Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,652 --> 00:00:23,652
Nosa� aviona
2
00:00:29,602 --> 00:00:31,152
U glavnim ulogama
3
00:00:50,263 --> 00:00:51,763
Scenario
4
00:01:27,058 --> 00:01:28,608
Producent
5
00:01:32,005 --> 00:01:33,505
Re�ija
6
00:01:37,064 --> 00:01:39,964
�elimo izraziti zahvalnost Ministarstvu
obrane i ameri�koj mornarici,
7
00:01:39,984 --> 00:01:42,034
za sudjelovanje u proizvodnji ovog filma.
8
00:01:42,054 --> 00:01:44,954
Naro�ito pozdravljamo ljudstvo i �asnike
nosa�a aviona USS Princeton,
9
00:01:44,974 --> 00:01:46,574
na kom su mnoge scene snimljene.
10
00:02:52,066 --> 00:02:54,467
Ispunjavaju�i pogled, zar ne, Dan?
11
00:02:55,068 --> 00:02:58,071
Da, gospodine.
Ovaj je sletio prili�no vru�e.
12
00:03:10,284 --> 00:03:14,890
- Kako ti izgledaju ove dvije eskadrile?
- Dobro, kapetane, ba� dobro.
13
00:03:15,590 --> 00:03:18,394
�to ti je na umu, Dan?
Brine te ne�to?
14
00:03:19,796 --> 00:03:22,199
Ne, gospodine.
Samo se prisje�am.
15
00:03:22,298 --> 00:03:26,403
Gledaju�i ove momke �to se spu�taju
kao da to ponovo pro�ivljavam.
16
00:03:26,803 --> 00:03:30,206
- Bio sam i prije na ovom brodu.
- Znam da jesi.
17
00:03:30,607 --> 00:03:35,013
Ista "dama", davno prije nego
�to je krenula zacrtanim putem.
18
00:03:36,014 --> 00:03:39,197
Ja s nekolicinom istih
�asnika koji su tu opet.
19
00:03:39,217 --> 00:03:43,521
Ponovo smo svi zajedno.
Sad izgleda tako davno.
20
00:03:44,721 --> 00:03:48,026
Jesen '44., kad sam se ukrcao ba� kao sad.
21
00:03:48,727 --> 00:03:51,530
Bili su kao moja djeca.
Nikad me nisu sreli, ali...
22
00:03:51,729 --> 00:03:54,434
Odre�en sam im za vo�u eskadrile.
23
00:03:54,634 --> 00:03:57,537
Moram priznati, bio sam malo
upla�en kuda su me poslali.
24
00:03:57,737 --> 00:04:02,542
Tih dana obuka je bila brza,
�ivci tanki, a borba sve te�a i te�a.
25
00:04:02,742 --> 00:04:05,445
Prvi na brodu bio je poru�nik Joe Rodgers,
26
00:04:05,546 --> 00:04:09,349
koji je odabrao 'krila' umjesto
da bude topnik na krstarici.
27
00:04:10,550 --> 00:04:15,056
Nakon obuke, bio je u mornarici du�e
od drugih i bio ne�to kao heroj grupe.
28
00:04:15,456 --> 00:04:19,262
�ini mi se da su neki od momaka mislili da
�e biti vo�a eskadrile kad do�u na more.
29
00:04:19,462 --> 00:04:23,666
Mislim da je Joe bio dobar
momak koji zna svoj posao.
30
00:04:24,466 --> 00:04:29,250
Eskadrila je imala svoju jedinicu za
zabavu. �inio ju je jedan �ovjek - Ed Kelly.
31
00:04:29,270 --> 00:04:31,874
Kao civil svirao je u �i�anom triju.
32
00:04:33,176 --> 00:04:35,479
Bio je tu i Snake Gibbs McKay.
33
00:04:35,978 --> 00:04:40,283
Kad je do�ao u mornaricu, nogometni klub
Notre Dame izgubio je slavnog brani�a.
34
00:04:42,486 --> 00:04:47,791
'Sudac' je bio jedan od mojih novih momaka.
Bio je student prava, ozbiljan i inteligentan.
35
00:04:48,394 --> 00:04:51,797
Kvalitete bez kojih ni
jedan pilot ne bi trebao biti.
36
00:04:55,301 --> 00:04:58,203
Longfellow, pjesnik koji je postao pilot.
37
00:04:58,503 --> 00:05:00,806
Jo� jedna lo�a kombinacija.
38
00:05:06,512 --> 00:05:08,215
Znak da ponovi.
39
00:05:08,315 --> 00:05:10,216
�to je s njim?
40
00:05:19,427 --> 00:05:22,429
- Tko je ovaj kaskader?
- Potporu�nik Barney Smith, gospodine.
41
00:05:23,230 --> 00:05:26,135
Momci ga zovu Barney Oldfield.
Prije je kod ku�e vozio trka�i auto.
42
00:05:26,535 --> 00:05:29,638
Nije slu�ao palubnog oficira.
Mogao je uni�titi sve avione na palubi.
43
00:05:29,938 --> 00:05:33,743
Da, gospodine. Mislim da je previ�e
nestrpljiv. Brat mu je poginuo na Filipinima.
44
00:05:34,343 --> 00:05:37,446
- Ne mo�e �ekati, ha?
- Tako ne�to, gospodine.
45
00:05:37,947 --> 00:05:41,351
- Mislim da znate Rodgers, vi ste novi izvr�ni oficir.
- Da, gospodine.
46
00:05:41,851 --> 00:05:46,857
Dobro, va�a prva slu�bena naredba je da
ka�ete Barney Smithu da je prizemljen.
47
00:05:56,967 --> 00:05:58,769
Kakve sam sre�e?
48
00:05:58,969 --> 00:06:02,074
Na brodu sam dvije minute
i ve� sam prizemljen.
49
00:06:02,975 --> 00:06:04,876
Nije valjda za stalno?
50
00:06:05,377 --> 00:06:07,579
Naravno da ne, Barney.
To ne zna�i ni�ta.
51
00:06:08,080 --> 00:06:11,384
Dr�at �e te par dana na palubi
da ti odr�i lekciju.
52
00:06:11,783 --> 00:06:14,987
O, �to se brine�.
Ne mogu ti to napraviti.
53
00:06:15,087 --> 00:06:16,689
Ne?
Ve� jesu.
54
00:06:27,902 --> 00:06:29,504
U�ite.
55
00:06:31,606 --> 00:06:34,509
- Dobar dan, gospodine.
- Zdravo, gospodine Rodgers, �to vas mu�i?
56
00:06:35,110 --> 00:06:38,112
- Gospodine, radi se o potporu�niku Smithu.
- Da?
57
00:06:38,512 --> 00:06:41,015
Nadam se da ne mislite
da pretjerujem, vo�o, ali...
58
00:06:41,616 --> 00:06:44,620
mislim da trebam ne�to
re�i u njegovu obranu.
59
00:06:44,820 --> 00:06:47,823
Uvijek slobodno recite �to vas mu�i.
Zapamtite to.
60
00:06:47,924 --> 00:06:51,827
Sjednite - Hvala, gospodine.
Ono �to sam �elio re�i,
61
00:06:52,027 --> 00:06:54,431
kad upoznajete de�ke prvi puta...
62
00:06:54,531 --> 00:06:58,135
- Pod de�kima mislite novu eskadrilu, ha?
- Da, gospodine.
63
00:06:58,336 --> 00:07:03,140
Bio sam s njima tijekom cijele obuke u
Saint Marry, Pensacoli, s cijelom grupom.
64
00:07:03,441 --> 00:07:06,644
Poznajem ih prili�no dobro,
i nisu lo�a jedinica.
65
00:07:08,246 --> 00:07:11,329
Da vidim jesam li shvatio.
Do�li ste u mornaricu,
66
00:07:11,449 --> 00:07:15,455
- ve� ste bili �asnik dok sam ja jo� bio kadet...
- Da, gospodine.
67
00:07:15,755 --> 00:07:17,756
Dobili �irit i pol na rukavu.
68
00:07:18,157 --> 00:07:20,460
U �koli u Annapolisu, kao ve�ina.
69
00:07:22,161 --> 00:07:24,664
Pa glumite de�kima starijeg brata.
70
00:07:25,264 --> 00:07:28,668
Ne mo�ete do�ekati da
poka�u �to su dosad nau�ili.
71
00:07:29,970 --> 00:07:32,272
Pa, nekoliko puta sam...
72
00:07:32,672 --> 00:07:35,977
Vi ste vo�a u njihovim o�ima.
I to s razlogom.
73
00:07:36,077 --> 00:07:40,181
I sad ste do�li ma�u�i svim �to
imate u obranu svojih momaka.
74
00:07:42,784 --> 00:07:45,687
Ne�to nije u redu s tim,
gospodine Collier?
75
00:07:49,591 --> 00:07:51,993
Ne, ali to mi samo ote�ava posao.
76
00:07:52,395 --> 00:07:56,500
Svaki put kad im ne�to naredim
protiv va�e volje, uvrijedit �u vas.
