Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,090 --> 00:01:51,630
Lila. Lila.
2
00:01:54,510 --> 00:01:57,510
Zal dit de verkoop
van je boeken beïnvloeden?
3
00:01:57,890 --> 00:01:59,680
Hebt u spijt van uw daad?
4
00:02:00,020 --> 00:02:01,610
Ik heb er geen spijt van.
5
00:02:01,890 --> 00:02:03,850
Ik heb er spijt van.
6
00:02:04,440 --> 00:02:07,610
Ik ben vergeten wat
"spijt hebben" wil zeggen.
7
00:02:12,320 --> 00:02:13,740
Ik heb er geen spijt van.
8
00:02:14,660 --> 00:02:18,410
Ik zit de rest van m'n leven
in een cel. Nou en?
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
Ik zat m'n hele leven al gevangen.
10
00:02:23,370 --> 00:02:25,540
Een gevangenis
van bloed en huidweefsel
11
00:02:25,880 --> 00:02:29,510
en gierende hormonen.
'n Menselijk lichaam als gevangenis.
12
00:02:32,800 --> 00:02:35,760
Ik kan slechts zeggen
dat ik het betreur.
13
00:02:36,970 --> 00:02:38,970
Ik betreur dat ik werd verbannen.
14
00:02:39,850 --> 00:02:42,100
Ik betreur dat mijn lieve Lila
15
00:02:42,270 --> 00:02:44,440
wegkwijnt in een gevangeniscel.
16
00:02:44,770 --> 00:02:46,810
En ik heb berouw over Nathan...
17
00:02:48,770 --> 00:02:50,730
die wegrot in zijn graf.
18
00:02:54,240 --> 00:02:57,620
Ik ben vergeten wat
"spijt hebben" wil zeggen.
19
00:02:58,320 --> 00:02:59,860
Dat is vreemd.
20
00:03:00,120 --> 00:03:02,500
Toen ik leefde, wist ik het wel.
21
00:03:02,660 --> 00:03:05,250
Ik wist verder
misschien niets anders.
22
00:03:05,420 --> 00:03:06,710
Maar hier...
23
00:03:07,790 --> 00:03:10,330
Hier is "spijt hebben" zinloos.
24
00:03:10,500 --> 00:03:15,260
Liefde is zinloos.
Jaloers zijn is zinloos.
25
00:03:15,470 --> 00:03:17,390
Alles is begonnen
toen ik twaalf was.
26
00:03:19,550 --> 00:03:20,800
Jezus.
27
00:03:21,010 --> 00:03:23,220
Er is me toen
iets vreselijks overkomen.
28
00:03:25,350 --> 00:03:29,190
Mijn moeder zei dat ik daardoor
nooit aan de man zou komen.
29
00:03:29,360 --> 00:03:31,240
Dat ik moest leren aanvaarden
30
00:03:31,400 --> 00:03:35,030
dat ik mijn leven zou wijden
aan wetenschap
31
00:03:35,240 --> 00:03:36,530
of aan het geloof.
32
00:04:08,560 --> 00:04:12,940
Het is hormonaal. De natuur
is wispelturig en ingewikkeld.
33
00:04:14,320 --> 00:04:16,610
Het kan mettertijd erger worden.
34
00:04:17,360 --> 00:04:20,490
Toen ik twintig was,
leek ik op een aap.
35
00:05:36,400 --> 00:05:38,320
Zoals die muis naar me keek...
36
00:05:39,400 --> 00:05:42,610
Hij gaf er niks om
dat ik zo behaard was.
37
00:05:44,490 --> 00:05:46,370
Ik was zoals ik was.
38
00:05:48,290 --> 00:05:50,380
Ik voelde me opeens bevrijd.
39
00:05:53,120 --> 00:05:55,410
Begrijpt u me wel?
40
00:05:56,750 --> 00:05:58,790
U had het over een muis.
41
00:06:01,300 --> 00:06:03,840
Ik denk dat iedereen intussen weet
42
00:06:04,010 --> 00:06:07,140
dat ik in de wildernis werd opgevoed
door een aap.
43
00:06:09,100 --> 00:06:12,310
In feite door een man die dacht
dat hij een aap was.
44
00:06:12,480 --> 00:06:15,230
Maar dat komt op hetzelfde neer,
nietwaar?
45
00:06:15,400 --> 00:06:18,030
Na jaren psychiatrische opname,
46
00:06:18,230 --> 00:06:20,980
omdat hij bij de apen wilde wonen
in de dierentuin,
47
00:06:21,990 --> 00:06:24,620
trachtte hij
volgens uw regels te leven.
48
00:06:24,780 --> 00:06:28,910
Hij vond een baan, trouwde met
een mens en ik kwam ter wereld.
49
00:06:29,120 --> 00:06:32,620
Totdat een tragisch drama
de jarenlange therapie tenietdeed
50
00:06:32,790 --> 00:06:35,960
en hem aan de ware
menselijke aard herinnerde.
51
00:06:36,170 --> 00:06:37,590
KENNEDY VERMOORD
52
00:06:37,790 --> 00:06:41,040
Apen vermoorden hun president niet,
heren.
53
00:06:51,520 --> 00:06:53,810
Hij haalde me als baby weg
54
00:06:54,020 --> 00:06:55,520
bij mijn menselijke moeder
55
00:06:55,730 --> 00:06:57,570
en voedde me op met liefde,
56
00:06:57,770 --> 00:06:59,520
zachtheid en eerbied.
57
00:07:01,980 --> 00:07:05,230
Tot heel kort geleden,
dacht ik
58
00:07:05,450 --> 00:07:06,700
dat ik een aap was.
59
00:07:06,860 --> 00:07:12,120
Ook al wist ik niet welk soort aap.
Apen delen niet in soorten in.
60
00:07:12,330 --> 00:07:16,130
Hoogstwaarschijnlijk weten apen
niet eens dat ze apen zijn.
61
00:07:17,710 --> 00:07:19,800
Achteraf gezien,
62
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
zou ik zeggen dat ik een...
63
00:07:25,420 --> 00:07:26,510
bonobo was.
64
00:07:38,650 --> 00:07:41,110
Ik heb apen altijd gehaat.
65
00:07:42,480 --> 00:07:44,570
Nu niet meer natuurlijk.
66
00:07:45,610 --> 00:07:48,660
Ik ben vergeten
wat "haat" wil zeggen.
67
00:07:49,780 --> 00:07:52,200
Toen ik leefde, haatte ik apen.
68
00:07:53,080 --> 00:07:55,210
Dat is de schuld van mijn ouders.
69
00:07:56,660 --> 00:07:58,160
Het is niet echt hun schuld,
70
00:07:58,330 --> 00:08:01,960
want ik ben vergeten
wat "schuldig zijn" wil zeggen.
71
00:08:02,920 --> 00:08:05,010
Ze hadden invloed, denk ik,
72
00:08:05,210 --> 00:08:07,710
op mijn haat jegens apen.
73
00:08:08,630 --> 00:08:10,300
Kijk, mama. Aapjes.
74
00:08:10,970 --> 00:08:14,970
Nathan, chimpansees zijn geen apen
maar primaten.
75
00:08:16,520 --> 00:08:18,730
Bovendien, Harold...
Leg het hem uit.
76
00:08:20,860 --> 00:08:22,240
Leg het uit, Harold.
77
00:08:25,360 --> 00:08:29,610
De primaat staat biologisch gezien
het dichtst bij de mens.
78
00:08:29,910 --> 00:08:31,500
In het bijzonder,
79
00:08:32,620 --> 00:08:34,710
de bonobo.
80
00:08:34,910 --> 00:08:37,750
Slechts één chromosoom scheidt ons.
81
00:08:38,120 --> 00:08:41,040
Weet je waarin we werkelijk
van elkaar verschillen?
82
00:08:41,250 --> 00:08:43,460
- Nee, papa. Wat dan?
- Beschaving.
83
00:08:45,170 --> 00:08:47,920
Zonder beschaving zouden we
in hokken leven,
84
00:08:48,090 --> 00:08:50,550
met onze uitwerpselen gooien.
85
00:08:51,220 --> 00:08:55,520
Ons publiekelijk masturberen.
En snuffelen aan rode
86
00:08:55,720 --> 00:08:57,680
gezwollen vrouwtjesbillen.
87
00:08:59,940 --> 00:09:03,740
Je adoptiefvader en ik hebben je
uit een wereld weggerukt
88
00:09:03,940 --> 00:09:07,320
die je had geleid
tot verloedering en drankzucht.
89
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
Als tegenprestatie,
90
00:09:10,110 --> 00:09:14,200
mag je nooit toegeven
aan obscene dierlijke driften.
91
00:09:14,780 --> 00:09:16,990
Elk dom beest kan dat.
92
00:09:17,160 --> 00:09:18,790
Een beest heeft m'n leven gered.
93
00:09:19,910 --> 00:09:23,580
Dus besloot ik samen met hen
in het bos te gaan leven.
94
00:09:24,380 --> 00:09:28,970
Dieren hebben ogen
die geen oordeel uitspreken.
95
00:09:45,980 --> 00:09:49,780
Kijk die haren toch eens overal.
Overal...
96
00:09:50,900 --> 00:09:52,690
Op de opossum,
97
00:09:52,910 --> 00:09:54,370
op de bosmarmot,
98
00:09:55,410 --> 00:09:57,120
en op die lieve oude beer.
99
00:09:58,160 --> 00:10:00,870
Vroeger vond ik
mijn beharing gênant,
100
00:10:01,040 --> 00:10:03,170
ongeschikt voor liefkozingen.
101
00:10:04,170 --> 00:10:07,260
Nu weet ik zeker
dat het een zegen is.
102
00:10:08,210 --> 00:10:10,340
Ik hoef me niet meer aan te kleden.
103
00:10:12,260 --> 00:10:17,640
Ik dacht dat God
een duivelse schepper was
104
00:10:18,810 --> 00:10:24,320
Hij knikte
En al mijn haarfollikels
105
00:10:25,150 --> 00:10:28,280
Ontsproten van top tot teen
106
00:10:32,360 --> 00:10:37,410
Nu ben ik vrij
En van alle zorgen ontlast
107
00:10:38,160 --> 00:10:42,870
Ik aanvaardde
Mijn behaarde vacht
108
00:10:43,580 --> 00:10:48,000
Mijn nieuwe vrienden
Met gespleten haarpunten
109
00:10:48,960 --> 00:10:53,300
Ver weg
Van die vreselijke starende blikken
110
00:10:55,680 --> 00:10:59,890
Eekhoorns malen er niet om
Noch de raven
111
00:11:00,640 --> 00:11:04,980
Of een meisje een pels heeft
Of gladgeschoren is
112
00:11:07,020 --> 00:11:11,770
Dieren zijn lief
Hier vond ik mijn toevluchtsoord
113
00:11:12,280 --> 00:11:15,700
En ik ga hier nooit meer weg
114
00:11:18,410 --> 00:11:22,870
Want ik ben één van hen
Echt waar
115
00:11:34,720 --> 00:11:37,260
Ik vond een oplossing om in het bos
te kunnen blijven.
116
00:11:38,090 --> 00:11:40,550
Ik werd natuurschrijfster.
117
00:11:40,850 --> 00:11:43,440
"Gisteravond,
op mijn bergtop,
118
00:11:43,770 --> 00:11:46,940
"voelde ik de wind
door mijn haar geselen.
119
00:11:52,270 --> 00:11:53,400
"Het was heftig.
120
00:11:56,150 --> 00:11:57,650
"Ik ging bijna dood.
