo Bobovu ideju 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,516 i pozovemo najveće američke zvijezde. 91 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Kragen je rekao da je upravo razgovarao s Belafonteom 92 00:06:35,728 --> 00:06:39,023 i rekao mi da me treba. 93 00:06:40,149 --> 00:06:42,860 Rekao je da imamo bijelce koji spašavaju crnce, 94 00:06:42,944 --> 00:06:46,572 ali nemamo crnce koji spašavaju crnce i to je problem. 95 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 „Moramo svoj narod spasiti od gladi.” 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 Pokušavao je nas mlade potaknuti 97 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 da se uključimo u pomoć Africi. 98 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Rekao sam: „Naravno.” 99 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 Iako sam bio strašno zauzet. 100 00:07:02,672 --> 00:07:08,052 Upravo su mi ponudili da vodim dodjelu American Music Awardsa. 101 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 Spremao sam se na veliku solo turneju. 102 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 No želio sam da sudjeluje Quincy 103 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 jer je vrhunski aranžer. 104 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 Uspješan je izvođač, 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 ali poznatiji je kao producent i skladatelj 106 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 koji je radio sa svima od Louisa Armstronga, Franka Sinatre, 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Little Richarda, Paula Simona 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 do Diane Ross i Michaela Jacksona. G. Quincy Jones. 109 00:07:36,789 --> 00:07:41,043 U to vrijeme nije bilo boljeg producenta. 110 00:07:41,127 --> 00:07:45,006 Cijenili su ga svi glazbenici na planetu. 111 00:07:50,094 --> 00:07:52,680 To je nešto o čemu sam mnogo razmišljao. 112 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 Lionel je nazvao i rekao: „Idemo.” 113 00:07:56,684 --> 00:07:59,562 Tada smo doista osjećali potrebu za time 114 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 jer ljudima je trebalo pomoći. 115 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 Tako smo krenuli. 116 00:08:03,441 --> 00:08:07,236 A onda smo se zapitali tko će sudjelovati. 117 00:08:09,572 --> 00:08:12,742 Lionel je u limuzini imao telefon. 118 00:08:12,825 --> 00:08:15,620 Rekao sam da on i Stevie Wonder napišu pjesmu. 119 00:08:15,703 --> 00:08:18,206 Zvali smo Stevieja. Nismo ga mogli dobiti. 120 00:08:20,249 --> 00:08:23,252 Lionel je cijelu noć zvao Stevieja. Bez uspjeha. 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 Svi su htjeli Stevieja Wondera. Tko ne bi? 122 00:08:26,881 --> 00:08:32,011 Već je uživao legendarni status kao zvijezda soula. 123 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 I svi su bili bliski sa Steviejem. 124 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 Stevie je rekao da će se javiti, 125 00:08:38,100 --> 00:08:42,021 a vi morate čekati jer ne znate kad će to biti. 126 00:08:42,939 --> 00:08:48,110 Nakon toga čuo sam se s Quincyjem. Rekao je da se sutra nalazi s Michaelom. 127 00:08:48,194 --> 00:08:50,363 „Pitat ću ga da vidim što misli.” 128 00:08:52,823 --> 00:08:57,203 Njegov album Thriller najprodavaniji je album u povijesti. 129 00:08:57,286 --> 00:09:01,207 Ove godine ima više nominacija za Grammy nego itko prije. 130 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Michael Jackson je ikona 80-ih. 131 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Dame i gospodo, Michael Jackson. 132 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 Michael i ja poznajemo se od kamenog doba. 133 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 Odgojio nas je Motown. 134 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 Ja sam bio pjevač Commodoresa, a Michael Jacksonsa 135 00:09:18,057 --> 00:09:19,475 i odmah smo se zbližili. 136 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Radio sam na tomu. 137 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Ne, skrivao si se. 138 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Kad je naučio voziti, 139 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 prvo se dovezao k meni. 140 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 No nije mogao voziti autocestom jer se bojao, 141 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 pa je znao svaku sporednu ulicu da dođe do moje kuće. 142 00:09:40,746 --> 00:09:42,999 Stevie mi se nije javio, 143 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 pa smo Michael i ja morali početi bez njega. 144 00:09:47,211 --> 00:09:50,798 Rekao sam Michaelu: „Mogu sam napisati pjesmu. 145 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 I ti je možeš sam napisati. 146 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Ali ako to učinimo s Quincyjem Jonesom, 147 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 bit će svjetski hit.” 148 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 Tad sam prvi put došao k Michaelu. 149 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 A onda Vegas, zar ne? 150 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 Shvatio sam da nikad nismo ništa zajedno napisali 151 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 i da se nismo družili. 152 00:10:18,492 --> 00:10:20,202 -Kako god hoćeš. -Ne smeta mi. 153 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Imaš izbor. 154 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Kao Sonny & Cher. Poslušajte. 155 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Shvatio sam da ne zna svirati, pa pjevuši svaki dio. 156 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 Vrpcu za vrpcom samo… 157 00:10:32,757 --> 00:10:36,844 Molim? Beskonačni slojevi njegovog pjevušenja. 158 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 Bilo je nevjerojatno. 159 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 Morali smo odmah odlučiti kakvu pjesmu želimo. 160 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Ovakvu? Ili nešto himnično? 161 00:10:56,906 --> 00:10:58,574 Ne. To nije ono što tražimo. 162 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 To je to. Evo predloška. 163 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 To smo odredili, ali što dalje? 164 00:11:14,465 --> 00:11:18,427 Preslušali smo mnoge ideje, ali nisu bile dobre. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 Pitao je: „Gdje je ono pravo?” 166 00:11:21,180 --> 00:11:26,227 Zvao me Lion-el. „Lion-ele, želim da provjeriš…” 167 00:11:26,310 --> 00:11:29,397 Čimpanzu Bubblesa. Ne želim držati čimpanzu. 168 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 Za to je vrijeme dolje izbila svađa. 169 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 „Umukni.” 170 00:11:38,489 --> 00:11:39,490 „Umukni!” 171 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 „Što se događa u kuhinji, Michaele?” 172 00:11:42,284 --> 00:11:47,123 Rekao je: „Čvorak Ricky svađa se sa psom.” 173 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Ptica govori, a pas se ljuti na nju. 174 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 U međuvremenu me netko zove. 175 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 „Lionele, šalju scenarij za dodjelu nagrada.” 176 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 Michael radi na svojim pjesmama 177 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 i ne shvaćamo to baš ozbiljno. Ima vremena. 178 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Postoje načini da ovo postane sve veće 179 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 u smislu onoga što može postići i… 180 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Nismo imali pjesmu, a ni određen datum. 181 00:12:18,571 --> 00:12:22,032 No imali smo Stevieja, Lionela, Michaela i Quincyja. 182 00:12:22,116 --> 00:12:25,953 Ken je shvatio da je to dobitna formula. Mogu pozvati bilo koga. 183 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 Bit će sjajno. 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Tada nismo imali tehnologiju. 185 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Nismo imali mobitele. 186 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 Ništa nije išlo brzo. 187 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 No Ken je imao golem rokovnik. 188 00:12:39,049 --> 00:12:43,179 Putovala sam s golemim kovčegom punim rokovnika. 189 00:12:43,262 --> 00:12:46,766 Rekoh Belafonteu: „Nemojmo se ograničiti na crne umjetnike.” 190 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Složio se. 191 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 Rekoh da zastupam Kennyja Rogersa koji bi odmah pristao. 192 00:12:51,896 --> 00:12:54,440 Kenny Rogers bio je velika zvijezda. 193 00:12:54,523 --> 00:12:57,359 Pitali smo i druge naše izvođače 194 00:12:57,443 --> 00:13:00,070 poput Kim Carnes i Lindseyja Buckinghama, 195 00:13:00,738 --> 00:13:04,366 ali obveze izvođača treba planirati mjesecima unaprijed. 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 Logistička noćna mora. 197 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 Ponedjeljak je. Dijele se glazbene nagrade. 198 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 Tri sata najboljeg countryja, soula i rock and rolla. 199 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 Dodjelu nagrada vodi Lionel Richie 200 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 uživo u ponedjeljak… 201 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 Lionel je vodio dodjelu nagrada. 202 00:13:21,091 --> 00:13:27,765 Shvatili smo da će tad u Los Angelesu biti mnoge zvijezde. 203 00:13:27,848 --> 00:13:31,352 Troškovi su im plaćeni, a termin već u rasporedu. 204 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 Tad sam shvatila: 205 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 „Tko dolazi na dodjelu nagrada, Larry Klein?” 206 00:13:43,948 --> 00:13:48,160 Tad su American Music Awards bile velika stvar. 207 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 Dogovorio sam Dianu Ross i Halla & Oatesa. 208 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 Kao i Princea, Madonnu i Cyndi Lauper. 209 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Želim Halla & Oatesa. 210 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 Nazvao me Ken Kragen. 211 00:13:58,379 --> 00:14:04,552 Rekao je: „Za ovu pjesmu želim okupiti što više superzvijezda.” 212 00:14:05,302 --> 00:14:09,890 No želimo li ih sve okupiti u studiju, to mora biti u noći dodjele nagrada. 213 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Nije bilo izbora. 214 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 Imamo manje od mjesec dana. 215 00:14:14,895 --> 00:14:18,732 Gledali smo top-ljestvice da vidimo tko prodaje najviše ploča. 216 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Pozdravite njegovu kraljevsku gadost, Princea! 217 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Doista su željeli Princea. Imao je „Purple Rain”. 218 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Čemu se radujete u filmu? 219 00:14:31,412 --> 00:14:32,246 Princeu. 220 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 Možda nečem određenijem? 221 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Princeu. 222 00:14:37,167 --> 00:14:39,044 -Još nečemu? -Princeu. 223 00:14:39,795 --> 00:14:41,922 Prince je bio zaljubljen u Sheilu E. 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Sheila E! 225 00:14:44,592 --> 00:14:48,554 Bila je njegova perkusionistkinja, a bila je i odlična pjevačica. 226 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Trebalo nam je od svega pomalo. 227 00:14:53,559 --> 00:14:57,521 Steve Perry, pjevač grupe Journey, bio je na trećem mjestu singlova. 228 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 Htjela sam Madonnu. 