All language subtitles for Dutchhummman nnnaturre dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,090 --> 00:01:51,630 Lila. Lila. 2 00:01:54,510 --> 00:01:57,510 Zal dit de verkoop van je boeken beïnvloeden? 3 00:01:57,890 --> 00:01:59,680 Hebt u spijt van uw daad? 4 00:02:00,020 --> 00:02:01,610 Ik heb er geen spijt van. 5 00:02:01,890 --> 00:02:03,850 Ik heb er spijt van. 6 00:02:04,440 --> 00:02:07,610 Ik ben vergeten wat "spijt hebben" wil zeggen. 7 00:02:12,320 --> 00:02:13,740 Ik heb er geen spijt van. 8 00:02:14,660 --> 00:02:18,410 Ik zit de rest van m'n leven in een cel. Nou en? 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 Ik zat m'n hele leven al gevangen. 10 00:02:23,370 --> 00:02:25,540 Een gevangenis van bloed en huidweefsel 11 00:02:25,880 --> 00:02:29,510 en gierende hormonen. 'n Menselijk lichaam als gevangenis. 12 00:02:32,800 --> 00:02:35,760 Ik kan slechts zeggen dat ik het betreur. 13 00:02:36,970 --> 00:02:38,970 Ik betreur dat ik werd verbannen. 14 00:02:39,850 --> 00:02:42,100 Ik betreur dat mijn lieve Lila 15 00:02:42,270 --> 00:02:44,440 wegkwijnt in een gevangeniscel. 16 00:02:44,770 --> 00:02:46,810 En ik heb berouw over Nathan... 17 00:02:48,770 --> 00:02:50,730 die wegrot in zijn graf. 18 00:02:54,240 --> 00:02:57,620 Ik ben vergeten wat "spijt hebben" wil zeggen. 19 00:02:58,320 --> 00:02:59,860 Dat is vreemd. 20 00:03:00,120 --> 00:03:02,500 Toen ik leefde, wist ik het wel. 21 00:03:02,660 --> 00:03:05,250 Ik wist verder misschien niets anders. 22 00:03:05,420 --> 00:03:06,710 Maar hier... 23 00:03:07,790 --> 00:03:10,330 Hier is "spijt hebben" zinloos. 24 00:03:10,500 --> 00:03:15,260 Liefde is zinloos. Jaloers zijn is zinloos. 25 00:03:15,470 --> 00:03:17,390 Alles is begonnen toen ik twaalf was. 26 00:03:19,550 --> 00:03:20,800 Jezus. 27 00:03:21,010 --> 00:03:23,220 Er is me toen iets vreselijks overkomen. 28 00:03:25,350 --> 00:03:29,190 Mijn moeder zei dat ik daardoor nooit aan de man zou komen. 29 00:03:29,360 --> 00:03:31,240 Dat ik moest leren aanvaarden 30 00:03:31,400 --> 00:03:35,030 dat ik mijn leven zou wijden aan wetenschap 31 00:03:35,240 --> 00:03:36,530 of aan het geloof. 32 00:04:08,560 --> 00:04:12,940 Het is hormonaal. De natuur is wispelturig en ingewikkeld. 33 00:04:14,320 --> 00:04:16,610 Het kan mettertijd erger worden. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,490 Toen ik twintig was, leek ik op een aap. 35 00:05:36,400 --> 00:05:38,320 Zoals die muis naar me keek... 36 00:05:39,400 --> 00:05:42,610 Hij gaf er niks om dat ik zo behaard was. 37 00:05:44,490 --> 00:05:46,370 Ik was zoals ik was. 38 00:05:48,290 --> 00:05:50,380 Ik voelde me opeens bevrijd. 39 00:05:53,120 --> 00:05:55,410 Begrijpt u me wel? 40 00:05:56,750 --> 00:05:58,790 U had het over een muis. 41 00:06:01,300 --> 00:06:03,840 Ik denk dat iedereen intussen weet 42 00:06:04,010 --> 00:06:07,140 dat ik in de wildernis werd opgevoed door een aap. 43 00:06:09,100 --> 00:06:12,310 In feite door een man die dacht dat hij een aap was. 44 00:06:12,480 --> 00:06:15,230 Maar dat komt op hetzelfde neer, nietwaar? 45 00:06:15,400 --> 00:06:18,030 Na jaren psychiatrische opname, 46 00:06:18,230 --> 00:06:20,980 omdat hij bij de apen wilde wonen in de dierentuin, 47 00:06:21,990 --> 00:06:24,620 trachtte hij volgens uw regels te leven. 48 00:06:24,780 --> 00:06:28,910 Hij vond een baan, trouwde met een mens en ik kwam ter wereld. 49 00:06:29,120 --> 00:06:32,620 Totdat een tragisch drama de jarenlange therapie tenietdeed 50 00:06:32,790 --> 00:06:35,960 en hem aan de ware menselijke aard herinnerde. 51 00:06:36,170 --> 00:06:37,590 KENNEDY VERMOORD 52 00:06:37,790 --> 00:06:41,040 Apen vermoorden hun president niet, heren. 53 00:06:51,520 --> 00:06:53,810 Hij haalde me als baby weg 54 00:06:54,020 --> 00:06:55,520 bij mijn menselijke moeder 55 00:06:55,730 --> 00:06:57,570 en voedde me op met liefde, 56 00:06:57,770 --> 00:06:59,520 zachtheid en eerbied. 57 00:07:01,980 --> 00:07:05,230 Tot heel kort geleden, dacht ik 58 00:07:05,450 --> 00:07:06,700 dat ik een aap was. 59 00:07:06,860 --> 00:07:12,120 Ook al wist ik niet welk soort aap. Apen delen niet in soorten in. 60 00:07:12,330 --> 00:07:16,130 Hoogstwaarschijnlijk weten apen niet eens dat ze apen zijn. 61 00:07:17,710 --> 00:07:19,800 Achteraf gezien, 62 00:07:20,750 --> 00:07:23,250 zou ik zeggen dat ik een... 63 00:07:25,420 --> 00:07:26,510 bonobo was. 64 00:07:38,650 --> 00:07:41,110 Ik heb apen altijd gehaat. 65 00:07:42,480 --> 00:07:44,570 Nu niet meer natuurlijk. 66 00:07:45,610 --> 00:07:48,660 Ik ben vergeten wat "haat" wil zeggen. 67 00:07:49,780 --> 00:07:52,200 Toen ik leefde, haatte ik apen. 68 00:07:53,080 --> 00:07:55,210 Dat is de schuld van mijn ouders. 69 00:07:56,660 --> 00:07:58,160 Het is niet echt hun schuld, 70 00:07:58,330 --> 00:08:01,960 want ik ben vergeten wat "schuldig zijn" wil zeggen. 71 00:08:02,920 --> 00:08:05,010 Ze hadden invloed, denk ik, 72 00:08:05,210 --> 00:08:07,710 op mijn haat jegens apen. 73 00:08:08,630 --> 00:08:10,300 Kijk, mama. Aapjes. 74 00:08:10,970 --> 00:08:14,970 Nathan, chimpansees zijn geen apen maar primaten. 75 00:08:16,520 --> 00:08:18,730 Bovendien, Harold... Leg het hem uit. 76 00:08:20,860 --> 00:08:22,240 Leg het uit, Harold. 77 00:08:25,360 --> 00:08:29,610 De primaat staat biologisch gezien het dichtst bij de mens. 78 00:08:29,910 --> 00:08:31,500 In het bijzonder, 79 00:08:32,620 --> 00:08:34,710 de bonobo. 80 00:08:34,910 --> 00:08:37,750 Slechts één chromosoom scheidt ons. 81 00:08:38,120 --> 00:08:41,040 Weet je waarin we werkelijk van elkaar verschillen? 82 00:08:41,250 --> 00:08:43,460 - Nee, papa. Wat dan? - Beschaving. 83 00:08:45,170 --> 00:08:47,920 Zonder beschaving zouden we in hokken leven, 84 00:08:48,090 --> 00:08:50,550 met onze uitwerpselen gooien. 85 00:08:51,220 --> 00:08:55,520 Ons publiekelijk masturberen. En snuffelen aan rode 86 00:08:55,720 --> 00:08:57,680 gezwollen vrouwtjesbillen. 87 00:08:59,940 --> 00:09:03,740 Je adoptiefvader en ik hebben je uit een wereld weggerukt 88 00:09:03,940 --> 00:09:07,320 die je had geleid tot verloedering en drankzucht. 89 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 Als tegenprestatie, 90 00:09:10,110 --> 00:09:14,200 mag je nooit toegeven aan obscene dierlijke driften. 91 00:09:14,780 --> 00:09:16,990 Elk dom beest kan dat. 92 00:09:17,160 --> 00:09:18,790 Een beest heeft m'n leven gered. 93 00:09:19,910 --> 00:09:23,580 Dus besloot ik samen met hen in het bos te gaan leven. 94 00:09:24,380 --> 00:09:28,970 Dieren hebben ogen die geen oordeel uitspreken. 95 00:09:45,980 --> 00:09:49,780 Kijk die haren toch eens overal. Overal... 96 00:09:50,900 --> 00:09:52,690 Op de opossum, 97 00:09:52,910 --> 00:09:54,370 op de bosmarmot, 98 00:09:55,410 --> 00:09:57,120 en op die lieve oude beer. 99 00:09:58,160 --> 00:10:00,870 Vroeger vond ik mijn beharing gênant, 100 00:10:01,040 --> 00:10:03,170 ongeschikt voor liefkozingen. 101 00:10:04,170 --> 00:10:07,260 Nu weet ik zeker dat het een zegen is. 102 00:10:08,210 --> 00:10:10,340 Ik hoef me niet meer aan te kleden. 103 00:10:12,260 --> 00:10:17,640 Ik dacht dat God een duivelse schepper was 104 00:10:18,810 --> 00:10:24,320 Hij knikte En al mijn haarfollikels 105 00:10:25,150 --> 00:10:28,280 Ontsproten van top tot teen 106 00:10:32,360 --> 00:10:37,410 Nu ben ik vrij En van alle zorgen ontlast 107 00:10:38,160 --> 00:10:42,870 Ik aanvaardde Mijn behaarde vacht 108 00:10:43,580 --> 00:10:48,000 Mijn nieuwe vrienden Met gespleten haarpunten 109 00:10:48,960 --> 00:10:53,300 Ver weg Van die vreselijke starende blikken 110 00:10:55,680 --> 00:10:59,890 Eekhoorns malen er niet om Noch de raven 111 00:11:00,640 --> 00:11:04,980 Of een meisje een pels heeft Of gladgeschoren is 112 00:11:07,020 --> 00:11:11,770 Dieren zijn lief Hier vond ik mijn toevluchtsoord 113 00:11:12,280 --> 00:11:15,700 En ik ga hier nooit meer weg 114 00:11:18,410 --> 00:11:22,870 Want ik ben één van hen Echt waar 115 00:11:34,720 --> 00:11:37,260 Ik vond een oplossing om in het bos te kunnen blijven. 116 00:11:38,090 --> 00:11:40,550 Ik werd natuurschrijfster. 