Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
You can't do that.
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Come on.
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Go ahead.
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
You just do what I tell you to do.
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Come on.
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Come on.
7
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Come on.
8
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Come on.
9
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Come on.
10
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Come on.
11
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Come on.
12
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Come on.
13
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Come on.
14
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Come on.
15
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Come on.
16
00:00:44,000 --> 00:00:56,000
Superintendent.
17
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
What is it?
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
There's still a ring.
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Get in the ambulance.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Go.
21
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Listen to me.
22
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
The ambulance will be here soon.
23
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
My son can't have been there.
24
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
The weapon is too much to take a weapon in his hand.
25
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
And where should he have had it?
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I can't believe it.
27
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
When I really understand the letter of farewell to his son,
28
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
his shoulders have grown over his head at the end.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Why didn't he say anything?
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
We both would have had him.
31
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
He always had to be the best and newest of all.
32
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
The current situation.
33
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
The newest TV, the most expensive laptop
34
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
and, of course, a new car.
35
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
It's clear that you are somehow guilty.
36
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
They are really stupid.
37
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
How would they feel in my situation?
38
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I probably would.
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Matthew was a blander.
40
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
He always wanted to be more than he was.
41
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
He just wanted to make everyone happy.
42
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Yes.
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Especially you.
44
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
He wanted to impress you.
45
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You don't understand.
46
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
They recorded it differently.
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
And it's completely normal.
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Two people, two perceptions.
49
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Both are from the respective perspective.
50
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Right.
51
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Owen.
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Sean.
53
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Welcome.
54
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
What do you say?
55
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Last time you put him in the pants.
56
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I won't do that anymore.
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I hope not.
58
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
The old-fashioned size.
59
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Have you already called that you arrived safely?
60
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
No.
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Send him at least a message.
62
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
I'll take it.
63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Thank you.
64
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Here you go.
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
He's just sneezing.
66
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
He said it would take a while.
67
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
If he wanted to know, he wouldn't have been here for eternity.
68
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
He understands.
69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
May I drive him?
70
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Do you have an international driver's license?
71
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Your Australian money isn't here.
72
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I'm a policeman.
73
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
That's the law.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
He never told me that you are so uncool.
75
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I don't care.
76
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
The little egg.
77
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
The young man...
78
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
...has a severe heart attack on a fight.
79
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I just don't understand.
80
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I mean, if he wants to kill himself, then...
81
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
...okay, but...
82
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
...his wife and his children?
83
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
One of the children is still a baby.
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
That's sick.
85
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
The fact shows that he was mentally ill,
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
even though he wasn't mentally ill.
87
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
What's wrong with his guilt?
88
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Was that the solution?
89
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I think it's good that he didn't have to deal with a psychotic bank report.
90
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
But there are still private factors.
91
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
For example, he didn't mention his wife in his farewell letter.
92
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
It could mean that he had a problem in his marriage.
93
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Did Matthew Brown mean anything to his family?
94
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I don't think so.
95
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
If he didn't kill her, then he didn't want to get rid of her.
96
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
But because he wanted to keep her.
97
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Um...
98
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
And what about the weapon? Is there something new about it?
99
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
He doesn't seem to have a weapon for the rest of the family.
100
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
So he'd have to be very illogical.
101
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Then we can only hope that we can take Matthew Brown himself soon.
102
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Is it true that there are more sheep in Ireland than there are people?
103
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
No, my big brother is right.
104
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
There are 5 million people in Ireland and 8 million sheep.
105
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Probably more if you count the sheep among the people.
106
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
The sheep are not stupid.
107
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
They can distinguish faces of 50 other sheep.
108
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
That's not enough for you.
109
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
They will still be eaten in the end.
110
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Why did you want to go to a clinic and not a path?
111
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
They want me as far away as possible from home as possible.
112
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You?
113
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, stop here for a moment.
114
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Why?
115
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Why can't you just stop for a moment?
116
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Okay, okay.
117
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
You have no idea how lucky my dad is that the border line is on another continent.
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm going to throw you a party.
119
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I don't think so.
120
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
How long have you not seen each other?
121
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I don't think so on the internet.
122
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
About 15 years.
123
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
17 years and 3 and a half months to be exact.
124
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Where do you want to know what your brother thinks about me?
125
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
And about me.
126
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Yep, that's how they all look like.
127
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
From the outside, very nice.
128
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
And from the inside, to the outside.
129
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Well, let's go.
130
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Oh, and if I can afford it, we can do something together at the weekend.
131
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You're a little grey.
132
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
No reason to look so nervous. It's really nice here.
133
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Yes.
134
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Nice to meet you, Solanaun.
135
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I'm Dr. Fiona Brennan. I'm the director of this clinic.
136
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Sean Curley. I'm his uncle.
137
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
I know. Nice to meet you.
138
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Would you like to see your room first?
139
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Sure.
140
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Solanaun!
141
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Don't you know how my arrival was?
142
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Should I?
143
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
But I'm interested in how my colleagues in Australia work.
144
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
And I'm especially interested in your experience with them.
145
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Hey!
146
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Hey!
147
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Where are you from?
148
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Interesse.
149
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Australia?
150
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Really? Really now?
151
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Lizzie, could you give me some time for the new accommodation?
152
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You'll be able to stay at home later.
153
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
So then?
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Crocodile Dundee.
155
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Thank you.
156
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I think it's good that they take care of their nephews.
157
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
That's understandable.
158
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Unfortunately, it's not often like that.
159
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Many of our patients have experienced the opposite.
160
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Can we briefly compare the contact data?
161
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
If we should be able to reach them in the course of the year?
162
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Of the year?
163
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Well, we're following a long-term plan here.
164
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
And we're counting on a duration of treatment of less than eight months.
165
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
So we'll be our main contact partner next to us.
166
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
We'll see each other more often in the future.
167
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Okay.
168
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Hey!
169
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Ryan.
170
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Hello, Sean.
171
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
How are you, brother?
172
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I went to the clinic upstairs.
173
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh. How are you doing?
174
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
They told me that your problem is a lot more serious than I thought.
175
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
But that's the good thing about your clinic.
176
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
They take a lot of time for your patients.
177
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
You know what?
178
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I'm going to the clinic.
179
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh. How are you?
180
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
They told me that your problem is much more serious than I thought.
181
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
But that's the good thing about your clinic.
182
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
They take a lot of time for their patients.
183
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
But why do I have to go to a clinic first
184
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
to find out that his problem is much more serious than I thought?
185
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Why did you move that away from me?
186
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
What makes a difference?
187
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Didn't you get your ears removed?
188
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
That's not the point.
189
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And why is that?
190
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
That you've been responsible for your son for many months
191
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
and you don't even talk about it with me.
192
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Sean, you have the chance to finally get your life in the handle.
193
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Besides, I've accepted that you'd like to play with your father.
194
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Because you don't have your own children.
195
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I'm aware of that.
196
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I don't have my own children.
197
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Sean, Sean.
198
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
As always, it's all up to you.
199
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I'll call you later.
200
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Fuck!
201
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
So, what's your problem?
202
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
What do you mean?
203
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
What are you up to?
204
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Joints, sex, alcohol.
205
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Sex, hm?
206
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
What do you mean?
207
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
What do you mean?
208
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
What do you mean?
209
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
What do you mean?
210
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
What do you mean?
211
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
What do you mean?
212
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Sex, hm?
213
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
What the fuck?
214
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
You're not doing anything for me.
215
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
That's what you all wanted.
216
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Who are all of them?
217
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
All of the girls.
218
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
And often also some of the ladies.
219
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Interesting.
220
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I've never had it with Australia.
221
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
No.
222
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Frau?
223
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Hey.
224
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I wanted to call you up.
225
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
What's the matter?
226
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Nothing?
227
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
No, I'm not dying.
228
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'm just driving.
229
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
There's nothing to say about his mother.
230
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Många am kochen.
231
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Aha?
232
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Ich freu mich.
233
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Tschüss mein Großer. Tschüss.
234
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Was heißt hier?
235
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Immer am alter geht mein nicht mehr joggen.
236
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Biss.
237
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Hast du deinen Neffen schon in die Klinik gebracht?
238
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Wie geht's ihm?
239
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Gut.
240
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Ich hoffe, der Aufentfall dort wird ihm helfen.
241
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Übrigens, danke, dass du mich zu Matthew ins Krankenhaus begleitest.
242
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Das tue ich auch für seine Eltern.
243
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
27.000 Euro schulden.
244
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
So viel hätte sich Matthew doch bestimmt leihen können.
245
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Oder Insolvenz anmelden.
246
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Es geht nicht darum, dass er die 27.000 nicht irgendwie hätte bekommen können.
247
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Es geht darum, dass er sie gebraucht hat.
248
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Es geht um das Auseinanderklaffen zwischen dem, was er darstellen wollte.
249
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Das, was er dargestellt hätte, hätte er sich Geld geliehen.
250
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Mr. Brown.
251
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Mr. Brown.
252
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Ich bin Superintendent Sean Kelly.
253
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Und das ist meine Kollegin Psychologin Catherine Blake.
254
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Wir müssen ihnen mitteilen, dass ihre Frau und ihre Kinder tot sind.
255
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Mein Beileid, Mr. Brown.
256
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Haben Sie sie getötet?
257
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Antworten Sie auf meine Frage.
258
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Es ist heute schon fast ein gesellschaftlicher Auftrag,
259
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
nach außen hin immer glücklich sein zu müssen.
260
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Das ist verdammt anstrengend.
261
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Diese ewige Inszenierung ist zermürbend.
262
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Es kostet so viel Kraft.
263
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Und alles immer nur, weil wir Angst haben, nicht zu genügen.
264
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Und dann verbiegen und verstellen wir uns, bis wir selbst nicht mehr können.
265
00:15:35,000 --> 00:15:41,000
Sie wollte mich verlassen und die Kinder mitnehmen.
266
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Obwohl Sie immer alles für Sie gemacht haben.
267
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Ich habe mir den Arsch aufgerissen,
268
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Tag für Tag, damit ich ihr und den Kindern ein schönes Leben bieten kann.
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Und wie wird mir das gedankt?
270
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Sie alle wollten mich verlassen.
271
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Das konnte ich nicht zulassen.
272
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Es war meine Familie.
273
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Laut Waffenregister ist ihr Vater der eingetragene Besitzer einer Walter P.P.
274
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Weißt du, dass ich seine Waffe benutzt habe?
275
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Ja.
276
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Und es war sehr schmerzhaft für ihre Eltern, das zu erfahren.
277
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Sagen Sie ihnen, es tut mir leid.
278
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Vielleicht sollten Sie es ihnen selbst sagen.
279
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Oh nein, das kann ich nicht.
280
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Es wäre sehr wichtig für ihre Eltern.
281
00:16:41,000 --> 00:16:50,000
Sagen Sie, ich habe Ihnen einen wunderbaren letzten Tag geschenkt.
282
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Ich glaube, Sie hätten es vorgezogen, noch viele weitere Tage vor sich zu haben.
283
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Wunderbar oder nicht?
284
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Wiedersehen, Mr. Brown.
285
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Bleiben Sie hier, bitte!
286
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Können Sie eine Sitzwache stellen?
287
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Glauben Sie, er könnte sich was antun?
288
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Wenn ihm richtig klar wird, was er getan hat?
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Ja.
290
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Ich veranlasse das.
291
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Dank.
292
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Ja.
293
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Was?
294
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Wann war das?
295
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Gut, ich bin auf dem Weg.