229 00:14:59,106 --> 00:15:01,317 „Material Girl” i njezina glazba 230 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 privukla bi drukčiju publiku, 231 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 ali Ken je htio Cyndi. 232 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 Posvađali smo se oko toga. 233 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Vidi se moja Barbie? 234 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 Smatrala sam da je to važno. 235 00:15:13,203 --> 00:15:17,082 Vjerujem da rock and roll može spasiti svijet. 236 00:15:17,666 --> 00:15:19,043 Barem trebamo pokušati. 237 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Sljedeći vrlo važan potez bio je dovesti Springsteena. 238 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Dobro. Ova stolica? 239 00:15:36,393 --> 00:15:37,686 Dobro. 240 00:15:38,187 --> 00:15:42,107 Te 1985. godine bio sam na vrhu svijeta! 241 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Bili smo popularni i imali sjajnu turneju. 242 00:15:50,449 --> 00:15:55,329 Springsteen je bio čudo, ali nije išao na dodjelu nagrada. 243 00:15:59,917 --> 00:16:03,337 Nazvali smo njegova menadžera, Jona Landaua. 244 00:16:03,837 --> 00:16:07,549 Rekao mi je da prethodne večeri završava turneju 245 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 i nikad ne leti dan nakon koncerta. 246 00:16:10,552 --> 00:16:12,763 Razgovarat će s njim pa ćemo vidjeti. 247 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 Bilo je važno pomoći gladnima. Znao sam da to nije riješeno, 248 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 a svatko se od nas pita što može učiniti. 249 00:16:22,022 --> 00:16:26,527 Bilo je malo vremena. Inače ne bih, ali djelovalo je važno. 250 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 Pomislili smo kako imamo Springsteena. 251 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 Možemo zvati i Boba Dylana. 252 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 To je Bob Dylan. 253 00:16:41,917 --> 00:16:45,129 Pjevao je „Blowin' in the Wind”. Uvijek je bio legenda. 254 00:16:47,089 --> 00:16:50,551 Bob Dylan bio je poznat kao angažirani glazbenik. 255 00:16:50,634 --> 00:16:52,845 On bi bio potpuno logičan izbor, 256 00:16:52,928 --> 00:16:56,765 ali sredinom 80-ih nisu mu baš cvjetale ruže. 257 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Ali on je Bob Dylan. 258 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 Enigma. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,654 Kad su Bob Dylan i Bruce Springsteen pristali, 260 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 širili smo popis želja. 261 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 David Byrne nije bio dostupan. 262 00:17:15,409 --> 00:17:19,329 Van Halen također jer su bili na turneji. 263 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 Htjela sam Bette Midler i Dana Aykroyda. 264 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 Čuo sam za to kad me Michael nazvao. 265 00:17:26,086 --> 00:17:31,008 Rekao je da planira veliko snimanje i pitao želim li sudjelovati. 266 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 Nisam bio svjestan što se događa u Africi, 267 00:17:34,720 --> 00:17:39,475 ali čega god se Michael tad uhvatio, pretvorio je u zlato, pa nisam dvojio. 268 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 PROJEKT ETIOPIJA 269 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 Čovječe, imamo najbolje izvođače na svijetu. 270 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 GLAS QUINCYJA JONESA 271 00:17:45,439 --> 00:17:48,692 Bilo bi grozno producirati ploču s toliko sjajnih ljudi, 272 00:17:48,776 --> 00:17:51,278 pa da sve propadne jer pjesma nije prava. 273 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Imamo glumce. Sad nam treba scenarij. 274 00:17:56,992 --> 00:18:01,080 Michael i ja mislili smo da imamo mnogo vremena. Zafrkavali smo se. 275 00:18:02,206 --> 00:18:03,082 Zove Kragen. 276 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Ne spavam. Jako sam uzbuđen zbog ovoga. 277 00:18:05,584 --> 00:18:06,585 Rekao je: 278 00:18:07,252 --> 00:18:11,423 „Mnogi čekaju ovu pjesmu. Ne radi se samo o vama četvorici.” 279 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 „O, moj Bože.” 280 00:18:14,468 --> 00:18:16,470 „Mislim da imamo Billyja Joela. 281 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 I Willieja. 282 00:18:19,723 --> 00:18:23,435 Tinu, Hueyja Lewisa, Paula Simona, Dianu Ross, Raya Charlesa.” 283 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Pritisak je rastao. 284 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 „I snimit ćemo je u noći dodjele nagrada.” 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 „O čemu govoriš?” 286 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 A onda je došao Quincy. 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 Da, evo ga. 288 00:18:36,698 --> 00:18:39,660 Quincy je tiho rekao: „Trebam pjesmu.” 289 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 Morate shvatiti ozbiljnost situacije. 290 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Dodjela nagrada je sljedeći tjedan, 291 00:18:47,793 --> 00:18:52,256 a Quincy ne može ništa ako nemamo pjesmu. 292 00:18:54,967 --> 00:18:59,054 Ne znam kako se sve dogodilo. Kao da smo bili opsjednuti. 293 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 Samo smo nabacivali ideje. 294 00:19:03,725 --> 00:19:05,394 Smislio sam nekoliko akorda. 295 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Michael me zaustavio. 296 00:19:15,362 --> 00:19:16,196 Dobro. 297 00:19:18,699 --> 00:19:19,575 Povrh… 298 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Čarobno. 299 00:19:29,877 --> 00:19:32,629 Sad imamo predložak s mumljanjem 300 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 i nemamo tekst. 301 00:19:37,968 --> 00:19:41,930 „We are the world”, mi smo svijet, vjerojatno je bio Michaelov stih. 302 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 „Djeca smo.” 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 I što još? „Mi smo…” 304 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 „Uljepšat ćemo im…” 305 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Krajičkom oka 306 00:19:55,027 --> 00:19:57,196 vidio sam kako padaju ploče. 307 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 I čuo sam… 308 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Što? Koji je to vrag? 309 00:20:07,122 --> 00:20:08,540 Okrenem se… 310 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 i ugledam golemu zmiju. 311 00:20:15,964 --> 00:20:19,593 Michael kaže: „Eno ga, Lion-ele. Moj Bože.” 312 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Izgubio je zmiju u sobi. 313 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 „Izašao je kad nas je čuo kako pjevamo. 314 00:20:25,224 --> 00:20:28,018 Htio te upoznati i pozdraviti.” 315 00:20:28,518 --> 00:20:31,772 Pa, to je… Moram brzo otići odavde! 316 00:20:32,272 --> 00:20:35,817 Vrištao sam kao da je kraj svijeta. 317 00:20:36,735 --> 00:20:39,988 Gledao sam neki horor i crnac nije dobro završio. 318 00:20:42,908 --> 00:20:45,953 19. SIJEČNJA 1985. DEVET DANA DO SNIMANJA 319 00:20:46,036 --> 00:20:50,082 Prije početka snimanja bilo je izuzetno napeto. 320 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 Lokacija je bila jako važna. 321 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 Ovo je strogo povjerljivo. 322 00:20:55,295 --> 00:20:59,800 Ne smije se saznati gdje će biti snimanje. 323 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 Provjerili smo sve studije u Los Angelesu. 324 00:21:04,263 --> 00:21:07,891 Studio A&M imao je sve. 325 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 Odlična lokacija. 326 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Zvuk je fenomenalan. 327 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Riješeno. 328 00:21:13,355 --> 00:21:17,025 Ako mediji saznaju gdje snimamo, 329 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 sve bi moglo propasti. 330 00:21:19,152 --> 00:21:25,367 Ako Prince, Michael Jackson ili Bob Dylan dođu i ugledaju rulju, 331 00:21:25,450 --> 00:21:26,702 neće ući. 332 00:21:27,286 --> 00:21:31,123 Kragen je bio jako zabrinut da mediji ne saznaju. 333 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Svi su bili veoma paranoični zbog toga. 334 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Već je mnogo informacija procurilo 335 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 što nam nije nimalo olakšalo. 336 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Znamo li tko odaje informacije? 337 00:21:41,466 --> 00:21:42,718 -Netko iznutra. -Da? 338 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Moramo biti oprezni. 339 00:21:44,094 --> 00:21:48,682 To je bio najveći glazbeni događaj u gradu 340 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 i bilo je to nemoguće zatajiti. 341 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 20. SIJEČNJA 1985. OSAM DANA DO SNIMANJA 342 00:22:09,036 --> 00:22:11,246 Michael i ja dovršili smo pjesmu 343 00:22:11,830 --> 00:22:17,169 i pustili je Quincyju. Prvo je pitanje sviđa li mu se. 344 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 Bože. 345 00:22:20,213 --> 00:22:23,592 Poslušao sam je kod kuće i oduševio se. 346 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 Sve je baš savršeno. 347 00:22:27,304 --> 00:22:30,390 Bio sam presretan. Rekao sam: „Hvala ti, Bože!” 348 00:22:31,058 --> 00:22:32,309 Sviđa mu se. Dobro. 349 00:22:33,310 --> 00:22:36,605 Morali smo snimiti demo 350 00:22:36,688 --> 00:22:40,817 kako bi ostali imali predodžbu kako pjesma zvuči. 351 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Onaj drugi. 352 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Ja sam Humberto Gatica. 353 00:22:51,286 --> 00:22:58,126 Quincy Jones me zamolio da sudjelujem kao snimatelj. 354 00:22:59,336 --> 00:23:00,170 Halo? 355 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Halo? 356 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Kako si, Louise? 357 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Čovječe, šališ se? 358 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 Michael i Lionel su ovdje. 359 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 Baš se spremamo snimiti demo. 360 00:23:14,518 --> 00:23:16,686 Jedan, dva, tri… 361 00:23:29,366 --> 00:23:32,119 Htjeli smo jednostavnu instrumentalnu podlogu 362 00:23:32,202 --> 00:23:37,207 jer najvažnije su vokalne dionice. 363 00:23:50,011 --> 00:23:52,097 Oprosti, još jednom. 364 00:23:52,180 --> 00:23:54,850 „Da, uljepšat ćemo im dan.” To mi je odlično! 365 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 Bilo mi je prirodno to ponoviti. 366 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 Moglo bi biti i moćnije upotrijebiš li drugu riječ. 367 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 -Misliš? -Da. 368 00:24:02,482 --> 00:24:05,026 A onda, usred snimanja, 369 00:24:05,610 --> 00:24:06,528 dolazi Stevie. 370 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Mislio je da tek pišemo pjesmu. 371 00:24:09,906 --> 00:24:15,704 Quincy je rekao da će razgovarati s njim. Rekao mu je da smo je već napisali. 372 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Već snimamo demo. 373 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 Naravno, Stevie se nije naljutio. 374 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 Šokirao se kako mu nitko nije rekao. 375 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 Pa, jesmo. Prije tri tjedna. 376 00:24:33,221 --> 00:24:36,266 No u tom je trenutku sve već bilo pri kraju. 377 00:25:02,250 --> 00:25:06,087 Moramo svim izvođačima poslati notni zapis, tekst i snimku. 378 00:25:06,171 --> 00:25:08,507 -Možemo li dobiti u ponedjeljak? -Jasno. 379 00:25:08,590 --> 00:25:11,968 Moram imati snimku do sutra. Obavezno. 380 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 24. SIJEČNJA 1985. ČETIRI DANA DO SNIMANJA 381 00:25:17,599 --> 00:25:23,647 Dobila sam 50 kazeta koje smo poslali menadžerima. 