Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,240 --> 00:00:50,240
Sve je po�elo,
u iskonskoj vatri.
2
00:00:50,720 --> 00:00:53,880
Vatra iz Pakla,kao iz �eljusti zmaja.
3
00:00:54,920 --> 00:00:56,840
Ba� kao u nekoj pri�i.
4
00:00:57,360 --> 00:01:00,120
Ako pri�e imaju ne�to da nam poru�e
5
00:01:00,560 --> 00:01:06,040
ne da zmaj postoji
ve� da mo�e da se pobijedi.
6
00:01:21,120 --> 00:01:25,040
Kao i u svakoj pri�i, ja �u
po�eti sa"bilo jednom"...
7
00:01:27,240 --> 00:01:30,080
Bila jednom davno...
8
00:01:30,200 --> 00:01:34,160
mala stanica u dubokom svemiru,
9
00:01:34,200 --> 00:01:39,200
odmah do bezdana pakla zvanog Dante.
10
00:01:42,680 --> 00:01:48,600
Preveo i obradio:Jagger
11
00:02:01,080 --> 00:02:04,880
Ako jednog dana ljudi budu
prou�avali na�u pri�u,
12
00:02:05,080 --> 00:02:11,040
vjerojatno �e re�i da po�inje
sa dolaskom �atla br2.
13
00:02:12,040 --> 00:02:15,960
Ali je �injenica da je sve ve� bilo
zapisano ve� mnogo ranije.
14
00:02:16,160 --> 00:02:21,040
Mnogo,mnogo ranije.
Od osvita vremena, vjerojatno.
15
00:05:13,200 --> 00:05:17,840
Dobro do�li u Dante 01.
Nadam se da je bu�enje pro�lo dobro.
16
00:05:18,040 --> 00:05:21,040
Pridru�ite nam se �im budete spremni.
Ja sam...
17
00:05:21,200 --> 00:05:24,160
Nema potrebe,ti si Charon,
glavni u stanici.
18
00:05:24,280 --> 00:05:30,120
Po�to ste dobro informirani,ne�ete imati
problema u nala�enju kontrolnog centra.
19
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Dobar dan.
- Dobar dan.
20
00:05:52,160 --> 00:05:56,240
Dakle to je �uveni brod lu�aka?
- Tako ih zna�i zovete u kompaniji?
21
00:05:56,440 --> 00:05:59,160
Grije�ite,oni su...
- Kriminalci,bolesne osobe.
22
00:05:59,200 --> 00:06:02,040
Svi su volonteri za testiranje
na�ih tretmana.
23
00:06:02,240 --> 00:06:07,960
Sve sam ih dobro prou�ila,prije dolaska.
- Tko �e polagati pravo na njih?
24
00:06:08,080 --> 00:06:11,000
Recimo da je to dio na�eg posla.
- Poznajete se?
25
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
Tko ne poznaje na�eg mentora?
26
00:06:13,120 --> 00:06:17,080
Va� rad na kriminalisti�koj psihobiologiji
je jo� uvijek autoritet na Neurinos-u.
27
00:06:17,280 --> 00:06:22,080
Zovem se Elisa. Za�to ste
poslati na ovo predvorje pakla?
28
00:06:23,040 --> 00:06:27,040
Poslana sam da testiram nove
tretmane na osu�enicima.
29
00:06:29,160 --> 00:06:33,000
Re�i �u vam pravila
na�eg malog svijeta.
30
00:09:04,080 --> 00:09:08,120
Zatvorski prostor je
na katu ni�e nas.
31
00:09:08,240 --> 00:09:14,160
Gledajte,novi momak.
Sre��e uskoro svog druga.
32
00:09:15,040 --> 00:09:19,080
Mo�emo da ih pratimo sve vrijeme
sa svetle�im sistemom.
33
00:09:20,040 --> 00:09:23,240
To je na� dragi Raspoutine
koji je izgleda na potezu.
34
00:09:24,240 --> 00:09:28,160
Gledajte,ovo je on ovdje,
Raspoutine.
35
00:09:33,000 --> 00:09:35,120
Bog je usli�io moje molitve.
36
00:09:35,200 --> 00:09:38,200
Bog nikada ne napu�ta
svoju djecu. Bog...
37
00:09:38,240 --> 00:09:42,640
Ho�e� li bar za trenutak da
prestane� da bunca� Raspoutine!
38
00:09:45,120 --> 00:09:51,080
Ovaj �ovjek je do�ao da nas spasi. - Nitko
nas ne�e spasiti jadni moj Raspoutine.
39
00:09:51,120 --> 00:09:56,960
Sveti Georges ho�e,ubojica
zmajeva. - Ovdje nema zmajeva.
40
00:09:57,120 --> 00:10:00,120
I tko ti je rekao njegovo ime?
- Bog mi je rekao.
41
00:10:01,040 --> 00:10:05,240
Gledaj!
�ovje�e sa malo vjere!
42
00:10:06,080 --> 00:10:08,000
Bog..
43
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
Mogao bi umjesto njega
biti neko odozgo?
44
00:10:13,040 --> 00:10:16,160
Da li si promijenio svoje ime
u Judas, Raspoutine?
45
00:10:16,720 --> 00:10:21,720
Sluga Bo�ji.
- Bolje za tebe.
46
00:10:22,200 --> 00:10:27,400
Ako ti slu�ajno padne na um da nas izda�,
sre��e� svog boga prije nego �to si o�ekivao.
47
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
Kako se zove�?
48
00:10:34,120 --> 00:10:38,920
Ne ba� pri�ljiv tvoj Bog!
- Imamo ve� dosta brbljivaca.
49
00:10:39,040 --> 00:10:42,320
Sveti Georges!
Njegovo ime je Sveti Georges!
50
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
Kada ti ne�to padne napamet...
51
00:10:50,080 --> 00:10:53,400
Dobro je i Sveti Georges.
52
00:11:23,040 --> 00:11:26,040
Attila,gdje su podaci
koje sam ti tra�io?
53
00:11:26,240 --> 00:11:30,120
Ne brini lutko,radim na tome.
Nema �urbe,je l' tako?
54
00:11:30,240 --> 00:11:34,040
Dosta je bilo!Nemoj zaboraviti
da si zatvorenik.