117 00:11:40,850 --> 00:11:43,440 "Gisteravond, op mijn bergtop, 118 00:11:43,770 --> 00:11:46,940 "voelde ik de wind door mijn haar geselen. 119 00:11:52,270 --> 00:11:53,400 "Het was heftig. 120 00:11:56,150 --> 00:11:57,650 "Ik ging bijna dood. 121 00:12:00,160 --> 00:12:03,870 "Die machtige windvlaag nam al mijn bekrompen zorgen mee. 122 00:12:04,040 --> 00:12:07,590 "Ik was in de natuur. Ik was de natuur. 123 00:12:07,830 --> 00:12:11,210 "Een otter, een ooievaar, een eik. 124 00:12:14,670 --> 00:12:15,670 "Een vrouw." 125 00:12:17,300 --> 00:12:21,810 Toen ik beroemd was, dacht ik: "De mensheid kan barsten." 126 00:12:21,970 --> 00:12:24,760 Ik zag mijn publiek nooit, noch mijn uitgever. 127 00:12:24,930 --> 00:12:28,270 Ik zag geen mens en het was zalig. 128 00:12:31,270 --> 00:12:35,230 Maar toen ik tegen de 30 liep, werd ik wel erg hitsig. 129 00:12:35,440 --> 00:12:37,610 Ik moest een man hebben. 130 00:12:51,880 --> 00:12:54,220 Ik zou er alles voor over hebben 131 00:12:54,420 --> 00:12:55,840 om dat te krijgen. 132 00:12:56,380 --> 00:12:58,970 Mijn succes zou me permitteren 133 00:12:59,130 --> 00:13:02,220 een onbehaarde leugen te worden. 134 00:13:10,020 --> 00:13:11,520 - We gaan vooruit. - Echt? 135 00:13:13,480 --> 00:13:15,940 Lieverd, je wordt overal heerlijk glad, 136 00:13:16,150 --> 00:13:18,280 zo zacht als babybilletjes. 137 00:13:18,490 --> 00:13:21,160 Fantastisch, Louise. Ik word een echte vrouw. 138 00:13:21,950 --> 00:13:24,910 - Nog op zoek naar 'n echte man? - Nog altijd. 139 00:13:26,830 --> 00:13:30,000 M'n broer kent er een die 'n kolfje naar je hand zou zijn. 140 00:13:30,210 --> 00:13:31,840 Ik heb wel zin in een kolfje. 141 00:13:32,040 --> 00:13:34,290 Ik vat je niet. Is dat iets seksueels? 142 00:13:34,460 --> 00:13:35,630 Zeg op. 143 00:13:37,210 --> 00:13:39,340 Knap, tegen de 30, psycholoog. 144 00:13:39,550 --> 00:13:41,840 Houdt ie van dieren? Dat moet, hoor. 145 00:13:42,050 --> 00:13:43,380 Houdt van dieren en van jou. 146 00:13:44,010 --> 00:13:47,720 - Hoe bedoel je? - Hij kwam te weten... 147 00:13:48,390 --> 00:13:49,850 ...dat wij bevriend zijn. 148 00:13:50,020 --> 00:13:53,150 Meneer Knap-Dierenvriend-Psycholoog zei 149 00:13:53,350 --> 00:13:56,560 - dat hij je graag wil ontmoeten. - Zal 't hem niet opvallen? 150 00:13:58,400 --> 00:14:01,530 Volgens m'n broer is ie op z'n 35ste nog steeds maagd. 151 00:14:01,700 --> 00:14:04,450 Misschien weet ie weinig van vrouwen af. 152 00:14:04,620 --> 00:14:06,210 En hij is bijziend, 153 00:14:06,370 --> 00:14:08,910 bijna blind, wat in dit geval helpt. 154 00:14:10,580 --> 00:14:14,880 En hij heeft 'n heel kleine penis waarvoor hij zich doodschaamt. 155 00:14:15,040 --> 00:14:17,710 Wellicht zal hij je zo dankbaar zijn dat je 156 00:14:17,880 --> 00:14:20,220 je in hem interesseert zonder vooroordelen, 157 00:14:20,800 --> 00:14:22,090 dat hij eeuwig je man zal zijn. 158 00:14:22,470 --> 00:14:25,640 Ze zijn vast hechte vrienden dat hij daarover praat. 159 00:14:25,800 --> 00:14:28,260 Ja. Hij is zijn psycholoog. 160 00:14:29,350 --> 00:14:31,600 De mensheid kan barsten is geweldig. 161 00:14:31,810 --> 00:14:34,440 Dank u. Ik ben een echte dierenvriend. 162 00:14:34,650 --> 00:14:37,440 Ik werk met dieren. 163 00:14:37,650 --> 00:14:38,730 Momenteel... 164 00:14:39,820 --> 00:14:41,610 ...leer ik muizen... 165 00:14:43,900 --> 00:14:46,820 ...tafelmanieren, om eerlijk te zijn. 166 00:14:48,490 --> 00:14:49,700 Hoe werkt dat? 167 00:14:51,160 --> 00:14:54,370 Hopelijk beschouwt u me niet als krankzinnig. 168 00:14:54,710 --> 00:14:59,010 Het is een sociologisch experiment. Ik kreeg een overheidsbeurs. 169 00:14:59,290 --> 00:15:01,170 Waar gaat dat experiment over? 170 00:15:01,340 --> 00:15:02,760 In mijn thesis, stel ik dat 171 00:15:03,010 --> 00:15:07,390 welgemanierdheid en fatsoen ontbreken in ons sociaal verkeer. 172 00:15:07,550 --> 00:15:12,350 Lompheid is standaard. Als ik muizen tafelmanieren kan leren, 173 00:15:12,560 --> 00:15:14,270 kunnen mensen het ook leren. 174 00:15:14,440 --> 00:15:18,320 Als ik mensen manieren bij kan brengen, misschien... 175 00:15:18,770 --> 00:15:20,230 ...zou ik dan... 176 00:15:20,980 --> 00:15:24,190 ...de wereld iets veiliger kunnen maken. 177 00:15:24,400 --> 00:15:28,320 Wij danken U voor dagelijks brood, kracht en gezondheid. 178 00:15:31,540 --> 00:15:33,130 Lieve hemel, Nathan. 179 00:15:34,830 --> 00:15:36,710 Dat is de verkeerde vork. 180 00:15:38,210 --> 00:15:40,250 Harold, leg het hem uit. 181 00:15:42,340 --> 00:15:45,180 - Dat is de verkeerde vork. - Sorry. 182 00:15:45,380 --> 00:15:47,340 Ik pak de goede. Ik was het vergeten. 183 00:15:47,890 --> 00:15:48,890 Harold. 184 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 Zeg het hem dan. 185 00:15:55,680 --> 00:15:58,310 Dat komt te laat. Ga naar je kamer. 186 00:16:07,950 --> 00:16:10,750 Denkt u dat deze 187 00:16:12,740 --> 00:16:15,160 vroegtijdige indoctrinatie een uitleg is 188 00:16:15,330 --> 00:16:17,790 voor uw huidige interesse in tafelmanieren? 189 00:16:21,630 --> 00:16:24,170 Dat zou ietwat eenvoudig zijn, niet? 190 00:16:24,710 --> 00:16:27,170 Hebt u wellicht een andere verklaring 191 00:16:27,340 --> 00:16:29,630 voor de oorsprong van deze passie? 192 00:16:29,800 --> 00:16:31,050 Het is mijn vak. 193 00:16:33,100 --> 00:16:36,900 U kunt mijn passie niet verkleinen tot ouderlijke indoctrinatie. 194 00:16:37,100 --> 00:16:41,980 Waarom schilderde Picasso? Waarom componeerde Mozart? 195 00:16:42,190 --> 00:16:45,990 Picasso's vader was schilder. Mozarts vader was musicus. 196 00:16:47,900 --> 00:16:50,110 Nu wordt u onaardig, Wendall. 197 00:16:50,280 --> 00:16:53,080 U schept op. Ik kom niet om te worden bespot. 198 00:16:53,450 --> 00:16:55,290 Dat was mijn bedoeling niet. 199 00:16:55,490 --> 00:16:58,450 Het is gewoon mijn werk, Wendall. Meer niet. 200 00:18:09,280 --> 00:18:10,450 Alsjeblieft. 201 00:18:20,500 --> 00:18:22,460 Alles ziet er prachtig uit. 202 00:18:23,080 --> 00:18:25,170 Jij ziet er prachtig uit. 203 00:18:28,170 --> 00:18:31,090 Ik ben echt in de wolken vanavond, Lila. 204 00:18:31,590 --> 00:18:33,720 Mijn werk loopt op rolletjes. 205 00:18:34,890 --> 00:18:36,930 En mijn privé-leven... 206 00:18:39,510 --> 00:18:41,430 De vork. Vork... 207 00:18:44,440 --> 00:18:45,440 Pardon? 208 00:18:46,480 --> 00:18:49,020 De buitenste vork is normaliter 209 00:18:49,940 --> 00:18:51,480 de vork voor de sla. 210 00:18:52,400 --> 00:18:54,570 Je begint aan de buitenkant. 211 00:18:54,740 --> 00:18:57,740 Sorry, ik heb die dingen nooit geleerd. 212 00:18:57,950 --> 00:18:59,490 Het geeft niet. 213 00:19:01,040 --> 00:19:02,630 Dit is lekker, zeg. 214 00:19:03,410 --> 00:19:06,830 Sorry dat ik daarover viel. 215 00:19:07,040 --> 00:19:08,790 Ik bied m'n excuses aan. 216 00:19:09,670 --> 00:19:11,250 Ik ben nogal onderontwikkeld. 217 00:19:11,460 --> 00:19:13,920 Ik stel je gezelschap erg op prijs. 218 00:19:14,130 --> 00:19:15,340 Echt waar? 219 00:19:16,050 --> 00:19:17,220 Ja. 220 00:19:18,350 --> 00:19:19,850 Alsjeblieft... 221 00:19:22,390 --> 00:19:25,600 Praat alsjeblieft niet met een volle mond. 222 00:19:26,980 --> 00:19:28,820 Je bent zo aantrekkelijk. 223 00:19:29,610 --> 00:19:33,240 Het schendt je... Ik lever kritiek op je. 224 00:19:40,620 --> 00:19:44,500 - Vind je me echt aantrekkelijk? - Ik ben nogal eigenaardig. 225 00:19:44,660 --> 00:19:47,580 - Ik vind jou ook aantrekkelijk. - Oh ja? 226 00:19:47,790 --> 00:19:48,790 Ja, echt waar. 227 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 Ik ben ook nogal eigenaardig. 228 00:19:51,040 --> 00:19:53,210 Dat vind ik niet erg. 229 00:19:58,090 --> 00:19:59,930 Wat voor eigenaardigheden? 230 00:20:04,560 --> 00:20:07,310 Nou, niks eigenlijk. 231 00:20:21,620 --> 00:20:24,710 Het is niet te geloven hoe verliefd ik ben. 232 00:20:24,910 --> 00:20:28,210 Hij is zo schattig. Zijn penisje ook. 233 00:20:29,540 --> 00:20:32,170 Net een penisje van 'n biggetje. 234 00:20:32,380 --> 00:20:33,670 Zo charmant. 235 00:20:33,880 --> 00:20:37,260 - Je was altijd dol op dieren. - Hij zal 't ontdekken. 236 00:20:38,010 --> 00:20:40,510 Je bent mooi. Hij mag in z'n handjes dichtknijpen. 