All language subtitles for Dickinson.S03E06.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:15,057 Bagus sekali kita buatkan 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,517 kit jahitan untuk tentera. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Kita beri alatan yang mereka perlukan 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,979 untuk jahit uniform mereka yang koyak. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Ya. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Tapi sudah tentu, kadangkala ada benda tak boleh dibaiki. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 Kadangkala kaki perlu dipotong. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,741 Dipotong sepenuhnya untuk selamatkan badan yang masih ada. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Kemudian kita bergerak tanpa kaki. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 Berpura-pura seperti kita tak pernah ada dua kaki. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Ia dipanggil kit suri rumah, Emily. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Kalaulah saya ada suami untuk dijaga. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Kit suri rumah ini akan berasa lebih asli 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 jika saya suri rumah seseorang. 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Secara peribadinya, 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,722 sekarang mak bersyukur kamu berdua masih di rumah, 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 sejak mak diabaikan oleh anak lelaki mak 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 dan mungkin takkan jumpa cucu sendiri. 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 Saya tak percaya cara Austin melayan kita. Saya tak pernah sangka dia begitu kejam. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,442 Sue langsung tak membantu. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,821 Betul. Kecuali dia beritahu awak sesuatu, Emily? 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Tak, dia tak mahu bercakap dengan saya. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Rasa aneh tak melihat mereka beberapa hari. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,871 Mak tahu Austin dan Sue di sebelah rumah, tapi mereka seperti sangat jauh. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,330 Ya, memang teruk. 26 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 Tapi kita perlu terima yang ini saja keluarga kita sekarang, mak. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,045 Kita seperti tentera yang kehilangan anggota badan. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Kita akan jadi lebih kuat sebab ini. 29 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Saya harap begitu. 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 Tapi mak tak begitu pasti. 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,303 Saya yakin. 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Kita tak berhenti berharap. Harapan saja yang kita masih ada. 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,103 Walaupun semuanya nampak sukar, tak pelik untuk terus berharap. 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,399 Mari naik kereta kuda. Kita akan ke rumah sakit gila. 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Sedikit Kegilaan pada Musim Bunga 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Apa? 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,376 Ya. Hari ini keluarga Dickinson 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 akan pergi ke institusi baru yang menarik 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,758 yang telah menawarkan ayah jawatan pemegang amanah berprestij. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 Rumah Sakit Gila Wanita Northampton. 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 Itu tempat yang dahsyat. 42 00:02:17,721 --> 00:02:22,226 Saya setuju kalau dapat keluar dari rumah. Saya perlukan perubahan suasana. 43 00:02:22,309 --> 00:02:23,143 Lihat. 44 00:02:23,227 --> 00:02:25,604 Mereka akan jadikan ayah pemegang amanah? Hebatnya. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ya. Ayah gembira awak anggap ia satu peluang, Emily. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,816 Ayah pasti kamu pernah dengar ayah cakap, 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 kesihatan mental wanita perjuangan yang sangat penting bagi ayah. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Saya tak pernah dengar awak cakap begitu. 49 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Ini peluang terbaik untuk abadikan legasi ayah, bukan? 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Apabila ayah dapat jawatan ini, 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 bandar ini akan ingat 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,249 yang Dickinson ialah nama yang perlu disebut dengan penuh hormat. 53 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Itu bagus, ayah. 54 00:02:46,750 --> 00:02:47,668 Ia hebat. 55 00:02:47,751 --> 00:02:52,005 Ayah pasti dapat jawatan ini, selagi kita beri tanggapan yang baik. 56 00:02:52,589 --> 00:02:56,093 Mereka mahu ahli lembaga mereka datang daripada keluarga yang bermoral tinggi, 57 00:02:56,176 --> 00:02:59,221 ketua doktor sendiri minta 58 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 kamu semua ikut sekali. 59 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Mari pergi ke kereta kuda, semua! 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 Ya! Percutian. 61 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Saya akan ambil topi bonet kita. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 Terima kasih. 63 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Kami akan tolong ayah dapat jawatan itu. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,487 Ayah boleh berharap kepada saya, apa-apa saja ayah perlukan. 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,489 Ayah akan bawa kuda ke sini. Bersedia dalam sepuluh minit. 66 00:03:20,826 --> 00:03:23,787 Emily, seperti ada yang tak kena. 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Apa maksud mak? 68 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 Jelas, bukan? 69 00:03:27,749 --> 00:03:30,002 Ayah awak cuba kurung mak di rumah sakit itu. 70 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Apa yang mak cakap? 71 00:03:31,545 --> 00:03:34,298 Ia helah tertua pada abad ke-19. 72 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Bosan dengan isteri awak? Perkahwinan menjemukan? 73 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Dia minum terlalu banyak semasa hari jadi awak, 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,179 pakai gaun perkahwinan dan jatuh tangga? 75 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 Cakap saja dia tak waras dan kurung dia. 76 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Sudahlah. Ayah takkan buat begitu. 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 Ayah awak sangat konvensional, Emily. 78 00:03:46,894 --> 00:03:49,104 Ini bukan masa terbaik mak. 79 00:03:49,188 --> 00:03:51,231 Mak kena ikut. 80 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Ayah takkan mengaku, tapi dia sangat perlukan kita sekarang. 81 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Okey, dengar sini. 82 00:03:56,236 --> 00:03:59,198 Saya janji, saya takkan pergi dari rumah sakit itu tanpa mak. 83 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 - Awak janji? - Ya. 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,451 Sekarang mari naik kereta kuda. 85 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 Cepat! Ini hari musim bunga yang indah! 86 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Jangan pergi jauh, Emily. 87 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Ambillah. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 Bersemangat, semua. Itu ketua doktor. 89 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - Senyum, semua. - Ya, okey. 90 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 Edward Dickinson. Satu penghormatan dapat berjumpa awak. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Salam sejahtera, doktor. Tidak, saya yang rasa begitu. 92 00:04:35,108 --> 00:04:37,194 Tidak. Saya memang meminati karya awak. 93 00:04:37,277 --> 00:04:41,865 Esei "Kedudukan Wanita yang Sewajarnya" sentiasa di meja tepi katil saya. 94 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Awak sangat baik. 95 00:04:43,242 --> 00:04:46,036 Awak bawa wanita dalam keluarga awak hari ini. 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Ya. Ini isteri saya, Emily. 97 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 - Ini anak perempuan saya, Emily. - Helo. 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Ini… 99 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 - seorang lagi anak perempuan saya. - Lavinia. 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Mereka sangat teruja untuk melawat rumah sakit ini, bukan? 101 00:04:59,299 --> 00:05:01,385 Saya ada tahap teruja yang waras. 102 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Doktor, saya suka bunga yang awak tanam di sini. 103 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Musim bunga sangat menakjubkan, bukan? 104 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Bunga kembali seperti kawan lama. Kita tak tahu kita rindukannya. 105 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Awak pasti hadapi kesukaran dengan dia. 106 00:05:14,356 --> 00:05:17,609 Tidak. Emily hanya unik. 107 00:05:17,693 --> 00:05:18,944 Nampaknya begitu. 108 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 Saya sangat suka bunga. Itu… 109 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Saya suka bunga pada tahap yang normal. 110 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Baiklah. Mari mulakan lawatan? 111 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Ya, ini pasti menyeronokkan. 112 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Ayuh. 113 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 wahai Kawan… 114 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 aku rasa perang seperti tempat yang aneh. 115 00:05:41,925 --> 00:05:43,093 "Aneh." 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Perkataan terbaik. 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Awak mahu jumpa saya, Kolonel? 118 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 Ya! Saudara saya, masuklah. 119 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Bagaimana perasaan awak pagi ini, saudara? 120 00:06:02,696 --> 00:06:06,033 Saya okey. Saya baru mahu mula pelajaran saya dengan mereka, 121 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 tapi saya diarahkan ke sini. 122 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Boleh kita cakap "dijemput" dan bukannya "diarahkan"? 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 Saya mahu beri awak pilihan. 124 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - Tidak begitu tegas. - Okey. 125 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Ada apa? 126 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Hari ini, saya perlukan bantuan awak. 127 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Tak berkaitan dengan mengajar. 128 00:06:21,632 --> 00:06:23,425 Awak ada masa untuk itu? Atau awak sudah sampai had awak? 129 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Bergantung kepada hal itu. 130 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Ya. 131 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Okey, begini. 132 00:06:32,142 --> 00:06:34,353 Tentera akan jalani pemeriksaan uniform. 