Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,057
Bagus sekali kita buatkan
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,517
kit jahitan untuk tentera.
3
00:00:17,643 --> 00:00:19,102
Kita beri alatan yang mereka perlukan
4
00:00:19,186 --> 00:00:20,979
untuk jahit uniform mereka yang koyak.
5
00:00:21,063 --> 00:00:22,064
Ya.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
Tapi sudah tentu,
kadangkala ada benda tak boleh dibaiki.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,320
Kadangkala kaki perlu dipotong.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,741
Dipotong sepenuhnya
untuk selamatkan badan yang masih ada.
9
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Kemudian kita bergerak tanpa kaki.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,455
Berpura-pura
seperti kita tak pernah ada dua kaki.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
Ia dipanggil kit suri rumah, Emily.
12
00:00:43,919 --> 00:00:46,338
Kalaulah saya ada suami untuk dijaga.
13
00:00:46,922 --> 00:00:48,924
Kit suri rumah ini akan berasa lebih asli
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
jika saya suri rumah seseorang.
15
00:00:50,801 --> 00:00:52,302
Secara peribadinya,
16
00:00:52,386 --> 00:00:55,722
sekarang mak bersyukur
kamu berdua masih di rumah,
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,432
sejak mak diabaikan oleh anak lelaki mak
18
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
dan mungkin takkan jumpa cucu sendiri.
19
00:01:00,310 --> 00:01:04,730
Saya tak percaya cara Austin melayan kita.
Saya tak pernah sangka dia begitu kejam.
20
00:01:04,815 --> 00:01:07,442
Sue langsung tak membantu.
21
00:01:07,526 --> 00:01:10,821
Betul.
Kecuali dia beritahu awak sesuatu, Emily?
22
00:01:10,904 --> 00:01:12,406
Tak, dia tak mahu bercakap dengan saya.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,117
Rasa aneh
tak melihat mereka beberapa hari.
24
00:01:15,200 --> 00:01:18,871
Mak tahu Austin dan Sue di sebelah rumah,
tapi mereka seperti sangat jauh.
25
00:01:18,954 --> 00:01:20,330
Ya, memang teruk.
26
00:01:20,998 --> 00:01:24,334
Tapi kita perlu terima
yang ini saja keluarga kita sekarang, mak.
27
00:01:24,418 --> 00:01:27,045
Kita seperti tentera
yang kehilangan anggota badan.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
Kita akan jadi lebih kuat sebab ini.
29
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
Saya harap begitu.
30
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
Tapi mak tak begitu pasti.
31
00:01:33,427 --> 00:01:34,303
Saya yakin.
32
00:01:34,928 --> 00:01:38,182
Kita tak berhenti berharap.
Harapan saja yang kita masih ada.
33
00:01:39,183 --> 00:01:43,103
Walaupun semuanya nampak sukar,
tak pelik untuk terus berharap.
34
00:01:43,687 --> 00:01:47,399
Mari naik kereta kuda.
Kita akan ke rumah sakit gila.
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,116
Sedikit Kegilaan pada Musim Bunga
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Apa?
37
00:02:03,999 --> 00:02:06,376
Ya. Hari ini keluarga Dickinson
38
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
akan pergi ke institusi baru yang menarik
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,758
yang telah menawarkan ayah
jawatan pemegang amanah berprestij.
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,928
Rumah Sakit Gila Wanita Northampton.
41
00:02:16,011 --> 00:02:17,638
Itu tempat yang dahsyat.
42
00:02:17,721 --> 00:02:22,226
Saya setuju kalau dapat keluar dari rumah.
Saya perlukan perubahan suasana.
43
00:02:22,309 --> 00:02:23,143
Lihat.
44
00:02:23,227 --> 00:02:25,604
Mereka akan jadikan ayah
pemegang amanah? Hebatnya.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
Ya. Ayah gembira awak anggap
ia satu peluang, Emily.
46
00:02:27,898 --> 00:02:29,816
Ayah pasti kamu pernah dengar ayah cakap,
47
00:02:29,900 --> 00:02:33,070
kesihatan mental wanita
perjuangan yang sangat penting bagi ayah.
48
00:02:33,153 --> 00:02:34,446
Saya tak pernah dengar awak cakap begitu.
49
00:02:34,530 --> 00:02:37,658
Ini peluang terbaik
untuk abadikan legasi ayah, bukan?
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,619
Apabila ayah dapat jawatan ini,
51
00:02:40,702 --> 00:02:42,204
bandar ini akan ingat
52
00:02:42,287 --> 00:02:45,249
yang Dickinson ialah nama
yang perlu disebut dengan penuh hormat.
53
00:02:45,332 --> 00:02:46,667
Itu bagus, ayah.
54
00:02:46,750 --> 00:02:47,668
Ia hebat.
55
00:02:47,751 --> 00:02:52,005
Ayah pasti dapat jawatan ini,
selagi kita beri tanggapan yang baik.
56
00:02:52,589 --> 00:02:56,093
Mereka mahu ahli lembaga mereka datang
daripada keluarga yang bermoral tinggi,
57
00:02:56,176 --> 00:02:59,221
ketua doktor sendiri minta
58
00:02:59,304 --> 00:03:00,889
kamu semua ikut sekali.
59
00:03:00,973 --> 00:03:03,851
Mari pergi ke kereta kuda, semua!
60
00:03:03,934 --> 00:03:05,853
Ya! Percutian.
61
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Saya akan ambil topi bonet kita.
62
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
Terima kasih.
63
00:03:11,650 --> 00:03:13,652
Kami akan tolong ayah dapat jawatan itu.
64
00:03:13,735 --> 00:03:15,487
Ayah boleh berharap kepada saya,
apa-apa saja ayah perlukan.
65
00:03:15,571 --> 00:03:17,489
Ayah akan bawa kuda ke sini.
Bersedia dalam sepuluh minit.
66
00:03:20,826 --> 00:03:23,787
Emily, seperti ada yang tak kena.
67
00:03:25,414 --> 00:03:26,415
Apa maksud mak?
68
00:03:26,498 --> 00:03:27,666
Jelas, bukan?
69
00:03:27,749 --> 00:03:30,002
Ayah awak cuba kurung mak
di rumah sakit itu.
70
00:03:30,085 --> 00:03:31,461
Apa yang mak cakap?
71
00:03:31,545 --> 00:03:34,298
Ia helah tertua pada abad ke-19.
72
00:03:34,381 --> 00:03:36,091
Bosan dengan isteri awak?
Perkahwinan menjemukan?
73
00:03:36,175 --> 00:03:38,177
Dia minum terlalu banyak
semasa hari jadi awak,
74
00:03:38,260 --> 00:03:40,179
pakai gaun perkahwinan dan jatuh tangga?