77
00:07:57,301 --> 00:07:59,804
U mornarici sam da slu�am
naredbe, samo recite.
78
00:08:00,004 --> 00:08:03,907
- Ako treba, pratit �u vas na vrh brda sa ostalima iz eskadrile.
- Dobro.
79
00:08:04,908 --> 00:08:06,710
Potporu�nik Smith...
80
00:08:09,612 --> 00:08:14,419
Mnogo je va�nih poslova na
brodu osim samog letenja.
81
00:08:15,520 --> 00:08:17,121
Da gospodine.
82
00:08:17,321 --> 00:08:20,124
Zamolite eskadrilu da me �eka
nakon ve�ere, gospodine Rodgers.
83
00:08:20,224 --> 00:08:23,028
- Ja... �elim ih upoznati.
- Da, gospodine.
84
00:08:41,448 --> 00:08:43,050
Mir-no.
85
00:08:44,252 --> 00:08:47,185
Gospodo, ovo je gospodin Collier,
va� novi zapovjednik eskadrile.
86
00:08:47,553 --> 00:08:51,259
- Dobra ve�er, gospodo.
- Dobra ve�er. - Voljno.
87
00:08:57,265 --> 00:08:58,968
Pu�enje dozvoljeno.
88
00:09:00,269 --> 00:09:04,473
Va� biv�i zapovjednik je u bolnici
pa mi je nare�eno da ga zamijenim.
89
00:09:05,474 --> 00:09:07,157
Dr�ite nosove �istim,
90
00:09:07,278 --> 00:09:09,880
letite pravo i dobro �emo se slagati.
91
00:09:11,381 --> 00:09:13,984
Sve �to morate znati je da smo ekipa.
92
00:09:14,385 --> 00:09:16,486
Ne�to kao nogometna ekipa.
93
00:09:16,586 --> 00:09:19,089
Samo, na�i ulozi su ipak malo ve�i.
94
00:09:19,590 --> 00:09:21,392
A ja �u davati upute.
95
00:09:23,293 --> 00:09:25,697
Ne�emo imati zvijezde u ekipi.
96
00:09:26,298 --> 00:09:28,500
A sigurno ne zra�ne akrobate.
97
00:09:29,703 --> 00:09:33,806
Potporu�nik Smith zamalo da izazove
potpun udes danas popodne.
98
00:09:34,406 --> 00:09:37,210
Javljeno mu je da ode, a ipak se spustio.
99
00:09:37,909 --> 00:09:41,013
Mislim da je �elio
dokazati da je individualac.
100
00:09:41,113 --> 00:09:44,218
A to je ono �to ne�emo
imati u ovoj eskadrili.
101
00:09:44,518 --> 00:09:47,521
Individualac je opasan
i za grupu i za sebe.
102
00:09:48,822 --> 00:09:51,025
On je kao zaraza,
vjerojatan heroj, koji napu�ta
103
00:09:51,225 --> 00:09:54,328
formaciju da puca na
nekog Zeroa kog je uo�io.
104
00:09:55,028 --> 00:09:57,131
U 9 od 10 slu�ajeva pogine.
105
00:09:57,231 --> 00:10:00,735
Svaki put kad ode, eskadrila
je kra�a za avion i pilota.
106
00:10:01,937 --> 00:10:04,440
To je vrsta leta�a kakvu si
mornarica ne mo�e priu�titi.
107
00:10:05,442 --> 00:10:08,845
Ova eskadrila mora,
a i ho�e letjeti kao jedinica.
108
00:10:11,047 --> 00:10:13,350
Pa gospodo, to je sve za sad.
109
00:10:14,350 --> 00:10:19,156
Poru�nik Rodgers je na� izvr�ni oficir
i rado �e vam odgovoriti na pitanja.
110
00:10:20,457 --> 00:10:23,059
Laku no�, gospodo.
Vidimo se ujutro.
111
00:10:28,866 --> 00:10:34,372
- Stari, da se smrzne�. - Stra�an tip.
- Oooh. Samo oli�enje mornarice.
112
00:10:34,673 --> 00:10:37,877
- Zna� �to ja mislim o vo�i?
- Pustite to momci.
113
00:10:38,677 --> 00:10:42,582
Zapamtite da vo�a ima vi�e
borbenih misija nego itko na brodu.
114
00:10:46,285 --> 00:10:50,190
I tre�i je u cijeloj mornarici
po broju oborenih neprijatelja.
115
00:11:08,009 --> 00:11:11,913
- Kako vam se �ini ova eskadrila?
- Jedna od najboljih koje sam vidio.
116
00:11:12,114 --> 00:11:15,317
Malo grubi na rubovima,
mo�da malo nagli, ali...
117
00:11:15,417 --> 00:11:18,721
- To �ini dobre pilote.
- A ovaj, potporu�nik Smith?
118
00:11:19,322 --> 00:11:21,624
Ho�ete li ga slu�beno kazniti?
119
00:11:21,824 --> 00:11:26,529
Ne, gospodine. Prizemljio sam ga
i mislim da mu je to dovoljna kazna.
120
00:11:27,030 --> 00:11:29,432
Ah?
Prepu�tam to va�oj prosudbi.
121
00:11:30,333 --> 00:11:31,935
Onda sretno, Dan.
122
00:11:32,135 --> 00:11:33,738
Hvala, gospodine.
123
00:11:39,745 --> 00:11:43,749
O, gospodine Rodgers, ba� sam sredio da
Barney Smitha premijeste u ured eskadrile.
124
00:11:44,149 --> 00:11:46,150
Bit �e stra�no razo�aran.
125
00:11:47,051 --> 00:11:51,056
- Puno poslova na brodu jednako je va�no kao letenje.
- Da, znam, gospodine, ali...
126
00:11:51,457 --> 00:11:54,360
Barneyu 'krila' zna�e vi�e nego ostalima.
127
00:11:54,760 --> 00:11:58,464
Bez obzira kako va�an posao bio,
on to ne�e tako shvatiti.
128
00:11:58,664 --> 00:12:01,367
Bojim se da �e to morati tako shvatiti.
129
00:12:07,374 --> 00:12:10,179
Podsje�a me na veliko kameno lice.
130
00:12:10,379 --> 00:12:12,580
- Gospodin 'Kameno Lice', molim.
- Aaah.
131
00:12:12,680 --> 00:12:17,486
- �teta �to mornarica ne da da sami odaberete vo�u.
- Svi�a ti se Collier?
132
00:12:17,586 --> 00:12:20,589
�to radi�?
Ho�e� jo� pola �irita, Longfellow?
133
00:12:20,689 --> 00:12:24,193
Nemojte krivo shvatiti...
Po mom mi�ljenju, vo�a je...
134
00:12:25,494 --> 00:12:27,597
Napisat �u pjesmu kojom �u sve iskazati.
135
00:12:27,697 --> 00:12:29,698
Ne mogu te staviti pred
sud zbog pisanja pjesama.
136
00:12:29,798 --> 00:12:31,801
- Ho�e� se kladiti?
- Da.
137
00:12:31,901 --> 00:12:33,603
Nao�trit �u sve svoje rije�i,
138
00:12:33,703 --> 00:12:35,304
i stihovima ih sasje�i.
139
00:12:35,504 --> 00:12:38,709
- Ima nos za to...
- Ali ne i talent. - Aaa.
140
00:12:42,012 --> 00:12:43,614
Kako je bilo?
141
00:12:46,518 --> 00:12:48,721
Radit �e� za stolom, Barney.
142
00:12:50,121 --> 00:12:52,224
Pa...
Bit �e to dug rat.
143
00:12:52,424 --> 00:12:54,226
Vratit �e� se u zrak!
144
00:12:58,530 --> 00:13:01,734
- �to ste se vi momci smrkli?
- Ha, ha, ha.
145
00:13:09,644 --> 00:13:12,847
Hej, �to se doga�a?
Pri�ekajte malo, momci.
146
00:13:12,947 --> 00:13:15,649
Slu�ajte, �elim vam re�i...
147
00:14:06,104 --> 00:14:08,807
O ti lajav�e, �to je tako uzbudljivo?
148
00:14:09,008 --> 00:14:12,712
I tako vi piloti nikad niste
vidjeli vje�bu protuavionaca?
149
00:14:13,012 --> 00:14:15,315
- U�iva�?
- Kakav si ti izvr�ni?
150
00:14:15,415 --> 00:14:18,919
- �to nam nisi rekao o �em se radi?
- Probao sam, ali ste me pregazili.
151
00:14:19,320 --> 00:14:22,323
Nisam znao da su pravnici tako brzi.
"Prekini vatru"
152
00:14:22,623 --> 00:14:26,127
- Nemoj mi re�i. Ne mogu vjerovati.
- Willie!
153
00:14:26,427 --> 00:14:29,330
- Znali smo da �e� do�i na nosa�...
- Da da...
154
00:14:29,430 --> 00:14:34,736
- Nismo te vidjeli. - U karanteni sam.
- Imam mumps. - Ba� si sretan. - Da. Da.
155
00:14:34,836 --> 00:14:38,942
- Premjestili bi me, naravno, ali vidi�...