296
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Augen ist verschwunden.
297
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Ich muss sofort in die Klinik.
298
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Was?
299
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Wir sperren unsere Patienten nachts nicht an,
300
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
aber wir haben eine Hausordnung, die besagt,
301
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
dass sie nachts in der Klinik sein sollen.
302
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Konnte dir diese Lizzie ausführlich machen?
303
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Nein.
304
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Und du glaubst, die sind zusammen weg?
305
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Ja.
306
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Was ist mit anderen Patienten draußen rum?
307
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Beziehungen zwischen Patienten sind nicht erlaubt,
308
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
aber wir können sie auch nicht verhindern.
309
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Ich meine, es sind junge Menschen.
310
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Und lassen Sie es mich mal so ausdrücken?
311
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Lizzie ist sehr offen für Liebe,
312
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
aber mehr kann ich aufgrund der ärztlichen Schweigepflicht nicht sagen.
313
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Okay.
314
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Okay, wenn diese Messerhänden regelmäßig nachts herumstrahlt,
315
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
wo geht sie hin?
316
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Ich sagte nicht regelmäßig.
317
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Und es gibt keinen bestimmten Ort.
318
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Das kann ich Ihnen versichern.
319
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Und sie war bisher morgens um sieben beim Wecken immer in ihrem Bett,
320
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
und zwar allein.
321
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
So wie heute Morgen?
322
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Was ist mit einer Eigen- oder Fremdgefährdung?
323
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Das würde ich bei Lizzie ausschließen.
324
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Und bei meinem Neffen?
325
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Sean!
326
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Sean!
327
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Was hätte sie denn sagen sollen?
328
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Owen war nicht mal 24 Stunden hier.
329
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Ja, genau.
330
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Ich habe gedacht, er wäre hier sicher.
331
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Das ist er auch.
332
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Aber es ist eine Klinik.
333
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Kein Gefängnis.
334
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Woher kennst du diese Dr. Branden überhaupt?
335
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Von einem Kongress.
336
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Sarah, ich muss wissen,
337
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
wann und wo Owen's Handy zuletzt eingeloggt war.
338
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Das selbe gilt für Lizzie O'Hanlon.
339
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Ich schicke dir ihre Nummer.
340
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Gut, danke.
341
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Entschuldige.
342
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Okay.
343
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Oh, my God!
344
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Oh, my God!
345
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Help me!
346
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Ein großes horizontales Strangulationsmal.
347
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Da die Stauungsblutung hier jedoch gering ist,
348
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
würde ich sagen,
349
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
dass das verwendete Drostlungswerkzeug schnell
350
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
mit großer Kraft angezogen wurde.
351
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Aber das kann ich erst nach der Obduktion bestätigen.
352
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Wie lange ist sie tot?
353
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Etwa zwölf Stunden.
354
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße!
355
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Schau mal, wie sie da liegt.
356
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Diese Aufwindsituation spricht für einen Undoing.
357
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
So eine Art emotionale Wiedergutmachen.
358
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Das heißt Täter und Opfer kannten sich.
359
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße, scheiße!
360
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Sean?
361
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Wir müssen die Verhandlungen einleiten, er ist auf jeden Fall verdächtig.
362
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Nur weil es so aussieht, heißt das nicht, dass er auch was damit zu tun hat.
363
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
In jeder anderen Situation...
364
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Sarah!
365
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Sean, wir müssen nur einen finden.
366
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
So schnell wie möglich.
367
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Bei einer Bordelle einer Erkrankung
368
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
können die Patienten ihre Emotionen nicht regulieren.
369
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Bei Frauen führt das zu Selbstverletzungen.
370
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Aber Männer richten ja Gefühle nach außen.
371
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Ich habe mich nicht verstanden.
372
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Ich habe mich nicht verstanden.
373
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Ich habe mich nicht verstanden.
374
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Ich habe mich nicht verstanden.
375
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Ich habe mich nicht verstanden.
376
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Aber Männer richten ja Gefühle nach außen.
377
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Und sehr oft werden sie gewalttätig.
378
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Hey!
379
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Wie geht's dir, Sean?
380
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Hier, sprich, du mit ihm.
381
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Hi, Sean.
382
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Ist alles in Ordnung?
383
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Nein.
384
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Nicht wirklich.
385
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Owen ist aus der Klinik verschwunden.
386
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Was?
387
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Was ist passiert?
388
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Es ist nicht das erste Mal, dass er so eine Nummer abzieht, Sean.
389
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Aber das ist noch nicht das Schlimmste.
390
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Er wurde gesehen, wie er die Klinik mit einer jungen Frau verlassen hat.
391
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Sie wurde heute Morgen tot am Strand gefunden.
392
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Oh mein Gott, Sean.
393
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Geht es Owen gut?
394
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Weiß nicht.
395
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Wir wissen nicht wo er ist.
396
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Aber es ist durchaus möglich,
397
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
dass Owen etwas mit dem Tod des Mädchens zu tun hat.
398
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Ihr müsst herkommen.
399
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Er braucht euch.
400
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Aber das ist nicht so einfach.
401
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Ryan!
402
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Dein Sohn steht unter Mord verdacht.
403
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Es wird bereits nach ihm gefandelt.
404
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Okay.
405
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Ihr müsst herkommen.
406
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Wir kommen, Sean.
407
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Wir kommen so schnell wie möglich.
408
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ich meld mich, soweit ich mehr weiß.
409
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Okay.
410
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Danke.
411
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Bis dann.
412
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Weißt du, Borderliner kommt nicht unbedingt so auf die Welt.
413
00:24:19,000 --> 00:24:26,000
Überwiegend ein Anzahl der Betroffenen hat in der Kindheit sein Traumatisianes Ereignis
414
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
durch eine enge Bezugsperson stattgefunden.
415
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Dass so irgendeine Vermutung bis Owen zugestoßen sein könnte.
416
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Sean.
417
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Nein, habe ich nicht.
418
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Du willst nicht darüber reden.
419
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Es ist okay.
420
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Aber wenn du irgendetwas sagst oder weißt,
421
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
dass uns bei der Suche nach Owen helfen würde und verschweigst es,
422
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
könnte es sein, dass du dir irgendwann Vorwürfe machst.
423
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Egal wo dein Neffe jetzt ist,
424
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
musst du davon ausgehen, dass ihm richtig schlecht geht.
425
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Borderliner empfindet alles viel intensiver als wir.
426
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Das heißt, Traurigkeit wird als tiefe Verzweiflung angesehen.
427
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Davosität als Panik.
428
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Wenn keine Verstimmung kann,
429
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
kann es schon ein Weltuntergang bedeuten.
430
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Wenn Owen mit dem Mädchen zusammen war
431
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
und sie lebt jetzt nicht mehr,
432
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
dann befindet er sich in einer absoluten Ausnahmesituation.
433
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Das musst du dir so vorstellen.
434
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Wenn sein Gehirn eine Autobahn ist,
435
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
sind seine Gedanken und seine Wahrnehmungen,
436
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
gerade wie Autos die mit 250 km über diese Straße brettern.
437
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Was ich damit sagen will, Sean,
438
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Owen ist in akuter Lebensgefahr.
439
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Sean, gut, ich habe es gehört.
440
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Sean.
441
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Sean.
442
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Guten Tag.
443
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Wo finde ich Mrs. O'Hanlon?
444
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Da drüben.
445
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Danke.
446
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
So ist fein.
447
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Gleich haben wir es.
448
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Immer.
449
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Mrs. O'Hanlon?
450
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Ich bin Superintendant Sean Kelly.
451
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Haben Sie kurz Zeit?
452
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Geht's um Lizzie?
453
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Wie ich vermutet habe,
454
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
wurde sie erdrosselt.
455
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Der toxikologische Bericht
456
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
zeigt einem Bluteigeholzspiegel von 1,7 Promille.
457
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Vor ihrem Tod hatte sie Geschlechtsverkehr.
458
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Die Sperma-Probe ist bereits im Labor.
459
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Die Arme hatte wirklich kein einfaches Leben.
460
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Wie meinst du das?
461
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Wahrscheinlich hat sie sich die meisten
462
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
dieser Wunden selbst zugefügt.
463
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Dort wurden mehrere Zigaretten ausgedrückt.
464
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Und hier hat sie wohl mit ihrem Deo gezündelt.
465
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Und das mehr als einmal.
466
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Sie hat auch unzählige Operationen hinter sich.
467
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Sieh die mal ihrem Bauch an oder ihr Schienenbein her.
468
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Das ist mehrfach gebrochen.
469
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
Und ich habe noch nie ein so vernabten Magen-Darm-Trakt gesehen.
470
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Sie muss mehrmals etwas Gefährliches verschluckt
471
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
oder getunken haben.
472
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Ja, bitte.
473
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Warum tut sich jemand so etwas an?
474
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Frau Kevin, sie kann dir das sicher genau erklären.
475
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Ich glaube, dass diese Art der Selbstverletzungen
476
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
irgendwie ein Weg sind,
477
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
sich selbst wieder zu spüren
478
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
und den inneren Schmerz nach außen zu leiten.
479
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Danke, Maisha.
480
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Ich habe Lizzie adoptiert, als sie sechs Monate alt war.
481
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Das hier war der Tag, an dem sie zu uns kam.
482
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Sie hatte gebrüllt, wir haben Spieß.
483
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Und da war sie vier.
484
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Nein, da ist sie fünf.
485
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Da fing die Schwierigkeiten leider an.
486
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Da haben schon diese Aussätze angefangen.
487
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Wir sind mit ihr von Arzt zu Arzt gelaufen.
488
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
Es hat Jahre getauert, bis wir eine endgültige Diagnose bekamen.
489
00:29:17,000 --> 00:29:23,000
Lizzie hatte eine Funktionsstörung des zentralen Nervensystems.
490
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Sie wurde damit geboren.
491
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Wir konnten nichts dagegen tun, um das zu verhindern.
492
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Sarah.
493
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Wir brauchen Owens DNA zum Vergleich.
494
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Ich frag mal in der Klinik nach, oder was meinst du?
495
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Sean, bitte.
496
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Von mir aus.
497
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Okay.
498
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Ist irgendwas?
499
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Nein, nichts.
500
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Ich höre es an deiner Stimme. Was ist los?
501
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Du hättest sie sehen sollen.
502
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Ihr Körper ist von Wunden und Narben übersäht.
503
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Ein Mitpatient hat gesehen, wie Lizzie und Owen gestern Abend
504
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
gegen neun aus dem Gebäude geschlichen sind.
505
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Lizzie war eindeutig die Anstifterin.
506
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Owen hat etwas gezögert, aber ist dann freiwillig mitgegangen.
507
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Gibt's weitere Augenzeugen?
508
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Bislang nicht.
509
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Woher hatten sie denn vielen Alkohol?
510
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Überprüft Geschäfte und Supermärkte.
511
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Alles zwischen der Klinik und dem Strand.
512
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Ja, Ray spricht gerade mit der Tankstelle
513
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
und ich wollte gerade...
514
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Derry.
515
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Owen.
516
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Shit, shit, shit.
517
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
He's been quiet. What?
518
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
She's dead.
519
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Fuck! She's dead.
520
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Shit, okay, okay, calm down.
521
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Where are you?
522
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I can't calm down.
523
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Owen, what happened? Where are you?
524
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
We're just about to get him.
525
00:31:21,000 --> 00:31:22,800
What's going on? Where are you?
526
00:31:22,800 --> 00:31:24,200
We'll get him right away.