75
00:03:40,262 --> 00:03:41,889
Cakap saja dia tak waras dan kurung dia.
76
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
Sudahlah. Ayah takkan buat begitu.
77
00:03:44,016 --> 00:03:46,310
Ayah awak sangat konvensional, Emily.
78
00:03:46,894 --> 00:03:49,104
Ini bukan masa terbaik mak.
79
00:03:49,188 --> 00:03:51,231
Mak kena ikut.
80
00:03:51,315 --> 00:03:53,692
Ayah takkan mengaku,
tapi dia sangat perlukan kita sekarang.
81
00:03:54,860 --> 00:03:56,153
Okey, dengar sini.
82
00:03:56,236 --> 00:03:59,198
Saya janji, saya takkan pergi
dari rumah sakit itu tanpa mak.
83
00:03:59,281 --> 00:04:00,824
- Awak janji?
- Ya.
84
00:04:00,908 --> 00:04:02,451
Sekarang mari naik kereta kuda.
85
00:04:02,534 --> 00:04:04,411
Cepat! Ini hari musim bunga yang indah!
86
00:04:04,494 --> 00:04:06,538
Jangan pergi jauh, Emily.
87
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
Ambillah.
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,727
Bersemangat, semua. Itu ketua doktor.
89
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
- Senyum, semua.
- Ya, okey.
90
00:04:30,187 --> 00:04:32,814
Edward Dickinson.
Satu penghormatan dapat berjumpa awak.
91
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
Salam sejahtera, doktor.
Tidak, saya yang rasa begitu.
92
00:04:35,108 --> 00:04:37,194
Tidak. Saya memang meminati karya awak.
93
00:04:37,277 --> 00:04:41,865
Esei "Kedudukan Wanita yang Sewajarnya"
sentiasa di meja tepi katil saya.
94
00:04:41,949 --> 00:04:43,158
Awak sangat baik.
95
00:04:43,242 --> 00:04:46,036
Awak bawa wanita
dalam keluarga awak hari ini.
96
00:04:46,119 --> 00:04:49,248
Ya. Ini isteri saya, Emily.
97
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
- Ini anak perempuan saya, Emily.
- Helo.
98
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Ini…
99
00:04:54,962 --> 00:04:56,839
- seorang lagi anak perempuan saya.
- Lavinia.
100
00:04:56,922 --> 00:04:59,216
Mereka sangat teruja
untuk melawat rumah sakit ini, bukan?
101
00:04:59,299 --> 00:05:01,385
Saya ada tahap teruja yang waras.
102
00:05:01,468 --> 00:05:04,054
Doktor, saya suka
bunga yang awak tanam di sini.
103
00:05:04,137 --> 00:05:06,598
Musim bunga sangat menakjubkan, bukan?
104
00:05:06,682 --> 00:05:09,810
Bunga kembali seperti kawan lama.
Kita tak tahu kita rindukannya.
105
00:05:11,270 --> 00:05:14,273
Awak pasti hadapi kesukaran dengan dia.
106
00:05:14,356 --> 00:05:17,609
Tidak. Emily hanya unik.
107
00:05:17,693 --> 00:05:18,944
Nampaknya begitu.
108
00:05:19,027 --> 00:05:20,821
Saya sangat suka bunga. Itu…
109
00:05:21,822 --> 00:05:24,700
Saya suka bunga pada tahap yang normal.
110
00:05:26,451 --> 00:05:29,079
Baiklah. Mari mulakan lawatan?
111
00:05:29,162 --> 00:05:30,873
Ya, ini pasti menyeronokkan.
112
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Ayuh.
113
00:05:34,585 --> 00:05:35,919
wahai Kawan…
114
00:05:36,628 --> 00:05:39,715
aku rasa perang seperti tempat yang aneh.
115
00:05:41,925 --> 00:05:43,093
"Aneh."
116
00:05:46,388 --> 00:05:48,265
Perkataan terbaik.
117
00:05:49,766 --> 00:05:51,393
Awak mahu jumpa saya, Kolonel?
118
00:05:51,476 --> 00:05:54,062
Ya! Saudara saya, masuklah.
119
00:05:59,943 --> 00:06:01,904
Bagaimana perasaan awak pagi ini, saudara?
120
00:06:02,696 --> 00:06:06,033
Saya okey. Saya baru mahu mula
pelajaran saya dengan mereka,
121
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
tapi saya diarahkan ke sini.
122
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Boleh kita cakap "dijemput"
dan bukannya "diarahkan"?
123
00:06:10,329 --> 00:06:12,039
Saya mahu beri awak pilihan.
124
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
- Tidak begitu tegas.
- Okey.
125
00:06:14,833 --> 00:06:15,959
Ada apa?
126
00:06:17,753 --> 00:06:19,421
Hari ini, saya perlukan bantuan awak.
127
00:06:19,505 --> 00:06:21,548
Tak berkaitan dengan mengajar.
128
00:06:21,632 --> 00:06:23,425
Awak ada masa untuk itu?
Atau awak sudah sampai had awak?
129
00:06:23,509 --> 00:06:25,844
Bergantung kepada hal itu.
130
00:06:27,221 --> 00:06:28,222
Ya.
131
00:06:28,305 --> 00:06:30,307
Okey, begini.
132
00:06:32,142 --> 00:06:34,353
Tentera akan jalani pemeriksaan uniform.
133
00:06:34,436 --> 00:06:38,106
Pemeriksaan uniform?
Mereka langsung tak ada uniform.
134
00:06:38,190 --> 00:06:40,651
Saya tahu. Sebenarnya, ia mengarut.
135
00:06:41,652 --> 00:06:44,530
Tapi itu sebahagian
cara kita memberi kesan.
136
00:06:44,613 --> 00:06:45,572
Kesan?
137
00:06:45,656 --> 00:06:49,868
Supaya mereka dikenali dan
diberi kebenaran sebagai askar Kesatuan.
138
00:06:52,120 --> 00:06:53,622
Lebih banyak Jeneral Saxton melihat
139
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
Sukarelawan Pertama South Carolina
sebagai rejimen yang sah,
140
00:06:56,458 --> 00:06:58,877
lebih banyak tekanan dia
boleh beri kepada ketua di atas.
141
00:06:58,961 --> 00:07:00,170
Sehingga ke Lincoln sendiri.
142
00:07:00,754 --> 00:07:02,506
Satu pemeriksaan
boleh beri banyak perbezaan.
143
00:07:02,589 --> 00:07:06,260
Jadi penting untuk mereka
anggapnya serius, faham?
144
00:07:06,343 --> 00:07:09,137
Mereka perlu nampak bersih,
kemas dan bersedia.
145
00:07:09,221 --> 00:07:11,849
Saya akan ke sana tengah hari ini
untuk jalankan pemeriksaan.
