All language subtitles for Flat Top (Selander, Lesley 1952)_BDRip.1080p.x264.AAC_SRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,652 --> 00:00:23,652 Nosa� aviona 2 00:00:29,602 --> 00:00:31,152 U glavnim ulogama 3 00:00:50,263 --> 00:00:51,763 Scenario 4 00:01:27,058 --> 00:01:28,608 Producent 5 00:01:32,005 --> 00:01:33,505 Re�ija 6 00:01:37,064 --> 00:01:39,964 �elimo izraziti zahvalnost Ministarstvu obrane i ameri�koj mornarici, 7 00:01:39,984 --> 00:01:42,034 za sudjelovanje u proizvodnji ovog filma. 8 00:01:42,054 --> 00:01:44,954 Naro�ito pozdravljamo ljudstvo i �asnike nosa�a aviona USS Princeton, 9 00:01:44,974 --> 00:01:46,574 na kom su mnoge scene snimljene. 10 00:02:52,066 --> 00:02:54,467 Ispunjavaju�i pogled, zar ne, Dan? 11 00:02:55,068 --> 00:02:58,071 Da, gospodine. Ovaj je sletio prili�no vru�e. 12 00:03:10,284 --> 00:03:14,890 - Kako ti izgledaju ove dvije eskadrile? - Dobro, kapetane, ba� dobro. 13 00:03:15,590 --> 00:03:18,394 �to ti je na umu, Dan? Brine te ne�to? 14 00:03:19,796 --> 00:03:22,199 Ne, gospodine. Samo se prisje�am. 15 00:03:22,298 --> 00:03:26,403 Gledaju�i ove momke �to se spu�taju kao da to ponovo pro�ivljavam. 16 00:03:26,803 --> 00:03:30,206 - Bio sam i prije na ovom brodu. - Znam da jesi. 17 00:03:30,607 --> 00:03:35,013 Ista "dama", davno prije nego �to je krenula zacrtanim putem. 18 00:03:36,014 --> 00:03:39,197 Ja s nekolicinom istih �asnika koji su tu opet. 19 00:03:39,217 --> 00:03:43,521 Ponovo smo svi zajedno. Sad izgleda tako davno. 20 00:03:44,721 --> 00:03:48,026 Jesen '44., kad sam se ukrcao ba� kao sad. 21 00:03:48,727 --> 00:03:51,530 Bili su kao moja djeca. Nikad me nisu sreli, ali... 22 00:03:51,729 --> 00:03:54,434 Odre�en sam im za vo�u eskadrile. 23 00:03:54,634 --> 00:03:57,537 Moram priznati, bio sam malo upla�en kuda su me poslali. 24 00:03:57,737 --> 00:04:02,542 Tih dana obuka je bila brza, �ivci tanki, a borba sve te�a i te�a. 25 00:04:02,742 --> 00:04:05,445 Prvi na brodu bio je poru�nik Joe Rodgers, 26 00:04:05,546 --> 00:04:09,349 koji je odabrao 'krila' umjesto da bude topnik na krstarici. 27 00:04:10,550 --> 00:04:15,056 Nakon obuke, bio je u mornarici du�e od drugih i bio ne�to kao heroj grupe. 28 00:04:15,456 --> 00:04:19,262 �ini mi se da su neki od momaka mislili da �e biti vo�a eskadrile kad do�u na more. 29 00:04:19,462 --> 00:04:23,666 Mislim da je Joe bio dobar momak koji zna svoj posao. 30 00:04:24,466 --> 00:04:29,250 Eskadrila je imala svoju jedinicu za zabavu. �inio ju je jedan �ovjek - Ed Kelly. 31 00:04:29,270 --> 00:04:31,874 Kao civil svirao je u �i�anom triju. 32 00:04:33,176 --> 00:04:35,479 Bio je tu i Snake Gibbs McKay. 33 00:04:35,978 --> 00:04:40,283 Kad je do�ao u mornaricu, nogometni klub Notre Dame izgubio je slavnog brani�a. 34 00:04:42,486 --> 00:04:47,791 'Sudac' je bio jedan od mojih novih momaka. Bio je student prava, ozbiljan i inteligentan. 35 00:04:48,394 --> 00:04:51,797 Kvalitete bez kojih ni jedan pilot ne bi trebao biti. 36 00:04:55,301 --> 00:04:58,203 Longfellow, pjesnik koji je postao pilot. 37 00:04:58,503 --> 00:05:00,806 Jo� jedna lo�a kombinacija. 38 00:05:06,512 --> 00:05:08,215 Znak da ponovi. 39 00:05:08,315 --> 00:05:10,216 �to je s njim? 40 00:05:19,427 --> 00:05:22,429 - Tko je ovaj kaskader? - Potporu�nik Barney Smith, gospodine. 41 00:05:23,230 --> 00:05:26,135 Momci ga zovu Barney Oldfield. Prije je kod ku�e vozio trka�i auto. 42 00:05:26,535 --> 00:05:29,638 Nije slu�ao palubnog oficira. Mogao je uni�titi sve avione na palubi. 43 00:05:29,938 --> 00:05:33,743 Da, gospodine. Mislim da je previ�e nestrpljiv. Brat mu je poginuo na Filipinima. 44 00:05:34,343 --> 00:05:37,446 - Ne mo�e �ekati, ha? - Tako ne�to, gospodine. 45 00:05:37,947 --> 00:05:41,351 - Mislim da znate Rodgers, vi ste novi izvr�ni oficir. - Da, gospodine. 46 00:05:41,851 --> 00:05:46,857 Dobro, va�a prva slu�bena naredba je da ka�ete Barney Smithu da je prizemljen. 47 00:05:56,967 --> 00:05:58,769 Kakve sam sre�e? 48 00:05:58,969 --> 00:06:02,074 Na brodu sam dvije minute i ve� sam prizemljen. 49 00:06:02,975 --> 00:06:04,876 Nije valjda za stalno? 50 00:06:05,377 --> 00:06:07,579 Naravno da ne, Barney. To ne zna�i ni�ta. 51 00:06:08,080 --> 00:06:11,384 Dr�at �e te par dana na palubi da ti odr�i lekciju. 52 00:06:11,783 --> 00:06:14,987 O, �to se brine�. Ne mogu ti to napraviti. 53 00:06:15,087 --> 00:06:16,689 Ne? Ve� jesu. 54 00:06:27,902 --> 00:06:29,504 U�ite. 55 00:06:31,606 --> 00:06:34,509 - Dobar dan, gospodine. - Zdravo, gospodine Rodgers, �to vas mu�i? 56 00:06:35,110 --> 00:06:38,112 - Gospodine, radi se o potporu�niku Smithu. - Da? 57 00:06:38,512 --> 00:06:41,015 Nadam se da ne mislite da pretjerujem, vo�o, ali... 58 00:06:41,616 --> 00:06:44,620 mislim da trebam ne�to re�i u njegovu obranu. 59 00:06:44,820 --> 00:06:47,823 Uvijek slobodno recite �to vas mu�i. Zapamtite to. 60 00:06:47,924 --> 00:06:51,827 Sjednite - Hvala, gospodine. Ono �to sam �elio re�i, 61 00:06:52,027 --> 00:06:54,431 kad upoznajete de�ke prvi puta... 62 00:06:54,531 --> 00:06:58,135 - Pod de�kima mislite novu eskadrilu, ha? - Da, gospodine. 63 00:06:58,336 --> 00:07:03,140 Bio sam s njima tijekom cijele obuke u Saint Marry, Pensacoli, s cijelom grupom. 64 00:07:03,441 --> 00:07:06,644 Poznajem ih prili�no dobro, i nisu lo�a jedinica. 65 00:07:08,246 --> 00:07:11,329 Da vidim jesam li shvatio. Do�li ste u mornaricu, 66 00:07:11,449 --> 00:07:15,455 - ve� ste bili �asnik dok sam ja jo� bio kadet... - Da, gospodine. 67 00:07:15,755 --> 00:07:17,756 Dobili �irit i pol na rukavu. 68 00:07:18,157 --> 00:07:20,460 U �koli u Annapolisu, kao ve�ina. 69 00:07:22,161 --> 00:07:24,664 Pa glumite de�kima starijeg brata. 70 00:07:25,264 --> 00:07:28,668 Ne mo�ete do�ekati da poka�u �to su dosad nau�ili. 71 00:07:29,970 --> 00:07:32,272 Pa, nekoliko puta sam... 72 00:07:32,672 --> 00:07:35,977 Vi ste vo�a u njihovim o�ima. I to s razlogom. 73 00:07:36,077 --> 00:07:40,181 I sad ste do�li ma�u�i svim �to imate u obranu svojih momaka. 74 00:07:42,784 --> 00:07:45,687 Ne�to nije u redu s tim, gospodine Collier? 75 00:07:49,591 --> 00:07:51,993 Ne, ali to mi samo ote�ava posao. 