121
00:12:00,160 --> 00:12:03,870
"Die machtige windvlaag nam al
mijn bekrompen zorgen mee.
122
00:12:04,040 --> 00:12:07,590
"Ik was in de natuur.
Ik was de natuur.
123
00:12:07,830 --> 00:12:11,210
"Een otter, een ooievaar, een eik.
124
00:12:14,670 --> 00:12:15,670
"Een vrouw."
125
00:12:17,300 --> 00:12:21,810
Toen ik beroemd was, dacht ik:
"De mensheid kan barsten."
126
00:12:21,970 --> 00:12:24,760
Ik zag mijn publiek nooit,
noch mijn uitgever.
127
00:12:24,930 --> 00:12:28,270
Ik zag geen mens en het was zalig.
128
00:12:31,270 --> 00:12:35,230
Maar toen ik tegen de 30 liep,
werd ik wel erg hitsig.
129
00:12:35,440 --> 00:12:37,610
Ik moest een man hebben.
130
00:12:51,880 --> 00:12:54,220
Ik zou er alles voor over hebben
131
00:12:54,420 --> 00:12:55,840
om dat te krijgen.
132
00:12:56,380 --> 00:12:58,970
Mijn succes zou me permitteren
133
00:12:59,130 --> 00:13:02,220
een onbehaarde leugen te worden.
134
00:13:10,020 --> 00:13:11,520
- We gaan vooruit.
- Echt?
135
00:13:13,480 --> 00:13:15,940
Lieverd, je wordt overal
heerlijk glad,
136
00:13:16,150 --> 00:13:18,280
zo zacht als babybilletjes.
137
00:13:18,490 --> 00:13:21,160
Fantastisch, Louise.
Ik word een echte vrouw.
138
00:13:21,950 --> 00:13:24,910
- Nog op zoek naar 'n echte man?
- Nog altijd.
139
00:13:26,830 --> 00:13:30,000
M'n broer kent er een
die 'n kolfje naar je hand zou zijn.
140
00:13:30,210 --> 00:13:31,840
Ik heb wel zin in een kolfje.
141
00:13:32,040 --> 00:13:34,290
Ik vat je niet.
Is dat iets seksueels?
142
00:13:34,460 --> 00:13:35,630
Zeg op.
143
00:13:37,210 --> 00:13:39,340
Knap, tegen de 30, psycholoog.
144
00:13:39,550 --> 00:13:41,840
Houdt ie van dieren?
Dat moet, hoor.
145
00:13:42,050 --> 00:13:43,380
Houdt van dieren en van jou.
146
00:13:44,010 --> 00:13:47,720
- Hoe bedoel je?
- Hij kwam te weten...
147
00:13:48,390 --> 00:13:49,850
...dat wij bevriend zijn.
148
00:13:50,020 --> 00:13:53,150
Meneer Knap-Dierenvriend-Psycholoog
zei
149
00:13:53,350 --> 00:13:56,560
- dat hij je graag wil ontmoeten.
- Zal 't hem niet opvallen?
150
00:13:58,400 --> 00:14:01,530
Volgens m'n broer is ie op z'n 35ste
nog steeds maagd.
151
00:14:01,700 --> 00:14:04,450
Misschien weet ie weinig
van vrouwen af.
152
00:14:04,620 --> 00:14:06,210
En hij is bijziend,
153
00:14:06,370 --> 00:14:08,910
bijna blind,
wat in dit geval helpt.
154
00:14:10,580 --> 00:14:14,880
En hij heeft 'n heel kleine penis
waarvoor hij zich doodschaamt.
155
00:14:15,040 --> 00:14:17,710
Wellicht zal hij
je zo dankbaar zijn dat je
156
00:14:17,880 --> 00:14:20,220
je in hem interesseert
zonder vooroordelen,
157
00:14:20,800 --> 00:14:22,090
dat hij eeuwig je man zal zijn.
158
00:14:22,470 --> 00:14:25,640
Ze zijn vast hechte vrienden
dat hij daarover praat.
159
00:14:25,800 --> 00:14:28,260
Ja. Hij is zijn psycholoog.
160
00:14:29,350 --> 00:14:31,600
De mensheid kan barsten
is geweldig.
161
00:14:31,810 --> 00:14:34,440
Dank u.
Ik ben een echte dierenvriend.
162
00:14:34,650 --> 00:14:37,440
Ik werk met dieren.
163
00:14:37,650 --> 00:14:38,730
Momenteel...
164
00:14:39,820 --> 00:14:41,610
...leer ik muizen...
165
00:14:43,900 --> 00:14:46,820
...tafelmanieren,
om eerlijk te zijn.
166
00:14:48,490 --> 00:14:49,700
Hoe werkt dat?
167
00:14:51,160 --> 00:14:54,370
Hopelijk beschouwt u me niet
als krankzinnig.
168
00:14:54,710 --> 00:14:59,010
Het is een sociologisch experiment.
Ik kreeg een overheidsbeurs.
169
00:14:59,290 --> 00:15:01,170
Waar gaat dat experiment over?
170
00:15:01,340 --> 00:15:02,760
In mijn thesis, stel ik dat
171
00:15:03,010 --> 00:15:07,390
welgemanierdheid en fatsoen
ontbreken in ons sociaal verkeer.
172
00:15:07,550 --> 00:15:12,350
Lompheid is standaard. Als ik muizen
tafelmanieren kan leren,
173
00:15:12,560 --> 00:15:14,270
kunnen mensen het ook leren.
174
00:15:14,440 --> 00:15:18,320
Als ik mensen manieren
bij kan brengen, misschien...
175
00:15:18,770 --> 00:15:20,230
...zou ik dan...
176
00:15:20,980 --> 00:15:24,190
...de wereld
iets veiliger kunnen maken.
177
00:15:24,400 --> 00:15:28,320
Wij danken U voor dagelijks brood,
kracht en gezondheid.
178
00:15:31,540 --> 00:15:33,130
Lieve hemel, Nathan.
179
00:15:34,830 --> 00:15:36,710
Dat is de verkeerde vork.
180
00:15:38,210 --> 00:15:40,250
Harold, leg het hem uit.
181
00:15:42,340 --> 00:15:45,180
- Dat is de verkeerde vork.
- Sorry.
182
00:15:45,380 --> 00:15:47,340
Ik pak de goede.
Ik was het vergeten.
183
00:15:47,890 --> 00:15:48,890
Harold.
184
00:15:51,600 --> 00:15:52,600
Zeg het hem dan.
185
00:15:55,680 --> 00:15:58,310
Dat komt te laat.
Ga naar je kamer.
186
00:16:07,950 --> 00:16:10,750
Denkt u dat deze
187
00:16:12,740 --> 00:16:15,160
vroegtijdige indoctrinatie
een uitleg is
188
00:16:15,330 --> 00:16:17,790
voor uw huidige interesse
in tafelmanieren?
189
00:16:21,630 --> 00:16:24,170
Dat zou ietwat eenvoudig zijn, niet?
190
00:16:24,710 --> 00:16:27,170
Hebt u wellicht
een andere verklaring
191
00:16:27,340 --> 00:16:29,630
voor de oorsprong van deze passie?
192
00:16:29,800 --> 00:16:31,050
Het is mijn vak.
193
00:16:33,100 --> 00:16:36,900
U kunt mijn passie niet verkleinen
tot ouderlijke indoctrinatie.
194
00:16:37,100 --> 00:16:41,980
Waarom schilderde Picasso?
Waarom componeerde Mozart?
195
00:16:42,190 --> 00:16:45,990
Picasso's vader was schilder.
Mozarts vader was musicus.
196
00:16:47,900 --> 00:16:50,110
Nu wordt u onaardig, Wendall.
197
00:16:50,280 --> 00:16:53,080
U schept op.
Ik kom niet om te worden bespot.
198
00:16:53,450 --> 00:16:55,290
Dat was mijn bedoeling niet.
199
00:16:55,490 --> 00:16:58,450
Het is gewoon mijn werk, Wendall.
Meer niet.
200
00:18:09,280 --> 00:18:10,450
Alsjeblieft.
201
00:18:20,500 --> 00:18:22,460
Alles ziet er prachtig uit.
202
00:18:23,080 --> 00:18:25,170
Jij ziet er prachtig uit.
203
00:18:28,170 --> 00:18:31,090
Ik ben echt
in de wolken vanavond, Lila.
204
00:18:31,590 --> 00:18:33,720
Mijn werk loopt op rolletjes.
205
00:18:34,890 --> 00:18:36,930
En mijn privé-leven...
206
00:18:39,510 --> 00:18:41,430
De vork.
Vork...
207
00:18:44,440 --> 00:18:45,440
Pardon?
208
00:18:46,480 --> 00:18:49,020
De buitenste vork is normaliter
209
00:18:49,940 --> 00:18:51,480
de vork voor de sla.
210
00:18:52,400 --> 00:18:54,570
Je begint aan de buitenkant.
211
00:18:54,740 --> 00:18:57,740
Sorry, ik heb die dingen
nooit geleerd.
212
00:18:57,950 --> 00:18:59,490
Het geeft niet.
213
00:19:01,040 --> 00:19:02,630
Dit is lekker, zeg.
214
00:19:03,410 --> 00:19:06,830
Sorry dat ik daarover viel.
215
00:19:07,040 --> 00:19:08,790
Ik bied m'n excuses aan.
216
00:19:09,670 --> 00:19:11,250
Ik ben nogal onderontwikkeld.
217
00:19:11,460 --> 00:19:13,920
Ik stel je gezelschap erg op prijs.
218
00:19:14,130 --> 00:19:15,340
Echt waar?
219
00:19:16,050 --> 00:19:17,220
Ja.
220
00:19:18,350 --> 00:19:19,850
Alsjeblieft...
221
00:19:22,390 --> 00:19:25,600
Praat alsjeblieft niet
met een volle mond.
222
00:19:26,980 --> 00:19:28,820
Je bent zo aantrekkelijk.
223
00:19:29,610 --> 00:19:33,240
Het schendt je...
Ik lever kritiek op je.
224
00:19:40,620 --> 00:19:44,500
- Vind je me echt aantrekkelijk?
- Ik ben nogal eigenaardig.
225
00:19:44,660 --> 00:19:47,580
- Ik vind jou ook aantrekkelijk.
- Oh ja?
226
00:19:47,790 --> 00:19:48,790
Ja, echt waar.
227
00:19:48,960 --> 00:19:50,880
Ik ben ook nogal eigenaardig.
228
00:19:51,040 --> 00:19:53,210
Dat vind ik niet erg.
229
00:19:58,090 --> 00:19:59,930
Wat voor eigenaardigheden?
230
00:20:04,560 --> 00:20:07,310
Nou, niks eigenlijk.
231
00:20:21,620 --> 00:20:24,710
Het is niet te geloven
hoe verliefd ik ben.
232
00:20:24,910 --> 00:20:28,210
Hij is zo schattig.
Zijn penisje ook.
233
00:20:29,540 --> 00:20:32,170
Net een penisje van 'n biggetje.
234
00:20:32,380 --> 00:20:33,670
Zo charmant.
235
00:20:33,880 --> 00:20:37,260
- Je was altijd dol op dieren.
- Hij zal 't ontdekken.
236
00:20:38,010 --> 00:20:40,510
Je bent mooi.
Hij mag in z'n handjes dichtknijpen.
237
00:20:41,340 --> 00:20:45,510
Louise, je epileert mijn voeten
terwijl je dat zegt.
238
00:20:45,680 --> 00:20:48,430
Je hebt een fysieke bijzonderheid.
Nou en?