- Usred Pacifika smo. - Da, da.
156
00:14:39,042 --> 00:14:41,544
- Mislim, gospodine.
- Pucaju preko palube.
157
00:14:41,743 --> 00:14:45,148
- Mumps je zarazan
- Hej, Willie! - Joe... r... r...
158
00:14:45,348 --> 00:14:47,349
- Gospodin Rodgers!
- Kako si?
159
00:14:47,450 --> 00:14:49,232
Ti si vo�a eskadrile?
160
00:14:49,252 --> 00:14:53,657
- Ne, ne, ja sam izvr�ni.
- Znam, glup sam, ali ti bi trebao biti vo�a.
161
00:14:53,956 --> 00:14:57,361
- Kad se sjetim kako si nas momke...
- Da, da, a �to je tvoj posao na brodu?
162
00:14:57,561 --> 00:14:59,163
- Ja sam 'vru�i tata'.
- �to?
163
00:14:59,263 --> 00:15:02,967
Mali momak u azbestnom odijelu,
koji vas izvla�i ako se zapalite.
164
00:15:03,067 --> 00:15:07,172
- Drago mi te vidjeti.
- Sigurno te umara ovakav lagani posli�.
165
00:15:08,672 --> 00:15:10,274
Svi su tu?
166
00:15:10,374 --> 00:15:14,181
O da, gospodine. Willie je bio s
nama u Pensacoli, ali nije pro�ao.
167
00:15:14,481 --> 00:15:18,685
Kad je oti�ao, rekao je da �e dobiti
du�nost na nosa�u, da se opet sretnemo.
168
00:15:19,286 --> 00:15:21,789
�ini se da je premala mornarica.
169
00:15:22,389 --> 00:15:25,023
�to?
Meni se �ini prili�no velika.
170
00:15:25,340 --> 00:15:27,593
Oprostite, gospodo, imam posla.
171
00:15:27,794 --> 00:15:29,396
Ha, ha.
172
00:15:29,496 --> 00:15:31,498
Usput, gospodine Rodgers.
173
00:15:31,798 --> 00:15:35,202
Pazite da nose propisne
uniforme dok su na palubi.
174
00:15:38,305 --> 00:15:39,907
Da, gospodine.
175
00:15:52,723 --> 00:15:55,125
Ako mislite da ste spremni
letjeti u borbi, u krivu ste.
176
00:15:55,926 --> 00:16:00,730
Polijetanja i slijetanja su nespretna, a
let u grupi me�u najgorim koje sam vidio.
177
00:16:01,431 --> 00:16:04,435
Nastavit �ete vje�bati,
a zatim opet vje�bati.
178
00:16:04,735 --> 00:16:06,337
Dobro, sad idemo.
179
00:16:19,051 --> 00:16:21,954
"borbeni sastav na svoja mjesta"
180
00:16:32,439 --> 00:16:34,848
"borbeni sastav na svoja mjesta"
181
00:16:43,677 --> 00:16:47,182
"dr�ite se podalje od propelera"
182
00:18:21,485 --> 00:18:26,391
Pupoljak 1 Pupoljku 5,
prekini s tim i vrati se u fromaciju.
183
00:18:28,893 --> 00:18:30,494
Ovdje Pupoljak 5.
184
00:18:30,795 --> 00:18:32,397
Razumio.
185
00:18:47,313 --> 00:18:49,815
Pupoljak 1 eskadrili.
Za mnom.
186
00:19:11,538 --> 00:19:15,344
- O, kakav �ivot.
- Jo� dan kao ovaj i idem u dru�tvo mrtvih pjesnika.
187
00:19:15,444 --> 00:19:19,348
- Takvi su najbolji. - Oooh.
- Jedva �ekam da se naspavam no�as.
188
00:19:19,748 --> 00:19:23,252
- I ja.
- Ne budi me za doru�ak, Su�e, slobodno ga uzmi.
189
00:19:37,569 --> 00:19:39,872
Hej, Joe.
Budan si?
190
00:19:40,673 --> 00:19:42,273
Da.
191
00:19:44,876 --> 00:19:47,580
Zna�... Ako ovako nastavi...
192
00:19:48,080 --> 00:19:50,782
ne�u vi�e mo�i slagati stihove.
193
00:19:52,484 --> 00:19:54,286
�to te mu�i?
194
00:19:54,650 --> 00:19:56,269
No�u i danju.
195
00:19:56,389 --> 00:19:58,291
Jurimo preko Pacifika.
196
00:19:59,092 --> 00:20:00,694
Kuda idemo?
197
00:20:02,296 --> 00:20:03,897
Rat.
198
00:20:04,097 --> 00:20:05,699
Nemoj mi re�i.
199
00:20:10,605 --> 00:20:12,206
Mu�i te to?
200
00:20:13,708 --> 00:20:15,310
Da.
201
00:20:17,012 --> 00:20:20,215
Nije da sam heroj, ni blizu.
202
00:20:20,816 --> 00:20:23,419
Ovo me �ekanje izlu�uje.
203
00:20:25,621 --> 00:20:28,626
Mislim da je uvijek tako prije prve borbe.
204
00:20:29,326 --> 00:20:32,629
Tako je. Ti si bio u akciji
na krstarici, zar ne?
205
00:20:34,330 --> 00:20:36,233
Ne u zra�noj borbi.
206
00:20:38,635 --> 00:20:40,236
Joe?
207
00:20:40,737 --> 00:20:42,539
I ti si nervozan?
208
00:20:46,545 --> 00:20:49,047
Hu.
Tko bi rekao.
209
00:20:53,452 --> 00:20:55,053
Hmmm.
210
00:21:05,165 --> 00:21:07,568
Hej, hej, slu�ajte.
211
00:21:07,668 --> 00:21:10,971
Dobivamo puno graha i krumpira,
i obilje druge dobre hrane,
212
00:21:11,071 --> 00:21:14,255
- a najvi�e volimo raj�ice isprane.
- Ha. Ha, ha.
213
00:21:14,375 --> 00:21:15,977
- Tko to pi�e?
- Jedan od pilota.
214
00:21:16,077 --> 00:21:18,858
Pi�e mi stihove u Pensacoli,
da po�aljem mojoj djevojci.
215
00:21:18,979 --> 00:21:21,382
Osobno, ne volim raj�ice.
216
00:21:21,783 --> 00:21:24,885
Izgleda da su svi leta�i prolupali.
217
00:21:25,086 --> 00:21:28,089
- To je od �ekanja pred akciju.
- Ne�e jo� dugo.
218
00:21:28,189 --> 00:21:31,393
- Ne, ali to �ekanje...
- Bar da ka�u kamo idemo.
219
00:21:31,493 --> 00:21:34,296
- Da nam ka�u gdje?
- Ovo je ju�ni Pacifik.
220
00:21:34,397 --> 00:21:36,799
Trebali smo ve� biti na zadatku.
221
00:21:36,900 --> 00:21:40,904
Ja uop�e ne letim, a lud
sam od ovog i��ekivanja.
222
00:21:41,205 --> 00:21:45,810
- Ni ja nisam jo� bio u akciji.
- Pa pregurat �emo. - Da.
223
00:21:51,215 --> 00:21:54,818
- Imate ne�to na umu, gospodine Rodgers?
- Da, gospodine, imam.
224
00:21:55,219 --> 00:21:56,821
�to vas mu�i?
225
00:21:57,122 --> 00:21:58,724
Pa...
226
00:21:59,125 --> 00:22:03,028
Kad sam bio na krstarici,
uglavnom smo znali kamo idemo.
227
00:22:03,729 --> 00:22:08,333
- Ne peca�, zar ne?
- Ne gospodine, ne pitam za nikakve tajne podatke
228
00:22:08,734 --> 00:22:12,438
Mislim da morate ne�to re�i eskadrili.
Porazgovarajte.
229
00:22:13,039 --> 00:22:17,444
Ova djeca nikad prije nisu bila u borbi.
Bit �e nervozni sve dok ne osjete
230
00:22:17,644 --> 00:22:19,647
svoje vatreno kr�tenje.
231
00:22:20,748 --> 00:22:22,849
Mogu im re�i ravno u lice.
232
00:22:23,350 --> 00:22:25,912
I kad ga pro�u, i dalje �e biti nervozni.
233
00:22:26,272 --> 00:22:29,357
Znam kakav je to osje�aj,
i tu se ni�ta ne mo�e.
234
00:22:30,357 --> 00:22:33,562
Nisam li jednom rekao
da ste im kao stariji brat?
235
00:22:33,763 --> 00:22:36,967
Ili mo�da �elite biti
najpopularniji u mornarici.
236
00:22:39,369 --> 00:22:41,371
Mo�da jer brinem za njih.
237
00:22:41,771 --> 00:22:46,675
Ova djeca zaslu�uju pomo�.
Nemaju ni iskustva ni obuke kao vi i ja.
238
00:22:46,976 --> 00:22:48,577
Pa neka se iznoje,
239
00:22:48,678 --> 00:22:50,980
kao i svi leta�i prije njih.
240
00:22:52,482 --> 00:22:54,184
Dobro, Joe?
