All language subtitles for Dante.01.FRENCH.DV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,240 --> 00:00:50,240 Sve je po�elo, u iskonskoj vatri. 2 00:00:50,720 --> 00:00:53,880 Vatra iz Pakla,kao iz �eljusti zmaja. 3 00:00:54,920 --> 00:00:56,840 Ba� kao u nekoj pri�i. 4 00:00:57,360 --> 00:01:00,120 Ako pri�e imaju ne�to da nam poru�e 5 00:01:00,560 --> 00:01:06,040 ne da zmaj postoji ve� da mo�e da se pobijedi. 6 00:01:21,120 --> 00:01:25,040 Kao i u svakoj pri�i, ja �u po�eti sa"bilo jednom"... 7 00:01:27,240 --> 00:01:30,080 Bila jednom davno... 8 00:01:30,200 --> 00:01:34,160 mala stanica u dubokom svemiru, 9 00:01:34,200 --> 00:01:39,200 odmah do bezdana pakla zvanog Dante. 10 00:01:42,680 --> 00:01:48,600 Preveo i obradio:Jagger 11 00:02:01,080 --> 00:02:04,880 Ako jednog dana ljudi budu prou�avali na�u pri�u, 12 00:02:05,080 --> 00:02:11,040 vjerojatno �e re�i da po�inje sa dolaskom �atla br2. 13 00:02:12,040 --> 00:02:15,960 Ali je �injenica da je sve ve� bilo zapisano ve� mnogo ranije. 14 00:02:16,160 --> 00:02:21,040 Mnogo,mnogo ranije. Od osvita vremena, vjerojatno. 15 00:05:13,200 --> 00:05:17,840 Dobro do�li u Dante 01. Nadam se da je bu�enje pro�lo dobro. 16 00:05:18,040 --> 00:05:21,040 Pridru�ite nam se �im budete spremni. Ja sam... 17 00:05:21,200 --> 00:05:24,160 Nema potrebe,ti si Charon, glavni u stanici. 18 00:05:24,280 --> 00:05:30,120 Po�to ste dobro informirani,ne�ete imati problema u nala�enju kontrolnog centra. 19 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Dobar dan. - Dobar dan. 20 00:05:52,160 --> 00:05:56,240 Dakle to je �uveni brod lu�aka? - Tako ih zna�i zovete u kompaniji? 21 00:05:56,440 --> 00:05:59,160 Grije�ite,oni su... - Kriminalci,bolesne osobe. 22 00:05:59,200 --> 00:06:02,040 Svi su volonteri za testiranje na�ih tretmana. 23 00:06:02,240 --> 00:06:07,960 Sve sam ih dobro prou�ila,prije dolaska. - Tko �e polagati pravo na njih? 24 00:06:08,080 --> 00:06:11,000 Recimo da je to dio na�eg posla. - Poznajete se? 25 00:06:11,120 --> 00:06:13,080 Tko ne poznaje na�eg mentora? 26 00:06:13,120 --> 00:06:17,080 Va� rad na kriminalisti�koj psihobiologiji je jo� uvijek autoritet na Neurinos-u. 27 00:06:17,280 --> 00:06:22,080 Zovem se Elisa. Za�to ste poslati na ovo predvorje pakla? 28 00:06:23,040 --> 00:06:27,040 Poslana sam da testiram nove tretmane na osu�enicima. 29 00:06:29,160 --> 00:06:33,000 Re�i �u vam pravila na�eg malog svijeta. 30 00:09:04,080 --> 00:09:08,120 Zatvorski prostor je na katu ni�e nas. 31 00:09:08,240 --> 00:09:14,160 Gledajte,novi momak. Sre��e uskoro svog druga. 32 00:09:15,040 --> 00:09:19,080 Mo�emo da ih pratimo sve vrijeme sa svetle�im sistemom. 33 00:09:20,040 --> 00:09:23,240 To je na� dragi Raspoutine koji je izgleda na potezu. 34 00:09:24,240 --> 00:09:28,160 Gledajte,ovo je on ovdje, Raspoutine. 35 00:09:33,000 --> 00:09:35,120 Bog je usli�io moje molitve. 36 00:09:35,200 --> 00:09:38,200 Bog nikada ne napu�ta svoju djecu. Bog... 37 00:09:38,240 --> 00:09:42,640 Ho�e� li bar za trenutak da prestane� da bunca� Raspoutine! 38 00:09:45,120 --> 00:09:51,080 Ovaj �ovjek je do�ao da nas spasi. - Nitko nas ne�e spasiti jadni moj Raspoutine. 39 00:09:51,120 --> 00:09:56,960 Sveti Georges ho�e,ubojica zmajeva. - Ovdje nema zmajeva. 40 00:09:57,120 --> 00:10:00,120 I tko ti je rekao njegovo ime? - Bog mi je rekao. 41 00:10:01,040 --> 00:10:05,240 Gledaj! �ovje�e sa malo vjere! 42 00:10:06,080 --> 00:10:08,000 Bog.. 43 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 Mogao bi umjesto njega biti neko odozgo? 44 00:10:13,040 --> 00:10:16,160 Da li si promijenio svoje ime u Judas, Raspoutine? 45 00:10:16,720 --> 00:10:21,720 Sluga Bo�ji. - Bolje za tebe. 46 00:10:22,200 --> 00:10:27,400 Ako ti slu�ajno padne na um da nas izda�, sre��e� svog boga prije nego �to si o�ekivao. 47 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 Kako se zove�? 48 00:10:34,120 --> 00:10:38,920 Ne ba� pri�ljiv tvoj Bog! - Imamo ve� dosta brbljivaca. 49 00:10:39,040 --> 00:10:42,320 Sveti Georges! Njegovo ime je Sveti Georges! 50 00:10:47,080 --> 00:10:49,160 Kada ti ne�to padne napamet... 51 00:10:50,080 --> 00:10:53,400 Dobro je i Sveti Georges. 