239
00:20:48,600 --> 00:20:52,150
Wat ik verleidend vind aan een man,
is zijn geest. Punt uit.
240
00:20:52,360 --> 00:20:54,700
- Er zijn grenzen.
- Nee.
241
00:20:54,860 --> 00:20:58,240
Punt uit, discussie gesloten.
Ander onderwerp.
242
00:20:58,400 --> 00:21:00,690
Ik heb liever 'n intelligente man,
zoals m'n broer.
243
00:21:00,910 --> 00:21:04,040
Hij ziet er niet grandioos uit,
maar hij is zo slim.
244
00:21:04,200 --> 00:21:07,660
De verpakking telt niet mee.
Je neukt niet met de verpakking.
245
00:21:08,290 --> 00:21:09,920
Eigenlijk wel.
246
00:21:10,120 --> 00:21:13,250
Je neukt met je geest.
Punt, einde verhaal.
247
00:21:13,460 --> 00:21:15,800
We praten er niet meer over.
248
00:21:17,590 --> 00:21:21,050
Ik heb 'n vriend voor jou.
Een knappe kop met een IQ van 170.
249
00:21:22,140 --> 00:21:24,350
- Hoe ziet ie eruit?
- Prachtig.
250
00:21:25,970 --> 00:21:27,600
Hij is een lilliputter.
251
00:21:28,640 --> 00:21:30,140
Jezus, Lila.
252
00:21:31,600 --> 00:21:34,020
Ik ga niet naar bed met 'n dwerg.
253
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Wat is liefde eigenlijk?
254
00:21:36,650 --> 00:21:39,610
Vanuit mijn gloednieuwe positie,
besef ik
255
00:21:39,820 --> 00:21:43,740
dat liefde niets anders is
dan een rommelige samenklontering
256
00:21:43,990 --> 00:21:47,200
van behoefte, wanhoop,
angst om te sterven,
257
00:21:47,370 --> 00:21:49,710
onzekerheid
over de lengte van je penis.
258
00:21:50,540 --> 00:21:52,420
Ik vel geen oordeel.
259
00:21:52,580 --> 00:21:56,380
Ik weet hoe ellendig het is
om te leven.
260
00:21:58,460 --> 00:21:59,590
Luister eens.
261
00:22:00,720 --> 00:22:03,140
Ik wil nog niet dood zijn.
262
00:22:03,300 --> 00:22:06,050
Is er ook een mogelijkheid om...
263
00:22:14,150 --> 00:22:15,990
Blijkbaar niet.
264
00:22:19,650 --> 00:22:20,900
Het geeft niet.
265
00:22:22,820 --> 00:22:24,610
Hoe dan ook, Lila trok bij me in.
266
00:22:25,160 --> 00:22:27,040
We hadden onze problemen,
267
00:22:27,200 --> 00:22:31,830
maar we verlangden allebei zo naar liefde,
dat we een oogje dichtknepen...
268
00:22:32,000 --> 00:22:34,920
zoals de eerste ontmoeting
met mijn ouders...
269
00:22:35,080 --> 00:22:37,500
Ik ben blij
u eindelijk te ontmoeten.
270
00:22:38,170 --> 00:22:41,670
Nathan heeft zoveel over u verteld.
Alleen positief, natuurlijk.
271
00:22:42,090 --> 00:22:43,510
Dank je wel.
272
00:22:48,850 --> 00:22:51,730
Kan men mij ook vertellen
wie deze jongen is?
273
00:22:53,730 --> 00:22:57,070
Je vader en ik
hebben nog een zoon geadopteerd.
274
00:23:00,940 --> 00:23:03,230
Hij is net terug
van een week relatiebegeleiding
275
00:23:03,610 --> 00:23:07,450
en wetenschap in dop.
Wat heb je geleerd?
276
00:23:07,660 --> 00:23:11,080
Conflicten oplossen
en dissectie van platwormen.
277
00:23:15,170 --> 00:23:18,010
Het is me een genoegen
kennis met je te maken, Wayne.
278
00:23:18,210 --> 00:23:21,300
Insgelijks.
Mama praat veel over je.
279
00:23:21,500 --> 00:23:24,420
Ik had dat ook graag willen zeggen.
280
00:23:25,930 --> 00:23:27,930
Hij heeft zijn elleboog op tafel.
281
00:23:30,220 --> 00:23:32,930
- Goed zo.
- Goed zo?! Is dat alles?
282
00:23:33,100 --> 00:23:34,100
Nathan,
283
00:23:34,270 --> 00:23:36,480
sla niet zo'n toon aan
tegen je moeder.
284
00:23:36,690 --> 00:23:40,070
Sorry, maar het lijkt me
dat Wayne ietwat meer discipli...
285
00:23:40,230 --> 00:23:42,520
Pardon, mama.
Waar zat ik met mijn gedachten?
286
00:23:42,940 --> 00:23:45,940
Wayne is behoorlijk gedisciplineerd
voor zijn leeftijd.
287
00:23:47,280 --> 00:23:48,570
Dat wil zeggen?
288
00:23:48,870 --> 00:23:51,580
Hij lijkt gedisciplineerd,
maar ik vraag me af
289
00:23:51,790 --> 00:23:53,330
of het goed is voor kind...
290
00:23:53,500 --> 00:23:56,670
Lila is natuurschrijfster.
Ze schrijft
291
00:23:56,870 --> 00:23:59,290
over dieren, natuur
en andere dingen,
292
00:23:59,500 --> 00:24:01,040
die met de natuur te maken hebben.
293
00:24:01,210 --> 00:24:04,380
Wind, dieren...
Wat nog meer?
294
00:24:05,010 --> 00:24:06,350
Eekhoorns.
295
00:24:07,930 --> 00:24:09,430
Ik ben dol op de natuur.
296
00:24:11,810 --> 00:24:16,270
Zolang het maar blijft waar
het thuishoort: in de dierentuin.
297
00:24:24,820 --> 00:24:26,820
Ik haat Wayne. Jij niet?
298
00:24:28,860 --> 00:24:32,320
Het spijt me dat mijn moeder
zo op je werk reageerde.
299
00:24:32,950 --> 00:24:34,540
Waar ben je mee bezig?
300
00:24:34,700 --> 00:24:36,620
Je lachte wel erg hard
301
00:24:36,790 --> 00:24:39,580
om haar stomme grapjes
over dieren.
302
00:24:40,330 --> 00:24:43,040
Ik probeerde de sfeer te ontspannen.
303
00:24:43,210 --> 00:24:46,170
Ik heb dezelfde opinies als jij
over de natuur.
304
00:24:46,380 --> 00:24:48,970
- Oh ja?
- Nou en of. Ik ben er dol op.
305
00:24:50,510 --> 00:24:52,550
Echt waar, schat?
306
00:24:52,760 --> 00:24:55,220
Natuur is mijn favoriet.
307
00:24:58,640 --> 00:25:00,390
Ik voel me zo opgelucht nu.
308
00:25:01,020 --> 00:25:03,610
Laten we dit vieren
met een boswandeling morgen.
309
00:25:04,900 --> 00:25:06,360
Wat een goed idee.
310
00:25:14,120 --> 00:25:15,910
Is dat scheerschuim?
311
00:25:17,910 --> 00:25:19,540
Dat denk ik niet.
312
00:25:23,460 --> 00:25:24,500
Waarom?
313
00:25:32,220 --> 00:25:37,020
Toen zag ik wat ik sinds de dood
van mijn vader niet meer had gezien.
314
00:25:38,890 --> 00:25:40,810
Ik zag andere apen.
315
00:25:41,980 --> 00:25:44,400
Ze brabbelden koeterwaals.
316
00:25:44,560 --> 00:25:47,350
Later leerde ik dat het Engels was.
317
00:25:48,990 --> 00:25:53,120
Nu vraag ik me af of die
eerste indruk niet de juiste was...
318
00:26:05,960 --> 00:26:07,000
Ik zag iets wits.
319
00:26:07,800 --> 00:26:09,930
- Zag je dat?
- Wat?
320
00:26:11,170 --> 00:26:13,510
- Geen idee. Iets.
- Een hert?
321
00:26:15,050 --> 00:26:17,840
Nee, het stond te rechtop.
Een mens?
322
00:26:21,060 --> 00:26:24,900
We zouden er beter aan doen
rechtsomkeert te maken.
323
00:26:29,690 --> 00:26:32,740
Als het iemand is,
waarom gaan we dan op zoek?
324
00:26:34,990 --> 00:26:36,950
We kwamen voor de natuur.
325
00:26:38,910 --> 00:26:42,210
Mensen die in het bos wonen,
willen niet gezien worden.
326
00:26:42,830 --> 00:26:44,370
Dat moeten we respecteren.
327
00:26:50,170 --> 00:26:52,130
Zo krijg je teken.
328
00:26:53,050 --> 00:26:55,140
En daarna Lymeziekte.
329
00:26:58,640 --> 00:27:00,390
Jeetje, wat...
330
00:27:15,910 --> 00:27:16,950
Een aap.
331
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
Maar zo eentje zag ik nooit eerder.
332
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
Net zoals ik, maar toch anders.
333
00:27:22,290 --> 00:27:24,880
Plotseling werd ik
als door hitte bevangen.
334
00:27:25,040 --> 00:27:27,540
Ik wilde haar aanraken, strelen,
335
00:27:27,710 --> 00:27:32,170
één met haar zijn.
Ik voelde een mysterieuze aandrang.
336
00:27:36,590 --> 00:27:40,300
Dus deed ik wat elk beest
in zo'n situatie zou doen.
337
00:27:41,930 --> 00:27:42,930
Hij nam de benen.
338
00:28:49,210 --> 00:28:50,630
Wie ben je?
339
00:28:56,170 --> 00:28:58,800
Je begrijpt mijn taal niet, hè?
340
00:29:28,870 --> 00:29:31,750
Kijk nou toch wat je gedaan hebt.
Is hij dood?
341
00:29:31,920 --> 00:29:32,750
Nee.
342
00:29:32,920 --> 00:29:35,670
Trek iets aan.
Je vat nog kou zo.
343
00:29:35,840 --> 00:29:37,430
Deelnemer aan een survivaltocht?
344
00:29:37,630 --> 00:29:39,420
Nee, hij lijkt verwilderd.
345
00:29:39,670 --> 00:29:42,260
Raak hem niet aan.
Hij is misschien ziek.
346
00:29:42,590 --> 00:29:44,470
Lieve hemel. Hondsdolheid.
347
00:29:45,760 --> 00:29:48,220
- Hij ziet er gezond uit.
- Laten we gaan.
348
00:29:48,430 --> 00:29:51,220
Ik begrijp je niet.
Dit is fascinerend.
349
00:29:51,520 --> 00:29:55,270
Hier ligt een mens,
onbezoedeld van beschaving,
350
00:29:56,070 --> 00:29:58,200
- en jij wilt naar de auto vluchten?
- Wacht even.
351
00:30:01,240 --> 00:30:02,910
Je begint me te ergeren.
352
00:30:03,110 --> 00:30:05,570
Vergeet de muizen.
Vergeet de proefkonijnen.
353
00:30:05,740 --> 00:30:08,330
Vergeet de katten en de apen ook.
354
00:30:08,700 --> 00:30:11,200
Ik ben nu bij fase 5: de mens.
355
00:30:11,910 --> 00:30:13,200
Nee.
356
00:30:14,330 --> 00:30:18,460
Ik kan hem veranderen, dingen leren,
van zijn ellendig bestaan redden.
357
00:30:19,090 --> 00:30:21,930
Dat sta ik niet toe.
Hij is hier gelukkig.