241
00:22:59,689 --> 00:23:01,792
Vo�o, gospodine.
242
00:23:08,600 --> 00:23:12,405
- Kad sam ro�en, moj otac je napustio �kolu.
- A �to sad radi?
243
00:23:12,606 --> 00:23:16,910
Ubija se rade�i s nekretninama.
Mama je htjela da bude pravnik.
244
00:23:18,411 --> 00:23:21,614
Vidite, sad su pjesme
svaki dan u novinama.
245
00:23:21,714 --> 00:23:23,316
Pa �to s tim?
246
00:23:23,616 --> 00:23:25,719
- Svaki brod sada ima pjesnika, Lawrey.
- Da...
247
00:23:25,819 --> 00:23:30,324
Ali ti samo pi�e� o �enama.
Ho�e� nas izluditi?
248
00:23:32,326 --> 00:23:36,631
- Kelly? Za�to ne uzme� gitaru?
- Nisam raspolo�en.
249
00:23:37,031 --> 00:23:39,834
O, hajde �to je?
250
00:23:39,934 --> 00:23:41,837
Pa ako te ba�...
251
00:23:42,037 --> 00:23:47,744
"Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost"
"�ujete? Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost"
252
00:23:53,650 --> 00:23:56,653
Pa.
To je to.
253
00:23:58,035 --> 00:23:59,600
Gospodo.
254
00:23:59,957 --> 00:24:02,759
Mislim da �e vam biti drago
�uti da kona�no idemo na zadatak.
255
00:24:03,360 --> 00:24:07,966
Dobili smo nare�enja zdru�enih operacija
kopnenih, zra�nih i pomorskih snaga.
256
00:24:08,066 --> 00:24:09,969
Vra�amo se na Filipine.
257
00:24:10,169 --> 00:24:14,573
Natrag na Bataan i Corregidor za podr�ku
invazionim snagama generala MacArthura.
258
00:24:14,772 --> 00:24:16,975
Gospodine, je li to uskoro?
259
00:24:17,075 --> 00:24:18,777
Mo�da Kelly, za�to?
260
00:24:19,077 --> 00:24:22,280
Pa...
Nadao sam se da �emo odmah u akciju.
261
00:24:22,535 --> 00:24:24,198
I ho�emo.
262
00:24:24,318 --> 00:24:29,488
Na putu prema floti prvo skre�emo
prema grupi neprijateljskih brodova.
263
00:24:30,390 --> 00:24:33,994
Obavje�tajna javlja
o eskadri teretnjaka, transportera
264
00:24:34,294 --> 00:24:38,499
i brodova s municijom usidrenih
u maloj luci nekih 600 milja daleko.
265
00:24:39,100 --> 00:24:43,052
Skrenuli smo s normalnog pravca i
idemo punom brzinom prema tom cilju.
266
00:24:43,624 --> 00:24:46,508
Ne znaju da dolazimo,
�to je na�a prednost.
267
00:24:47,009 --> 00:24:49,412
Udarit �emo ih.
Udarit �emo jako.
268
00:24:50,110 --> 00:24:54,817
Svi avioni �e biti spremni za uzlet u zoru.
A sada, neki detalji.
269
00:24:57,319 --> 00:24:58,920
To je otok.
270
00:24:59,420 --> 00:25:02,125
Na� polo�aj je otprilike... ovdje.
271
00:25:14,038 --> 00:25:15,940
Kako se osje�a�, Kelly?
272
00:25:16,040 --> 00:25:19,444
- Dobro, Barney. Ti si dobro?
- Izvrsno.
273
00:25:21,046 --> 00:25:22,948
Odradi i za mene, ho�e�?
274
00:25:23,749 --> 00:25:25,351
Ra�unaj s tim.
275
00:25:37,965 --> 00:25:39,868
�to radi�, Longfellow?
276
00:25:39,968 --> 00:25:41,569
Pi�e� pjesmu?
277
00:25:42,770 --> 00:25:44,571
Ovaj put ne, Barney.
278
00:25:48,875 --> 00:25:50,477
Oh!
279
00:25:51,178 --> 00:25:52,780
Zdravo, Barney.
280
00:25:54,682 --> 00:25:56,384
Da bar ide� s nama.
281
00:26:01,991 --> 00:26:03,592
Odspavaj, mali.
282
00:26:04,593 --> 00:26:06,195
Nema potrebe.
283
00:26:30,020 --> 00:26:32,524
Jesi li ikad mislio da �e�
doru�kovati u 3.30 ujutro?
284
00:26:32,725 --> 00:26:36,428
- Kad sam svirao s bendom, nismo imali poslugu... Tako?
- Ha, ha.
285
00:26:39,532 --> 00:26:42,535
Sad kad ipak idemo u borbu,
mnogo bolje se osje�am.
286
00:26:45,439 --> 00:26:47,341
Da bar smo ve� po�eli.
287
00:26:47,640 --> 00:26:50,543
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
288
00:26:50,644 --> 00:26:53,548
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
289
00:26:53,948 --> 00:26:56,850
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
290
00:26:56,970 --> 00:26:59,754
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
291
00:27:12,868 --> 00:27:15,071
Zna� da nisi ni�ta ljep�i
pod crvenim svjetlima?
292
00:27:15,372 --> 00:27:19,375
Naravno.
Ali bolje se vidi na no�nim letovima.
293
00:27:21,277 --> 00:27:24,381
"borbene posade na mjesta"
294
00:28:05,827 --> 00:28:08,029
Pripremi japansku zastavu.
295
00:28:08,430 --> 00:28:10,030
Mo�da i dvije.
296
00:29:51,943 --> 00:29:53,945
�ovje�e, vidi te brodove.
297
00:29:56,649 --> 00:29:59,090
- To si ti, Pupoljak 2?
- Da, gospodine.
298
00:29:59,471 --> 00:30:01,954
- Kome pri�a�, nama ili Japancima?
- Stu?
299
00:31:19,039 --> 00:31:20,940
Prizemljenje.
300
00:31:21,040 --> 00:31:24,145
Jo� pluta, Snake Gibbs.
Treba mu jo� pogodaka.
301
00:31:48,471 --> 00:31:50,172
Ovaj je moj!
302
00:32:18,104 --> 00:32:19,704
Ovaj je moj!
303
00:32:19,804 --> 00:32:21,406
To je sigurno.
304
00:32:31,118 --> 00:32:33,320
Sredit �u ga za tebe, Longfellow!
305
00:34:18,435 --> 00:34:23,341
- Kolika je bila tona�a municijskog broda?
- Mislim, oko 7.000. - 7.000.
306
00:34:24,141 --> 00:34:29,247
- A vi, gospodine Rodgers?
- Tanker od 10.000 tona, Mitsui klase. - O, mom�e!
307
00:34:29,648 --> 00:34:32,951
- Sredio sam jedan mali ribarski brod.
- Ha, ha, ha.
308
00:34:33,152 --> 00:34:34,954
- Jesi li ponio i ribu?
- Ne.
309
00:34:35,054 --> 00:34:38,358
- Trupni brod i teretnjak.
- Mitraljirao sam tu i tamo.
310
00:34:38,458 --> 00:34:41,961
- Vi�e sre�e drugi put. - Ha.
- Dobro, de�ki, to je sve.
311
00:34:43,763 --> 00:34:47,567
- Sve u svemu, prili�no dobar dan, Dane.
- Nevjerojatno dobar.
312
00:34:47,867 --> 00:34:51,772
Izgleda da smo potopili sve �to su imali.
A sami nismo izgubili ni jedan avion.
313
00:34:51,973 --> 00:34:54,975
Bilo je i vrijeme.
Dosta dugo su nas gurali.
314
00:34:55,376 --> 00:34:58,179
Ba� kao ga�anje patkica subotom nave�er.
315
00:34:58,379 --> 00:35:02,183
- Kako je bilo, Joe? Dobro? - Meni ne.
- Ni meni, pokraden sam.
316
00:35:02,583 --> 00:35:07,491
Neee, gospodine! Dvojica su se u�uljala
i otela razara� ba� ispod mene.
317
00:35:08,091 --> 00:35:10,093
Za�to su svi tako sretni?
318
00:35:10,593 --> 00:35:12,696
Zbog tolikih brodova, vo�o.
319
00:35:13,897 --> 00:35:16,298
Potopili ste mnogo brodova danas.
320
00:35:16,599 --> 00:35:19,802
Ali ne zaboravite da su bili
gotovo nebranjeni. Kao mete.
321
00:35:20,403 --> 00:35:22,606
Ni�ta vi�e od vje�be ga�anja.
322
00:35:24,407 --> 00:35:28,212
A sada...
Ne �alim se na va�e letenje.
323
00:35:29,714 --> 00:35:31,915
Ni preciznost u ga�anju.
324
00:35:34,419 --> 00:35:38,023
Ono �to me brine je da ste
morali odr�avati radio ti�inu.
325
00:35:38,723 --> 00:35:42,828
Izgleda da svi imate ne�to za re�i.
Prvi je po�eo Kelly.