527
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
Owen, speak to me. Where are you?
528
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
Owen!
529
00:31:32,800 --> 00:31:34,800
Sir, we've got him.
530
00:31:42,800 --> 00:31:44,200
He's on the beach.
531
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Let's go.
532
00:31:46,200 --> 00:31:52,200
Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit!
533
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Owen!
534
00:32:14,200 --> 00:32:15,200
Owen!
535
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
Owen!
536
00:32:18,200 --> 00:32:19,200
Owen!
537
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
Owen, come on!
538
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
Okay.
539
00:32:24,200 --> 00:32:26,200
Get up. Get up. Come on.
540
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
What are you doing here?
541
00:32:30,200 --> 00:32:32,200
We're taking care of him.
542
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
You can't take him to you.
543
00:32:36,200 --> 00:32:39,200
He has to go to a hospital in case of emergency.
544
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
You know what to do.
545
00:32:41,200 --> 00:32:43,200
He's coming to my house.
546
00:32:43,200 --> 00:32:44,200
What if something happens to him?
547
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
He's not coming to me. I won't let him out of my sight.
548
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
You could be in any case...
549
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
End of the discussion!
550
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
I think it's going to be really good.
551
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
Okay.
552
00:33:04,200 --> 00:33:05,200
You already have one.
553
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
Since when do we have paprika in our curry?
554
00:33:09,200 --> 00:33:10,200
Since.
555
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
Today.
556
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Okay.
557
00:33:14,200 --> 00:33:17,200
There's a lot of beta carotene in there.
558
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
Good for your eyes.
559
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
As a photographer you should be careful.
560
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
And it's okay. Let's go again.
561
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
I wouldn't have liked that.
562
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Oh, so good.
563
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
Paprika is really better than I thought.
564
00:33:45,200 --> 00:33:47,200
Now take the rest.
565
00:33:47,200 --> 00:33:48,200
No, I'm so full.
566
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
Now don't worry about it.
567
00:33:52,200 --> 00:33:55,200
Women in your age don't even know how to look like a washboard.
568
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
But you or how?
569
00:33:57,200 --> 00:34:01,200
In my childhood, we still used to use all kinds of self-glazing glasses.
570
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
Tell me.
571
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
How is Rosie?
572
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
I would like to see her again.
573
00:34:09,200 --> 00:34:10,200
Me too.
574
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
But she always makes me so stressed.
575
00:34:16,200 --> 00:34:19,200
Since she's got a new boyfriend, she doesn't want to talk about it anymore.
576
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
Have you already talked about it with her?
577
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
Yes, for a long time.
578
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
And then there's always some other excuse.
579
00:34:27,200 --> 00:34:31,200
When she's sick, then there's some kind of birthday she's invited to.
580
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
There's always something.
581
00:34:33,200 --> 00:34:34,200
You have to talk to each other.
582
00:34:34,200 --> 00:34:35,200
How?
583
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
She just doesn't go to the telephone when I call her.
584
00:34:38,200 --> 00:34:40,200
Then go to Dublin.
585
00:34:40,200 --> 00:34:41,200
Do you go there?
586
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
When the guy opens the door?
587
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
Then you say hello and he's in front of you.
588
00:34:45,200 --> 00:34:47,200
I actually wanted to talk to him on the phone.
589
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
Do you still have something to do with him?
590
00:34:50,200 --> 00:34:51,200
No.
591
00:34:53,200 --> 00:34:55,200
That's really over, but...
592
00:34:56,200 --> 00:34:59,200
Hey, the guy spends more time with my daughter than I do.
593
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
And that doesn't suit me at all.
594
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Come on, Kira.
595
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
I'm sorry.
596
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
Sarah?
597
00:35:08,200 --> 00:35:10,200
Hello, what's up?
598
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
That doesn't sound good.
599
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Not at all.
600
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
I'll try.
601
00:35:16,200 --> 00:35:17,200
I'll be back.
602
00:35:20,200 --> 00:35:22,200
I have to talk to her for a minute.
603
00:35:37,200 --> 00:35:38,200
One moment.
604
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
Did Sarah call you?
605
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
You already know that Aune should go to the clinic.
606
00:35:51,200 --> 00:35:54,200
He can still be in a critical condition.
607
00:35:54,200 --> 00:35:56,200
Do you think you can handle it?
608
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
Should I come?
609
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
No.
610
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
I'll call you when I need you.
611
00:36:02,200 --> 00:36:03,200
Promise?
612
00:36:03,200 --> 00:36:04,200
Promise.
613
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
Promise.
614
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Sean?
615
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
A little tip.
616
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
No pity, no feeling.
617
00:36:09,200 --> 00:36:11,200
Take it seriously.
618
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Whatever he tells you.
619
00:36:13,200 --> 00:36:15,200
His world is black and white.
620
00:36:15,200 --> 00:36:17,200
There is no grey, no between tones.
621
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Catherine?
622
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Yes, okay.
623
00:36:21,200 --> 00:36:22,200
Good night.
624
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
Good night, Sean.
625
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
Good night, Sean.
626
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
I'm sorry.
627
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
The coffee is ready soon.
628
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
Oh, nice.
629
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
You're right.
630
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
I'll go to Dublin at night and I'll talk to Emma.
631
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
Tomorrow.
632
00:36:44,200 --> 00:36:45,200
Come here.
633
00:36:48,200 --> 00:36:49,200
Everything will be fine.
634
00:36:54,200 --> 00:36:55,200
Sean?
635
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
Hello?
636
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
What should I tell you now?
637
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
You won't like it.
638
00:37:01,200 --> 00:37:03,200
Masha has the DNA analysis.
639
00:37:04,200 --> 00:37:06,200
Oh, and she had it with Lesi's sex this night.
640
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
I understand.
641
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
Thanks for the information.
642
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
Sean, we have to...
643
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
I'm sorry.
644
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
I'm sorry.
645
00:37:13,200 --> 00:37:14,200
I'm sorry.
646
00:37:14,200 --> 00:37:15,200
I'm sorry.
647
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
I'm sorry.
648
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
I'm sorry.
649
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
I'm sorry.
650
00:37:18,200 --> 00:37:19,200
I'm sorry.
651
00:37:19,200 --> 00:37:20,200
I'm sorry.
652
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
I'm sorry.
653
00:37:21,200 --> 00:37:22,200
I'm sorry.
654
00:37:22,200 --> 00:37:23,200
And we have to...
655
00:37:46,200 --> 00:37:47,200
Who was it?
656
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
Sarah.
657
00:37:50,200 --> 00:37:52,200
What happened to the beach?
658
00:37:57,200 --> 00:38:00,200
Oh, and if you don't talk to me, I can't help you.
659
00:38:02,200 --> 00:38:03,200
I don't think so anyway.
660
00:38:03,200 --> 00:38:04,200
Try it.
661
00:38:05,200 --> 00:38:06,200
What happened?
662
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Lesi was pretty scared over there.
663
00:38:13,200 --> 00:38:16,200
We went down to the beach
664
00:38:16,200 --> 00:38:19,200
and we wanted to drink something
665
00:38:20,200 --> 00:38:22,200
and have a nice evening.
666
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
What else?
667
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
I just wanted to have a drink with you.
668
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
But she started to freak out.
669
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
She suddenly started to freak out.
670
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
That was a bit too much for me.
671
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Well, um...
672
00:38:46,200 --> 00:38:47,200
I got drunk.
673
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
She yelled at me.
674
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
And?
675
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
I just continued to live.
676
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
But one day I thought
677
00:39:05,200 --> 00:39:08,200
that I couldn't just leave her in this condition.
678
00:39:10,200 --> 00:39:12,200
So I came back.
679
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
But she was gone.
680
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
And then?
681
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
That's all.
682
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
I just said something stupid.
683
00:39:24,200 --> 00:39:26,200
What do you want from me?
684
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
It's not about what I want to hear.
685
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
What happened?
686
00:39:29,200 --> 00:39:30,200
I'm back.
687
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
And I opened a beer
688
00:39:32,200 --> 00:39:33,200
and drank it.
689
00:39:33,200 --> 00:39:35,200
And then I drank one more and one more and one more.
690
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
And then I left to look for her.
691
00:39:37,200 --> 00:39:39,200
But I couldn't just turn her around.
692
00:39:39,200 --> 00:39:41,200
So I called her name again and again and again.
693
00:39:41,200 --> 00:39:43,200
But she was nowhere to be seen.
694
00:39:43,200 --> 00:39:45,200
And I thought, maybe she'll go back to the clinic.
695
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
Maybe I should just go back
696
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
and meet her and tell her
697
00:39:49,200 --> 00:39:51,200
that I shouldn't have left her alone.
698
00:39:51,200 --> 00:39:53,200
And I made my way.
699
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
Then I found her on the beach.
700
00:40:02,200 --> 00:40:04,200
Shit, shit, shit.
701
00:40:07,200 --> 00:40:08,200
That's all.
702
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
That's all.
703
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
Nothing more.
704
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
God damn it.
705
00:40:16,200 --> 00:40:18,200
Why are you lying to me?
706
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
Sarah just told me that your DNA was found in Lizzie.
707
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
You had sex with her.
708
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
What else do you want from me?
709
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
What the hell is wrong with you, man?
710
00:40:28,200 --> 00:40:31,200
Don't you even think about how serious your situation is?
711
00:40:31,200 --> 00:40:33,200
Nobody here is interested in helping you.
712
00:40:33,200 --> 00:40:34,200
Except me.
713
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
And you're lying to me?
714
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Did you kill her?
715
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Did you turn her around?
716
00:40:42,200 --> 00:40:44,200
Look at me!
717
00:40:44,200 --> 00:40:46,200
Did you kill her?
718
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
It doesn't matter if you were dead or not.
719
00:40:48,200 --> 00:40:49,200
You know what?
720
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Everybody will believe that you were dead.
721
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
God damn it.
722
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
Aaron.
723
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
Aaron.
724
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Aaron.
725
00:41:12,200 --> 00:41:14,200
Aaron.
726
00:41:14,200 --> 00:41:16,200
Aaron.
727
00:41:16,200 --> 00:41:18,200
Aaron.
728
00:41:18,200 --> 00:41:20,200
Aaron.
729
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Aaron.
730
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
Open the door.
731
00:41:24,200 --> 00:41:26,200
Listen to me. I'm sorry, okay?
732
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
I shouldn't have hit you.
733
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
Open the door. Come on.
734
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Let's talk.
735
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
Aaron, what was that?
736
00:41:38,200 --> 00:41:40,200
Aaron.
737
00:41:40,200 --> 00:41:42,200
Aaron.
738
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
Aaron, open the door.
739
00:41:48,200 --> 00:41:50,200
Aaron.
740
00:42:06,200 --> 00:42:08,200
Aaron.
741
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
How is he?
742
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
He's just been operated.
743
00:42:40,200 --> 00:42:42,200
How good that you reacted so quickly.
744
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
I should have heard it from you.
745
00:42:52,200 --> 00:42:56,200
I totally underestimated how serious the fight is.
746
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
In seconds he'll...
747
00:43:02,200 --> 00:43:04,200
...he'll...
748
00:43:04,200 --> 00:43:06,200
...he'll...
749
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
Give me your hand.
750
00:43:10,200 --> 00:43:12,200
What?
751
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
Your hand.
752
00:43:22,200 --> 00:43:24,200
Do you feel it?
753
00:43:24,200 --> 00:43:26,200
What?