52 00:11:23,040 --> 00:11:26,040 Attila,gdje su podaci koje sam ti tra�io? 53 00:11:26,240 --> 00:11:30,120 Ne brini lutko,radim na tome. Nema �urbe,je l' tako? 54 00:11:30,240 --> 00:11:34,040 Dosta je bilo!Nemoj zaboraviti da si zatvorenik. 55 00:11:34,160 --> 00:11:36,880 Prestani se pona�ati kao mali vo�a,Charon. 56 00:11:37,040 --> 00:11:40,000 Stvarno �eli� da ti uskratim pristup mre�i? 57 00:11:40,080 --> 00:11:44,000 Ne�e� to uraditi, previ�e sam ti potreban! 58 00:11:44,120 --> 00:11:49,040 Ako saznaju da si mi dao ovu opremu, dobit �e� odgovaraju�u odje�u za-dolje! 59 00:11:49,160 --> 00:11:53,440 �elim da znam za�to su poslali �atI bez najave. 60 00:11:53,640 --> 00:11:58,200 Pretra�i dokumenta o ovoj Elisa-i i isto dobro pazi na novog momka,. 61 00:12:08,160 --> 00:12:11,080 Gospodo,na� prido�lica. 62 00:12:18,080 --> 00:12:21,360 Ovaj �to jede tako elegantno je Moloch. 63 00:12:22,160 --> 00:12:24,000 Moloch! 64 00:12:25,040 --> 00:12:28,320 Ovaj drugi je Lazare. 65 00:12:31,200 --> 00:12:34,040 A kako se on zove? 66 00:12:34,240 --> 00:12:38,000 Jo� uvijek od njega nisam �uo glasa. 67 00:12:38,120 --> 00:12:41,920 Re�i �u ti osnovna pravila na�eg malog svijeta. 68 00:12:42,080 --> 00:12:46,120 Pokoravaj im se i ostavit �emo te na miru. 69 00:12:48,160 --> 00:12:51,200 Razumije� li? 70 00:12:54,240 --> 00:12:57,240 �uje li �to mu govorim? 71 00:13:00,120 --> 00:13:03,040 �uje� li �to ti govorim? 72 00:13:08,160 --> 00:13:11,160 Ovdje slu�am �to govore u ansafone-u. 73 00:13:12,200 --> 00:13:16,200 Smije�no ime. - To je izraz nas uku�ana. 74 00:13:19,040 --> 00:13:21,920 Zar nemate ekran za motrenje njihovog pona�anja? 75 00:13:22,040 --> 00:13:25,920 Nema potrebe da vas podsje�am da �ivimo u zatvorenom okru�enju. 76 00:13:26,120 --> 00:13:29,840 Na oprezu smo od najmanje �kripe,zvi�duka. 77 00:13:30,040 --> 00:13:33,920 Kada bi bilo vidio pra�enja,pacijenti ne bi imali povjerenja, kao sada. 78 00:13:34,080 --> 00:13:38,160 Ansafone je njihov jedini prostor slobode. 79 00:13:49,080 --> 00:13:51,240 Drugi ga zovu Bouddha. 80 00:13:52,120 --> 00:13:56,040 Mnogo �rtava, rekao je da je ubijao bez milosti. 81 00:13:57,080 --> 00:13:58,240 Jo� uvijek ima napade. 82 00:13:59,160 --> 00:14:03,240 Ali to je ni�ta u usporedbi sa napadom koji je imao po dolasku. 83 00:14:03,480 --> 00:14:08,680 �esto legne da spava, meditira kako ka�e. 84 00:14:18,080 --> 00:14:21,640 Ne �eli� da vidi� novo prido�licu? 85 00:14:22,160 --> 00:14:25,040 Odgovori dovraga! 86 00:14:30,160 --> 00:14:34,160 Ne znamo mnogo o novom momku koji je do�ao sa vama u �atlu. 87 00:14:35,240 --> 00:14:39,080 Prona�en je sav u krvi u lutaju�em brodu za duga putovanja. 88 00:14:39,160 --> 00:14:41,520 Samo je on bio ukrcan. 89 00:14:41,680 --> 00:14:44,160 Znate li njegov identitet? - Ne. 90 00:14:44,360 --> 00:14:47,920 Crne kutije su bile toliko spr�ene da nismo mogli izvu�i bilo kakvu informaciju. 91 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Za�to ste ga doveli ovdje? 92 00:14:49,920 --> 00:14:53,200 Neurinos �eli da se testiraju novi tretmani u svemiru. 93 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Koji novi tretmani? 94 00:14:56,120 --> 00:14:59,600 Razgovarat �emo poslije o tome ako budete �eljeli. 95 00:15:00,040 --> 00:15:03,000 Vidi�? 96 00:15:09,160 --> 00:15:12,200 Pogledaj me. 97 00:15:14,120 --> 00:15:19,000 To je tvoja kartica. Ima� pravo na 3 obroka dnevno sa njom. Nemoj je izgubiti. 98 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 Reci to Moloch-u. 99 00:15:22,240 --> 00:15:27,800 3 obroka za njega nije dovoljno. - Poku�at �e da ukrade tvoju karticu. 100 00:15:28,080 --> 00:15:31,920 Ho�e� li,srce? 3 obroka ti nije dovoljno! 101 00:15:46,240 --> 00:15:48,160 Dosta je bilo! 102 00:15:49,040 --> 00:15:53,280 �eli� im dati razlog da nam puste plin? Sjedni,Moloch! 103 00:16:00,080 --> 00:16:02,080 Nikad ih ne pu�taj iz vida. 104 00:16:03,200 --> 00:16:06,000 Ovo nije ni�ta,samo rutina. 105 00:16:06,160 --> 00:16:09,160 Smire se brzo kada Cesar intervenira. 106 00:16:10,000 --> 00:16:12,120 Vi ste ga odredili da je glavni u grupi? 107 00:16:12,160 --> 00:16:16,080 Ne,osu�enici ne bi prihvatili i�ta na silu. 108 00:16:16,120 --> 00:16:20,160 Vi�e volim da se sami organiziraju, sve dok se ne ubijaju me�u sobom. 109 00:16:20,240 --> 00:16:24,080 Ali nekad na�alost reagiramo kasno. 