133 00:06:34,436 --> 00:06:38,106 Pemeriksaan uniform? Mereka langsung tak ada uniform. 134 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Saya tahu. Sebenarnya, ia mengarut. 135 00:06:41,652 --> 00:06:44,530 Tapi itu sebahagian cara kita memberi kesan. 136 00:06:44,613 --> 00:06:45,572 Kesan? 137 00:06:45,656 --> 00:06:49,868 Supaya mereka dikenali dan diberi kebenaran sebagai askar Kesatuan. 138 00:06:52,120 --> 00:06:53,622 Lebih banyak Jeneral Saxton melihat 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 Sukarelawan Pertama South Carolina sebagai rejimen yang sah, 140 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 lebih banyak tekanan dia boleh beri kepada ketua di atas. 141 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Sehingga ke Lincoln sendiri. 142 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Satu pemeriksaan boleh beri banyak perbezaan. 143 00:07:02,589 --> 00:07:06,260 Jadi penting untuk mereka anggapnya serius, faham? 144 00:07:06,343 --> 00:07:09,137 Mereka perlu nampak bersih, kemas dan bersedia. 145 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Saya akan ke sana tengah hari ini untuk jalankan pemeriksaan. 146 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 Okey. 147 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Pesanan diterima. 148 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Saya akan cuba bantu. 149 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Ya. 150 00:07:21,650 --> 00:07:23,151 Proses ini berhasil. 151 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Saya boleh rasanya. 152 00:07:29,491 --> 00:07:32,786 Ini dewan besar kami. 153 00:07:32,870 --> 00:07:35,789 Kamu akan lihat gadis kami menerima penjagaan terbaik. 154 00:07:35,873 --> 00:07:39,334 Kami ada pemahaman kesihatan mental yang sangat progresif, 155 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 meliputi semua penyakit wanita moden, 156 00:07:42,629 --> 00:07:49,553 termasuk penat, terlebih berpendidikan, haid, malas, tidak berkahwin… 157 00:07:49,636 --> 00:07:51,471 Tidak berkahwin penyakit mental? 158 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Tidak, ya, mungkin betul. 159 00:07:54,808 --> 00:07:59,980 Kepada mania akut, mania kronik, nimfomania, dan melankolia. 160 00:08:00,063 --> 00:08:02,191 Ia lebih dikenali sebagai bermurung hiba. 161 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 Pn. Dickinson baru saja bermurung 162 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 kerana kematian adiknya. 163 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 Edward. Mana ada! Awak menipu! 164 00:08:12,492 --> 00:08:15,954 Saya meratapi adik tunggal saya? Tak mungkin! 165 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Saya sudah lupakan dia. Dia sudah tiada. 166 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Mari ke sini. 167 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Ayah dengar? 168 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Dengar apa, sayang? 169 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Mungkin ia hanya dalam fikiran saya. 170 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 Awak selalu dengar suara dalam fikiran awak? 171 00:08:46,902 --> 00:08:51,114 Ya. Emily sangat berimaginasi. Itulah bakatnya. 172 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 Menarik. 173 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 Marilah. 174 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 Ada sesuatu tak kena dengan tempat ini. 175 00:09:01,375 --> 00:09:05,295 Emily, awak tak boleh nikmati saja bersiar-siar bersama keluarga? 176 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Saya fikir awak mahu bantu ayah berikan tanggapan yang baik. 177 00:09:07,714 --> 00:09:09,842 Ya, tapi saya rasa ayah patut tahu 178 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 ada yang tak kena di sini. 179 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 JANGAN MASUK 180 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Doktor, pintu ini untuk apa? 181 00:09:18,475 --> 00:09:19,893 Ia untuk ke bilik lain. 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Ya. Bilik apa? 183 00:09:22,604 --> 00:09:26,859 Bilik yang direka untuk pesakit yang perlukan lebih banyak privasi. 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Ya, sudah tentu awak faham itu, Emily? 185 00:09:30,237 --> 00:09:32,906 Dia selalu mahukan privasi. 186 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Betulkah? 187 00:09:37,452 --> 00:09:41,999 Edward, ada perkara yang saya mahu bincang bersendirian dengan awak. 188 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Ya, sudah tentu. 189 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Bagaimana dengan mereka? 190 00:09:45,169 --> 00:09:47,838 Jangan risau. Mereka akan diperhatikan. 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Ada banyak pemerhati di sini. 192 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Apa polisi awak tentang ukiran nama pada bangunan? 193 00:09:58,515 --> 00:10:00,893 Sebentar. Mana mak? 194 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Aduhai! Ini bilik yang cantik. 195 00:10:07,149 --> 00:10:08,066 Boleh saya tolong? 196 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Maafkan saya. 197 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 - Saya bukan mahu mengganggu… - Awak bergurau? 198 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 Tiada apa yang mengganggu saya di sini. Saya rasa paling tenang di sini. 199 00:10:15,991 --> 00:10:17,159 Betulkah? 200 00:10:17,242 --> 00:10:19,912 Wanita tak pernah dilayan begitu baik 201 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 seperti di rumah sakit gila. 202 00:10:22,581 --> 00:10:27,085 Pekerja di sini yang memasak dan membersihkan, kibas bantal saya. 203 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ia selesa. 