146
00:07:12,766 --> 00:07:13,767
Okey.
147
00:07:15,394 --> 00:07:16,562
Pesanan diterima.
148
00:07:18,230 --> 00:07:19,940
Saya akan cuba bantu.
149
00:07:20,023 --> 00:07:21,024
Ya.
150
00:07:21,650 --> 00:07:23,151
Proses ini berhasil.
151
00:07:23,902 --> 00:07:24,987
Saya boleh rasanya.
152
00:07:29,491 --> 00:07:32,786
Ini dewan besar kami.
153
00:07:32,870 --> 00:07:35,789
Kamu akan lihat gadis kami
menerima penjagaan terbaik.
154
00:07:35,873 --> 00:07:39,334
Kami ada pemahaman kesihatan mental
yang sangat progresif,
155
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
meliputi semua penyakit wanita moden,
156
00:07:42,629 --> 00:07:49,553
termasuk penat, terlebih berpendidikan,
haid, malas, tidak berkahwin…
157
00:07:49,636 --> 00:07:51,471
Tidak berkahwin penyakit mental?
158
00:07:52,472 --> 00:07:53,932
Tidak, ya, mungkin betul.
159
00:07:54,808 --> 00:07:59,980
Kepada mania akut, mania kronik,
nimfomania, dan melankolia.
160
00:08:00,063 --> 00:08:02,191
Ia lebih dikenali sebagai bermurung hiba.
161
00:08:02,274 --> 00:08:04,902
Pn. Dickinson baru saja bermurung
162
00:08:04,985 --> 00:08:06,612
kerana kematian adiknya.
163
00:08:08,614 --> 00:08:12,409
Edward. Mana ada! Awak menipu!
164
00:08:12,492 --> 00:08:15,954
Saya meratapi adik tunggal saya?
Tak mungkin!
165
00:08:16,038 --> 00:08:18,957
Saya sudah lupakan dia. Dia sudah tiada.
166
00:08:20,250 --> 00:08:21,251
Mari ke sini.
167
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
Ayah dengar?
168
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Dengar apa, sayang?
169
00:08:42,272 --> 00:08:43,815
Mungkin ia hanya dalam fikiran saya.
170
00:08:43,899 --> 00:08:46,818
Awak selalu dengar suara
dalam fikiran awak?
171
00:08:46,902 --> 00:08:51,114
Ya. Emily sangat berimaginasi.
Itulah bakatnya.
172
00:08:51,615 --> 00:08:52,616
Menarik.
173
00:08:53,784 --> 00:08:54,910
Marilah.
174
00:08:59,289 --> 00:09:00,832
Ada sesuatu tak kena dengan tempat ini.
175
00:09:01,375 --> 00:09:05,295
Emily, awak tak boleh nikmati saja
bersiar-siar bersama keluarga?
176
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
Saya fikir awak mahu bantu ayah
berikan tanggapan yang baik.
177
00:09:07,714 --> 00:09:09,842
Ya, tapi saya rasa ayah patut tahu
178
00:09:09,925 --> 00:09:12,094
ada yang tak kena di sini.
179
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
JANGAN MASUK
180
00:09:14,388 --> 00:09:16,181
Doktor, pintu ini untuk apa?
181
00:09:18,475 --> 00:09:19,893
Ia untuk ke bilik lain.
182
00:09:20,519 --> 00:09:22,521
Ya. Bilik apa?
183
00:09:22,604 --> 00:09:26,859
Bilik yang direka untuk pesakit
yang perlukan lebih banyak privasi.
184
00:09:26,942 --> 00:09:30,153
Ya, sudah tentu awak faham itu, Emily?
185
00:09:30,237 --> 00:09:32,906
Dia selalu mahukan privasi.
186
00:09:33,532 --> 00:09:34,533
Betulkah?
187
00:09:37,452 --> 00:09:41,999
Edward, ada perkara yang saya
mahu bincang bersendirian dengan awak.
188
00:09:42,082 --> 00:09:43,750
Ya, sudah tentu.
189
00:09:43,834 --> 00:09:45,085
Bagaimana dengan mereka?
190
00:09:45,169 --> 00:09:47,838
Jangan risau. Mereka akan diperhatikan.
191
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
Ada banyak pemerhati di sini.
192
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Apa polisi awak
tentang ukiran nama pada bangunan?
193
00:09:58,515 --> 00:10:00,893
Sebentar. Mana mak?
194
00:10:03,854 --> 00:10:06,190
Aduhai! Ini bilik yang cantik.
195
00:10:07,149 --> 00:10:08,066
Boleh saya tolong?
196
00:10:08,859 --> 00:10:10,027
Maafkan saya.
197
00:10:10,110 --> 00:10:12,404
- Saya bukan mahu mengganggu…
- Awak bergurau?
198
00:10:12,487 --> 00:10:15,908
Tiada apa yang mengganggu saya di sini.
Saya rasa paling tenang di sini.
199
00:10:15,991 --> 00:10:17,159
Betulkah?
200
00:10:17,242 --> 00:10:19,912
Wanita tak pernah dilayan begitu baik
201
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
seperti di rumah sakit gila.
202
00:10:22,581 --> 00:10:27,085
Pekerja di sini yang memasak
dan membersihkan, kibas bantal saya.
203
00:10:27,169 --> 00:10:28,504
Ia selesa.
204
00:10:29,505 --> 00:10:33,133
Kertas dinding.
Ada orang dalam kertas dinding, doktor!
205
00:10:37,679 --> 00:10:39,932
Dia pandai melayan pesakit.
206
00:10:40,766 --> 00:10:41,767
Sebentar.
207
00:10:42,392 --> 00:10:43,644
Jadi awak bukan…
208
00:10:43,727 --> 00:10:44,853
Gila?
209
00:10:44,937 --> 00:10:47,064
Tidak. Sama seperti awak.
210
00:10:47,606 --> 00:10:50,317
Saya ke sini sebab perlu berehat.
211
00:10:50,400 --> 00:10:54,404
Jadi awak hanya berehat dan tiada siapa
harapkan apa-apa daripada awak?
212
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Tepat sekali.
213
00:10:58,242 --> 00:11:00,160
Doktor!
214
00:11:00,869 --> 00:11:03,163
Ada sesuatu yang aneh
di kertas dinding itu!
215
00:11:06,333 --> 00:11:10,754
Hei! Itu helah saya.
Cari helah awak sendiri.
216
00:11:16,426 --> 00:11:18,470
Pergi cari mak.
Saya mahu lihat apa ada di dalam sini.
217
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
Hebat.
218
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Kalau ia tak begitu menakutkan.
219
00:12:03,682 --> 00:12:05,601
Mak, kalau mak tiada di sini,
220
00:12:05,684 --> 00:12:08,020
saya akan laporkan mak hilang
di meja depan.