326
00:35:43,429 --> 00:35:46,132
Tada su mu se pridru�ili
Snake Gibbs i Sudac.
327
00:35:46,332 --> 00:35:50,437
Prosvijetlite me kako da vam
zapovijedam kad stalno pri�ate.
328
00:35:53,740 --> 00:35:56,243
Mo�da mislite da je ovaj rat izlet.
329
00:35:56,443 --> 00:35:58,026
E, pa nije.
330
00:35:58,046 --> 00:35:59,527
To je rat koji ne mo�e biti dobiven
331
00:35:59,547 --> 00:36:03,050
ako se ne vodi ozbiljno i
inteligentno od strane svakog od nos.
332
00:36:03,150 --> 00:36:07,655
Mi smo jedinica.
Ne grupa lutalica koji rade svaki za sebe.
333
00:36:08,957 --> 00:36:12,161
U idu�em napadu o�ekujem
druga�ije pona�anje.
334
00:36:17,265 --> 00:36:21,271
- Kako ti se svi�a? - Meni ne.
- Ali ipak je pobjedio.
335
00:36:21,971 --> 00:36:24,975
- Nula bodova.
- Dosta. Okanite ga se svi.
336
00:36:29,779 --> 00:36:32,182
Zapamtite, on je vo�a i nare�uje.
337
00:36:38,589 --> 00:36:41,794
- Bili smo dosta dobri i bez �rtava.
- Da.
338
00:36:42,795 --> 00:36:45,296
- Nije bilo �rtava.
- To je lo�e?
339
00:36:47,899 --> 00:36:49,501
Da se zamisli�.
340
00:36:50,402 --> 00:36:52,504
Netko nekad mora stradati.
341
00:36:53,905 --> 00:36:56,709
- Pitam se tko �e biti prvi.
- Prekini s tim.
342
00:36:56,809 --> 00:36:59,712
- I u moje ime.
- Dobro, dobro.
343
00:37:04,217 --> 00:37:05,818
U�ite.
344
00:37:08,422 --> 00:37:10,024
O�ekivao sam vas.
345
00:37:10,224 --> 00:37:14,028
- Svatko ima svoj na�in odr�avanja discipline.
- Tako je.
346
00:37:14,528 --> 00:37:16,432
A moj je po vama pogre�an, zar ne?
347
00:37:16,632 --> 00:37:19,936
To nam je prva misija i
momci su se dobro osje�ali.
348
00:37:20,536 --> 00:37:23,239
- Mislite da ih gazim?
- Iskreno, mislim.
349
00:37:24,240 --> 00:37:27,243
Dana�nja misija je
jedna od najlak�ih ikada.
350
00:37:28,443 --> 00:37:31,647
Mogla bi na�ima dati la�no samopouzdanje.
351
00:37:33,048 --> 00:37:34,851
Idu�i puta mogu
352
00:37:34,951 --> 00:37:37,954
puni sebe uletjeti u klaonicu od Zeroa.
353
00:37:39,155 --> 00:37:42,960
�elim da su uvijek
spremni, �vrsti i na oprezu.
354
00:37:44,361 --> 00:37:48,666
To je jedini na�in za koji znam da �uva
ljudske �ivote. Mo�da vi znate bolji?
355
00:37:51,369 --> 00:37:54,173
Konja mo�ete tu�i ili mu dati mrkvu.
356
00:37:54,673 --> 00:37:56,976
Rezultat je obi�no isti.
357
00:37:57,576 --> 00:37:59,178
Je li to sve?
358
00:37:59,778 --> 00:38:01,380
Jest.
359
00:38:03,783 --> 00:38:05,384
Gospodine Rodgers.
360
00:38:07,486 --> 00:38:12,292
Problem je �to ni vi ni piloti
eskadrile ne vjerujete u pravila.
361
00:38:13,594 --> 00:38:17,298
Pravila te�ko ste�ena i
dokazana od iskusnih ljudi.
362
00:38:18,399 --> 00:38:20,801
Pa, od sad �ete ih po�tovati.
363
00:38:21,101 --> 00:38:22,703
Je li to jasno?
364
00:38:23,504 --> 00:38:25,106
Da, gospodine.
365
00:38:26,508 --> 00:38:28,109
Laku no�.
366
00:38:30,212 --> 00:38:32,114
Laku no�, gospodine.
367
00:38:45,229 --> 00:38:50,435
Do�i gdje moja draga le�e�i sanja...
368
00:38:51,519 --> 00:38:56,640
...sanja sretne pro�le sate...
369
00:38:58,048 --> 00:39:02,886
...jarke slike koje podsje�aju...
370
00:39:03,847 --> 00:39:08,654
...dnevne radosti �to prolaze...
371
00:39:10,256 --> 00:39:13,359
Sanja...
372
00:39:13,460 --> 00:39:16,964
...sretne sate...
373
00:39:17,064 --> 00:39:22,770
Sanja sretne pro�le sate...
374
00:39:24,773 --> 00:39:28,176
Do�i gdje moja draga le�e�i...
375
00:39:28,276 --> 00:39:30,979
...sanja...
376
00:39:31,780 --> 00:39:35,283
...tako slatko sanja...
377
00:39:35,794 --> 00:39:40,788
...sretne pro�le sate.
378
00:39:42,359 --> 00:39:46,562
Slobodne i vedre misli...
379
00:39:46,897 --> 00:39:51,401
ple�u joj u snu kao vedra melodija...
380
00:39:51,521 --> 00:39:55,595
...kakvu samo mlado srce zna.
381
00:39:56,106 --> 00:39:59,221
Do�i gdje moja draga le�e�i...
382
00:39:59,341 --> 00:40:02,678
...sanja...
383
00:40:03,915 --> 00:40:07,419
Sanja...
384
00:40:07,519 --> 00:40:10,421
...sretne sate...
385
00:40:11,008 --> 00:40:16,716
Sanja pro�le sretne sate.
386
00:40:18,431 --> 00:40:24,138
Do�i gdje moja draga le�e�i sanja.
387
00:40:25,338 --> 00:40:29,142
...tako slatko sanja...
388
00:40:29,588 --> 00:40:34,948
...pro�le sretne sate.
389
00:40:52,569 --> 00:40:54,169
Uljezi na radaru!
390
00:41:00,778 --> 00:41:02,980
Zapovjednik mostu.
Zapovjednik mostu.
391
00:41:03,280 --> 00:41:07,185
Uljezi na radaru!
1-3-5. Pedeset milja.
392
00:41:07,285 --> 00:41:10,987
Zapovjednik svima, na svoja mjesta.
393
00:42:42,188 --> 00:42:45,591
- To je ubojstvo. Ne�emo mu pomo�i?
- Prekasno za to.
394
00:42:45,691 --> 00:42:47,294
Ovdje su!
395
00:44:34,012 --> 00:44:35,713
Opet smo pogo�eni.
396
00:44:38,217 --> 00:44:39,818
Po�ar na palubi!
397
00:44:39,919 --> 00:44:43,434
...lijevo, lijevo...
...lijevo �etrdeset pet...
398
00:45:48,292 --> 00:45:49,936
Prekini vatru.
399
00:45:50,057 --> 00:45:54,400
- Zra�na kontrola, prekini vatru. - Razumio.
- Petnaest ih je do�lo, a �etiri su pobjegla.
400
00:45:54,500 --> 00:45:59,605
- �im se razdani poslat �e novu grupu na nas.
- Bolje da oja�amo zra�ne patrole.
401
00:45:59,805 --> 00:46:05,111
- Mogu osigurati pilote, kapetane, ali brine me ova sletna paluba.
- Mi �emo to srediti.
402
00:46:16,725 --> 00:46:19,726
Dobro, to je Plan 4.
Ima li pitanja?
403
00:46:21,428 --> 00:46:23,531
Ovo je Plan 5.
404
00:46:23,931 --> 00:46:28,837
Ako se uljezi razdvoje u dvije jednake
grupe, �to im je me�u dra�im metodama,
405
00:46:29,338 --> 00:46:31,340
odvojit �u jednu sekciju.
406
00:46:32,341 --> 00:46:37,848
Du�nost �e joj biti da odvrati neprijateljsku
grupu. Ne napadnu, nego odvrate.
407
00:46:38,749 --> 00:46:42,852
Ovdje.
Ostatak eskadrile �titi nosa�...
408
00:46:44,154 --> 00:46:46,738
i preuzima drugu neprijateljsku grupu.
409
00:46:46,858 --> 00:46:48,559
Je li sve jasno?
410
00:46:48,759 --> 00:46:52,564
- Kad polije�emo, vo�o?
- U zoru, ako do tad poprave palubu.
411
00:48:27,668 --> 00:48:31,671
Pupoljak 1, ovdje Pupoljak 4.
Neprijatelj na 10 sati, idemo.
412
00:48:34,674 --> 00:48:36,277
Pupoljak 1,
413
00:48:36,477 --> 00:48:38,660
pogledaj jo� jednom Pupolj�e 4.
414
00:48:38,780 --> 00:48:40,782
Grupa bandita na 2 sata.