754
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Now you're much more relaxed.
755
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
Can you drive me to the clinic?
756
00:43:36,200 --> 00:43:38,200
I don't want to leave you.
757
00:43:38,200 --> 00:43:40,200
I will.
758
00:43:46,200 --> 00:43:48,200
How nice to see you.
759
00:43:48,200 --> 00:43:50,200
Fiona, thanks for your time.
760
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
I just made tea. Do you want one?
761
00:43:52,200 --> 00:43:54,200
Very much.
762
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
How long has the compressor been here?
763
00:43:56,200 --> 00:43:58,200
Two years.
764
00:43:58,200 --> 00:44:00,200
It could have been three.
765
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
What?
766
00:44:02,200 --> 00:44:06,200
Since I've been in the changing years, I've always had these crazy memories.
767
00:44:06,200 --> 00:44:08,200
I even did a demons test.
768
00:44:08,200 --> 00:44:10,200
Me too.
769
00:44:10,200 --> 00:44:12,200
No.
770
00:44:16,200 --> 00:44:20,200
For our next meeting, I should find a nicer leave.
771
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
Here.
772
00:44:22,200 --> 00:44:24,200
Thank you.
773
00:44:24,200 --> 00:44:26,200
Please.
774
00:44:26,200 --> 00:44:28,200
How can I help?
775
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
What can you tell me about Owen Kelly?
776
00:44:32,200 --> 00:44:34,200
Unfortunately not so much.
777
00:44:34,200 --> 00:44:36,200
He was only one day with us before that happened.
778
00:44:36,200 --> 00:44:40,200
And I still don't have his patients from Australia.
779
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
Or the intelligence report that Owen should have.
780
00:44:42,200 --> 00:44:46,200
What do you think could be the reason for his illness?
781
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
I can only guess.
782
00:44:48,200 --> 00:44:50,200
I mean, he's had difficulties with his father.
783
00:44:50,200 --> 00:44:54,200
But what exactly led to him, I need his patients.
784
00:44:54,200 --> 00:44:58,200
From the way you've met him so far.
785
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
And from your experience.
786
00:45:00,200 --> 00:45:04,200
Can you imagine that he killed Lizzie?
787
00:45:04,200 --> 00:45:08,200
Unfortunately, I don't know anything about his solution to the conflict.
788
00:45:08,200 --> 00:45:14,200
In the general male borderline, he's too much of an outsider, as you know.
789
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
And if Lizzie really provoked him,
790
00:45:16,200 --> 00:45:20,200
it could have been an explosive mixture.
791
00:45:20,200 --> 00:45:22,200
But on the other hand,
792
00:45:22,200 --> 00:45:26,200
Lizzie was on a good path.
793
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
She made really good progress.
794
00:45:28,200 --> 00:45:30,200
One year ago.
795
00:45:30,200 --> 00:45:32,200
She wouldn't have surprised me.
796
00:45:32,200 --> 00:45:34,200
I know, that sounds pretty hard.
797
00:45:34,200 --> 00:45:38,200
But she had a very high risk of death.
798
00:45:38,200 --> 00:45:40,200
But in the last few years,
799
00:45:40,200 --> 00:45:44,200
we really had success with our work.
800
00:45:44,200 --> 00:45:50,200
We've put her animal-supported therapy with the horses on the farm of her mother.
801
00:45:50,200 --> 00:45:54,200
In the end, it was a win for both of us.
802
00:45:58,200 --> 00:46:02,200
She was a real horse, Nerin.
803
00:46:02,200 --> 00:46:06,200
But only until she was eleven.
804
00:46:06,200 --> 00:46:08,200
But then her animals got too much,
805
00:46:08,200 --> 00:46:10,200
because she had to help here.
806
00:46:10,200 --> 00:46:14,200
She hated it.
807
00:46:14,200 --> 00:46:18,200
As she always showed me very clearly.
808
00:46:18,200 --> 00:46:22,200
How good that her daughter came back here again.
809
00:46:22,200 --> 00:46:24,200
Yes.
810
00:46:24,200 --> 00:46:28,200
We have to thank the clinic for that.
811
00:46:28,200 --> 00:46:32,200
But I wasn't allowed to take care of her.
812
00:46:32,200 --> 00:46:34,200
Liam took care of her.
813
00:46:34,200 --> 00:46:36,200
Who's Liam?
814
00:46:36,200 --> 00:46:40,200
He's my right hand on the farm.
815
00:46:40,200 --> 00:46:42,200
Is he here today?
816
00:46:42,200 --> 00:46:48,200
Yes, he's just getting off for an hour.
817
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
Relax, Jocelyn.
818
00:46:50,200 --> 00:46:52,200
Come on.
819
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
That's good.
820
00:46:54,200 --> 00:46:56,200
Now close your eyes.
821
00:46:56,200 --> 00:46:58,200
Stop.
822
00:46:58,200 --> 00:47:00,200
Stop.
823
00:47:00,200 --> 00:47:02,200
Stop.
824
00:47:10,200 --> 00:47:12,200
You can still feel the movement of the animal
825
00:47:12,200 --> 00:47:14,200
and better understand it.
826
00:47:14,200 --> 00:47:16,200
Trust your legs.
827
00:47:16,200 --> 00:47:18,200
Feel your own sitting.
828
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
Moment.
829
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
The distance is much more than
830
00:47:26,200 --> 00:47:28,200
riding a horse, a horse, a horse,
831
00:47:28,200 --> 00:47:30,200
back straight and shoulders back.
832
00:47:34,200 --> 00:47:36,200
Can I help you?
833
00:47:36,200 --> 00:47:38,200
I'd like to talk to you about Lizzie O'Hanlon.
834
00:47:38,200 --> 00:47:40,200
Why?
835
00:47:40,200 --> 00:47:42,200
It's all about her therapy.
836
00:47:42,200 --> 00:47:44,200
I'm a psychologist.
837
00:47:44,200 --> 00:47:46,200
Give me five more minutes, okay?
838
00:47:46,200 --> 00:47:48,200
What's her therapy about?
839
00:47:48,200 --> 00:47:50,200
I made sure that Lizzie doesn't only ride the horse,
840
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
but also take care of it.
841
00:47:52,200 --> 00:47:54,200
Responsibility for the animal.
842
00:47:54,200 --> 00:47:56,200
And did Lizzie do that?
843
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
However, I can be very convinced.
844
00:48:02,200 --> 00:48:04,200
What was she for a human being?
845
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
When her mother was nearby, she played the little one.
846
00:48:10,200 --> 00:48:12,200
But otherwise,
847
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
she wouldn't be able to play the little one.
848
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
But otherwise...
849
00:48:16,200 --> 00:48:18,200
Did Lizzie do it?
850
00:48:20,200 --> 00:48:22,200
With success?
851
00:48:24,200 --> 00:48:26,200
Can I go again?
852
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
Thank you.
853
00:48:32,200 --> 00:48:34,200
Jocelyn!
854
00:48:34,200 --> 00:48:36,200
Wait a minute.
855
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
Sean?
856
00:48:40,200 --> 00:48:42,200
How is Owen?
857
00:48:42,200 --> 00:48:44,200
He survived the OP,
858
00:48:44,200 --> 00:48:46,200
but it may remain a shame.
859
00:48:46,200 --> 00:48:48,200
He can do it.
860
00:48:48,200 --> 00:48:50,200
And if he doesn't want to?
861
00:48:50,200 --> 00:48:52,200
That wasn't a suicide attempt.
862
00:48:52,200 --> 00:48:54,200
It was a written help.
863
00:48:54,200 --> 00:48:56,200
He didn't want to die.
864
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
That's why I don't call him.
865
00:48:58,200 --> 00:49:00,200
Matthew Brown is dead.
866
00:49:04,200 --> 00:49:06,200
Did he take his life?
867
00:49:06,200 --> 00:49:08,200
No.
868
00:49:08,200 --> 00:49:10,200
He was put on a surveillance station this morning.
869
00:49:10,200 --> 00:49:12,200
He was put on a surveillance station this morning.
870
00:49:12,200 --> 00:49:14,200
She operated on him immediately, but...
871
00:49:14,200 --> 00:49:16,200
I'm sorry.
872
00:49:16,200 --> 00:49:18,200
His parents were already responsible.
873
00:49:20,200 --> 00:49:22,200
Are you still on it?
874
00:49:22,200 --> 00:49:24,200
By the way, Owen mentioned in the clinic
875
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
that he has difficulties with his father.
876
00:49:26,200 --> 00:49:28,200
Do you know what's going on?
877
00:49:28,200 --> 00:49:30,200
Who has no problems with his father?
878
00:49:30,200 --> 00:49:32,200
Yes.
879
00:49:32,200 --> 00:49:34,200
Most of them...
880
00:49:34,200 --> 00:49:36,200
That's why they all have psychotry.
881
00:49:36,200 --> 00:49:38,200
Owen is right there.
882
00:49:38,200 --> 00:49:40,200
He has difficulties with his father.
883
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
He has to be bigger.
884
00:49:42,200 --> 00:49:44,200
That's why he has become ill.
885
00:49:44,200 --> 00:49:46,200
Why do you feel so agitated?
886
00:49:46,200 --> 00:49:48,200
I'm not your partner, okay?
887
00:49:48,200 --> 00:49:50,200
I have a normal question for you.
888
00:49:50,200 --> 00:49:52,200
Stop!
889
00:49:52,200 --> 00:49:54,200
I don't like it.
890
00:49:54,200 --> 00:49:56,200
Hello?
891
00:49:56,200 --> 00:49:58,200
Is there something?
892
00:50:00,200 --> 00:50:02,200
Sean?
893
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
No.
894
00:50:24,200 --> 00:50:26,200
Paul?
895
00:50:26,200 --> 00:50:28,200
Hey!
896
00:50:28,200 --> 00:50:30,200
Really?
897
00:50:30,200 --> 00:50:32,200
I'm really happy about that.
898
00:50:32,200 --> 00:50:34,200
It's getting better.
899
00:50:34,200 --> 00:50:36,200
When can you see Rosie?
900
00:50:36,200 --> 00:50:38,200
Wonderful.
901
00:50:38,200 --> 00:50:40,200
No, bring her along.
902
00:50:40,200 --> 00:50:42,200
Then we'll go to the swimming pool with her, right?
903
00:50:42,200 --> 00:50:44,200
That was a good idea.
904
00:50:44,200 --> 00:50:46,200
Yes, that's...
905
00:50:46,200 --> 00:50:48,200
Okay.
906
00:50:48,200 --> 00:50:50,200
I'll see you later.
907
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
See you.
908
00:50:56,200 --> 00:50:58,200
I want to apologize.
909
00:51:00,200 --> 00:51:02,200
Come on in.
910
00:51:06,200 --> 00:51:08,200
Come on in.
911
00:51:36,200 --> 00:51:38,200
What was that?
912
00:51:40,200 --> 00:51:42,200
That was my father.
913
00:51:52,200 --> 00:51:56,200
He used to beat us up.
914
00:51:56,200 --> 00:51:58,200
Without any reason.
915
00:52:00,200 --> 00:52:02,200
We were always together.
916
00:52:02,200 --> 00:52:04,200
We were always afraid.
917
00:52:04,200 --> 00:52:06,200
We weren't sure about him.
918
00:52:14,200 --> 00:52:18,200
This name reminds me of what we felt that day.
919
00:52:22,200 --> 00:52:24,200
The name is...
920
00:52:24,200 --> 00:52:26,200
Until today.