382 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 Neke i ravno izvođačima. 383 00:25:27,275 --> 00:25:30,987 Bilo je to zanimljivo vrijeme. Baš smo snimili prvi hit-album. 384 00:25:31,488 --> 00:25:36,034 Dobio sam kazetu s pjesmom i pozivnicu. 385 00:25:36,535 --> 00:25:38,328 Pustio sam je u autu. 386 00:25:38,828 --> 00:25:41,122 Nisam poznavao Lionela i Michaela 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,376 i bio sam počašćen što sam pozvan. 388 00:25:44,459 --> 00:25:47,921 Onda sam pomislio kako će to sigurno biti veliki hit. 389 00:25:49,130 --> 00:25:53,343 Sjećam se da me Lionel nazvao. Bili smo jako dobri prijatelji. 390 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 To mi je bilo dovoljno. 391 00:25:55,554 --> 00:25:57,556 Nije me trebalo nagovarati. 392 00:25:58,139 --> 00:26:00,058 Poslali su mi snimku. 393 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 Preslušao sam je nekoliko puta. Refren je bio pamtljiv. 394 00:26:05,230 --> 00:26:07,649 Kad sam je čuo, bila mi je nedefinirana, 395 00:26:07,732 --> 00:26:13,905 ali glazba obično mora biti takva želite li uklopiti mnogo glasova. 396 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 Pa sam rekao: „Dobro, fora je.” 397 00:26:17,284 --> 00:26:21,413 Jedna je rečenica u pozivnici bila zatamnjena. 398 00:26:21,496 --> 00:26:24,666 Ondje je navedena lokacija. Piše studio A&M… 399 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 Ken je rekao: „Ne smijete otkriti lokaciju.” 400 00:26:27,460 --> 00:26:31,673 Nije bilo potrebno da mi tada otkriva detalje. 401 00:26:32,257 --> 00:26:35,385 Kao i mnogi moji kolege, ništa ne pamtim. 402 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Quincy me nazvao. 403 00:26:41,182 --> 00:26:45,395 Rekao je: „Radimo novu pjesmu. Želim da se pozabaviš vokalima.” 404 00:26:45,979 --> 00:26:49,065 Rekao je: „Dođi. Želim razgovarati. Malo je vremena.” 405 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Quincy i ja upoznali smo se 1973. godine. 406 00:26:54,696 --> 00:26:57,907 Bio sam bijelac, ali odrastao sam u crnačkoj crkvi. 407 00:26:57,991 --> 00:27:01,786 Quincy je čuo moje aranžmane za Saru Vaughan 408 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 i pozvao me k sebi. 409 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 Kad je otvorio vrata, promotrio me i rekao: 410 00:27:07,334 --> 00:27:08,460 „Nisi bijelac.” 411 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 Tako je sve počelo. 412 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 Odmah smo se shvatili i postali braća, 413 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 ali Quincy je bio glavni. 414 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 26. SIJEČNJA 1985. 415 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 DVA DANA DO SNIMANJA 416 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 Završili smo kod mene. 417 00:27:24,184 --> 00:27:28,897 Tom Bahler bio je s Quincyjem u mojoj dnevnoj sobi. 418 00:27:29,773 --> 00:27:30,940 Imali su popis. 419 00:27:32,859 --> 00:27:37,238 Imena svih izvođača bila su na podu. 420 00:27:37,322 --> 00:27:41,701 Sad trebamo aranžirati vokale. 421 00:27:41,785 --> 00:27:45,372 Morali smo odabrati tko će izvoditi solo dionice 422 00:27:45,455 --> 00:27:47,707 koje sadrže samo pola stiha, 423 00:27:47,791 --> 00:27:52,879 a morate ih otpjevati u svom stilu i tonalitetu. 424 00:27:54,673 --> 00:27:58,551 Počeo sam slušati sve izvođače koji će pjevati solo. 425 00:28:00,595 --> 00:28:03,640 Tražio sam razlike, suprotnosti. 426 00:28:07,185 --> 00:28:08,937 Boss zvuči prljavo. 427 00:28:10,438 --> 00:28:12,565 Onda sam se sjetio Kennyja Logginsa. 428 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Kenny zvuči čisto, 429 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 a to je savršeno nakon Springsteena. 430 00:28:23,118 --> 00:28:25,578 Bahler je proučavao vokalne raspone. 431 00:28:25,662 --> 00:28:31,126 Želio se uvjeriti da će im biti ugodno otpjevati dodijeljene dionice. 432 00:28:32,544 --> 00:28:34,629 Već sam surađivao s Tinom, 433 00:28:34,713 --> 00:28:39,342 pa sam joj dao duboku dionicu jer zvuči vrlo toplo u tom registru. 434 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 A onda dolazi Steve Perry. 435 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 Ima visok raspon i zvuči sjajno kad pjeva visoko. 436 00:28:54,190 --> 00:28:56,985 Cyndi ima snažan glas. 437 00:28:57,485 --> 00:28:59,320 Čak i u „Girls Wanna Have Fun”. 438 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 Obožavam Hueyja, 439 00:29:05,785 --> 00:29:08,663 ali nije svatko mogao imati solo dionicu. 440 00:29:09,873 --> 00:29:13,460 Razmišljao je i tko će gdje stajati. 441 00:29:13,960 --> 00:29:18,506 Bilo je zanimljivih rasprava kako bismo ih trebali posložiti. 442 00:29:19,090 --> 00:29:23,970 Mislio sam da će svatko ponaosob otpjevati svoje u kabini. 443 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 Quincy je rekao: „Ne, to bi potrajalo tri tjedna. 444 00:29:27,807 --> 00:29:30,310 Stavit ćemo mikrofone po cijeloj prostoriji 445 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 i svi će pjevati gledajući se.” 446 00:29:36,691 --> 00:29:38,818 Neki su izvođači problematični. 447 00:29:38,902 --> 00:29:41,070 Neki su bili problematični. 448 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Recimo, Cyndi Lauper. 449 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 I Stevie Wonder. 450 00:29:44,532 --> 00:29:47,285 Ne bojim se, ali moglo bi biti problema. 451 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 Quincy je rekao: „Idemo ispočetka. Što će biti kad dođu u studio?” 452 00:29:51,956 --> 00:29:57,086 Moramo ih sve ugostiti i ne smijemo gubiti vrijeme. 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 Mora ići kao po loju. 454 00:29:58,546 --> 00:30:03,510 Zaustavimo li se samo na minutu, nastat će kaos. 455 00:30:05,595 --> 00:30:08,598 Gledam sva ta imena. Sjajni izvođači. 456 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 A ja sam među njima. 457 00:30:14,437 --> 00:30:16,189 Što radim? Što… 458 00:30:16,272 --> 00:30:19,943 Zaboga, što ja radim ovdje? 459 00:30:21,694 --> 00:30:23,029 Prilično zastrašujuće. 460 00:30:25,406 --> 00:30:26,574 A onda odjednom… 461 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 vrijeme je. 462 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 28. SIJEČNJA 1985. 463 00:30:32,080 --> 00:30:35,124 DAN SNIMANJA 464 00:30:35,208 --> 00:30:39,379 Lionel me ujutro zatekao u dvorani gdje se održavala dodjela nagrada. 465 00:30:39,462 --> 00:30:43,466 Vaš izvođač vodi najgledaniju emisiju u udarnom terminu 466 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 dok još nije bilo ničega osim televizije. 467 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 Bili smo zabrinuti zbog Lionela. 468 00:30:48,930 --> 00:30:52,433 Znate, nikad se nisam susreo s ovoliko teksta. 469 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 No zabavno je. 470 00:30:54,310 --> 00:30:57,146 Nagrade su uvijek uzbudljive i radujem se. 471 00:30:57,230 --> 00:30:58,481 Ako ostanem budan! 472 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 No morali smo pripremiti i studio. 473 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 Pozvali su me da namjestim rasvjetu. 474 00:31:06,739 --> 00:31:10,493 Obratio sam se nekim kolegama 475 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 i opremu dobio besplatno. 476 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Iskreno, mislim da nisu imali pojma tko će doći. 477 00:31:20,128 --> 00:31:24,299 Bilo je mnogo pitanja o izvođačima koji nisu došli na dodjelu nagrada. 478 00:31:25,258 --> 00:31:27,510 Nazvao me Quincy Jones. 479 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Rekao je da ću sutradan biti u Los Angelesu. 480 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Rekla sam: „Neću. Bit ću u Las Vegasu.” 481 00:31:33,516 --> 00:31:37,353 Stevie je tog dana u 14 sati još bio u Philadelphiji. 482 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 Vidimo se na ljeto. 483 00:31:39,439 --> 00:31:42,317 Springsteen je upravo završio turneju u Buffalu. 484 00:31:42,400 --> 00:31:44,611 Čuo sam kakvo je ondje vrijeme. 485 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Bili smo nervozni. 486 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 OTKAZANO 487 00:31:49,324 --> 00:31:53,119 Shvatite da ne kontrolirate ono što se događa. 488 00:31:53,620 --> 00:31:56,331 Bila je to večer u kojoj se prepustiš struji. 489 00:31:56,414 --> 00:31:57,749 Ja sam Lionel Richie. 490 00:31:57,832 --> 00:32:01,419 Nalazimo se u dvorani Shrine u Los Angelesu 491 00:32:01,502 --> 00:32:03,713 i slijedi dodjela nagrada! 492 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 Čuvajte se. Noćas će biti ludo! 493 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 Lionel je te večeri imao obveze kao domaćin. 494 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 On je voditelj dodjele. 495 00:32:16,601 --> 00:32:22,815 Nakon ove noći ništa više neće biti isto. 496 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Dvaput je nastupio 497 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 i pobrao sve nagrade. 498 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Lionel Richie! 499 00:32:29,155 --> 00:32:31,032 -Lionel Richie! -Lionel Richie. 500 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Lionel Richie. 501 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 -L. Richie. -Pjesma „Hello”. 502 00:32:36,329 --> 00:32:40,416 Mislim da sam te večeri osvojio šest nagrada. 503 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 Zaboravio sam, radim ovdje. 504 00:32:42,418 --> 00:32:45,254 Iza pozornice govorio je o „We Are the World”. 505 00:32:45,338 --> 00:32:47,715 Imao bi 30 sekundi. Morao se vratiti. 506 00:32:47,799 --> 00:32:51,427 Godine 1984. započela je uspješnu solo karijeru 507 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 albumom The Glamorous Life. 508 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 Obratite pozornost na Sheilu E! 509 00:32:58,351 --> 00:33:01,020 Tada sam bila na turneji Purple Rain. 510 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 Nismo stajali. 511 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Kad sam stigla na dodjelu nagrada, već sam bila luda. 512 00:33:09,946 --> 00:33:10,822 Pjevajte! 513 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 Bila sam strašno nervozna. 514 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Gledala sam u publiku, što nisam trebala. 515 00:33:19,288 --> 00:33:23,501 Pogledaš prvih pet redova i pomisliš: „O, Bože!” 516 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 Hajde, pjevajte! 517 00:33:25,128 --> 00:33:28,381 Sjećam se da mi je Lionel nakon dodjele rekao 518 00:33:28,464 --> 00:33:33,177 da će svi ići snimati tu pjesmu i želi da otpjevam jednu strofu. 519 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 Naravno, pristala sam. 520 00:33:39,392 --> 00:33:43,021 Lionel je rekao da se nada da će i Prince otpjevati strofu. 521 00:33:43,104 --> 00:33:47,400 Rekla sam: „Dobro, ali on će to učiniti kad njemu odgovara.” 522 00:33:49,152 --> 00:33:53,406 Da vidimo što će biti najbolji singl crnačke glazbe. 523 00:33:53,489 --> 00:33:57,702 Nominirani su Prince s „When Doves Cry”, Michael Jackson s „Thriller”… 524 00:33:57,785 --> 00:34:00,621 U nekoliko kategorija bili su sučeljeni. 525 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Suparništvo je bilo stvarno. 526 00:34:02,498 --> 00:34:06,461 Bilo bi sjajno da Michael i Prince zajedno pjevaju. 527 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 Poslalo bi snažnu poruku da čak i njih dvojica 528 00:34:09,714 --> 00:34:12,550 mogu surađivati kako bi spasili živote. 529 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 „When Doves Cry”, Prince. 530 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 Princeov tjelohranitelj zvao se Chick. 531 00:34:20,099 --> 00:34:22,018 Bio je zastrašujuć. 