415
00:48:47,089 --> 00:48:50,393
Za�to razdvajanje?
Sredimo grupe jednu po jednu.
416
00:48:50,693 --> 00:48:54,097
Pupoljak 1 Pupoljku 4, sa
svojom sekcijom primijenite
417
00:48:54,297 --> 00:48:56,300
Plan 5 na bandite zdesna.
418
00:48:56,900 --> 00:48:58,502
Plan 5?
419
00:48:59,803 --> 00:49:02,005
Imate nare�enje, izvr�ite ga!
420
00:49:03,907 --> 00:49:05,509
Razumio.
421
00:50:19,090 --> 00:50:22,293
Pupoljak 4, ovdje Pupoljak 1.
422
00:50:22,694 --> 00:50:24,576
Ovdje Pupoljak 4, gotovo.
423
00:50:24,696 --> 00:50:26,498
Javite svoj polo�aj.
424
00:50:26,618 --> 00:50:29,101
Deset milja jugoisto�no od nosa�a.
425
00:50:29,201 --> 00:50:31,404
Dolazimo vam u pomo�.
426
00:50:31,704 --> 00:50:34,908
Misija je ovdje gotova.
Mi idemo k vama.
427
00:50:36,409 --> 00:50:38,010
Gubici?
428
00:50:38,111 --> 00:50:39,337
Da.
429
00:50:39,457 --> 00:50:41,058
Pet Zeroa.
430
00:50:57,231 --> 00:50:58,933
- Hej, stari.
- Hej.
431
00:50:59,233 --> 00:51:00,835
�to te �dere?
432
00:51:01,636 --> 00:51:05,140
- Ne �elim pri�ati o tome.
- No, pri�aj o tome.
433
00:51:06,141 --> 00:51:10,046
Na cijelom nebu punom Zeroa,
nitko iz eskadrile nije ni ogreban.
434
00:51:10,547 --> 00:51:12,147
Da, istina je.
435
00:51:12,948 --> 00:51:16,453
Joe, Sudac i ja smo skinuli cijelu
po�iljku. Ne mo�emo se �aliti.
436
00:51:16,654 --> 00:51:18,556
Svi smo se vratili �ivi i zdravi.
437
00:51:18,656 --> 00:51:22,661
Svatko jednom mo�e izvesti �udo.
Samo se poklopilo s na�im.
438
00:51:23,662 --> 00:51:27,364
- Momci, je�im se od vas.
- �ovje�e, istina je.
439
00:51:27,865 --> 00:51:31,970
Gore nego kad smo i�li prvi put u borbu.
Kad �e �ari prestati?
440
00:51:32,370 --> 00:51:34,672
O, mom�e, Stu je dobio zgoditak.
441
00:51:34,772 --> 00:51:38,276
- �uo si? - Ne zeza�?
- Ne. Oborio je tri. Slu�beno.
442
00:51:38,376 --> 00:51:41,580
Potvr�eno snimkom. A Snake,
Sudac i ja po jednog svaki.
443
00:51:41,680 --> 00:51:43,282
- Odli�no.
- Da.
444
00:51:43,382 --> 00:51:46,787
- Sve �to sam ja dobio su krasne sli�ice.
- Ha, ha, ha.
445
00:51:47,588 --> 00:51:50,891
- Ha, ha, ha.
- Vratimo se igri.
446
00:51:51,291 --> 00:51:54,363
Dobra ve�er, gospodo.
Gdje je Joe?
447
00:51:54,483 --> 00:51:57,799
Vjerojatno na palubi.
Rekao je da treba zraka.
448
00:52:01,403 --> 00:52:03,005
Daaa.
449
00:52:03,805 --> 00:52:05,707
- Pogledaj mu o�i.
- Hmm.
450
00:52:05,807 --> 00:52:07,609
Ne�to ga mu�i.
451
00:52:14,215 --> 00:52:16,620
Tra�io sam vas, gospodine Rodgers.
452
00:52:17,421 --> 00:52:20,323
- Da, gospodine.
- Oborili ste tri aviona danas.
453
00:52:21,324 --> 00:52:23,126
Trebam vama zahvaliti na tome.
454
00:52:23,427 --> 00:52:26,529
Meni, zato �to sam vas poslao u misiju
za koju ste mislili da je samoubila�ka.
455
00:52:27,330 --> 00:52:32,536
- Znam da smo Sudac, Gibbs i ja potro�ni i da nosa� mora biti za�ti�en.
- Opet krivo.
456
00:52:32,936 --> 00:52:37,843
Plan 5 tra�io je udari-i-bje�i manevar da
odvratite bandite dok ne stignemo u pomo�.
457
00:52:38,143 --> 00:52:39,745
Da gospodine.
458
00:52:39,945 --> 00:52:45,551
- Objasnite mi kako da ih odvratim bez napadanja.
- Diverzija zna�i upravo to.
459
00:52:45,751 --> 00:52:47,853
Niz udari-bje�i prolazaka.
460
00:52:48,154 --> 00:52:51,558
Ne zna�i stalno kru�enje
u pojedina�nim dvobojima.
461
00:52:52,460 --> 00:52:55,662
Shva�ate za�to sam upravo
vas poslao u tu akciju?
462
00:52:56,062 --> 00:52:58,164
- Mislim da da.
- Za�to?
463
00:52:58,965 --> 00:53:02,172
Mislim zato �to me smatrate
najiskusnijim u jedinici.
464
00:53:02,291 --> 00:53:03,874
To�no.
465
00:53:03,894 --> 00:53:06,173
Da sam podijelio eskadrilu
u dvije jednake grupe
466
00:53:06,273 --> 00:53:08,676
u borbu sa jednom po jednom
grupom, mogli smo imati gubitke.
467
00:53:08,776 --> 00:53:13,481
- A Zeroi bi mogli pro�i do nosa�a. Nisam smio riskirati.
- Nemam isprike, gospodine.
468
00:53:13,602 --> 00:53:15,358
Ponijelo me uzbu�enje.
469
00:53:15,603 --> 00:53:18,186
Nema mjesta uzbu�enju
u mornarici, gospodine Rodgers.
470
00:53:18,286 --> 00:53:21,391
Trebate �ist i prora�unat
razlog za sve �to radite.
471
00:53:21,491 --> 00:53:24,094
Htio sam vam to pojasniti,
ali ne znam da li je mogu�e.
472
00:53:24,694 --> 00:53:28,498
Jutros ste bili blizu podrivanja
autoriteta svog nadre�enog.
473
00:53:29,300 --> 00:53:31,002
Ba� dolazim od zapovjednika zra�ne grupe.
474
00:53:31,202 --> 00:53:34,205
Zanima ga da li �u
poduzeti mjere protiv vas.
475
00:53:36,007 --> 00:53:37,709
- Ho�ete li, gospodine?
- Ho�u.
476
00:53:37,909 --> 00:53:40,910
Predlo�it �u zapovjedniku
zra�ne grupe da u slu�aju
477
00:53:41,011 --> 00:53:44,515
da mi se ne�to dogodi ne
postavi vas za vo�u eskadrile.
478
00:53:44,715 --> 00:53:46,816
Niste jo� sazreli, gospodine Rodgers.
479
00:53:47,117 --> 00:53:50,723
Premekani ste s eskadrilom
i jo� ne slijedite nare�enja.
480
00:53:50,923 --> 00:53:53,326
- Laku no�.
- Laku no�, gospodine.
481
00:54:02,935 --> 00:54:06,240
Ne mo�ete dugo letjeti
ravno i ostati neoboreni.
482
00:54:06,540 --> 00:54:10,144
Ako sam dobro shvatio, vo�o,
treba brzo pro�i i pobje�i.
483
00:54:10,945 --> 00:54:13,347
To�no.
A ako ne, va�i ljudi...
484
00:54:16,150 --> 00:54:19,253
manevriraju u povoljniji
polo�aj prije njega.
485
00:54:20,054 --> 00:54:24,960
Ja bih htio... odozgo se obru�iti
na njih prije nego se sna�u.
486
00:54:25,761 --> 00:54:27,964
Mislim da po�injete shva�ati.
487
00:54:28,464 --> 00:54:30,066
Zapamtite ovo.
488
00:54:30,666 --> 00:54:33,569
Kad obru�ava, Zero ne
mo�e u desni zaokret.
489
00:54:33,769 --> 00:54:35,972
Ispravljate mnogo toga, vo�o.
490
00:54:37,273 --> 00:54:40,376
- Mo�da i do�ivite duboku starost.
- Da.
491
00:54:41,177 --> 00:54:43,881
I postane� dobro pla�en advokat.
492
00:54:45,582 --> 00:54:50,087
To je sve, momci. Samo smo ispravili
nekoliko takti�kih gre�aka od ju�er.
493
00:54:51,890 --> 00:54:54,392
Sretni smo da smo se �ivi izvukli.
494
00:54:55,394 --> 00:54:56,995
Samo mirno.
495
00:55:01,901 --> 00:55:05,706
- Mo�da sam bio u krivu o tom momku.
- U krivu si cijeli �ivot.
496
00:55:06,305 --> 00:55:09,108
Znate �to mislim o vo�i?