921
00:52:28,200 --> 00:52:30,200
She accompanies me my whole life.
922
00:52:30,200 --> 00:52:32,200
A life that might have been different.
923
00:52:32,200 --> 00:52:38,200
If I hadn't done that, you know?
924
00:52:40,200 --> 00:52:42,200
I'm so sorry.
925
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
You know, the horrible violence
926
00:52:44,200 --> 00:52:46,200
of the generation after generation
927
00:52:46,200 --> 00:52:50,200
would have continued if you didn't do anything against it.
928
00:52:50,200 --> 00:52:52,200
I did something against it.
929
00:52:52,200 --> 00:52:54,200
You even went there.
930
00:52:56,200 --> 00:52:58,200
And you didn't get any children.
931
00:52:58,200 --> 00:53:00,200
That was a conscious decision.
932
00:53:02,200 --> 00:53:04,200
What do you know?
933
00:53:04,200 --> 00:53:06,200
I made my peace with it.
934
00:53:06,200 --> 00:53:08,200
And your brother?
935
00:53:08,200 --> 00:53:10,200
We haven't seen each other for many years.
936
00:53:12,200 --> 00:53:14,200
When he was old enough, he went to Australia
937
00:53:14,200 --> 00:53:16,200
and never came back.
938
00:53:16,200 --> 00:53:18,200
And now I have to get him from the airport tomorrow morning.
939
00:53:20,200 --> 00:53:22,200
That's why I wanted to ask you
940
00:53:22,200 --> 00:53:24,200
if you accompanied me
941
00:53:24,200 --> 00:53:26,200
to the airport.
942
00:53:26,200 --> 00:53:28,200
I'm afraid to lose my faith.
943
00:53:28,200 --> 00:53:30,200
And you know it's not a pretty sight.
944
00:53:56,200 --> 00:53:58,200
Hello.
945
00:54:06,200 --> 00:54:08,200
Hello, Sofia.
946
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
Ryan.
947
00:54:10,200 --> 00:54:12,200
Hello.
948
00:54:12,200 --> 00:54:14,200
This is my colleague, Catherine Blake.
949
00:54:14,200 --> 00:54:16,200
Welcome. Hello.
950
00:54:16,200 --> 00:54:18,200
Sofia, my sister-in-law, Ryan, my brother.
951
00:54:18,200 --> 00:54:20,200
Pleased to meet you.
952
00:54:20,200 --> 00:54:22,200
Any news?
953
00:54:22,200 --> 00:54:24,200
No.
954
00:54:24,200 --> 00:54:26,200
Any good news?
955
00:54:26,200 --> 00:54:28,200
Don't ask.
956
00:54:28,200 --> 00:54:30,200
In Qatar we had to wait for eternity for the flight.
957
00:54:30,200 --> 00:54:32,200
I'm tired of dogs.
958
00:54:36,200 --> 00:54:38,200
Oh, thank you, Sean.
959
00:54:44,200 --> 00:54:46,200
How long have you been in Galway?
960
00:54:46,200 --> 00:54:48,200
That must be 30 years.
961
00:54:48,200 --> 00:54:50,200
If I were you, I wouldn't be back
962
00:54:50,200 --> 00:54:52,200
for the next 30 years.
963
00:54:52,200 --> 00:54:54,200
Thank you.
964
00:54:54,200 --> 00:54:56,200
Can we go to the hospital first?
965
00:54:56,200 --> 00:54:58,200
Of course.
966
00:55:08,200 --> 00:55:10,200
Good day.
967
00:55:12,200 --> 00:55:16,200
You didn't ask Lise for a word?
968
00:55:16,200 --> 00:55:18,200
Typical, Ryan.
969
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
I have to go now.
970
00:55:24,200 --> 00:55:26,200
Is it okay for you?
971
00:55:26,200 --> 00:55:28,200
The parents of Matthew Brown
972
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
left their son today.
973
00:55:30,200 --> 00:55:32,200
Mother asked me to be there.
974
00:55:32,200 --> 00:55:34,200
Of course.
975
00:55:34,200 --> 00:55:36,200
Good.
976
00:55:46,200 --> 00:55:48,200
Would you please sit down?
977
00:55:48,200 --> 00:55:50,200
Where are you going?
978
00:56:08,200 --> 00:56:10,200
Is everything okay?
979
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
Ryan, come, Sean.
980
00:56:18,200 --> 00:56:20,200
Come on.
981
00:56:42,200 --> 00:56:44,200
How could our son
982
00:56:44,200 --> 00:56:46,200
have continued to live
983
00:56:46,200 --> 00:56:48,200
like this?
984
00:56:48,200 --> 00:56:50,200
How could we
985
00:56:50,200 --> 00:56:52,200
continue to live like this?
986
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
Maybe it's good to separate things.
987
00:56:56,200 --> 00:56:58,200
Your son was so much more
988
00:56:58,200 --> 00:57:00,200
than his time.
989
00:57:00,200 --> 00:57:02,200
Let your sadness close.
990
00:57:02,200 --> 00:57:04,200
You are allowed
991
00:57:04,200 --> 00:57:06,200
to be so sad.
992
00:57:06,200 --> 00:57:08,200
Just as you are allowed to feel
993
00:57:08,200 --> 00:57:10,200
that what he did.
994
00:57:10,200 --> 00:57:12,200
At least,
995
00:57:12,200 --> 00:57:14,200
didn't he manage
996
00:57:14,200 --> 00:57:16,200
to escape?
997
00:57:16,200 --> 00:57:18,200
That's the only good
998
00:57:18,200 --> 00:57:20,200
you did.
999
00:57:28,200 --> 00:57:30,200
It's my fault.
1000
00:57:30,200 --> 00:57:32,200
What do you mean?
1001
00:57:32,200 --> 00:57:34,200
Matthew told me
1002
00:57:34,200 --> 00:57:36,200
what he would do.
1003
00:57:36,200 --> 00:57:38,200
And I didn't take him seriously.
1004
00:57:38,200 --> 00:57:40,200
I already knew
1005
00:57:40,200 --> 00:57:42,200
for a long time
1006
00:57:42,200 --> 00:57:44,200
financial difficulties.
1007
00:57:44,200 --> 00:57:46,200
But I still gave him no money.
1008
00:57:50,200 --> 00:57:52,200
I completely failed
1009
00:57:52,200 --> 00:57:54,200
as your mother.
1010
00:58:12,200 --> 00:58:14,200
Sir?
1011
00:58:14,200 --> 00:58:16,200
Thank you.
1012
00:58:16,200 --> 00:58:18,200
Here, please.
1013
00:58:18,200 --> 00:58:20,200
Maybe we can all
1014
00:58:20,200 --> 00:58:22,200
eat together tonight and finally
1015
00:58:22,200 --> 00:58:24,200
get to know Sarah.
1016
00:58:24,200 --> 00:58:26,200
Certainly not. I won't leave
1017
00:58:26,200 --> 00:58:28,200
this hotel until we fly back.
1018
00:58:42,200 --> 00:58:44,200
Let's go.
1019
00:58:44,200 --> 00:58:46,200
Let's go.
1020
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
May I?
1021
00:59:14,200 --> 00:59:16,200
Yes.
1022
00:59:28,200 --> 00:59:30,200
To see his child lying there
1023
00:59:30,200 --> 00:59:32,200
is...
1024
00:59:32,200 --> 00:59:34,200
so terrible.
1025
00:59:34,200 --> 00:59:36,200
It's not the first time
1026
00:59:36,200 --> 00:59:38,200
that Owen did something like that, is it?
1027
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
What are you talking about?
1028
00:59:42,200 --> 00:59:44,200
I'm sorry, I should have
1029
00:59:44,200 --> 00:59:46,200
expressed myself more precisely.
1030
00:59:46,200 --> 00:59:48,200
Owen didn't
1031
00:59:48,200 --> 00:59:50,200
get hurt
1032
00:59:50,200 --> 00:59:52,200
for the first time
1033
00:59:52,200 --> 00:59:54,200
in one or another way.
1034
00:59:56,200 --> 00:59:58,200
What am I supposed to say?
1035
00:59:58,200 --> 01:00:00,200
I have to go back to Owen.
1036
01:00:00,200 --> 01:00:02,200
Where is your husband?
1037
01:00:02,200 --> 01:00:04,200
You know
1038
01:00:04,200 --> 01:00:06,200
how we
1039
01:00:06,200 --> 01:00:08,200
react differently to situations.
1040
01:00:12,200 --> 01:00:14,200
Yes.
1041
01:00:16,200 --> 01:00:18,200
That's what we have.
1042
01:00:18,200 --> 01:00:20,200
Okay.
1043
01:00:20,200 --> 01:00:22,200
News?
1044
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
No, unfortunately not.
1045
01:00:28,200 --> 01:00:30,200
Lisio Handlans' handi-daten?
1046
01:00:30,200 --> 01:00:32,200
That's Owen's phone number.
1047
01:00:32,200 --> 01:00:34,200
Apparently, at this time
1048
01:00:34,200 --> 01:00:36,200
he was already drunk.
1049
01:00:36,200 --> 01:00:38,200
He called Leslie for three minutes.
1050
01:00:38,200 --> 01:00:40,200
And who is this last number?
1051
01:00:40,200 --> 01:00:42,200
Liam Nocten.
1052
01:00:42,200 --> 01:00:44,200
We are just about to go after him.
1053
01:00:44,200 --> 01:00:46,200
Liam Nocten?
1054
01:00:46,200 --> 01:00:48,200
He works at the Ryderhof of Lucy's mother.
1055
01:00:48,200 --> 01:00:50,200
Catherine reported to me about him.
1056
01:00:50,200 --> 01:00:52,200
Why?
1057
01:00:52,200 --> 01:00:54,200
She saw that he had become
1058
01:00:54,200 --> 01:00:56,200
overly aggressive with a woman
1059
01:00:56,200 --> 01:00:58,200
within an hour.
1060
01:00:58,200 --> 01:01:00,200
Okay, but what does it have to do
1061
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
with the case we are currently on?
1062
01:01:02,200 --> 01:01:04,200
Are you serious?
1063
01:01:06,200 --> 01:01:08,200
Jerry.
1064
01:01:08,200 --> 01:01:10,200
He works at the Ryderhof of Lucy's mother.
1065
01:01:10,200 --> 01:01:12,200
He spoke to her last night of her death.
1066
01:01:12,200 --> 01:01:14,200
Yes, sir.
1067
01:01:20,200 --> 01:01:22,200
Sean!
1068
01:01:22,200 --> 01:01:24,200
You have lost your objectivity.
1069
01:01:24,200 --> 01:01:26,200
You don't accept that it could be your nephew.
1070
01:01:26,200 --> 01:01:28,200
I don't accept anything and I don't deny anything.
1071
01:01:28,200 --> 01:01:30,200
I am in all directions.
1072
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
That makes good police work.
1073
01:01:32,200 --> 01:01:34,200
No.
1074
01:01:34,200 --> 01:01:36,200
You are looking for a way out of doubt
1075
01:01:36,200 --> 01:01:38,200
in the hope that it wasn't Owen.
1076
01:01:38,200 --> 01:01:40,200
Why are you so wild about getting the boy?
1077
01:01:40,200 --> 01:01:42,200
Owen belongs to the family
1078
01:01:42,200 --> 01:01:44,200
and we are the rest of the family
1079
01:01:44,200 --> 01:01:46,200
as guilty as possible to punish.
1080
01:01:46,200 --> 01:01:48,200
And that's exactly what I want.