221
00:12:08,812 --> 00:12:11,690
Hai. Awak ada nampak
wanita yang lebih kurang…
222
00:12:13,358 --> 00:12:16,695
Maafkan saya.
Saya akan biarkan awak bersedih.
223
00:12:16,778 --> 00:12:20,282
Tak mengapa. Saya mahu ada teman.
224
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
Saya Florence.
225
00:12:24,161 --> 00:12:27,206
Awak pasti? Saya tak mahu mengganggu.
226
00:12:27,289 --> 00:12:31,210
Tak apa, saya sentiasa menangis.
Saya didiagnosis kesedihan melampau.
227
00:12:31,293 --> 00:12:35,255
Saya tak boleh berhenti menangis.
228
00:12:36,715 --> 00:12:39,468
Sekurang-kurangnya ia melegakan emosi.
229
00:12:39,551 --> 00:12:42,429
Saya baru saja kehilangan kekasih saya
di medan perang dua bulan lepas.
230
00:12:42,513 --> 00:12:44,389
Saya jadi begini sejak itu.
231
00:12:45,766 --> 00:12:49,770
Saya tahu awak tak kenal saya,
tapi percayalah apabila saya cakap,
232
00:12:49,853 --> 00:12:53,607
saya sangat faham perasaan awak.
233
00:12:54,358 --> 00:12:57,319
Saya bayangkan mayatnya terbaring kaku
di medan perang.
234
00:12:58,487 --> 00:13:01,573
Lengan yang pernah memeluk saya.
235
00:13:01,657 --> 00:13:04,451
- Bibir yang pernah mencium saya.
- Ya.
236
00:13:05,118 --> 00:13:10,123
Ya Tuhan, rambutnya.
Dia ada rambut yang sangat hebat.
237
00:13:11,750 --> 00:13:13,085
Siapa nama dia?
238
00:13:13,669 --> 00:13:15,796
Nama yang paling indah.
239
00:13:17,673 --> 00:13:20,259
Joseph Lyman.
240
00:13:21,468 --> 00:13:22,636
Joseph kekasih awak?
241
00:13:23,220 --> 00:13:25,889
Saya patut kahwini dia
semasa masih berpeluang.
242
00:13:25,973 --> 00:13:28,308
Dia melamar awak?
243
00:13:28,392 --> 00:13:30,102
Lebih kurang.
244
00:13:30,185 --> 00:13:31,562
Apa?
245
00:13:31,645 --> 00:13:35,899
Walaupun saya mencintai Joseph
sepenuh hati saya…
246
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Ya.
247
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
…hatinya sentiasa dimiliki orang lain.
248
00:13:41,530 --> 00:13:45,075
Siapa dia? Lelaki tak guna.
Abigail? Virginia?
249
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
Bukan. Si dungu dari Amherst.
250
00:13:48,954 --> 00:13:50,497
Dia panggilnya Vinnie.
251
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Betulkah?
252
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
Itu sangat teruk.
253
00:13:59,131 --> 00:14:00,132
Saya tahu.
254
00:14:00,716 --> 00:14:03,760
Tapi dia sudah mati.
255
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
Ya Tuhan.
256
00:14:07,139 --> 00:14:08,473
Betul, dia sudah mati.
257
00:14:24,072 --> 00:14:25,199
Apa awak buat?
258
00:14:26,366 --> 00:14:28,035
Menyusun semula pejabat saya.
259
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
Saya sudah cakap
saya mulakan firma guaman sendiri.
260
00:14:31,538 --> 00:14:33,874
Saya tak sangka awak serius.
261
00:14:33,957 --> 00:14:36,210
Ya. Saya sudah pilih nama firma.
262
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
"Panache."
263
00:14:38,253 --> 00:14:40,464
Tiada "Esquire," atau "dan Anak Lelaki."
264
00:14:40,547 --> 00:14:43,091
Hanya "Panache."
265
00:14:44,343 --> 00:14:47,262
Jadi ya, saya serius tentangnya.
266
00:14:47,346 --> 00:14:50,349
Jadi saya teka awak juga serius
untuk ceraikan saya
267
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
dan mengambil hak penjagaan anak kita.
268
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Ya.
269
00:14:55,395 --> 00:14:58,273
Saya cuma perlu sediakan
beberapa kertas kerja.
270
00:14:58,357 --> 00:15:00,150
Saya tak mahu awak buat begitu.
271
00:15:02,027 --> 00:15:03,779
Saya tak mahu awak ceraikan saya, Austin.
272
00:15:05,364 --> 00:15:06,657
Mana saya mahu tinggal?
273
00:15:07,199 --> 00:15:10,827
Saya ada berfikir,
perkahwinan kita tidak tradisional.
274
00:15:12,162 --> 00:15:13,330
Ia lebih teruk daripada itu.
275
00:15:13,413 --> 00:15:17,417
Jadi mungkin kita juga patut jadi
ibu bapa yang tidak tradisional.
276
00:15:18,001 --> 00:15:19,002
Apa maksud awak?
277
00:15:19,086 --> 00:15:21,839
Saya mahu awak membesarkan bayi ini
bersama saya.
278
00:15:23,340 --> 00:15:27,386
Saya tak mahu awak jadi bapa
yang renggang seperti ayah saya.
279
00:15:27,469 --> 00:15:29,555
Maaf kerana lambat menyedarinya,
280
00:15:29,638 --> 00:15:34,434
tapi saya harap awak percayakan saya
dan beri kita peluang.
281
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Terima kasih.
282
00:15:43,527 --> 00:15:44,778
Saya suka begitu.
283
00:15:49,283 --> 00:15:54,580
Ada bayi lelaki tanpa nama
sedang perlukan lampin kain yang bersih.
284
00:15:54,663 --> 00:15:55,664
Pergilah.
285
00:16:05,757 --> 00:16:06,925
Dickinson.
286
00:16:07,009 --> 00:16:09,761
Awak berminat sertai peramanahan
287
00:16:09,845 --> 00:16:12,139
jadi awak pasti hormati
pendapat perubatan saya, bukan?
288
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Sudah tentu, doktor.
289
00:16:13,307 --> 00:16:15,726
Jadi awak mesti percayakan
diagnosis profesional saya,
290
00:16:16,268 --> 00:16:18,145
iaitu anak perempuan awak, Emily…
291
00:16:19,313 --> 00:16:20,314
seorang yang gila.
292
00:16:21,690 --> 00:16:23,066
Dia bukan gila.
293
00:16:23,942 --> 00:16:25,736
Bukan. Dia cuma penyajak.
294
00:16:25,819 --> 00:16:28,530
Ya Tuhan.