55
00:11:34,160 --> 00:11:36,880
Prestani se pona�ati kao
mali vo�a,Charon.
56
00:11:37,040 --> 00:11:40,000
Stvarno �eli� da ti
uskratim pristup mre�i?
57
00:11:40,080 --> 00:11:44,000
Ne�e� to uraditi,
previ�e sam ti potreban!
58
00:11:44,120 --> 00:11:49,040
Ako saznaju da si mi dao ovu opremu,
dobit �e� odgovaraju�u odje�u za-dolje!
59
00:11:49,160 --> 00:11:53,440
�elim da znam za�to su
poslali �atI bez najave.
60
00:11:53,640 --> 00:11:58,200
Pretra�i dokumenta o ovoj Elisa-i
i isto dobro pazi na novog momka,.
61
00:12:08,160 --> 00:12:11,080
Gospodo,na� prido�lica.
62
00:12:18,080 --> 00:12:21,360
Ovaj �to jede tako elegantno je Moloch.
63
00:12:22,160 --> 00:12:24,000
Moloch!
64
00:12:25,040 --> 00:12:28,320
Ovaj drugi je Lazare.
65
00:12:31,200 --> 00:12:34,040
A kako se on zove?
66
00:12:34,240 --> 00:12:38,000
Jo� uvijek od njega nisam �uo glasa.
67
00:12:38,120 --> 00:12:41,920
Re�i �u ti osnovna pravila
na�eg malog svijeta.
68
00:12:42,080 --> 00:12:46,120
Pokoravaj im se
i ostavit �emo te na miru.
69
00:12:48,160 --> 00:12:51,200
Razumije� li?
70
00:12:54,240 --> 00:12:57,240
�uje li �to mu govorim?
71
00:13:00,120 --> 00:13:03,040
�uje� li �to ti govorim?
72
00:13:08,160 --> 00:13:11,160
Ovdje slu�am �to govore u ansafone-u.
73
00:13:12,200 --> 00:13:16,200
Smije�no ime.
- To je izraz nas uku�ana.
74
00:13:19,040 --> 00:13:21,920
Zar nemate ekran za
motrenje njihovog pona�anja?
75
00:13:22,040 --> 00:13:25,920
Nema potrebe da vas podsje�am
da �ivimo u zatvorenom okru�enju.
76
00:13:26,120 --> 00:13:29,840
Na oprezu smo od najmanje
�kripe,zvi�duka.
77
00:13:30,040 --> 00:13:33,920
Kada bi bilo vidio pra�enja,pacijenti
ne bi imali povjerenja, kao sada.
78
00:13:34,080 --> 00:13:38,160
Ansafone je njihov jedini prostor slobode.
79
00:13:49,080 --> 00:13:51,240
Drugi ga zovu Bouddha.
80
00:13:52,120 --> 00:13:56,040
Mnogo �rtava, rekao je
da je ubijao bez milosti.
81
00:13:57,080 --> 00:13:58,240
Jo� uvijek ima napade.
82
00:13:59,160 --> 00:14:03,240
Ali to je ni�ta u usporedbi sa
napadom koji je imao po dolasku.
83
00:14:03,480 --> 00:14:08,680
�esto legne da spava,
meditira kako ka�e.
84
00:14:18,080 --> 00:14:21,640
Ne �eli� da vidi� novo prido�licu?
85
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
Odgovori dovraga!
86
00:14:30,160 --> 00:14:34,160
Ne znamo mnogo o novom momku
koji je do�ao sa vama u �atlu.
87
00:14:35,240 --> 00:14:39,080
Prona�en je sav u krvi u
lutaju�em brodu za duga putovanja.
88
00:14:39,160 --> 00:14:41,520
Samo je on bio ukrcan.
89
00:14:41,680 --> 00:14:44,160
Znate li njegov identitet?
- Ne.
90
00:14:44,360 --> 00:14:47,920
Crne kutije su bile toliko spr�ene da
nismo mogli izvu�i bilo kakvu informaciju.
91
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Za�to ste ga doveli ovdje?
92
00:14:49,920 --> 00:14:53,200
Neurinos �eli da se testiraju
novi tretmani u svemiru.
93
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
Koji novi tretmani?
94
00:14:56,120 --> 00:14:59,600
Razgovarat �emo poslije o
tome ako budete �eljeli.
95
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
Vidi�?
96
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
Pogledaj me.
97
00:15:14,120 --> 00:15:19,000
To je tvoja kartica. Ima� pravo na 3
obroka dnevno sa njom. Nemoj je izgubiti.
98
00:15:19,200 --> 00:15:21,240
Reci to Moloch-u.
99
00:15:22,240 --> 00:15:27,800
3 obroka za njega nije dovoljno.
- Poku�at �e da ukrade tvoju karticu.
100
00:15:28,080 --> 00:15:31,920
Ho�e� li,srce?
3 obroka ti nije dovoljno!
101
00:15:46,240 --> 00:15:48,160
Dosta je bilo!
102
00:15:49,040 --> 00:15:53,280
�eli� im dati razlog da nam puste plin?
Sjedni,Moloch!
103
00:16:00,080 --> 00:16:02,080
Nikad ih ne pu�taj iz vida.
104
00:16:03,200 --> 00:16:06,000
Ovo nije ni�ta,samo rutina.
105
00:16:06,160 --> 00:16:09,160
Smire se brzo kada
Cesar intervenira.
106
00:16:10,000 --> 00:16:12,120
Vi ste ga odredili
da je glavni u grupi?
107
00:16:12,160 --> 00:16:16,080
Ne,osu�enici ne bi
prihvatili i�ta na silu.
108
00:16:16,120 --> 00:16:20,160
Vi�e volim da se sami organiziraju,
sve dok se ne ubijaju me�u sobom.
109
00:16:20,240 --> 00:16:24,080
Ali nekad na�alost reagiramo kasno.
110
00:16:25,200 --> 00:16:29,160
Mo�da sa doslovnom primjenom
protokola smanjite �rtve.
111
00:16:29,360 --> 00:16:33,120
�ivot se ne mo�e ograni�iti protokolima.
112
00:17:34,080 --> 00:17:36,080
Svuda sam te tra�io.