1081
01:01:48,200 --> 01:01:50,200
So do your job instead of telling me
1082
01:01:50,200 --> 01:01:52,200
how I should do mine.
1083
01:02:06,200 --> 01:02:08,200
Shh.
1084
01:02:12,200 --> 01:02:14,200
You're awake.
1085
01:02:14,200 --> 01:02:16,200
It's all right.
1086
01:02:16,200 --> 01:02:18,200
Sister, please!
1087
01:02:20,200 --> 01:02:22,200
Yes, you haven't found the murder weapon yet,
1088
01:02:22,200 --> 01:02:24,200
but did you have any idea
1089
01:02:24,200 --> 01:02:26,200
what it could have been?
1090
01:02:26,200 --> 01:02:28,200
A rope, perhaps?
1091
01:02:28,200 --> 01:02:30,200
Really?
1092
01:02:30,200 --> 01:02:32,200
No, no.
1093
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
No, no.
1094
01:02:34,200 --> 01:02:36,200
No, no.
1095
01:02:36,200 --> 01:02:38,200
It's helpful.
1096
01:02:38,200 --> 01:02:40,200
Thank you.
1097
01:02:40,200 --> 01:02:42,200
Lucy didn't want to murder you with a rope.
1098
01:02:42,200 --> 01:02:44,200
Maybe with a rope.
1099
01:02:44,200 --> 01:02:46,200
Liam Nocten is an actor.
1100
01:02:46,200 --> 01:02:48,200
He didn't have a sexual relationship
1101
01:02:48,200 --> 01:02:50,200
in prison for two years,
1102
01:02:50,200 --> 01:02:52,200
but had a gunshot wound.
1103
01:02:54,200 --> 01:02:56,200
Thank you.
1104
01:03:00,200 --> 01:03:02,200
I'm sorry.
1105
01:03:04,200 --> 01:03:06,200
Liam Nocten
1106
01:03:06,200 --> 01:03:08,200
posted this photo of Lucy
1107
01:03:08,200 --> 01:03:10,200
in a sex forum.
1108
01:03:10,200 --> 01:03:12,200
When?
1109
01:03:12,200 --> 01:03:14,200
Two weeks ago.
1110
01:03:14,200 --> 01:03:16,200
Check, please,
1111
01:03:16,200 --> 01:03:18,200
if his cell phone was logged in.
1112
01:03:18,200 --> 01:03:20,200
I'll take care of it.
1113
01:03:20,200 --> 01:03:22,200
Sofia.
1114
01:03:24,200 --> 01:03:26,200
Yes, of course.
1115
01:03:26,200 --> 01:03:28,200
I'm in the office.
1116
01:03:28,200 --> 01:03:30,200
Come with me.
1117
01:03:30,200 --> 01:03:32,200
Okay, then...
1118
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
At my place?
1119
01:03:34,200 --> 01:03:36,200
In half an hour?
1120
01:03:36,200 --> 01:03:38,200
Okay.
1121
01:03:38,200 --> 01:03:40,200
Okay, see you soon.
1122
01:03:54,200 --> 01:03:56,200
I finally got an appointment
1123
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
with a patient from Australia.
1124
01:03:58,200 --> 01:04:00,200
In his early childhood
1125
01:04:00,200 --> 01:04:02,200
he used the violence of his father.
1126
01:04:02,200 --> 01:04:04,200
And his mother couldn't protect him
1127
01:04:04,200 --> 01:04:06,200
because he was under severe depression.
1128
01:04:06,200 --> 01:04:08,200
Let me guess.
1129
01:04:08,200 --> 01:04:10,200
When he came into puberty
1130
01:04:10,200 --> 01:04:12,200
he started to get sick and the cells stopped.
1131
01:04:12,200 --> 01:04:14,200
Exactly.
1132
01:04:14,200 --> 01:04:16,200
Due to the parent-child relationship,
1133
01:04:16,200 --> 01:04:18,200
he couldn't develop
1134
01:04:18,200 --> 01:04:20,200
a positive, stable,
1135
01:04:20,200 --> 01:04:22,200
I-feel.
1136
01:04:22,200 --> 01:04:24,200
And that led to
1137
01:04:24,200 --> 01:04:26,200
an increased and constant threat
1138
01:04:26,200 --> 01:04:28,200
to binding and a chronic fear
1139
01:04:28,200 --> 01:04:30,200
of being left behind.
1140
01:04:30,200 --> 01:04:32,200
What about self-sufficiency?
1141
01:04:32,200 --> 01:04:34,200
Very obvious.
1142
01:04:34,200 --> 01:04:36,200
He constantly combines
1143
01:04:36,200 --> 01:04:38,200
external violence with self-sufficiency.
1144
01:04:38,200 --> 01:04:40,200
And before he was admitted
1145
01:04:40,200 --> 01:04:42,200
into puberty for the last time,
1146
01:04:42,200 --> 01:04:44,200
he wasn't only involved
1147
01:04:44,200 --> 01:04:46,200
in a stroke that had to be treated
1148
01:04:46,200 --> 01:04:48,200
in the hospital,
1149
01:04:48,200 --> 01:04:50,200
but he also ended up in the emergency room
1150
01:04:50,200 --> 01:04:52,200
because he drank a half liter of liquid cleaner.
1151
01:04:52,200 --> 01:04:54,200
Thank you very much.
1152
01:04:54,200 --> 01:04:56,200
So,
1153
01:04:56,200 --> 01:04:58,200
why are you here?
1154
01:04:58,200 --> 01:05:00,200
Do you think my son is a murderer?
1155
01:05:00,200 --> 01:05:02,200
I would like to say no,
1156
01:05:02,200 --> 01:05:04,200
but I can't do that.
1157
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
Not yet.
1158
01:05:06,200 --> 01:05:08,200
If he is,
1159
01:05:08,200 --> 01:05:10,200
what would happen
1160
01:05:10,200 --> 01:05:12,200
if he was really guilty?
1161
01:05:12,200 --> 01:05:14,200
If he is convicted,
1162
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
then he will be a suspect
1163
01:05:16,200 --> 01:05:18,200
of his age and the fact
1164
01:05:18,200 --> 01:05:20,200
that he is not fully guilty
1165
01:05:20,200 --> 01:05:22,200
because of his mental illness.
1166
01:05:22,200 --> 01:05:24,200
He was admitted to puberty
1167
01:05:24,200 --> 01:05:26,200
and probably later
1168
01:05:26,200 --> 01:05:28,200
in an event in Australia.
1169
01:05:40,200 --> 01:05:42,200
Did you know
1170
01:05:42,200 --> 01:05:44,200
that you are a criminal in Australia
1171
01:05:44,200 --> 01:05:46,200
since the 10th century?
1172
01:05:46,200 --> 01:05:48,200
Did you know that from your own experience?
1173
01:05:48,200 --> 01:05:50,200
It was difficult
1174
01:05:50,200 --> 01:05:52,200
as old as it was
1175
01:05:52,200 --> 01:05:54,200
in this age, but
1176
01:05:54,200 --> 01:05:56,200
when he came to puberty
1177
01:05:56,200 --> 01:05:58,200
the police always stood in front of the door.
1178
01:06:02,200 --> 01:06:04,200
Here.
1179
01:06:04,200 --> 01:06:06,200
Thank you.
1180
01:06:12,200 --> 01:06:14,200
Catherine says
1181
01:06:14,200 --> 01:06:16,200
that borderland violations are often a result
1182
01:06:16,200 --> 01:06:18,200
of traumatic experiences
1183
01:06:18,200 --> 01:06:20,200
in childhood.
1184
01:06:20,200 --> 01:06:22,200
But Catherine is probably wrong
1185
01:06:24,200 --> 01:06:26,200
because you can
1186
01:06:26,200 --> 01:06:28,200
also develop a borderland violation without a reason.
1187
01:06:28,200 --> 01:06:30,200
I've been dealing with it
1188
01:06:30,200 --> 01:06:32,200
for a very long time.
1189
01:06:32,200 --> 01:06:34,200
I know exactly what I'm talking about.
1190
01:06:34,200 --> 01:06:36,200
Okay.
1191
01:06:36,200 --> 01:06:38,200
I'm sorry, I didn't mean to offend you.
1192
01:06:40,200 --> 01:06:42,200
Did Ryan want that Owen comes to Galway?
1193
01:06:42,200 --> 01:06:44,200
No, that came from me.
1194
01:06:46,200 --> 01:06:48,200
If you don't change,
1195
01:06:48,200 --> 01:06:50,200
nothing will change.
1196
01:06:52,200 --> 01:06:54,200
Forgive me, but I don't have the impression
1197
01:06:54,200 --> 01:06:56,200
that something has changed.
1198
01:07:16,200 --> 01:07:18,200
Have you really
1199
01:07:18,200 --> 01:07:20,200
just wanted to stay here in the hotel?
1200
01:07:20,200 --> 01:07:22,200
Your son is at the intensive care
1201
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
and is fighting for his life
1202
01:07:24,200 --> 01:07:26,200
and you want to...
1203
01:07:26,200 --> 01:07:28,200
Our boy is not fighting.
1204
01:07:28,200 --> 01:07:30,200
He's never done that.
1205
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
What if he dies?
1206
01:07:32,200 --> 01:07:34,200
He's already over it.
1207
01:07:34,200 --> 01:07:36,200
Go to him.
1208
01:07:36,200 --> 01:07:38,200
Please.
1209
01:07:38,200 --> 01:07:40,200
No!
1210
01:07:40,200 --> 01:07:42,200
Do you really think
1211
01:07:42,200 --> 01:07:44,200
that our son is a murderer?
1212
01:07:44,200 --> 01:07:46,200
Let Sean find out.
1213
01:07:48,200 --> 01:07:50,200
He'll figure it out.
1214
01:07:50,200 --> 01:07:52,200
I'm afraid of what Sean
1215
01:07:52,200 --> 01:07:54,200
could find out.
1216
01:08:10,200 --> 01:08:12,200
Hello.
1217
01:08:12,200 --> 01:08:14,200
Hi.
1218
01:08:14,200 --> 01:08:16,200
Come in.
1219
01:08:16,200 --> 01:08:18,200
Thank you for coming so quickly.
1220
01:08:20,200 --> 01:08:22,200
I'll make our tea.
1221
01:08:22,200 --> 01:08:24,200
Yes, I'm sorry Catherine.
1222
01:08:24,200 --> 01:08:26,200
I need some time.
1223
01:08:28,200 --> 01:08:30,200
Okay.
1224
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
I called Dr. Brandon.
1225
01:08:34,200 --> 01:08:36,200
She finally got sick.
1226
01:08:40,200 --> 01:08:42,200
Unfortunately, that's what I suspected.
1227
01:08:44,200 --> 01:08:46,200
Oh, and while he was a child,
1228
01:08:46,200 --> 01:08:48,200
the violence of his father was exposed.
1229
01:08:52,200 --> 01:08:54,200
Maybe his brother
1230
01:08:54,200 --> 01:08:56,200
never dealt with it.
1231
01:08:56,200 --> 01:08:58,200
And he tried to convince his victims
1232
01:08:58,200 --> 01:09:00,200
that he's
1233
01:09:00,200 --> 01:09:02,200
self-proclaimed.
1234
01:09:04,200 --> 01:09:06,200
I understand. Thank you for the information.
1235
01:09:10,200 --> 01:09:12,200
Thank you.
1236
01:09:40,200 --> 01:09:42,200
No.