204 00:10:29,505 --> 00:10:33,133 Kertas dinding. Ada orang dalam kertas dinding, doktor! 205 00:10:37,679 --> 00:10:39,932 Dia pandai melayan pesakit. 206 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Sebentar. 207 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 Jadi awak bukan… 208 00:10:43,727 --> 00:10:44,853 Gila? 209 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Tidak. Sama seperti awak. 210 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Saya ke sini sebab perlu berehat. 211 00:10:50,400 --> 00:10:54,404 Jadi awak hanya berehat dan tiada siapa harapkan apa-apa daripada awak? 212 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Tepat sekali. 213 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Doktor! 214 00:11:00,869 --> 00:11:03,163 Ada sesuatu yang aneh di kertas dinding itu! 215 00:11:06,333 --> 00:11:10,754 Hei! Itu helah saya. Cari helah awak sendiri. 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Pergi cari mak. Saya mahu lihat apa ada di dalam sini. 217 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Hebat. 218 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Kalau ia tak begitu menakutkan. 219 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Mak, kalau mak tiada di sini, 220 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 saya akan laporkan mak hilang di meja depan. 221 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Hai. Awak ada nampak wanita yang lebih kurang… 222 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Maafkan saya. Saya akan biarkan awak bersedih. 223 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Tak mengapa. Saya mahu ada teman. 224 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Saya Florence. 225 00:12:24,161 --> 00:12:27,206 Awak pasti? Saya tak mahu mengganggu. 226 00:12:27,289 --> 00:12:31,210 Tak apa, saya sentiasa menangis. Saya didiagnosis kesedihan melampau. 227 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Saya tak boleh berhenti menangis. 228 00:12:36,715 --> 00:12:39,468 Sekurang-kurangnya ia melegakan emosi. 229 00:12:39,551 --> 00:12:42,429 Saya baru saja kehilangan kekasih saya di medan perang dua bulan lepas. 230 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 Saya jadi begini sejak itu. 231 00:12:45,766 --> 00:12:49,770 Saya tahu awak tak kenal saya, tapi percayalah apabila saya cakap, 232 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 saya sangat faham perasaan awak. 233 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 Saya bayangkan mayatnya terbaring kaku di medan perang. 234 00:12:58,487 --> 00:13:01,573 Lengan yang pernah memeluk saya. 235 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 - Bibir yang pernah mencium saya. - Ya. 236 00:13:05,118 --> 00:13:10,123 Ya Tuhan, rambutnya. Dia ada rambut yang sangat hebat. 237 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Siapa nama dia? 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,796 Nama yang paling indah. 239 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 Joseph Lyman. 240 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Joseph kekasih awak? 241 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Saya patut kahwini dia semasa masih berpeluang. 242 00:13:25,973 --> 00:13:28,308 Dia melamar awak? 243 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Lebih kurang. 244 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Apa? 245 00:13:31,645 --> 00:13:35,899 Walaupun saya mencintai Joseph sepenuh hati saya… 246 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Ya. 247 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 …hatinya sentiasa dimiliki orang lain. 248 00:13:41,530 --> 00:13:45,075 Siapa dia? Lelaki tak guna. Abigail? Virginia? 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Bukan. Si dungu dari Amherst. 250 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 Dia panggilnya Vinnie. 251 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Betulkah? 252 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Itu sangat teruk. 253 00:13:59,131 --> 00:14:00,132 Saya tahu. 254 00:14:00,716 --> 00:14:03,760 Tapi dia sudah mati. 255 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 Ya Tuhan. 256 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 Betul, dia sudah mati. 257 00:14:24,072 --> 00:14:25,199 Apa awak buat? 258 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 Menyusun semula pejabat saya. 259 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Saya sudah cakap saya mulakan firma guaman sendiri. 260 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 Saya tak sangka awak serius. 261 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ya. Saya sudah pilih nama firma. 262 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 "Panache." 263 00:14:38,253 --> 00:14:40,464 Tiada "Esquire," atau "dan Anak Lelaki." 264 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Hanya "Panache." 265 00:14:44,343 --> 00:14:47,262 Jadi ya, saya serius tentangnya. 266 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Jadi saya teka awak juga serius untuk ceraikan saya 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 dan mengambil hak penjagaan anak kita. 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Ya. 269 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 Saya cuma perlu sediakan beberapa kertas kerja. 270 00:14:58,357 --> 00:15:00,150 Saya tak mahu awak buat begitu. 271 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 Saya tak mahu awak ceraikan saya, Austin. 272 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Mana saya mahu tinggal? 273 00:15:07,199 --> 00:15:10,827 Saya ada berfikir, perkahwinan kita tidak tradisional. 274 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Ia lebih teruk daripada itu. 275 00:15:13,413 --> 00:15:17,417 Jadi mungkin kita juga patut jadi ibu bapa yang tidak tradisional. 