113
00:17:37,160 --> 00:17:40,080
Dakle ti si taj novajlija?
114
00:17:42,080 --> 00:17:44,640
Kako se zove�?
115
00:17:45,040 --> 00:17:47,000
Ja sam Bouddha,a ti?
116
00:17:53,120 --> 00:17:55,640
Zar ne �eli� da odgovori�?
117
00:17:57,200 --> 00:17:59,080
Ima� bolove?
118
00:18:00,200 --> 00:18:02,080
Zna�...
119
00:18:02,120 --> 00:18:04,160
Znam kako da prestanu.
120
00:18:04,200 --> 00:18:09,200
Mogu te poslati sa one strane
ako �eli�.Gdje vi�e nema patnje.
121
00:18:31,120 --> 00:18:34,080
Uvijek ista pri�a,
Bouddha,uvijek!
122
00:18:34,120 --> 00:18:38,000
�im novajlija stigne,samo
misli kako da ga otjera u smrt.
123
00:18:38,160 --> 00:18:41,080
Samo sam �elio da mu pomognem.
- Ne budi smije�an!
124
00:18:41,280 --> 00:18:44,560
Jedino �to si htio je,
da po�alje� na�eg ortaka
125
00:18:44,760 --> 00:18:47,080
u vje�nost, a ne da mu pomogne�.
126
00:18:47,280 --> 00:18:50,000
Nisi ti taj koji odlu�uje
tko mora umrijeti,jasno?
127
00:18:50,200 --> 00:18:53,760
Jasno je... -Je l' jasno?
- Jasno je...
128
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
Jasno je Cesar,kristalno jasno.
129
00:19:00,120 --> 00:19:02,960
Uhvatite ga!
130
00:19:08,160 --> 00:19:10,120
�to se opet doga�a?
131
00:19:10,320 --> 00:19:15,640
Bouddha,je poku�ao da zadavi
novajliju. Dovest �e ga u red ovog puta.
132
00:19:25,240 --> 00:19:27,240
lnterveni�imo.
- Po kojoj proceduri?
133
00:19:27,440 --> 00:19:32,240
Racija. Anesteti�ki plin prvo,
5 minuta da ih uspavamo.
134
00:19:32,400 --> 00:19:34,920
Onda imamo jedan sat
da uzmemo na�e uzorke
135
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
i dovedemo Bouddha-u
u prostoriju tretmana.
136
00:19:37,320 --> 00:19:41,520
Bit �e uzaludno ako ne reagira dobro
na tretman. Imate li neki bolji prijedlog?
137
00:19:41,800 --> 00:19:44,960
Mo�da je pravo vrijeme da
probamo moje nove protokole.
138
00:19:45,200 --> 00:19:47,920
O �emu se radi?
- Nano-tehnolgija.
139
00:19:48,160 --> 00:19:51,960
lnteligentan program koji poku�ava
da neutralizira lo� rad hromozoma.
140
00:19:52,080 --> 00:19:57,200
Stvarno vjerujete da je za rje�enje misterije
ljudskog mozga dovoljno srediti djeli�e DNA?
141
00:19:57,360 --> 00:20:01,360
Da, �uveno Osloba�anje Rije�ima.
Tako zovete va�u terapiju.
142
00:20:01,520 --> 00:20:04,040
�to biste radije?
Da tragate za novim na�inima
143
00:20:04,280 --> 00:20:07,120
sa rizikom da pogre�ite. Ili ostati
na dobro utabanim stazama?
144
00:20:07,320 --> 00:20:11,600
Nijedno,te�imo za efikasnim i korisnim.
- Nije ba� vrijeme za raspravu.
145
00:20:11,800 --> 00:20:15,600
Pa,probajte taj va� novi tretman.
- Bez mene.
146
00:20:16,040 --> 00:20:17,160
Dakle...
147
00:20:17,200 --> 00:20:21,560
CR, BR, to je, zaspali su,
mo�ete krenuti.
148
00:21:12,040 --> 00:21:16,240
�to ako se osu�enici probude?
- Nemogu�e,to se nikad nije dogodilo.
149
00:21:16,440 --> 00:21:20,440
Morali bi da zadr�e zrak
10 min. da ne bi udisali plin.
150
00:22:14,040 --> 00:22:18,240
Smije�no,da sam prvi put u ovoj
prostoriji bez Persephone.
151
00:22:28,400 --> 00:22:32,000
Mo�da da mu damo jo� anestetika, ako
se probudi te�ko �emo da ga obuzdamo.
152
00:22:32,240 --> 00:22:35,000
Nema potrebe,kai�evi su sna�ni.
153
00:22:35,920 --> 00:22:38,200
Dobro!
154
00:23:19,040 --> 00:23:23,120
�to �ekate, uspavajte ga!
- �ekajte!Smiruje se!
155
00:23:30,040 --> 00:23:35,000
Trebamo da sa�ekamo da program
djeluje. Vratite ga u odaje.
156
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
Ti si?
157
00:25:49,200 --> 00:25:52,600
Da li si ti onaj koji me je spasio?
158
00:26:00,040 --> 00:26:02,720
Za�to?
159
00:26:08,120 --> 00:26:12,880
Ne znam �to su mi gore radili...
ali prije nego �to si do�ao,
160
00:26:13,000 --> 00:26:16,720
vene su mi gorele.
161
00:26:19,120 --> 00:26:22,160
Tko si ti?
162
00:26:23,080 --> 00:26:25,880
Za�to nikad ne govori�?
163
00:26:26,240 --> 00:26:32,120
Nije va�no,nemoj da brine�.
Sve �e do�i na svoje mjesto vremenom.
164
00:26:36,120 --> 00:26:38,960
Sad je na mene red
da se brinem o tebi.
165
00:26:39,080 --> 00:26:41,600
Do�i.
166
00:26:48,080 --> 00:26:51,120
Kako je pro�ao va� eksperiment?
167
00:26:52,200 --> 00:26:54,080
Ne mo�ete ni zamisliti.
168
00:26:54,120 --> 00:26:58,080
Vidjela sam da je Bouddha reagirao
vrlo nasilno na tretman.
169
00:26:58,280 --> 00:27:00,160
Normalna odbrambena reakcija.