358
00:30:22,300 --> 00:30:25,720
Gelukkig,
zonder ooit de liefde te kennen,
359
00:30:25,930 --> 00:30:29,930
nooit Moby Dick te kunnen lezen
of een Monet te bewonderen?
360
00:30:32,560 --> 00:30:34,900
Dan ontneem je hem zijn vrijheid.
361
00:30:36,060 --> 00:30:38,980
Vrijheid is wat je behoudt
als je niets anders meer hebt.
362
00:31:32,290 --> 00:31:33,290
Goedemorgen.
363
00:32:45,740 --> 00:32:47,330
Slechts 3 elektroshocks.
364
00:32:48,030 --> 00:32:52,530
Een chimpansee heeft er 15 nodig.
Dit wordt très eenvoudig, niet?
365
00:32:53,280 --> 00:32:54,450
Goedemorgen...
366
00:32:56,200 --> 00:32:58,160
We moeten een naam
voor hem vinden.
367
00:33:01,210 --> 00:33:03,960
U beslist. Vandaag is uw dag.
368
00:33:04,380 --> 00:33:06,220
Echt waar? Is het mijn dag?
369
00:33:08,720 --> 00:33:12,020
Ik had een lief bastaardhondje
die Puff heette,
370
00:33:12,180 --> 00:33:14,470
- toen ik een klein meisje was.
- Puff?
371
00:33:15,180 --> 00:33:19,770
Hij doet me aan mijn hondje denken.
Ruigharig, zo schattig.
372
00:33:20,270 --> 00:33:22,940
Ik was gek op mijn hondje.
373
00:33:23,190 --> 00:33:24,780
Dan wordt het dus "Puff".
374
00:33:24,940 --> 00:33:27,650
- "Puff Bronfman", mag dat?
- Perfect.
375
00:33:27,820 --> 00:33:30,200
Goedemorgen, Puff Bronfman.
376
00:33:30,820 --> 00:33:34,870
Ik ben professor Bronfman.
En dit is mijn assistente,
377
00:33:35,540 --> 00:33:36,960
Gabrielle.
378
00:33:37,750 --> 00:33:40,460
Wij zijn jouw papa en mama hier.
379
00:33:41,290 --> 00:33:44,590
Wil je misschien wat sla eten,
knulletje?
380
00:33:46,840 --> 00:33:52,050
- Docteur Bronfman.
- Hallo, Gabrielle.
381
00:33:52,340 --> 00:33:56,800
Ik wilde zeggen dat ik het
heel erg fijn vind met u te werken.
382
00:33:58,680 --> 00:34:01,890
- Ik schaam me nu wat.
- Welnee.
383
00:34:02,400 --> 00:34:07,150
Het doet me deugd dat te horen.
U bent een uitstekende assistente.
384
00:34:11,740 --> 00:34:15,160
Wilt u misschien
een kop koffie met me drinken?
385
00:34:20,200 --> 00:34:23,500
Dat weet ik niet.
Ik was op weg naar...
386
00:34:23,670 --> 00:34:26,260
Nu schaam ik me echt.
387
00:34:27,800 --> 00:34:31,550
Het spijt me.
Ik had dat niet moeten voorstellen.
388
00:34:31,880 --> 00:34:35,880
- U bent zo gewichtig dat...
- Doe niet zo dwaas.
389
00:34:36,220 --> 00:34:37,890
U bent zo lief.
390
00:34:48,900 --> 00:34:50,240
Toe nou.
391
00:34:50,900 --> 00:34:53,070
U vindt altijd de juiste woorden.
392
00:34:54,530 --> 00:34:56,370
Tot morgen dan.
393
00:34:56,530 --> 00:34:59,160
Tenzij...
Ben ik nu ontslagen?
394
00:35:00,330 --> 00:35:02,370
Natuurlijk niet, Gabrielle.
395
00:35:05,330 --> 00:35:08,080
Ik hou van de manier
waarop u mijn naam zegt.
396
00:35:08,250 --> 00:35:09,880
Is dat dom?
397
00:35:18,800 --> 00:35:20,140
Hallo, Gabrielle.
398
00:35:22,640 --> 00:35:25,060
- Wie belt er?
- Ja, Gabrielle.
399
00:35:26,980 --> 00:35:28,320
Wie belt er?
400
00:35:28,940 --> 00:35:30,650
Iemand van mijn werk.
401
00:35:31,530 --> 00:35:34,280
U nam het juiste initiatief,
Gabrielle.
402
00:35:34,450 --> 00:35:37,500
Dit geeft aan
dat u erg verstandig bent.
403
00:35:37,660 --> 00:35:40,250
- Echt waar?
- Wie van je werk dan?
404
00:35:41,620 --> 00:35:43,540
Een momentje, alstublieft.
405
00:35:45,830 --> 00:35:49,130
- Wie is het dan, Nathan?
- Ik bespreek zaken en wil...
406
00:35:56,760 --> 00:35:58,470
Het is hormonaal.
407
00:35:58,680 --> 00:36:00,520
Ik kan er niks aan doen.
408
00:36:00,720 --> 00:36:02,430
Op je hele lichaam?
409
00:36:02,600 --> 00:36:05,100
Ik laat me elektrisch epileren.
410
00:36:05,270 --> 00:36:07,650
Intussen scheer ik me.
411
00:36:07,810 --> 00:36:09,690
Je scheert je? Als een aap?
412
00:36:09,860 --> 00:36:12,200
Apen scheren zichzelf niet,
klootzak.
413
00:36:12,360 --> 00:36:14,360
Je snapt me toch wel.
414
00:36:14,530 --> 00:36:16,030
Word alsjeblieft niet boos.
415
00:36:16,200 --> 00:36:18,700
Ik ben niet boos,
maar ik walg hiervan.
416
00:36:18,860 --> 00:36:20,610
Ik ben nog steeds dezelfde...
417
00:36:20,780 --> 00:36:23,070
Ik moet nadenken
en ga een luchtje scheppen.
418
00:36:49,730 --> 00:36:52,730
Nee, dank u.
Ik heb echt geen trek meer.
419
00:36:54,070 --> 00:36:56,570
Aangenaam kennis te maken.
420
00:36:58,030 --> 00:37:01,280
Mijn excuses.
Dit zal niet meer gebeuren.
421
00:37:02,200 --> 00:37:03,450
Mijn complimenten voor de kok.
422
00:37:03,660 --> 00:37:06,910
"Idiopathische hirsutisme
komt voor bij vrouwen
423
00:37:07,120 --> 00:37:10,040
"met follikels overgevoelig
voor androgene hormonen."
424
00:37:15,210 --> 00:37:17,210
Waar heb ik deze puinhoop
aan verdiend?
425
00:37:17,920 --> 00:37:20,010
Is mijn vriendin een man? Nee.
426
00:37:20,180 --> 00:37:21,850
Maar ze loog tegen me.
427
00:37:22,430 --> 00:37:24,430
Ze had niet
zo behaard moeten zijn.
428
00:37:25,930 --> 00:37:28,140
Sorry dat ik u stoor.
429
00:37:28,850 --> 00:37:31,140
Ik ben wat documenten vergeten.
430
00:37:32,230 --> 00:37:35,730
Sorry dat ik u liet schrikken.
Ik kwam nadenken.
431
00:37:39,200 --> 00:37:41,370
- Gooide ik de hoorn op de haak?
- Ja.
432
00:37:42,320 --> 00:37:46,870
- Mijn belletje kwam vast ongelegen.
- Het spijt me.
433
00:37:47,120 --> 00:37:49,000
- Ik werd afgeleid.
- Gaat alles goed?
434
00:37:51,620 --> 00:37:52,910
Door u praat ik Frans.
435
00:37:55,290 --> 00:37:56,710
Ik was al in mijn pyjama,
436
00:37:56,960 --> 00:38:02,170
toen ik aan die documenten dacht.
Ik vertrok in allerijl.
437
00:38:03,050 --> 00:38:05,890
- Ik zie er vast vreselijk uit.
- Helemaal niet.
438
00:38:06,600 --> 00:38:09,600
Ik sta ook in mijn pyjama.
Grappig, niet?
439
00:38:12,850 --> 00:38:14,310
Hoe gaat het met onze zoon?
440
00:38:18,440 --> 00:38:19,780
Onze zoon...
441
00:38:25,160 --> 00:38:28,210
Blijkbaar goed.
Het licht wekte hem vast.
442
00:38:28,370 --> 00:38:30,040
Ik doe het licht uit.
443
00:38:35,170 --> 00:38:36,210
Zal ik misschien...
444
00:38:36,630 --> 00:38:41,130
het slaapliedje zingen
dat mijn moeder altijd zong?
445
00:38:42,170 --> 00:38:44,590
Toen u een klein Frans meisje was?
446
00:38:44,800 --> 00:38:48,550
- Natuurlijk, suffie.
- Dat kan troostend werken,
447
00:38:50,270 --> 00:38:53,610
als hij dat zou horen.
448
00:39:34,890 --> 00:39:35,890
Zo.
449
00:39:36,190 --> 00:39:38,030
Zullen we afsluiten?
450
00:39:42,820 --> 00:39:45,410
Ik zou dit niet moeten zeggen,
maar
451
00:39:45,570 --> 00:39:47,610
u bent erg mooi, Gabrielle.
452
00:39:47,950 --> 00:39:52,000
Echt waar?
Ik vind mezelf zo lelijk.
453
00:39:53,330 --> 00:39:56,540
Niet lelijk, maar gewoontjes.
Een muurbloempje.
454
00:39:57,000 --> 00:40:00,460
U bent erg mooi, hoor.
Heb wat meer zelfvertrouwen.
455
00:40:00,670 --> 00:40:02,550
Dank u wel.
456
00:40:04,720 --> 00:40:08,180
Wat heerlijk dat een man
zulke aangename dingen zegt.
457
00:40:08,340 --> 00:40:11,720
- Het is de waarheid.
- U bent zo lief.
458
00:40:17,560 --> 00:40:19,310
Satijnzacht.
459
00:40:21,190 --> 00:40:22,940
Neem me niet kwalijk.
460
00:41:02,560 --> 00:41:04,600
Ik heb alles gezien, heren.
461
00:41:05,360 --> 00:41:11,030
Die zweterige, hartstochtelijke,
vieze doch mooie daad.
462
00:41:12,200 --> 00:41:17,290
Om me wat laag uit te drukken:
ik wilde meegenieten.
463
00:41:24,000 --> 00:41:27,630
Ik denk dat ik
vanaf dat moment heb begrepen,
464
00:41:28,420 --> 00:41:30,510
dat om iets te verkrijgen,
465
00:41:31,340 --> 00:41:33,680
ik hun spelletje mee moest spelen.
466
00:41:59,750 --> 00:42:01,750
Uitstekend, Puff. Uitstekend.
467
00:42:03,500 --> 00:42:08,130
De dame waarmee je aan tafel zit,
zegt dat ze haar neus wil poederen.
468
00:42:29,070 --> 00:42:30,910
Perfect, Puff, perfect.
469
00:42:45,460 --> 00:42:48,960
Ik voel me nog steeds schuldig.
Zelfs dood.
470
00:42:49,960 --> 00:42:52,210
Al leek het erop dat...
471
00:42:55,930 --> 00:42:58,560
Ik hield echt van Lila, hoor.
472
00:43:01,310 --> 00:43:05,150
Maar...
zij had dat probleem
473
00:43:05,310 --> 00:43:07,980
en toen Gabrielle
haar gevoelens liet blijken...
474
00:43:09,150 --> 00:43:12,780
Zij was zo conventioneel
vrouwelijk.