276 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Apa maksud awak? 277 00:15:19,086 --> 00:15:21,839 Saya mahu awak membesarkan bayi ini bersama saya. 278 00:15:23,340 --> 00:15:27,386 Saya tak mahu awak jadi bapa yang renggang seperti ayah saya. 279 00:15:27,469 --> 00:15:29,555 Maaf kerana lambat menyedarinya, 280 00:15:29,638 --> 00:15:34,434 tapi saya harap awak percayakan saya dan beri kita peluang. 281 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Terima kasih. 282 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Saya suka begitu. 283 00:15:49,283 --> 00:15:54,580 Ada bayi lelaki tanpa nama sedang perlukan lampin kain yang bersih. 284 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Pergilah. 285 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Dickinson. 286 00:16:07,009 --> 00:16:09,761 Awak berminat sertai peramanahan 287 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 jadi awak pasti hormati pendapat perubatan saya, bukan? 288 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Sudah tentu, doktor. 289 00:16:13,307 --> 00:16:15,726 Jadi awak mesti percayakan diagnosis profesional saya, 290 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 iaitu anak perempuan awak, Emily… 291 00:16:19,313 --> 00:16:20,314 seorang yang gila. 292 00:16:21,690 --> 00:16:23,066 Dia bukan gila. 293 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 Bukan. Dia cuma penyajak. 294 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 Ya Tuhan. Awak tak nampak apa yang berlaku? 295 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Apabila salah seorang ahli keluarga sakit jiwa, 296 00:16:32,284 --> 00:16:34,244 ia beri kesan kepada seluruh keluarga. 297 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Biar dia luangkan masa di sini sebentar. 298 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 Jalani beberapa rawatan kami yang maju. 299 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 Lagipun, 300 00:16:41,919 --> 00:16:44,463 kami rumah sakit gila wanita terbaik di pantai timur. 301 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Awak hanya perlu tulis surat menghantar dia kepada kami. 302 00:17:11,031 --> 00:17:14,492 Selangkah lagi, saya akan cucuk ini pada aorta saya! 303 00:17:15,117 --> 00:17:16,578 Aorta ada di dada awak. 304 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Baguslah. 305 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Itu Abby? 306 00:17:29,967 --> 00:17:32,845 Saya sudah cakap saya tak sorokkan pil bawah lidah saya. 307 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 Abby. 308 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 Sebentar, Emily Dickinson? 309 00:17:36,139 --> 00:17:40,644 Kawan baik saya datang melawat saya? Saya sangat terharu! 310 00:17:40,727 --> 00:17:42,855 Abby, apa awak buat di sini? Awak tak apa-apa? 311 00:17:42,938 --> 00:17:46,275 Saya sangat sihat! Cuma saya sangat rabun. 312 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 Jururawat ambil cermin mata saya. Dia kata saya membahayakan diri sendiri. 313 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Apa khabar? 314 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Bagaimana awak boleh berada di sini? 315 00:17:52,990 --> 00:17:54,992 Bagaimana kamu semua berada di sini? 316 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Saya pergi berperang, mereka masukkan saya ke sini. 317 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Mereka tak boleh terima jantina saya. 318 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Suami saya, Paderi Daniel Bliss, hantar saya ke sini. 319 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 Tapi tak apa sebab dia kekasih saya yang baharu. 320 00:18:04,251 --> 00:18:06,211 Kenapa suami awak buat begitu? 321 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Dia cakap sesuatu tentang 322 00:18:07,379 --> 00:18:10,883 saya menyertai pembakaran bendera di sokongan hak mengundi wanita tempatan. 323 00:18:10,966 --> 00:18:15,053 Dia "tak gembira" dengan keputusan saya dan dapati saya "menjengkelkan." 324 00:18:15,554 --> 00:18:18,307 Saya sedang buat tanda petikan, tapi awak tak nampak. 325 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Sudah berapa lama awak di sini? 326 00:18:20,225 --> 00:18:21,435 Soalan yang bagus. 327 00:18:22,102 --> 00:18:24,438 Mereka tak benarkan kami kira hari, 328 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 membaca, menulis 329 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 atau beri kami makanan selain daripada pil kecil itu. 330 00:18:28,650 --> 00:18:31,195 Tapi pil ini menyeronokkan! Ia buat tinggal di sini berbaloi. 331 00:18:31,278 --> 00:18:35,490 Kita perlu keluarkan awak dari sini. Keadaan di sini teruk! 332 00:18:35,574 --> 00:18:36,575 Ia juga… 333 00:18:38,076 --> 00:18:39,077 tidak bersih. 334 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 Ia tak begitu teruk. Saya ada kawan di sini! 335 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hei! Gadis anak patung! 336 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Saya suka dia. 337 00:18:46,335 --> 00:18:48,045 Saya akan tolong awak keluar dari sini. 338 00:18:48,128 --> 00:18:49,963 Saya akan tolong kamu semua keluar. 339 00:18:50,047 --> 00:18:51,131 Ayah saya patut tahu 340 00:18:51,215 --> 00:18:53,383 keadaan di tingkat bawah tanah institusi ini. 341 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Jelas sekali ini mencabul hak wanita. 342 00:18:56,345 --> 00:18:57,679 Okey, saya sangat setuju! 343 00:18:57,763 --> 00:19:00,807 Kamu semua, dengar sini. Ini rancangannya. 344 00:19:03,143 --> 00:19:04,811 Kamu buat kerja rumah malam semalam? 345 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Saya mengaku saya bermasalah dengan kerja rumah saya. 346 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 Ya, saya tulis satu ayat. 347 00:19:12,152 --> 00:19:13,987 "Ini ayat saya yang menakjubkan." 