Awak tak nampak apa yang berlaku?
295
00:16:29,364 --> 00:16:31,658
Apabila salah seorang ahli keluarga
sakit jiwa,
296
00:16:32,284 --> 00:16:34,244
ia beri kesan kepada seluruh keluarga.
297
00:16:34,953 --> 00:16:36,455
Biar dia luangkan masa di sini sebentar.
298
00:16:37,039 --> 00:16:40,250
Jalani beberapa rawatan kami yang maju.
299
00:16:40,334 --> 00:16:41,335
Lagipun,
300
00:16:41,919 --> 00:16:44,463
kami rumah sakit gila wanita terbaik
di pantai timur.
301
00:16:45,589 --> 00:16:47,382
Awak hanya perlu tulis surat
menghantar dia kepada kami.
302
00:17:11,031 --> 00:17:14,492
Selangkah lagi,
saya akan cucuk ini pada aorta saya!
303
00:17:15,117 --> 00:17:16,578
Aorta ada di dada awak.
304
00:17:16,662 --> 00:17:17,829
Baguslah.
305
00:17:28,214 --> 00:17:29,883
Itu Abby?
306
00:17:29,967 --> 00:17:32,845
Saya sudah cakap
saya tak sorokkan pil bawah lidah saya.
307
00:17:32,928 --> 00:17:33,804
Abby.
308
00:17:34,388 --> 00:17:35,556
Sebentar, Emily Dickinson?
309
00:17:36,139 --> 00:17:40,644
Kawan baik saya datang melawat saya?
Saya sangat terharu!
310
00:17:40,727 --> 00:17:42,855
Abby, apa awak buat di sini?
Awak tak apa-apa?
311
00:17:42,938 --> 00:17:46,275
Saya sangat sihat! Cuma saya sangat rabun.
312
00:17:46,358 --> 00:17:49,361
Jururawat ambil cermin mata saya.
Dia kata saya membahayakan diri sendiri.
313
00:17:49,444 --> 00:17:50,737
Apa khabar?
314
00:17:50,821 --> 00:17:52,406
Bagaimana awak boleh berada di sini?
315
00:17:52,990 --> 00:17:54,992
Bagaimana kamu semua berada di sini?
316
00:17:55,075 --> 00:17:57,119
Saya pergi berperang,
mereka masukkan saya ke sini.
317
00:17:57,202 --> 00:17:58,537
Mereka tak boleh terima jantina saya.
318
00:17:58,620 --> 00:18:00,789
Suami saya, Paderi Daniel Bliss,
hantar saya ke sini.
319
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
Tapi tak apa sebab dia
kekasih saya yang baharu.
320
00:18:04,251 --> 00:18:06,211
Kenapa suami awak buat begitu?
321
00:18:06,295 --> 00:18:07,296
Dia cakap sesuatu tentang
322
00:18:07,379 --> 00:18:10,883
saya menyertai pembakaran bendera
di sokongan hak mengundi wanita tempatan.
323
00:18:10,966 --> 00:18:15,053
Dia "tak gembira" dengan keputusan saya
dan dapati saya "menjengkelkan."
324
00:18:15,554 --> 00:18:18,307
Saya sedang buat tanda petikan,
tapi awak tak nampak.
325
00:18:18,390 --> 00:18:19,641
Sudah berapa lama awak di sini?
326
00:18:20,225 --> 00:18:21,435
Soalan yang bagus.
327
00:18:22,102 --> 00:18:24,438
Mereka tak benarkan kami kira hari,
328
00:18:24,521 --> 00:18:26,315
membaca, menulis
329
00:18:26,398 --> 00:18:28,567
atau beri kami makanan
selain daripada pil kecil itu.
330
00:18:28,650 --> 00:18:31,195
Tapi pil ini menyeronokkan!
Ia buat tinggal di sini berbaloi.
331
00:18:31,278 --> 00:18:35,490
Kita perlu keluarkan awak dari sini.
Keadaan di sini teruk!
332
00:18:35,574 --> 00:18:36,575
Ia juga…
333
00:18:38,076 --> 00:18:39,077
tidak bersih.
334
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
Ia tak begitu teruk.
Saya ada kawan di sini!
335
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Hei! Gadis anak patung!
336
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
Saya suka dia.
337
00:18:46,335 --> 00:18:48,045
Saya akan tolong awak keluar dari sini.
338
00:18:48,128 --> 00:18:49,963
Saya akan tolong kamu semua keluar.
339
00:18:50,047 --> 00:18:51,131
Ayah saya patut tahu
340
00:18:51,215 --> 00:18:53,383
keadaan
di tingkat bawah tanah institusi ini.
341
00:18:53,467 --> 00:18:56,261
Jelas sekali ini mencabul hak wanita.
342
00:18:56,345 --> 00:18:57,679
Okey, saya sangat setuju!
343
00:18:57,763 --> 00:19:00,807
Kamu semua, dengar sini. Ini rancangannya.
344
00:19:03,143 --> 00:19:04,811
Kamu buat kerja rumah malam semalam?
345
00:19:05,395 --> 00:19:07,814
Saya mengaku saya bermasalah
dengan kerja rumah saya.
346
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
Ya, saya tulis satu ayat.
347
00:19:12,152 --> 00:19:13,987
"Ini ayat saya yang menakjubkan."
348
00:19:14,071 --> 00:19:15,447
Biar…
349
00:19:15,531 --> 00:19:17,741
- Aduhai, Everett, itu bagus!
- Apa?
350
00:19:17,824 --> 00:19:18,909
- Bagus.
- Hebat.
351
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
- Para pelajar.
- Tahniah.
352
00:19:21,328 --> 00:19:23,038
Hari ini tiada kelas.
353
00:19:23,121 --> 00:19:27,417
Tapi kita akan ada pemeriksaan uniform.
354
00:19:28,710 --> 00:19:31,129
Higginson memang berani.
355
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Saya tak mahu buat perkara mengarut ini.
356
00:19:33,131 --> 00:19:34,299
Tak patut buat satu lagi pemeriksaan.
357
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
Tidak. Higginson sudah yakinkan saya
358
00:19:36,552 --> 00:19:39,972
yang kalau kamu lulus pemeriksaan ini,
kamu mungkin dapat senjata.
359
00:19:40,055 --> 00:19:42,099
Ya, tapi kami takkan lulus.
Kami tak pernah lulus.
360
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
Takkan lulus dengan sikap begitu.
361
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Bukan, takkan lulus
dengan uniform buruk ini.
362
00:19:48,689 --> 00:19:50,524
Separuhnya diambil daripada mayat.
363
00:19:50,607 --> 00:19:52,484
Atau dicuri dari rumah perladangan.
364
00:19:52,568 --> 00:19:55,445
Ini bukan uniform.