76 00:07:52,395 --> 00:07:56,500 Svaki put kad im ne�to naredim protiv va�e volje, uvrijedit �u vas. 77 00:07:57,301 --> 00:07:59,804 U mornarici sam da slu�am naredbe, samo recite. 78 00:08:00,004 --> 00:08:03,907 - Ako treba, pratit �u vas na vrh brda sa ostalima iz eskadrile. - Dobro. 79 00:08:04,908 --> 00:08:06,710 Potporu�nik Smith... 80 00:08:09,612 --> 00:08:14,419 Mnogo je va�nih poslova na brodu osim samog letenja. 81 00:08:15,520 --> 00:08:17,121 Da gospodine. 82 00:08:17,321 --> 00:08:20,124 Zamolite eskadrilu da me �eka nakon ve�ere, gospodine Rodgers. 83 00:08:20,224 --> 00:08:23,028 - Ja... �elim ih upoznati. - Da, gospodine. 84 00:08:41,448 --> 00:08:43,050 Mir-no. 85 00:08:44,252 --> 00:08:47,185 Gospodo, ovo je gospodin Collier, va� novi zapovjednik eskadrile. 86 00:08:47,553 --> 00:08:51,259 - Dobra ve�er, gospodo. - Dobra ve�er. - Voljno. 87 00:08:57,265 --> 00:08:58,968 Pu�enje dozvoljeno. 88 00:09:00,269 --> 00:09:04,473 Va� biv�i zapovjednik je u bolnici pa mi je nare�eno da ga zamijenim. 89 00:09:05,474 --> 00:09:07,157 Dr�ite nosove �istim, 90 00:09:07,278 --> 00:09:09,880 letite pravo i dobro �emo se slagati. 91 00:09:11,381 --> 00:09:13,984 Sve �to morate znati je da smo ekipa. 92 00:09:14,385 --> 00:09:16,486 Ne�to kao nogometna ekipa. 93 00:09:16,586 --> 00:09:19,089 Samo, na�i ulozi su ipak malo ve�i. 94 00:09:19,590 --> 00:09:21,392 A ja �u davati upute. 95 00:09:23,293 --> 00:09:25,697 Ne�emo imati zvijezde u ekipi. 96 00:09:26,298 --> 00:09:28,500 A sigurno ne zra�ne akrobate. 97 00:09:29,703 --> 00:09:33,806 Potporu�nik Smith zamalo da izazove potpun udes danas popodne. 98 00:09:34,406 --> 00:09:37,210 Javljeno mu je da ode, a ipak se spustio. 99 00:09:37,909 --> 00:09:41,013 Mislim da je �elio dokazati da je individualac. 100 00:09:41,113 --> 00:09:44,218 A to je ono �to ne�emo imati u ovoj eskadrili. 101 00:09:44,518 --> 00:09:47,521 Individualac je opasan i za grupu i za sebe. 102 00:09:48,822 --> 00:09:51,025 On je kao zaraza, vjerojatan heroj, koji napu�ta 103 00:09:51,225 --> 00:09:54,328 formaciju da puca na nekog Zeroa kog je uo�io. 104 00:09:55,028 --> 00:09:57,131 U 9 od 10 slu�ajeva pogine. 105 00:09:57,231 --> 00:10:00,735 Svaki put kad ode, eskadrila je kra�a za avion i pilota. 106 00:10:01,937 --> 00:10:04,440 To je vrsta leta�a kakvu si mornarica ne mo�e priu�titi. 107 00:10:05,442 --> 00:10:08,845 Ova eskadrila mora, a i ho�e letjeti kao jedinica. 108 00:10:11,047 --> 00:10:13,350 Pa gospodo, to je sve za sad. 109 00:10:14,350 --> 00:10:19,156 Poru�nik Rodgers je na� izvr�ni oficir i rado �e vam odgovoriti na pitanja. 110 00:10:20,457 --> 00:10:23,059 Laku no�, gospodo. Vidimo se ujutro. 111 00:10:28,866 --> 00:10:34,372 - Stari, da se smrzne�. - Stra�an tip. - Oooh. Samo oli�enje mornarice. 112 00:10:34,673 --> 00:10:37,877 - Zna� �to ja mislim o vo�i? - Pustite to momci. 113 00:10:38,677 --> 00:10:42,582 Zapamtite da vo�a ima vi�e borbenih misija nego itko na brodu. 114 00:10:46,285 --> 00:10:50,190 I tre�i je u cijeloj mornarici po broju oborenih neprijatelja. 115 00:11:08,009 --> 00:11:11,913 - Kako vam se �ini ova eskadrila? - Jedna od najboljih koje sam vidio. 116 00:11:12,114 --> 00:11:15,317 Malo grubi na rubovima, mo�da malo nagli, ali... 117 00:11:15,417 --> 00:11:18,721 - To �ini dobre pilote. - A ovaj, potporu�nik Smith? 118 00:11:19,322 --> 00:11:21,624 Ho�ete li ga slu�beno kazniti? 119 00:11:21,824 --> 00:11:26,529 Ne, gospodine. Prizemljio sam ga i mislim da mu je to dovoljna kazna. 120 00:11:27,030 --> 00:11:29,432 Ah? Prepu�tam to va�oj prosudbi. 121 00:11:30,333 --> 00:11:31,935 Onda sretno, Dan. 122 00:11:32,135 --> 00:11:33,738 Hvala, gospodine. 123 00:11:39,745 --> 00:11:43,749 O, gospodine Rodgers, ba� sam sredio da Barney Smitha premijeste u ured eskadrile. 124 00:11:44,149 --> 00:11:46,150 Bit �e stra�no razo�aran. 125 00:11:47,051 --> 00:11:51,056 - Puno poslova na brodu jednako je va�no kao letenje. - Da, znam, gospodine, ali... 126 00:11:51,457 --> 00:11:54,360 Barneyu 'krila' zna�e vi�e nego ostalima. 127 00:11:54,760 --> 00:11:58,464 Bez obzira kako va�an posao bio, on to ne�e tako shvatiti. 128 00:11:58,664 --> 00:12:01,367 Bojim se da �e to morati tako shvatiti. 129 00:12:07,374 --> 00:12:10,179 Podsje�a me na veliko kameno lice. 130 00:12:10,379 --> 00:12:12,580 - Gospodin 'Kameno Lice', molim. - Aaah. 131 00:12:12,680 --> 00:12:17,486 - �teta �to mornarica ne da da sami odaberete vo�u. - Svi�a ti se Collier? 132 00:12:17,586 --> 00:12:20,589 �to radi�? Ho�e� jo� pola �irita, Longfellow? 133 00:12:20,689 --> 00:12:24,193 Nemojte krivo shvatiti... Po mom mi�ljenju, vo�a je... 134 00:12:25,494 --> 00:12:27,597 Napisat �u pjesmu kojom �u sve iskazati. 135 00:12:27,697 --> 00:12:29,698 Ne mogu te staviti pred sud zbog pisanja pjesama. 136 00:12:29,798 --> 00:12:31,801 - Ho�e� se kladiti? - Da. 137 00:12:31,901 --> 00:12:33,603 Nao�trit �u sve svoje rije�i, 138 00:12:33,703 --> 00:12:35,304 i stihovima ih sasje�i. 139 00:12:35,504 --> 00:12:38,709 - Ima nos za to... - Ali ne i talent. - Aaa. 140 00:12:42,012 --> 00:12:43,614 Kako je bilo? 141 00:12:46,518 --> 00:12:48,721 Radit �e� za stolom, Barney. 142 00:12:50,121 --> 00:12:52,224 Pa... Bit �e to dug rat. 143 00:12:52,424 --> 00:12:54,226 Vratit �e� se u zrak! 144 00:12:58,530 --> 00:13:01,734 - �to ste se vi momci smrkli? - Ha, ha, ha. 145 00:13:09,644 --> 00:13:12,847 Hej, �to se doga�a? Pri�ekajte malo, momci. 146 00:13:12,947 --> 00:13:15,649 Slu�ajte, �elim vam re�i... 147 00:14:06,104 --> 00:14:08,807 O ti lajav�e, �to je tako uzbudljivo? 148 00:14:09,008 --> 00:14:12,712 I tako vi piloti nikad niste vidjeli vje�bu protuavionaca? 149 00:14:13,012 --> 00:14:15,315 - U�iva�? - Kakav si ti izvr�ni? 150 00:14:15,415 --> 00:14:18,919 - �to nam nisi rekao o �em se radi? - Probao sam, ali ste me pregazili. 151 00:14:19,320 --> 00:14:22,323 Nisam znao da su pravnici tako brzi. "Prekini vatru" 152 00:14:22,623 --> 00:14:26,127 - Nemoj mi re�i. Ne mogu vjerovati. - Willie! 153 00:14:26,427 --> 00:14:29,330 - Znali smo da �e� do�i na nosa�... - Da da... 154 00:14:29,430 --> 00:14:34,736 - Nismo te vidjeli. - U karanteni sam. - Imam mumps. - Ba� si sretan. - Da. Da. 155 00:14:34,836 --> 00:14:38,942 - Premjestili bi me, naravno, ali vidi�... - Usred Pacifika smo. - Da, da. 156 00:14:39,042 --> 00:14:41,544 - Mislim, gospodine. - Pucaju preko palube. 