237 00:20:41,340 --> 00:20:45,510 Louise, je epileert mijn voeten terwijl je dat zegt. 238 00:20:45,680 --> 00:20:48,430 Je hebt een fysieke bijzonderheid. Nou en? 239 00:20:48,600 --> 00:20:52,150 Wat ik verleidend vind aan een man, is zijn geest. Punt uit. 240 00:20:52,360 --> 00:20:54,700 - Er zijn grenzen. - Nee. 241 00:20:54,860 --> 00:20:58,240 Punt uit, discussie gesloten. Ander onderwerp. 242 00:20:58,400 --> 00:21:00,690 Ik heb liever 'n intelligente man, zoals m'n broer. 243 00:21:00,910 --> 00:21:04,040 Hij ziet er niet grandioos uit, maar hij is zo slim. 244 00:21:04,200 --> 00:21:07,660 De verpakking telt niet mee. Je neukt niet met de verpakking. 245 00:21:08,290 --> 00:21:09,920 Eigenlijk wel. 246 00:21:10,120 --> 00:21:13,250 Je neukt met je geest. Punt, einde verhaal. 247 00:21:13,460 --> 00:21:15,800 We praten er niet meer over. 248 00:21:17,590 --> 00:21:21,050 Ik heb 'n vriend voor jou. Een knappe kop met een IQ van 170. 249 00:21:22,140 --> 00:21:24,350 - Hoe ziet ie eruit? - Prachtig. 250 00:21:25,970 --> 00:21:27,600 Hij is een lilliputter. 251 00:21:28,640 --> 00:21:30,140 Jezus, Lila. 252 00:21:31,600 --> 00:21:34,020 Ik ga niet naar bed met 'n dwerg. 253 00:21:34,480 --> 00:21:36,480 Wat is liefde eigenlijk? 254 00:21:36,650 --> 00:21:39,610 Vanuit mijn gloednieuwe positie, besef ik 255 00:21:39,820 --> 00:21:43,740 dat liefde niets anders is dan een rommelige samenklontering 256 00:21:43,990 --> 00:21:47,200 van behoefte, wanhoop, angst om te sterven, 257 00:21:47,370 --> 00:21:49,710 onzekerheid over de lengte van je penis. 258 00:21:50,540 --> 00:21:52,420 Ik vel geen oordeel. 259 00:21:52,580 --> 00:21:56,380 Ik weet hoe ellendig het is om te leven. 260 00:21:58,460 --> 00:21:59,590 Luister eens. 261 00:22:00,720 --> 00:22:03,140 Ik wil nog niet dood zijn. 262 00:22:03,300 --> 00:22:06,050 Is er ook een mogelijkheid om... 263 00:22:14,150 --> 00:22:15,990 Blijkbaar niet. 264 00:22:19,650 --> 00:22:20,900 Het geeft niet. 265 00:22:22,820 --> 00:22:24,610 Hoe dan ook, Lila trok bij me in. 266 00:22:25,160 --> 00:22:27,040 We hadden onze problemen, 267 00:22:27,200 --> 00:22:31,830 maar we verlangden allebei zo naar liefde, dat we een oogje dichtknepen... 268 00:22:32,000 --> 00:22:34,920 zoals de eerste ontmoeting met mijn ouders... 269 00:22:35,080 --> 00:22:37,500 Ik ben blij u eindelijk te ontmoeten. 270 00:22:38,170 --> 00:22:41,670 Nathan heeft zoveel over u verteld. Alleen positief, natuurlijk. 271 00:22:42,090 --> 00:22:43,510 Dank je wel. 272 00:22:48,850 --> 00:22:51,730 Kan men mij ook vertellen wie deze jongen is? 273 00:22:53,730 --> 00:22:57,070 Je vader en ik hebben nog een zoon geadopteerd. 274 00:23:00,940 --> 00:23:03,230 Hij is net terug van een week relatiebegeleiding 275 00:23:03,610 --> 00:23:07,450 en wetenschap in dop. Wat heb je geleerd? 276 00:23:07,660 --> 00:23:11,080 Conflicten oplossen en dissectie van platwormen. 277 00:23:15,170 --> 00:23:18,010 Het is me een genoegen kennis met je te maken, Wayne. 278 00:23:18,210 --> 00:23:21,300 Insgelijks. Mama praat veel over je. 279 00:23:21,500 --> 00:23:24,420 Ik had dat ook graag willen zeggen. 280 00:23:25,930 --> 00:23:27,930 Hij heeft zijn elleboog op tafel. 281 00:23:30,220 --> 00:23:32,930 - Goed zo. - Goed zo?! Is dat alles? 282 00:23:33,100 --> 00:23:34,100 Nathan, 283 00:23:34,270 --> 00:23:36,480 sla niet zo'n toon aan tegen je moeder. 284 00:23:36,690 --> 00:23:40,070 Sorry, maar het lijkt me dat Wayne ietwat meer discipli... 285 00:23:40,230 --> 00:23:42,520 Pardon, mama. Waar zat ik met mijn gedachten? 286 00:23:42,940 --> 00:23:45,940 Wayne is behoorlijk gedisciplineerd voor zijn leeftijd. 287 00:23:47,280 --> 00:23:48,570 Dat wil zeggen? 288 00:23:48,870 --> 00:23:51,580 Hij lijkt gedisciplineerd, maar ik vraag me af 289 00:23:51,790 --> 00:23:53,330 of het goed is voor kind... 290 00:23:53,500 --> 00:23:56,670 Lila is natuurschrijfster. Ze schrijft 291 00:23:56,870 --> 00:23:59,290 over dieren, natuur en andere dingen, 292 00:23:59,500 --> 00:24:01,040 die met de natuur te maken hebben. 293 00:24:01,210 --> 00:24:04,380 Wind, dieren... Wat nog meer? 294 00:24:05,010 --> 00:24:06,350 Eekhoorns. 295 00:24:07,930 --> 00:24:09,430 Ik ben dol op de natuur. 296 00:24:11,810 --> 00:24:16,270 Zolang het maar blijft waar het thuishoort: in de dierentuin. 297 00:24:24,820 --> 00:24:26,820 Ik haat Wayne. Jij niet? 298 00:24:28,860 --> 00:24:32,320 Het spijt me dat mijn moeder zo op je werk reageerde. 299 00:24:32,950 --> 00:24:34,540 Waar ben je mee bezig? 300 00:24:34,700 --> 00:24:36,620 Je lachte wel erg hard 301 00:24:36,790 --> 00:24:39,580 om haar stomme grapjes over dieren. 302 00:24:40,330 --> 00:24:43,040 Ik probeerde de sfeer te ontspannen. 303 00:24:43,210 --> 00:24:46,170 Ik heb dezelfde opinies als jij over de natuur. 304 00:24:46,380 --> 00:24:48,970 - Oh ja? - Nou en of. Ik ben er dol op. 305 00:24:50,510 --> 00:24:52,550 Echt waar, schat? 306 00:24:52,760 --> 00:24:55,220 Natuur is mijn favoriet. 307 00:24:58,640 --> 00:25:00,390 Ik voel me zo opgelucht nu. 308 00:25:01,020 --> 00:25:03,610 Laten we dit vieren met een boswandeling morgen. 309 00:25:04,900 --> 00:25:06,360 Wat een goed idee. 310 00:25:14,120 --> 00:25:15,910 Is dat scheerschuim? 311 00:25:17,910 --> 00:25:19,540 Dat denk ik niet. 312 00:25:23,460 --> 00:25:24,500 Waarom? 313 00:25:32,220 --> 00:25:37,020 Toen zag ik wat ik sinds de dood van mijn vader niet meer had gezien. 314 00:25:38,890 --> 00:25:40,810 Ik zag andere apen. 315 00:25:41,980 --> 00:25:44,400 Ze brabbelden koeterwaals. 316 00:25:44,560 --> 00:25:47,350 Later leerde ik dat het Engels was. 317 00:25:48,990 --> 00:25:53,120 Nu vraag ik me af of die eerste indruk niet de juiste was... 318 00:26:05,960 --> 00:26:07,000 Ik zag iets wits. 319 00:26:07,800 --> 00:26:09,930 - Zag je dat? - Wat? 320 00:26:11,170 --> 00:26:13,510 - Geen idee. Iets. - Een hert? 321 00:26:15,050 --> 00:26:17,840 Nee, het stond te rechtop. Een mens? 322 00:26:21,060 --> 00:26:24,900 We zouden er beter aan doen rechtsomkeert te maken. 323 00:26:29,690 --> 00:26:32,740 Als het iemand is, waarom gaan we dan op zoek? 324 00:26:34,990 --> 00:26:36,950 We kwamen voor de natuur. 325 00:26:38,910 --> 00:26:42,210 Mensen die in het bos wonen, willen niet gezien worden. 326 00:26:42,830 --> 00:26:44,370 Dat moeten we respecteren. 327 00:26:50,170 --> 00:26:52,130 Zo krijg je teken. 328 00:26:53,050 --> 00:26:55,140 En daarna Lymeziekte. 329 00:26:58,640 --> 00:27:00,390 Jeetje, wat... 330 00:27:15,910 --> 00:27:16,950 Een aap. 331 00:27:17,160 --> 00:27:19,080 Maar zo eentje zag ik nooit eerder. 332 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Net zoals ik, maar toch anders. 333 00:27:22,290 --> 00:27:24,880 Plotseling werd ik als door hitte bevangen. 334 00:27:25,040 --> 00:27:27,540 Ik wilde haar aanraken, strelen, 335 00:27:27,710 --> 00:27:32,170 één met haar zijn. Ik voelde een mysterieuze aandrang. 336 00:27:36,590 --> 00:27:40,300 Dus deed ik wat elk beest in zo'n situatie zou doen. 337 00:27:41,930 --> 00:27:42,930 Hij nam de benen. 338 00:28:49,210 --> 00:28:50,630 Wie ben je? 339 00:28:56,170 --> 00:28:58,800 Je begrijpt mijn taal niet, hè? 340 00:29:28,870 --> 00:29:31,750 Kijk nou toch wat je gedaan hebt. Is hij dood? 341 00:29:31,920 --> 00:29:32,750 Nee. 342 00:29:32,920 --> 00:29:35,670 Trek iets aan. Je vat nog kou zo. 343 00:29:35,840 --> 00:29:37,430 Deelnemer aan een survivaltocht? 344 00:29:37,630 --> 00:29:39,420 Nee, hij lijkt verwilderd. 345 00:29:39,670 --> 00:29:42,260 Raak hem niet aan. Hij is misschien ziek. 346 00:29:42,590 --> 00:29:44,470 Lieve hemel. Hondsdolheid. 347 00:29:45,760 --> 00:29:48,220 - Hij ziet er gezond uit. - Laten we gaan. 348 00:29:48,430 --> 00:29:51,220 Ik begrijp je niet. Dit is fascinerend. 349 00:29:51,520 --> 00:29:55,270 Hier ligt een mens, onbezoedeld van beschaving, 350 00:29:56,070 --> 00:29:58,200 - en jij wilt naar de auto vluchten? - Wacht even. 351 00:30:01,240 --> 00:30:02,910 Je begint me te ergeren. 352 00:30:03,110 --> 00:30:05,570 Vergeet de muizen. Vergeet de proefkonijnen. 