532 00:34:22,101 --> 00:34:25,521 Gromada od čovjeka. 533 00:34:25,605 --> 00:34:28,900 Kad bi Prince osvojio, Chick ga je pratio na pozornicu. 534 00:34:32,111 --> 00:34:36,491 Nitko ga ne bi napao na pozornici! Možda je danas drukčije. 535 00:34:37,075 --> 00:34:38,659 Nečuveno! 536 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 Nečuveno! 537 00:34:42,121 --> 00:34:45,875 Prince je osvojio glavne nagrade. Michael nije. Nije bio ondje. 538 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Bio je u studiju i snimao. 539 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 -Michaele? -Da? 540 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 „Mi odlučujemo. Spašavamo sami sebe.” 541 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Možeš li taj stih izostaviti iz refrena? 542 00:35:04,018 --> 00:35:07,313 Da izostavim? Može li mi netko donijeti stihove? 543 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 Izostavit ću, ali možda zaboravim. 544 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 U studiju se prvi pojavio Michael Jackson. 545 00:35:15,238 --> 00:35:18,908 Smjestili smo ga usred sobe. Koristili smo mikrofon C12. 546 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 Možemo li pokušati? 547 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 Snima se. 548 00:35:25,915 --> 00:35:30,503 Udubio se i uživio u glazbu. 549 00:35:39,637 --> 00:35:42,390 Možemo li prvo malo sve uravnotežiti? 550 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 -Bez glazbe? -Naravno. 551 00:35:45,518 --> 00:35:48,146 Namještao sam rasvjetu. 552 00:35:48,229 --> 00:35:50,773 Michael Jackson je slušao 553 00:35:51,941 --> 00:35:54,152 i odjednom zapjevao. 554 00:36:06,372 --> 00:36:11,085 To je bio najdivniji glas koji sam ikad čuo. 555 00:36:25,558 --> 00:36:26,475 Oprosti. 556 00:36:28,686 --> 00:36:31,606 Nisam rekao „poboljšat”, već „uljepšat”. 557 00:36:32,190 --> 00:36:33,065 Zaboravio sam. 558 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 Quincy me zamolio da napišem tekst 559 00:36:38,446 --> 00:36:41,073 za pjesmu o gladi u svijetu. 560 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 Doista sam dao sve od sebe. 561 00:36:46,078 --> 00:36:48,080 Teško je nešto reći o tomu 562 00:36:49,332 --> 00:36:53,252 i mnogo mi je lakše govoriti kroz pjesmu. 563 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Quincy, misliš li… 564 00:36:58,090 --> 00:36:59,592 Misliš li… 565 00:36:59,675 --> 00:37:02,094 Da nakraju kažem „ti i ja” ili „ja i ti”? 566 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 -„Ti i ja.” -Dobro. 567 00:37:04,722 --> 00:37:06,807 -To je snažnije. -Da. 568 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 -Da. -Poput countryja. 569 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 -Da. -Super je. To je to. 570 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Kod Michaela je zanimljivo 571 00:37:14,440 --> 00:37:18,402 što je isprva samo htio napisati pjesmu. 572 00:37:19,237 --> 00:37:21,989 Isprva nije htio pjevati ni biti u spotu. 573 00:37:22,073 --> 00:37:23,908 Nije se htio isticati. 574 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 No nagovorio sam ga da sudjeluje. 575 00:37:27,703 --> 00:37:31,123 Da nije došao, to bi mu bila jedna od najvećih pogrešaka. 576 00:37:33,501 --> 00:37:36,337 Zaista je predano sudjelovao. 577 00:37:37,505 --> 00:37:38,547 Kako zvuči? 578 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Sjajno. 579 00:37:43,678 --> 00:37:45,012 Odlično, Mike. 580 00:37:46,847 --> 00:37:51,269 Slijede izvedbe Tine Turner, Cyndi Lauper i Princea. 581 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Kenny Kragen bio je na nagradama. 582 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 Kad god bi krenule reklame, 583 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 Kenny bi otrčao iza pozornice. 584 00:37:59,402 --> 00:38:01,529 Ostani na mjestu, dušo. 585 00:38:03,155 --> 00:38:06,575 Otišao sam k njemu i rekao mu da imamo problem. 586 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 Cyndi Lauper. 587 00:38:10,454 --> 00:38:15,793 Iza pozornice Cyndi Lauper mi je rekla da je njezin dečko čuo pjesmu. 588 00:38:15,876 --> 00:38:19,005 „Neću moći doći jer on misli da nije hit.” 589 00:38:20,006 --> 00:38:21,549 Nitko nije znao. 590 00:38:22,049 --> 00:38:25,136 Skupili su se sjajni ljudi, 591 00:38:25,219 --> 00:38:28,222 ali bila sam premorena. 592 00:38:28,306 --> 00:38:30,558 Kakva godina, ha? 593 00:38:32,393 --> 00:38:36,480 Rekli su mi da nakon dodjele moraš otići onamo. 594 00:38:36,564 --> 00:38:40,985 Rekao sam joj: „Cyndi, jako je važno da doneseš pravu odluku.” 595 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 „Nemoj propustiti snimanje.” 596 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 Kakva noć! 597 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Kakva noć! 598 00:38:50,578 --> 00:38:54,874 Izvođačima sam rekao da se ne zadržavaju ondje, već da krenu u studio. 599 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 Možete li nam nešto reći o pjesmi koju večeras snimate? 600 00:39:00,629 --> 00:39:03,674 Ne znam što se događa. Znam da Quincy grize nokte, 601 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 pa želim otići onamo i saznati. 602 00:39:05,801 --> 00:39:06,927 -Da. -Kako se zove? 603 00:39:07,428 --> 00:39:08,554 „We Are the World.” 604 00:39:09,055 --> 00:39:12,808 Priča se da bi mogli sudjelovati Prince i James Brown. 605 00:39:12,892 --> 00:39:14,769 -Bez komentara. -Zašto? 606 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 -Ne smijem govoriti o tomu. -Moramo dalje. 607 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 -Puno hvala. -Hvala. 608 00:39:19,398 --> 00:39:22,902 Kad sam otišao s dodjele nagrada, znao sam da me čeka auto. 609 00:39:23,486 --> 00:39:26,822 Stigli smo. Nisam imao pojma tko će biti ondje. 610 00:39:28,866 --> 00:39:32,828 Nisam znala o čemu se radi dok nisam došla u Los Angeles. 611 00:39:33,329 --> 00:39:35,414 Quincy mnogima puno znači. 612 00:39:35,498 --> 00:39:39,752 Kad radi na nečemu, isplati se sudjelovati. 613 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Sve je bilo spremno. 614 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 Quincy me zamolio komad papira i na njemu napisao svoju poznatu rečenicu. 615 00:39:49,261 --> 00:39:50,971 „Ostavite ego pred vratima.” 616 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 Imao sam sreću biti jedan od snimatelja, 617 00:39:55,810 --> 00:40:00,398 ali bio sam početnik. Doselio sam se tek prije tri godine. 618 00:40:01,482 --> 00:40:05,277 Producent mi je rekao: „Idi van. Uskoro će početi pristizati.” 619 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 Bilo je pitanje tko će uopće doći. 620 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 Stiže Kenny Rogers. 621 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Kad sam stigao u studio, 622 00:40:22,795 --> 00:40:27,550 shvatio sam da je ondje krema tadašnje pop glazbe. 623 00:40:28,050 --> 00:40:30,511 -Stiže Ray Charles. -Bože! 624 00:40:30,594 --> 00:40:31,971 -Bette Midler. -Da. 625 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 -Eno Christie Brinkley. -Vidi li netko Billyja Joela? 626 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 Bilo je nevjerojatno. 627 00:40:41,522 --> 00:40:44,066 Komunicirali smo voki-tokijima. 628 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 Tko će doći? Tko je došao? 629 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Upravo stiže Kim Carnes. 630 00:40:51,198 --> 00:40:55,327 S druge strane ceste stao je tip u starom Pontiacu. 631 00:40:55,411 --> 00:40:57,163 Bio je to Bruce Springsteen. 632 00:40:57,246 --> 00:40:59,206 Pomislio sam: „Bit će nešto.” 633 00:41:01,792 --> 00:41:05,629 To je zaista Ray. Kao da je upravo ušao Kip slobode. 634 00:41:09,425 --> 00:41:14,472 Kad sam vidio Dianu Ross, shvatio sam da nema šale. 635 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 Osjećala sam se kao u snu. 636 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 Svi su mi bili legende. 637 00:41:20,436 --> 00:41:24,815 Bob Dylan? Mislim da sam ga pozdravila i otišla jer sam se bojala. 638 00:41:24,899 --> 00:41:27,943 U studio su smjeli ući samo izvođači. 639 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Nitko nije imao asistente. 640 00:41:29,737 --> 00:41:32,198 Mogli smo se međusobno družiti. 641 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 Bilo je baš uzbudljivo. 642 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 Bilo je očaravajuće biti među tim ljudima. 643 00:41:39,079 --> 00:41:42,791 Mislila sam da se nisam dovoljno dotjerala. Bila sam zabrinuta. 644 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Poznavala sam Billyja Joela, pa sam otišla k njemu. 645 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 Svi su osjećali čaroliju. 646 00:41:50,090 --> 00:41:54,136 Ondje su bile sve najveće zvijezde tog vremena. 647 00:41:54,762 --> 00:41:58,015 Stajali smo na platformama. Paul je bio na nižem dijelu. 648 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 Pogledao je gore i rekao: 649 00:41:59,683 --> 00:42:03,687 „Da ovdje padne bomba, John Denver bi opet bio na vrhu.” 650 00:42:06,190 --> 00:42:10,736 OSTAVITE EGO PRED VRATIMA 651 00:42:22,414 --> 00:42:24,959 Prekrasno je, zaista. 652 00:42:25,459 --> 00:42:28,671 U studiju ste doista mogli osjetiti veliku energiju. 653 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 Ray i Willie će malo pjevati. 654 00:42:31,298 --> 00:42:35,719 No istodobno bila je prisutna i konkurencija. 655 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 Ega su još bila ondje. Nemojmo se praviti da nisu. 656 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Slavne osobe mogu biti vrlo teške 657 00:42:42,142 --> 00:42:46,689 kad su okružene menadžerima, agentima i šminkerima, 658 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 ali ondje nisu bili u tom okruženju. 659 00:42:52,236 --> 00:42:55,573 Najveće su se glazbene zvijezde jednostavno prepustile. 660 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Djelovali su gotovo plašljivo. 661 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 Bilo je poput prvog dana u vrtiću. 662 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Dobro, ljudi. 663 00:43:08,043 --> 00:43:10,254 Mogu li se svi skloniti da možemo… 664 00:43:11,297 --> 00:43:12,381 Molim vas. 665 00:43:13,382 --> 00:43:15,092 Zdravo. 666 00:43:17,177 --> 00:43:19,555 Ljudi, slušajte. 667 00:43:19,638 --> 00:43:23,100 Quincy je morao okupiti svu tu djecu. 668 00:43:30,190 --> 00:43:35,404 Prvo želim da upoznate Boba Geldofa koji nas je nadahnuo za sve ovo. 669 00:43:35,487 --> 00:43:37,448 On je okupio Band Aid. 670 00:43:39,742 --> 00:43:43,120 Upravo se vratio iz Etiopije i želi vam se obratiti. 671 00:43:43,203 --> 00:43:44,079 Želim? 672 00:43:46,832 --> 00:43:47,958 Pa, 673 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 želite li se uživjeti u pjesmu koju ćete pjevati, 674 00:43:52,838 --> 00:43:56,800 koja će, nadam se, spasiti milijune života, 675 00:43:56,884 --> 00:43:59,887 zapamtite da je cijena života ove godine 676 00:43:59,970 --> 00:44:03,724 komad plastike širok sedam inča s rupom u sredini. 677 00:44:05,225 --> 00:44:09,355 Ne znam možemo li zamisliti kako je kad nemate ništa. 678 00:44:10,230 --> 00:44:13,525 Kako je to kad nemate vode? 679 00:44:14,234 --> 00:44:19,823 U nekim kampovima imaju 15 vreća brašna za 27 500 ljudi. 680 00:44:19,907 --> 00:44:24,787 Haraju meningitis, malarija i tifus, 681 00:44:24,870 --> 00:44:27,331 a leševi su naslagani jedan do drugog. 682 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 I zato smo ovdje. 683 00:44:32,127 --> 00:44:34,088 Pretpostavljam da smo zato ovdje. 684 00:44:34,171 --> 00:44:36,090 Ne želim nikoga oneraspoložiti, 685 00:44:36,173 --> 00:44:42,096 ali razmislite zašto ste večeras ovdje i pretočite to u pjesmu. 686 00:44:42,179 --> 00:44:44,765 Hvala svima i nadajmo se da će uspjeti. 