110 00:16:25,200 --> 00:16:29,160 Mo�da sa doslovnom primjenom protokola smanjite �rtve. 111 00:16:29,360 --> 00:16:33,120 �ivot se ne mo�e ograni�iti protokolima. 112 00:17:34,080 --> 00:17:36,080 Svuda sam te tra�io. 113 00:17:37,160 --> 00:17:40,080 Dakle ti si taj novajlija? 114 00:17:42,080 --> 00:17:44,640 Kako se zove�? 115 00:17:45,040 --> 00:17:47,000 Ja sam Bouddha,a ti? 116 00:17:53,120 --> 00:17:55,640 Zar ne �eli� da odgovori�? 117 00:17:57,200 --> 00:17:59,080 Ima� bolove? 118 00:18:00,200 --> 00:18:02,080 Zna�... 119 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 Znam kako da prestanu. 120 00:18:04,200 --> 00:18:09,200 Mogu te poslati sa one strane ako �eli�.Gdje vi�e nema patnje. 121 00:18:31,120 --> 00:18:34,080 Uvijek ista pri�a, Bouddha,uvijek! 122 00:18:34,120 --> 00:18:38,000 �im novajlija stigne,samo misli kako da ga otjera u smrt. 123 00:18:38,160 --> 00:18:41,080 Samo sam �elio da mu pomognem. - Ne budi smije�an! 124 00:18:41,280 --> 00:18:44,560 Jedino �to si htio je, da po�alje� na�eg ortaka 125 00:18:44,760 --> 00:18:47,080 u vje�nost, a ne da mu pomogne�. 126 00:18:47,280 --> 00:18:50,000 Nisi ti taj koji odlu�uje tko mora umrijeti,jasno? 127 00:18:50,200 --> 00:18:53,760 Jasno je... -Je l' jasno? - Jasno je... 128 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 Jasno je Cesar,kristalno jasno. 129 00:19:00,120 --> 00:19:02,960 Uhvatite ga! 130 00:19:08,160 --> 00:19:10,120 �to se opet doga�a? 131 00:19:10,320 --> 00:19:15,640 Bouddha,je poku�ao da zadavi novajliju. Dovest �e ga u red ovog puta. 132 00:19:25,240 --> 00:19:27,240 lnterveni�imo. - Po kojoj proceduri? 133 00:19:27,440 --> 00:19:32,240 Racija. Anesteti�ki plin prvo, 5 minuta da ih uspavamo. 134 00:19:32,400 --> 00:19:34,920 Onda imamo jedan sat da uzmemo na�e uzorke 135 00:19:35,040 --> 00:19:37,280 i dovedemo Bouddha-u u prostoriju tretmana. 136 00:19:37,320 --> 00:19:41,520 Bit �e uzaludno ako ne reagira dobro na tretman. Imate li neki bolji prijedlog? 137 00:19:41,800 --> 00:19:44,960 Mo�da je pravo vrijeme da probamo moje nove protokole. 138 00:19:45,200 --> 00:19:47,920 O �emu se radi? - Nano-tehnolgija. 139 00:19:48,160 --> 00:19:51,960 lnteligentan program koji poku�ava da neutralizira lo� rad hromozoma. 140 00:19:52,080 --> 00:19:57,200 Stvarno vjerujete da je za rje�enje misterije ljudskog mozga dovoljno srediti djeli�e DNA? 141 00:19:57,360 --> 00:20:01,360 Da, �uveno Osloba�anje Rije�ima. Tako zovete va�u terapiju. 142 00:20:01,520 --> 00:20:04,040 �to biste radije? Da tragate za novim na�inima 143 00:20:04,280 --> 00:20:07,120 sa rizikom da pogre�ite. Ili ostati na dobro utabanim stazama? 144 00:20:07,320 --> 00:20:11,600 Nijedno,te�imo za efikasnim i korisnim. - Nije ba� vrijeme za raspravu. 145 00:20:11,800 --> 00:20:15,600 Pa,probajte taj va� novi tretman. - Bez mene. 146 00:20:16,040 --> 00:20:17,160 Dakle... 147 00:20:17,200 --> 00:20:21,560 CR, BR, to je, zaspali su, mo�ete krenuti. 148 00:21:12,040 --> 00:21:16,240 �to ako se osu�enici probude? - Nemogu�e,to se nikad nije dogodilo. 149 00:21:16,440 --> 00:21:20,440 Morali bi da zadr�e zrak 10 min. da ne bi udisali plin. 150 00:22:14,040 --> 00:22:18,240 Smije�no,da sam prvi put u ovoj prostoriji bez Persephone. 151 00:22:28,400 --> 00:22:32,000 Mo�da da mu damo jo� anestetika, ako se probudi te�ko �emo da ga obuzdamo. 152 00:22:32,240 --> 00:22:35,000 Nema potrebe,kai�evi su sna�ni. 153 00:22:35,920 --> 00:22:38,200 Dobro! 154 00:23:19,040 --> 00:23:23,120 �to �ekate, uspavajte ga! - �ekajte!Smiruje se! 155 00:23:30,040 --> 00:23:35,000 Trebamo da sa�ekamo da program djeluje. Vratite ga u odaje. 156 00:25:46,040 --> 00:25:48,480 Ti si? 157 00:25:49,200 --> 00:25:52,600 Da li si ti onaj koji me je spasio? 158 00:26:00,040 --> 00:26:02,720 Za�to? 159 00:26:08,120 --> 00:26:12,880 Ne znam �to su mi gore radili... ali prije nego �to si do�ao, 160 00:26:13,000 --> 00:26:16,720 vene su mi gorele. 161 00:26:19,120 --> 00:26:22,160 Tko si ti? 162 00:26:23,080 --> 00:26:25,880 Za�to nikad ne govori�? 163 00:26:26,240 --> 00:26:32,120 Nije va�no,nemoj da brine�. Sve �e do�i na svoje mjesto vremenom. 164 00:26:36,120 --> 00:26:38,960 Sad je na mene red da se brinem o tebi. 165 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 Do�i. 166 00:26:48,080 --> 00:26:51,120 Kako je pro�ao va� eksperiment? 