157 00:14:41,743 --> 00:14:45,148 - Mumps je zarazan - Hej, Willie! - Joe... r... r... 158 00:14:45,348 --> 00:14:47,349 - Gospodin Rodgers! - Kako si? 159 00:14:47,450 --> 00:14:49,232 Ti si vo�a eskadrile? 160 00:14:49,252 --> 00:14:53,657 - Ne, ne, ja sam izvr�ni. - Znam, glup sam, ali ti bi trebao biti vo�a. 161 00:14:53,956 --> 00:14:57,361 - Kad se sjetim kako si nas momke... - Da, da, a �to je tvoj posao na brodu? 162 00:14:57,561 --> 00:14:59,163 - Ja sam 'vru�i tata'. - �to? 163 00:14:59,263 --> 00:15:02,967 Mali momak u azbestnom odijelu, koji vas izvla�i ako se zapalite. 164 00:15:03,067 --> 00:15:07,172 - Drago mi te vidjeti. - Sigurno te umara ovakav lagani posli�. 165 00:15:08,672 --> 00:15:10,274 Svi su tu? 166 00:15:10,374 --> 00:15:14,181 O da, gospodine. Willie je bio s nama u Pensacoli, ali nije pro�ao. 167 00:15:14,481 --> 00:15:18,685 Kad je oti�ao, rekao je da �e dobiti du�nost na nosa�u, da se opet sretnemo. 168 00:15:19,286 --> 00:15:21,789 �ini se da je premala mornarica. 169 00:15:22,389 --> 00:15:25,023 �to? Meni se �ini prili�no velika. 170 00:15:25,340 --> 00:15:27,593 Oprostite, gospodo, imam posla. 171 00:15:27,794 --> 00:15:29,396 Ha, ha. 172 00:15:29,496 --> 00:15:31,498 Usput, gospodine Rodgers. 173 00:15:31,798 --> 00:15:35,202 Pazite da nose propisne uniforme dok su na palubi. 174 00:15:38,305 --> 00:15:39,907 Da, gospodine. 175 00:15:52,723 --> 00:15:55,125 Ako mislite da ste spremni letjeti u borbi, u krivu ste. 176 00:15:55,926 --> 00:16:00,730 Polijetanja i slijetanja su nespretna, a let u grupi me�u najgorim koje sam vidio. 177 00:16:01,431 --> 00:16:04,435 Nastavit �ete vje�bati, a zatim opet vje�bati. 178 00:16:04,735 --> 00:16:06,337 Dobro, sad idemo. 179 00:16:19,051 --> 00:16:21,954 "borbeni sastav na svoja mjesta" 180 00:16:32,439 --> 00:16:34,848 "borbeni sastav na svoja mjesta" 181 00:16:43,677 --> 00:16:47,182 "dr�ite se podalje od propelera" 182 00:18:21,485 --> 00:18:26,391 Pupoljak 1 Pupoljku 5, prekini s tim i vrati se u fromaciju. 183 00:18:28,893 --> 00:18:30,494 Ovdje Pupoljak 5. 184 00:18:30,795 --> 00:18:32,397 Razumio. 185 00:18:47,313 --> 00:18:49,815 Pupoljak 1 eskadrili. Za mnom. 186 00:19:11,538 --> 00:19:15,344 - O, kakav �ivot. - Jo� dan kao ovaj i idem u dru�tvo mrtvih pjesnika. 187 00:19:15,444 --> 00:19:19,348 - Takvi su najbolji. - Oooh. - Jedva �ekam da se naspavam no�as. 188 00:19:19,748 --> 00:19:23,252 - I ja. - Ne budi me za doru�ak, Su�e, slobodno ga uzmi. 189 00:19:37,569 --> 00:19:39,872 Hej, Joe. Budan si? 190 00:19:40,673 --> 00:19:42,273 Da. 191 00:19:44,876 --> 00:19:47,580 Zna�... Ako ovako nastavi... 192 00:19:48,080 --> 00:19:50,782 ne�u vi�e mo�i slagati stihove. 193 00:19:52,484 --> 00:19:54,286 �to te mu�i? 194 00:19:54,650 --> 00:19:56,269 No�u i danju. 195 00:19:56,389 --> 00:19:58,291 Jurimo preko Pacifika. 196 00:19:59,092 --> 00:20:00,694 Kuda idemo? 197 00:20:02,296 --> 00:20:03,897 Rat. 198 00:20:04,097 --> 00:20:05,699 Nemoj mi re�i. 199 00:20:10,605 --> 00:20:12,206 Mu�i te to? 200 00:20:13,708 --> 00:20:15,310 Da. 201 00:20:17,012 --> 00:20:20,215 Nije da sam heroj, ni blizu. 202 00:20:20,816 --> 00:20:23,419 Ovo me �ekanje izlu�uje. 203 00:20:25,621 --> 00:20:28,626 Mislim da je uvijek tako prije prve borbe. 204 00:20:29,326 --> 00:20:32,629 Tako je. Ti si bio u akciji na krstarici, zar ne? 205 00:20:34,330 --> 00:20:36,233 Ne u zra�noj borbi. 206 00:20:38,635 --> 00:20:40,236 Joe? 207 00:20:40,737 --> 00:20:42,539 I ti si nervozan? 208 00:20:46,545 --> 00:20:49,047 Hu. Tko bi rekao. 209 00:20:53,452 --> 00:20:55,053 Hmmm. 210 00:21:05,165 --> 00:21:07,568 Hej, hej, slu�ajte. 211 00:21:07,668 --> 00:21:10,971 Dobivamo puno graha i krumpira, i obilje druge dobre hrane, 212 00:21:11,071 --> 00:21:14,255 - a najvi�e volimo raj�ice isprane. - Ha. Ha, ha. 213 00:21:14,375 --> 00:21:15,977 - Tko to pi�e? - Jedan od pilota. 214 00:21:16,077 --> 00:21:18,858 Pi�e mi stihove u Pensacoli, da po�aljem mojoj djevojci. 215 00:21:18,979 --> 00:21:21,382 Osobno, ne volim raj�ice. 216 00:21:21,783 --> 00:21:24,885 Izgleda da su svi leta�i prolupali. 217 00:21:25,086 --> 00:21:28,089 - To je od �ekanja pred akciju. - Ne�e jo� dugo. 218 00:21:28,189 --> 00:21:31,393 - Ne, ali to �ekanje... - Bar da ka�u kamo idemo. 219 00:21:31,493 --> 00:21:34,296 - Da nam ka�u gdje? - Ovo je ju�ni Pacifik. 220 00:21:34,397 --> 00:21:36,799 Trebali smo ve� biti na zadatku. 221 00:21:36,900 --> 00:21:40,904 Ja uop�e ne letim, a lud sam od ovog i��ekivanja. 222 00:21:41,205 --> 00:21:45,810 - Ni ja nisam jo� bio u akciji. - Pa pregurat �emo. - Da. 223 00:21:51,215 --> 00:21:54,818 - Imate ne�to na umu, gospodine Rodgers? - Da, gospodine, imam. 224 00:21:55,219 --> 00:21:56,821 �to vas mu�i? 225 00:21:57,122 --> 00:21:58,724 Pa... 226 00:21:59,125 --> 00:22:03,028 Kad sam bio na krstarici, uglavnom smo znali kamo idemo. 227 00:22:03,729 --> 00:22:08,333 - Ne peca�, zar ne? - Ne gospodine, ne pitam za nikakve tajne podatke 228 00:22:08,734 --> 00:22:12,438 Mislim da morate ne�to re�i eskadrili. Porazgovarajte. 229 00:22:13,039 --> 00:22:17,444 Ova djeca nikad prije nisu bila u borbi. Bit �e nervozni sve dok ne osjete 230 00:22:17,644 --> 00:22:19,647 svoje vatreno kr�tenje. 231 00:22:20,748 --> 00:22:22,849 Mogu im re�i ravno u lice. 232 00:22:23,350 --> 00:22:25,912 I kad ga pro�u, i dalje �e biti nervozni. 233 00:22:26,272 --> 00:22:29,357 Znam kakav je to osje�aj, i tu se ni�ta ne mo�e. 234 00:22:30,357 --> 00:22:33,562 Nisam li jednom rekao da ste im kao stariji brat? 235 00:22:33,763 --> 00:22:36,967 Ili mo�da �elite biti najpopularniji u mornarici. 236 00:22:39,369 --> 00:22:41,371 Mo�da jer brinem za njih. 237 00:22:41,771 --> 00:22:46,675 Ova djeca zaslu�uju pomo�. Nemaju ni iskustva ni obuke kao vi i ja. 238 00:22:46,976 --> 00:22:48,577 Pa neka se iznoje, 239 00:22:48,678 --> 00:22:50,980 kao i svi leta�i prije njih. 240 00:22:52,482 --> 00:22:54,184 Dobro, Joe? 241 00:22:59,689 --> 00:23:01,792 Vo�o, gospodine. 