475
00:43:14,400 --> 00:43:16,240
En dat accent van haar...
476
00:43:19,080 --> 00:43:20,540
Vanaf toen...
477
00:43:21,450 --> 00:43:23,540
ging ik ten onder.
478
00:43:24,080 --> 00:43:25,830
Heb je soms een ander?
479
00:43:26,000 --> 00:43:29,460
Sorry dat ik het vraag,
maar ik moet 't weten.
480
00:43:30,590 --> 00:43:31,680
Natuurlijk niet.
481
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
Het weten, zou me helpen.
482
00:43:37,850 --> 00:43:40,350
Je bent zo afstandelijk.
483
00:43:40,510 --> 00:43:42,510
Je werkt veel over
en we vrijen amper.
484
00:43:42,680 --> 00:43:44,810
En als we vrijen, is het...
485
00:43:46,940 --> 00:43:47,940
...anders.
486
00:43:48,020 --> 00:43:50,940
Ik heb het gewoon erg druk
de laatste tijd.
487
00:43:53,740 --> 00:43:55,910
Wat vind je van m'n nieuwe look?
488
00:44:01,540 --> 00:44:04,040
- Het staat je goed.
- Echt?
489
00:44:05,370 --> 00:44:07,000
Ik doe m'n best.
490
00:44:08,290 --> 00:44:12,750
Ik wil zijn zoals jij wilt
dat ik ben. Ik wil je bevallen.
491
00:44:15,630 --> 00:44:17,550
Je bent precies wat ik wil.
492
00:44:17,760 --> 00:44:18,850
Echt waar?
493
00:44:19,050 --> 00:44:20,510
Reken maar.
494
00:44:21,930 --> 00:44:23,930
Natuurlijk.
495
00:44:24,100 --> 00:44:27,810
Ik doe echt m'n best.
Nog maar 2 jaar epilatie, zei Louise.
496
00:44:29,610 --> 00:44:30,780
Geweldig.
497
00:44:31,020 --> 00:44:34,060
Ik zit op ballet.
En kijk m'n nagels eens.
498
00:44:34,230 --> 00:44:35,400
Ik ben echt 'n vrouw.
499
00:44:36,950 --> 00:44:38,910
Die kleur staat je erg goed.
500
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Zullen we 'n kindje maken?
501
00:44:57,340 --> 00:45:01,140
Die nachtmerrie heb ik steeds.
Ik heb geen flauw idee
502
00:45:01,510 --> 00:45:04,350
hoe ik die kan verklaren.
503
00:45:06,180 --> 00:45:08,270
Het heeft wellicht
met Lila te maken.
504
00:45:08,520 --> 00:45:10,310
Met Lila? Hoezo dan?
505
00:45:11,480 --> 00:45:14,650
Sinds zij haar kinderwens uitte,
bent u gespannen en
506
00:45:14,820 --> 00:45:16,820
haar beharing baart u zorgen.
507
00:45:18,320 --> 00:45:20,910
Ik vat u.
Daar zal ik over nadenken.
508
00:45:21,070 --> 00:45:23,780
Ik dacht dat het om
problematisch vaderschap ging.
509
00:45:23,950 --> 00:45:26,660
Een baby-aapje
staat voor verantwoordelijkheid...
510
00:45:28,080 --> 00:45:31,540
U moet uw gevoelens voor Lila
onder de loep nemen.
511
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Ik houd van Lila.
Ze is fantastisch.
512
00:45:36,670 --> 00:45:40,300
En ze houdt van mij.
Dat is geen peulenschil.
513
00:45:40,760 --> 00:45:42,300
Ze is een goed mens.
514
00:45:43,930 --> 00:45:46,770
Dat is nogal zeldzaam
in de huidige wereld.
515
00:45:49,180 --> 00:45:51,810
Kan ik ophouden
van iemand te houden
516
00:45:51,980 --> 00:45:55,280
vanwege een klein
lichamelijk gebrekje?
517
00:45:55,440 --> 00:45:58,320
Als we het al zo
zouden kunnen noemen.
518
00:45:59,610 --> 00:46:00,860
Wat voelt u voor Gabrielle?
519
00:46:05,080 --> 00:46:08,080
Goedenavond...
520
00:46:08,790 --> 00:46:11,380
dames...
521
00:46:12,460 --> 00:46:17,260
en heren.
522
00:46:29,180 --> 00:46:33,140
- Puff gaat met sprongen vooruit.
- Nathan, we moeten praten.
523
00:46:40,530 --> 00:46:43,200
- Lief Frans knuffeltje van me.
- Hou op.
524
00:46:44,910 --> 00:46:46,790
Je moet kiezen, Nathan.
525
00:46:47,200 --> 00:46:50,910
Het is net als Sophie's Keuze,
maar dan "Nathans keuze".
526
00:46:51,080 --> 00:46:53,040
Zag je de film Sophie's Keuze?
527
00:46:53,210 --> 00:46:55,630
Zo is het, maar het is dit.
528
00:46:58,960 --> 00:47:03,380
- Ik probeer dingen te regelen.
- Je moet nú beslissen.
529
00:47:05,510 --> 00:47:09,260
Ik hou van je, professor Nathan.
530
00:47:12,060 --> 00:47:13,600
Maar ik zal niet wachten.
531
00:47:13,940 --> 00:47:18,610
Ik wil geen zoethoudertje zijn.
Jouw lekker hapje vooraf.
532
00:47:21,610 --> 00:47:22,940
Ik wil...
533
00:47:23,530 --> 00:47:25,160
...een lief...
534
00:47:26,070 --> 00:47:27,610
...klein baby'tje...
535
00:47:28,370 --> 00:47:30,330
...binnenin mijn buik.
536
00:47:31,500 --> 00:47:33,170
Van jou.
537
00:47:47,390 --> 00:47:49,850
Ik hou zoveel van je, Gabrielle.
538
00:47:50,260 --> 00:47:51,600
Maar...?
539
00:47:53,600 --> 00:47:55,520
Er volgt een "maar", Nathan.
540
00:47:58,190 --> 00:48:00,030
Ik kan Lila niet verlaten.
541
00:48:08,530 --> 00:48:10,370
Vaarwel, Nathan.
542
00:48:11,740 --> 00:48:15,200
Nathan, ik ben zó gelukkig.
543
00:48:15,960 --> 00:48:18,460
Vanaf nu, wordt 't leven geweldig.
544
00:48:37,810 --> 00:48:42,110
- En je werk?
- Waardeloos. Ben je nu blij?
545
00:48:45,490 --> 00:48:47,030
Natuurlijk niet.
546
00:48:51,910 --> 00:48:53,040
Het spijt me.
547
00:48:54,700 --> 00:48:56,700
Mijn assistent nam ontslag.
548
00:48:58,210 --> 00:49:01,090
Hij hielp me enorm
met mijn onderzoek.
549
00:49:02,290 --> 00:49:04,170
Het spijt me voor je, schat.
550
00:49:06,340 --> 00:49:09,340
- Kun je geen andere vinden?
- Vast wel.
551
00:49:09,510 --> 00:49:10,760
Maakt niet uit.
552
00:49:12,850 --> 00:49:14,190
Ik kan voor je gaan werken.
553
00:49:16,020 --> 00:49:18,940
Ik ben van mening veranderd
over je onderzoek.
554
00:49:20,060 --> 00:49:21,770
Het is een prachtig project.
555
00:49:21,940 --> 00:49:24,570
Dat arme, onbeschaafde schepsel
556
00:49:24,860 --> 00:49:27,200
waar je een mens van wilt maken.
557
00:49:27,360 --> 00:49:30,660
Wat ben je toch bezield en aardig.
558
00:49:31,240 --> 00:49:33,280
Ik had verdomme m'n ziel verkocht.
559
00:49:33,490 --> 00:49:35,870
Ik liet haar
haar ziel verkopen.
560
00:49:36,410 --> 00:49:38,450
Ik stond erbij en keek ernaar.
561
00:49:38,660 --> 00:49:40,250
Dat is onvergeeflijk.
562
00:49:41,040 --> 00:49:43,790
Ik dacht dat het
haar goed zou kunnen doen.
563
00:49:44,000 --> 00:49:46,040
Toen ze voor Nathan kwam werken,
564
00:49:46,210 --> 00:49:49,300
leek ze anders.
Ze was als het ware...
565
00:49:49,970 --> 00:49:51,430
...zielloos.
566
00:50:32,800 --> 00:50:34,510
Bravo, Puff.
567
00:50:39,720 --> 00:50:41,680
U moet me temmen, professor.
568
00:50:42,060 --> 00:50:44,690
Tem uw kleine liefdesaapje.
569
00:50:50,690 --> 00:50:53,230
U hebt me getemd,
professor Bronfman.
570
00:50:54,450 --> 00:50:56,080
Daar ben ik blij om...
571
00:50:57,330 --> 00:50:58,670
...lieve assistente.
572
00:51:28,320 --> 00:51:30,910
"Als voorgerecht,
neem ik foie gras."
573
00:51:53,050 --> 00:51:55,010
...zo'n hoog niveau van cultuur
574
00:51:55,220 --> 00:51:56,510
en raffinement.
575
00:51:56,680 --> 00:52:00,520
Dat waardevolle geschenk
kreeg ik van professor Bronfman.
576
00:52:01,560 --> 00:52:04,730
- Einde cassette 43.
- Ik denk dat hij gereed is.
577
00:52:04,930 --> 00:52:06,180
Gossie.
578
00:52:06,730 --> 00:52:08,020
Gossie.
579
00:52:08,190 --> 00:52:11,400
Je houdt de elektrische halsband om.
580
00:52:11,570 --> 00:52:14,320
Slechts voor het geval dat...
581
00:52:15,030 --> 00:52:17,030
Dat klinkt redelijk.
582
00:52:56,990 --> 00:52:58,700
Gefeliciteerd.
583
00:53:03,160 --> 00:53:04,580
Puff. Foei.
584
00:53:14,050 --> 00:53:15,840
Mijn excuses, mevrouw.
585
00:53:16,630 --> 00:53:19,970
- 't Geeft niet.
- Dit zal niet meer gebeuren.
586
00:53:26,560 --> 00:53:27,560
Gaan we?
587
00:54:11,060 --> 00:54:13,610
Goed zo, Puff.
Je doet het prima.
588
00:54:15,980 --> 00:54:17,060
Ik vind dit zalig.
589
00:54:17,690 --> 00:54:20,820
Wat een genot
om weer op de been te zijn.
590
00:54:21,740 --> 00:54:23,620
Wat een prachtige uitvinding
591
00:54:23,820 --> 00:54:26,070
is de stad toch.
Die immense gebouwen
592
00:54:26,280 --> 00:54:29,780
van glas en staal
die in de middagzon glanzen,
593
00:54:30,290 --> 00:54:32,830
elegante dames
in zomerse japonnetjes,
594
00:54:33,920 --> 00:54:35,590
kleurige straatverkopers.
595
00:54:36,710 --> 00:54:38,420
- Gaat alles naar wens?
- Perfect.
596
00:54:38,630 --> 00:54:41,090
De zalm is zalig.Fantastico.
597
00:54:41,260 --> 00:54:43,050
Mijn complimenten voor de kok.
598
00:54:43,430 --> 00:54:46,600
Ik ben blij dat het u bevalt.
De chef-kok zal...
599
00:54:56,940 --> 00:54:58,610
Verder nog iets?
600
00:54:59,400 --> 00:55:01,400
Dit zal niet meer gebeuren.
601
00:55:02,240 --> 00:55:04,330
Ik moet me nog aanpassen.