170
00:27:00,200 --> 00:27:04,000
Jednom startovan,program dodaje
korektivni niz prema DNA.
171
00:27:04,640 --> 00:27:09,120
Da li je novi niz u
konfliktu sa postoje�im?
172
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
U tome je i rizik.
173
00:27:11,560 --> 00:27:14,320
Jo� uvijek ne mo�emo potpuno
predvidjeti genetsku reakciju
174
00:27:14,560 --> 00:27:17,280
na ljudkim gvinejskim svinjama.
- Ljudskim gvinejskim svinjama?
175
00:27:17,520 --> 00:27:19,840
Sporazum potpisan izme�u
ovih lu�aka i Neurinos-a.
176
00:27:20,080 --> 00:27:24,160
To su kriminalci najgore vrste koji �ive
samo zato da bi bili kao gvinejske svinje.
177
00:27:24,360 --> 00:27:26,880
Ne znam za�to vas taj
termin tako poga�a?
178
00:27:27,040 --> 00:27:32,920
Kao stru�njak za ljudsko pona�anje,�ak i
za njih protiv sam termina gvinejske svinje.
179
00:28:45,000 --> 00:28:47,520
�to je to?
180
00:28:51,080 --> 00:28:53,560
Jebi ga!
181
00:31:04,240 --> 00:31:08,000
Ljudi ka�u da na kapiji Pakla,pi�e...
182
00:31:08,080 --> 00:31:12,960
"Vi, �to ste kro�ili ovdje,
ostavite svaku nadu za sobom. "
183
00:31:13,000 --> 00:31:17,920
Ipak,ovdje me�u
izgnanim,izopa�enim,
184
00:31:18,040 --> 00:31:22,800
pravi smisao mog
zadatka se pojavio.
185
00:31:37,160 --> 00:31:39,040
Ja, Persephone,
186
00:31:39,120 --> 00:31:42,120
koja sam posvetila cijeli
�ivot lije�enju du�a.
187
00:31:42,200 --> 00:31:48,000
U tijelu jednog mog pacijenta ugledala
sam mogu�nost ra�anja spasenja.
188
00:31:48,240 --> 00:31:53,600
Postoji sila u Svijetom Georges-u
koja vodi s' one strane nas samih.
189
00:31:53,800 --> 00:31:56,960
Jo� je ne mogu shvatiti,
190
00:31:57,040 --> 00:32:02,080
Ali znam da nitko na ovoj
stanici ne�e biti po�te�en.
191
00:32:15,040 --> 00:32:17,160
Smetam vam?
- Malo.
192
00:32:18,040 --> 00:32:22,040
Htio sam da provjerim da li je
sve dobro i da li vam �to treba.
193
00:32:22,120 --> 00:32:24,120
Sve je dobro, hvala.
194
00:32:25,160 --> 00:32:29,920
Recite,va�i prvi utisci o Persephone?
195
00:32:30,080 --> 00:32:33,080
Kao �to sam je i zami�ljala.
- Kako to mislite?
196
00:32:34,040 --> 00:32:37,080
Previ�e je dugo ovdje,
izgubila je na objektivnosti.
197
00:32:37,200 --> 00:32:40,160
Da... mo�da..
198
00:32:41,160 --> 00:32:44,760
Neurinos joj vi�e ne vjeruje,je l' tako?
199
00:32:46,200 --> 00:32:51,080
Kada namjeravate da odete? -Kada
budem imala dovoljno korisnih podataka.
200
00:32:51,160 --> 00:32:56,240
Za�to?Smeta vam moje prisutstvo?
Nimalo, ba� suprotno.
201
00:32:57,160 --> 00:33:00,040
Zbogom.
202
00:33:06,240 --> 00:33:09,080
Hej Charon, gdje si lutko?
203
00:33:10,240 --> 00:33:14,120
Uspio sam da se ubacim
u kompjuter �atla.
204
00:33:14,160 --> 00:33:18,120
Ali ima problem. Pristup
dokumentima je jako za�ti�en.
205
00:33:18,320 --> 00:33:22,880
Samo rezerviran za osoblje
Neurinos-a. - I �to onda?
206
00:33:23,160 --> 00:33:26,320
Nemoj mi samo re�i da ne mo�e�
premostiti tu malu smetnju.
207
00:33:26,560 --> 00:33:30,000
Pa,mogu�e je,ali da bi to napravio...
208
00:33:30,200 --> 00:33:34,080
Treba mi tvoja lozinka.
- Zar je ve� nemate?
209
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Razo�aran sam.
210
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Treba biti genije da bi se ne�to
uradilo sa lozinkom koju si mi dao.
211
00:33:40,080 --> 00:33:43,040
Pa da vidimo koliko si genije.
212
00:33:44,160 --> 00:33:48,880
Ne dr�i� svoja obe�anja Bouddha.
Nikad ne dr�i� svoja obe�anja.
213
00:33:49,040 --> 00:33:54,840
Zar ne vidi� da ti vi�e ne mogu
vjerovati?- U pravu si,iznevjerio sam.
214
00:33:56,120 --> 00:33:59,960
Ali sada to znam i ne�e se ponoviti.
- Pla�im se da si malo zakasnio.
215
00:34:00,160 --> 00:34:04,120
Ovdje nitko nema namjeru da umre jer ti
nisi sposoban da kontrolira� svoje emocije.
216
00:34:04,200 --> 00:34:06,160
To je bilo prije.
217
00:34:06,360 --> 00:34:10,000
Prije �ega?
- Prije nego �to me je izlije�io.
218
00:34:10,160 --> 00:34:12,040
On?
219
00:34:14,160 --> 00:34:17,120
lzle�io te?
Ti si bolestan!
220
00:34:17,160 --> 00:34:22,480
Ve� sam ti rekao Cesar,
on je an�eo poslat od Boga.
221
00:34:24,080 --> 00:34:28,000
lzle�en ili ne,ja sam ve� odlu�io i ne
zanimaju me vi�e ta tvoja sranja.
222
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
Gospodo,sredite ga.
223
00:34:30,200 --> 00:34:33,080
To se ne odnosi na proroka.
- Bouddha se promijenio,izlije�en je.