1237
01:09:52,200 --> 01:09:54,200
Is it about Owen?
1238
01:09:54,200 --> 01:09:56,200
No.
1239
01:09:56,200 --> 01:09:58,200
Come in.
1240
01:10:10,200 --> 01:10:12,200
I'll go down a bit
1241
01:10:12,200 --> 01:10:14,200
and get our tea.
1242
01:10:14,200 --> 01:10:16,200
It's nonsense.
1243
01:10:16,200 --> 01:10:18,200
We can order some in the room.
1244
01:10:32,200 --> 01:10:34,200
Would you like to have breakfast?
1245
01:10:34,200 --> 01:10:36,200
Is that enough?
1246
01:10:40,200 --> 01:10:42,200
No.
1247
01:10:52,200 --> 01:10:54,200
I have only one question.
1248
01:10:56,200 --> 01:10:58,200
Did you do what our father did to us?
1249
01:11:02,200 --> 01:11:04,200
Answer me.
1250
01:11:04,200 --> 01:11:06,200
I think you should go now.
1251
01:11:06,200 --> 01:11:08,200
You must have a lot to do.
1252
01:11:08,200 --> 01:11:10,200
Answer me.
1253
01:11:10,200 --> 01:11:12,200
This is none of your business.
1254
01:11:12,200 --> 01:11:14,200
I don't have to explain anything to you.
1255
01:11:14,200 --> 01:11:16,200
I'll tell you one more time.
1256
01:11:16,200 --> 01:11:18,200
Go now!
1257
01:11:27,200 --> 01:11:29,200
Get up!
1258
01:11:38,200 --> 01:11:40,200
Come on.
1259
01:11:56,200 --> 01:11:58,200
You know what?
1260
01:12:02,200 --> 01:12:04,200
Did he tell you?
1261
01:12:04,200 --> 01:12:06,200
Definitely.
1262
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
I couldn't protect Owen back then.
1263
01:12:10,200 --> 01:12:12,200
It wasn't good for me.
1264
01:12:12,200 --> 01:12:14,200
Why didn't you ask him
1265
01:12:14,200 --> 01:12:16,200
why he was answering?
1266
01:12:16,200 --> 01:12:18,200
We never talked about it.
1267
01:12:18,200 --> 01:12:20,200
Why not?
1268
01:12:20,200 --> 01:12:22,200
Whenever I had it,
1269
01:12:22,200 --> 01:12:24,200
he didn't want to talk about it.
1270
01:12:26,200 --> 01:12:28,200
And when I started again,
1271
01:12:28,200 --> 01:12:30,200
there was only a fight between us.
1272
01:12:30,200 --> 01:12:32,200
And as you know,
1273
01:12:32,200 --> 01:12:34,200
I could never deal with each other.
1274
01:12:34,200 --> 01:12:36,200
So I just let it go.
1275
01:12:40,200 --> 01:12:42,200
What's left unspoken
1276
01:12:42,200 --> 01:12:44,200
will end at the end.
1277
01:12:56,200 --> 01:12:58,200
I'm sure that you can
1278
01:12:58,200 --> 01:13:00,200
come back home
1279
01:13:00,200 --> 01:13:02,200
with the right therapy
1280
01:13:02,200 --> 01:13:04,200
instead of giving up all the time.
1281
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
How?
1282
01:13:08,200 --> 01:13:10,200
By learning
1283
01:13:10,200 --> 01:13:12,200
step by step
1284
01:13:12,200 --> 01:13:14,200
to trust people.
1285
01:13:14,200 --> 01:13:16,200
Your uncle, for example,
1286
01:13:16,200 --> 01:13:18,200
has a lot to do with you.
1287
01:13:18,200 --> 01:13:20,200
And Sarah too.
1288
01:13:20,200 --> 01:13:22,200
Maybe they haven't
1289
01:13:22,200 --> 01:13:24,200
really been able to show it to you.
1290
01:13:24,200 --> 01:13:26,200
No, that's nonsense.
1291
01:13:26,200 --> 01:13:28,200
It was a new accident.
1292
01:13:28,200 --> 01:13:30,200
Yes, and no.
1293
01:13:30,200 --> 01:13:32,200
They're so worried
1294
01:13:32,200 --> 01:13:34,200
because they want to do everything
1295
01:13:34,200 --> 01:13:36,200
to make you as quickly as possible.
1296
01:13:38,200 --> 01:13:40,200
That's bullshit.
1297
01:13:40,200 --> 01:13:42,200
It's bullshit.
1298
01:13:42,200 --> 01:13:44,200
It's the truth.
1299
01:13:44,200 --> 01:13:46,200
Okay.
1300
01:13:52,200 --> 01:13:54,200
Okay.
1301
01:13:54,200 --> 01:13:56,200
I'll tell you what happened.
1302
01:13:56,200 --> 01:13:58,200
Just you and just once.
1303
01:13:58,200 --> 01:14:00,200
Okay.
1304
01:14:04,200 --> 01:14:06,200
Alice, she was pretty wild.
1305
01:14:06,200 --> 01:14:08,200
I'm pretty sure
1306
01:14:08,200 --> 01:14:10,200
she took something.
1307
01:14:10,200 --> 01:14:12,200
Here
1308
01:14:12,200 --> 01:14:14,200
we did something.
1309
01:14:14,200 --> 01:14:16,200
But...
1310
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
after a while she had
1311
01:14:18,200 --> 01:14:20,200
apparently not enough.
1312
01:14:20,200 --> 01:14:22,200
She wanted something
1313
01:14:22,200 --> 01:14:24,200
special.
1314
01:14:24,200 --> 01:14:26,200
She was on strike.
1315
01:14:28,200 --> 01:14:30,200
But it's...
1316
01:14:30,200 --> 01:14:32,200
it's just not my thing.
1317
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
I'm lost.
1318
01:14:36,200 --> 01:14:38,200
Did she want to call you back?
1319
01:14:40,200 --> 01:14:42,200
No.
1320
01:14:42,200 --> 01:14:44,200
She wanted to finish me off.
1321
01:14:46,200 --> 01:14:48,200
She said she was looking for
1322
01:14:48,200 --> 01:14:50,200
a real man
1323
01:14:50,200 --> 01:14:52,200
who...
1324
01:14:52,200 --> 01:14:54,200
was really looking for her.
1325
01:14:54,200 --> 01:14:56,200
Not a...
1326
01:14:56,200 --> 01:14:58,200
boring, stupid sex like with me.
1327
01:15:00,200 --> 01:15:02,200
Did she mention a name?
1328
01:15:04,200 --> 01:15:06,200
No.
1329
01:15:06,200 --> 01:15:08,200
What she said was just her being.
1330
01:15:08,200 --> 01:15:10,200
Stuck like a horse.
1331
01:15:10,200 --> 01:15:12,200
I'm sorry
1332
01:15:12,200 --> 01:15:14,200
but it's a bit obscene.
1333
01:15:14,200 --> 01:15:16,200
I can handle it.
1334
01:15:16,200 --> 01:15:18,200
Really?
1335
01:15:18,200 --> 01:15:20,200
Could she have meant Liam?
1336
01:15:20,200 --> 01:15:22,200
Yes.
1337
01:15:22,200 --> 01:15:24,200
Are you coming back today?
1338
01:15:24,200 --> 01:15:26,200
No, I have an appointment later.
1339
01:15:26,200 --> 01:15:28,200
Call me if anything happens.
1340
01:15:28,200 --> 01:15:30,200
I will.
1341
01:15:30,200 --> 01:15:32,200
See you later.
1342
01:15:40,200 --> 01:15:42,200
Were you with my son again?
1343
01:15:44,200 --> 01:15:46,200
Owen told me what happened.
1344
01:15:46,200 --> 01:15:48,200
And I believe him that he's innocent.
1345
01:15:50,200 --> 01:15:52,200
Did you have a few minutes?
1346
01:16:12,200 --> 01:16:14,200
Did you know that Sean and I were a couple?
1347
01:16:14,200 --> 01:16:16,200
Did I have a few minutes?
1348
01:16:20,200 --> 01:16:22,200
I thought so.
1349
01:16:22,200 --> 01:16:24,200
Your glances at the airport?
1350
01:16:26,200 --> 01:16:28,200
They really checked me out.
1351
01:16:28,200 --> 01:16:30,200
Oh dear.
1352
01:16:30,200 --> 01:16:32,200
Am I that easy to look through?
1353
01:16:34,200 --> 01:16:36,200
To be honest.
1354
01:16:36,200 --> 01:16:38,200
I would have done the same.
1355
01:16:38,200 --> 01:16:40,200
You have to be together.
1356
01:16:40,200 --> 01:16:42,200
You give a good couple.
1357
01:16:44,200 --> 01:16:46,200
Can I ask you
1358
01:16:46,200 --> 01:16:48,200
why Sean and you didn't...
1359
01:16:54,200 --> 01:16:56,200
He caught me with his brother
1360
01:16:56,200 --> 01:16:58,200
after such a stupid party.
1361
01:17:00,200 --> 01:17:02,200
We were totally close.
1362
01:17:04,200 --> 01:17:06,200
He didn't want to hear any apology from me.
1363
01:17:08,200 --> 01:17:10,200
Is he still like this?
1364
01:17:10,200 --> 01:17:12,200
So consequent?
1365
01:17:14,200 --> 01:17:16,200
I'm sorry.
1366
01:17:18,200 --> 01:17:20,200
My husband says that being consequent
1367
01:17:20,200 --> 01:17:22,200
would be a blessing for the weak.
1368
01:17:22,200 --> 01:17:24,200
And now he's closing himself in the hotel room
1369
01:17:24,200 --> 01:17:26,200
until we fly back.
1370
01:17:28,200 --> 01:17:30,200
I understand.
1371
01:17:32,200 --> 01:17:34,200
Could you do something for me?
1372
01:17:44,200 --> 01:17:46,200
I'm sorry.
1373
01:18:14,200 --> 01:18:16,200
Hello.
1374
01:18:20,200 --> 01:18:22,200
Did Sean send you?
1375
01:18:22,200 --> 01:18:24,200
No.
1376
01:18:24,200 --> 01:18:26,200
He doesn't know that I'm here.
1377
01:18:26,200 --> 01:18:28,200
But I found out from your wife
1378
01:18:28,200 --> 01:18:30,200
that you...
1379
01:18:30,200 --> 01:18:32,200
That you like this.
1380
01:18:32,200 --> 01:18:34,200
Oh, thank you.
1381
01:18:36,200 --> 01:18:38,200
This is the only one I've ever seen in Australia.
1382
01:18:40,200 --> 01:18:42,200
Then you should definitely try it.
1383
01:18:42,200 --> 01:18:44,200
Maybe it doesn't taste as good as it used to be.
1384
01:18:50,200 --> 01:18:52,200
Pretty sweet.
1385
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Very good.
1386
01:18:56,200 --> 01:18:58,200
Why are you here, Catherine?
1387
01:19:00,200 --> 01:19:02,200
Your wife might have told you
1388
01:19:02,200 --> 01:19:04,200
that I'm a psychologist.
1389
01:19:04,200 --> 01:19:06,200
No.
1390
01:19:06,200 --> 01:19:08,200
She didn't.
1391
01:19:08,200 --> 01:19:10,200
Now we're all clear.
1392
01:19:10,200 --> 01:19:12,200
I recently had a patient.
1393
01:19:12,200 --> 01:19:14,200
Her name is Kate.