602
00:55:04,490 --> 00:55:07,990
Het zijn dierlijke driften.
Schaam je daar maar niet voor.
603
00:55:10,910 --> 00:55:12,790
Leg het hem uit.
604
00:55:12,960 --> 00:55:16,130
Je moet je beheersen.
We zijn geen apen.
605
00:55:34,810 --> 00:55:37,100
Goed zo.
606
00:55:43,110 --> 00:55:44,990
Je redt je heel goed, Puff.
607
00:55:51,700 --> 00:55:53,160
Uitstekend.
608
00:55:58,790 --> 00:56:00,040
Geweldig.
609
00:56:49,640 --> 00:56:52,480
Prima gedaan.
Je krijgt een extra toetje.
610
00:56:53,510 --> 00:56:55,850
Morgen is de doorslaggevende test.
611
00:57:07,610 --> 00:57:09,900
- Hoe gaat 't ermee?
- Heel goed.
612
00:57:12,200 --> 00:57:13,740
Wat zal 't wezen?
613
00:57:14,200 --> 00:57:16,240
Puff, bestel maar als eerste.
614
00:57:18,120 --> 00:57:21,420
- Wat is een Reuben?
- Wat bedoel je, schat?
615
00:57:21,790 --> 00:57:25,210
Dat is 'n broodje met cornedbeef
en zuurkool.
616
00:57:25,380 --> 00:57:28,380
Dan neem ik dat.
Cornedbeef is gezond vlees.
617
00:57:28,550 --> 00:57:30,390
Bestellen jullie nu?
618
00:57:36,180 --> 00:57:37,770
Ik ben trots op je, Puff.
619
00:57:37,930 --> 00:57:40,350
Met vlag en wimpel,
gezien de omstandigheden.
620
00:57:40,520 --> 00:57:41,980
Nou en of.
621
00:57:42,150 --> 00:57:45,490
Echt? Ik deed mijn best
en bleef geconcentreerd.
622
00:57:45,730 --> 00:57:47,400
Ik ben zó gelukkig.
623
00:57:47,570 --> 00:57:50,450
Vanwege je succes,
hebben we een verrassing voor je.
624
00:57:50,610 --> 00:57:53,860
- Een extra toetje?
- Nog veel beter.
625
00:57:58,790 --> 00:58:00,250
Verrassing.
626
00:58:19,890 --> 00:58:22,230
Je mag gaan en staan zoals je wilt.
627
00:58:23,480 --> 00:58:25,770
Je hebt zelfs wat "zakgeld"
628
00:58:25,940 --> 00:58:28,280
in de la van je nachtkastje.
629
00:58:29,820 --> 00:58:31,200
Fantastisch.
630
00:58:31,780 --> 00:58:34,740
Denkt u echt
dat ik er klaar voor ben?
631
00:58:34,910 --> 00:58:38,710
Ik vertrouw erop dat je
weloverwogen beslissingen neemt.
632
00:58:38,870 --> 00:58:41,120
Je zult juist en correct handelen.
633
00:58:45,130 --> 00:58:50,050
Inderdaad. Uw vertrouwen schonk mij
verantwoordelijkheidsgevoel.
634
00:58:50,210 --> 00:58:52,710
- Ik wil u niet teleurstellen.
- Mooi.
635
00:58:52,880 --> 00:58:56,720
Denk erom: als je twijfelt,
negeer dan je intuïtie.
636
00:58:56,890 --> 00:58:58,640
Dat zijn de sleutelwoorden.
637
00:58:59,930 --> 00:59:01,220
Begrepen.
638
00:59:02,520 --> 00:59:03,980
Sorry, lieverd.
639
00:59:08,610 --> 00:59:11,780
Als bepaalde elementen
bekend en inherent zijn
640
00:59:11,990 --> 00:59:13,700
ook op afstandelijke wijze...
641
00:59:16,950 --> 00:59:21,080
...maar met elkaar verwant zijn,
dan weet de geest onbewust,
642
00:59:21,290 --> 00:59:24,250
dankzij haar instinctief
bevattingsvermogen,
643
00:59:25,120 --> 00:59:28,210
of het één inherent
aan het ander is of niet...
644
00:59:33,630 --> 00:59:36,470
Ik ga even kijken
of Puff het volhoudt.
645
00:59:36,640 --> 00:59:39,850
- Zal ik meegaan?
- Nee, ontspan je maar even.
646
00:59:40,060 --> 00:59:42,480
- Hoe vind je dat boek?
- Goed.
647
00:59:43,600 --> 00:59:44,890
Ik ben zo weer terug.
648
00:59:52,780 --> 00:59:54,240
Toe nou zeg.
649
00:59:54,610 --> 00:59:56,490
Ik ga me weer bezatten vanavond.
650
00:59:56,660 --> 01:00:00,000
- Goed idee.
- Hoe kom ik dan de avond door?
651
01:00:01,790 --> 01:00:02,870
Wie is daar?
652
01:00:03,040 --> 01:00:04,460
Nathan.
653
01:00:07,170 --> 01:00:08,590
Ik bel wel terug.
654
01:00:12,880 --> 01:00:15,510
Hufter. Wat wil je?
655
01:00:15,680 --> 01:00:17,270
Ik wil slechts praten.
656
01:00:17,800 --> 01:00:21,180
Je nam je beslissing,
stinkende yankee.
657
01:00:21,350 --> 01:00:24,150
- Ik wil enkele dingen zeggen.
- Zoals?
658
01:00:24,930 --> 01:00:27,980
Dat zou prettiger zijn
onder vier ogen.
659
01:00:28,150 --> 01:00:29,400
Waarom dan?
660
01:00:29,610 --> 01:00:31,490
- Ik denk...
- Je denkt te veel.
661
01:00:31,650 --> 01:00:35,110
Je bent slechts
een grote zak vol gedachten.
662
01:00:35,320 --> 01:00:38,320
Zo vol dat je nergens
meer aan kunt denken.
663
01:00:38,490 --> 01:00:39,580
Wat?
664
01:00:39,820 --> 01:00:41,240
Je hebt me wel gehoord.
665
01:00:42,290 --> 01:00:45,040
Ik moet kotsen
als je net doet alsof
666
01:00:45,200 --> 01:00:47,490
je niet snapt wat ik zeg.
667
01:00:47,670 --> 01:00:49,420
Ga toch weg.
668
01:00:54,170 --> 01:00:56,130
Sorry dat ik je lastig viel.
669
01:00:57,130 --> 01:00:58,880
Goed, vooruit dan.
670
01:00:59,050 --> 01:01:00,760
Als je zo aandringt...
671
01:01:00,970 --> 01:01:03,390
De deur is open, hoerenjong.
672
01:01:16,860 --> 01:01:19,530
Ik ben hier, walgelijk stuk stront.
673
01:01:30,830 --> 01:01:33,250
- Nou?
- Wat ben je toch mooi.
674
01:01:34,000 --> 01:01:36,040
Ik zie er afgrijselijk uit.
675
01:01:37,130 --> 01:01:38,880
Je bent zo mooi.
676
01:01:39,090 --> 01:01:40,510
Zeg wat je had te zeggen.
677
01:01:41,800 --> 01:01:44,180
Ik maak het uit met Lila.
678
01:01:45,260 --> 01:01:47,100
Ik denk steeds aan jou.
679
01:01:47,480 --> 01:01:48,940
Ik ben er nu overheen.
680
01:01:49,890 --> 01:01:51,560
Ik houd van je, Gabrielle.
681
01:01:55,570 --> 01:01:58,910
Gun me tijd om Lila
netjes in de steek te laten.
682
01:02:00,610 --> 01:02:04,070
Ze is echt aardig.
Ik wil haar niet te veel kwetsen.
683
01:02:04,240 --> 01:02:09,250
Je hebt mij gekwetst
toen je "Nathans keuze" maakte.
684
01:02:10,500 --> 01:02:13,590
Dat kon je weinig schelen, zwijn.
685
01:02:37,360 --> 01:02:39,150
Je bleef lang weg.
686
01:02:39,690 --> 01:02:44,570
Puff en ik hadden een lange,
filosofische discussie.
687
01:02:45,570 --> 01:02:50,240
Het is een belezen man voor iemand
die nog maar sinds een maand leest.
688
01:02:50,410 --> 01:02:52,500
Hij zal ons roem brengen, Lila.
689
01:02:52,710 --> 01:02:54,960
- Alles gaat goed met hem?
- Ja.
690
01:02:55,380 --> 01:02:56,590
Heel goed.
691
01:02:56,750 --> 01:03:00,800
Hij brengt een rustige avond door
in zijn nieuwe kosthuis.
692
01:03:02,010 --> 01:03:06,140
Wat vreemd. Ik heb 'm net
moeten ophalen in een pension.
693
01:03:07,640 --> 01:03:09,770
Hij belde omdat z'n geld op was,
694
01:03:09,970 --> 01:03:12,470
uitgegeven aan drank,
695
01:03:13,100 --> 01:03:17,190
stripteaseuses, en 'n hoer.
Waar was jij vanavond?
696
01:03:17,940 --> 01:03:21,530
- Verdomme.
- Wat heb je gedaan?
697
01:03:24,410 --> 01:03:27,370
Ik ben op iemand anders verliefd.
698
01:03:27,580 --> 01:03:30,290
- Wat heb je gedaan?
- Een potje geneukt.
699
01:03:32,660 --> 01:03:34,580
Weet je wat ik allemaal
heb opgeofferd?
700
01:03:36,330 --> 01:03:37,960
Mijn ziel,
701
01:03:38,710 --> 01:03:42,050
mijn overtuigingen,
zelfs mijn lichaamsbeharing.
702
01:04:01,530 --> 01:04:03,910
Zonder veel omhaal,
703
01:04:04,240 --> 01:04:08,120
stel ik u voor aan
professor Bronfman en Puff.
704
01:04:11,830 --> 01:04:13,210
Dank u.
705
01:04:13,370 --> 01:04:15,250
Laten we gelijk beginnen.
706
01:04:19,840 --> 01:04:22,970
Dit is Puff,
de dag dat hij opgepakt werd.
707
01:04:40,060 --> 01:04:41,940
Geen schoonmaak nodig.
708
01:04:42,110 --> 01:04:44,740
Kunt u niet lezen?
"Niet storen".
709
01:04:44,900 --> 01:04:49,150
- Dat hangt aan de deur, verdomme.
- Ik ben 't, Louise.
710
01:04:49,530 --> 01:04:51,700
Rot op, Louise.
711
01:04:51,910 --> 01:04:55,870
Zeggen dat hij me leidde
van grottekeningen tot parfum,
712
01:04:56,040 --> 01:04:58,460
zou een enorm
understatement zijn.
713
01:04:58,790 --> 01:05:03,460
Ik speelde met mijn uitwerpselen.
Prof. Bronfman leerde me tekenen,
714
01:05:03,630 --> 01:05:06,760
opdat ik later de complexe werken
leerde waarderen
715
01:05:06,920 --> 01:05:10,510
van Franz Kline,
Joseph Beuys, Marcel Duchamp.
716
01:05:10,970 --> 01:05:13,310
Van compulsieve masturbatie...
717
01:05:13,680 --> 01:05:16,020
Dit ben ik, Louise.
718
01:05:16,980 --> 01:05:21,400
Dit is hoe ik eruitzie. Ik ben wie ik
ben en ik wil niet langer doen alsof.
719
01:05:21,560 --> 01:05:24,480
Ik bied je die epilatiesessies aan,
720
01:05:24,690 --> 01:05:26,940
want ik heb niks anders voor je.