242 00:23:08,600 --> 00:23:12,405 - Kad sam ro�en, moj otac je napustio �kolu. - A �to sad radi? 243 00:23:12,606 --> 00:23:16,910 Ubija se rade�i s nekretninama. Mama je htjela da bude pravnik. 244 00:23:18,411 --> 00:23:21,614 Vidite, sad su pjesme svaki dan u novinama. 245 00:23:21,714 --> 00:23:23,316 Pa �to s tim? 246 00:23:23,616 --> 00:23:25,719 - Svaki brod sada ima pjesnika, Lawrey. - Da... 247 00:23:25,819 --> 00:23:30,324 Ali ti samo pi�e� o �enama. Ho�e� nas izluditi? 248 00:23:32,326 --> 00:23:36,631 - Kelly? Za�to ne uzme� gitaru? - Nisam raspolo�en. 249 00:23:37,031 --> 00:23:39,834 O, hajde �to je? 250 00:23:39,934 --> 00:23:41,837 Pa ako te ba�... 251 00:23:42,037 --> 00:23:47,744 "Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost" "�ujete? Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost" 252 00:23:53,650 --> 00:23:56,653 Pa. To je to. 253 00:23:58,035 --> 00:23:59,600 Gospodo. 254 00:23:59,957 --> 00:24:02,759 Mislim da �e vam biti drago �uti da kona�no idemo na zadatak. 255 00:24:03,360 --> 00:24:07,966 Dobili smo nare�enja zdru�enih operacija kopnenih, zra�nih i pomorskih snaga. 256 00:24:08,066 --> 00:24:09,969 Vra�amo se na Filipine. 257 00:24:10,169 --> 00:24:14,573 Natrag na Bataan i Corregidor za podr�ku invazionim snagama generala MacArthura. 258 00:24:14,772 --> 00:24:16,975 Gospodine, je li to uskoro? 259 00:24:17,075 --> 00:24:18,777 Mo�da Kelly, za�to? 260 00:24:19,077 --> 00:24:22,280 Pa... Nadao sam se da �emo odmah u akciju. 261 00:24:22,535 --> 00:24:24,198 I ho�emo. 262 00:24:24,318 --> 00:24:29,488 Na putu prema floti prvo skre�emo prema grupi neprijateljskih brodova. 263 00:24:30,390 --> 00:24:33,994 Obavje�tajna javlja o eskadri teretnjaka, transportera 264 00:24:34,294 --> 00:24:38,499 i brodova s municijom usidrenih u maloj luci nekih 600 milja daleko. 265 00:24:39,100 --> 00:24:43,052 Skrenuli smo s normalnog pravca i idemo punom brzinom prema tom cilju. 266 00:24:43,624 --> 00:24:46,508 Ne znaju da dolazimo, �to je na�a prednost. 267 00:24:47,009 --> 00:24:49,412 Udarit �emo ih. Udarit �emo jako. 268 00:24:50,110 --> 00:24:54,817 Svi avioni �e biti spremni za uzlet u zoru. A sada, neki detalji. 269 00:24:57,319 --> 00:24:58,920 To je otok. 270 00:24:59,420 --> 00:25:02,125 Na� polo�aj je otprilike... ovdje. 271 00:25:14,038 --> 00:25:15,940 Kako se osje�a�, Kelly? 272 00:25:16,040 --> 00:25:19,444 - Dobro, Barney. Ti si dobro? - Izvrsno. 273 00:25:21,046 --> 00:25:22,948 Odradi i za mene, ho�e�? 274 00:25:23,749 --> 00:25:25,351 Ra�unaj s tim. 275 00:25:37,965 --> 00:25:39,868 �to radi�, Longfellow? 276 00:25:39,968 --> 00:25:41,569 Pi�e� pjesmu? 277 00:25:42,770 --> 00:25:44,571 Ovaj put ne, Barney. 278 00:25:48,875 --> 00:25:50,477 Oh! 279 00:25:51,178 --> 00:25:52,780 Zdravo, Barney. 280 00:25:54,682 --> 00:25:56,384 Da bar ide� s nama. 281 00:26:01,991 --> 00:26:03,592 Odspavaj, mali. 282 00:26:04,593 --> 00:26:06,195 Nema potrebe. 283 00:26:30,020 --> 00:26:32,524 Jesi li ikad mislio da �e� doru�kovati u 3.30 ujutro? 284 00:26:32,725 --> 00:26:36,428 - Kad sam svirao s bendom, nismo imali poslugu... Tako? - Ha, ha. 285 00:26:39,532 --> 00:26:42,535 Sad kad ipak idemo u borbu, mnogo bolje se osje�am. 286 00:26:45,439 --> 00:26:47,341 Da bar smo ve� po�eli. 287 00:26:47,640 --> 00:26:50,543 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 288 00:26:50,644 --> 00:26:53,548 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 289 00:26:53,948 --> 00:26:56,850 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 290 00:26:56,970 --> 00:26:59,754 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 291 00:27:12,868 --> 00:27:15,071 Zna� da nisi ni�ta ljep�i pod crvenim svjetlima? 292 00:27:15,372 --> 00:27:19,375 Naravno. Ali bolje se vidi na no�nim letovima. 293 00:27:21,277 --> 00:27:24,381 "borbene posade na mjesta" 294 00:28:05,827 --> 00:28:08,029 Pripremi japansku zastavu. 295 00:28:08,430 --> 00:28:10,030 Mo�da i dvije. 296 00:29:51,943 --> 00:29:53,945 �ovje�e, vidi te brodove. 297 00:29:56,649 --> 00:29:59,090 - To si ti, Pupoljak 2? - Da, gospodine. 298 00:29:59,471 --> 00:30:01,954 - Kome pri�a�, nama ili Japancima? - Stu? 299 00:31:19,039 --> 00:31:20,940 Prizemljenje. 300 00:31:21,040 --> 00:31:24,145 Jo� pluta, Snake Gibbs. Treba mu jo� pogodaka. 301 00:31:48,471 --> 00:31:50,172 Ovaj je moj! 302 00:32:18,104 --> 00:32:19,704 Ovaj je moj! 303 00:32:19,804 --> 00:32:21,406 To je sigurno. 304 00:32:31,118 --> 00:32:33,320 Sredit �u ga za tebe, Longfellow! 305 00:34:18,435 --> 00:34:23,341 - Kolika je bila tona�a municijskog broda? - Mislim, oko 7.000. - 7.000. 306 00:34:24,141 --> 00:34:29,247 - A vi, gospodine Rodgers? - Tanker od 10.000 tona, Mitsui klase. - O, mom�e! 307 00:34:29,648 --> 00:34:32,951 - Sredio sam jedan mali ribarski brod. - Ha, ha, ha. 308 00:34:33,152 --> 00:34:34,954 - Jesi li ponio i ribu? - Ne. 309 00:34:35,054 --> 00:34:38,358 - Trupni brod i teretnjak. - Mitraljirao sam tu i tamo. 310 00:34:38,458 --> 00:34:41,961 - Vi�e sre�e drugi put. - Ha. - Dobro, de�ki, to je sve. 311 00:34:43,763 --> 00:34:47,567 - Sve u svemu, prili�no dobar dan, Dane. - Nevjerojatno dobar. 312 00:34:47,867 --> 00:34:51,772 Izgleda da smo potopili sve �to su imali. A sami nismo izgubili ni jedan avion. 313 00:34:51,973 --> 00:34:54,975 Bilo je i vrijeme. Dosta dugo su nas gurali. 314 00:34:55,376 --> 00:34:58,179 Ba� kao ga�anje patkica subotom nave�er. 315 00:34:58,379 --> 00:35:02,183 - Kako je bilo, Joe? Dobro? - Meni ne. - Ni meni, pokraden sam. 316 00:35:02,583 --> 00:35:07,491 Neee, gospodine! Dvojica su se u�uljala i otela razara� ba� ispod mene. 317 00:35:08,091 --> 00:35:10,093 Za�to su svi tako sretni? 318 00:35:10,593 --> 00:35:12,696 Zbog tolikih brodova, vo�o. 319 00:35:13,897 --> 00:35:16,298 Potopili ste mnogo brodova danas. 320 00:35:16,599 --> 00:35:19,802 Ali ne zaboravite da su bili gotovo nebranjeni. Kao mete. 321 00:35:20,403 --> 00:35:22,606 Ni�ta vi�e od vje�be ga�anja. 322 00:35:24,407 --> 00:35:28,212 A sada... Ne �alim se na va�e letenje. 323 00:35:29,714 --> 00:35:31,915 Ni preciznost u ga�anju. 324 00:35:34,419 --> 00:35:38,023 Ono �to me brine je da ste morali odr�avati radio ti�inu. 325 00:35:38,723 --> 00:35:42,828 Izgleda da svi imate ne�to za re�i. Prvi je po�eo Kelly. 