348 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Biar… 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 - Aduhai, Everett, itu bagus! - Apa? 350 00:19:17,824 --> 00:19:18,909 - Bagus. - Hebat. 351 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 - Para pelajar. - Tahniah. 352 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Hari ini tiada kelas. 353 00:19:23,121 --> 00:19:27,417 Tapi kita akan ada pemeriksaan uniform. 354 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 Higginson memang berani. 355 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Saya tak mahu buat perkara mengarut ini. 356 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Tak patut buat satu lagi pemeriksaan. 357 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Tidak. Higginson sudah yakinkan saya 358 00:19:36,552 --> 00:19:39,972 yang kalau kamu lulus pemeriksaan ini, kamu mungkin dapat senjata. 359 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 Ya, tapi kami takkan lulus. Kami tak pernah lulus. 360 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Takkan lulus dengan sikap begitu. 361 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Bukan, takkan lulus dengan uniform buruk ini. 362 00:19:48,689 --> 00:19:50,524 Separuhnya diambil daripada mayat. 363 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Atau dicuri dari rumah perladangan. 364 00:19:52,568 --> 00:19:55,445 Ini bukan uniform. Saya sedang pakai kardigan! 365 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Mereka mahu kami gagal. 366 00:19:56,905 --> 00:20:00,284 Ya. Mereka akan guna kegagalan kami sebagai alasan untuk menahan senjata kami. 367 00:20:00,367 --> 00:20:01,326 Tidak. 368 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 Dengar, semua. 369 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Kita tak boleh elak pemeriksaan itu. 370 00:20:07,416 --> 00:20:11,503 Ia akan beri alasan yang cukup untuk mereka berputus asa dengan kamu. 371 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Kita juga tak tahu. 372 00:20:13,338 --> 00:20:16,466 Kalau kamu lulus, kamu mungkin terima senjata lebih cepat. 373 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Saya sudah bosan dengan "akan datang." Saya mahu "sekarang" dan ke masa depan. 374 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Pada masa depan awak, Michael Jordan, 375 00:20:20,888 --> 00:20:24,725 tukang kasut akan buat kasut khas demi menghormati awak. 376 00:20:24,808 --> 00:20:27,436 Itu kedengaran hebat. Asalkan ia lebih bagus daripada kasut ini. 377 00:20:27,519 --> 00:20:28,687 Apa-apa saja lebih bagus daripada itu. 378 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 - Teruknya. - Aduhai! 379 00:20:31,148 --> 00:20:32,149 Dengar. 380 00:20:35,235 --> 00:20:37,863 Kamu akan lulus pemeriksaan ini, okey? 381 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 Sebab saya akan tolong. 382 00:20:41,617 --> 00:20:43,994 Ya? Bagaimana awak mahu tolong? 383 00:20:44,620 --> 00:20:48,749 Tengoklah jaket ini. Ia tiada lengan. 384 00:20:48,832 --> 00:20:52,127 Kamu bernasib baik sebab saya ada ini. 385 00:20:56,507 --> 00:20:58,050 Apa itu? 386 00:20:58,133 --> 00:20:59,843 Ini kit suri rumah saya. 387 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 Suri rumah apa? 388 00:21:01,762 --> 00:21:05,724 Jarum, jidal, benang pelbagai warna. 389 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Kamu tak fikir sut bergaya saya pakai ini 390 00:21:09,186 --> 00:21:11,104 sentiasa kemas begini, bukan? 391 00:21:12,981 --> 00:21:14,358 Saya baikinya setiap hari. 392 00:21:14,942 --> 00:21:19,279 Supaya saya kekal kelihatan kemas. 393 00:21:22,574 --> 00:21:26,036 Saya terkejut betul. Dia pandai menjahit. 394 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 - Ya. - Saya tahu beberapa cara. 395 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Isteri saya, Betty, dia tukang jahit terbaik di New England. 396 00:21:32,042 --> 00:21:34,628 Rasanya saya belajar sedikit kemahiran dia. 397 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Awak ada isteri? 398 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Dulu dia isteri saya. 399 00:21:41,218 --> 00:21:43,136 Saya tak pasti apa gelarannya sekarang. 400 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Awak tulis surat setiap malam itu untuk dia? 401 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Ya. 402 00:21:48,100 --> 00:21:51,270 Isteri saya dan anak saya, Helen. 403 00:21:52,980 --> 00:21:55,274 Saya menulis untuk mereka, tapi tak pernah hantarnya. 404 00:21:55,357 --> 00:21:57,693 Ya, saya perasan. Kenapa? 405 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Saya fikir mungkin lebih baik jika mereka lupakan saya. 406 00:22:04,950 --> 00:22:07,160 Saya mungkin takkan berjumpa mereka lagi. 407 00:22:07,244 --> 00:22:10,622 Jadi kenapa biarkan luka terus berdarah? 408 00:22:11,415 --> 00:22:12,958 Lebih baik mereka teruskan kehidupan, 409 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 saya akan simpan memori mereka berdua… 410 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 untuk diri sendiri. 411 00:22:19,673 --> 00:22:22,593 Aduhai! Itu tragik. 412 00:22:24,595 --> 00:22:28,640 Dunia memecahkan keluarga saya. 413 00:22:30,267 --> 00:22:32,644 Begitu juga kebanyakan keluarga kita. 414 00:22:33,729 --> 00:22:39,401 Kemahiran menjahit saya tak boleh baiki masyarakat dan hati yang bersedih. 415 00:22:43,363 --> 00:22:44,990 Tapi saya boleh baiki… 416 00:22:47,034 --> 00:22:48,202 uniform. 417 00:22:52,998 --> 00:22:54,208 Lihatlah. 418 00:22:54,291 --> 00:22:55,542 Okey! 419 00:22:55,626 --> 00:22:56,710 Hei. 420 00:22:57,336 --> 00:22:59,004 Jahitan itu mengagumkan. 