Saya sedang pakai kardigan!
365
00:19:55,529 --> 00:19:56,822
Mereka mahu kami gagal.
366
00:19:56,905 --> 00:20:00,284
Ya. Mereka akan guna kegagalan kami
sebagai alasan untuk menahan senjata kami.
367
00:20:00,367 --> 00:20:01,326
Tidak.
368
00:20:02,286 --> 00:20:04,621
Dengar, semua.
369
00:20:05,205 --> 00:20:07,332
Kita tak boleh elak pemeriksaan itu.
370
00:20:07,416 --> 00:20:11,503
Ia akan beri alasan yang cukup
untuk mereka berputus asa dengan kamu.
371
00:20:12,087 --> 00:20:13,255
Kita juga tak tahu.
372
00:20:13,338 --> 00:20:16,466
Kalau kamu lulus,
kamu mungkin terima senjata lebih cepat.
373
00:20:16,550 --> 00:20:19,261
Saya sudah bosan dengan "akan datang."
Saya mahu "sekarang" dan ke masa depan.
374
00:20:19,344 --> 00:20:20,804
Pada masa depan awak, Michael Jordan,
375
00:20:20,888 --> 00:20:24,725
tukang kasut akan buat kasut khas
demi menghormati awak.
376
00:20:24,808 --> 00:20:27,436
Itu kedengaran hebat.
Asalkan ia lebih bagus daripada kasut ini.
377
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
Apa-apa saja lebih bagus daripada itu.
378
00:20:28,770 --> 00:20:30,480
- Teruknya.
- Aduhai!
379
00:20:31,148 --> 00:20:32,149
Dengar.
380
00:20:35,235 --> 00:20:37,863
Kamu akan lulus pemeriksaan ini, okey?
381
00:20:39,198 --> 00:20:41,533
Sebab saya akan tolong.
382
00:20:41,617 --> 00:20:43,994
Ya? Bagaimana awak mahu tolong?
383
00:20:44,620 --> 00:20:48,749
Tengoklah jaket ini. Ia tiada lengan.
384
00:20:48,832 --> 00:20:52,127
Kamu bernasib baik sebab saya ada ini.
385
00:20:56,507 --> 00:20:58,050
Apa itu?
386
00:20:58,133 --> 00:20:59,843
Ini kit suri rumah saya.
387
00:20:59,927 --> 00:21:00,844
Suri rumah apa?
388
00:21:01,762 --> 00:21:05,724
Jarum, jidal, benang pelbagai warna.
389
00:21:06,850 --> 00:21:09,102
Kamu tak fikir sut bergaya saya pakai ini
390
00:21:09,186 --> 00:21:11,104
sentiasa kemas begini, bukan?
391
00:21:12,981 --> 00:21:14,358
Saya baikinya setiap hari.
392
00:21:14,942 --> 00:21:19,279
Supaya saya kekal kelihatan kemas.
393
00:21:22,574 --> 00:21:26,036
Saya terkejut betul. Dia pandai menjahit.
394
00:21:26,119 --> 00:21:27,579
- Ya.
- Saya tahu beberapa cara.
395
00:21:28,121 --> 00:21:31,542
Isteri saya, Betty,
dia tukang jahit terbaik di New England.
396
00:21:32,042 --> 00:21:34,628
Rasanya saya belajar sedikit
kemahiran dia.
397
00:21:34,711 --> 00:21:35,921
Awak ada isteri?
398
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
Dulu dia isteri saya.
399
00:21:41,218 --> 00:21:43,136
Saya tak pasti apa gelarannya sekarang.
400
00:21:43,220 --> 00:21:45,806
Awak tulis surat setiap malam itu
untuk dia?
401
00:21:46,390 --> 00:21:47,391
Ya.
402
00:21:48,100 --> 00:21:51,270
Isteri saya dan anak saya, Helen.
403
00:21:52,980 --> 00:21:55,274
Saya menulis untuk mereka,
tapi tak pernah hantarnya.
404
00:21:55,357 --> 00:21:57,693
Ya, saya perasan. Kenapa?
405
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Saya fikir mungkin lebih baik
jika mereka lupakan saya.
406
00:22:04,950 --> 00:22:07,160
Saya mungkin takkan berjumpa mereka lagi.
407
00:22:07,244 --> 00:22:10,622
Jadi kenapa biarkan luka terus berdarah?
408
00:22:11,415 --> 00:22:12,958
Lebih baik mereka teruskan kehidupan,
409
00:22:13,041 --> 00:22:15,961
saya akan simpan memori mereka berdua…
410
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
untuk diri sendiri.
411
00:22:19,673 --> 00:22:22,593
Aduhai! Itu tragik.
412
00:22:24,595 --> 00:22:28,640
Dunia memecahkan keluarga saya.
413
00:22:30,267 --> 00:22:32,644
Begitu juga kebanyakan keluarga kita.
414
00:22:33,729 --> 00:22:39,401
Kemahiran menjahit saya tak boleh baiki
masyarakat dan hati yang bersedih.
415
00:22:43,363 --> 00:22:44,990
Tapi saya boleh baiki…
416
00:22:47,034 --> 00:22:48,202
uniform.
417
00:22:52,998 --> 00:22:54,208
Lihatlah.
418
00:22:54,291 --> 00:22:55,542
Okey!
419
00:22:55,626 --> 00:22:56,710
Hei.
420
00:22:57,336 --> 00:22:59,004
Jahitan itu mengagumkan.
421
00:22:59,087 --> 00:23:01,632
Mungkin kita ada peluang
untuk lulus pemeriksaan ini.
422
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Saya percayakan kita.
423
00:23:04,134 --> 00:23:08,305
Erasmus, apa visi awak kata?
424
00:23:08,388 --> 00:23:10,682
Katanya, "Lakukan saja."
425
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Okey, saya akan sertai.
426
00:23:12,643 --> 00:23:14,811
- Perubahan!
- Ya!
427
00:23:16,688 --> 00:23:18,774
BEKALAN
428
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Baiklah…
429
00:24:17,624 --> 00:24:22,254
Kamu nampak seperti rejimen sebenar.
430
00:24:22,963 --> 00:24:24,965
Bukan sekadar askar sukarelawan.
431
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Biar saya tanya kamu sesuatu.
432
00:24:28,510 --> 00:24:29,678
Kamu lapar?
433
00:24:30,304 --> 00:24:31,805
Sentiasa lapar. Kenapa?
434
00:24:31,889 --> 00:24:34,057
Kamu semua sangat berjaya.
435
00:24:37,978 --> 00:24:42,107
Bersedia, buat seperti biasa.
436
00:24:42,191 --> 00:24:44,234
Ya, sesetengah kamu itu bermaksud
buat seperti gila.