1394
01:19:14,200 --> 01:19:16,200
Kate has a son.
1395
01:19:16,200 --> 01:19:18,200
He got up in the evening on a day.
1396
01:19:20,200 --> 01:19:22,200
He went to the room.
1397
01:19:22,200 --> 01:19:24,200
He got a pistol.
1398
01:19:24,200 --> 01:19:26,200
He came back and shot his wife and two children.
1399
01:19:28,200 --> 01:19:30,200
Why are you telling me that?
1400
01:19:30,200 --> 01:19:32,200
Because Kate has a debt
1401
01:19:32,200 --> 01:19:34,200
for what she did to her son.
1402
01:19:34,200 --> 01:19:36,200
Yes, but it wasn't her fault.
1403
01:19:36,200 --> 01:19:38,200
She didn't pressurize me.
1404
01:19:38,200 --> 01:19:40,200
No, that's true.
1405
01:19:40,200 --> 01:19:42,200
But Kate is convinced.
1406
01:19:42,200 --> 01:19:44,200
She could have prevented the crime
1407
01:19:44,200 --> 01:19:46,200
if she had only talked to her son.
1408
01:19:46,200 --> 01:19:48,200
He was always quiet the last time.
1409
01:19:50,200 --> 01:19:52,200
And I know from experience
1410
01:19:52,200 --> 01:19:54,200
that the quieter a person is,
1411
01:19:54,200 --> 01:19:56,200
the louder it is in him.
1412
01:19:58,200 --> 01:20:00,200
And I also know that
1413
01:20:00,200 --> 01:20:02,200
agressivity is a possibility
1414
01:20:02,200 --> 01:20:04,200
to tell his environment.
1415
01:20:04,200 --> 01:20:06,200
I don't like it.
1416
01:20:10,200 --> 01:20:12,200
What do you think I should do?
1417
01:20:32,200 --> 01:20:34,200
Should we go in?
1418
01:20:34,200 --> 01:20:36,200
He's already starting to get restless.
1419
01:20:36,200 --> 01:20:38,200
Not yet.
1420
01:20:38,200 --> 01:20:40,200
We'll wait for the DNA test results.
1421
01:20:44,200 --> 01:20:46,200
Hello.
1422
01:20:46,200 --> 01:20:48,200
Don't worry.
1423
01:20:48,200 --> 01:20:50,200
We have time.
1424
01:20:50,200 --> 01:20:52,200
Ryan?
1425
01:20:54,200 --> 01:20:56,200
Sarah, that's your uncle.
1426
01:20:56,200 --> 01:20:58,200
Hi.
1427
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
Hi.
1428
01:21:00,200 --> 01:21:02,200
Hi.
1429
01:21:02,200 --> 01:21:04,200
You look like your dear mother.
1430
01:21:04,200 --> 01:21:06,200
Thank you.
1431
01:21:06,200 --> 01:21:08,200
Can I talk to you?
1432
01:21:08,200 --> 01:21:10,200
Sure.
1433
01:21:10,200 --> 01:21:12,200
Let's go to my office.
1434
01:21:22,200 --> 01:21:24,200
Sit down.
1435
01:21:30,200 --> 01:21:32,200
Hello.
1436
01:21:40,200 --> 01:21:42,200
I'm sorry for the answer.
1437
01:21:46,200 --> 01:21:48,200
Yes.
1438
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
I don't know how this could happen.
1439
01:21:52,200 --> 01:21:54,200
That was the reason why I didn't want to come back.
1440
01:21:56,200 --> 01:21:58,200
I wanted to forget everything.
1441
01:21:58,200 --> 01:22:00,200
All connections.
1442
01:22:02,200 --> 01:22:04,200
It didn't work out.
1443
01:22:08,200 --> 01:22:10,200
I'm like our father.
1444
01:22:14,200 --> 01:22:16,200
I hit my son.
1445
01:22:22,200 --> 01:22:24,200
I never wanted that.
1446
01:22:24,200 --> 01:22:26,200
Believe me, I never wanted to be like our father.
1447
01:22:28,200 --> 01:22:30,200
But I'm just as stupid as him.
1448
01:22:34,200 --> 01:22:36,200
That's not true.
1449
01:22:40,200 --> 01:22:42,200
Our father never prepared anything.
1450
01:22:42,200 --> 01:22:44,200
We found your DNA on the body of the murder victim.
1451
01:22:44,200 --> 01:22:46,200
That's impossible.
1452
01:22:46,200 --> 01:22:48,200
I didn't have sex with you.
1453
01:22:48,200 --> 01:22:50,200
I didn't have sex with you.
1454
01:22:50,200 --> 01:22:52,200
That's impossible.
1455
01:22:52,200 --> 01:22:54,200
We're not talking about sperm.
1456
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
How did your DNA come under your fingernails?
1457
01:22:56,200 --> 01:22:58,200
I don't know.
1458
01:22:58,200 --> 01:23:00,200
I don't know.
1459
01:23:00,200 --> 01:23:02,200
I don't know.
1460
01:23:02,200 --> 01:23:04,200
I don't know.
1461
01:23:04,200 --> 01:23:06,200
I don't know.
1462
01:23:06,200 --> 01:23:08,200
I don't know.
1463
01:23:08,200 --> 01:23:10,200
I don't know.
1464
01:23:10,200 --> 01:23:12,200
How did your DNA come under your fingernails?
1465
01:23:14,200 --> 01:23:16,200
We had our lung therapy.
1466
01:23:16,200 --> 01:23:18,200
Lizzie almost fell from the horse and got stuck.
1467
01:23:18,200 --> 01:23:20,200
When so much of your skin was under Lizzie's fingernails,
1468
01:23:20,200 --> 01:23:22,200
you must have scratched it.
1469
01:23:22,200 --> 01:23:24,200
Show us.
1470
01:23:26,200 --> 01:23:28,200
Show us.
1471
01:23:34,200 --> 01:23:36,200
Now everything will be all right.
1472
01:23:40,200 --> 01:23:42,200
They're here.
1473
01:23:44,200 --> 01:23:46,200
Are you ready?
1474
01:23:48,200 --> 01:23:50,200
Thank you.
1475
01:23:58,200 --> 01:24:00,200
Oh, and?
1476
01:24:00,200 --> 01:24:02,200
Hello.
1477
01:24:10,200 --> 01:24:12,200
Lizzie.
1478
01:24:12,200 --> 01:24:14,200
Lizzie.
1479
01:24:42,200 --> 01:24:44,200
What are your fingerprints on?
1480
01:24:44,200 --> 01:24:46,200
I have to work with these things.
1481
01:24:46,200 --> 01:24:48,200
Did Lizzie also work with them?
1482
01:24:48,200 --> 01:24:50,200
No idea, but probably already.
1483
01:24:50,200 --> 01:24:52,200
The driver here at home, if she wasn't in the clinic,
1484
01:24:52,200 --> 01:24:54,200
she must have touched them all.
1485
01:24:54,200 --> 01:24:56,200
There's a bump in Lizzie's hair.
1486
01:24:56,200 --> 01:24:58,200
How do you explain that?
1487
01:24:58,200 --> 01:25:00,200
No idea.
1488
01:25:00,200 --> 01:25:02,200
Lizzie played with them according to witnesses.
1489
01:25:02,200 --> 01:25:04,200
She attacked them, right?
1490
01:25:04,200 --> 01:25:06,200
She tried, but no chance.
1491
01:25:06,200 --> 01:25:08,200
I won't give up on small things.
1492
01:25:08,200 --> 01:25:10,200
What do you mean by that?
1493
01:25:10,200 --> 01:25:12,200
I don't think so, Mr. Nocten.
1494
01:25:12,200 --> 01:25:14,200
Everyone was allowed to, but not her.
1495
01:25:14,200 --> 01:25:16,200
She already had a feeling for her self-esteem.
1496
01:25:16,200 --> 01:25:18,200
I'll tell you how it was.
1497
01:25:18,200 --> 01:25:20,200
Lizzie had, in the last night when she died,
1498
01:25:20,200 --> 01:25:22,200
sex with another patient in the clinic,
1499
01:25:22,200 --> 01:25:24,200
who was really unhappy for her.
1500
01:25:24,200 --> 01:25:26,200
So Lizzie called her
1501
01:25:26,200 --> 01:25:28,200
and she had something very special from her.
1502
01:25:28,200 --> 01:25:30,200
Why else would she have brought us along?
1503
01:25:30,200 --> 01:25:32,200
But when it came to hard work,
1504
01:25:32,200 --> 01:25:34,200
she didn't want to do it again.
1505
01:25:34,200 --> 01:25:36,200
She laughed at her
1506
01:25:36,200 --> 01:25:38,200
and there she was.
1507
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
That's how it wasn't.
1508
01:25:40,200 --> 01:25:42,200
Okay, maybe she wasn't physically able to do it
1509
01:25:42,200 --> 01:25:44,200
because she didn't want to do it.
1510
01:25:44,200 --> 01:25:46,200
Not with me.
1511
01:25:46,200 --> 01:25:48,200
I always get one.
1512
01:25:48,200 --> 01:25:50,200
She didn't want to do it.
1513
01:25:50,200 --> 01:25:52,200
She's making fun of me.
1514
01:25:52,200 --> 01:25:54,200
I don't even want to do it.
1515
01:25:54,200 --> 01:25:56,200
You got it?
1516
01:25:58,200 --> 01:26:00,200
That's what you call sensation-seeking today.
1517
01:26:02,200 --> 01:26:04,200
Sick sensation desire.
1518
01:26:04,200 --> 01:26:06,200
Has she painted the alleged rape
1519
01:26:06,200 --> 01:26:08,200
more and more and more
1520
01:26:08,200 --> 01:26:10,200
and threatened you with it,
1521
01:26:10,200 --> 01:26:12,200
more and more and more?
1522
01:26:16,200 --> 01:26:18,200
I just wanted her to stop.
1523
01:26:20,200 --> 01:26:22,200
I'm sorry.
1524
01:26:24,200 --> 01:26:26,200
I'm really, really sorry.
1525
01:26:34,200 --> 01:26:36,200
The judge is here.
1526
01:26:36,200 --> 01:26:38,200
Judge is here.
1527
01:26:38,200 --> 01:26:40,200
Schochen.
1528
01:26:44,200 --> 01:26:46,200
Could you look up to us?
1529
01:26:46,200 --> 01:26:48,200
That would be nice.
1530
01:26:48,200 --> 01:26:50,200
He trusts you.
1531
01:26:50,200 --> 01:26:52,200
I'll do that.
1532
01:26:54,200 --> 01:26:56,200
Thank you.
1533
01:26:58,200 --> 01:27:00,200
Good trip.
1534
01:27:00,200 --> 01:27:02,200
Thank you.
1535
01:27:04,200 --> 01:27:06,200
For everything.
1536
01:27:34,200 --> 01:27:36,200
The family will be involved in the therapy.
1537
01:27:40,200 --> 01:27:42,200
I don't know how to thank you.
1538
01:27:42,200 --> 01:27:44,200
You don't have to.
1539
01:27:44,200 --> 01:27:46,200
You're welcome.
1540
01:27:48,200 --> 01:27:50,200
Did you know what Owen said?
1541
01:27:50,200 --> 01:27:52,200
He said he would be happy
1542
01:27:52,200 --> 01:27:54,200
to work with such a beautiful woman.
1543
01:28:04,200 --> 01:28:06,200
Thank you.
1544
01:28:34,200 --> 01:28:36,200
Thank you.
94877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.