421 00:22:59,087 --> 00:23:01,632 Mungkin kita ada peluang untuk lulus pemeriksaan ini. 422 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Saya percayakan kita. 423 00:23:04,134 --> 00:23:08,305 Erasmus, apa visi awak kata? 424 00:23:08,388 --> 00:23:10,682 Katanya, "Lakukan saja." 425 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Okey, saya akan sertai. 426 00:23:12,643 --> 00:23:14,811 - Perubahan! - Ya! 427 00:23:16,688 --> 00:23:18,774 BEKALAN 428 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Baiklah… 429 00:24:17,624 --> 00:24:22,254 Kamu nampak seperti rejimen sebenar. 430 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Bukan sekadar askar sukarelawan. 431 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Biar saya tanya kamu sesuatu. 432 00:24:28,510 --> 00:24:29,678 Kamu lapar? 433 00:24:30,304 --> 00:24:31,805 Sentiasa lapar. Kenapa? 434 00:24:31,889 --> 00:24:34,057 Kamu semua sangat berjaya. 435 00:24:37,978 --> 00:24:42,107 Bersedia, buat seperti biasa. 436 00:24:42,191 --> 00:24:44,234 Ya, sesetengah kamu itu bermaksud buat seperti gila. 437 00:24:47,029 --> 00:24:49,364 Apabila jururawat datang dengan pil itu, kita lari keluar. 438 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Berpecah. 439 00:24:58,498 --> 00:25:01,043 Masa untuk makan ubat. Beratur. 440 00:25:03,837 --> 00:25:06,256 Saya cakap beratur. 441 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Dan… 442 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 pergi! 443 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 sedikit Kegilaan pada Musim Bunga 444 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 tetap baik walaupun untuk Raja. 445 00:25:20,687 --> 00:25:22,564 Tapi Tuhan bersama Badut - 446 00:25:24,107 --> 00:25:26,360 yang merenung babak yang amat hebat ini - 447 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Seluruh Kajian Hijau ini - 448 00:25:31,198 --> 00:25:33,325 seolah-olah ia miliknya sendiri! 449 00:25:34,576 --> 00:25:37,538 Kita perlu pergi? Saya seronok di sini. 450 00:25:37,621 --> 00:25:39,748 Ya, mungkin kita patut tinggal sini. 451 00:25:39,831 --> 00:25:42,793 Saya mahu berkenalan dengan orang dalam kertas dinding. 452 00:25:42,876 --> 00:25:44,545 Mungkin minum teh. 453 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 Ya, terima kasih untuk lawatan ini, doktor. 454 00:25:46,213 --> 00:25:49,049 Saya harap kita boleh sahkan peramanahan ini. 455 00:25:49,132 --> 00:25:52,761 Saya tak boleh tawarkan kedudukan di lembaga pengarah kepada awak 456 00:25:52,845 --> 00:25:55,639 jika awak tak terima penilaian perubatan saya tentang anak awak. 457 00:25:55,722 --> 00:25:56,849 Apa berlaku? 458 00:25:56,932 --> 00:25:58,642 Dia fikir Emily perlu tinggal di sini. 459 00:25:58,725 --> 00:26:02,020 Apa? Emily tak gila, tapi saya! 460 00:26:02,104 --> 00:26:04,439 Kurunglah saya berdekad lamanya! 461 00:26:04,523 --> 00:26:06,149 Saya mahu bilik biru jika ada kekosongan. 462 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Saya pernah nampak semua ini. Ibu cuba menggantikan tempat anak mereka. 463 00:26:09,236 --> 00:26:10,988 Pengorbanan yang mulia, tapi saya takkan benarkan. 464 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 Emily yang perlu dimasukkan ke dalam institusi ini. 465 00:26:14,074 --> 00:26:16,743 Hei, sebentar. Kita bercakap tentang dia, tapi mana dia? 466 00:26:16,827 --> 00:26:18,036 Mana Emily? 467 00:26:20,038 --> 00:26:21,748 Ini satu bantahan! 468 00:26:23,208 --> 00:26:25,586 Awak memalukan. 469 00:26:25,669 --> 00:26:28,505 Awak mengganggu kehidupan semua gadis ini. 470 00:26:28,589 --> 00:26:31,717 Saya juga gila. Tolong! Saya memang tak waras. 471 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 Mak, saya sedang mengetuai bantahan. 472 00:26:33,260 --> 00:26:35,429 Awak nampak? Membantah? 473 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Meminta hak wanita? Keingkaran sivil? 474 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 Ini contoh jelas kerosakan otak yang serius. 475 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Maaf sebab saya waras. 476 00:26:43,061 --> 00:26:44,438 Saya tak tahu kenapa dia begini. 477 00:26:44,521 --> 00:26:46,648 Ayah perlu tahu kebenaran tentang tempat ini. 478 00:26:46,732 --> 00:26:48,901 Wanita dikurung di sini bukan dengan kerelaan mereka. 479 00:26:49,568 --> 00:26:52,863 Mereka diberi diagnosis salah, didera, dimanipulasi, diberi ubat berlebihan… 480 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Saya suka pil itu. 481 00:26:54,031 --> 00:26:55,657 - Okey, Abby. Saya uruskannya. - Saya tahu. 482 00:26:55,741 --> 00:26:58,535 Ayah, ini bukan institusi yang progresif. 483 00:26:58,619 --> 00:27:01,121 Saya tak percaya yang tempat ini akan bertahan di masa depan. 484 00:27:01,205 --> 00:27:04,333 Mereka penjenayah kemanusiaan. 485 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Mereka akan diingati sebagai peninggalan. 486 00:27:06,835 --> 00:27:08,795 Edward, awak mahu tolong anak awak atau tidak? 487 00:27:08,879 --> 00:27:09,755 Sudah tentu saya mahu. 488 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Jadi awak patut tinggalkan Emily dengan saya. 489 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Mungkin seumur hidupnya. 490 00:27:13,425 --> 00:27:15,594 Beri persetujuan awak dan saya akan uruskannya. 491 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 - Tak, saya tidak… - Sebentar, apa? 492 00:27:17,638 --> 00:27:19,806 Ayah, apa yang dia cakap? 493 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 - Em. - Ayah tak boleh tinggalkan saya di sini. 494 00:27:22,476 --> 00:27:24,353 Tidak, ayah. Ayah takkan buat begitu, bukan? 495 00:27:24,436 --> 00:27:27,189 Jika awak tak buat begitu, awak tak boleh jadi pemegang amanah. 