687 00:44:53,607 --> 00:44:55,567 Quincy je jako pametan. 688 00:44:55,651 --> 00:45:01,532 Iskoristio je Geldofov govor da se svi usredotoče na ono o čemu se radi. 689 00:45:02,449 --> 00:45:03,867 „Dobro se zabavljamo, 690 00:45:03,951 --> 00:45:08,038 ali želim da u pjesmu pretočite svoje osjećaje.” 691 00:45:09,415 --> 00:45:13,544 Upravo sam nastupila na dodjeli nagrada. Svi su se dobro zabavljali, 692 00:45:14,128 --> 00:45:17,965 a onda nam je objasnio zašto smo ovdje 693 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 i pomislite: „Ajme.” 694 00:45:20,926 --> 00:45:25,347 Svi ćete sve dijelove stalno pjevati unisono. 695 00:45:25,431 --> 00:45:28,142 Ne moramo sad razmišljati o harmonijama. 696 00:45:28,225 --> 00:45:32,104 Želim da prvo snimimo strofe do refrena. 697 00:45:33,355 --> 00:45:36,066 Pokušajmo četiri takta bez glazbe. 698 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 Acapulco! 699 00:45:37,192 --> 00:45:38,694 Jedan, dva… 700 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Stanite, molim vas. 701 00:45:52,374 --> 00:45:55,294 Pokušajte ne lupati nogama u ritmu. 702 00:45:55,377 --> 00:45:58,130 Čuje se lupanje po platformama. 703 00:45:59,757 --> 00:46:03,260 Bilo je napeto jer vremena je bilo malo. 704 00:46:03,761 --> 00:46:07,306 Morali smo biti usklađeni i raditi brzo. 705 00:46:07,806 --> 00:46:08,974 Još jednom, ljudi. 706 00:46:10,809 --> 00:46:16,940 Morali smo naučiti pjesmu i proći kroz sve dijelove. 707 00:46:25,783 --> 00:46:29,453 Na produkcijskoj ekipi bio je golem pritisak. 708 00:46:30,037 --> 00:46:35,751 Kad pustimo Springsteena i sve ostale kući, gotovo je. 709 00:46:35,834 --> 00:46:37,169 Imamo samo jednu noć 710 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 da sve obavimo. 711 00:46:41,548 --> 00:46:46,512 Sad idemo do kraja u istoj oktavi u kojoj pjeva Michael. 712 00:46:46,595 --> 00:46:49,431 Ako ne možete pjevati tako visoko, nemojte. 713 00:46:49,515 --> 00:46:53,811 Samo tko može visoko. Sad ne želim oktave. Poslije ćemo niže oktave. 714 00:46:53,894 --> 00:46:56,980 Ako je nekomu previsoko, neka malo predahne, 715 00:46:57,064 --> 00:46:59,817 pa ćemo snimiti poslije. Dobro? 716 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 Pustit ćemo glazbu, 717 00:47:03,195 --> 00:47:06,448 a onda se bacamo na posao. 718 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Možeš li pustiti? 719 00:47:13,372 --> 00:47:14,915 Svi imaju slušalice? 720 00:47:37,229 --> 00:47:39,481 Bob Dylan je svjestan 721 00:47:39,565 --> 00:47:43,735 da nije pjevač kao Stevie Wonder. 722 00:47:49,408 --> 00:47:54,371 Vjerojatno nikomu ondje nije bilo neugodno kao njemu. 723 00:48:01,378 --> 00:48:03,380 -Netko još pjeva oktavu. -Znam. 724 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Sad ne možemo snimati oktave. 725 00:48:08,343 --> 00:48:09,970 -To je samo za njih? -Da. 726 00:48:10,053 --> 00:48:12,431 Neki su se žalili da im nije u rasponu. 727 00:48:12,514 --> 00:48:14,641 -A ti? -Ne mogu. 728 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 Ne možeš, zar ne? 729 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 Ako nije unutar vašeg raspona, razmišljate: 730 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 „Možda mogu otpjevati harmoniju,” ali nisu to htjeli. 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 Htjeli su da svi pjevaju unisono. 732 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 Postoji izreka: „Budi loš, ali potiho.” 733 00:48:27,821 --> 00:48:29,865 Pjevaj kad je u tvom rasponu. 734 00:48:29,948 --> 00:48:31,909 Kad nije, prestani. 735 00:48:32,576 --> 00:48:35,078 Mnogo je glasova. Nikomu nećeš nedostajati. 736 00:48:35,162 --> 00:48:37,247 Jedan, dva, tri. 737 00:48:39,541 --> 00:48:42,085 U studiju je bilo 60-70 ljudi. 738 00:48:42,669 --> 00:48:44,296 Počeli su se znojiti. 739 00:48:45,047 --> 00:48:49,760 Imao sam velike reflektore od 5000 watta 740 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 koji su ugrijali prostoriju. 741 00:48:54,264 --> 00:48:57,309 To je pojačalo napetost. 742 00:48:58,143 --> 00:49:00,896 Imali smo ljude za rasvjetu, četiri snimatelja 743 00:49:00,979 --> 00:49:04,358 i morali smo paziti da se kablovi ne zapetljaju. 744 00:49:04,441 --> 00:49:06,318 Morali smo biti tihi. 745 00:49:08,320 --> 00:49:11,114 -Ljudi, malo tiše. -Morate se stišati. 746 00:49:11,198 --> 00:49:13,659 Ne smije biti buke kad snimamo. 747 00:49:16,787 --> 00:49:18,330 Snimamo spot 748 00:49:19,247 --> 00:49:23,502 i istovremeno snimamo pjesmu. 749 00:49:24,002 --> 00:49:26,296 Može li što poći po zlu? Naravno! 750 00:49:27,172 --> 00:49:29,299 Slijedili smo intuiciju. 751 00:49:31,927 --> 00:49:33,178 Vremena je sve manje. 752 00:49:33,679 --> 00:49:35,389 Quincy se brine za sve. 753 00:49:35,889 --> 00:49:39,810 Moj je posao bio riješiti bilo kakve trzavice među izvođačima. 754 00:49:40,310 --> 00:49:41,436 Da promijenimo… 755 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Treba biti „uljepšat”. 756 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 Mislim da svi tako pjevaju. 757 00:49:45,273 --> 00:49:47,359 -„Uljepšat”? -„Poboljšat, uljepšat”. 758 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 Nemojmo komplicirati. 759 00:49:49,361 --> 00:49:52,739 „Poboljšat” ili „uljepšat”? Svima je bolje „uljepšat”. 760 00:49:53,573 --> 00:49:58,620 Lionel Richie je tip koji će sve okupiti. 761 00:49:59,371 --> 00:50:03,500 Išao sam od grupe do grupe i rješavao nesuglasice. 762 00:50:04,918 --> 00:50:09,047 Bio je pun energije, ali uvijek je takav. 763 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Pun je anegdota. „Ovako ćemo, sad me slušajte.” 764 00:50:12,259 --> 00:50:14,177 Nasmijava prisutne. 765 00:50:14,261 --> 00:50:17,514 Trudi se da sve ide svojim tokom. 766 00:50:18,265 --> 00:50:22,269 Ovo nikad ne smijete reći: 767 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 „Nisam siguran. Što ti misliš?” 768 00:50:25,439 --> 00:50:26,690 Bolje je „poboljšat”. 769 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 Imamo 47 izvođača. 770 00:50:30,694 --> 00:50:35,699 Ako posumnjate, dobit ćete 47 različitih verzija pjesme. 771 00:50:35,782 --> 00:50:41,705 Morao sam se pobrinuti da ni pod koju cijenu ne skrenemo s kursa. 772 00:50:50,589 --> 00:50:51,673 Što radiš? 773 00:50:52,883 --> 00:50:54,593 Što je to? Što to znači? 774 00:50:54,676 --> 00:50:56,678 Prijevod imena pjesme. 775 00:50:57,721 --> 00:51:02,267 Stevie je rekao da bi dio pjesme trebao biti na svahiliju. 776 00:51:02,350 --> 00:51:03,769 „Trebali bismo pjevati…” 777 00:51:05,604 --> 00:51:07,522 -Na kojem jeziku? -Kiswahiliju. 778 00:51:07,606 --> 00:51:09,149 Dobro, hvala. 779 00:51:09,649 --> 00:51:12,611 Jedan, dva, tri, četiri. 780 00:51:29,753 --> 00:51:31,671 Ako pristanemo, nećemo stići. 781 00:51:31,755 --> 00:51:34,800 Ako ne stignemo, neće biti dobro. 782 00:51:35,842 --> 00:51:39,888 Bio sam u uglu blizu Waylona Jenningsa. 783 00:51:39,971 --> 00:51:45,685 Čuo sam ga kako kaže: „Još nisam čuo da kauboj pjeva na svahiliju. Odoh ja.” 784 00:51:50,649 --> 00:51:52,359 Waylon je otišao. 785 00:51:52,859 --> 00:51:56,530 „Neću. Ne znam što to znači i neću to pjevati.” 786 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 I otišao je. 787 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 Sad slušamo. 788 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Slušamo. 789 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 Ne govore svahili, pa ne bismo… 790 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Netko je rekao: „Stevie, u Etiopiji ne govore svahili.” 791 00:52:16,842 --> 00:52:21,513 To je moglo prerasti u beskonačnu raspravu o jeziku. 792 00:52:21,596 --> 00:52:23,723 Mislim da je to što pokušavaš… 793 00:52:23,807 --> 00:52:26,309 Nema smisla obraćati se onima koji gladuju. 794 00:52:26,393 --> 00:52:28,687 Obraćamo se onima koji imaju novca. 795 00:52:28,770 --> 00:52:32,774 Možda nekog privuče, ali neke i odbije. 796 00:52:32,858 --> 00:52:35,068 -Ali što ćemo pjevati? -Ne znam, ali… 797 00:52:35,152 --> 00:52:37,445 -Ako nemamo tekst… -Govore amharski. 798 00:52:37,529 --> 00:52:39,447 Problem je što nemamo tekst. 799 00:52:39,531 --> 00:52:42,576 -Poanta je u tomu da… -Što imamo? 800 00:52:43,702 --> 00:52:46,580 Bio sam pokraj Raya Charlesa. 801 00:52:47,080 --> 00:52:50,709 Sjećam se da je rekao: „Pozvoni, Quincy.” 802 00:52:52,419 --> 00:52:54,462 To je značilo: „Idemo dalje.” 803 00:52:56,464 --> 00:52:59,050 Mnogi su postali nestrpljivi. 804 00:52:59,134 --> 00:53:00,510 Svi su umorni. 805 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Svi su htjeli da to obavimo i završimo. 806 00:53:03,847 --> 00:53:07,976 Tad se netko sjetio da ubacimo prateće vokale. 807 00:53:20,947 --> 00:53:25,285 Mislim da je bila Michaelova ideja da ubacimo nešto što zvuči afrički. 808 00:53:30,707 --> 00:53:33,501 Hej, oprostite. 809 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 Samo trenutak. 810 00:53:38,757 --> 00:53:39,841 Čekajte! 811 00:53:42,427 --> 00:53:45,138 Tekst ide: „I zato dajemo.” 812 00:53:45,222 --> 00:53:46,514 Što dajemo? 813 00:53:46,598 --> 00:53:48,934 Mogao sam sve reći Michaelu. 814 00:53:49,017 --> 00:53:51,144 -Nema smisla. -„Zato davati počnimo.” 815 00:53:51,228 --> 00:53:53,355 Da, to bi bilo bolje. 816 00:53:54,898 --> 00:53:59,986 Poznajem Michaela od njegove desete godine kad je došao na audiciju za Motown. 817 00:54:00,070 --> 00:54:02,989 Sjajno je pjevao i plesao s deset godina. 818 00:54:03,073 --> 00:54:04,157 Što bi dodao? 819 00:54:04,241 --> 00:54:08,495 Michael je jedan od najboljih izvođača i autora koje smo ikad imali. 820 00:54:09,120 --> 00:54:13,375 Mnogi su mu se bojali proturječiti. 821 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 Reci mi što znači „sha-la sha-lin-ga”! 822 00:54:17,295 --> 00:54:20,090 Tako smo to radili u Motownu. 823 00:54:20,173 --> 00:54:21,716 Svi smo se voljeli. 824 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 Sviđa li se svima stih „Jedan svijet”? 825 00:54:25,303 --> 00:54:26,763 -Da. -Sjajno. 826 00:54:26,846 --> 00:54:28,431 -„Jedan svijet.” -Da! 827 00:54:28,515 --> 00:54:32,560 „Jedan svijet, naša djeca. Jedan svijet, zato počnimo davati.” 828 00:54:32,644 --> 00:54:34,229 -Da. -Idemo svi. 829 00:54:36,690 --> 00:54:41,027 Dobro je. Molim vas, nemojte mijenjati jer više ni ne čujem dobro! 830 00:54:41,736 --> 00:54:43,363 Snimimo! 831 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Ako može. 832 00:54:44,948 --> 00:54:45,949 Hajde! 833 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 U redu, idemo. 834 00:55:13,476 --> 00:55:15,645 Napokon smo otpjevali refren. 835 00:55:15,729 --> 00:55:16,938 Bravo! 836 00:55:17,022 --> 00:55:20,233 Quincy se želio zahvaliti Harryju Belafonteu. 837 00:55:20,317 --> 00:55:24,237 Sjetite se tko je sve ovo započeo. Harry Belafonte. 838 00:55:26,698 --> 00:55:29,784 A onda se odjednom dogodilo nešto nevjerojatno. 839 00:55:36,541 --> 00:55:40,420 Harry Belafonte nam je svima bio veliko nadahnuće. 840 00:55:46,134 --> 00:55:48,970 Al Jarreau počeo je pjevati Belafonteovu pjesmu. 841 00:55:49,054 --> 00:55:50,889 Odjednom su se svi uključili. 842 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 Previše sam popio, moram priznati, hej 843 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 Kući ću te odvesti ja ili Ray 844 00:56:45,735 --> 00:56:49,656 Ray je u stankama svirao drugu verziju pjesme „We Are the World”. 845 00:56:49,739 --> 00:56:53,076 Gospel verziju u stilu „Georgia on My Mind”. 846 00:56:54,911 --> 00:56:59,541 U tom sam trenutku čuo Raya i Stevieja kako razgovaraju. 847 00:56:59,624 --> 00:57:01,626 Ray je rekao da mora na zahod, 848 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 a Stevie mu je rekao: „Pokazat ću ti gdje je.” 849 00:57:04,462 --> 00:57:06,756 Uzeo ga je pod ruku i odveo, 850 00:57:06,840 --> 00:57:09,634 a svi su rekli da slijepac doista vodi slijepca. 851 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 Svi smo pukli od smijeha. 