167 00:26:52,200 --> 00:26:54,080 Ne mo�ete ni zamisliti. 168 00:26:54,120 --> 00:26:58,080 Vidjela sam da je Bouddha reagirao vrlo nasilno na tretman. 169 00:26:58,280 --> 00:27:00,160 Normalna odbrambena reakcija. 170 00:27:00,200 --> 00:27:04,000 Jednom startovan,program dodaje korektivni niz prema DNA. 171 00:27:04,640 --> 00:27:09,120 Da li je novi niz u konfliktu sa postoje�im? 172 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 U tome je i rizik. 173 00:27:11,560 --> 00:27:14,320 Jo� uvijek ne mo�emo potpuno predvidjeti genetsku reakciju 174 00:27:14,560 --> 00:27:17,280 na ljudkim gvinejskim svinjama. - Ljudskim gvinejskim svinjama? 175 00:27:17,520 --> 00:27:19,840 Sporazum potpisan izme�u ovih lu�aka i Neurinos-a. 176 00:27:20,080 --> 00:27:24,160 To su kriminalci najgore vrste koji �ive samo zato da bi bili kao gvinejske svinje. 177 00:27:24,360 --> 00:27:26,880 Ne znam za�to vas taj termin tako poga�a? 178 00:27:27,040 --> 00:27:32,920 Kao stru�njak za ljudsko pona�anje,�ak i za njih protiv sam termina gvinejske svinje. 179 00:28:45,000 --> 00:28:47,520 �to je to? 180 00:28:51,080 --> 00:28:53,560 Jebi ga! 181 00:31:04,240 --> 00:31:08,000 Ljudi ka�u da na kapiji Pakla,pi�e... 182 00:31:08,080 --> 00:31:12,960 "Vi, �to ste kro�ili ovdje, ostavite svaku nadu za sobom. " 183 00:31:13,000 --> 00:31:17,920 Ipak,ovdje me�u izgnanim,izopa�enim, 184 00:31:18,040 --> 00:31:22,800 pravi smisao mog zadatka se pojavio. 185 00:31:37,160 --> 00:31:39,040 Ja, Persephone, 186 00:31:39,120 --> 00:31:42,120 koja sam posvetila cijeli �ivot lije�enju du�a. 187 00:31:42,200 --> 00:31:48,000 U tijelu jednog mog pacijenta ugledala sam mogu�nost ra�anja spasenja. 188 00:31:48,240 --> 00:31:53,600 Postoji sila u Svijetom Georges-u koja vodi s' one strane nas samih. 189 00:31:53,800 --> 00:31:56,960 Jo� je ne mogu shvatiti, 190 00:31:57,040 --> 00:32:02,080 Ali znam da nitko na ovoj stanici ne�e biti po�te�en. 191 00:32:15,040 --> 00:32:17,160 Smetam vam? - Malo. 192 00:32:18,040 --> 00:32:22,040 Htio sam da provjerim da li je sve dobro i da li vam �to treba. 193 00:32:22,120 --> 00:32:24,120 Sve je dobro, hvala. 194 00:32:25,160 --> 00:32:29,920 Recite,va�i prvi utisci o Persephone? 195 00:32:30,080 --> 00:32:33,080 Kao �to sam je i zami�ljala. - Kako to mislite? 196 00:32:34,040 --> 00:32:37,080 Previ�e je dugo ovdje, izgubila je na objektivnosti. 197 00:32:37,200 --> 00:32:40,160 Da... mo�da.. 198 00:32:41,160 --> 00:32:44,760 Neurinos joj vi�e ne vjeruje,je l' tako? 199 00:32:46,200 --> 00:32:51,080 Kada namjeravate da odete? -Kada budem imala dovoljno korisnih podataka. 200 00:32:51,160 --> 00:32:56,240 Za�to?Smeta vam moje prisutstvo? Nimalo, ba� suprotno. 201 00:32:57,160 --> 00:33:00,040 Zbogom. 202 00:33:06,240 --> 00:33:09,080 Hej Charon, gdje si lutko? 203 00:33:10,240 --> 00:33:14,120 Uspio sam da se ubacim u kompjuter �atla. 204 00:33:14,160 --> 00:33:18,120 Ali ima problem. Pristup dokumentima je jako za�ti�en. 205 00:33:18,320 --> 00:33:22,880 Samo rezerviran za osoblje Neurinos-a. - I �to onda? 206 00:33:23,160 --> 00:33:26,320 Nemoj mi samo re�i da ne mo�e� premostiti tu malu smetnju. 207 00:33:26,560 --> 00:33:30,000 Pa,mogu�e je,ali da bi to napravio... 208 00:33:30,200 --> 00:33:34,080 Treba mi tvoja lozinka. - Zar je ve� nemate? 209 00:33:34,240 --> 00:33:35,240 Razo�aran sam. 210 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Treba biti genije da bi se ne�to uradilo sa lozinkom koju si mi dao. 211 00:33:40,080 --> 00:33:43,040 Pa da vidimo koliko si genije. 212 00:33:44,160 --> 00:33:48,880 Ne dr�i� svoja obe�anja Bouddha. Nikad ne dr�i� svoja obe�anja. 213 00:33:49,040 --> 00:33:54,840 Zar ne vidi� da ti vi�e ne mogu vjerovati?- U pravu si,iznevjerio sam. 214 00:33:56,120 --> 00:33:59,960 Ali sada to znam i ne�e se ponoviti. - Pla�im se da si malo zakasnio. 215 00:34:00,160 --> 00:34:04,120 Ovdje nitko nema namjeru da umre jer ti nisi sposoban da kontrolira� svoje emocije. 216 00:34:04,200 --> 00:34:06,160 To je bilo prije. 217 00:34:06,360 --> 00:34:10,000 Prije �ega? - Prije nego �to me je izlije�io. 218 00:34:10,160 --> 00:34:12,040 On? 219 00:34:14,160 --> 00:34:17,120 lzle�io te? Ti si bolestan! 