Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:49,473
Vse se je pri�elo z ognjem,
za�etnim ognjem.
2
00:00:50,320 --> 00:00:53,471
Ogenj kot iz Pekla,
kot iz zmajevega gobca.
3
00:00:54,440 --> 00:00:56,351
Kot v kak�ni pravljici.
4
00:00:56,360 --> 00:00:59,318
Zgodbe nas u�ijo,
5
00:00:59,320 --> 00:01:03,393
ne le da zmaji �ivijo ampak,
da se jih da premagati.
6
00:01:21,400 --> 00:01:25,313
Kot v pravljici, bom tudi jaz
za�ela z "Neko� davno"
7
00:01:27,520 --> 00:01:30,353
Neko� davno...
8
00:01:30,480 --> 00:01:34,439
majhna vesoljska postaja,
9
00:01:34,480 --> 00:01:38,393
na obrobju pekla imenovana Dante.
10
00:02:01,360 --> 00:02:04,477
�e bodo ljudje neko�
preu�evali na�o zgodbo,
11
00:02:05,360 --> 00:02:10,514
bodo rekli, da se je vse za�elo
s prihodom celice �tevilka 2.
12
00:02:12,320 --> 00:02:15,437
Ampak dejstvo je, da je bilo
vse zapisano �e mnogo prej.
13
00:02:15,520 --> 00:02:20,310
Mnogo prej. Verjetno na
samem za�etku �asa.
14
00:05:13,480 --> 00:05:17,439
Dobrodo�li na Dante 01. Upam,
da je bujenje dobro potekalo.
15
00:05:18,320 --> 00:05:20,436
Pridru�ite se nam, ko boste
pripravljeni. Jaz sem...
16
00:05:20,480 --> 00:05:23,438
Ni potrebno. Ti si Charon,
vodja postaje.
17
00:05:23,480 --> 00:05:28,395
Ker ste informirani, boste brez
te�av na�li kontrolni center.
18
00:05:50,280 --> 00:05:52,271
Dober dan. -Dober dan.
19
00:05:52,440 --> 00:05:54,396
To je torej ladja norcev?
20
00:05:54,400 --> 00:05:56,470
Tako jo torej
imenujete v podjetju?
21
00:05:56,520 --> 00:05:59,432
Motite se, to so...
- Kriminalci, bolniki.
22
00:05:59,480 --> 00:06:01,516
Sami so se javili za testiranje
na�ih metod zdravljenja.
23
00:06:01,520 --> 00:06:04,432
Dobro jih poznam. Prebrala sem
njihove kartoteke pred prihodom.
24
00:06:04,480 --> 00:06:07,517
Kdo lahko trdi,
da pozna ljudi?
25
00:06:08,360 --> 00:06:11,272
Recimo, da je to del na�e
slu�be. -Se poznata?
26
00:06:11,400 --> 00:06:13,356
Kdo ne pozna
na�e mentorice?
27
00:06:13,400 --> 00:06:17,359
Va�e delo o kriminalni
psihobiologiji je zelo znano.
28
00:06:17,360 --> 00:06:18,429
Ime mi je Elisa.
29
00:06:18,440 --> 00:06:22,399
Zakaj so vas poslali
v to preddverje Pekla?
30
00:06:23,320 --> 00:06:27,313
Da bi preizku�ala nove metode
zdravljenja na obsojencih.
31
00:06:29,440 --> 00:06:33,274
Povedala vam bom pravila
na�ega malega sveta.
32
00:09:04,360 --> 00:09:08,399
Prostori za zapornike
so nadstropje pod nami.
33
00:09:08,520 --> 00:09:11,432
Poglejte, nov fant.
34
00:09:11,520 --> 00:09:14,432
Kmalu bo spoznal sojetnike.
35
00:09:15,320 --> 00:09:17,470
Ves �as jih lahko spremljamo
s pomo�jo svetlobnih sistemov.
36
00:09:20,320 --> 00:09:23,517
To je na� dragi Raspoutine,
ki je na potezi.
37
00:09:24,520 --> 00:09:27,432
Poglejte. To je on,
Raspoutine.
38
00:09:33,280 --> 00:09:35,396
Bog je usli�al moje molitve.
39
00:09:35,480 --> 00:09:38,472
Bog nikoli ne zapusti
svojih otrok. Bog...
40
00:09:38,520 --> 00:09:42,399
Nehaj moliti, Raspoutine?
41
00:09:45,400 --> 00:09:48,358
Ta �lovek nas je
pri�el re�it.
42
00:09:48,400 --> 00:09:51,312
Nih�e nas ne bo re�il,
Raspoutine.
43
00:09:51,400 --> 00:09:54,437
Sveti Georges,
ubijalec zmajev nas bo re�il.