852 00:57:14,931 --> 00:57:18,017 Riblji burger! 853 00:57:20,562 --> 00:57:21,604 Bili su gladni. 854 00:57:23,273 --> 00:57:24,607 Stižu vafli. 855 00:57:24,691 --> 00:57:27,610 Ukusna piletina s vaflima! 856 00:57:27,694 --> 00:57:30,822 Svi su naručili piletinu s vaflima. 857 00:57:31,614 --> 00:57:35,034 Ne znam nikoga tko bolje jede piletinu od Lionela Richieja. 858 00:57:35,118 --> 00:57:37,245 Počisti sve s kosti. 859 00:57:37,787 --> 00:57:41,082 Sve usiše i poslaže kosti. 860 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Kad završi, sve su kosti uredno naslagane. 861 00:57:45,086 --> 00:57:48,214 Rekao sam mu da nitko ne jede piletinu bolje od njega. 862 00:57:51,342 --> 00:57:53,052 Kad je došla stanka, 863 00:57:54,554 --> 00:57:59,267 Diana je prišla Darylu Hallu sa svojim notama 864 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 i rekla mu: „Tvoja sam najveća obožavateljica. 865 00:58:02,812 --> 00:58:05,899 Hoćeš li mi se potpisati?” 866 00:58:06,483 --> 00:58:09,903 Svi smo se pogledali i začudili. 867 00:58:11,237 --> 00:58:14,240 Čim je to učinila, svi su se pridružili. 868 00:58:14,824 --> 00:58:19,120 Kad vidite Cyndi Lauper kako traži potpis Lionela i Springsteena… 869 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 Super je kad se međusobno traže autograme. 870 00:58:22,790 --> 00:58:26,419 A onda su tražili mene. Što će im moj autogram? 871 00:58:26,503 --> 00:58:29,547 To je baš fora. 872 00:58:30,673 --> 00:58:33,343 Nazvala sam Princea da mu kažem kako ide. 873 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 Rekla sam mu da bi trebao doći. 874 00:58:35,553 --> 00:58:39,307 Super je, svi se druže i dobro zabavljaju. 875 00:58:49,984 --> 00:58:52,362 Razgovarao sam s Princeom. 876 00:58:53,029 --> 00:58:54,822 Bio je u restoranu. 877 00:58:54,906 --> 00:58:59,285 Rekao je da će u drugoj prostoriji odsvirati solo na gitari. 878 00:58:59,369 --> 00:59:02,372 Rekao sam mu da smo svi u istoj prostoriji. 879 00:59:02,455 --> 00:59:04,541 „Moraš doći otpjevati.” 880 00:59:05,124 --> 00:59:09,045 Želi snimiti gitaru, ali ne treba nam gitara. 881 00:59:10,922 --> 00:59:11,965 Već je bilo kasno 882 00:59:12,048 --> 00:59:14,759 i radovala sam se što ću pjevati jednu strofu, 883 00:59:14,842 --> 00:59:17,845 ali samo su me ispitivali mogu li pozvati Princea. 884 00:59:17,929 --> 00:59:19,347 To mi je bilo čudno. 885 00:59:19,430 --> 00:59:23,935 Počela sam se osjećati kao da me iskorištavaju 886 00:59:24,018 --> 00:59:26,354 jer žele da dođe Prince, 887 00:59:26,437 --> 00:59:28,481 pa možda i dođe ako se zadržim. 888 00:59:30,858 --> 00:59:33,861 Sigurno su čekali njegovu limuzinu, 889 00:59:34,362 --> 00:59:36,155 ali nije se pojavio. 890 00:59:37,448 --> 00:59:38,950 Znala sam da neće doći 891 00:59:39,033 --> 00:59:42,453 jer je bilo previše ljudi i ne bi se osjećao ugodno. 892 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 Rekla sam Lionelu da idem. 893 00:59:45,456 --> 00:59:50,503 Nisu mi ni mislili dati da pjevam strofu, što me malo povrijedilo. 894 00:59:54,007 --> 00:59:57,719 Snimili smo refren, sad idemo na strofe. 895 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 Ta dva stiha. 896 01:00:12,525 --> 01:00:15,194 Michael mi je rekao da Prince ne dolazi, 897 01:00:15,278 --> 01:00:18,740 pa trebamo nekoga za njegovu strofu. 898 01:00:18,823 --> 01:00:21,784 Pitao me koga preporučujem. Rekoh: „Hueyja Lewisa”. 899 01:00:23,536 --> 01:00:25,955 Huey Lewis ima sjajan glas. 900 01:00:27,332 --> 01:00:29,876 Netko mi je rekao da me treba Quincy. 901 01:00:29,959 --> 01:00:32,795 Doveli su me Quincyju. Rekao je: „Zovi Michaela.” 902 01:00:33,838 --> 01:00:36,007 Rekao mu je da mi otpjeva taj dio. 903 01:00:41,012 --> 01:00:44,557 Dobio sam Princeov dio. Od mene se mnogo očekuje. 904 01:00:44,641 --> 01:00:45,975 -To! -Mogu ići? O, ne. 905 01:00:46,059 --> 01:00:50,021 Od tog sam trenutka bio strašno nervozan. 906 01:00:51,314 --> 01:00:52,148 Dobro? 907 01:00:55,902 --> 01:00:57,612 Sve je snimljeno. 908 01:00:57,695 --> 01:01:00,531 Kad je došlo vrijeme za solo dionice, 909 01:01:01,032 --> 01:01:04,661 neki su pitali: „Zašto on to pjeva?” Ili „Zašto ona to pjeva?” 910 01:01:04,744 --> 01:01:06,871 Rekli smo zbog njihova raspona. 911 01:01:06,954 --> 01:01:09,207 Ovaj stih. Da vidimo… 912 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 Quincy mi je rekao s kim ću pjevati, 913 01:01:12,418 --> 01:01:15,880 a ja sam rekla: „S Williejem Nelsonom? Zanimljivo.” 914 01:01:17,632 --> 01:01:19,634 Bila sam iznenađena. 915 01:01:22,512 --> 01:01:28,017 Svi smo se okupili oko klavira, Stevie Wonder je svirao i svi smo pjevali. 916 01:01:34,232 --> 01:01:38,861 Na Stevieju Wonderu vidite da prepozna kad zapjeva netko drugi. 917 01:01:42,990 --> 01:01:47,995 Na pola pjesme je rekao: „Ajme, koliko zvijezda.” 918 01:01:55,795 --> 01:02:01,509 Tada uz klavir prvi smo put čuli kako će pjesma zapravo zvučati. 919 01:02:02,009 --> 01:02:03,845 Nikad to neću zaboraviti. 920 01:02:03,928 --> 01:02:08,641 Prvi put čuti sve te zvijezde u toj pjesmi… 921 01:02:09,225 --> 01:02:11,602 I sad se naježim kad se sjetim. 922 01:02:21,904 --> 01:02:27,869 Na podu smo označili gdje tko stoji u obliku slova U. 923 01:02:27,952 --> 01:02:31,080 Počelo je ovdje i išlo skroz okolo. 924 01:02:32,248 --> 01:02:36,002 Sjećam se da sam ih brojio jer sam… 925 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 „Ovdje će biti troje, ovdje dvoje.” 926 01:02:38,838 --> 01:02:42,049 Gledao sam sva ta imena na podu 927 01:02:42,133 --> 01:02:45,178 i pomislio: „Ovo će biti nevjerojatno.” 928 01:02:47,513 --> 01:02:48,848 Springsteen je bio tu. 929 01:02:48,931 --> 01:02:49,891 Test, je'n, dva. 930 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 Ja sam bio ondje. 931 01:02:52,518 --> 01:02:55,062 Pjevao sam odmah nakon Michaela Jacksona. 932 01:02:55,146 --> 01:02:56,397 Nemaš brige. 933 01:02:58,399 --> 01:03:00,151 Znaš da sam tu, zar ne? 934 01:03:00,234 --> 01:03:03,154 Bilo je vrlo zastrašujuće. 935 01:03:03,821 --> 01:03:07,825 Quincy je imao pravo. Kad dođeš na red, dat ćeš baš sve od sebe 936 01:03:07,909 --> 01:03:10,119 jer te svi gledaju. 937 01:03:10,703 --> 01:03:15,124 Bilo je nevjerojatno vidjeti 938 01:03:15,750 --> 01:03:18,711 kako se svi pripremaju i koliko su ranjivi. 939 01:03:19,212 --> 01:03:21,380 Morali ste dati svoj maksimum. 940 01:03:21,464 --> 01:03:23,591 Imamo mikrofone ispred sebe, 941 01:03:23,674 --> 01:03:26,469 ali na svojem se dijelu približite. 942 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 Kad dođe red na onog drugog, 943 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 na onoga s kim pjevate duet, 944 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 i on neka se približi. 945 01:03:33,643 --> 01:03:36,646 Nemojte pjevati iza jer vas nećemo razumjeti. 946 01:03:36,729 --> 01:03:38,523 -Da se nagnemo? -Priđite. 947 01:03:38,606 --> 01:03:40,983 Ne. Čak i ako vam je ime iza… 948 01:03:41,609 --> 01:03:42,693 -Pratiš me? -Da. 949 01:03:42,777 --> 01:03:45,029 Ovo je pravo snimanje. Samo… 950 01:03:45,112 --> 01:03:48,449 Imena su iza, ali mikrofoni su ovdje. Približite se! 951 01:03:49,283 --> 01:03:51,536 -Javi kad je spremno. -Spremno je. 952 01:04:06,926 --> 01:04:09,220 Možemo li opet? Uprskao sam početak. 953 01:04:10,304 --> 01:04:12,181 Stevie kaže da je uprskao. 954 01:04:13,474 --> 01:04:15,560 Bilo je jako falš. 955 01:04:16,352 --> 01:04:17,645 Koliko sam falš? 956 01:04:18,229 --> 01:04:20,231 Kako je Stevie uspio uprskati? 957 01:04:21,315 --> 01:04:23,025 -Je li to legalno? -Nikako. 958 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 Stevie je zeznuo. Onako naivno, kao što samo on zna. 959 01:04:27,154 --> 01:04:29,198 Gotovo namjerno. 960 01:04:29,282 --> 01:04:30,867 Stevie nije bio nervozan. 961 01:04:30,950 --> 01:04:32,451 Nikad ne otpjevam falš. 962 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 Boli me grlo. 963 01:04:37,164 --> 01:04:39,584 Quincy je povisio glas. „Moramo snimiti.” 964 01:04:39,667 --> 01:04:40,918 Vikao je na nas. 965 01:04:41,002 --> 01:04:41,961 Molim vas. 966 01:04:42,670 --> 01:04:44,755 Nikad ga nisam vidio takvog. 967 01:04:45,631 --> 01:04:48,509 Quincy, hej! 968 01:04:52,305 --> 01:04:54,640 Quincy Jones uvijek je bio jako smiren. 969 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 Brinulo ga je samo vrijeme. 970 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 Čekalo nas je još mnogo posla. 971 01:05:13,576 --> 01:05:14,535 Mogu li pomoći? 972 01:05:15,995 --> 01:05:19,373 Teško je jer smo daleko. 973 01:05:19,457 --> 01:05:20,958 Mogu li pomoći? Onda ti… 974 01:05:23,210 --> 01:05:24,045 A ti… 975 01:05:24,712 --> 01:05:28,132 -To je moj dio. -Znam. Govori o zamjeni dijelova. 976 01:05:28,215 --> 01:05:31,761 Moći ću odmaknem li se i otpjevam li glasnije. Teško je tiho. 977 01:05:31,844 --> 01:05:35,556 Bilo je četiri ujutro, a oni su pjevali najvažnije dijelove. 978 01:05:35,640 --> 01:05:38,476 Normalno je da ste nervozni. Umorni ste. 979 01:05:38,559 --> 01:05:41,270 Čudan mi je taj skok nakon moje melodije. 980 01:05:41,354 --> 01:05:44,815 Na kameri su mi golemi jer sam točno ispod njih. 981 01:05:44,899 --> 01:05:48,194 Mogao sam ih dodirnuti. Bili su ispred mene. 982 01:05:50,988 --> 01:05:52,907 Jako sam volio Paula Simona. 983 01:05:55,493 --> 01:05:57,536 Evo ga, tu je. Pjeva mi u lice. 984 01:05:59,705 --> 01:06:03,876 Kad Kenny Rogers digne glas i onako se namršti… 985 01:06:03,960 --> 01:06:05,503 Bože, kao da će… 986 01:06:09,382 --> 01:06:13,552 Bilo mi je nevjerojatno da me plaćaju da snimam ovo. 987 01:06:22,478 --> 01:06:26,482 Na redu je bila Dionne Warwick, ali imali smo mali tehnički problem. 988 01:06:29,068 --> 01:06:31,028 -Da? -Čuješ li svoj glas? 989 01:06:31,112 --> 01:06:32,071 Čujem. 990 01:06:40,538 --> 01:06:42,456 Tko je ona? Vodi je odavde. 991 01:06:43,541 --> 01:06:46,043 Malo smo bili u panici. 992 01:06:46,127 --> 01:06:48,713 Imali smo problema sa šumom u reprodukciji. 993 01:06:48,796 --> 01:06:52,091 No rekao sam: „Što god bilo, moramo to riješiti.” 994 01:06:52,174 --> 01:06:54,802 Bez obzira na sve, moramo nastaviti. 995 01:06:54,885 --> 01:06:56,387 -Još se čuje? -Da. 996 01:06:56,470 --> 01:06:59,015 -Ulazi drugi signal? -Možda nečiji mikrofon. 997 01:06:59,098 --> 01:07:00,808 Sve je drugo utišano. 998 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 Onda zaista nema izlike za ovo. 999 01:07:03,728 --> 01:07:06,856 -Saznajmo što je. -Trebali smo otići u moj studio. 1000 01:07:18,284 --> 01:07:20,119 Još čujem drugi glas. 1001 01:07:20,202 --> 01:07:22,747 -Oprosti. To je misterij. -Duhovi! 1002 01:07:22,830 --> 01:07:25,207 -Koga ćeš zvati? -Istjerivače duhova! 1003 01:07:26,751 --> 01:07:29,712 -Aykroyd je u ehokomori. -Aykroyd. 1004 01:07:30,379 --> 01:07:31,839 Pojavile su se tenzije. 1005 01:07:32,590 --> 01:07:33,674 Više se ne čuje. 1006 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 Što god bilo, nestalo je. 1007 01:07:36,218 --> 01:07:40,973 Bilo je teško, ali vratili smo se snimanju vokala. 1008 01:07:41,599 --> 01:07:44,852 Dolazimo do trenutka kad moramo biti što točniji. 1009 01:07:45,352 --> 01:07:46,353 Idemo. 1010 01:07:49,106 --> 01:07:50,024 Da. 1011 01:07:58,574 --> 01:08:02,953 Došli smo do Ala Jarreaua koji je zabrljao i morali smo ispočetka. 1012 01:08:10,002 --> 01:08:14,006 Al Jarreau je malo pretjerao. 1013 01:08:14,715 --> 01:08:16,217 S alkoholom. 1014 01:08:22,306 --> 01:08:24,058 -Oprosti. -Čovječe. 1015 01:08:24,141 --> 01:08:25,976 -To je Williejev dio. -Da. 1016 01:08:26,060 --> 01:08:27,269 Al je bio zanimljiv. 1017 01:08:27,353 --> 01:08:29,688 Ispričat ću vam nešto smiješno. 1018 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Al je htio proslaviti prije snimanja. 1019 01:08:37,571 --> 01:08:40,616 Stalno je govorio: „Donesite vina. Proslavit ćemo.” 1020 01:08:40,699 --> 01:08:45,371 Kad god bi stigla nova boca, ja bih je bacio. 1021 01:08:45,454 --> 01:08:47,289 Stevie, može prvo klavijature? 