224
00:34:33,280 --> 00:34:36,920
Bolje se gubi odavde!
Hajde!
225
00:35:52,000 --> 00:35:55,960
�efe! On nema povreda,
normalno di�e.
226
00:35:56,040 --> 00:36:00,480
To je nevjerojatno.
Da mu uzmem uzorak krvi?
227
00:36:08,200 --> 00:36:11,080
Umirao je prema dijagramima.
228
00:36:11,280 --> 00:36:15,880
I ovdje,pogledajte kardiogram.
Ako ovo nije �udo...
229
00:36:16,160 --> 00:36:19,080
Budala�tine!
Njegove rane su povr�ne,to je sve!
230
00:36:19,280 --> 00:36:23,160
Moloch-ljev nestanak povreda
podudara se sa intervencijom novajlije.
231
00:36:23,200 --> 00:36:28,640
Sigurna sam da postoji racionalno
obja�njenje njegovog oporavka.
232
00:38:09,040 --> 00:38:12,120
Ali Cesar,ne mogu da ubijem
momka koji mi je spasio �ivot.
233
00:38:12,200 --> 00:38:14,040
A ti Lazare,�to ti misli�?
234
00:38:14,160 --> 00:38:18,040
Ako tra�i� da ga eliminiram,
uradit �u to, jebe mi se za njega.
235
00:38:18,120 --> 00:38:21,120
Mo�da te on i nije izlije�io,
mo�da i nisi bio povrije�en ozbiljnije.
236
00:38:21,320 --> 00:38:24,120
Ovaj Sveti Georges
�iri nemir me�u nama.
237
00:38:24,160 --> 00:38:27,000
Drugi ve� gledaju na njega
kao da je bio mesija.
238
00:38:27,080 --> 00:38:32,120
Shva�a� li Moloch?Ako ne�to
ne poduzmemo,uni�tit �e nas.
239
00:38:37,160 --> 00:38:40,640
�to se doga�a sa tobom?
240
00:38:43,040 --> 00:38:46,200
Ne osje�am se ba� najbolje od
zadnjeg upada,ali bit �e mi dobro.
241
00:38:46,360 --> 00:38:49,080
Ne�emo vi�e imati vremena
ako ga sada ne zaustavimo.
242
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
Ostali �e �eljeti njega za lidera.
243
00:38:51,280 --> 00:38:54,200
Zadavi�e nas na spavanju da
bi se osvetili. Ne shva�a� li?
244
00:38:54,440 --> 00:38:57,640
Ne�e nas po�tedjeti.
245
00:39:03,040 --> 00:39:07,760
Ako mo�e da izlije�i ljude,
onda mo�e i da ih ubije.
246
00:39:08,080 --> 00:39:12,240
Uklonimo ga tiho.
247
00:39:52,080 --> 00:39:55,920
Ovdje... nitko te ne�e uznemiravati.
248
00:39:56,120 --> 00:40:01,440
Donijet �u ti deku i paziti na koridor.
249
00:40:20,120 --> 00:40:23,120
�to se doga�a?Prvi put te
vidim da tako slabo jede�.
250
00:40:23,240 --> 00:40:25,040
Ne znam.
251
00:40:26,120 --> 00:40:29,080
Osje�am malu napetost.
252
00:40:36,040 --> 00:40:39,160
Hajde,dosta smo protratili vremena!
Imamo dosta toga da odradimo!
253
00:40:42,200 --> 00:40:45,200
Poklon od Cesar-a.
254
00:40:50,240 --> 00:40:54,360
Gdje je Persephone?
- U prislu�noj prostoriji mislim.
255
00:40:54,800 --> 00:40:57,640
Stvarno voli da gubi vrijeme.
256
00:41:30,120 --> 00:41:33,680
Ne volim da ih vidim zajedno.
257
00:41:47,120 --> 00:41:50,640
Tko je tamo?
Ti si?
258
00:42:00,240 --> 00:42:02,200
Ansafoner je zauzet.
259
00:42:02,240 --> 00:42:06,080
Dobro. Sa�ekat �emo na na� red.
260
00:42:06,200 --> 00:42:10,040
Za�to ih ne vidimo? -Zato �to
stoje u mrtvom uglu za kamere.
261
00:42:10,240 --> 00:42:13,240
To ne sluti na dobro.
262
00:42:28,160 --> 00:42:32,200
Ss... svjetlo...
263
00:42:58,200 --> 00:43:00,960
Prestani,dovraga!
- Ti to ka�e�?
264
00:43:01,080 --> 00:43:04,240
Treba li da te podsjetim kako te je
nedavno ova propalica poku�ala ubiti?
265
00:43:04,360 --> 00:43:06,960
Cesar nije tra�io da ubijemo ovog!
266
00:43:07,040 --> 00:43:10,920
Da sam ja glavni,odmah bi pustio plin.
- �to je dovraga ovo sranje?
267
00:43:11,080 --> 00:43:16,080
Stvarno misli� da �e te
tvoj mesija sada spasiti?
268
00:43:59,240 --> 00:44:03,640
�to to radi� Moloch?
Pustite me!
269
00:46:12,160 --> 00:46:15,520
Siguran sam da sam vidio
kako umire na na�e o�i.
270
00:46:15,760 --> 00:46:19,040
Zadobio je najmanje 10 smrtonosnih
rana. Izgubio je skoro svu krv.
271
00:46:19,240 --> 00:46:24,960
Ne mo�ete to negirati ovog puta.
To je uskrsnu�e.
272
00:46:25,040 --> 00:46:28,480
Uskrsnu�e ili ne,moram da testiram
nove tretmane na ovom �ovjeku...
273
00:46:28,600 --> 00:46:31,520
I namjeravam da u potpunosti
obavim svoj zadatak.
274
00:46:31,600 --> 00:46:34,720
Kako obja�njavate magi�ne
zahvate na drugima?
275
00:46:34,880 --> 00:46:38,000
Magi�nost tih zahvata
jo� uvijek nije dokazana.
276
00:46:38,160 --> 00:46:40,720
Znala si to?
- Znala �to?
277
00:46:40,840 --> 00:46:45,760
Da je ovaj �ovjek poseban.
- Ne bi ga doveli da je obi�an.