496 00:27:33,237 --> 00:27:35,405 Saya takkan jadi. 497 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Doktor, anak saya Emily berhak berada di rumah bersama saya. 498 00:27:40,577 --> 00:27:44,873 Kalau itu bermakna kehilangan peramanahan awak, jadi biarlah. 499 00:27:52,965 --> 00:27:56,218 Sebentar, kamu akan hantar saya pulang, atau… 500 00:27:59,805 --> 00:28:01,181 Selamat tengah hari, Freddie. 501 00:28:02,808 --> 00:28:05,477 Hari yang indah, bukan? Ada surat? 502 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 Ini, En. Dickinson. 503 00:28:11,525 --> 00:28:12,734 EN. AUSTIN DICKINSON 504 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Saya bersimpati. 505 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Bersimpati untuk apa? 506 00:28:18,031 --> 00:28:19,032 PEJABAT PROVOS MARSHAL 507 00:28:19,116 --> 00:28:21,243 …DIKERAH SECARA SAH UNTUK BERKHIDMAT BAGI AMERIKA SYARIKAT… 508 00:28:23,871 --> 00:28:25,914 Pemeriksaan! Kompeni. 509 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Baiki kolar awak. 510 00:28:41,972 --> 00:28:47,269 Henry, pengaruh awak terbukti. Mereka nampak seperti askar sebenar. 511 00:28:50,230 --> 00:28:52,524 Kamu sudah lulus pemeriksaan pertama. 512 00:28:52,608 --> 00:28:54,193 Saya sangat bangga. 513 00:28:55,235 --> 00:28:56,737 Saya tahu mereka boleh lakukannya. 514 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Serta tepat pada masanya. 515 00:28:59,865 --> 00:29:00,949 Tuan? 516 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 Batalion Gabungan sedang menuju ke sini. 517 00:29:05,120 --> 00:29:06,914 Pertempuran akan berlaku di Beaufort. 518 00:29:07,873 --> 00:29:09,583 Sudah tentu akan ada keganasan. 519 00:29:09,666 --> 00:29:12,169 Tapi, mungkin, jika kita berfikiran terbuka, 520 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 kita mungkin memulakan dialog yang mempunyai hasil. 521 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Kebenaran untuk berterus-terang, tuan? 522 00:29:19,009 --> 00:29:19,927 Dibenarkan. 523 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 - Awak cakap peperangan akan tiba? - Ya. 524 00:29:22,054 --> 00:29:24,389 Jadi kami akan terima senjata api kami? 525 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Saya sangat berharap saya boleh memudahkannya. 526 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 "Memudahkan"? Apa maksud awak? 527 00:29:29,853 --> 00:29:32,272 Bila kami akan dapat senjata api, tuan? 528 00:29:33,023 --> 00:29:34,983 Saya tiada garis masa yang tetap. 529 00:29:36,026 --> 00:29:37,069 Tapi… 530 00:29:39,154 --> 00:29:43,116 Saya akan hantarkan Jeneral Saxton surat yang tegas dan mendesak. 531 00:29:43,200 --> 00:29:46,286 Kemudian kita tunggu dan lihat. 532 00:29:47,120 --> 00:29:51,375 Saya sangat bangga dengan kamu. Kamu dah kuat berusaha. 533 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Saya kenal dan iktiraf kamu. 534 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Saya berterima kasih. 535 00:29:57,506 --> 00:29:59,550 Kompeni. Bersurai. 536 00:30:03,804 --> 00:30:06,765 Nampak maksud kami? Ia takkan berubah. 537 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Dia cakap dia tolong kami, tapi tidak. 538 00:30:09,017 --> 00:30:11,937 Kami akan berdiri seperti orang dungu apabila pertempuran bermula. 539 00:30:12,020 --> 00:30:15,732 Dia fikir kami akan buat apa? Berbaris saja dan mati? 540 00:30:15,816 --> 00:30:16,942 Helo! 541 00:30:17,776 --> 00:30:21,822 Kita berperang dengan ramai orang rasis yang terkesan akibat kebimbangan ekonomi. 542 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 Saya perlukan senjata api. 543 00:30:26,952 --> 00:30:27,828 Isi semula. 544 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Saya takut. 545 00:30:36,670 --> 00:30:37,880 Boleh berpeluk beramai-ramai? 546 00:30:37,963 --> 00:30:39,798 - Sudah tentu. - Ayuh. 547 00:30:39,882 --> 00:30:41,133 Marilah. Kami ada. 548 00:30:43,677 --> 00:30:44,720 Kita bersama-sama. 549 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 Maaf saya dengar kata-katanya. 550 00:30:53,312 --> 00:30:57,232 Ia tiada harapan. Kami takkan jadi askar sebenar. 551 00:30:58,150 --> 00:30:59,484 Pasti ada caranya. 552 00:31:00,235 --> 00:31:03,780 Kamu betul. Kita tak boleh tunggu lagi. 553 00:31:04,364 --> 00:31:05,699 Apa awak akan buat? 554 00:31:06,950 --> 00:31:09,578 Saya akan soal dia. 555 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Terima kasih. 556 00:31:19,296 --> 00:31:21,590 Saya gembira kita tumpangkan Abby dari rumah sakit gila itu. 557 00:31:21,673 --> 00:31:24,301 Ya, kembali pada suaminya yang hantar dia ke sana pada mulanya. 558 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Ayah, maafkan saya. 559 00:31:27,387 --> 00:31:29,723 Saya mahu hari ini lancar dan tak berniat untuk ayah kehilangan jawatan itu. 560 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Tak mengapa. Lagipun ia tak sesuai. 561 00:31:34,311 --> 00:31:35,729 Terima kasih kerana tak tinggalkan saya di sana. 562 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Emily. Tak perlu berterima kasih kepada ayah. 563 00:31:38,732 --> 00:31:39,900 Ayah berhutang budi dengan awak. 564 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Sebab apa? 565 00:31:41,318 --> 00:31:44,279 Sebab menyokong ayah semasa orang lain tak buat begitu. 566 00:31:45,572 --> 00:31:48,075 Jangan fikir ayah tak nampak sokongan awak. 567 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 Ayah lapar, awak lapar? 568 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Pn. Dickinson? Apa menu malam ini? 569 00:31:56,667 --> 00:31:57,918 Mak mahu ke mana? 570 00:31:58,001 --> 00:31:59,753 Tidur. Jangan ganggu mak. 571 00:32:01,171 --> 00:32:03,423 Mungkin berbaring 20 minit atau… 572 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Sehingga perang berakhir. 573 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman 40526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.