1022 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 Uvježbaj taj dio. 1023 01:08:49,750 --> 01:08:55,256 Morali smo se svojski potruditi kako bismo snimili Alov dio 1024 01:08:55,339 --> 01:08:58,384 prije negoli Al zaboravi koji je njegov dio. 1025 01:09:04,431 --> 01:09:06,142 Dobro. Da. 1026 01:09:06,225 --> 01:09:08,102 Još jednom? 1027 01:09:08,185 --> 01:09:10,146 -Pusti glazbu. -Može? 1028 01:09:10,229 --> 01:09:12,982 Čujem dovoljno ovako kako jest. 1029 01:09:13,065 --> 01:09:15,943 Svako premotavanje traje pet minuta. 1030 01:09:16,026 --> 01:09:18,404 To doista pojačava napetost. 1031 01:09:34,670 --> 01:09:37,298 Što napraviti nakon Brucea Springsteena? 1032 01:09:37,381 --> 01:09:41,802 Što biste vi učinili? Odlučio sam se za mekši, osjećajniji pristup. 1033 01:09:47,266 --> 01:09:51,270 Kenny Loggins bio je sjajan, a onda su išli Steve Perry i Daryl Hall. 1034 01:09:51,353 --> 01:09:52,396 Zaboga! 1035 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 -Bravo! -To! 1036 01:10:07,870 --> 01:10:09,288 Steve Perry zna pjevati! 1037 01:10:10,581 --> 01:10:13,792 Ima sjajan glas. Poput Sama Cookea. 1038 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Još jednom. Ili dvaput. 1039 01:10:16,170 --> 01:10:18,881 Imali su tri-četiri pokušaja da snime svoj dio. 1040 01:10:18,964 --> 01:10:22,384 Ja sam bio na kraju i još nisam ni isprobao svoj dio. 1041 01:10:22,468 --> 01:10:24,303 Bio sam izvan sebe. 1042 01:10:25,304 --> 01:10:28,974 Gledala sam ih sve kako pjevaju. 1043 01:10:29,058 --> 01:10:31,852 Trudila sam se da ne zaboravim disati. 1044 01:10:32,436 --> 01:10:37,066 Rekao sam Quincyju i Humbertu: „Kad idući put netko zabrlja, nastavite. 1045 01:10:37,149 --> 01:10:39,735 Samo tako ćemo uvježbati svoje dijelove.” 1046 01:10:39,818 --> 01:10:41,654 Rekao je: „Dobro.” 1047 01:10:41,737 --> 01:10:44,573 Michael je čuo i rekao da je to dobra ideja. 1048 01:10:44,657 --> 01:10:45,908 Rekoh: „Hvala.” 1049 01:10:45,991 --> 01:10:48,202 -Idemo na most? -Most? 1050 01:10:48,702 --> 01:10:51,038 -Idemo na most. -Idemo. 1051 01:10:51,121 --> 01:10:53,082 -Most. -Most. 1052 01:10:53,582 --> 01:10:55,084 Dobro, idemo na most. 1053 01:10:56,669 --> 01:10:58,879 Dobro, Huey. Ti si na redu. 1054 01:11:01,757 --> 01:11:03,550 Spreman si za odlazak kući. 1055 01:11:04,385 --> 01:11:07,012 Možda će opet nešto zezati. Snimaj. 1056 01:11:08,305 --> 01:11:11,976 Imao sam samo jedan stih, ali noge su mi se tresle. 1057 01:11:42,131 --> 01:11:43,674 Želiš li u harmoniji? 1058 01:11:43,757 --> 01:11:47,511 Želiš li ovo nakraju u harmoniji? 1059 01:11:48,470 --> 01:11:49,346 Sjajno. 1060 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Želite joj se pridružiti? Vas troje možete… 1061 01:11:53,517 --> 01:11:54,727 To bi bilo zgodno. 1062 01:11:56,395 --> 01:11:59,690 Ali onda su rekli da pjevam harmonije sa Cyndi i Kim. 1063 01:12:00,274 --> 01:12:02,651 Toga nije bilo na demo verziji. 1064 01:12:02,735 --> 01:12:05,529 Morat ću nešto smisliti na licu mjesta. 1065 01:12:05,612 --> 01:12:07,031 Troglasnu harmoniju 1066 01:12:07,114 --> 01:12:11,785 pred Steviejem Wonderom, Rayom Charlesom i Kennyjem Logginsom. 1067 01:12:13,287 --> 01:12:14,538 Što da pjevam? 1068 01:12:14,621 --> 01:12:16,206 Bilo je jako stresno. 1069 01:12:17,207 --> 01:12:18,417 To je moj dio. 1070 01:12:21,920 --> 01:12:23,464 -„Ujedinimo”, zar ne? -Da. 1071 01:12:23,547 --> 01:12:24,423 Koji je tvoj? 1072 01:12:24,506 --> 01:12:25,507 Tvoj dio, Kim? 1073 01:12:31,638 --> 01:12:32,806 Tako nekako? 1074 01:12:32,890 --> 01:12:35,017 Preumoran sam da ikomu išta govorim. 1075 01:12:39,396 --> 01:12:40,397 Snimaj. 1076 01:12:46,195 --> 01:12:48,781 Pokušat ću. Visoko mi je, ali pokušat ću. 1077 01:13:10,302 --> 01:13:12,846 Bilo je malo falš. Nisam se spustio. 1078 01:13:12,930 --> 01:13:15,099 Mislio sam da će Huey eksplodirati. 1079 01:13:15,182 --> 01:13:18,936 Cyndi može pjevati visoko, a jadni Huey se doista mučio. 1080 01:13:19,019 --> 01:13:20,646 Nije mogao dugo tako. 1081 01:13:20,729 --> 01:13:23,273 Falšao sam da vidim hoće li tko primijetiti. 1082 01:13:26,318 --> 01:13:31,365 Cyndi je briljirala, ali nešto nije bilo u redu. 1083 01:13:31,448 --> 01:13:34,743 Hugh, čuju se neke harmonije dok pjeva. 1084 01:13:34,827 --> 01:13:36,912 Zvuči poput razgovora. 1085 01:13:36,995 --> 01:13:40,290 Stalno su se pitali kakav je to šum. 1086 01:13:40,374 --> 01:13:43,168 Pusti prvi dio, a onda… 1087 01:13:45,838 --> 01:13:49,842 Humberto je rekao da na njezinu kanalu ima mnogo šuma. Što se događa? 1088 01:13:50,342 --> 01:13:52,469 Mikrofon umire. Moraš ga zamijeniti. 1089 01:13:52,553 --> 01:13:54,096 Ne, mikrofon je predivan. 1090 01:13:54,596 --> 01:13:57,599 -Mikrofon je predivan? -S mikrofonom je sve u redu. 1091 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 Mikrofon je predivan! 1092 01:13:59,226 --> 01:14:00,978 Kao da netko razgovara. 1093 01:14:01,061 --> 01:14:02,479 Ili se smije. 1094 01:14:02,563 --> 01:14:03,564 Kad god zapjevaš. 1095 01:14:03,647 --> 01:14:05,190 Mislim da nije smiješno. 1096 01:14:05,274 --> 01:14:08,527 Prestanite se smijati dok pjevam jer… 1097 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Cyndi, imaš mnogo ogrlica. 1098 01:14:14,366 --> 01:14:16,076 Zar to… 1099 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 Moje naušnice. 1100 01:14:17,578 --> 01:14:19,621 To mi nije palo na pamet. 1101 01:14:20,330 --> 01:14:21,540 Oprostite. 1102 01:14:21,623 --> 01:14:22,833 Mnogo ih je. 1103 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 Morat će sve skinuti! 1104 01:14:28,046 --> 01:14:29,798 Ne, oprostite. 1105 01:14:30,757 --> 01:14:33,135 To je stvaralo šum. Dobro. 1106 01:14:37,055 --> 01:14:38,557 To se čulo. 1107 01:14:42,060 --> 01:14:45,772 Trebalo nam je malo smijeha da se opustimo 1108 01:14:45,856 --> 01:14:47,858 i da završimo s tim dijelom. 1109 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 Otpjevaj onako, Huey. 1110 01:14:50,152 --> 01:14:51,403 Odmah nakon Michaela. 1111 01:15:13,008 --> 01:15:15,302 -Predugo sam držala ton? -Ne. 1112 01:15:15,385 --> 01:15:16,803 Bilo je odlično. 1113 01:15:19,389 --> 01:15:20,557 Snimili ste? 1114 01:15:21,391 --> 01:15:22,684 To je bilo to! 1115 01:15:24,061 --> 01:15:27,022 Čitav sam život posvetila pjevanju. 1116 01:15:27,105 --> 01:15:29,691 Biti među tim pjevačima 1117 01:15:29,775 --> 01:15:33,779 i biti dio njihove zajednice 1118 01:15:33,862 --> 01:15:35,739 bilo je nevjerojatno. 1119 01:15:36,907 --> 01:15:38,742 Možemo li preskočiti Rayev dio? 1120 01:15:38,825 --> 01:15:41,161 Da. Mnogo je stariji od mene. 1121 01:15:44,414 --> 01:15:48,460 Ostali su Bob Dylan i Bruce. 1122 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Quincy je to zvao „popunjavanje”. 1123 01:15:52,089 --> 01:15:54,091 „Sad ćemo popuniti.” 1124 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 Malo spusti. 1125 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 Evo ga, Bob Dylan. 1126 01:15:57,135 --> 01:15:59,888 -Dio prije modulacije. -Da. Što… 1127 01:15:59,972 --> 01:16:01,348 Da, dobro. 1128 01:16:01,431 --> 01:16:04,851 On je legendarni simbol 1129 01:16:04,935 --> 01:16:07,354 Amerikancima i cijelom svijetu. 1130 01:16:07,437 --> 01:16:08,689 Tišina, molim. Idemo. 1131 01:16:08,772 --> 01:16:13,986 Očekivali smo da će se dogoditi nešto čarobno. 1132 01:16:22,202 --> 01:16:23,245 Dobro. 1133 01:16:25,831 --> 01:16:28,125 Ideš na drugi kanal. 1134 01:16:40,762 --> 01:16:45,434 Morat ćemo to mnogo puta ponoviti. 1135 01:16:45,517 --> 01:16:51,231 Bio je malo zbunjen jer nije shvaćao kako bi trebao pjevati. 1136 01:16:51,315 --> 01:16:55,235 Treba li se uklopiti među ostale ili biti svoj? 1137 01:16:55,319 --> 01:16:58,322 Odlično. Lijepo je kad pjevaš na refrenu. 1138 01:16:58,405 --> 01:17:01,992 Samo ondje imamo oktavu. Predivno. 1139 01:17:02,492 --> 01:17:04,995 -Krećem nakon „ja”? -Da, nakon „ti i ja”. 1140 01:17:05,078 --> 01:17:07,998 No sad si pjevao i na refrenu. 1141 01:17:08,081 --> 01:17:09,708 „Djeca smo.” To je lijepo. 1142 01:17:09,791 --> 01:17:11,043 Quincy je bio sjajan. 1143 01:17:11,126 --> 01:17:12,210 -Dobro. -Predivno. 1144 01:17:12,836 --> 01:17:15,964 Produkcija je teška. Moraš biti više od glazbenika. 1145 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Morate biti poput psihijatra. 1146 01:17:20,344 --> 01:17:24,514 -Ondje će početi. -Može li Stevie jednom odsvirati? 1147 01:17:24,598 --> 01:17:29,603 Stevie Wonder pomogao je Bobu da se opusti. 1148 01:17:32,648 --> 01:17:34,566 Malo ćemo probati. 1149 01:17:35,942 --> 01:17:39,237 Stevie sjajno oponaša. 1150 01:17:54,878 --> 01:17:59,091 Stevie je otpjevao dionicu Dylanovim glasom. 1151 01:18:03,762 --> 01:18:06,348 Stevie može otpjevati bilo što. 1152 01:18:07,349 --> 01:18:11,561 Kad si u njegovoj blizini, vidiš da je genij. I jako je simpatičan. 1153 01:18:15,565 --> 01:18:16,775 Idemo, Bobby. 1154 01:18:17,818 --> 01:18:19,736 Sigurno sanjam, ha? 1155 01:18:21,697 --> 01:18:24,574 U tom je trenutku u prostoriji bilo mnogo ljudi. 1156 01:18:24,658 --> 01:18:26,785 Fotografa i ostalih. 1157 01:18:27,411 --> 01:18:32,040 Bob nije navikao raditi među tolikim ljudima. 1158 01:18:35,377 --> 01:18:37,087 Ovako ćemo. 1159 01:18:38,004 --> 01:18:42,050 Posljednji put, ako niste uključeni u snimanje, napustite studio. 1160 01:18:43,468 --> 01:18:45,929 Ostao je samo Stevie za klavirom, 1161 01:18:46,012 --> 01:18:49,725 Dylan za mikrofonom i Quincy. 1162 01:18:49,808 --> 01:18:51,351 U redu, idemo. 1163 01:19:16,042 --> 01:19:17,669 To! 1164 01:19:18,962 --> 01:19:20,338 Žao mi je, uspio si. 1165 01:19:20,422 --> 01:19:23,216 -Nije bilo dobro. -Kažem ti da ga imamo. 1166 01:19:23,717 --> 01:19:24,968 Bilo je odlično. 1167 01:19:25,051 --> 01:19:27,179 Ako ti tako kažeš. 1168 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 Znam da znaš. 1169 01:19:28,972 --> 01:19:31,391 Kunem se, čovječe. Bilo je savršeno. 1170 01:19:31,475 --> 01:19:32,476 -Dobro. -Savršeno. 1171 01:19:34,728 --> 01:19:37,230 Springsteen je rekao: „Bravo, Dylane.” 1172 01:19:37,314 --> 01:19:38,315 Zvao ga je Dylan. 1173 01:19:39,107 --> 01:19:41,902 Slušao sam Dylana odmalena. 1174 01:19:41,985 --> 01:19:47,240 Bilo je sjajno vidjeti ga ondje i malo porazgovarati. Bilo je zabavno. 1175 01:19:47,324 --> 01:19:51,578 „Mi odlučujemo.” Na taj si dio mislio? Dobro. 1176 01:19:53,413 --> 01:19:55,207 Ovo je kraj, zar ne? 1177 01:19:55,290 --> 01:19:58,210 To je kraj pjesme, zar ne? 1178 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 Da. 1179 01:20:00,420 --> 01:20:01,379 Jedan, dva. 1180 01:20:02,130 --> 01:20:05,759 Bili smo zabrinuti zbog Springsteenova glasa. 1181 01:20:05,842 --> 01:20:08,053 Malo ću otpjevati, a vi recite je li… 1182 01:20:09,638 --> 01:20:12,599 Zamisli da navijaš uz njih. 1183 01:20:12,682 --> 01:20:14,434 -Dobro. -Razumiješ? „Hajde!” 1184 01:20:14,935 --> 01:20:16,144 U redu. 1185 01:20:16,228 --> 01:20:18,230 Baš sam se vratio s turneje. 1186 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Bio sam prilično umoran. 1187 01:20:20,607 --> 01:20:22,192 -Quincy, spreman? -Da. 1188 01:20:22,275 --> 01:20:23,401 Idemo. 1189 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 No počeo sam pjevati… 1190 01:20:35,705 --> 01:20:38,917 Glas mi nije bio sjajan, ali dao sam sve od sebe. 1191 01:20:58,186 --> 01:20:59,396 Jesam li pogodio? 1192 01:21:01,189 --> 01:21:02,774 -Dobro. -Tako nekako? 1193 01:21:02,858 --> 01:21:04,609 -Točno tako. -Dobro. 1194 01:21:05,318 --> 01:21:07,153 Ponovit ćemo. 1195 01:21:07,237 --> 01:21:08,697 -Dobro, idemo. -Odmah? 1196 01:21:08,780 --> 01:21:11,241 Na snimci je tipični Bruce. 1197 01:21:11,324 --> 01:21:13,869 Zvuči kao da ima razbijeno staklo u grlu. 1198 01:22:14,679 --> 01:22:15,722 Hvala. 1199 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Oznojio sam se. 1200 01:22:24,272 --> 01:22:26,566 -Da. -Sad je službeno na odmoru. 1201 01:22:26,650 --> 01:22:28,443 -Sad mogu kući? -Na odmoru si. 1202 01:22:28,526 --> 01:22:29,861 Zvuči dobro! 1203 01:22:31,196 --> 01:22:32,072 Uspjeli smo. 1204 01:22:32,656 --> 01:22:34,157 Teži dio je završen. 