278
00:46:45,920 --> 00:46:50,960
Prestani se pona�ati idiotski. Kompanija
ga je poslala ovdje da bi ga izolovala.
279
00:46:51,080 --> 00:46:54,080
Pokazao je nevjerojatne karakteristike.
280
00:46:55,160 --> 00:47:00,120
�to tebe to brine?
To se tebe i ne ti�e.
281
00:47:01,000 --> 00:47:04,040
�to �ete da napravite sa njim?
lskasapiti ga?
282
00:47:05,080 --> 00:47:07,760
Sve dok ne rije�ite njegovu misteriju?
283
00:47:07,920 --> 00:47:11,000
Ni�ta vas ne prisiljava da
radite za kompaniju.
284
00:47:11,240 --> 00:47:16,000
Ja sam ovdje nadle�na za psihogenetiku,
i zabranjujem eksperimente na njemu.
285
00:47:16,160 --> 00:47:19,920
Imam slu�beno pismo koje
mi daje prioritet nad vama.
286
00:47:20,160 --> 00:47:23,920
Ne zanima me va�e pismo.
- Charon,�to si to rekla?
287
00:47:24,120 --> 00:47:27,080
Ve� smo govorili o tome,
zna� �to treba da radi�.
288
00:47:27,160 --> 00:47:30,040
Nemam izbora,i moram
vas razre�iti va�e du�nosti.
289
00:47:30,080 --> 00:47:33,760
Nare�enje je slu�beno.
290
00:47:34,040 --> 00:47:39,120
Zar ne shva�ate �to ovdje mo�emo
uni�titi? Ne vama,ne meni...
291
00:47:40,200 --> 00:47:44,960
ve� �ovje�anstvu...
- Znate za mene, �ovje�anstvo...
292
00:47:45,120 --> 00:47:50,960
l�i �e na tr�i�te sa njegovim
genetskim kodom,a njega eliminirati.
293
00:47:51,160 --> 00:47:55,160
Moramo ga sa�uvati �ivog po svaku
cijenu. Shvatiti tko je on je esencijalno.
294
00:47:55,240 --> 00:47:59,240
Moramo je sprije�iti da
izmjeni njegov metabolizam.
295
00:48:03,040 --> 00:48:05,520
Izvini, Persephone,ne mogu
ni�ta da napravim za tebe.
296
00:48:05,760 --> 00:48:08,040
Rekla ti je istinu,
Neurinos joj je dao prioritet.
297
00:48:08,240 --> 00:48:12,240
Kre�emo �im spreme �atl.
298
00:48:12,880 --> 00:48:15,880
Sve je isplanirano.
299
00:48:18,120 --> 00:48:20,760
lza�imo.
300
00:48:22,080 --> 00:48:24,960
Radim ovo za tvoje dobro.
301
00:48:25,160 --> 00:48:30,760
�alosna je staza kada mora�
moliti da ide� za tu�im stopama.
302
00:48:36,120 --> 00:48:39,760
�to si mislila time?
303
00:48:56,040 --> 00:48:59,120
Niste vidjeli da dolazi,zar ne?
304
00:49:28,160 --> 00:49:31,160
Nemoj da bude� previ�e
stroga prema Persephone-i.
305
00:49:31,360 --> 00:49:36,440
Mislim da je ne razumijem. Daje ve�i
zna�aj zatvoreniku nego svojoj karijeri.
306
00:49:46,120 --> 00:49:48,920
Kai�!
307
00:49:55,160 --> 00:49:57,040
Pusti je!
308
00:49:58,000 --> 00:49:59,840
Pusti je!
309
00:50:01,080 --> 00:50:04,120
Charon,u�ini ne�to.
310
00:50:12,040 --> 00:50:14,960
Budi razuman,otvorit �u vrata.
311
00:50:15,080 --> 00:50:18,360
Mo�i �e� da se vrati� kod drugih.
312
00:50:39,120 --> 00:50:42,560
Izvanredno stanje,idemo!
313
00:50:46,080 --> 00:50:50,000
Otvorio sam vrata,sad je pusti.
314
00:50:57,160 --> 00:50:59,040
�to sam drugo mogao da napravim?
315
00:50:59,240 --> 00:51:01,800
Trebao si dobro da
provjeri� stanje kai�eva!
316
00:51:01,920 --> 00:51:05,160
Stani! Rekla si da je mrtav,
a mi ovdje ne vezujemo mrtve!
317
00:51:11,280 --> 00:51:15,160
Zdravo lutko!
- Ah,tu si.
318
00:51:15,240 --> 00:51:19,240
Samo da ti ka�em da �emo
uskoro uni�titi Dante.
319
00:51:19,440 --> 00:51:24,320
I svi odosmo dovraga!
Jer smo ionako prokleti!
320
00:51:28,040 --> 00:51:30,000
�ali� se?
321
00:51:30,040 --> 00:51:32,960
Nemoj tako nevino da me gleda�
Charon,Znam �to smjera�.
322
00:51:33,000 --> 00:51:35,760
Provalio sam u tvoja
dokumenta jo� odavno!
323
00:51:35,920 --> 00:51:41,600
Tvoja Elisa,to �to zakuvava sa njenom
nano-tehnologijom,lijepo je zasrala!
324
00:51:42,080 --> 00:51:45,920
Vidio sam da �emo svi
biti zara�eni iznutra!
325
00:51:46,040 --> 00:51:50,080
Zara�eni!Kao softver
obi�nog kompjutera!
326
00:51:51,240 --> 00:51:54,880
Zna� �to se radi u slu�aju zaraze?
Sve se zapali!
327
00:51:55,040 --> 00:51:58,800
Sve sam zaklju�ao tvojom lozinkom!
328
00:51:59,160 --> 00:52:02,800
Ovo je moja apokalipsa,lutko!
329
00:52:22,120 --> 00:52:26,000
Da li me neko od vas gore �uje?
330
00:52:58,200 --> 00:53:01,040
�to to dovraga rade!?
331
00:54:55,040 --> 00:54:59,360
Rekao si mi da je mrtav.
- Odjebi!
332
00:55:03,200 --> 00:55:06,640
�to si mi napravio?
333
00:55:12,120 --> 00:55:17,440
Vidio sam... svjetlost...