326 00:35:43,429 --> 00:35:46,132 Tada su mu se pridru�ili Snake Gibbs i Sudac. 327 00:35:46,332 --> 00:35:50,437 Prosvijetlite me kako da vam zapovijedam kad stalno pri�ate. 328 00:35:53,740 --> 00:35:56,243 Mo�da mislite da je ovaj rat izlet. 329 00:35:56,443 --> 00:35:58,026 E, pa nije. 330 00:35:58,046 --> 00:35:59,527 To je rat koji ne mo�e biti dobiven 331 00:35:59,547 --> 00:36:03,050 ako se ne vodi ozbiljno i inteligentno od strane svakog od nos. 332 00:36:03,150 --> 00:36:07,655 Mi smo jedinica. Ne grupa lutalica koji rade svaki za sebe. 333 00:36:08,957 --> 00:36:12,161 U idu�em napadu o�ekujem druga�ije pona�anje. 334 00:36:17,265 --> 00:36:21,271 - Kako ti se svi�a? - Meni ne. - Ali ipak je pobjedio. 335 00:36:21,971 --> 00:36:24,975 - Nula bodova. - Dosta. Okanite ga se svi. 336 00:36:29,779 --> 00:36:32,182 Zapamtite, on je vo�a i nare�uje. 337 00:36:38,589 --> 00:36:41,794 - Bili smo dosta dobri i bez �rtava. - Da. 338 00:36:42,795 --> 00:36:45,296 - Nije bilo �rtava. - To je lo�e? 339 00:36:47,899 --> 00:36:49,501 Da se zamisli�. 340 00:36:50,402 --> 00:36:52,504 Netko nekad mora stradati. 341 00:36:53,905 --> 00:36:56,709 - Pitam se tko �e biti prvi. - Prekini s tim. 342 00:36:56,809 --> 00:36:59,712 - I u moje ime. - Dobro, dobro. 343 00:37:04,217 --> 00:37:05,818 U�ite. 344 00:37:08,422 --> 00:37:10,024 O�ekivao sam vas. 345 00:37:10,224 --> 00:37:14,028 - Svatko ima svoj na�in odr�avanja discipline. - Tako je. 346 00:37:14,528 --> 00:37:16,432 A moj je po vama pogre�an, zar ne? 347 00:37:16,632 --> 00:37:19,936 To nam je prva misija i momci su se dobro osje�ali. 348 00:37:20,536 --> 00:37:23,239 - Mislite da ih gazim? - Iskreno, mislim. 349 00:37:24,240 --> 00:37:27,243 Dana�nja misija je jedna od najlak�ih ikada. 350 00:37:28,443 --> 00:37:31,647 Mogla bi na�ima dati la�no samopouzdanje. 351 00:37:33,048 --> 00:37:34,851 Idu�i puta mogu 352 00:37:34,951 --> 00:37:37,954 puni sebe uletjeti u klaonicu od Zeroa. 353 00:37:39,155 --> 00:37:42,960 �elim da su uvijek spremni, �vrsti i na oprezu. 354 00:37:44,361 --> 00:37:48,666 To je jedini na�in za koji znam da �uva ljudske �ivote. Mo�da vi znate bolji? 355 00:37:51,369 --> 00:37:54,173 Konja mo�ete tu�i ili mu dati mrkvu. 356 00:37:54,673 --> 00:37:56,976 Rezultat je obi�no isti. 357 00:37:57,576 --> 00:37:59,178 Je li to sve? 358 00:37:59,778 --> 00:38:01,380 Jest. 359 00:38:03,783 --> 00:38:05,384 Gospodine Rodgers. 360 00:38:07,486 --> 00:38:12,292 Problem je �to ni vi ni piloti eskadrile ne vjerujete u pravila. 361 00:38:13,594 --> 00:38:17,298 Pravila te�ko ste�ena i dokazana od iskusnih ljudi. 362 00:38:18,399 --> 00:38:20,801 Pa, od sad �ete ih po�tovati. 363 00:38:21,101 --> 00:38:22,703 Je li to jasno? 364 00:38:23,504 --> 00:38:25,106 Da, gospodine. 365 00:38:26,508 --> 00:38:28,109 Laku no�. 366 00:38:30,212 --> 00:38:32,114 Laku no�, gospodine. 367 00:38:45,229 --> 00:38:50,435 Do�i gdje moja draga le�e�i sanja... 368 00:38:51,519 --> 00:38:56,640 ...sanja sretne pro�le sate... 369 00:38:58,048 --> 00:39:02,886 ...jarke slike koje podsje�aju... 370 00:39:03,847 --> 00:39:08,654 ...dnevne radosti �to prolaze... 371 00:39:10,256 --> 00:39:13,359 Sanja... 372 00:39:13,460 --> 00:39:16,964 ...sretne sate... 373 00:39:17,064 --> 00:39:22,770 Sanja sretne pro�le sate... 374 00:39:24,773 --> 00:39:28,176 Do�i gdje moja draga le�e�i... 375 00:39:28,276 --> 00:39:30,979 ...sanja... 376 00:39:31,780 --> 00:39:35,283 ...tako slatko sanja... 377 00:39:35,794 --> 00:39:40,788 ...sretne pro�le sate. 378 00:39:42,359 --> 00:39:46,562 Slobodne i vedre misli... 379 00:39:46,897 --> 00:39:51,401 ple�u joj u snu kao vedra melodija... 380 00:39:51,521 --> 00:39:55,595 ...kakvu samo mlado srce zna. 381 00:39:56,106 --> 00:39:59,221 Do�i gdje moja draga le�e�i... 382 00:39:59,341 --> 00:40:02,678 ...sanja... 383 00:40:03,915 --> 00:40:07,419 Sanja... 384 00:40:07,519 --> 00:40:10,421 ...sretne sate... 385 00:40:11,008 --> 00:40:16,716 Sanja pro�le sretne sate. 386 00:40:18,431 --> 00:40:24,138 Do�i gdje moja draga le�e�i sanja. 387 00:40:25,338 --> 00:40:29,142 ...tako slatko sanja... 388 00:40:29,588 --> 00:40:34,948 ...pro�le sretne sate. 389 00:40:52,569 --> 00:40:54,169 Uljezi na radaru! 390 00:41:00,778 --> 00:41:02,980 Zapovjednik mostu. Zapovjednik mostu. 391 00:41:03,280 --> 00:41:07,185 Uljezi na radaru! 1-3-5. Pedeset milja. 392 00:41:07,285 --> 00:41:10,987 Zapovjednik svima, na svoja mjesta. 393 00:42:42,188 --> 00:42:45,591 - To je ubojstvo. Ne�emo mu pomo�i? - Prekasno za to. 394 00:42:45,691 --> 00:42:47,294 Ovdje su! 395 00:44:34,012 --> 00:44:35,713 Opet smo pogo�eni. 396 00:44:38,217 --> 00:44:39,818 Po�ar na palubi! 397 00:44:39,919 --> 00:44:43,434 ...lijevo, lijevo... ...lijevo �etrdeset pet... 398 00:45:48,292 --> 00:45:49,936 Prekini vatru. 399 00:45:50,057 --> 00:45:54,400 - Zra�na kontrola, prekini vatru. - Razumio. - Petnaest ih je do�lo, a �etiri su pobjegla. 400 00:45:54,500 --> 00:45:59,605 - �im se razdani poslat �e novu grupu na nas. - Bolje da oja�amo zra�ne patrole. 401 00:45:59,805 --> 00:46:05,111 - Mogu osigurati pilote, kapetane, ali brine me ova sletna paluba. - Mi �emo to srediti. 402 00:46:16,725 --> 00:46:19,726 Dobro, to je Plan 4. Ima li pitanja? 403 00:46:21,428 --> 00:46:23,531 Ovo je Plan 5. 404 00:46:23,931 --> 00:46:28,837 Ako se uljezi razdvoje u dvije jednake grupe, �to im je me�u dra�im metodama, 405 00:46:29,338 --> 00:46:31,340 odvojit �u jednu sekciju. 406 00:46:32,341 --> 00:46:37,848 Du�nost �e joj biti da odvrati neprijateljsku grupu. Ne napadnu, nego odvrate. 407 00:46:38,749 --> 00:46:42,852 Ovdje. Ostatak eskadrile �titi nosa�... 408 00:46:44,154 --> 00:46:46,738 i preuzima drugu neprijateljsku grupu. 409 00:46:46,858 --> 00:46:48,559 Je li sve jasno? 410 00:46:48,759 --> 00:46:52,564 - Kad polije�emo, vo�o? - U zoru, ako do tad poprave palubu. 411 00:48:27,668 --> 00:48:31,671 Pupoljak 1, ovdje Pupoljak 4. Neprijatelj na 10 sati, idemo. 412 00:48:34,674 --> 00:48:36,277 Pupoljak 1, 413 00:48:36,477 --> 00:48:38,660 pogledaj jo� jednom Pupolj�e 4. 