220 00:34:17,160 --> 00:34:22,480 Ve� sam ti rekao Cesar, on je an�eo poslat od Boga. 221 00:34:24,080 --> 00:34:28,000 lzle�en ili ne,ja sam ve� odlu�io i ne zanimaju me vi�e ta tvoja sranja. 222 00:34:28,120 --> 00:34:30,120 Gospodo,sredite ga. 223 00:34:30,200 --> 00:34:33,080 To se ne odnosi na proroka. - Bouddha se promijenio,izlije�en je. 224 00:34:33,280 --> 00:34:36,920 Bolje se gubi odavde! Hajde! 225 00:35:52,000 --> 00:35:55,960 �efe! On nema povreda, normalno di�e. 226 00:35:56,040 --> 00:36:00,480 To je nevjerojatno. Da mu uzmem uzorak krvi? 227 00:36:08,200 --> 00:36:11,080 Umirao je prema dijagramima. 228 00:36:11,280 --> 00:36:15,880 I ovdje,pogledajte kardiogram. Ako ovo nije �udo... 229 00:36:16,160 --> 00:36:19,080 Budala�tine! Njegove rane su povr�ne,to je sve! 230 00:36:19,280 --> 00:36:23,160 Moloch-ljev nestanak povreda podudara se sa intervencijom novajlije. 231 00:36:23,200 --> 00:36:28,640 Sigurna sam da postoji racionalno obja�njenje njegovog oporavka. 232 00:38:09,040 --> 00:38:12,120 Ali Cesar,ne mogu da ubijem momka koji mi je spasio �ivot. 233 00:38:12,200 --> 00:38:14,040 A ti Lazare,�to ti misli�? 234 00:38:14,160 --> 00:38:18,040 Ako tra�i� da ga eliminiram, uradit �u to, jebe mi se za njega. 235 00:38:18,120 --> 00:38:21,120 Mo�da te on i nije izlije�io, mo�da i nisi bio povrije�en ozbiljnije. 236 00:38:21,320 --> 00:38:24,120 Ovaj Sveti Georges �iri nemir me�u nama. 237 00:38:24,160 --> 00:38:27,000 Drugi ve� gledaju na njega kao da je bio mesija. 238 00:38:27,080 --> 00:38:32,120 Shva�a� li Moloch?Ako ne�to ne poduzmemo,uni�tit �e nas. 239 00:38:37,160 --> 00:38:40,640 �to se doga�a sa tobom? 240 00:38:43,040 --> 00:38:46,200 Ne osje�am se ba� najbolje od zadnjeg upada,ali bit �e mi dobro. 241 00:38:46,360 --> 00:38:49,080 Ne�emo vi�e imati vremena ako ga sada ne zaustavimo. 242 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 Ostali �e �eljeti njega za lidera. 243 00:38:51,280 --> 00:38:54,200 Zadavi�e nas na spavanju da bi se osvetili. Ne shva�a� li? 244 00:38:54,440 --> 00:38:57,640 Ne�e nas po�tedjeti. 245 00:39:03,040 --> 00:39:07,760 Ako mo�e da izlije�i ljude, onda mo�e i da ih ubije. 246 00:39:08,080 --> 00:39:12,240 Uklonimo ga tiho. 247 00:39:52,080 --> 00:39:55,920 Ovdje... nitko te ne�e uznemiravati. 248 00:39:56,120 --> 00:40:01,440 Donijet �u ti deku i paziti na koridor. 249 00:40:20,120 --> 00:40:23,120 �to se doga�a?Prvi put te vidim da tako slabo jede�. 250 00:40:23,240 --> 00:40:25,040 Ne znam. 251 00:40:26,120 --> 00:40:29,080 Osje�am malu napetost. 252 00:40:36,040 --> 00:40:39,160 Hajde,dosta smo protratili vremena! Imamo dosta toga da odradimo! 253 00:40:42,200 --> 00:40:45,200 Poklon od Cesar-a. 254 00:40:50,240 --> 00:40:54,360 Gdje je Persephone? - U prislu�noj prostoriji mislim. 255 00:40:54,800 --> 00:40:57,640 Stvarno voli da gubi vrijeme. 256 00:41:30,120 --> 00:41:33,680 Ne volim da ih vidim zajedno. 257 00:41:47,120 --> 00:41:50,640 Tko je tamo? Ti si? 258 00:42:00,240 --> 00:42:02,200 Ansafoner je zauzet. 259 00:42:02,240 --> 00:42:06,080 Dobro. Sa�ekat �emo na na� red. 260 00:42:06,200 --> 00:42:10,040 Za�to ih ne vidimo? -Zato �to stoje u mrtvom uglu za kamere. 261 00:42:10,240 --> 00:42:13,240 To ne sluti na dobro. 262 00:42:28,160 --> 00:42:32,200 Ss... svjetlo... 263 00:42:58,200 --> 00:43:00,960 Prestani,dovraga! - Ti to ka�e�? 264 00:43:01,080 --> 00:43:04,240 Treba li da te podsjetim kako te je nedavno ova propalica poku�ala ubiti? 265 00:43:04,360 --> 00:43:06,960 Cesar nije tra�io da ubijemo ovog! 266 00:43:07,040 --> 00:43:10,920 Da sam ja glavni,odmah bi pustio plin. - �to je dovraga ovo sranje? 267 00:43:11,080 --> 00:43:16,080 Stvarno misli� da �e te tvoj mesija sada spasiti? 268 00:43:59,240 --> 00:44:03,640 �to to radi� Moloch? Pustite me! 269 00:46:12,160 --> 00:46:15,520 Siguran sam da sam vidio kako umire na na�e o�i. 270 00:46:15,760 --> 00:46:19,040 Zadobio je najmanje 10 smrtonosnih rana. Izgubio je skoro svu krv. 271 00:46:19,240 --> 00:46:24,960 Ne mo�ete to negirati ovog puta. To je uskrsnu�e. 272 00:46:25,040 --> 00:46:28,480 Uskrsnu�e ili ne,moram da testiram nove tretmane na ovom �ovjeku... 273 00:46:28,600 --> 00:46:31,520 I namjeravam da u potpunosti obavim svoj zadatak. 