353 00:30:05,740 --> 00:30:08,330 Vergeet de katten en de apen ook. 354 00:30:08,700 --> 00:30:11,200 Ik ben nu bij fase 5: de mens. 355 00:30:11,910 --> 00:30:13,200 Nee. 356 00:30:14,330 --> 00:30:18,460 Ik kan hem veranderen, dingen leren, van zijn ellendig bestaan redden. 357 00:30:19,090 --> 00:30:21,930 Dat sta ik niet toe. Hij is hier gelukkig. 358 00:30:22,300 --> 00:30:25,720 Gelukkig, zonder ooit de liefde te kennen, 359 00:30:25,930 --> 00:30:29,930 nooit Moby Dick te kunnen lezen of een Monet te bewonderen? 360 00:30:32,560 --> 00:30:34,900 Dan ontneem je hem zijn vrijheid. 361 00:30:36,060 --> 00:30:38,980 Vrijheid is wat je behoudt als je niets anders meer hebt. 362 00:31:32,290 --> 00:31:33,290 Goedemorgen. 363 00:32:45,740 --> 00:32:47,330 Slechts 3 elektroshocks. 364 00:32:48,030 --> 00:32:52,530 Een chimpansee heeft er 15 nodig. Dit wordt très eenvoudig, niet? 365 00:32:53,280 --> 00:32:54,450 Goedemorgen... 366 00:32:56,200 --> 00:32:58,160 We moeten een naam voor hem vinden. 367 00:33:01,210 --> 00:33:03,960 U beslist. Vandaag is uw dag. 368 00:33:04,380 --> 00:33:06,220 Echt waar? Is het mijn dag? 369 00:33:08,720 --> 00:33:12,020 Ik had een lief bastaardhondje die Puff heette, 370 00:33:12,180 --> 00:33:14,470 - toen ik een klein meisje was. - Puff? 371 00:33:15,180 --> 00:33:19,770 Hij doet me aan mijn hondje denken. Ruigharig, zo schattig. 372 00:33:20,270 --> 00:33:22,940 Ik was gek op mijn hondje. 373 00:33:23,190 --> 00:33:24,780 Dan wordt het dus "Puff". 374 00:33:24,940 --> 00:33:27,650 - "Puff Bronfman", mag dat? - Perfect. 375 00:33:27,820 --> 00:33:30,200 Goedemorgen, Puff Bronfman. 376 00:33:30,820 --> 00:33:34,870 Ik ben professor Bronfman. En dit is mijn assistente, 377 00:33:35,540 --> 00:33:36,960 Gabrielle. 378 00:33:37,750 --> 00:33:40,460 Wij zijn jouw papa en mama hier. 379 00:33:41,290 --> 00:33:44,590 Wil je misschien wat sla eten, knulletje? 380 00:33:46,840 --> 00:33:52,050 - Docteur Bronfman. - Hallo, Gabrielle. 381 00:33:52,340 --> 00:33:56,800 Ik wilde zeggen dat ik het heel erg fijn vind met u te werken. 382 00:33:58,680 --> 00:34:01,890 - Ik schaam me nu wat. - Welnee. 383 00:34:02,400 --> 00:34:07,150 Het doet me deugd dat te horen. U bent een uitstekende assistente. 384 00:34:11,740 --> 00:34:15,160 Wilt u misschien een kop koffie met me drinken? 385 00:34:20,200 --> 00:34:23,500 Dat weet ik niet. Ik was op weg naar... 386 00:34:23,670 --> 00:34:26,260 Nu schaam ik me echt. 387 00:34:27,800 --> 00:34:31,550 Het spijt me. Ik had dat niet moeten voorstellen. 388 00:34:31,880 --> 00:34:35,880 - U bent zo gewichtig dat... - Doe niet zo dwaas. 389 00:34:36,220 --> 00:34:37,890 U bent zo lief. 390 00:34:48,900 --> 00:34:50,240 Toe nou. 391 00:34:50,900 --> 00:34:53,070 U vindt altijd de juiste woorden. 392 00:34:54,530 --> 00:34:56,370 Tot morgen dan. 393 00:34:56,530 --> 00:34:59,160 Tenzij... Ben ik nu ontslagen? 394 00:35:00,330 --> 00:35:02,370 Natuurlijk niet, Gabrielle. 395 00:35:05,330 --> 00:35:08,080 Ik hou van de manier waarop u mijn naam zegt. 396 00:35:08,250 --> 00:35:09,880 Is dat dom? 397 00:35:18,800 --> 00:35:20,140 Hallo, Gabrielle. 398 00:35:22,640 --> 00:35:25,060 - Wie belt er? - Ja, Gabrielle. 399 00:35:26,980 --> 00:35:28,320 Wie belt er? 400 00:35:28,940 --> 00:35:30,650 Iemand van mijn werk. 401 00:35:31,530 --> 00:35:34,280 U nam het juiste initiatief, Gabrielle. 402 00:35:34,450 --> 00:35:37,500 Dit geeft aan dat u erg verstandig bent. 403 00:35:37,660 --> 00:35:40,250 - Echt waar? - Wie van je werk dan? 404 00:35:41,620 --> 00:35:43,540 Een momentje, alstublieft. 405 00:35:45,830 --> 00:35:49,130 - Wie is het dan, Nathan? - Ik bespreek zaken en wil... 406 00:35:56,760 --> 00:35:58,470 Het is hormonaal. 407 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 Ik kan er niks aan doen. 408 00:36:00,720 --> 00:36:02,430 Op je hele lichaam? 409 00:36:02,600 --> 00:36:05,100 Ik laat me elektrisch epileren. 410 00:36:05,270 --> 00:36:07,650 Intussen scheer ik me. 411 00:36:07,810 --> 00:36:09,690 Je scheert je? Als een aap? 412 00:36:09,860 --> 00:36:12,200 Apen scheren zichzelf niet, klootzak. 413 00:36:12,360 --> 00:36:14,360 Je snapt me toch wel. 414 00:36:14,530 --> 00:36:16,030 Word alsjeblieft niet boos. 415 00:36:16,200 --> 00:36:18,700 Ik ben niet boos, maar ik walg hiervan. 416 00:36:18,860 --> 00:36:20,610 Ik ben nog steeds dezelfde... 417 00:36:20,780 --> 00:36:23,070 Ik moet nadenken en ga een luchtje scheppen. 418 00:36:49,730 --> 00:36:52,730 Nee, dank u. Ik heb echt geen trek meer. 419 00:36:54,070 --> 00:36:56,570 Aangenaam kennis te maken. 420 00:36:58,030 --> 00:37:01,280 Mijn excuses. Dit zal niet meer gebeuren. 421 00:37:02,200 --> 00:37:03,450 Mijn complimenten voor de kok. 422 00:37:03,660 --> 00:37:06,910 "Idiopathische hirsutisme komt voor bij vrouwen 423 00:37:07,120 --> 00:37:10,040 "met follikels overgevoelig voor androgene hormonen." 424 00:37:15,210 --> 00:37:17,210 Waar heb ik deze puinhoop aan verdiend? 425 00:37:17,920 --> 00:37:20,010 Is mijn vriendin een man? Nee. 426 00:37:20,180 --> 00:37:21,850 Maar ze loog tegen me. 427 00:37:22,430 --> 00:37:24,430 Ze had niet zo behaard moeten zijn. 428 00:37:25,930 --> 00:37:28,140 Sorry dat ik u stoor. 429 00:37:28,850 --> 00:37:31,140 Ik ben wat documenten vergeten. 430 00:37:32,230 --> 00:37:35,730 Sorry dat ik u liet schrikken. Ik kwam nadenken. 431 00:37:39,200 --> 00:37:41,370 - Gooide ik de hoorn op de haak? - Ja. 432 00:37:42,320 --> 00:37:46,870 - Mijn belletje kwam vast ongelegen. - Het spijt me. 433 00:37:47,120 --> 00:37:49,000 - Ik werd afgeleid. - Gaat alles goed? 434 00:37:51,620 --> 00:37:52,910 Door u praat ik Frans. 435 00:37:55,290 --> 00:37:56,710 Ik was al in mijn pyjama, 436 00:37:56,960 --> 00:38:02,170 toen ik aan die documenten dacht. Ik vertrok in allerijl. 437 00:38:03,050 --> 00:38:05,890 - Ik zie er vast vreselijk uit. - Helemaal niet. 438 00:38:06,600 --> 00:38:09,600 Ik sta ook in mijn pyjama. Grappig, niet? 439 00:38:12,850 --> 00:38:14,310 Hoe gaat het met onze zoon? 440 00:38:18,440 --> 00:38:19,780 Onze zoon... 441 00:38:25,160 --> 00:38:28,210 Blijkbaar goed. Het licht wekte hem vast. 442 00:38:28,370 --> 00:38:30,040 Ik doe het licht uit. 443 00:38:35,170 --> 00:38:36,210 Zal ik misschien... 444 00:38:36,630 --> 00:38:41,130 het slaapliedje zingen dat mijn moeder altijd zong? 445 00:38:42,170 --> 00:38:44,590 Toen u een klein Frans meisje was? 446 00:38:44,800 --> 00:38:48,550 - Natuurlijk, suffie. - Dat kan troostend werken, 447 00:38:50,270 --> 00:38:53,610 als hij dat zou horen. 448 00:39:34,890 --> 00:39:35,890 Zo. 449 00:39:36,190 --> 00:39:38,030 Zullen we afsluiten? 450 00:39:42,820 --> 00:39:45,410 Ik zou dit niet moeten zeggen, maar 451 00:39:45,570 --> 00:39:47,610 u bent erg mooi, Gabrielle. 452 00:39:47,950 --> 00:39:52,000 Echt waar? Ik vind mezelf zo lelijk. 453 00:39:53,330 --> 00:39:56,540 Niet lelijk, maar gewoontjes. Een muurbloempje. 454 00:39:57,000 --> 00:40:00,460 U bent erg mooi, hoor. Heb wat meer zelfvertrouwen. 455 00:40:00,670 --> 00:40:02,550 Dank u wel. 456 00:40:04,720 --> 00:40:08,180 Wat heerlijk dat een man zulke aangename dingen zegt. 457 00:40:08,340 --> 00:40:11,720 - Het is de waarheid. - U bent zo lief. 458 00:40:17,560 --> 00:40:19,310 Satijnzacht. 459 00:40:21,190 --> 00:40:22,940 Neem me niet kwalijk. 460 00:41:02,560 --> 00:41:04,600 Ik heb alles gezien, heren. 461 00:41:05,360 --> 00:41:11,030 Die zweterige, hartstochtelijke, vieze doch mooie daad. 462 00:41:12,200 --> 00:41:17,290 Om me wat laag uit te drukken: ik wilde meegenieten. 463 00:41:24,000 --> 00:41:27,630 Ik denk dat ik vanaf dat moment heb begrepen, 464 00:41:28,420 --> 00:41:30,510 dat om iets te verkrijgen, 465 00:41:31,340 --> 00:41:33,680 ik hun spelletje mee moest spelen. 466 00:41:59,750 --> 00:42:01,750 Uitstekend, Puff. Uitstekend. 467 00:42:03,500 --> 00:42:08,130 De dame waarmee je aan tafel zit, zegt dat ze haar neus wil poederen. 468 00:42:29,070 --> 00:42:30,910 Perfect, Puff, perfect. 469 00:42:45,460 --> 00:42:48,960 Ik voel me nog steeds schuldig. Zelfs dood. 470 00:42:49,960 --> 00:42:52,210 Al leek het erop dat... 471 00:42:55,930 --> 00:42:58,560 Ik hield echt van Lila, hoor. 472 00:43:01,310 --> 00:43:05,150 Maar... zij had dat probleem 473 00:43:05,310 --> 00:43:07,980 en toen Gabrielle haar gevoelens liet blijken... 