414 00:48:38,780 --> 00:48:40,782 Grupa bandita na 2 sata. 415 00:48:47,089 --> 00:48:50,393 Za�to razdvajanje? Sredimo grupe jednu po jednu. 416 00:48:50,693 --> 00:48:54,097 Pupoljak 1 Pupoljku 4, sa svojom sekcijom primijenite 417 00:48:54,297 --> 00:48:56,300 Plan 5 na bandite zdesna. 418 00:48:56,900 --> 00:48:58,502 Plan 5? 419 00:48:59,803 --> 00:49:02,005 Imate nare�enje, izvr�ite ga! 420 00:49:03,907 --> 00:49:05,509 Razumio. 421 00:50:19,090 --> 00:50:22,293 Pupoljak 4, ovdje Pupoljak 1. 422 00:50:22,694 --> 00:50:24,576 Ovdje Pupoljak 4, gotovo. 423 00:50:24,696 --> 00:50:26,498 Javite svoj polo�aj. 424 00:50:26,618 --> 00:50:29,101 Deset milja jugoisto�no od nosa�a. 425 00:50:29,201 --> 00:50:31,404 Dolazimo vam u pomo�. 426 00:50:31,704 --> 00:50:34,908 Misija je ovdje gotova. Mi idemo k vama. 427 00:50:36,409 --> 00:50:38,010 Gubici? 428 00:50:38,111 --> 00:50:39,337 Da. 429 00:50:39,457 --> 00:50:41,058 Pet Zeroa. 430 00:50:57,231 --> 00:50:58,933 - Hej, stari. - Hej. 431 00:50:59,233 --> 00:51:00,835 �to te �dere? 432 00:51:01,636 --> 00:51:05,140 - Ne �elim pri�ati o tome. - No, pri�aj o tome. 433 00:51:06,141 --> 00:51:10,046 Na cijelom nebu punom Zeroa, nitko iz eskadrile nije ni ogreban. 434 00:51:10,547 --> 00:51:12,147 Da, istina je. 435 00:51:12,948 --> 00:51:16,453 Joe, Sudac i ja smo skinuli cijelu po�iljku. Ne mo�emo se �aliti. 436 00:51:16,654 --> 00:51:18,556 Svi smo se vratili �ivi i zdravi. 437 00:51:18,656 --> 00:51:22,661 Svatko jednom mo�e izvesti �udo. Samo se poklopilo s na�im. 438 00:51:23,662 --> 00:51:27,364 - Momci, je�im se od vas. - �ovje�e, istina je. 439 00:51:27,865 --> 00:51:31,970 Gore nego kad smo i�li prvi put u borbu. Kad �e �ari prestati? 440 00:51:32,370 --> 00:51:34,672 O, mom�e, Stu je dobio zgoditak. 441 00:51:34,772 --> 00:51:38,276 - �uo si? - Ne zeza�? - Ne. Oborio je tri. Slu�beno. 442 00:51:38,376 --> 00:51:41,580 Potvr�eno snimkom. A Snake, Sudac i ja po jednog svaki. 443 00:51:41,680 --> 00:51:43,282 - Odli�no. - Da. 444 00:51:43,382 --> 00:51:46,787 - Sve �to sam ja dobio su krasne sli�ice. - Ha, ha, ha. 445 00:51:47,588 --> 00:51:50,891 - Ha, ha, ha. - Vratimo se igri. 446 00:51:51,291 --> 00:51:54,363 Dobra ve�er, gospodo. Gdje je Joe? 447 00:51:54,483 --> 00:51:57,799 Vjerojatno na palubi. Rekao je da treba zraka. 448 00:52:01,403 --> 00:52:03,005 Daaa. 449 00:52:03,805 --> 00:52:05,707 - Pogledaj mu o�i. - Hmm. 450 00:52:05,807 --> 00:52:07,609 Ne�to ga mu�i. 451 00:52:14,215 --> 00:52:16,620 Tra�io sam vas, gospodine Rodgers. 452 00:52:17,421 --> 00:52:20,323 - Da, gospodine. - Oborili ste tri aviona danas. 453 00:52:21,324 --> 00:52:23,126 Trebam vama zahvaliti na tome. 454 00:52:23,427 --> 00:52:26,529 Meni, zato �to sam vas poslao u misiju za koju ste mislili da je samoubila�ka. 455 00:52:27,330 --> 00:52:32,536 - Znam da smo Sudac, Gibbs i ja potro�ni i da nosa� mora biti za�ti�en. - Opet krivo. 456 00:52:32,936 --> 00:52:37,843 Plan 5 tra�io je udari-i-bje�i manevar da odvratite bandite dok ne stignemo u pomo�. 457 00:52:38,143 --> 00:52:39,745 Da gospodine. 458 00:52:39,945 --> 00:52:45,551 - Objasnite mi kako da ih odvratim bez napadanja. - Diverzija zna�i upravo to. 459 00:52:45,751 --> 00:52:47,853 Niz udari-bje�i prolazaka. 460 00:52:48,154 --> 00:52:51,558 Ne zna�i stalno kru�enje u pojedina�nim dvobojima. 461 00:52:52,460 --> 00:52:55,662 Shva�ate za�to sam upravo vas poslao u tu akciju? 462 00:52:56,062 --> 00:52:58,164 - Mislim da da. - Za�to? 463 00:52:58,965 --> 00:53:02,172 Mislim zato �to me smatrate najiskusnijim u jedinici. 464 00:53:02,291 --> 00:53:03,874 To�no. 465 00:53:03,894 --> 00:53:06,173 Da sam podijelio eskadrilu u dvije jednake grupe 466 00:53:06,273 --> 00:53:08,676 u borbu sa jednom po jednom grupom, mogli smo imati gubitke. 467 00:53:08,776 --> 00:53:13,481 - A Zeroi bi mogli pro�i do nosa�a. Nisam smio riskirati. - Nemam isprike, gospodine. 468 00:53:13,602 --> 00:53:15,358 Ponijelo me uzbu�enje. 469 00:53:15,603 --> 00:53:18,186 Nema mjesta uzbu�enju u mornarici, gospodine Rodgers. 470 00:53:18,286 --> 00:53:21,391 Trebate �ist i prora�unat razlog za sve �to radite. 471 00:53:21,491 --> 00:53:24,094 Htio sam vam to pojasniti, ali ne znam da li je mogu�e. 472 00:53:24,694 --> 00:53:28,498 Jutros ste bili blizu podrivanja autoriteta svog nadre�enog. 473 00:53:29,300 --> 00:53:31,002 Ba� dolazim od zapovjednika zra�ne grupe. 474 00:53:31,202 --> 00:53:34,205 Zanima ga da li �u poduzeti mjere protiv vas. 475 00:53:36,007 --> 00:53:37,709 - Ho�ete li, gospodine? - Ho�u. 476 00:53:37,909 --> 00:53:40,910 Predlo�it �u zapovjedniku zra�ne grupe da u slu�aju 477 00:53:41,011 --> 00:53:44,515 da mi se ne�to dogodi ne postavi vas za vo�u eskadrile. 478 00:53:44,715 --> 00:53:46,816 Niste jo� sazreli, gospodine Rodgers. 479 00:53:47,117 --> 00:53:50,723 Premekani ste s eskadrilom i jo� ne slijedite nare�enja. 480 00:53:50,923 --> 00:53:53,326 - Laku no�. - Laku no�, gospodine. 481 00:54:02,935 --> 00:54:06,240 Ne mo�ete dugo letjeti ravno i ostati neoboreni. 482 00:54:06,540 --> 00:54:10,144 Ako sam dobro shvatio, vo�o, treba brzo pro�i i pobje�i. 483 00:54:10,945 --> 00:54:13,347 To�no. A ako ne, va�i ljudi... 484 00:54:16,150 --> 00:54:19,253 manevriraju u povoljniji polo�aj prije njega. 485 00:54:20,054 --> 00:54:24,960 Ja bih htio... odozgo se obru�iti na njih prije nego se sna�u. 486 00:54:25,761 --> 00:54:27,964 Mislim da po�injete shva�ati. 487 00:54:28,464 --> 00:54:30,066 Zapamtite ovo. 488 00:54:30,666 --> 00:54:33,569 Kad obru�ava, Zero ne mo�e u desni zaokret. 489 00:54:33,769 --> 00:54:35,972 Ispravljate mnogo toga, vo�o. 490 00:54:37,273 --> 00:54:40,376 - Mo�da i do�ivite duboku starost. - Da. 491 00:54:41,177 --> 00:54:43,881 I postane� dobro pla�en advokat. 492 00:54:45,582 --> 00:54:50,087 To je sve, momci. Samo smo ispravili nekoliko takti�kih gre�aka od ju�er. 493 00:54:51,890 --> 00:54:54,392 Sretni smo da smo se �ivi izvukli. 494 00:54:55,394 --> 00:54:56,995 Samo mirno. 495 00:55:01,901 --> 00:55:05,706 - Mo�da sam bio u krivu o tom momku. - U krivu si cijeli �ivot. 496 00:55:06,305 --> 00:55:09,108 Znate �to mislim o vo�i? On je lete�i lu�ak. 497 00:55:09,208 --> 00:55:12,512 - Ho�e� u dvoboj sa njim? - Ne, hvala, 498 00:55:41,144 --> 00:55:44,647 - Hej! Stvarno vru�e vijesti! - Da? Ispljuni. 