On je lete�i lu�ak.
497
00:55:09,208 --> 00:55:12,512
- Ho�e� u dvoboj sa njim?
- Ne, hvala,
498
00:55:41,144 --> 00:55:44,647
- Hej! Stvarno vru�e vijesti!
- Da? Ispljuni.
499
00:55:44,948 --> 00:55:47,350
Dolazi ravno s vrha i istina je.
500
00:55:47,651 --> 00:55:50,453
Jedan je momak navijao
sat u kapetanovoj kabini.
501
00:55:50,653 --> 00:55:54,357
Kapetan i navigator su razgovarali,
a on je polako navijao.
502
00:55:54,457 --> 00:55:57,763
- I. �to je �uo?
- Osvrni se oko sebe sutra ujutro.
503
00:55:57,863 --> 00:55:59,664
Ribu poletu�u, mo�da?
504
00:55:59,864 --> 00:56:02,968
- Idemo u 3. flotu.
- �ali� se?
505
00:56:03,168 --> 00:56:06,671
- Sprema se velika operacija.
- Hajde, kakva operacija?
506
00:56:07,472 --> 00:56:10,075
Koliko dugo mo�e� navijati sat?
507
00:56:10,576 --> 00:56:12,378
Ha, ha.
508
00:56:13,479 --> 00:56:16,482
Jeste li �uli novosti?
Od sutra smo s flotom.
509
00:56:16,783 --> 00:56:20,187
- Izmi�ljotina.
- Nije, dolazi s vrha.
510
00:56:20,387 --> 00:56:22,489
�to oni znaju o tom?
511
00:56:25,692 --> 00:56:28,896
U Pensacoli, letim na SNJ, u formaciji...
512
00:56:29,096 --> 00:56:32,300
- ...kad najednom onk-onk.
- Kakav onk-onk?
513
00:56:32,400 --> 00:56:35,103
Nema goriva.
Neko na zemlji je zeznuo.
514
00:56:35,203 --> 00:56:37,705
- I tako sam...
- Hej, jeste li �uli novost?
515
00:56:37,805 --> 00:56:41,109
- Od sutra smo s cijelom mornaricom.
- Ma nemoj. - Tko ti je rekao?
516
00:56:41,410 --> 00:56:45,513
- Sigurno? -Sigurno da je sigurno.
- Zaboravite. I tako sam ispao iz formacije...
517
00:56:45,614 --> 00:56:49,879
Ba� sam mislio lijevo. Bez benzina, zna�?
Ba� sam mislio krenuti lijevo...
518
00:57:05,135 --> 00:57:08,139
"pripremite se za prihvat po�te s razara�a"
519
00:57:08,640 --> 00:57:11,844
"pripremite se za prihvat po�te s razara�a"
520
00:57:39,391 --> 00:57:42,356
- Pi�e ti cimer iz Notre Dame?
- Nemoj biti smije�an.
521
00:57:42,476 --> 00:57:45,259
- Ovo je od djevojke.
- Da? - Da.
522
00:57:45,379 --> 00:57:47,082
�to ti ima�?
523
00:57:47,183 --> 00:57:49,785
Odbijenicu od Saturday Evening Posta.
524
00:57:49,885 --> 00:57:52,488
- Nisu ti slali ku�i?
- Izgleda da nisu.
525
00:57:52,888 --> 00:57:58,394
Sve �to sam dobio je opomena
za �lanarinu Sindikata muzi�ara.
526
00:58:07,004 --> 00:58:08,606
Najdra�i Dan,
527
00:58:09,006 --> 00:58:10,808
imamo sina.
528
00:58:11,209 --> 00:58:13,811
Te�ak je 4 kilograma.
529
00:58:14,111 --> 00:58:16,013
Prekrasan mali �ovjek.
530
00:58:16,314 --> 00:58:18,416
I izgleda kao ti, dragi.
531
00:58:18,916 --> 00:58:22,821
Nema nikakve sumnje da je izuzetna beba.
532
00:58:26,725 --> 00:58:28,927
Ah.
Aaaa.
533
00:58:29,728 --> 00:58:33,233
- O, tako si dobar mali de�ko.
- Aa.
534
00:58:36,136 --> 00:58:41,132
- Mislim da li je Dan dobio pismo dosad.
- Nadam se. Bio bi ponosan.
535
00:58:42,643 --> 00:58:44,245
Sigurno bi.
536
00:58:44,546 --> 00:58:46,148
�ekaj da te vidi.
537
00:58:46,647 --> 00:58:48,749
Mo�da kad se ovaj put vrati,
538
00:58:49,049 --> 00:58:51,452
rat bude gotov.
539
00:59:00,562 --> 00:59:02,164
Dragi Barney,
540
00:59:02,411 --> 00:59:06,502
nema potrebe da ti ka�em koliko smo
majka i ja ponosni onim �to radi�.
541
00:59:07,192 --> 00:59:10,365
Zna� koliko nas je pogodila
smrt tvog brata,
542
00:59:10,695 --> 00:59:13,599
ali na� ponos tvojim
postignu�ima nas tje�i.
543
00:59:14,177 --> 00:59:16,780
Sad si oba na�a sina u jednom.
544
00:59:17,381 --> 00:59:21,286
O mnogim stvarima sam htio razgovarati
prije nego �to si oti�ao preko mora.
545
00:59:21,586 --> 00:59:25,490
Ali odlagao sam dok nisam
shvatio da si oti�ao od nas.
546
00:59:26,090 --> 00:59:28,293
Vjerojatno je dobro,
547
00:59:28,393 --> 00:59:31,996
jer se uglavnom radilo
o tvojoj vjeri u Boga i domovinu.
548
00:59:32,896 --> 00:59:36,001
Sad shva�am da to ve� ima�.
549
00:59:36,703 --> 00:59:42,308
Kako �e pro�i tjedni dok pismo stigne,
pretpostavljam da si ve� veteran pilot.
550
00:59:43,309 --> 00:59:45,612
Odradi svoje dobro, sine.
551
00:59:55,623 --> 00:59:58,026
Moraju me opet pustiti letjeti.
552
00:59:58,226 --> 01:00:00,428
Joe, pitaj vo�u za mene.
553
01:00:01,129 --> 01:00:05,134
- Ne�e pomo�i, Barney.
- Koliko �e me ka�njavati za jednu gre�ku?
554
01:00:05,534 --> 01:00:07,537
Barney, smiri se.
555
01:00:07,737 --> 01:00:09,838
Samo mu slu�i� za primjer.
556
01:00:10,239 --> 01:00:13,844
- Ne voli igre s vatrom i to je to.
- Ne �elim se igrati.
557
01:00:14,245 --> 01:00:16,445
Samo �elim par Zeroa.
558
01:00:16,545 --> 01:00:19,549
Pitam se koliko �e �arolija potrajati?
559
01:00:19,649 --> 01:00:21,551
O, ne, zar opet?
560
01:00:21,852 --> 01:00:23,554
Kakva �arolija?
561
01:00:23,654 --> 01:00:25,355
Gubici.
562
01:00:26,756 --> 01:00:29,359
�to je, postali ste praznovjerni?
563
01:00:29,860 --> 01:00:31,662
Tako to zove�?
564
01:01:31,929 --> 01:01:34,732
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
565
01:01:34,832 --> 01:01:37,834
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
566
01:01:38,135 --> 01:01:40,939
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
567
01:01:47,245 --> 01:01:52,350
�im sunce iza�e bojni brodovi i te�ke
krstarice po�inju bombardiranje pred invaziju,
568
01:01:52,551 --> 01:01:55,454
koje �e neprekidno
trajati tri dana i no�i.
569
01:01:55,955 --> 01:02:00,959
Istovremeno, lake krstarice i razara�i
�e patrolirati perimetrom flote.
570
01:02:01,560 --> 01:02:05,666
Napravit �e za�titni
krug oko te�ih brodova.
571
01:02:06,866 --> 01:02:09,670
I odbiti bilo koga tko se poku�a probiti.
572
01:02:09,770 --> 01:02:11,773
Kad bombardiranje zavr�i,
573
01:02:12,674 --> 01:02:15,276
iskrcavanje po�inje u ovom podru�ju.
574
01:02:17,279 --> 01:02:21,383
Zra�nu podr�ku daju avioni
s eskortnih nosa�a 7. flote.
575
01:02:21,884 --> 01:02:26,189
Mi sa brzih nosa�a moramo zadr�ati
neprijateljske avione van podru�ja.
576
01:02:26,790 --> 01:02:29,191
Napadamo sve ozna�ene aerodrome.
577
01:02:31,994 --> 01:02:35,097
Protivnici su nam
dosad bili relativno slabi.
578
01:02:35,198 --> 01:02:39,101
Ovaj puta neprijatelj di�e
sve �to ima protiv nas.
579
01:02:40,103 --> 01:02:41,706
Ali ako uspijemo,
580
01:02:41,806 --> 01:02:44,508
i na�a pje�adija na pla�ama �e uspjeti.