1205 01:22:35,533 --> 01:22:38,787 Kad je sve bilo gotovo, bili smo uzbuđeni i iscrpljeni. 1206 01:22:38,870 --> 01:22:40,372 Probdjeli smo cijelu noć. 1207 01:22:40,455 --> 01:22:42,958 No čak i tad smo znali 1208 01:22:43,041 --> 01:22:46,378 da smo postigli nešto što će vječno živjeti. 1209 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Bila si sjajna. 1210 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 -I uspjeli smo. -Dobro je? 1211 01:22:50,590 --> 01:22:51,424 Da. 1212 01:22:58,473 --> 01:23:01,017 Lionele, svi su snimili dobre solo dionice. 1213 01:23:01,101 --> 01:23:04,604 Savršeno je. U tomu se slažemo. 1214 01:23:08,984 --> 01:23:10,110 Dobro je. 1215 01:23:11,653 --> 01:23:16,074 Nemoguće je istovremeno okupiti 40 superzvijezda na istom mjestu. 1216 01:23:16,825 --> 01:23:21,496 Springsteen je rekao: „Nakon koncerta stižem u Kaliforniju.” 1217 01:23:21,579 --> 01:23:23,581 Paul Simon je rekao: „Stižem.” 1218 01:23:23,665 --> 01:23:25,542 Kao i Billy Joel. 1219 01:23:25,625 --> 01:23:26,793 Bob Dylan… 1220 01:23:27,836 --> 01:23:30,880 Postali smo obitelj. 1221 01:23:30,964 --> 01:23:32,674 Kako god ti je ugodno, možeš… 1222 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 Možeš snimiti odozgo. 1223 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 -Gdje ćeš sjesti? -Ondje. 1224 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 Evo ga. 1225 01:23:44,978 --> 01:23:46,771 Adrenalin je presušio. 1226 01:23:48,732 --> 01:23:50,275 Nema ga više. 1227 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Rekli su da smo završili. 1228 01:23:54,863 --> 01:23:56,031 Idemo doma. 1229 01:23:58,324 --> 01:23:59,242 Kakva noć! 1230 01:23:59,325 --> 01:24:00,785 Mislio sam da se plaća. 1231 01:24:00,869 --> 01:24:02,746 Spremao sam se otići, 1232 01:24:02,829 --> 01:24:05,540 pripremio sam račun, a onda su mi rekli: 1233 01:24:05,623 --> 01:24:09,794 „Račun? Kakav račun? Sve je bilo volonterski.” 1234 01:24:09,878 --> 01:24:15,383 Pomislih: „U redu. Dobio sam majicu, a imam i dobru priču.” 1235 01:24:21,931 --> 01:24:25,810 Diana Ross je ostala kad su svi već otišli. 1236 01:24:27,103 --> 01:24:29,147 Čuo sam je kako plače. 1237 01:24:30,565 --> 01:24:32,817 Quincy ju je pitao je li dobro, 1238 01:24:32,901 --> 01:24:37,155 a ona je rekla: „Ne želim da ovo završi.” 1239 01:24:38,323 --> 01:24:41,868 Mislim da nikad nisam čuo ništa slađe. 1240 01:24:59,886 --> 01:25:02,514 Mislim da smo otišli oko osam ujutro. 1241 01:25:03,056 --> 01:25:05,266 Quincy ne vozi, 1242 01:25:05,350 --> 01:25:09,062 pa sam ga odvezao kući u Bel Air. 1243 01:25:09,562 --> 01:25:13,108 Uzbuđenje je bilo pomiješano s iscrpljenošću. 1244 01:25:13,817 --> 01:25:18,488 Sjećam se da je rekao: „Čovječe, bijeli dečki su stvarno rasturili.” 1245 01:25:19,697 --> 01:25:21,866 Bio sam presretan. 1246 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 Kao kad nakon koncerta sretni idete kući 1247 01:25:24,869 --> 01:25:27,372 i razmišljate kako ste bili dobri. 1248 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 Bio je zaista dobar osjećaj. 1249 01:25:32,293 --> 01:25:35,338 Kad sam u osam ujutro napokon došao kući, 1250 01:25:35,839 --> 01:25:41,886 obitelj mi je čestitala na osvojenim nagradama i vođenju dodjele, 1251 01:25:42,387 --> 01:25:44,347 a ja sam govorio samo o snimanju. 1252 01:25:45,390 --> 01:25:47,725 Pitali su me o čemu govorim, 1253 01:25:47,809 --> 01:25:50,895 a ja sam im rekao što smo učinili. 1254 01:25:50,979 --> 01:25:56,943 Nisu znali o čemu govorim. Bio je to zaista golem i moćan pothvat. 1255 01:25:59,154 --> 01:26:03,408 Ta je noć zasjenila 1256 01:26:04,868 --> 01:26:06,369 sve drugo u mom životu. 1257 01:26:07,662 --> 01:26:10,456 TRI MJESECA POSLIJE 1258 01:26:10,540 --> 01:26:15,295 Kao što ste jutros čuli u našim vijestima ili pročitali, 1259 01:26:15,378 --> 01:26:19,215 za jednu minutu, točno u 7.50, 1260 01:26:19,299 --> 01:26:21,801 svugdje će svirati ista pjesma. 1261 01:26:21,885 --> 01:26:23,720 „Mi smo svijet. Djeca smo.” 1262 01:26:28,808 --> 01:26:33,313 Pjesma će zbog tehnologije doprijeti do milijarde ljudi. 1263 01:26:33,813 --> 01:26:37,525 Kad se oslobodi takva energija, snaga joj je golema. 1264 01:26:38,026 --> 01:26:40,195 Glazba je čudna biljka. 1265 01:26:40,278 --> 01:26:45,325 Ne možete je dodirnuti, pomirisati ili pojesti, a tu je. 1266 01:26:45,408 --> 01:26:48,745 Beethovenova Peta simfonija prati nas već 300 godina. 1267 01:26:48,828 --> 01:26:51,497 To je vrlo moćna duhovna energija. 1268 01:26:59,339 --> 01:27:02,634 Ovu su pjesmu svi mogli razumjeti. 1269 01:27:03,134 --> 01:27:06,179 Čak i ako ne znate engleski, razumijete melodiju. 1270 01:27:06,262 --> 01:27:09,349 Mogli ste osjetiti glazbu. 1271 01:27:18,608 --> 01:27:21,819 Energija koju smo unijeli i koja je zračila iz nas 1272 01:27:21,903 --> 01:27:25,031 veća je od svih ploča koje je itko od nas ikad snimio. 1273 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Možete stilski procjenjivati pjesmu, 1274 01:27:36,584 --> 01:27:39,545 ali ja je doživljavam kao sredstvo 1275 01:27:39,629 --> 01:27:44,676 kojim su pokušali nešto postići i kao takva bila je prilično uspješna. 1276 01:27:59,315 --> 01:28:04,237 Mislim da svaka osoba na svijetu želi pomoći, ali ne zna kako. 1277 01:28:05,530 --> 01:28:11,577 Imam osjećaj da smo nešto promijenili i da će si ljudi više pomagati. 1278 01:28:11,661 --> 01:28:13,371 Više je suosjećanja. 1279 01:28:30,555 --> 01:28:33,933 Cijeli svijet pjeva vašu pjesmu. Ludilo. 1280 01:28:34,434 --> 01:28:36,811 Na svim jezicima svijeta. 1281 01:28:36,894 --> 01:28:40,148 Zapitate se: „Bože, što smo učinili?” 1282 01:28:46,946 --> 01:28:52,243 Singl se već prvog vikenda prodao u milijun primjeraka. 1283 01:28:52,952 --> 01:28:59,876 Mladi su Amerikanci razgrabili singl i učinili ga najprodavanijim u povijesti. 1284 01:28:59,959 --> 01:29:02,628 „WE ARE THE WORLD” DOBILA JE BROJNA PRIZNANJA, 1285 01:29:02,712 --> 01:29:04,964 GRAMMYJE ZA ALBUM I PJESMU GODINE 1286 01:29:05,048 --> 01:29:07,550 I POSEBNU NAGRADU NA AMERICAN MUSIC AWARDS. 1287 01:29:11,804 --> 01:29:14,640 Pjesmu sam prvi put čuo pod tušem. 1288 01:29:16,351 --> 01:29:19,896 Bila je sjajna. Onda je došao moj dio i bio je dobar, pa sam… 1289 01:29:22,982 --> 01:29:26,694 Dio sam nečega što je promijenilo živote. 1290 01:29:26,778 --> 01:29:28,237 Osjećala sam se ponizno. 1291 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 Kolektivna moć izvođača može imati velik utjecaj. 1292 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 Svi smo ostavili ego po strani 1293 01:29:46,089 --> 01:29:49,592 u službi onih kojima je teško. 1294 01:29:49,675 --> 01:29:51,969 Svi smo zaista jedno. 1295 01:29:52,470 --> 01:29:54,639 Svi trebamo jedni druge. 1296 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 Ovo je ostvarenje sna Amerike za Afriku. 1297 01:30:01,562 --> 01:30:04,857 Ovo je početak druge faze naših aktivnosti 1298 01:30:04,941 --> 01:30:07,151 da nahranimo ljude i spasimo živote. 1299 01:30:07,235 --> 01:30:09,612 PJESMA JE SKUPILA VIŠE OD 80 MIL. DOLARA 1300 01:30:09,695 --> 01:30:11,406 (EKVIVALENT 160 MIL. U 2024.) 1301 01:30:11,489 --> 01:30:14,283 U HUMANITARNE SVRHE, A NOVAC PRIKUPLJA I DANAS. 1302 01:30:15,118 --> 01:30:16,577 Idemo jedan po jedan. 1303 01:30:16,661 --> 01:30:20,415 Možemo li nahraniti jednu osobu ili milijun ljudi, 1304 01:30:21,499 --> 01:30:23,418 najvažnije se uključiti. 1305 01:30:25,086 --> 01:30:28,089 Posljedica ove pjesme bila je 1306 01:30:28,172 --> 01:30:30,174 da su svi htjeli pokušati. 1307 01:30:30,967 --> 01:30:35,763 Izvođači su odjednom shvatili da mogu promijeniti svijet. 1308 01:30:36,806 --> 01:30:40,643 Za ovo će znati i djeca koja se tad još nisu ni rodila. 1309 01:30:40,726 --> 01:30:43,271 Bilo je to zajedništvo kroz glazbu. 1310 01:30:45,106 --> 01:30:46,399 Sad ste vi na redu! 1311 01:31:31,819 --> 01:31:34,489 Tata mi je davno nešto rekao. 1312 01:31:34,572 --> 01:31:36,616 Rekao je: „Uživaj u dolascima kući 1313 01:31:37,909 --> 01:31:41,913 jer doći će trenutak kad nećeš moći ići kući.” 1314 01:31:42,538 --> 01:31:44,749 Pitao sam ga što to znači. 1315 01:31:46,000 --> 01:31:48,169 Rekao je da će kuća biti ondje, 1316 01:31:49,045 --> 01:31:51,756 ali u njoj neće biti ljudi. 1317 01:31:53,841 --> 01:31:55,092 Ovo je ta soba. 1318 01:31:56,594 --> 01:31:58,513 Mikseta je ondje, 1319 01:31:58,596 --> 01:32:01,182 ali Humberto ne sjedi iza nje. 1320 01:32:02,892 --> 01:32:05,436 Michael Jackson bio je ondje, 1321 01:32:06,729 --> 01:32:07,897 u ovoj sobi. 1322 01:32:09,065 --> 01:32:11,692 Springsteen je otpjevao svoj dio u onom kutu. 1323 01:32:14,070 --> 01:32:15,905 A Cyndi Lauper bila je ovdje. 1324 01:32:17,365 --> 01:32:18,658 Doista posebno. 1325 01:32:20,076 --> 01:32:23,454 Ovu sobu smatram svojom kućom. 1326 01:32:29,085 --> 01:32:32,588 Ovo je kuća koju je izgradila pjesma „We Are the World”. 1327 01:32:32,672 --> 01:32:37,134 28. SIJEČNJA 1985. STUDIO A&M 1328 01:32:38,886 --> 01:32:43,140 U SJEĆANJE NA 1329 01:32:44,308 --> 01:32:47,103 Dođe trenutak 1330 01:32:47,186 --> 01:32:50,314 Kad osjetimo potrebu 1331 01:32:50,398 --> 01:32:55,736 I svijet se mora ujediniti 1332 01:32:56,612 --> 01:32:59,615 Ljudi umiru 1333 01:32:59,699 --> 01:33:05,246 I treba im pružiti ruku 1334 01:33:05,329 --> 01:33:10,084 Dati ono najvrednije 1335 01:33:10,585 --> 01:33:12,461 Ne možemo dalje 1336 01:33:13,796 --> 01:33:16,424 Glumiti iz dana u dan 1337 01:33:16,924 --> 01:33:22,263 Da će netko nešto poduzeti 1338 01:33:23,681 --> 01:33:29,687 Svi smo dio velike Božje obitelji 1339 01:33:29,770 --> 01:33:36,152 I znaš da trebamo samo ljubav 1340 01:33:36,235 --> 01:33:38,362 Mi smo svijet 1341 01:33:39,488 --> 01:33:42,617 Djeca smo 1342 01:33:42,700 --> 01:33:45,703 Uljepšat ćemo im dan 1343 01:33:45,786 --> 01:33:48,748 Zato davati počnimo 1344 01:33:49,665 --> 01:33:53,210 Mi odlučujemo 1345 01:33:53,294 --> 01:33:56,547 Spašavamo sami sebe 1346 01:33:56,631 --> 01:33:58,966 Da, uljepšat ćemo im dan 1347 01:33:59,050 --> 01:34:01,886 Samo ti i ja 1348 01:34:09,018 --> 01:34:11,896 Pošaljite im ljubav 1349 01:34:13,189 --> 01:34:16,442 Nek' znaju da je nekome stalo 1350 01:34:16,525 --> 01:34:21,656 To će ih osnažiti i osloboditi 1351 01:34:22,990 --> 01:34:26,202 Bog nam je pokazao 1352 01:34:26,285 --> 01:34:29,497 Kako kamen u kruh pretvoriti 1353 01:34:29,580 --> 01:34:35,503 I zato sad svi moramo pomoći 1354 01:34:35,586 --> 01:34:38,714 Mi smo svijet 1355 01:34:38,798 --> 01:34:42,134 Djeca smo 1356 01:34:42,218 --> 01:34:45,429 Uljepšat ćemo im dan 1357 01:34:45,513 --> 01:34:48,391 Zato davati počnimo 1358 01:34:48,891 --> 01:34:52,520 Mi odlučujemo 1359 01:34:53,020 --> 01:34:56,190 Spašavamo sami sebe 1360 01:34:56,273 --> 01:34:58,693 Da, uljepšat ćemo im dan 1361 01:34:58,776 --> 01:35:01,612 Samo ti i ja 1362 01:35:02,780 --> 01:35:04,615 Kad si na dnu 1363 01:35:04,699 --> 01:35:07,993 I svaka te nada napusti 1364 01:35:09,578 --> 01:35:11,330 Moraš vjerovati 1365 01:35:11,414 --> 01:35:14,041 Znaj da ćemo uspjeti 1366 01:35:14,125 --> 01:35:18,295 Svi moramo shvatiti 1367 01:35:18,379 --> 01:35:22,508 Da promjena je moguća 1368 01:35:22,591 --> 01:35:27,221 Kad svi se ujedinimo 1369 01:35:28,931 --> 01:35:31,517 Mi smo svijet 1370 01:35:32,017 --> 01:35:34,937 Djeca smo 1371 01:35:35,479 --> 01:35:38,315 Uljepšat ćemo im dan 1372 01:35:38,399 --> 01:35:41,736 Zato davati počnimo 1373 01:35:42,236 --> 01:35:45,948 Mi odlučujemo 1374 01:35:46,031 --> 01:35:49,201 Spašavamo sami sebe 1375 01:35:49,285 --> 01:35:51,704 Da, uljepšat ćemo im dan 1376 01:35:51,787 --> 01:35:54,832 Samo ti i ja 1377 01:35:55,332 --> 01:35:57,835 Mi odlučujemo 1378 01:35:59,086 --> 01:36:01,881 Spašavamo sami sebe 1379 01:36:02,381 --> 01:36:04,800 Da, uljepšat ćemo im dan 1380 01:36:04,884 --> 01:36:06,969 Samo ti i ja 1381 01:36:07,052 --> 01:36:09,680 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 102805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.