499 00:55:44,948 --> 00:55:47,350 Dolazi ravno s vrha i istina je. 500 00:55:47,651 --> 00:55:50,453 Jedan je momak navijao sat u kapetanovoj kabini. 501 00:55:50,653 --> 00:55:54,357 Kapetan i navigator su razgovarali, a on je polako navijao. 502 00:55:54,457 --> 00:55:57,763 - I. �to je �uo? - Osvrni se oko sebe sutra ujutro. 503 00:55:57,863 --> 00:55:59,664 Ribu poletu�u, mo�da? 504 00:55:59,864 --> 00:56:02,968 - Idemo u 3. flotu. - �ali� se? 505 00:56:03,168 --> 00:56:06,671 - Sprema se velika operacija. - Hajde, kakva operacija? 506 00:56:07,472 --> 00:56:10,075 Koliko dugo mo�e� navijati sat? 507 00:56:10,576 --> 00:56:12,378 Ha, ha. 508 00:56:13,479 --> 00:56:16,482 Jeste li �uli novosti? Od sutra smo s flotom. 509 00:56:16,783 --> 00:56:20,187 - Izmi�ljotina. - Nije, dolazi s vrha. 510 00:56:20,387 --> 00:56:22,489 �to oni znaju o tom? 511 00:56:25,692 --> 00:56:28,896 U Pensacoli, letim na SNJ, u formaciji... 512 00:56:29,096 --> 00:56:32,300 - ...kad najednom onk-onk. - Kakav onk-onk? 513 00:56:32,400 --> 00:56:35,103 Nema goriva. Neko na zemlji je zeznuo. 514 00:56:35,203 --> 00:56:37,705 - I tako sam... - Hej, jeste li �uli novost? 515 00:56:37,805 --> 00:56:41,109 - Od sutra smo s cijelom mornaricom. - Ma nemoj. - Tko ti je rekao? 516 00:56:41,410 --> 00:56:45,513 - Sigurno? -Sigurno da je sigurno. - Zaboravite. I tako sam ispao iz formacije... 517 00:56:45,614 --> 00:56:49,879 Ba� sam mislio lijevo. Bez benzina, zna�? Ba� sam mislio krenuti lijevo... 518 00:57:05,135 --> 00:57:08,139 "pripremite se za prihvat po�te s razara�a" 519 00:57:08,640 --> 00:57:11,844 "pripremite se za prihvat po�te s razara�a" 520 00:57:39,391 --> 00:57:42,356 - Pi�e ti cimer iz Notre Dame? - Nemoj biti smije�an. 521 00:57:42,476 --> 00:57:45,259 - Ovo je od djevojke. - Da? - Da. 522 00:57:45,379 --> 00:57:47,082 �to ti ima�? 523 00:57:47,183 --> 00:57:49,785 Odbijenicu od Saturday Evening Posta. 524 00:57:49,885 --> 00:57:52,488 - Nisu ti slali ku�i? - Izgleda da nisu. 525 00:57:52,888 --> 00:57:58,394 Sve �to sam dobio je opomena za �lanarinu Sindikata muzi�ara. 526 00:58:07,004 --> 00:58:08,606 Najdra�i Dan, 527 00:58:09,006 --> 00:58:10,808 imamo sina. 528 00:58:11,209 --> 00:58:13,811 Te�ak je 4 kilograma. 529 00:58:14,111 --> 00:58:16,013 Prekrasan mali �ovjek. 530 00:58:16,314 --> 00:58:18,416 I izgleda kao ti, dragi. 531 00:58:18,916 --> 00:58:22,821 Nema nikakve sumnje da je izuzetna beba. 532 00:58:26,725 --> 00:58:28,927 Ah. Aaaa. 533 00:58:29,728 --> 00:58:33,233 - O, tako si dobar mali de�ko. - Aa. 534 00:58:36,136 --> 00:58:41,132 - Mislim da li je Dan dobio pismo dosad. - Nadam se. Bio bi ponosan. 535 00:58:42,643 --> 00:58:44,245 Sigurno bi. 536 00:58:44,546 --> 00:58:46,148 �ekaj da te vidi. 537 00:58:46,647 --> 00:58:48,749 Mo�da kad se ovaj put vrati, 538 00:58:49,049 --> 00:58:51,452 rat bude gotov. 539 00:59:00,562 --> 00:59:02,164 Dragi Barney, 540 00:59:02,411 --> 00:59:06,502 nema potrebe da ti ka�em koliko smo majka i ja ponosni onim �to radi�. 541 00:59:07,192 --> 00:59:10,365 Zna� koliko nas je pogodila smrt tvog brata, 542 00:59:10,695 --> 00:59:13,599 ali na� ponos tvojim postignu�ima nas tje�i. 543 00:59:14,177 --> 00:59:16,780 Sad si oba na�a sina u jednom. 544 00:59:17,381 --> 00:59:21,286 O mnogim stvarima sam htio razgovarati prije nego �to si oti�ao preko mora. 545 00:59:21,586 --> 00:59:25,490 Ali odlagao sam dok nisam shvatio da si oti�ao od nas. 546 00:59:26,090 --> 00:59:28,293 Vjerojatno je dobro, 547 00:59:28,393 --> 00:59:31,996 jer se uglavnom radilo o tvojoj vjeri u Boga i domovinu. 548 00:59:32,896 --> 00:59:36,001 Sad shva�am da to ve� ima�. 549 00:59:36,703 --> 00:59:42,308 Kako �e pro�i tjedni dok pismo stigne, pretpostavljam da si ve� veteran pilot. 550 00:59:43,309 --> 00:59:45,612 Odradi svoje dobro, sine. 551 00:59:55,623 --> 00:59:58,026 Moraju me opet pustiti letjeti. 552 00:59:58,226 --> 01:00:00,428 Joe, pitaj vo�u za mene. 553 01:00:01,129 --> 01:00:05,134 - Ne�e pomo�i, Barney. - Koliko �e me ka�njavati za jednu gre�ku? 554 01:00:05,534 --> 01:00:07,537 Barney, smiri se. 555 01:00:07,737 --> 01:00:09,838 Samo mu slu�i� za primjer. 556 01:00:10,239 --> 01:00:13,844 - Ne voli igre s vatrom i to je to. - Ne �elim se igrati. 557 01:00:14,245 --> 01:00:16,445 Samo �elim par Zeroa. 558 01:00:16,545 --> 01:00:19,549 Pitam se koliko �e �arolija potrajati? 559 01:00:19,649 --> 01:00:21,551 O, ne, zar opet? 560 01:00:21,852 --> 01:00:23,554 Kakva �arolija? 561 01:00:23,654 --> 01:00:25,355 Gubici. 562 01:00:26,756 --> 01:00:29,359 �to je, postali ste praznovjerni? 563 01:00:29,860 --> 01:00:31,662 Tako to zove�? 564 01:01:31,929 --> 01:01:34,732 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 565 01:01:34,832 --> 01:01:37,834 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 566 01:01:38,135 --> 01:01:40,939 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 567 01:01:47,245 --> 01:01:52,350 �im sunce iza�e bojni brodovi i te�ke krstarice po�inju bombardiranje pred invaziju, 568 01:01:52,551 --> 01:01:55,454 koje �e neprekidno trajati tri dana i no�i. 569 01:01:55,955 --> 01:02:00,959 Istovremeno, lake krstarice i razara�i �e patrolirati perimetrom flote. 570 01:02:01,560 --> 01:02:05,666 Napravit �e za�titni krug oko te�ih brodova. 571 01:02:06,866 --> 01:02:09,670 I odbiti bilo koga tko se poku�a probiti. 572 01:02:09,770 --> 01:02:11,773 Kad bombardiranje zavr�i, 573 01:02:12,674 --> 01:02:15,276 iskrcavanje po�inje u ovom podru�ju. 574 01:02:17,279 --> 01:02:21,383 Zra�nu podr�ku daju avioni s eskortnih nosa�a 7. flote. 575 01:02:21,884 --> 01:02:26,189 Mi sa brzih nosa�a moramo zadr�ati neprijateljske avione van podru�ja. 576 01:02:26,790 --> 01:02:29,191 Napadamo sve ozna�ene aerodrome. 577 01:02:31,994 --> 01:02:35,097 Protivnici su nam dosad bili relativno slabi. 578 01:02:35,198 --> 01:02:39,101 Ovaj puta neprijatelj di�e sve �to ima protiv nas. 579 01:02:40,103 --> 01:02:41,706 Ali ako uspijemo, 580 01:02:41,806 --> 01:02:44,508 i na�a pje�adija na pla�ama �e uspjeti. 