721
01:05:27,400 --> 01:05:30,570
Ik wil alleen maar
dat je gelukkig bent.
722
01:05:31,990 --> 01:05:34,910
- Maakt dit je gelukkig?
- Nee.
723
01:05:35,240 --> 01:05:37,780
Waarom mag ik niet gelukkig zijn?
724
01:05:40,040 --> 01:05:43,380
Ik weet niet wat ik moet doen.
725
01:05:47,420 --> 01:05:49,670
En ik heb Puff gedood.
726
01:05:50,680 --> 01:05:51,930
Hij is niet dood.
727
01:05:52,140 --> 01:05:54,430
Zo ongeveer wel.
En dat is mijn schuld.
728
01:05:57,770 --> 01:05:59,190
Kom met mij mee.
729
01:05:59,350 --> 01:06:03,350
We lossen dit op.
Ik werk dag en nacht tot 't af is.
730
01:06:03,810 --> 01:06:05,480
Goedenavond dan.
731
01:06:06,230 --> 01:06:07,770
Adieu...
732
01:06:07,940 --> 01:06:09,610
tot een volgende keer.
733
01:06:21,210 --> 01:06:22,960
Je was grandioos.
734
01:06:23,130 --> 01:06:25,880
- Was ik niet ietwat stijfjes?
- Welnee.
735
01:06:27,050 --> 01:06:29,590
En jij was ook grandioos.
736
01:06:31,050 --> 01:06:32,760
Vooral de manier waarop je
737
01:06:33,050 --> 01:06:34,220
"au revoir" zei.
738
01:06:35,430 --> 01:06:36,720
Kom op, jullie.
739
01:06:37,520 --> 01:06:39,520
Laten we dit gaan vieren.
740
01:06:55,820 --> 01:06:57,030
Inderdaad.
741
01:06:57,370 --> 01:06:58,830
Ik heet Puff.
742
01:07:08,590 --> 01:07:10,380
En nu, de tango.
743
01:07:30,070 --> 01:07:33,990
Alles liep van een leien dakje.
Jullie zijn een prachtteam.
744
01:08:02,390 --> 01:08:04,640
...vanuit het diepste laagtepunt
van verdorvenheid
745
01:08:04,850 --> 01:08:08,900
en onwetendheid om vervolgens
746
01:08:09,110 --> 01:08:12,530
het toppunt van cultuur
en raffinement te bereiken,
747
01:08:14,190 --> 01:08:18,150
dat waardevolle geschenk
werd mij gegeven door
748
01:08:18,990 --> 01:08:20,450
professor Nathan Bronfman.
749
01:08:36,510 --> 01:08:37,510
Klaar.
750
01:08:56,740 --> 01:09:00,700
We hebben 17
nieuwe lezingen, lieverd.
751
01:09:00,870 --> 01:09:01,870
Fantastisch.
752
01:09:02,030 --> 01:09:04,320
We worden rijk en beroemd.
753
01:09:04,500 --> 01:09:06,960
- Dankzij jou, Nathan.
- Dankzij jou, maatje.
754
01:09:07,160 --> 01:09:10,460
En je ijver, je intelligentie
en je doorzettingsvermogen.
755
01:09:11,590 --> 01:09:14,010
En natuurlijk dankzij jou, schat,
756
01:09:14,920 --> 01:09:16,800
vanwege je morele steun.
757
01:09:18,470 --> 01:09:20,310
Neem me niet kwalijk.
758
01:09:20,510 --> 01:09:21,840
Bent u professor Bronfman?
759
01:09:23,810 --> 01:09:25,520
Is dit een jongetje?
760
01:09:26,230 --> 01:09:28,230
Nee, Puff. Dit is een dwerg.
761
01:09:29,190 --> 01:09:32,150
Ze worden liever
"kleine mensen" genoemd, niet?
762
01:09:32,360 --> 01:09:34,650
Ik word liever
professor Edelstein genoemd.
763
01:09:37,490 --> 01:09:39,410
Professor Edelstein is
764
01:09:39,610 --> 01:09:43,610
een volwassene, Puff, die
vanwege een genetische afwijking...
765
01:09:43,780 --> 01:09:45,160
Achondroplasie.
766
01:09:45,330 --> 01:09:48,630
...vanwege achondroplasie,
een miniatuurmens is.
767
01:09:50,710 --> 01:09:51,960
Interessant.
768
01:09:53,210 --> 01:09:55,840
- Wat kan ik voor u doen?
- Om te beginnen,
769
01:09:56,050 --> 01:09:59,430
gaat u dat belachelijke
plexiglas hokje in.
770
01:10:01,300 --> 01:10:02,890
Jij niet.
771
01:10:04,470 --> 01:10:08,810
Wat is de bedoeling?
Er is geen geld in dit pand.
772
01:10:09,310 --> 01:10:12,110
Als u strijdt voor de rechten
van kleine mensen,
773
01:10:12,310 --> 01:10:15,560
ik bedoel van achondroplasten,
774
01:10:15,770 --> 01:10:17,020
weet dat ik u steun...
775
01:10:17,570 --> 01:10:20,450
Ik ben je meer dan beu,
Bronfman.
776
01:10:24,530 --> 01:10:26,570
- Lila.
- Verrast, schattebout?
777
01:10:26,790 --> 01:10:30,170
- Is dat Lila?
- Ja, dat is Lila, kutwijf.
778
01:10:31,710 --> 01:10:35,760
Amerikaans en vaderlandslievend.
M'n beharing is weg, Nathan.
779
01:10:36,300 --> 01:10:37,470
Keurig opgelost.
780
01:10:37,630 --> 01:10:41,430
Ik ben nu gespierd.
Men fluit me op straat na.
781
01:10:42,050 --> 01:10:43,470
Je bent mooi.
782
01:10:43,680 --> 01:10:45,100
Wil je me aanraken soms?
783
01:10:45,970 --> 01:10:47,850
- Ja.
- Zielenpoot.
784
01:10:49,100 --> 01:10:52,770
- Frank, je bent 'n kei.
- U vraagt, wij draaien, schat.
785
01:10:52,940 --> 01:10:56,440
Wij weten wat het is als mensen
je mijden om je uiterlijk.
786
01:10:56,610 --> 01:10:59,240
"Mensen aanzetten tot minachting
787
01:10:59,400 --> 01:11:03,280
"is wat ik de hel zou noemen."
Vrij naar André Malraux.
788
01:11:03,490 --> 01:11:04,700
Amen.
789
01:11:11,370 --> 01:11:15,830
- Sorry, ik vond geen vrije plek.
- Aan de overkant is altijd plaats.
790
01:11:16,130 --> 01:11:17,130
Dat zag ik later.
791
01:11:17,290 --> 01:11:20,540
De straat heet Tilton.
Eenvoudig te vinden.
792
01:11:21,300 --> 01:11:23,180
Naast het ziekenhuis.
793
01:11:23,380 --> 01:11:26,300
We vergoeden het
als u ons uw bonnetje geeft.
794
01:11:31,480 --> 01:11:32,480
Bind ze vast.
795
01:11:33,480 --> 01:11:34,730
Graag.
796
01:11:35,400 --> 01:11:36,780
Geef me 'n pootje.
797
01:11:37,110 --> 01:11:39,490
"Toen de natuur
in haar krachtige creatieve bui was?
798
01:11:40,730 --> 01:11:43,320
"Elke dag monsters baarde.
799
01:11:43,490 --> 01:11:47,120
"Ik had zo graag geleefd
aan reuzendochterszijde,
800
01:11:49,910 --> 01:11:52,120
"Zoals een wellustige kat
aan de voeten van een koningin?"
801
01:12:29,830 --> 01:12:31,160
Blijf zitten.
802
01:13:17,620 --> 01:13:19,000
Foei.
803
01:13:21,540 --> 01:13:22,880
Ga staan.
804
01:13:31,140 --> 01:13:32,220
Kleed je uit.
805
01:14:04,710 --> 01:14:06,090
Schiet op.
806
01:14:10,220 --> 01:14:11,550
Alles uit.
807
01:14:20,730 --> 01:14:23,320
We gaan weer terug naar de natuur.
808
01:14:23,520 --> 01:14:25,270
Ik zal 't je opnieuw leren.
809
01:14:26,150 --> 01:14:28,530
Ik geef je je vrijheid terug.
810
01:14:28,990 --> 01:14:30,740
Ik vind het fijn een mens te zijn.
811
01:14:35,280 --> 01:14:36,990
Ik wil zoals vanouds worden.
812
01:14:37,160 --> 01:14:38,160
Prima.
813
01:14:39,040 --> 01:14:40,920
Ik laat je zien hoe dat moet.
814
01:14:41,120 --> 01:14:43,790
En zo begon mijn herscholing,
heren.
815
01:14:45,290 --> 01:14:46,580
Lila heeft me zoveel geleerd.
816
01:14:47,710 --> 01:14:50,210
Ze was streng maar rechtvaardig.
817
01:14:51,170 --> 01:14:55,970
Langzamerhand hervond ik het genot
van een zuiver bestaan.
818
01:14:57,180 --> 01:14:59,600
Maar er gebeurde ook iets anders...
819
01:15:00,680 --> 01:15:02,970
Iets wellicht typisch menselijks.
820
01:15:16,030 --> 01:15:18,570
Vanuit deze hoek gezien
ben je zo mooi.
821
01:15:18,990 --> 01:15:19,990
Pardon.
822
01:16:05,170 --> 01:16:06,920
U ziet er bekoorlijk uit.
823
01:16:07,080 --> 01:16:09,210
Goedendag. Ik heet Puff.
824
01:16:10,090 --> 01:16:12,510
Ik ben een ware gentleman.
825
01:16:27,400 --> 01:16:30,360
Wil je me aanraken soms?
826
01:16:37,030 --> 01:16:40,830
- Er is iets aan de hand met Nathan.
- Dat vind ik ook.
827
01:16:41,700 --> 01:16:44,040
Je bent anders. Je bent humeurig.
828
01:16:44,250 --> 01:16:47,250
Je bent driftig.
Als we vrijen,
829
01:16:47,460 --> 01:16:50,260
heb ik het gevoel
dat je aan een ander denkt.
830
01:16:50,420 --> 01:16:53,510
Hij kijkt me amper aan
als we paren.
831
01:16:56,800 --> 01:16:59,800
Ik zou je steeds aankijken
als je mijn vriendin was.
832
01:17:00,470 --> 01:17:03,220
Zeg dat hij mijn vriendin
niet mag versieren.
833
01:17:04,140 --> 01:17:06,430
Hij is pas 6, Nathan.
834
01:17:07,440 --> 01:17:11,070
- Hij versiert haar toch?
- Niemand wil niemand versieren.
835
01:17:11,270 --> 01:17:15,980
Leer dan van je broer
hoe je met een vrouw moet omgaan.
836
01:17:16,190 --> 01:17:18,480
Hou je soms niet meer van me?
837
01:17:19,030 --> 01:17:20,410
Geef antwoord.
838
01:18:39,780 --> 01:18:41,530
Dat dacht ik wel.
839
01:18:41,990 --> 01:18:43,620
Kom uit die boom.
840
01:18:44,660 --> 01:18:46,450
Alsjeblieft zeg.
841
01:18:47,120 --> 01:18:49,460
Kun je je niet anders uitdrukken,
842
01:18:50,500 --> 01:18:53,210
na alle energie
die ik in je opleiding stak?
843
01:18:53,380 --> 01:18:55,220
We bespraken Wittgenstein.
844
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
Al gaf je geen
verhelderende argumenten aan.
845
01:19:08,680 --> 01:19:11,980
Wees maar niet bang, Lila.