- O �emu ti to pri�a�?
334
00:55:44,160 --> 00:55:47,000
Moramo na�i na�in da odemo odavde!
- Pa,postoji jedan.
335
00:55:47,200 --> 00:55:50,320
Isklju�i sustav i prije�i na manualno.
336
00:55:57,200 --> 00:56:00,120
Ss... svjetlost...
337
00:56:00,240 --> 00:56:04,880
Odakle dolazi... ta svjetlost?
338
00:56:05,160 --> 00:56:08,640
Ne znam,ne znam...
339
00:56:39,240 --> 00:56:43,160
To zna�i da �emo svi umrijeti!
- Smiri se Lazare.
340
00:56:44,160 --> 00:56:46,040
Zadr�i smirenost.
341
00:56:46,240 --> 00:56:49,920
Ne�e� mi ti nare�ivati!
- Nije to nare�enje,ve� savjet.
342
00:56:50,080 --> 00:56:53,040
Mnogo se toga promijenilo ovdje.
- Stvarno jeste!
343
00:56:53,080 --> 00:56:56,000
I ozbiljnost!
- O �emu ti pri�a�?
344
00:56:58,080 --> 00:57:02,000
Ne mo�e� a da ne izigrava� glavnog?
- Kakav je to alarm?- Moj alarm!
345
00:57:02,160 --> 00:57:05,040
Ja sam ga aktivirao!
346
00:57:05,120 --> 00:57:08,480
Za to ti treba oprema.
- �ef mi je dao sve �to mi je bilo potrebno.
347
00:57:08,640 --> 00:57:11,200
Pa sam mogao da zavirim
u dokumenta kompanije.
348
00:57:11,400 --> 00:57:13,640
Mislio je da me mo�e
pridobiti jeftinim obe�anjima.
349
00:57:13,760 --> 00:57:16,320
Prije�i na stvar!
- Na stvar?Su�tina?
350
00:57:16,400 --> 00:57:20,080
Ne �uri se Cesar,imamo ne�to
manje od sat vremena za odlazak.
351
00:57:20,240 --> 00:57:23,040
I poslije toga... Buum... Buum...
352
00:57:24,080 --> 00:57:28,000
Slu�aj... programirao sam
stanicu da se sru�i na Dante!
353
00:57:28,120 --> 00:57:32,720
Poludio si!
- Da,kao i svi mi.
354
00:57:34,160 --> 00:57:36,880
Mi smo propalice,nije li tako?
355
00:57:37,160 --> 00:57:40,120
Ne smiju izbrisati na�a sje�anja,�ele...
356
00:57:40,320 --> 00:57:43,920
�ele nas rasto�iti,sve do ni�tavila.
357
00:57:44,240 --> 00:57:46,960
Znam da ste bolesna
kopilad ali ne ba� toliko!
358
00:57:47,040 --> 00:57:52,000
Svi �emo izgorjeti! Svi!
I ti,ubojico zmajeva...
359
00:57:53,240 --> 00:57:57,200
Ne�e� vi�e mo�i da nas o�ivi�.
360
00:58:07,120 --> 00:58:11,160
Mrtav sam,�uje� li!Mrtav!
Otkad sam stigao na ovu stanicu!
361
00:58:11,200 --> 00:58:14,400
Mrtav!
362
00:58:22,040 --> 00:58:24,400
Uhvatite ga!
363
00:58:27,120 --> 00:58:31,880
Za�to ne uzmemo �atI kojim sam do�la?
Sjetite se da u njemu ima samo dva mjesta.
364
00:58:32,040 --> 00:58:35,760
Moramo do�i do kabine za manualno
pilotiranje,ostalo nam je manje od 1h!
365
00:58:36,000 --> 00:58:38,520
Po mapi ovdje su blokirana
vrata na zadnjem hodniku.
366
00:58:38,720 --> 00:58:41,920
Mo�i �emo da ponovno pokrenemo
sustav ako do�emo tamo.
367
00:58:42,080 --> 00:58:46,080
To je sa druge strane,u prostorijama
za osu�enike? - Da.
368
00:58:56,040 --> 00:58:59,400
Na�li ste ga?
- Ne,ovuda!
369
00:59:04,240 --> 00:59:07,320
Naprijed, povuci!
370
00:59:33,040 --> 00:59:36,000
Mo�da nam je to rekao
samo da nas zapla�i.
371
00:59:36,040 --> 00:59:40,760
Dati Attila-i kompjuter je isto
�to i dati piromanu �ibice.
372
00:59:41,160 --> 00:59:43,960
A znali su to!
373
00:59:44,080 --> 00:59:49,880
Budale! - Mo�da je do�lo vrijeme da
sretnemo one sa druge strane.
374
00:59:50,120 --> 00:59:53,120
Osje�am kao da se vi�e ne bojim smrti.
375
00:59:53,320 --> 00:59:56,920
�ekajte!Postoji samo jedna
pravda,Bo�ja pravda.
376
00:59:57,040 --> 01:00:00,720
Gledajte! Jo� uvijek smo �ivi.
- Pa da,to je sranje.
377
01:00:01,560 --> 01:00:04,800
Zavr�it �emo dave�i se u magmi ove
jebene planete,i to je sve �to imate re�i?
378
01:00:05,240 --> 01:00:07,960
Sudbina, Bog,Svjetlost?
Shvatite,smrt je pred nama!
379
01:00:08,040 --> 01:00:13,080
Bit �emo mrtvi kroz nekoliko minuta!
Da li to jebeno shva�ate?Mrtvi!
380
01:00:14,000 --> 01:00:16,800
Posvetite sebe Bogu.
- Jebe� ga!
381
01:00:17,040 --> 01:00:20,040
Ako je on njegova kreacija,
ako smo i mi to
382
01:00:20,440 --> 01:00:23,160
onda ne bi trebao da nas pusti
da trunemo u ni�tavilu.
383
01:00:23,600 --> 01:00:26,280
I on,�to on jebeno radi
ovdje sa tim svojim �udima?
384
01:00:27,920 --> 01:00:32,720
Gospodo na�a stanica je iza�la
iz geo-stacionarne orbite.