474 00:43:09,150 --> 00:43:12,780 Zij was zo conventioneel vrouwelijk. 475 00:43:14,400 --> 00:43:16,240 En dat accent van haar... 476 00:43:19,080 --> 00:43:20,540 Vanaf toen... 477 00:43:21,450 --> 00:43:23,540 ging ik ten onder. 478 00:43:24,080 --> 00:43:25,830 Heb je soms een ander? 479 00:43:26,000 --> 00:43:29,460 Sorry dat ik het vraag, maar ik moet 't weten. 480 00:43:30,590 --> 00:43:31,680 Natuurlijk niet. 481 00:43:31,880 --> 00:43:33,880 Het weten, zou me helpen. 482 00:43:37,850 --> 00:43:40,350 Je bent zo afstandelijk. 483 00:43:40,510 --> 00:43:42,510 Je werkt veel over en we vrijen amper. 484 00:43:42,680 --> 00:43:44,810 En als we vrijen, is het... 485 00:43:46,940 --> 00:43:47,940 ...anders. 486 00:43:48,020 --> 00:43:50,940 Ik heb het gewoon erg druk de laatste tijd. 487 00:43:53,740 --> 00:43:55,910 Wat vind je van m'n nieuwe look? 488 00:44:01,540 --> 00:44:04,040 - Het staat je goed. - Echt? 489 00:44:05,370 --> 00:44:07,000 Ik doe m'n best. 490 00:44:08,290 --> 00:44:12,750 Ik wil zijn zoals jij wilt dat ik ben. Ik wil je bevallen. 491 00:44:15,630 --> 00:44:17,550 Je bent precies wat ik wil. 492 00:44:17,760 --> 00:44:18,850 Echt waar? 493 00:44:19,050 --> 00:44:20,510 Reken maar. 494 00:44:21,930 --> 00:44:23,930 Natuurlijk. 495 00:44:24,100 --> 00:44:27,810 Ik doe echt m'n best. Nog maar 2 jaar epilatie, zei Louise. 496 00:44:29,610 --> 00:44:30,780 Geweldig. 497 00:44:31,020 --> 00:44:34,060 Ik zit op ballet. En kijk m'n nagels eens. 498 00:44:34,230 --> 00:44:35,400 Ik ben echt 'n vrouw. 499 00:44:36,950 --> 00:44:38,910 Die kleur staat je erg goed. 500 00:44:40,990 --> 00:44:42,990 Zullen we 'n kindje maken? 501 00:44:57,340 --> 00:45:01,140 Die nachtmerrie heb ik steeds. Ik heb geen flauw idee 502 00:45:01,510 --> 00:45:04,350 hoe ik die kan verklaren. 503 00:45:06,180 --> 00:45:08,270 Het heeft wellicht met Lila te maken. 504 00:45:08,520 --> 00:45:10,310 Met Lila? Hoezo dan? 505 00:45:11,480 --> 00:45:14,650 Sinds zij haar kinderwens uitte, bent u gespannen en 506 00:45:14,820 --> 00:45:16,820 haar beharing baart u zorgen. 507 00:45:18,320 --> 00:45:20,910 Ik vat u. Daar zal ik over nadenken. 508 00:45:21,070 --> 00:45:23,780 Ik dacht dat het om problematisch vaderschap ging. 509 00:45:23,950 --> 00:45:26,660 Een baby-aapje staat voor verantwoordelijkheid... 510 00:45:28,080 --> 00:45:31,540 U moet uw gevoelens voor Lila onder de loep nemen. 511 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Ik houd van Lila. Ze is fantastisch. 512 00:45:36,670 --> 00:45:40,300 En ze houdt van mij. Dat is geen peulenschil. 513 00:45:40,760 --> 00:45:42,300 Ze is een goed mens. 514 00:45:43,930 --> 00:45:46,770 Dat is nogal zeldzaam in de huidige wereld. 515 00:45:49,180 --> 00:45:51,810 Kan ik ophouden van iemand te houden 516 00:45:51,980 --> 00:45:55,280 vanwege een klein lichamelijk gebrekje? 517 00:45:55,440 --> 00:45:58,320 Als we het al zo zouden kunnen noemen. 518 00:45:59,610 --> 00:46:00,860 Wat voelt u voor Gabrielle? 519 00:46:05,080 --> 00:46:08,080 Goedenavond... 520 00:46:08,790 --> 00:46:11,380 dames... 521 00:46:12,460 --> 00:46:17,260 en heren. 522 00:46:29,180 --> 00:46:33,140 - Puff gaat met sprongen vooruit. - Nathan, we moeten praten. 523 00:46:40,530 --> 00:46:43,200 - Lief Frans knuffeltje van me. - Hou op. 524 00:46:44,910 --> 00:46:46,790 Je moet kiezen, Nathan. 525 00:46:47,200 --> 00:46:50,910 Het is net als Sophie's Keuze, maar dan "Nathans keuze". 526 00:46:51,080 --> 00:46:53,040 Zag je de film Sophie's Keuze? 527 00:46:53,210 --> 00:46:55,630 Zo is het, maar het is dit. 528 00:46:58,960 --> 00:47:03,380 - Ik probeer dingen te regelen. - Je moet nú beslissen. 529 00:47:05,510 --> 00:47:09,260 Ik hou van je, professor Nathan. 530 00:47:12,060 --> 00:47:13,600 Maar ik zal niet wachten. 531 00:47:13,940 --> 00:47:18,610 Ik wil geen zoethoudertje zijn. Jouw lekker hapje vooraf. 532 00:47:21,610 --> 00:47:22,940 Ik wil... 533 00:47:23,530 --> 00:47:25,160 ...een lief... 534 00:47:26,070 --> 00:47:27,610 ...klein baby'tje... 535 00:47:28,370 --> 00:47:30,330 ...binnenin mijn buik. 536 00:47:31,500 --> 00:47:33,170 Van jou. 537 00:47:47,390 --> 00:47:49,850 Ik hou zoveel van je, Gabrielle. 538 00:47:50,260 --> 00:47:51,600 Maar...? 539 00:47:53,600 --> 00:47:55,520 Er volgt een "maar", Nathan. 540 00:47:58,190 --> 00:48:00,030 Ik kan Lila niet verlaten. 541 00:48:08,530 --> 00:48:10,370 Vaarwel, Nathan. 542 00:48:11,740 --> 00:48:15,200 Nathan, ik ben zó gelukkig. 543 00:48:15,960 --> 00:48:18,460 Vanaf nu, wordt 't leven geweldig. 544 00:48:37,810 --> 00:48:42,110 - En je werk? - Waardeloos. Ben je nu blij? 545 00:48:45,490 --> 00:48:47,030 Natuurlijk niet. 546 00:48:51,910 --> 00:48:53,040 Het spijt me. 547 00:48:54,700 --> 00:48:56,700 Mijn assistent nam ontslag. 548 00:48:58,210 --> 00:49:01,090 Hij hielp me enorm met mijn onderzoek. 549 00:49:02,290 --> 00:49:04,170 Het spijt me voor je, schat. 550 00:49:06,340 --> 00:49:09,340 - Kun je geen andere vinden? - Vast wel. 551 00:49:09,510 --> 00:49:10,760 Maakt niet uit. 552 00:49:12,850 --> 00:49:14,190 Ik kan voor je gaan werken. 553 00:49:16,020 --> 00:49:18,940 Ik ben van mening veranderd over je onderzoek. 554 00:49:20,060 --> 00:49:21,770 Het is een prachtig project. 555 00:49:21,940 --> 00:49:24,570 Dat arme, onbeschaafde schepsel 556 00:49:24,860 --> 00:49:27,200 waar je een mens van wilt maken. 557 00:49:27,360 --> 00:49:30,660 Wat ben je toch bezield en aardig. 558 00:49:31,240 --> 00:49:33,280 Ik had verdomme m'n ziel verkocht. 559 00:49:33,490 --> 00:49:35,870 Ik liet haar haar ziel verkopen. 560 00:49:36,410 --> 00:49:38,450 Ik stond erbij en keek ernaar. 561 00:49:38,660 --> 00:49:40,250 Dat is onvergeeflijk. 562 00:49:41,040 --> 00:49:43,790 Ik dacht dat het haar goed zou kunnen doen. 563 00:49:44,000 --> 00:49:46,040 Toen ze voor Nathan kwam werken, 564 00:49:46,210 --> 00:49:49,300 leek ze anders. Ze was als het ware... 565 00:49:49,970 --> 00:49:51,430 ...zielloos. 566 00:50:32,800 --> 00:50:34,510 Bravo, Puff. 567 00:50:39,720 --> 00:50:41,680 U moet me temmen, professor. 568 00:50:42,060 --> 00:50:44,690 Tem uw kleine liefdesaapje. 569 00:50:50,690 --> 00:50:53,230 U hebt me getemd, professor Bronfman. 570 00:50:54,450 --> 00:50:56,080 Daar ben ik blij om... 571 00:50:57,330 --> 00:50:58,670 ...lieve assistente. 572 00:51:28,320 --> 00:51:30,910 "Als voorgerecht, neem ik foie gras." 573 00:51:53,050 --> 00:51:55,010 ...zo'n hoog niveau van cultuur 574 00:51:55,220 --> 00:51:56,510 en raffinement. 575 00:51:56,680 --> 00:52:00,520 Dat waardevolle geschenk kreeg ik van professor Bronfman. 576 00:52:01,560 --> 00:52:04,730 - Einde cassette 43. - Ik denk dat hij gereed is. 577 00:52:04,930 --> 00:52:06,180 Gossie. 578 00:52:06,730 --> 00:52:08,020 Gossie. 579 00:52:08,190 --> 00:52:11,400 Je houdt de elektrische halsband om. 580 00:52:11,570 --> 00:52:14,320 Slechts voor het geval dat... 581 00:52:15,030 --> 00:52:17,030 Dat klinkt redelijk. 582 00:52:56,990 --> 00:52:58,700 Gefeliciteerd. 583 00:53:03,160 --> 00:53:04,580 Puff. Foei. 584 00:53:14,050 --> 00:53:15,840 Mijn excuses, mevrouw. 585 00:53:16,630 --> 00:53:19,970 - 't Geeft niet. - Dit zal niet meer gebeuren. 586 00:53:26,560 --> 00:53:27,560 Gaan we? 587 00:54:11,060 --> 00:54:13,610 Goed zo, Puff. Je doet het prima. 588 00:54:15,980 --> 00:54:17,060 Ik vind dit zalig. 589 00:54:17,690 --> 00:54:20,820 Wat een genot om weer op de been te zijn. 590 00:54:21,740 --> 00:54:23,620 Wat een prachtige uitvinding 591 00:54:23,820 --> 00:54:26,070 is de stad toch. Die immense gebouwen 592 00:54:26,280 --> 00:54:29,780 van glas en staal die in de middagzon glanzen, 593 00:54:30,290 --> 00:54:32,830 elegante dames in zomerse japonnetjes, 594 00:54:33,920 --> 00:54:35,590 kleurige straatverkopers. 595 00:54:36,710 --> 00:54:38,420 - Gaat alles naar wens? - Perfect. 596 00:54:38,630 --> 00:54:41,090 De zalm is zalig.Fantastico. 597 00:54:41,260 --> 00:54:43,050 Mijn complimenten voor de kok. 598 00:54:43,430 --> 00:54:46,600 Ik ben blij dat het u bevalt. De chef-kok zal... 599 00:54:56,940 --> 00:54:58,610 Verder nog iets? 600 00:54:59,400 --> 00:55:01,400 Dit zal niet meer gebeuren. 