437
00:24:47,029 --> 00:24:49,364
Apabila jururawat datang dengan pil itu,
kita lari keluar.
438
00:24:50,073 --> 00:24:51,074
Berpecah.
439
00:24:58,498 --> 00:25:01,043
Masa untuk makan ubat. Beratur.
440
00:25:03,837 --> 00:25:06,256
Saya cakap beratur.
441
00:25:06,340 --> 00:25:07,341
Dan…
442
00:25:08,509 --> 00:25:09,510
pergi!
443
00:25:12,930 --> 00:25:14,765
sedikit Kegilaan pada Musim Bunga
444
00:25:16,725 --> 00:25:19,144
tetap baik walaupun untuk Raja.
445
00:25:20,687 --> 00:25:22,564
Tapi Tuhan bersama Badut -
446
00:25:24,107 --> 00:25:26,360
yang merenung babak yang amat hebat ini -
447
00:25:28,278 --> 00:25:30,489
Seluruh Kajian Hijau ini -
448
00:25:31,198 --> 00:25:33,325
seolah-olah ia miliknya sendiri!
449
00:25:34,576 --> 00:25:37,538
Kita perlu pergi? Saya seronok di sini.
450
00:25:37,621 --> 00:25:39,748
Ya, mungkin kita patut tinggal sini.
451
00:25:39,831 --> 00:25:42,793
Saya mahu berkenalan
dengan orang dalam kertas dinding.
452
00:25:42,876 --> 00:25:44,545
Mungkin minum teh.
453
00:25:44,628 --> 00:25:46,129
Ya, terima kasih untuk lawatan ini,
doktor.
454
00:25:46,213 --> 00:25:49,049
Saya harap
kita boleh sahkan peramanahan ini.
455
00:25:49,132 --> 00:25:52,761
Saya tak boleh tawarkan kedudukan
di lembaga pengarah kepada awak
456
00:25:52,845 --> 00:25:55,639
jika awak tak terima penilaian
perubatan saya tentang anak awak.
457
00:25:55,722 --> 00:25:56,849
Apa berlaku?
458
00:25:56,932 --> 00:25:58,642
Dia fikir Emily perlu tinggal di sini.
459
00:25:58,725 --> 00:26:02,020
Apa? Emily tak gila, tapi saya!
460
00:26:02,104 --> 00:26:04,439
Kurunglah saya berdekad lamanya!
461
00:26:04,523 --> 00:26:06,149
Saya mahu bilik biru jika ada kekosongan.
462
00:26:06,233 --> 00:26:09,152
Saya pernah nampak semua ini.
Ibu cuba menggantikan tempat anak mereka.
463
00:26:09,236 --> 00:26:10,988
Pengorbanan yang mulia,
tapi saya takkan benarkan.
464
00:26:11,071 --> 00:26:13,991
Emily yang perlu dimasukkan
ke dalam institusi ini.
465
00:26:14,074 --> 00:26:16,743
Hei, sebentar.
Kita bercakap tentang dia, tapi mana dia?
466
00:26:16,827 --> 00:26:18,036
Mana Emily?
467
00:26:20,038 --> 00:26:21,748
Ini satu bantahan!
468
00:26:23,208 --> 00:26:25,586
Awak memalukan.
469
00:26:25,669 --> 00:26:28,505
Awak mengganggu kehidupan semua gadis ini.
470
00:26:28,589 --> 00:26:31,717
Saya juga gila.
Tolong! Saya memang tak waras.
471
00:26:31,800 --> 00:26:33,177
Mak, saya sedang mengetuai bantahan.
472
00:26:33,260 --> 00:26:35,429
Awak nampak? Membantah?
473
00:26:35,512 --> 00:26:37,764
Meminta hak wanita? Keingkaran sivil?
474
00:26:37,848 --> 00:26:40,851
Ini contoh jelas
kerosakan otak yang serius.
475
00:26:40,934 --> 00:26:42,978
Maaf sebab saya waras.
476
00:26:43,061 --> 00:26:44,438
Saya tak tahu kenapa dia begini.
477
00:26:44,521 --> 00:26:46,648
Ayah perlu tahu kebenaran
tentang tempat ini.
478
00:26:46,732 --> 00:26:48,901
Wanita dikurung di sini
bukan dengan kerelaan mereka.
479
00:26:49,568 --> 00:26:52,863
Mereka diberi diagnosis salah, didera,
dimanipulasi, diberi ubat berlebihan…
480
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Saya suka pil itu.
481
00:26:54,031 --> 00:26:55,657
- Okey, Abby. Saya uruskannya.
- Saya tahu.
482
00:26:55,741 --> 00:26:58,535
Ayah, ini bukan institusi yang progresif.
483
00:26:58,619 --> 00:27:01,121
Saya tak percaya yang tempat ini
akan bertahan di masa depan.
484
00:27:01,205 --> 00:27:04,333
Mereka penjenayah kemanusiaan.
485
00:27:05,083 --> 00:27:06,752
Mereka akan diingati sebagai peninggalan.
486
00:27:06,835 --> 00:27:08,795
Edward, awak mahu tolong
anak awak atau tidak?
487
00:27:08,879 --> 00:27:09,755
Sudah tentu saya mahu.
488
00:27:09,838 --> 00:27:11,548
Jadi awak patut tinggalkan Emily
dengan saya.
489
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Mungkin seumur hidupnya.
490
00:27:13,425 --> 00:27:15,594
Beri persetujuan awak
dan saya akan uruskannya.
491
00:27:15,677 --> 00:27:17,554
- Tak, saya tidak…
- Sebentar, apa?
492
00:27:17,638 --> 00:27:19,806
Ayah, apa yang dia cakap?
493
00:27:19,890 --> 00:27:21,934
- Em.
- Ayah tak boleh tinggalkan saya di sini.
494
00:27:22,476 --> 00:27:24,353
Tidak, ayah.
Ayah takkan buat begitu, bukan?
495
00:27:24,436 --> 00:27:27,189
Jika awak tak buat begitu,
awak tak boleh jadi pemegang amanah.
496
00:27:33,237 --> 00:27:35,405
Saya takkan jadi.
497
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Doktor, anak saya Emily
berhak berada di rumah bersama saya.
498
00:27:40,577 --> 00:27:44,873
Kalau itu bermakna
kehilangan peramanahan awak, jadi biarlah.
499
00:27:52,965 --> 00:27:56,218
Sebentar,
kamu akan hantar saya pulang, atau…
500
00:27:59,805 --> 00:28:01,181
Selamat tengah hari, Freddie.
501
00:28:02,808 --> 00:28:05,477
Hari yang indah, bukan? Ada surat?
502
00:28:06,228 --> 00:28:08,272
Ini, En. Dickinson.