274 00:46:31,600 --> 00:46:34,720 Kako obja�njavate magi�ne zahvate na drugima? 275 00:46:34,880 --> 00:46:38,000 Magi�nost tih zahvata jo� uvijek nije dokazana. 276 00:46:38,160 --> 00:46:40,720 Znala si to? - Znala �to? 277 00:46:40,840 --> 00:46:45,760 Da je ovaj �ovjek poseban. - Ne bi ga doveli da je obi�an. 278 00:46:45,920 --> 00:46:50,960 Prestani se pona�ati idiotski. Kompanija ga je poslala ovdje da bi ga izolovala. 279 00:46:51,080 --> 00:46:54,080 Pokazao je nevjerojatne karakteristike. 280 00:46:55,160 --> 00:47:00,120 �to tebe to brine? To se tebe i ne ti�e. 281 00:47:01,000 --> 00:47:04,040 �to �ete da napravite sa njim? lskasapiti ga? 282 00:47:05,080 --> 00:47:07,760 Sve dok ne rije�ite njegovu misteriju? 283 00:47:07,920 --> 00:47:11,000 Ni�ta vas ne prisiljava da radite za kompaniju. 284 00:47:11,240 --> 00:47:16,000 Ja sam ovdje nadle�na za psihogenetiku, i zabranjujem eksperimente na njemu. 285 00:47:16,160 --> 00:47:19,920 Imam slu�beno pismo koje mi daje prioritet nad vama. 286 00:47:20,160 --> 00:47:23,920 Ne zanima me va�e pismo. - Charon,�to si to rekla? 287 00:47:24,120 --> 00:47:27,080 Ve� smo govorili o tome, zna� �to treba da radi�. 288 00:47:27,160 --> 00:47:30,040 Nemam izbora,i moram vas razre�iti va�e du�nosti. 289 00:47:30,080 --> 00:47:33,760 Nare�enje je slu�beno. 290 00:47:34,040 --> 00:47:39,120 Zar ne shva�ate �to ovdje mo�emo uni�titi? Ne vama,ne meni... 291 00:47:40,200 --> 00:47:44,960 ve� �ovje�anstvu... - Znate za mene, �ovje�anstvo... 292 00:47:45,120 --> 00:47:50,960 l�i �e na tr�i�te sa njegovim genetskim kodom,a njega eliminirati. 293 00:47:51,160 --> 00:47:55,160 Moramo ga sa�uvati �ivog po svaku cijenu. Shvatiti tko je on je esencijalno. 294 00:47:55,240 --> 00:47:59,240 Moramo je sprije�iti da izmjeni njegov metabolizam. 295 00:48:03,040 --> 00:48:05,520 Izvini, Persephone,ne mogu ni�ta da napravim za tebe. 296 00:48:05,760 --> 00:48:08,040 Rekla ti je istinu, Neurinos joj je dao prioritet. 297 00:48:08,240 --> 00:48:12,240 Kre�emo �im spreme �atl. 298 00:48:12,880 --> 00:48:15,880 Sve je isplanirano. 299 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 lza�imo. 300 00:48:22,080 --> 00:48:24,960 Radim ovo za tvoje dobro. 301 00:48:25,160 --> 00:48:30,760 �alosna je staza kada mora� moliti da ide� za tu�im stopama. 302 00:48:36,120 --> 00:48:39,760 �to si mislila time? 303 00:48:56,040 --> 00:48:59,120 Niste vidjeli da dolazi,zar ne? 304 00:49:28,160 --> 00:49:31,160 Nemoj da bude� previ�e stroga prema Persephone-i. 305 00:49:31,360 --> 00:49:36,440 Mislim da je ne razumijem. Daje ve�i zna�aj zatvoreniku nego svojoj karijeri. 306 00:49:46,120 --> 00:49:48,920 Kai�! 307 00:49:55,160 --> 00:49:57,040 Pusti je! 308 00:49:58,000 --> 00:49:59,840 Pusti je! 309 00:50:01,080 --> 00:50:04,120 Charon,u�ini ne�to. 310 00:50:12,040 --> 00:50:14,960 Budi razuman,otvorit �u vrata. 311 00:50:15,080 --> 00:50:18,360 Mo�i �e� da se vrati� kod drugih. 312 00:50:39,120 --> 00:50:42,560 Izvanredno stanje,idemo! 313 00:50:46,080 --> 00:50:50,000 Otvorio sam vrata,sad je pusti. 314 00:50:57,160 --> 00:50:59,040 �to sam drugo mogao da napravim? 315 00:50:59,240 --> 00:51:01,800 Trebao si dobro da provjeri� stanje kai�eva! 316 00:51:01,920 --> 00:51:05,160 Stani! Rekla si da je mrtav, a mi ovdje ne vezujemo mrtve! 317 00:51:11,280 --> 00:51:15,160 Zdravo lutko! - Ah,tu si. 318 00:51:15,240 --> 00:51:19,240 Samo da ti ka�em da �emo uskoro uni�titi Dante. 319 00:51:19,440 --> 00:51:24,320 I svi odosmo dovraga! Jer smo ionako prokleti! 320 00:51:28,040 --> 00:51:30,000 �ali� se? 321 00:51:30,040 --> 00:51:32,960 Nemoj tako nevino da me gleda� Charon,Znam �to smjera�. 322 00:51:33,000 --> 00:51:35,760 Provalio sam u tvoja dokumenta jo� odavno! 323 00:51:35,920 --> 00:51:41,600 Tvoja Elisa,to �to zakuvava sa njenom nano-tehnologijom,lijepo je zasrala! 324 00:51:42,080 --> 00:51:45,920 Vidio sam da �emo svi biti zara�eni iznutra! 325 00:51:46,040 --> 00:51:50,080 Zara�eni!Kao softver obi�nog kompjutera! 326 00:51:51,240 --> 00:51:54,880 Zna� �to se radi u slu�aju zaraze? Sve se zapali! 327 00:51:55,040 --> 00:51:58,800 Sve sam zaklju�ao tvojom lozinkom! 328 00:51:59,160 --> 00:52:02,800 Ovo je moja apokalipsa,lutko! 