601 00:55:02,240 --> 00:55:04,330 Ik moet me nog aanpassen. 602 00:55:04,490 --> 00:55:07,990 Het zijn dierlijke driften. Schaam je daar maar niet voor. 603 00:55:10,910 --> 00:55:12,790 Leg het hem uit. 604 00:55:12,960 --> 00:55:16,130 Je moet je beheersen. We zijn geen apen. 605 00:55:34,810 --> 00:55:37,100 Goed zo. 606 00:55:43,110 --> 00:55:44,990 Je redt je heel goed, Puff. 607 00:55:51,700 --> 00:55:53,160 Uitstekend. 608 00:55:58,790 --> 00:56:00,040 Geweldig. 609 00:56:49,640 --> 00:56:52,480 Prima gedaan. Je krijgt een extra toetje. 610 00:56:53,510 --> 00:56:55,850 Morgen is de doorslaggevende test. 611 00:57:07,610 --> 00:57:09,900 - Hoe gaat 't ermee? - Heel goed. 612 00:57:12,200 --> 00:57:13,740 Wat zal 't wezen? 613 00:57:14,200 --> 00:57:16,240 Puff, bestel maar als eerste. 614 00:57:18,120 --> 00:57:21,420 - Wat is een Reuben? - Wat bedoel je, schat? 615 00:57:21,790 --> 00:57:25,210 Dat is 'n broodje met cornedbeef en zuurkool. 616 00:57:25,380 --> 00:57:28,380 Dan neem ik dat. Cornedbeef is gezond vlees. 617 00:57:28,550 --> 00:57:30,390 Bestellen jullie nu? 618 00:57:36,180 --> 00:57:37,770 Ik ben trots op je, Puff. 619 00:57:37,930 --> 00:57:40,350 Met vlag en wimpel, gezien de omstandigheden. 620 00:57:40,520 --> 00:57:41,980 Nou en of. 621 00:57:42,150 --> 00:57:45,490 Echt? Ik deed mijn best en bleef geconcentreerd. 622 00:57:45,730 --> 00:57:47,400 Ik ben zó gelukkig. 623 00:57:47,570 --> 00:57:50,450 Vanwege je succes, hebben we een verrassing voor je. 624 00:57:50,610 --> 00:57:53,860 - Een extra toetje? - Nog veel beter. 625 00:57:58,790 --> 00:58:00,250 Verrassing. 626 00:58:19,890 --> 00:58:22,230 Je mag gaan en staan zoals je wilt. 627 00:58:23,480 --> 00:58:25,770 Je hebt zelfs wat "zakgeld" 628 00:58:25,940 --> 00:58:28,280 in de la van je nachtkastje. 629 00:58:29,820 --> 00:58:31,200 Fantastisch. 630 00:58:31,780 --> 00:58:34,740 Denkt u echt dat ik er klaar voor ben? 631 00:58:34,910 --> 00:58:38,710 Ik vertrouw erop dat je weloverwogen beslissingen neemt. 632 00:58:38,870 --> 00:58:41,120 Je zult juist en correct handelen. 633 00:58:45,130 --> 00:58:50,050 Inderdaad. Uw vertrouwen schonk mij verantwoordelijkheidsgevoel. 634 00:58:50,210 --> 00:58:52,710 - Ik wil u niet teleurstellen. - Mooi. 635 00:58:52,880 --> 00:58:56,720 Denk erom: als je twijfelt, negeer dan je intuïtie. 636 00:58:56,890 --> 00:58:58,640 Dat zijn de sleutelwoorden. 637 00:58:59,930 --> 00:59:01,220 Begrepen. 638 00:59:02,520 --> 00:59:03,980 Sorry, lieverd. 639 00:59:08,610 --> 00:59:11,780 Als bepaalde elementen bekend en inherent zijn 640 00:59:11,990 --> 00:59:13,700 ook op afstandelijke wijze... 641 00:59:16,950 --> 00:59:21,080 ...maar met elkaar verwant zijn, dan weet de geest onbewust, 642 00:59:21,290 --> 00:59:24,250 dankzij haar instinctief bevattingsvermogen, 643 00:59:25,120 --> 00:59:28,210 of het één inherent aan het ander is of niet... 644 00:59:33,630 --> 00:59:36,470 Ik ga even kijken of Puff het volhoudt. 645 00:59:36,640 --> 00:59:39,850 - Zal ik meegaan? - Nee, ontspan je maar even. 646 00:59:40,060 --> 00:59:42,480 - Hoe vind je dat boek? - Goed. 647 00:59:43,600 --> 00:59:44,890 Ik ben zo weer terug. 648 00:59:52,780 --> 00:59:54,240 Toe nou zeg. 649 00:59:54,610 --> 00:59:56,490 Ik ga me weer bezatten vanavond. 650 00:59:56,660 --> 01:00:00,000 - Goed idee. - Hoe kom ik dan de avond door? 651 01:00:01,790 --> 01:00:02,870 Wie is daar? 652 01:00:03,040 --> 01:00:04,460 Nathan. 653 01:00:07,170 --> 01:00:08,590 Ik bel wel terug. 654 01:00:12,880 --> 01:00:15,510 Hufter. Wat wil je? 655 01:00:15,680 --> 01:00:17,270 Ik wil slechts praten. 656 01:00:17,800 --> 01:00:21,180 Je nam je beslissing, stinkende yankee. 657 01:00:21,350 --> 01:00:24,150 - Ik wil enkele dingen zeggen. - Zoals? 658 01:00:24,930 --> 01:00:27,980 Dat zou prettiger zijn onder vier ogen. 659 01:00:28,150 --> 01:00:29,400 Waarom dan? 660 01:00:29,610 --> 01:00:31,490 - Ik denk... - Je denkt te veel. 661 01:00:31,650 --> 01:00:35,110 Je bent slechts een grote zak vol gedachten. 662 01:00:35,320 --> 01:00:38,320 Zo vol dat je nergens meer aan kunt denken. 663 01:00:38,490 --> 01:00:39,580 Wat? 664 01:00:39,820 --> 01:00:41,240 Je hebt me wel gehoord. 665 01:00:42,290 --> 01:00:45,040 Ik moet kotsen als je net doet alsof 666 01:00:45,200 --> 01:00:47,490 je niet snapt wat ik zeg. 667 01:00:47,670 --> 01:00:49,420 Ga toch weg. 668 01:00:54,170 --> 01:00:56,130 Sorry dat ik je lastig viel. 669 01:00:57,130 --> 01:00:58,880 Goed, vooruit dan. 670 01:00:59,050 --> 01:01:00,760 Als je zo aandringt... 671 01:01:00,970 --> 01:01:03,390 De deur is open, hoerenjong. 672 01:01:16,860 --> 01:01:19,530 Ik ben hier, walgelijk stuk stront. 673 01:01:30,830 --> 01:01:33,250 - Nou? - Wat ben je toch mooi. 674 01:01:34,000 --> 01:01:36,040 Ik zie er afgrijselijk uit. 675 01:01:37,130 --> 01:01:38,880 Je bent zo mooi. 676 01:01:39,090 --> 01:01:40,510 Zeg wat je had te zeggen. 677 01:01:41,800 --> 01:01:44,180 Ik maak het uit met Lila. 678 01:01:45,260 --> 01:01:47,100 Ik denk steeds aan jou. 679 01:01:47,480 --> 01:01:48,940 Ik ben er nu overheen. 680 01:01:49,890 --> 01:01:51,560 Ik houd van je, Gabrielle. 681 01:01:55,570 --> 01:01:58,910 Gun me tijd om Lila netjes in de steek te laten. 682 01:02:00,610 --> 01:02:04,070 Ze is echt aardig. Ik wil haar niet te veel kwetsen. 683 01:02:04,240 --> 01:02:09,250 Je hebt mij gekwetst toen je "Nathans keuze" maakte. 684 01:02:10,500 --> 01:02:13,590 Dat kon je weinig schelen, zwijn. 685 01:02:37,360 --> 01:02:39,150 Je bleef lang weg. 686 01:02:39,690 --> 01:02:44,570 Puff en ik hadden een lange, filosofische discussie. 687 01:02:45,570 --> 01:02:50,240 Het is een belezen man voor iemand die nog maar sinds een maand leest. 688 01:02:50,410 --> 01:02:52,500 Hij zal ons roem brengen, Lila. 689 01:02:52,710 --> 01:02:54,960 - Alles gaat goed met hem? - Ja. 690 01:02:55,380 --> 01:02:56,590 Heel goed. 691 01:02:56,750 --> 01:03:00,800 Hij brengt een rustige avond door in zijn nieuwe kosthuis. 692 01:03:02,010 --> 01:03:06,140 Wat vreemd. Ik heb 'm net moeten ophalen in een pension. 693 01:03:07,640 --> 01:03:09,770 Hij belde omdat z'n geld op was, 694 01:03:09,970 --> 01:03:12,470 uitgegeven aan drank, 695 01:03:13,100 --> 01:03:17,190 stripteaseuses, en 'n hoer. Waar was jij vanavond? 696 01:03:17,940 --> 01:03:21,530 - Verdomme. - Wat heb je gedaan? 697 01:03:24,410 --> 01:03:27,370 Ik ben op iemand anders verliefd. 698 01:03:27,580 --> 01:03:30,290 - Wat heb je gedaan? - Een potje geneukt. 699 01:03:32,660 --> 01:03:34,580 Weet je wat ik allemaal heb opgeofferd? 700 01:03:36,330 --> 01:03:37,960 Mijn ziel, 701 01:03:38,710 --> 01:03:42,050 mijn overtuigingen, zelfs mijn lichaamsbeharing. 702 01:04:01,530 --> 01:04:03,910 Zonder veel omhaal, 703 01:04:04,240 --> 01:04:08,120 stel ik u voor aan professor Bronfman en Puff. 704 01:04:11,830 --> 01:04:13,210 Dank u. 705 01:04:13,370 --> 01:04:15,250 Laten we gelijk beginnen. 706 01:04:19,840 --> 01:04:22,970 Dit is Puff, de dag dat hij opgepakt werd. 707 01:04:40,060 --> 01:04:41,940 Geen schoonmaak nodig. 708 01:04:42,110 --> 01:04:44,740 Kunt u niet lezen? "Niet storen". 709 01:04:44,900 --> 01:04:49,150 - Dat hangt aan de deur, verdomme. - Ik ben 't, Louise. 710 01:04:49,530 --> 01:04:51,700 Rot op, Louise. 711 01:04:51,910 --> 01:04:55,870 Zeggen dat hij me leidde van grottekeningen tot parfum, 712 01:04:56,040 --> 01:04:58,460 zou een enorm understatement zijn. 713 01:04:58,790 --> 01:05:03,460 Ik speelde met mijn uitwerpselen. Prof. Bronfman leerde me tekenen, 714 01:05:03,630 --> 01:05:06,760 opdat ik later de complexe werken leerde waarderen 715 01:05:06,920 --> 01:05:10,510 van Franz Kline, Joseph Beuys, Marcel Duchamp. 716 01:05:10,970 --> 01:05:13,310 Van compulsieve masturbatie... 717 01:05:13,680 --> 01:05:16,020 Dit ben ik, Louise. 718 01:05:16,980 --> 01:05:21,400 Dit is hoe ik eruitzie. Ik ben wie ik ben en ik wil niet langer doen alsof. 