Ik ben voor Puff gekomen.
846
01:19:14,020 --> 01:19:15,860
Ik woon nu samen met Gabrielle.
847
01:19:16,730 --> 01:19:18,360
Ze is een prachtige vrouw.
848
01:19:18,980 --> 01:19:23,150
Maar ze is geen zweterige, vieze,
849
01:19:23,410 --> 01:19:26,500
wellustige vrouw.
850
01:19:30,500 --> 01:19:31,880
Mag ik je aanraken?
851
01:19:32,830 --> 01:19:36,880
Mag ik je geur ruiken...
852
01:19:38,130 --> 01:19:40,220
zo sterk en krachtig nu.
853
01:19:40,880 --> 01:19:43,340
Leer mij om een aap te worden.
854
01:19:43,680 --> 01:19:45,430
Ik zal mijn best doen.
855
01:19:47,050 --> 01:19:48,680
Ik heb al geoefend.
856
01:19:49,720 --> 01:19:52,260
Ik ben echt nog een beginner,
857
01:19:53,310 --> 01:19:54,850
maar kijk toch even.
858
01:19:55,770 --> 01:19:57,190
Ik doe mijn best.
859
01:20:14,960 --> 01:20:16,590
Leg dat wapen neer.
860
01:20:16,750 --> 01:20:19,840
Laten we ons
als verstandige mensen gedragen.
861
01:20:20,340 --> 01:20:25,010
Jullie kunnen zo blijven leven.
Ik zal nooit meer terugkomen.
862
01:20:25,220 --> 01:20:27,560
Ik ben geen aap.
863
01:20:28,600 --> 01:20:31,810
Mag ik praten?
Dit is een geval van overmacht.
864
01:20:35,850 --> 01:20:39,060
Hallo, Nathan.
Leuk je te zien.
865
01:20:39,900 --> 01:20:42,030
Ik wil mijn standpunt verklaren.
866
01:20:43,610 --> 01:20:48,160
Voordat je me vond, leefde ik
in harmonie met mijn omgeving.
867
01:20:48,490 --> 01:20:51,620
Door jou, werd ik
een huichelachtige, pietluttig,
868
01:20:52,700 --> 01:20:54,870
totaal ontheemd.
869
01:20:55,870 --> 01:20:58,750
Ik ben jou geworden, Nathan.
870
01:21:01,340 --> 01:21:04,430
Lila heeft me
mijzelf weer doen ontdekken.
871
01:21:07,760 --> 01:21:09,220
Hallo, Lila.
872
01:21:10,510 --> 01:21:13,510
- Ik houd met respect van je.
- Leg dat wapen neer.
873
01:21:13,720 --> 01:21:15,810
Alsjeblieft.
874
01:21:16,020 --> 01:21:17,480
Onderbreek me niet.
875
01:21:19,270 --> 01:21:22,650
Wat uitermate onbeleefd, zeg.
876
01:21:26,440 --> 01:21:28,110
Woorden...
877
01:21:32,580 --> 01:21:34,290
Woorden zijn duivels.
878
01:21:36,200 --> 01:21:38,620
Zijn woorden niet duivels dan?
879
01:21:39,870 --> 01:21:44,170
"Simultanagnosia". Ik wilde
het opzoeken voordat Lila me redde.
880
01:21:44,380 --> 01:21:46,720
Onvermogen om diverse objecten
881
01:21:46,880 --> 01:21:48,590
als één geheel te beschouwen.
882
01:21:48,800 --> 01:21:52,930
Bedankt. Graag gedaan.
Leuk je weer te zien.
883
01:21:56,430 --> 01:21:59,770
Ik ben in de war.
Er gaat niets meer goed.
884
01:22:00,400 --> 01:22:01,860
Ik moet redeneren.
885
01:22:02,020 --> 01:22:06,230
Ik moet dit met logica beredeneren.
886
01:22:11,700 --> 01:22:13,990
Puff, je bent geagiteerd.
887
01:22:14,200 --> 01:22:17,750
Ik ben aan het woord.
888
01:22:17,910 --> 01:22:20,370
Ik praat nu. Jij niet.
889
01:22:20,540 --> 01:22:22,000
Ik praat.
890
01:22:23,500 --> 01:22:26,550
Ik zing. Ik dans.
891
01:22:29,920 --> 01:22:32,300
- Ik vermoord je.
- Nee.
892
01:22:32,510 --> 01:22:33,510
- Jawel.
- Nee.
893
01:22:51,950 --> 01:22:53,240
En toen...
894
01:22:56,580 --> 01:22:58,330
schoot ik Nathan dood.
895
01:22:59,500 --> 01:23:01,460
Toen schoot Lila Nathan dood.
896
01:23:02,790 --> 01:23:06,540
Toen schoot Puff me dood.
En ik stierf.
897
01:23:06,920 --> 01:23:10,800
Meer weet ik niet.
Mijn verhaal is afgelopen.
898
01:23:12,880 --> 01:23:15,630
Ga ik nu naar de hemel?
899
01:23:15,800 --> 01:23:19,680
Of is dit de hel?
Of nog iets anders?
900
01:23:21,480 --> 01:23:23,360
Moet ik hier blijven?
901
01:23:26,190 --> 01:23:30,030
Ik blijf hier
en moet het nogmaals vertellen?
902
01:23:38,120 --> 01:23:39,540
Puff.
903
01:23:42,750 --> 01:23:45,130
Ik ben even schuldig als Nathan.
904
01:23:47,290 --> 01:23:49,130
Ik erken aansprakelijkheid
voor de moord.
905
01:23:49,300 --> 01:23:50,590
Dat wil ik niet.
906
01:23:50,800 --> 01:23:54,850
Jij blijft in het bos wonen.
Dat offer wil ik brengen.
907
01:23:56,590 --> 01:23:58,760
Dan zal ik voor ons beiden leven.
908
01:23:59,930 --> 01:24:03,430
Ik zal het meest vrije,
909
01:24:04,140 --> 01:24:06,730
meest oprechte dier in het bos zijn.
910
01:24:06,940 --> 01:24:09,690
Daar reken ik op.
911
01:24:14,740 --> 01:24:18,410
Maar je moet eerst getuigen
voor het Congres
912
01:24:18,910 --> 01:24:24,040
over de ijdele zinloosheid
van de mensheid.
913
01:24:27,040 --> 01:24:28,500
Goed.
914
01:24:30,340 --> 01:24:32,970
Als jij denkt dat het nut heeft...
915
01:24:34,300 --> 01:24:36,720
Dat is dus mijn verhaal, heren.
916
01:24:37,800 --> 01:24:39,930
Ik ging akkoord en getuigde,
917
01:24:40,100 --> 01:24:42,600
hopend het Amerikaanse volk
te overtuigen
918
01:24:42,810 --> 01:24:46,980
dat het verloren paradijs bestaat.
De mens
919
01:24:47,190 --> 01:24:51,030
is zo bekoord van zijn
intellectuele hoogstandjes
920
01:24:51,190 --> 01:24:53,150
dat hij vergeten is de Aarde
921
01:24:53,360 --> 01:24:55,320
als onderwijzer te beschouwen.
922
01:24:56,990 --> 01:24:58,830
Dit is hybris, beste mensen.
923
01:25:00,450 --> 01:25:03,240
Mijn verhaal, vervuld
van vernietiging en verraad
924
01:25:03,450 --> 01:25:04,910
is daar het bewijs van.
925
01:25:07,080 --> 01:25:09,960
Ik zal mijn belofte
aan Lila nakomen.
926
01:25:10,670 --> 01:25:13,340
Ik zal dit pak uittrekken...
927
01:25:14,050 --> 01:25:17,010
...en ik keer terug
naar de wildernis.
928
01:25:18,300 --> 01:25:23,010
Ik zal de rest van mijn leven
naakt en vrij doorbrengen.
929
01:25:23,220 --> 01:25:25,430
Dank u, meneer.
God zegene u.
930
01:25:25,600 --> 01:25:27,600
Uw getuigenis ontroerde ons.
931
01:25:27,770 --> 01:25:32,150
Wetten zullen worden afgekondigd
betreffende deze kwestie.
932
01:25:33,230 --> 01:25:35,070
Meer wens ik niet.
933
01:25:38,030 --> 01:25:39,070
Tot ziens, Lila.
934
01:25:40,870 --> 01:25:43,620
Ik draag je bij me
in mijn ongetemde hart.
935
01:26:28,290 --> 01:26:30,790
Het publiek
kan er niet genoeg van krijgen.
936
01:26:31,000 --> 01:26:34,420
Hij raakte ons allen met zijn vraag
937
01:26:34,590 --> 01:26:38,220
de natuur te respecteren.
Hopelijk leerden we iets vandaag.
938
01:26:38,380 --> 01:26:40,170
Hij loopt nu op Warren Avenue...
939
01:27:15,380 --> 01:27:16,380
Wacht even.
940
01:27:17,340 --> 01:27:18,800
Wacht eventjes.
941
01:27:19,460 --> 01:27:21,500
Ik zag je op tv.
942
01:27:23,010 --> 01:27:25,760
Ik zoek je al 30 jaar.
943
01:27:26,220 --> 01:27:28,770
En opeens was je daar. Zo'n mooie...
944
01:27:29,520 --> 01:27:31,940
...mooie volwassen man.
945
01:27:35,650 --> 01:27:37,440
Moeder?
946
01:27:38,020 --> 01:27:40,810
Ja, Derek.
947
01:27:45,070 --> 01:27:47,450
Aangenaam kennis te maken,
moeder.
948
01:27:49,120 --> 01:27:51,620
Maar ik ben een aap, net als papa.
949
01:27:52,540 --> 01:27:56,840
Ik keer nu terug de bossen in.
Voorgoed.
950
01:27:58,590 --> 01:28:00,050
Dat begrijp ik.
951
01:28:01,420 --> 01:28:03,880
Ik dacht wel
dat je dat zou antwoorden.
952
01:28:05,720 --> 01:28:08,350
Maar ik ben blij
je te hebben gezien.
953
01:28:10,060 --> 01:28:14,560
Ik sta in het telefoonboek, mocht je
me een briefje willen sturen.
954
01:28:15,480 --> 01:28:17,480
Ik ben een aap, mama.
955
01:28:18,440 --> 01:28:20,190
Ik ben een aap.
956
01:28:21,030 --> 01:28:23,660
Apen sturen geen briefjes.
957
01:29:22,250 --> 01:29:23,710
Hallo, knulletje van me.
958
01:29:25,050 --> 01:29:27,850
Nam je kleren mee?
Ik ben totaal bevroren.
959
01:29:29,140 --> 01:29:30,640
Het pak van Nathan.
960
01:29:34,720 --> 01:29:36,100
Wat lief.
961
01:29:39,650 --> 01:29:42,780
Weet je, ik heb je altijd begeerd.
962
01:29:43,610 --> 01:29:45,320
Zeg alsjeblieft mijn naam.
963
01:29:48,990 --> 01:29:51,490
Je doet me zoveel
aan Nathan denken.
964
01:29:51,660 --> 01:29:53,910
- Zo vader, zo zoon.
- Bovendien,
965
01:29:54,080 --> 01:29:56,670
lijk je op mijn bastaardhondje.
966
01:30:03,920 --> 01:30:06,130
Laten we gaan eten.
Ik sterf van de honger.
967
01:30:06,300 --> 01:30:07,550
Frans?
968
01:36:05,360 --> 01:36:07,780
Tekst: Caroline Hartman
969
01:36:07,990 --> 01:36:10,370
Ondertiteling: Vdm - Parijs70437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.