329 00:52:22,120 --> 00:52:26,000 Da li me neko od vas gore �uje? 330 00:52:58,200 --> 00:53:01,040 �to to dovraga rade!? 331 00:54:55,040 --> 00:54:59,360 Rekao si mi da je mrtav. - Odjebi! 332 00:55:03,200 --> 00:55:06,640 �to si mi napravio? 333 00:55:12,120 --> 00:55:17,440 Vidio sam... svjetlost... - O �emu ti to pri�a�? 334 00:55:44,160 --> 00:55:47,000 Moramo na�i na�in da odemo odavde! - Pa,postoji jedan. 335 00:55:47,200 --> 00:55:50,320 Isklju�i sustav i prije�i na manualno. 336 00:55:57,200 --> 00:56:00,120 Ss... svjetlost... 337 00:56:00,240 --> 00:56:04,880 Odakle dolazi... ta svjetlost? 338 00:56:05,160 --> 00:56:08,640 Ne znam,ne znam... 339 00:56:39,240 --> 00:56:43,160 To zna�i da �emo svi umrijeti! - Smiri se Lazare. 340 00:56:44,160 --> 00:56:46,040 Zadr�i smirenost. 341 00:56:46,240 --> 00:56:49,920 Ne�e� mi ti nare�ivati! - Nije to nare�enje,ve� savjet. 342 00:56:50,080 --> 00:56:53,040 Mnogo se toga promijenilo ovdje. - Stvarno jeste! 343 00:56:53,080 --> 00:56:56,000 I ozbiljnost! - O �emu ti pri�a�? 344 00:56:58,080 --> 00:57:02,000 Ne mo�e� a da ne izigrava� glavnog? - Kakav je to alarm?- Moj alarm! 345 00:57:02,160 --> 00:57:05,040 Ja sam ga aktivirao! 346 00:57:05,120 --> 00:57:08,480 Za to ti treba oprema. - �ef mi je dao sve �to mi je bilo potrebno. 347 00:57:08,640 --> 00:57:11,200 Pa sam mogao da zavirim u dokumenta kompanije. 348 00:57:11,400 --> 00:57:13,640 Mislio je da me mo�e pridobiti jeftinim obe�anjima. 349 00:57:13,760 --> 00:57:16,320 Prije�i na stvar! - Na stvar?Su�tina? 350 00:57:16,400 --> 00:57:20,080 Ne �uri se Cesar,imamo ne�to manje od sat vremena za odlazak. 351 00:57:20,240 --> 00:57:23,040 I poslije toga... Buum... Buum... 352 00:57:24,080 --> 00:57:28,000 Slu�aj... programirao sam stanicu da se sru�i na Dante! 353 00:57:28,120 --> 00:57:32,720 Poludio si! - Da,kao i svi mi. 354 00:57:34,160 --> 00:57:36,880 Mi smo propalice,nije li tako? 355 00:57:37,160 --> 00:57:40,120 Ne smiju izbrisati na�a sje�anja,�ele... 356 00:57:40,320 --> 00:57:43,920 �ele nas rasto�iti,sve do ni�tavila. 357 00:57:44,240 --> 00:57:46,960 Znam da ste bolesna kopilad ali ne ba� toliko! 358 00:57:47,040 --> 00:57:52,000 Svi �emo izgorjeti! Svi! I ti,ubojico zmajeva... 359 00:57:53,240 --> 00:57:57,200 Ne�e� vi�e mo�i da nas o�ivi�. 360 00:58:07,120 --> 00:58:11,160 Mrtav sam,�uje� li!Mrtav! Otkad sam stigao na ovu stanicu! 361 00:58:11,200 --> 00:58:14,400 Mrtav! 362 00:58:22,040 --> 00:58:24,400 Uhvatite ga! 363 00:58:27,120 --> 00:58:31,880 Za�to ne uzmemo �atI kojim sam do�la? Sjetite se da u njemu ima samo dva mjesta. 364 00:58:32,040 --> 00:58:35,760 Moramo do�i do kabine za manualno pilotiranje,ostalo nam je manje od 1h! 365 00:58:36,000 --> 00:58:38,520 Po mapi ovdje su blokirana vrata na zadnjem hodniku. 366 00:58:38,720 --> 00:58:41,920 Mo�i �emo da ponovno pokrenemo sustav ako do�emo tamo. 367 00:58:42,080 --> 00:58:46,080 To je sa druge strane,u prostorijama za osu�enike? - Da. 368 00:58:56,040 --> 00:58:59,400 Na�li ste ga? - Ne,ovuda! 369 00:59:04,240 --> 00:59:07,320 Naprijed, povuci! 370 00:59:33,040 --> 00:59:36,000 Mo�da nam je to rekao samo da nas zapla�i. 371 00:59:36,040 --> 00:59:40,760 Dati Attila-i kompjuter je isto �to i dati piromanu �ibice. 372 00:59:41,160 --> 00:59:43,960 A znali su to! 373 00:59:44,080 --> 00:59:49,880 Budale! - Mo�da je do�lo vrijeme da sretnemo one sa druge strane. 374 00:59:50,120 --> 00:59:53,120 Osje�am kao da se vi�e ne bojim smrti. 375 00:59:53,320 --> 00:59:56,920 �ekajte!Postoji samo jedna pravda,Bo�ja pravda. 376 00:59:57,040 --> 01:00:00,720 Gledajte! Jo� uvijek smo �ivi. - Pa da,to je sranje. 377 01:00:01,560 --> 01:00:04,800 Zavr�it �emo dave�i se u magmi ove jebene planete,i to je sve �to imate re�i? 378 01:00:05,240 --> 01:00:07,960 Sudbina, Bog,Svjetlost? Shvatite,smrt je pred nama! 379 01:00:08,040 --> 01:00:13,080 Bit �emo mrtvi kroz nekoliko minuta! Da li to jebeno shva�ate?Mrtvi! 380 01:00:14,000 --> 01:00:16,800 Posvetite sebe Bogu. - Jebe� ga! 381 01:00:17,040 --> 01:00:20,040 Ako je on njegova kreacija, ako smo i mi to 382 01:00:20,440 --> 01:00:23,160 onda ne bi trebao da nas pusti da trunemo u ni�tavilu. 383 01:00:23,600 --> 01:00:26,280 I on,�to on jebeno radi ovdje sa tim svojim �udima? 384 01:00:27,920 --> 01:00:32,720 Gospodo na�a stanica je iza�la iz geo-stacionarne orbite. 