719 01:05:21,560 --> 01:05:24,480 Ik bied je die epilatiesessies aan, 720 01:05:24,690 --> 01:05:26,940 want ik heb niks anders voor je. 721 01:05:27,400 --> 01:05:30,570 Ik wil alleen maar dat je gelukkig bent. 722 01:05:31,990 --> 01:05:34,910 - Maakt dit je gelukkig? - Nee. 723 01:05:35,240 --> 01:05:37,780 Waarom mag ik niet gelukkig zijn? 724 01:05:40,040 --> 01:05:43,380 Ik weet niet wat ik moet doen. 725 01:05:47,420 --> 01:05:49,670 En ik heb Puff gedood. 726 01:05:50,680 --> 01:05:51,930 Hij is niet dood. 727 01:05:52,140 --> 01:05:54,430 Zo ongeveer wel. En dat is mijn schuld. 728 01:05:57,770 --> 01:05:59,190 Kom met mij mee. 729 01:05:59,350 --> 01:06:03,350 We lossen dit op. Ik werk dag en nacht tot 't af is. 730 01:06:03,810 --> 01:06:05,480 Goedenavond dan. 731 01:06:06,230 --> 01:06:07,770 Adieu... 732 01:06:07,940 --> 01:06:09,610 tot een volgende keer. 733 01:06:21,210 --> 01:06:22,960 Je was grandioos. 734 01:06:23,130 --> 01:06:25,880 - Was ik niet ietwat stijfjes? - Welnee. 735 01:06:27,050 --> 01:06:29,590 En jij was ook grandioos. 736 01:06:31,050 --> 01:06:32,760 Vooral de manier waarop je 737 01:06:33,050 --> 01:06:34,220 "au revoir" zei. 738 01:06:35,430 --> 01:06:36,720 Kom op, jullie. 739 01:06:37,520 --> 01:06:39,520 Laten we dit gaan vieren. 740 01:06:55,820 --> 01:06:57,030 Inderdaad. 741 01:06:57,370 --> 01:06:58,830 Ik heet Puff. 742 01:07:08,590 --> 01:07:10,380 En nu, de tango. 743 01:07:30,070 --> 01:07:33,990 Alles liep van een leien dakje. Jullie zijn een prachtteam. 744 01:08:02,390 --> 01:08:04,640 ...vanuit het diepste laagtepunt van verdorvenheid 745 01:08:04,850 --> 01:08:08,900 en onwetendheid om vervolgens 746 01:08:09,110 --> 01:08:12,530 het toppunt van cultuur en raffinement te bereiken, 747 01:08:14,190 --> 01:08:18,150 dat waardevolle geschenk werd mij gegeven door 748 01:08:18,990 --> 01:08:20,450 professor Nathan Bronfman. 749 01:08:36,510 --> 01:08:37,510 Klaar. 750 01:08:56,740 --> 01:09:00,700 We hebben 17 nieuwe lezingen, lieverd. 751 01:09:00,870 --> 01:09:01,870 Fantastisch. 752 01:09:02,030 --> 01:09:04,320 We worden rijk en beroemd. 753 01:09:04,500 --> 01:09:06,960 - Dankzij jou, Nathan. - Dankzij jou, maatje. 754 01:09:07,160 --> 01:09:10,460 En je ijver, je intelligentie en je doorzettingsvermogen. 755 01:09:11,590 --> 01:09:14,010 En natuurlijk dankzij jou, schat, 756 01:09:14,920 --> 01:09:16,800 vanwege je morele steun. 757 01:09:18,470 --> 01:09:20,310 Neem me niet kwalijk. 758 01:09:20,510 --> 01:09:21,840 Bent u professor Bronfman? 759 01:09:23,810 --> 01:09:25,520 Is dit een jongetje? 760 01:09:26,230 --> 01:09:28,230 Nee, Puff. Dit is een dwerg. 761 01:09:29,190 --> 01:09:32,150 Ze worden liever "kleine mensen" genoemd, niet? 762 01:09:32,360 --> 01:09:34,650 Ik word liever professor Edelstein genoemd. 763 01:09:37,490 --> 01:09:39,410 Professor Edelstein is 764 01:09:39,610 --> 01:09:43,610 een volwassene, Puff, die vanwege een genetische afwijking... 765 01:09:43,780 --> 01:09:45,160 Achondroplasie. 766 01:09:45,330 --> 01:09:48,630 ...vanwege achondroplasie, een miniatuurmens is. 767 01:09:50,710 --> 01:09:51,960 Interessant. 768 01:09:53,210 --> 01:09:55,840 - Wat kan ik voor u doen? - Om te beginnen, 769 01:09:56,050 --> 01:09:59,430 gaat u dat belachelijke plexiglas hokje in. 770 01:10:01,300 --> 01:10:02,890 Jij niet. 771 01:10:04,470 --> 01:10:08,810 Wat is de bedoeling? Er is geen geld in dit pand. 772 01:10:09,310 --> 01:10:12,110 Als u strijdt voor de rechten van kleine mensen, 773 01:10:12,310 --> 01:10:15,560 ik bedoel van achondroplasten, 774 01:10:15,770 --> 01:10:17,020 weet dat ik u steun... 775 01:10:17,570 --> 01:10:20,450 Ik ben je meer dan beu, Bronfman. 776 01:10:24,530 --> 01:10:26,570 - Lila. - Verrast, schattebout? 777 01:10:26,790 --> 01:10:30,170 - Is dat Lila? - Ja, dat is Lila, kutwijf. 778 01:10:31,710 --> 01:10:35,760 Amerikaans en vaderlandslievend. M'n beharing is weg, Nathan. 779 01:10:36,300 --> 01:10:37,470 Keurig opgelost. 780 01:10:37,630 --> 01:10:41,430 Ik ben nu gespierd. Men fluit me op straat na. 781 01:10:42,050 --> 01:10:43,470 Je bent mooi. 782 01:10:43,680 --> 01:10:45,100 Wil je me aanraken soms? 783 01:10:45,970 --> 01:10:47,850 - Ja. - Zielenpoot. 784 01:10:49,100 --> 01:10:52,770 - Frank, je bent 'n kei. - U vraagt, wij draaien, schat. 785 01:10:52,940 --> 01:10:56,440 Wij weten wat het is als mensen je mijden om je uiterlijk. 786 01:10:56,610 --> 01:10:59,240 "Mensen aanzetten tot minachting 787 01:10:59,400 --> 01:11:03,280 "is wat ik de hel zou noemen." Vrij naar André Malraux. 788 01:11:03,490 --> 01:11:04,700 Amen. 789 01:11:11,370 --> 01:11:15,830 - Sorry, ik vond geen vrije plek. - Aan de overkant is altijd plaats. 790 01:11:16,130 --> 01:11:17,130 Dat zag ik later. 791 01:11:17,290 --> 01:11:20,540 De straat heet Tilton. Eenvoudig te vinden. 792 01:11:21,300 --> 01:11:23,180 Naast het ziekenhuis. 793 01:11:23,380 --> 01:11:26,300 We vergoeden het als u ons uw bonnetje geeft. 794 01:11:31,480 --> 01:11:32,480 Bind ze vast. 795 01:11:33,480 --> 01:11:34,730 Graag. 796 01:11:35,400 --> 01:11:36,780 Geef me 'n pootje. 797 01:11:37,110 --> 01:11:39,490 "Toen de natuur in haar krachtige creatieve bui was? 798 01:11:40,730 --> 01:11:43,320 "Elke dag monsters baarde. 799 01:11:43,490 --> 01:11:47,120 "Ik had zo graag geleefd aan reuzendochterszijde, 800 01:11:49,910 --> 01:11:52,120 "Zoals een wellustige kat aan de voeten van een koningin?" 801 01:12:29,830 --> 01:12:31,160 Blijf zitten. 802 01:13:17,620 --> 01:13:19,000 Foei. 803 01:13:21,540 --> 01:13:22,880 Ga staan. 804 01:13:31,140 --> 01:13:32,220 Kleed je uit. 805 01:14:04,710 --> 01:14:06,090 Schiet op. 806 01:14:10,220 --> 01:14:11,550 Alles uit. 807 01:14:20,730 --> 01:14:23,320 We gaan weer terug naar de natuur. 808 01:14:23,520 --> 01:14:25,270 Ik zal 't je opnieuw leren. 809 01:14:26,150 --> 01:14:28,530 Ik geef je je vrijheid terug. 810 01:14:28,990 --> 01:14:30,740 Ik vind het fijn een mens te zijn. 811 01:14:35,280 --> 01:14:36,990 Ik wil zoals vanouds worden. 812 01:14:37,160 --> 01:14:38,160 Prima. 813 01:14:39,040 --> 01:14:40,920 Ik laat je zien hoe dat moet. 814 01:14:41,120 --> 01:14:43,790 En zo begon mijn herscholing, heren. 815 01:14:45,290 --> 01:14:46,580 Lila heeft me zoveel geleerd. 816 01:14:47,710 --> 01:14:50,210 Ze was streng maar rechtvaardig. 817 01:14:51,170 --> 01:14:55,970 Langzamerhand hervond ik het genot van een zuiver bestaan. 818 01:14:57,180 --> 01:14:59,600 Maar er gebeurde ook iets anders... 819 01:15:00,680 --> 01:15:02,970 Iets wellicht typisch menselijks. 820 01:15:16,030 --> 01:15:18,570 Vanuit deze hoek gezien ben je zo mooi. 821 01:15:18,990 --> 01:15:19,990 Pardon. 822 01:16:05,170 --> 01:16:06,920 U ziet er bekoorlijk uit. 823 01:16:07,080 --> 01:16:09,210 Goedendag. Ik heet Puff. 824 01:16:10,090 --> 01:16:12,510 Ik ben een ware gentleman. 825 01:16:27,400 --> 01:16:30,360 Wil je me aanraken soms? 826 01:16:37,030 --> 01:16:40,830 - Er is iets aan de hand met Nathan. - Dat vind ik ook. 827 01:16:41,700 --> 01:16:44,040 Je bent anders. Je bent humeurig. 828 01:16:44,250 --> 01:16:47,250 Je bent driftig. Als we vrijen, 829 01:16:47,460 --> 01:16:50,260 heb ik het gevoel dat je aan een ander denkt. 830 01:16:50,420 --> 01:16:53,510 Hij kijkt me amper aan als we paren. 831 01:16:56,800 --> 01:16:59,800 Ik zou je steeds aankijken als je mijn vriendin was. 832 01:17:00,470 --> 01:17:03,220 Zeg dat hij mijn vriendin niet mag versieren. 833 01:17:04,140 --> 01:17:06,430 Hij is pas 6, Nathan. 834 01:17:07,440 --> 01:17:11,070 - Hij versiert haar toch? - Niemand wil niemand versieren. 835 01:17:11,270 --> 01:17:15,980 Leer dan van je broer hoe je met een vrouw moet omgaan. 836 01:17:16,190 --> 01:17:18,480 Hou je soms niet meer van me? 837 01:17:19,030 --> 01:17:20,410 Geef antwoord. 838 01:18:39,780 --> 01:18:41,530 Dat dacht ik wel. 839 01:18:41,990 --> 01:18:43,620 Kom uit die boom. 840 01:18:44,660 --> 01:18:46,450 Alsjeblieft zeg. 841 01:18:47,120 --> 01:18:49,460 Kun je je niet anders uitdrukken, 842 01:18:50,500 --> 01:18:53,210 na alle energie die ik in je opleiding stak? 843 01:18:53,380 --> 01:18:55,220 We bespraken Wittgenstein. 