385
01:00:32,880 --> 01:00:37,800
Na�a jedina nada za opstanak je pristup
kontrolnoj tabli u va�em sektoru.
386
01:00:37,920 --> 01:00:42,480
Mo�i �emo da promijenimo putanju
aktiviranjem rezervnih reaktora.
387
01:00:42,720 --> 01:00:46,560
Predla�em vam da sura�ujete sa nama.
388
01:00:46,800 --> 01:00:49,920
Neka digne ruku tko je za.
389
01:01:02,960 --> 01:01:05,520
Va�e kolege odbijaju da po�u sa vama.
390
01:01:05,680 --> 01:01:08,280
I vi ne pla�ite se?
- Pla�im?
391
01:01:08,400 --> 01:01:13,760
Trebali smo otvoriti ta vrata jo�
mnogo ranije i nikad ih zatvoriti.
392
01:01:53,760 --> 01:01:55,840
Ja sam Charon, direktor ove stanice.
393
01:01:56,040 --> 01:02:00,800
To je budala �to je dala opremu Attila-i!
On nas je uvalio u ovo sranje!
394
01:02:03,840 --> 01:02:07,680
Dosta je!Dosta!Za�epite!
395
01:02:07,840 --> 01:02:11,560
Do�li smo da ispravimo stvari.
Kontrolna tabla je u blokiranoj oblasti.
396
01:02:11,760 --> 01:02:14,880
Mo�emo do�i tamo kroz
ventilaciono okno. - Krenimo.
397
01:02:15,040 --> 01:02:18,480
Blokirana vrata su ovdje negdje.
398
01:04:08,960 --> 01:04:11,480
Umukni!
399
01:04:15,680 --> 01:04:19,720
Namjeravala si da pobjegne�
bez znanja tvojih prijatelja?
400
01:04:20,800 --> 01:04:24,160
Nisam vjerovao da �u ikada vi�e
vidjeti ljepotu kao �to si ti.
401
01:04:24,320 --> 01:04:26,720
Ti nisi...
- Ne, ne,ne spavam, ne.
402
01:04:26,960 --> 01:04:30,160
Mogu zadr�ati dah vi�e od10 minuta.
403
01:04:30,720 --> 01:04:35,480
Pusti me,povrje�uje� me.
- Nisi u poziciji da daje� nare�enja!
404
01:04:39,680 --> 01:04:43,760
Gdje si se to uputila?
- Tu je svemirski �atl.
405
01:04:44,800 --> 01:04:47,520
Predvi�en je za dvije osobe.
406
01:04:47,760 --> 01:04:50,880
�armira� svakog da bi osigurala
svoje mjesto za putovanje?
407
01:04:51,040 --> 01:04:55,280
Lukava si mala,zar ne?
Ista si kao i ja.
408
01:04:55,920 --> 01:05:01,760
Put �e trajati 2 godine,i poslije si slobodan.
- Dvije godine?Dvije godine sa tobom?
409
01:05:03,760 --> 01:05:06,520
Vi�e nego vrijedno da se proba?
410
01:05:06,720 --> 01:05:09,760
Ali pazi se,bez smicalica!
411
01:05:09,920 --> 01:05:12,280
Hajde.
412
01:05:14,880 --> 01:05:18,080
Poslije tebe princezo.
413
01:06:15,600 --> 01:06:18,880
Budite se.
414
01:06:23,840 --> 01:06:27,200
Tko je pustio plin?
- Zar ne znate?
415
01:06:28,800 --> 01:06:33,840
BR!Provjeri �atl!
CR,blokirana vrata!
416
01:06:36,960 --> 01:06:38,720
Hajde!
417
01:07:05,920 --> 01:07:09,680
Ovo je jedini put do kabine,nema
vi�e od 4 metara da se prije�e.
418
01:07:09,920 --> 01:07:12,080
A toliko daleko.
419
01:07:12,800 --> 01:07:15,920
Sustav hla�enja se pregrijao.
420
01:07:17,920 --> 01:07:19,840
Zajedno su u �atlu.
421
01:07:20,240 --> 01:07:24,800
Mora da je Attila hakerisao zapovjedi,
�atI je direktno krenuo prema Dante-u.
422
01:07:24,920 --> 01:07:28,120
I mi �emo im se ubrzo pridru�iti.
423
01:07:28,880 --> 01:07:32,320
�to je sa druge strane?
- Kabina za manualno pilotiranje.
424
01:07:32,520 --> 01:07:35,920
Nekoliko metara i mo�i �emo gurnuti
stanicu od gravitacije Dante-a.
425
01:07:36,160 --> 01:07:39,680
Da li je slo�eno?
- Prosto,samo treba unijeti kod.
426
01:07:41,760 --> 01:07:46,320
Ne�e� mo�i da pro�e�,
previ�e je tijesno.
427
01:07:46,720 --> 01:07:50,240
Napravljeno je za nekog moje gra�e.
428
01:07:53,760 --> 01:07:56,720
Pa, koji je kod?
429
01:07:56,880 --> 01:08:00,120
ETNA D10.
430
01:08:52,760 --> 01:08:57,720
Svjestan si rizika?
- Mozak mi jo� uvijek nije skuhan.
431
01:11:23,760 --> 01:11:28,640
Cesar-ova �rtva nije bila bezazlena.
432
01:11:29,800 --> 01:11:33,520
Zato �to ako stremimo ka svijetlu,
433
01:11:33,760 --> 01:11:38,040
ono pripada svima nama
u suzbijanju tame.
434
01:11:40,720 --> 01:11:45,800
Nikada nismo saznali tko je
on bio ili odakle je do�ao.
435
01:11:46,880 --> 01:11:51,200
Ali jedna stvar je sigurna...
436
01:11:51,760 --> 01:11:56,760
U nama je to da je Sveti Georges
na�ao snagu da savlada zmaja.
437
01:11:56,960 --> 01:12:00,760
Njegova sudbina jedino
je ovdje mogla zavr�iti,
438
01:12:00,800 --> 01:12:03,720
pred vratima pakla,
439
01:12:04,720 --> 01:12:10,520
stazom kojom nikad nije
kro�io ni jedan �ivi �ovjek.
440
01:16:58,920 --> 01:17:04,840
Preveo i obradio:Jagger
37442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.