503
00:28:11,525 --> 00:28:12,734
EN. AUSTIN DICKINSON
504
00:28:13,902 --> 00:28:14,903
Saya bersimpati.
505
00:28:14,987 --> 00:28:16,572
Bersimpati untuk apa?
506
00:28:18,031 --> 00:28:19,032
PEJABAT PROVOS MARSHAL
507
00:28:19,116 --> 00:28:21,243
…DIKERAH SECARA SAH UNTUK BERKHIDMAT
BAGI AMERIKA SYARIKAT…
508
00:28:23,871 --> 00:28:25,914
Pemeriksaan! Kompeni.
509
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Baiki kolar awak.
510
00:28:41,972 --> 00:28:47,269
Henry, pengaruh awak terbukti.
Mereka nampak seperti askar sebenar.
511
00:28:50,230 --> 00:28:52,524
Kamu sudah lulus pemeriksaan pertama.
512
00:28:52,608 --> 00:28:54,193
Saya sangat bangga.
513
00:28:55,235 --> 00:28:56,737
Saya tahu mereka boleh lakukannya.
514
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Serta tepat pada masanya.
515
00:28:59,865 --> 00:29:00,949
Tuan?
516
00:29:02,451 --> 00:29:04,453
Batalion Gabungan sedang menuju ke sini.
517
00:29:05,120 --> 00:29:06,914
Pertempuran akan berlaku di Beaufort.
518
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
Sudah tentu akan ada keganasan.
519
00:29:09,666 --> 00:29:12,169
Tapi, mungkin,
jika kita berfikiran terbuka,
520
00:29:13,670 --> 00:29:16,089
kita mungkin memulakan
dialog yang mempunyai hasil.
521
00:29:16,173 --> 00:29:18,217
Kebenaran untuk berterus-terang, tuan?
522
00:29:19,009 --> 00:29:19,927
Dibenarkan.
523
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
- Awak cakap peperangan akan tiba?
- Ya.
524
00:29:22,054 --> 00:29:24,389
Jadi kami akan terima senjata api kami?
525
00:29:25,057 --> 00:29:27,684
Saya sangat berharap
saya boleh memudahkannya.
526
00:29:27,768 --> 00:29:29,770
"Memudahkan"? Apa maksud awak?
527
00:29:29,853 --> 00:29:32,272
Bila kami akan dapat senjata api, tuan?
528
00:29:33,023 --> 00:29:34,983
Saya tiada garis masa yang tetap.
529
00:29:36,026 --> 00:29:37,069
Tapi…
530
00:29:39,154 --> 00:29:43,116
Saya akan hantarkan Jeneral Saxton
surat yang tegas dan mendesak.
531
00:29:43,200 --> 00:29:46,286
Kemudian kita tunggu dan lihat.
532
00:29:47,120 --> 00:29:51,375
Saya sangat bangga dengan kamu.
Kamu dah kuat berusaha.
533
00:29:51,458 --> 00:29:53,168
Saya kenal dan iktiraf kamu.
534
00:29:54,461 --> 00:29:55,462
Saya berterima kasih.
535
00:29:57,506 --> 00:29:59,550
Kompeni. Bersurai.
536
00:30:03,804 --> 00:30:06,765
Nampak maksud kami?
Ia takkan berubah.
537
00:30:06,849 --> 00:30:08,934
Dia cakap dia tolong kami, tapi tidak.
538
00:30:09,017 --> 00:30:11,937
Kami akan berdiri seperti orang dungu
apabila pertempuran bermula.
539
00:30:12,020 --> 00:30:15,732
Dia fikir kami akan buat apa?
Berbaris saja dan mati?
540
00:30:15,816 --> 00:30:16,942
Helo!
541
00:30:17,776 --> 00:30:21,822
Kita berperang dengan ramai orang rasis
yang terkesan akibat kebimbangan ekonomi.
542
00:30:22,406 --> 00:30:24,533
Saya perlukan senjata api.
543
00:30:26,952 --> 00:30:27,828
Isi semula.
544
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Saya takut.
545
00:30:36,670 --> 00:30:37,880
Boleh berpeluk beramai-ramai?
546
00:30:37,963 --> 00:30:39,798
- Sudah tentu.
- Ayuh.
547
00:30:39,882 --> 00:30:41,133
Marilah. Kami ada.
548
00:30:43,677 --> 00:30:44,720
Kita bersama-sama.
549
00:30:50,934 --> 00:30:52,519
Maaf saya dengar kata-katanya.
550
00:30:53,312 --> 00:30:57,232
Ia tiada harapan.
Kami takkan jadi askar sebenar.
551
00:30:58,150 --> 00:30:59,484
Pasti ada caranya.
552
00:31:00,235 --> 00:31:03,780
Kamu betul. Kita tak boleh tunggu lagi.
553
00:31:04,364 --> 00:31:05,699
Apa awak akan buat?
554
00:31:06,950 --> 00:31:09,578
Saya akan soal dia.
555
00:31:16,585 --> 00:31:17,586
Terima kasih.
556
00:31:19,296 --> 00:31:21,590
Saya gembira kita tumpangkan Abby
dari rumah sakit gila itu.
557
00:31:21,673 --> 00:31:24,301
Ya, kembali pada suaminya
yang hantar dia ke sana pada mulanya.
558
00:31:25,511 --> 00:31:27,304
Ayah, maafkan saya.
559
00:31:27,387 --> 00:31:29,723
Saya mahu hari ini lancar dan tak berniat
untuk ayah kehilangan jawatan itu.
560
00:31:29,806 --> 00:31:33,143
Tak mengapa. Lagipun ia tak sesuai.
561
00:31:34,311 --> 00:31:35,729
Terima kasih
kerana tak tinggalkan saya di sana.
562
00:31:36,313 --> 00:31:38,649
Emily.
Tak perlu berterima kasih kepada ayah.
563
00:31:38,732 --> 00:31:39,900
Ayah berhutang budi dengan awak.
564
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Sebab apa?
565
00:31:41,318 --> 00:31:44,279
Sebab menyokong ayah
semasa orang lain tak buat begitu.
566
00:31:45,572 --> 00:31:48,075
Jangan fikir
ayah tak nampak sokongan awak.
567
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Ayah lapar, awak lapar?
568
00:31:52,454 --> 00:31:54,748
Pn. Dickinson? Apa menu malam ini?
569
00:31:56,667 --> 00:31:57,918
Mak mahu ke mana?
570
00:31:58,001 --> 00:31:59,753
Tidur. Jangan ganggu mak.
571
00:32:01,171 --> 00:32:03,423
Mungkin berbaring 20 minit atau…
572
00:32:03,507 --> 00:32:05,008
Sehingga perang berakhir.
573
00:32:56,518 --> 00:32:58,520
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman
40526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.