844 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Al gaf je geen verhelderende argumenten aan. 845 01:19:08,680 --> 01:19:11,980 Wees maar niet bang, Lila. Ik ben voor Puff gekomen. 846 01:19:14,020 --> 01:19:15,860 Ik woon nu samen met Gabrielle. 847 01:19:16,730 --> 01:19:18,360 Ze is een prachtige vrouw. 848 01:19:18,980 --> 01:19:23,150 Maar ze is geen zweterige, vieze, 849 01:19:23,410 --> 01:19:26,500 wellustige vrouw. 850 01:19:30,500 --> 01:19:31,880 Mag ik je aanraken? 851 01:19:32,830 --> 01:19:36,880 Mag ik je geur ruiken... 852 01:19:38,130 --> 01:19:40,220 zo sterk en krachtig nu. 853 01:19:40,880 --> 01:19:43,340 Leer mij om een aap te worden. 854 01:19:43,680 --> 01:19:45,430 Ik zal mijn best doen. 855 01:19:47,050 --> 01:19:48,680 Ik heb al geoefend. 856 01:19:49,720 --> 01:19:52,260 Ik ben echt nog een beginner, 857 01:19:53,310 --> 01:19:54,850 maar kijk toch even. 858 01:19:55,770 --> 01:19:57,190 Ik doe mijn best. 859 01:20:14,960 --> 01:20:16,590 Leg dat wapen neer. 860 01:20:16,750 --> 01:20:19,840 Laten we ons als verstandige mensen gedragen. 861 01:20:20,340 --> 01:20:25,010 Jullie kunnen zo blijven leven. Ik zal nooit meer terugkomen. 862 01:20:25,220 --> 01:20:27,560 Ik ben geen aap. 863 01:20:28,600 --> 01:20:31,810 Mag ik praten? Dit is een geval van overmacht. 864 01:20:35,850 --> 01:20:39,060 Hallo, Nathan. Leuk je te zien. 865 01:20:39,900 --> 01:20:42,030 Ik wil mijn standpunt verklaren. 866 01:20:43,610 --> 01:20:48,160 Voordat je me vond, leefde ik in harmonie met mijn omgeving. 867 01:20:48,490 --> 01:20:51,620 Door jou, werd ik een huichelachtige, pietluttig, 868 01:20:52,700 --> 01:20:54,870 totaal ontheemd. 869 01:20:55,870 --> 01:20:58,750 Ik ben jou geworden, Nathan. 870 01:21:01,340 --> 01:21:04,430 Lila heeft me mijzelf weer doen ontdekken. 871 01:21:07,760 --> 01:21:09,220 Hallo, Lila. 872 01:21:10,510 --> 01:21:13,510 - Ik houd met respect van je. - Leg dat wapen neer. 873 01:21:13,720 --> 01:21:15,810 Alsjeblieft. 874 01:21:16,020 --> 01:21:17,480 Onderbreek me niet. 875 01:21:19,270 --> 01:21:22,650 Wat uitermate onbeleefd, zeg. 876 01:21:26,440 --> 01:21:28,110 Woorden... 877 01:21:32,580 --> 01:21:34,290 Woorden zijn duivels. 878 01:21:36,200 --> 01:21:38,620 Zijn woorden niet duivels dan? 879 01:21:39,870 --> 01:21:44,170 "Simultanagnosia". Ik wilde het opzoeken voordat Lila me redde. 880 01:21:44,380 --> 01:21:46,720 Onvermogen om diverse objecten 881 01:21:46,880 --> 01:21:48,590 als één geheel te beschouwen. 882 01:21:48,800 --> 01:21:52,930 Bedankt. Graag gedaan. Leuk je weer te zien. 883 01:21:56,430 --> 01:21:59,770 Ik ben in de war. Er gaat niets meer goed. 884 01:22:00,400 --> 01:22:01,860 Ik moet redeneren. 885 01:22:02,020 --> 01:22:06,230 Ik moet dit met logica beredeneren. 886 01:22:11,700 --> 01:22:13,990 Puff, je bent geagiteerd. 887 01:22:14,200 --> 01:22:17,750 Ik ben aan het woord. 888 01:22:17,910 --> 01:22:20,370 Ik praat nu. Jij niet. 889 01:22:20,540 --> 01:22:22,000 Ik praat. 890 01:22:23,500 --> 01:22:26,550 Ik zing. Ik dans. 891 01:22:29,920 --> 01:22:32,300 - Ik vermoord je. - Nee. 892 01:22:32,510 --> 01:22:33,510 - Jawel. - Nee. 893 01:22:51,950 --> 01:22:53,240 En toen... 894 01:22:56,580 --> 01:22:58,330 schoot ik Nathan dood. 895 01:22:59,500 --> 01:23:01,460 Toen schoot Lila Nathan dood. 896 01:23:02,790 --> 01:23:06,540 Toen schoot Puff me dood. En ik stierf. 897 01:23:06,920 --> 01:23:10,800 Meer weet ik niet. Mijn verhaal is afgelopen. 898 01:23:12,880 --> 01:23:15,630 Ga ik nu naar de hemel? 899 01:23:15,800 --> 01:23:19,680 Of is dit de hel? Of nog iets anders? 900 01:23:21,480 --> 01:23:23,360 Moet ik hier blijven? 901 01:23:26,190 --> 01:23:30,030 Ik blijf hier en moet het nogmaals vertellen? 902 01:23:38,120 --> 01:23:39,540 Puff. 903 01:23:42,750 --> 01:23:45,130 Ik ben even schuldig als Nathan. 904 01:23:47,290 --> 01:23:49,130 Ik erken aansprakelijkheid voor de moord. 905 01:23:49,300 --> 01:23:50,590 Dat wil ik niet. 906 01:23:50,800 --> 01:23:54,850 Jij blijft in het bos wonen. Dat offer wil ik brengen. 907 01:23:56,590 --> 01:23:58,760 Dan zal ik voor ons beiden leven. 908 01:23:59,930 --> 01:24:03,430 Ik zal het meest vrije, 909 01:24:04,140 --> 01:24:06,730 meest oprechte dier in het bos zijn. 910 01:24:06,940 --> 01:24:09,690 Daar reken ik op. 911 01:24:14,740 --> 01:24:18,410 Maar je moet eerst getuigen voor het Congres 912 01:24:18,910 --> 01:24:24,040 over de ijdele zinloosheid van de mensheid. 913 01:24:27,040 --> 01:24:28,500 Goed. 914 01:24:30,340 --> 01:24:32,970 Als jij denkt dat het nut heeft... 915 01:24:34,300 --> 01:24:36,720 Dat is dus mijn verhaal, heren. 916 01:24:37,800 --> 01:24:39,930 Ik ging akkoord en getuigde, 917 01:24:40,100 --> 01:24:42,600 hopend het Amerikaanse volk te overtuigen 918 01:24:42,810 --> 01:24:46,980 dat het verloren paradijs bestaat. De mens 919 01:24:47,190 --> 01:24:51,030 is zo bekoord van zijn intellectuele hoogstandjes 920 01:24:51,190 --> 01:24:53,150 dat hij vergeten is de Aarde 921 01:24:53,360 --> 01:24:55,320 als onderwijzer te beschouwen. 922 01:24:56,990 --> 01:24:58,830 Dit is hybris, beste mensen. 923 01:25:00,450 --> 01:25:03,240 Mijn verhaal, vervuld van vernietiging en verraad 924 01:25:03,450 --> 01:25:04,910 is daar het bewijs van. 925 01:25:07,080 --> 01:25:09,960 Ik zal mijn belofte aan Lila nakomen. 926 01:25:10,670 --> 01:25:13,340 Ik zal dit pak uittrekken... 927 01:25:14,050 --> 01:25:17,010 ...en ik keer terug naar de wildernis. 928 01:25:18,300 --> 01:25:23,010 Ik zal de rest van mijn leven naakt en vrij doorbrengen. 929 01:25:23,220 --> 01:25:25,430 Dank u, meneer. God zegene u. 930 01:25:25,600 --> 01:25:27,600 Uw getuigenis ontroerde ons. 931 01:25:27,770 --> 01:25:32,150 Wetten zullen worden afgekondigd betreffende deze kwestie. 932 01:25:33,230 --> 01:25:35,070 Meer wens ik niet. 933 01:25:38,030 --> 01:25:39,070 Tot ziens, Lila. 934 01:25:40,870 --> 01:25:43,620 Ik draag je bij me in mijn ongetemde hart. 935 01:26:28,290 --> 01:26:30,790 Het publiek kan er niet genoeg van krijgen. 936 01:26:31,000 --> 01:26:34,420 Hij raakte ons allen met zijn vraag 937 01:26:34,590 --> 01:26:38,220 de natuur te respecteren. Hopelijk leerden we iets vandaag. 938 01:26:38,380 --> 01:26:40,170 Hij loopt nu op Warren Avenue... 939 01:27:15,380 --> 01:27:16,380 Wacht even. 940 01:27:17,340 --> 01:27:18,800 Wacht eventjes. 941 01:27:19,460 --> 01:27:21,500 Ik zag je op tv. 942 01:27:23,010 --> 01:27:25,760 Ik zoek je al 30 jaar. 943 01:27:26,220 --> 01:27:28,770 En opeens was je daar. Zo'n mooie... 944 01:27:29,520 --> 01:27:31,940 ...mooie volwassen man. 945 01:27:35,650 --> 01:27:37,440 Moeder? 946 01:27:38,020 --> 01:27:40,810 Ja, Derek. 947 01:27:45,070 --> 01:27:47,450 Aangenaam kennis te maken, moeder. 948 01:27:49,120 --> 01:27:51,620 Maar ik ben een aap, net als papa. 949 01:27:52,540 --> 01:27:56,840 Ik keer nu terug de bossen in. Voorgoed. 950 01:27:58,590 --> 01:28:00,050 Dat begrijp ik. 951 01:28:01,420 --> 01:28:03,880 Ik dacht wel dat je dat zou antwoorden. 952 01:28:05,720 --> 01:28:08,350 Maar ik ben blij je te hebben gezien. 953 01:28:10,060 --> 01:28:14,560 Ik sta in het telefoonboek, mocht je me een briefje willen sturen. 954 01:28:15,480 --> 01:28:17,480 Ik ben een aap, mama. 955 01:28:18,440 --> 01:28:20,190 Ik ben een aap. 956 01:28:21,030 --> 01:28:23,660 Apen sturen geen briefjes. 957 01:29:22,250 --> 01:29:23,710 Hallo, knulletje van me. 958 01:29:25,050 --> 01:29:27,850 Nam je kleren mee? Ik ben totaal bevroren. 959 01:29:29,140 --> 01:29:30,640 Het pak van Nathan. 960 01:29:34,720 --> 01:29:36,100 Wat lief. 961 01:29:39,650 --> 01:29:42,780 Weet je, ik heb je altijd begeerd. 962 01:29:43,610 --> 01:29:45,320 Zeg alsjeblieft mijn naam. 963 01:29:48,990 --> 01:29:51,490 Je doet me zoveel aan Nathan denken. 964 01:29:51,660 --> 01:29:53,910 - Zo vader, zo zoon. - Bovendien, 965 01:29:54,080 --> 01:29:56,670 lijk je op mijn bastaardhondje. 966 01:30:03,920 --> 01:30:06,130 Laten we gaan eten. Ik sterf van de honger. 967 01:30:06,300 --> 01:30:07,550 Frans? 968 01:36:05,360 --> 01:36:07,780 Tekst: Caroline Hartman 969 01:36:07,990 --> 01:36:10,370 Ondertiteling: Vdm - Parijs70437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.