581 01:02:44,809 --> 01:02:48,213 Zna�i da ameri�ka zastava opet leti iznad Filipina... 582 01:04:05,296 --> 01:04:06,998 Banditi na 4 sata. 583 01:05:45,908 --> 01:05:48,510 Ru� 1, Puslica 1, Piknik 1... 584 01:05:48,710 --> 01:05:50,713 Ovdje Pupoljak 1. Gotovo. 585 01:05:50,813 --> 01:05:52,916 ...ovdje Ru� 1, nastavi... 586 01:05:53,517 --> 01:05:56,119 Mnogo bandita ovdje. Trebam pomo�. 587 01:05:56,319 --> 01:05:57,921 Razumio. Odmah. 588 01:05:58,822 --> 01:06:00,724 Puslica 1, Piknik 1... 589 01:06:48,976 --> 01:06:51,079 Hej... momci... 590 01:06:51,979 --> 01:06:53,687 �arolija prestala... 591 01:07:38,330 --> 01:07:40,833 Ispala mu je '�iva' raketa. Mora je izbaciti. 592 01:08:00,856 --> 01:08:02,457 Sti�e Kelly. 593 01:08:02,558 --> 01:08:04,560 Izgleda da je u nevolji. 594 01:08:47,807 --> 01:08:50,290 Prva borbena gitara koju sam vidio. 595 01:08:50,310 --> 01:08:54,314 Kellyjev avion, kapetane, ga je sredio. Oti�ao je s njim. 596 01:08:55,215 --> 01:08:57,519 Ho�e� odsvirati ne�to, Joe? 597 01:08:58,819 --> 01:09:00,521 Gledaj svoje li... 598 01:09:01,222 --> 01:09:02,824 Sada zna�. 599 01:09:03,824 --> 01:09:05,426 Rujan... 600 01:09:05,828 --> 01:09:07,428 u ki�i... 601 01:09:09,831 --> 01:09:13,035 Kapelan upravo daje posljednju pomast. 602 01:09:20,643 --> 01:09:23,145 - Zdravo, vo�o. - Zdravo, Kelly. 603 01:09:23,746 --> 01:09:27,351 Mom�e... Kad si gore na tom nebu... 604 01:09:28,351 --> 01:09:30,554 Ti Japanci od niotkuda... 605 01:09:31,355 --> 01:09:34,960 - Bio si prili�no dobar. - Ne. �ovje�e... 606 01:09:36,460 --> 01:09:38,563 Stvarno je ludo u avionu. 607 01:09:40,966 --> 01:09:42,869 Nikad nisam vidio ni... 608 01:09:46,272 --> 01:09:47,873 Ne brini za to. 609 01:09:51,776 --> 01:09:56,181 Drago mi je... da si me... obi�ao, vo�o. 610 01:10:05,993 --> 01:10:09,097 Zdravo Marijo, milosti puna... 611 01:10:10,498 --> 01:10:12,700 Gospodin je sa mnom... 612 01:10:13,501 --> 01:10:15,203 Bla�ena ti... 613 01:10:15,303 --> 01:10:16,905 me�u �enama... 614 01:10:17,305 --> 01:10:18,907 i bla... 615 01:10:23,312 --> 01:10:26,416 Sveta Marijo, majko Bo�ja, moli za nas gre�nike 616 01:10:26,516 --> 01:10:29,919 i otpusti grijehe na�e. Amen. 617 01:10:57,850 --> 01:10:59,752 Idemo. 618 01:11:09,563 --> 01:11:11,565 Zbogom, de�ko. 619 01:11:49,306 --> 01:11:52,911 Gospodo, na�i gubici su zna�ajni, u avionima i pilotima. 620 01:11:53,211 --> 01:11:57,115 Zaustavili smo sve napade na flotu prije nego �to su zapo�eli. 621 01:11:57,215 --> 01:11:59,518 Sutra, idemo na aerodrome. 622 01:11:59,618 --> 01:12:02,720 Napast �emo tako da se ni ne podignu sa zemlje. 623 01:12:04,021 --> 01:12:05,624 Dobro, momci. 624 01:12:05,724 --> 01:12:07,426 Sad se naspavajte. 625 01:15:30,749 --> 01:15:33,153 Oko 15 bandita dolazi, gospodine. 626 01:15:40,505 --> 01:15:42,182 Zapovjednik mostu... 627 01:15:42,302 --> 01:15:45,565 "petnaest uljeza se pribli�ava" "Smjer - 350." 628 01:15:45,765 --> 01:15:47,467 "Udaljenost - 90." 629 01:15:48,068 --> 01:15:49,771 Zovi �tab. 630 01:15:50,172 --> 01:15:53,775 "Svi na svoja mjesta." 631 01:15:53,875 --> 01:15:56,358 - Previ�e ih je za nas. - Puno previ�e. 632 01:15:56,478 --> 01:15:59,080 - Da se lovci vrate s kopnenih ciljeva? - Kako brzo mogu natrag? 633 01:15:59,180 --> 01:16:03,986 - Oko 20 minuta. - Dotad smo potopljeni. Patrole ne mogu srediti tolike bandite. 634 01:16:04,086 --> 01:16:08,992 - Koliko pilota nam je ostalo na brodu? - Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, ja... 635 01:16:13,496 --> 01:16:15,599 Zapovjednik zra�ne grupe... 636 01:16:15,699 --> 01:16:18,703 Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, u sobu za pripravnost odmah. 637 01:16:19,103 --> 01:16:23,207 - Jesi li �uo? - Naravno. - Letjet �u. Kona�no �u letjeti. 638 01:16:29,313 --> 01:16:34,019 - Bit �emo nadja�ani. - Uz malo sre�e, mo�da sprije�imo da pogode brod. 639 01:16:35,119 --> 01:16:36,821 Stvarno idete gore? 640 01:16:37,122 --> 01:16:39,204 Misli� da ne mogu letjeti? 641 01:16:39,224 --> 01:16:42,627 - Naravno da mo�ete, gospodine. - Dobro. Idemo. 642 01:19:48,431 --> 01:19:51,136 Na�a udarna grupa se vra�a nad flotu za otprilike �etiri minute. 643 01:19:51,736 --> 01:19:55,140 �etiri minute? �etiri minute u borbi zna�i �ivot. 644 01:21:27,342 --> 01:21:29,432 Dobro, Barney, samo tako nastavi. 645 01:22:44,325 --> 01:22:45,908 - Zdravo Dan. - Pozdrav Joe. 646 01:22:45,928 --> 01:22:48,230 - Izvje�taj protuavionaca. - Hvala. 647 01:22:50,032 --> 01:22:51,633 Dan? 648 01:22:51,933 --> 01:22:53,536 Da. 649 01:22:55,538 --> 01:22:58,741 Samo sam htio re�i da sam bio 100 posto u krivu. 650 01:23:00,043 --> 01:23:01,643 Zaboravi. 651 01:23:02,345 --> 01:23:06,349 Eskadrila je stvarno uz vas, vo�o. I ja sam. Cijelim putem. 652 01:23:07,050 --> 01:23:08,852 Drago mi je �uti. 653 01:23:10,053 --> 01:23:12,656 Mi�u me na neko vrijeme, Joe. Ja... 654 01:23:13,057 --> 01:23:15,159 Misle da mi je dosta borbe. 655 01:23:16,060 --> 01:23:18,363 Mo�da su postali praznovjerni. 656 01:23:19,964 --> 01:23:22,066 Ti si novi vo�a eskadrile. 657 01:23:23,468 --> 01:23:25,070 Ja sam?! 658 01:23:25,871 --> 01:23:29,675 - Ali rekao si zapovjedniku zra�ne grupe... - Promijenio sam preporuku. 659 01:23:34,481 --> 01:23:36,183 Hvala, Dan. 660 01:23:36,483 --> 01:23:39,687 U redu je. Sad se vrati i saop�i im dobru vijest. 661 01:23:40,788 --> 01:23:44,492 Sada, Dan, misli� da �e im biti dobra vijest? Mislim da ho�e. 662 01:23:53,902 --> 01:23:55,604 To bi bilo to. 663 01:23:56,504 --> 01:23:59,307 �uo si kakav je vo�a eskadrile Joe ispao? 664 01:23:59,407 --> 01:24:01,089 Jedan od najboljih. 665 01:24:01,109 --> 01:24:02,911 Dobar dan, kapetane. 666 01:24:03,111 --> 01:24:06,116 - Obje zamjenske eskadrila su ukrcane, Dan. - Hvala, Joe. 667 01:24:26,738 --> 01:24:30,541 - Tko je 'kaskader' koji se odbio okrenuti? - To je potporu�nik Mallory, gospodine. 668 01:24:30,642 --> 01:24:33,344 Obavjestite ga odmah da je upravo prizemljen. 669 01:24:33,444 --> 01:24:35,046 Da, gospodine. 670 01:24:47,461 --> 01:24:48,961 KRAJ 671 01:24:51,565 --> 01:24:54,068 Preveo po tonskom zapisu Zoran Petek aka Joe P 54364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.