385 01:00:32,880 --> 01:00:37,800 Na�a jedina nada za opstanak je pristup kontrolnoj tabli u va�em sektoru. 386 01:00:37,920 --> 01:00:42,480 Mo�i �emo da promijenimo putanju aktiviranjem rezervnih reaktora. 387 01:00:42,720 --> 01:00:46,560 Predla�em vam da sura�ujete sa nama. 388 01:00:46,800 --> 01:00:49,920 Neka digne ruku tko je za. 389 01:01:02,960 --> 01:01:05,520 Va�e kolege odbijaju da po�u sa vama. 390 01:01:05,680 --> 01:01:08,280 I vi ne pla�ite se? - Pla�im? 391 01:01:08,400 --> 01:01:13,760 Trebali smo otvoriti ta vrata jo� mnogo ranije i nikad ih zatvoriti. 392 01:01:53,760 --> 01:01:55,840 Ja sam Charon, direktor ove stanice. 393 01:01:56,040 --> 01:02:00,800 To je budala �to je dala opremu Attila-i! On nas je uvalio u ovo sranje! 394 01:02:03,840 --> 01:02:07,680 Dosta je!Dosta!Za�epite! 395 01:02:07,840 --> 01:02:11,560 Do�li smo da ispravimo stvari. Kontrolna tabla je u blokiranoj oblasti. 396 01:02:11,760 --> 01:02:14,880 Mo�emo do�i tamo kroz ventilaciono okno. - Krenimo. 397 01:02:15,040 --> 01:02:18,480 Blokirana vrata su ovdje negdje. 398 01:04:08,960 --> 01:04:11,480 Umukni! 399 01:04:15,680 --> 01:04:19,720 Namjeravala si da pobjegne� bez znanja tvojih prijatelja? 400 01:04:20,800 --> 01:04:24,160 Nisam vjerovao da �u ikada vi�e vidjeti ljepotu kao �to si ti. 401 01:04:24,320 --> 01:04:26,720 Ti nisi... - Ne, ne,ne spavam, ne. 402 01:04:26,960 --> 01:04:30,160 Mogu zadr�ati dah vi�e od10 minuta. 403 01:04:30,720 --> 01:04:35,480 Pusti me,povrje�uje� me. - Nisi u poziciji da daje� nare�enja! 404 01:04:39,680 --> 01:04:43,760 Gdje si se to uputila? - Tu je svemirski �atl. 405 01:04:44,800 --> 01:04:47,520 Predvi�en je za dvije osobe. 406 01:04:47,760 --> 01:04:50,880 �armira� svakog da bi osigurala svoje mjesto za putovanje? 407 01:04:51,040 --> 01:04:55,280 Lukava si mala,zar ne? Ista si kao i ja. 408 01:04:55,920 --> 01:05:01,760 Put �e trajati 2 godine,i poslije si slobodan. - Dvije godine?Dvije godine sa tobom? 409 01:05:03,760 --> 01:05:06,520 Vi�e nego vrijedno da se proba? 410 01:05:06,720 --> 01:05:09,760 Ali pazi se,bez smicalica! 411 01:05:09,920 --> 01:05:12,280 Hajde. 412 01:05:14,880 --> 01:05:18,080 Poslije tebe princezo. 413 01:06:15,600 --> 01:06:18,880 Budite se. 414 01:06:23,840 --> 01:06:27,200 Tko je pustio plin? - Zar ne znate? 415 01:06:28,800 --> 01:06:33,840 BR!Provjeri �atl! CR,blokirana vrata! 416 01:06:36,960 --> 01:06:38,720 Hajde! 417 01:07:05,920 --> 01:07:09,680 Ovo je jedini put do kabine,nema vi�e od 4 metara da se prije�e. 418 01:07:09,920 --> 01:07:12,080 A toliko daleko. 419 01:07:12,800 --> 01:07:15,920 Sustav hla�enja se pregrijao. 420 01:07:17,920 --> 01:07:19,840 Zajedno su u �atlu. 421 01:07:20,240 --> 01:07:24,800 Mora da je Attila hakerisao zapovjedi, �atI je direktno krenuo prema Dante-u. 422 01:07:24,920 --> 01:07:28,120 I mi �emo im se ubrzo pridru�iti. 423 01:07:28,880 --> 01:07:32,320 �to je sa druge strane? - Kabina za manualno pilotiranje. 424 01:07:32,520 --> 01:07:35,920 Nekoliko metara i mo�i �emo gurnuti stanicu od gravitacije Dante-a. 425 01:07:36,160 --> 01:07:39,680 Da li je slo�eno? - Prosto,samo treba unijeti kod. 426 01:07:41,760 --> 01:07:46,320 Ne�e� mo�i da pro�e�, previ�e je tijesno. 427 01:07:46,720 --> 01:07:50,240 Napravljeno je za nekog moje gra�e. 428 01:07:53,760 --> 01:07:56,720 Pa, koji je kod? 429 01:07:56,880 --> 01:08:00,120 ETNA D10. 430 01:08:52,760 --> 01:08:57,720 Svjestan si rizika? - Mozak mi jo� uvijek nije skuhan. 431 01:11:23,760 --> 01:11:28,640 Cesar-ova �rtva nije bila bezazlena. 432 01:11:29,800 --> 01:11:33,520 Zato �to ako stremimo ka svijetlu, 433 01:11:33,760 --> 01:11:38,040 ono pripada svima nama u suzbijanju tame. 434 01:11:40,720 --> 01:11:45,800 Nikada nismo saznali tko je on bio ili odakle je do�ao. 435 01:11:46,880 --> 01:11:51,200 Ali jedna stvar je sigurna... 436 01:11:51,760 --> 01:11:56,760 U nama je to da je Sveti Georges na�ao snagu da savlada zmaja. 437 01:11:56,960 --> 01:12:00,760 Njegova sudbina jedino je ovdje mogla zavr�iti, 438 01:12:00,800 --> 01:12:03,720 pred vratima pakla, 439 01:12:04,720 --> 01:12:10,520 stazom kojom nikad nije kro�io ni jedan �ivi �ovjek. 440 01:16:58,920 --> 01:17:04,840 Preveo i obradio:Jagger 37442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.