581
01:02:44,809 --> 01:02:48,213
Zna�i da ameri�ka zastava
opet leti iznad Filipina...
582
01:04:05,296 --> 01:04:06,998
Banditi na 4 sata.
583
01:05:45,908 --> 01:05:48,510
Ru� 1, Puslica 1, Piknik 1...
584
01:05:48,710 --> 01:05:50,713
Ovdje Pupoljak 1.
Gotovo.
585
01:05:50,813 --> 01:05:52,916
...ovdje Ru� 1, nastavi...
586
01:05:53,517 --> 01:05:56,119
Mnogo bandita ovdje.
Trebam pomo�.
587
01:05:56,319 --> 01:05:57,921
Razumio.
Odmah.
588
01:05:58,822 --> 01:06:00,724
Puslica 1, Piknik 1...
589
01:06:48,976 --> 01:06:51,079
Hej... momci...
590
01:06:51,979 --> 01:06:53,687
�arolija prestala...
591
01:07:38,330 --> 01:07:40,833
Ispala mu je '�iva' raketa.
Mora je izbaciti.
592
01:08:00,856 --> 01:08:02,457
Sti�e Kelly.
593
01:08:02,558 --> 01:08:04,560
Izgleda da je u nevolji.
594
01:08:47,807 --> 01:08:50,290
Prva borbena gitara koju sam vidio.
595
01:08:50,310 --> 01:08:54,314
Kellyjev avion, kapetane, ga je sredio.
Oti�ao je s njim.
596
01:08:55,215 --> 01:08:57,519
Ho�e� odsvirati ne�to, Joe?
597
01:08:58,819 --> 01:09:00,521
Gledaj svoje li...
598
01:09:01,222 --> 01:09:02,824
Sada zna�.
599
01:09:03,824 --> 01:09:05,426
Rujan...
600
01:09:05,828 --> 01:09:07,428
u ki�i...
601
01:09:09,831 --> 01:09:13,035
Kapelan upravo daje posljednju pomast.
602
01:09:20,643 --> 01:09:23,145
- Zdravo, vo�o.
- Zdravo, Kelly.
603
01:09:23,746 --> 01:09:27,351
Mom�e...
Kad si gore na tom nebu...
604
01:09:28,351 --> 01:09:30,554
Ti Japanci od niotkuda...
605
01:09:31,355 --> 01:09:34,960
- Bio si prili�no dobar.
- Ne. �ovje�e...
606
01:09:36,460 --> 01:09:38,563
Stvarno je ludo u avionu.
607
01:09:40,966 --> 01:09:42,869
Nikad nisam vidio ni...
608
01:09:46,272 --> 01:09:47,873
Ne brini za to.
609
01:09:51,776 --> 01:09:56,181
Drago mi je... da si me...
obi�ao, vo�o.
610
01:10:05,993 --> 01:10:09,097
Zdravo Marijo, milosti puna...
611
01:10:10,498 --> 01:10:12,700
Gospodin je sa mnom...
612
01:10:13,501 --> 01:10:15,203
Bla�ena ti...
613
01:10:15,303 --> 01:10:16,905
me�u �enama...
614
01:10:17,305 --> 01:10:18,907
i bla...
615
01:10:23,312 --> 01:10:26,416
Sveta Marijo, majko Bo�ja,
moli za nas gre�nike
616
01:10:26,516 --> 01:10:29,919
i otpusti grijehe na�e.
Amen.
617
01:10:57,850 --> 01:10:59,752
Idemo.
618
01:11:09,563 --> 01:11:11,565
Zbogom, de�ko.
619
01:11:49,306 --> 01:11:52,911
Gospodo, na�i gubici su
zna�ajni, u avionima i pilotima.
620
01:11:53,211 --> 01:11:57,115
Zaustavili smo sve napade na
flotu prije nego �to su zapo�eli.
621
01:11:57,215 --> 01:11:59,518
Sutra, idemo na aerodrome.
622
01:11:59,618 --> 01:12:02,720
Napast �emo tako da se
ni ne podignu sa zemlje.
623
01:12:04,021 --> 01:12:05,624
Dobro, momci.
624
01:12:05,724 --> 01:12:07,426
Sad se naspavajte.
625
01:15:30,749 --> 01:15:33,153
Oko 15 bandita dolazi, gospodine.
626
01:15:40,505 --> 01:15:42,182
Zapovjednik mostu...
627
01:15:42,302 --> 01:15:45,565
"petnaest uljeza se pribli�ava"
"Smjer - 350."
628
01:15:45,765 --> 01:15:47,467
"Udaljenost - 90."
629
01:15:48,068 --> 01:15:49,771
Zovi �tab.
630
01:15:50,172 --> 01:15:53,775
"Svi na svoja mjesta."
631
01:15:53,875 --> 01:15:56,358
- Previ�e ih je za nas.
- Puno previ�e.
632
01:15:56,478 --> 01:15:59,080
- Da se lovci vrate s kopnenih ciljeva?
- Kako brzo mogu natrag?
633
01:15:59,180 --> 01:16:03,986
- Oko 20 minuta.
- Dotad smo potopljeni. Patrole ne mogu srediti tolike bandite.
634
01:16:04,086 --> 01:16:08,992
- Koliko pilota nam je ostalo na brodu?
- Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, ja...
635
01:16:13,496 --> 01:16:15,599
Zapovjednik zra�ne grupe...
636
01:16:15,699 --> 01:16:18,703
Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith,
u sobu za pripravnost odmah.
637
01:16:19,103 --> 01:16:23,207
- Jesi li �uo? - Naravno.
- Letjet �u. Kona�no �u letjeti.
638
01:16:29,313 --> 01:16:34,019
- Bit �emo nadja�ani.
- Uz malo sre�e, mo�da sprije�imo da pogode brod.
639
01:16:35,119 --> 01:16:36,821
Stvarno idete gore?
640
01:16:37,122 --> 01:16:39,204
Misli� da ne mogu letjeti?
641
01:16:39,224 --> 01:16:42,627
- Naravno da mo�ete, gospodine.
- Dobro. Idemo.
642
01:19:48,431 --> 01:19:51,136
Na�a udarna grupa se vra�a nad
flotu za otprilike �etiri minute.
643
01:19:51,736 --> 01:19:55,140
�etiri minute? �etiri
minute u borbi zna�i �ivot.
644
01:21:27,342 --> 01:21:29,432
Dobro, Barney, samo tako nastavi.
645
01:22:44,325 --> 01:22:45,908
- Zdravo Dan.
- Pozdrav Joe.
646
01:22:45,928 --> 01:22:48,230
- Izvje�taj protuavionaca.
- Hvala.
647
01:22:50,032 --> 01:22:51,633
Dan?
648
01:22:51,933 --> 01:22:53,536
Da.
649
01:22:55,538 --> 01:22:58,741
Samo sam htio re�i da sam
bio 100 posto u krivu.
650
01:23:00,043 --> 01:23:01,643
Zaboravi.
651
01:23:02,345 --> 01:23:06,349
Eskadrila je stvarno uz vas, vo�o.
I ja sam. Cijelim putem.
652
01:23:07,050 --> 01:23:08,852
Drago mi je �uti.
653
01:23:10,053 --> 01:23:12,656
Mi�u me na neko
vrijeme, Joe. Ja...
654
01:23:13,057 --> 01:23:15,159
Misle da mi je dosta borbe.
655
01:23:16,060 --> 01:23:18,363
Mo�da su postali praznovjerni.
656
01:23:19,964 --> 01:23:22,066
Ti si novi vo�a eskadrile.
657
01:23:23,468 --> 01:23:25,070
Ja sam?!
658
01:23:25,871 --> 01:23:29,675
- Ali rekao si zapovjedniku zra�ne grupe...
- Promijenio sam preporuku.
659
01:23:34,481 --> 01:23:36,183
Hvala, Dan.
660
01:23:36,483 --> 01:23:39,687
U redu je. Sad se vrati i
saop�i im dobru vijest.
661
01:23:40,788 --> 01:23:44,492
Sada, Dan, misli� da �e im
biti dobra vijest? Mislim da ho�e.
662
01:23:53,902 --> 01:23:55,604
To bi bilo to.
663
01:23:56,504 --> 01:23:59,307
�uo si kakav je vo�a eskadrile Joe ispao?
664
01:23:59,407 --> 01:24:01,089
Jedan od najboljih.
665
01:24:01,109 --> 01:24:02,911
Dobar dan, kapetane.
666
01:24:03,111 --> 01:24:06,116
- Obje zamjenske eskadrila su ukrcane, Dan.
- Hvala, Joe.
667
01:24:26,738 --> 01:24:30,541
- Tko je 'kaskader' koji se odbio okrenuti?
- To je potporu�nik Mallory, gospodine.
668
01:24:30,642 --> 01:24:33,344
Obavjestite ga odmah
da je upravo prizemljen.
669
01:24:33,444 --> 01:24:35,046
Da, gospodine.
670
01:24:47,461 --> 01:24:48,961
KRAJ
671
01:24:51,565 --> 01:24:54,068
Preveo po tonskom zapisu
Zoran Petek aka Joe P
54364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.