44
00:09:54,480 --> 00:09:57,313
Tukaj ni zmajev.
45
00:09:57,400 --> 00:10:00,392
Kdo ti je povedal njegovo ime?
- Bog mi ga je povedal.
46
00:10:01,320 --> 00:10:03,515
Poglej! �lovek z malo vere.
47
00:10:06,360 --> 00:10:08,271
Bog...
48
00:10:09,480 --> 00:10:12,358
Bi lahko namesto njega
bil kdo od od zgoraj?
49
00:10:13,320 --> 00:10:15,356
Si si spremenil ime v Juda,
Raspoutine?
50
00:10:15,440 --> 00:10:20,434
Bo�ji slu�abnik.
- Bolje zate.
51
00:10:21,320 --> 00:10:26,519
�e nas misli� izdati, bo� sre�al
svojega Boga prej, kot si misli�.
52
00:10:28,320 --> 00:10:29,514
Kako ti je ime?
53
00:10:34,400 --> 00:10:36,470
Nisi ravno zgovoren? Bog!
54
00:10:36,480 --> 00:10:39,278
Gobezda�ev imamo �e dovolj.
55
00:10:39,320 --> 00:10:41,470
Sveti Georges!
Ime mu je Sveti Georges!
56
00:10:47,360 --> 00:10:49,430
Ko ti kaj pade na pamet...
57
00:10:50,360 --> 00:10:52,271
V redu je Sveti Georges.
58
00:11:23,320 --> 00:11:26,312
Attila. Si dobil informacije
za katere sem te prosil?
59
00:11:26,320 --> 00:11:30,393
Ne skrbi. Delam na temu.
Saj se ne mudi, ne?
60
00:11:30,520 --> 00:11:34,308
Dovolj! Ne pozabi,
da si zapornik.
61
00:11:34,440 --> 00:11:36,476
Ne obna�aj se kot
majhen �ef, Charon.
62
00:11:37,320 --> 00:11:40,278
Si resni�no �eli�, da ti
onemogo�im dostop do mre�e?
63
00:11:40,360 --> 00:11:44,273
Tega �e ne bi storil.
Preve� me potrebuje�.
64
00:11:44,400 --> 00:11:49,315
�e se izve, da si mi dal opremo,
bo� kmalu dobil obleko za dol!
65
00:11:49,440 --> 00:11:52,398
Rad bi vedel, zakaj so nam
poslali celico brez opozorila.
66
00:11:52,440 --> 00:11:56,399
Poi��i mi podatke o Elisi
in popazi malo na novega fanta.
67
00:12:08,440 --> 00:12:11,352
Gospodje, na� novinec.
68
00:12:18,360 --> 00:12:21,318
Ta, ki elegantno je, je Moloch.
69
00:12:22,440 --> 00:12:23,475
Moloch!
70
00:12:25,320 --> 00:12:27,390
Ta drugi je Lazare.
71
00:12:31,480 --> 00:12:34,313
In ta?
72
00:12:34,520 --> 00:12:38,274
�e vedno ni spregovoril.
73
00:12:38,400 --> 00:12:41,472
Povedal ti bom
nekaj osnovnih pravil.
74
00:12:42,360 --> 00:12:46,399
Dr�i se jih in pustili
te bomo pri miru.
75
00:12:48,440 --> 00:12:50,396
Razume�?
76
00:12:54,520 --> 00:12:57,512
Me sli�i kaj mu govorim?
77
00:13:00,400 --> 00:13:03,312
Me sli�i�?
78
00:13:08,440 --> 00:13:11,432
Tukaj poslu�am,
kaj govorijo v Ansafoneu.
79
00:13:12,480 --> 00:13:16,473
Sme�no ime.
- Uporabljajo ga obsojenci.
80
00:13:19,320 --> 00:13:21,470
Ali nimate video-nadzora?
81
00:13:22,320 --> 00:13:25,392
Ni mi treba poudarjati,
da �ivimo v zaprtem prostoru.
82
00:13:26,400 --> 00:13:29,437
Reagiramo na vsak,
�e tako majhen �um.
83
00:13:30,320 --> 00:13:33,517
�e bi imeli nadzor se pacienti
ne bi po�utili tako kot se.
84
00:13:34,360 --> 00:13:36,510
Ansafone je njihovo edino
mesto kjer so svobodni.
85
00:13:49,360 --> 00:13:51,510
Ostali mu pravijo Buda.
86
00:13:52,400 --> 00:13:56,313
Ogromno �rtev. Pravi,
da jih je ubil brez milosti.
87
00:13:57,360 --> 00:13:58,509
�e vedno ima napade.
88
00:13:58,520 --> 00:14:02,479
To ni ni� v primerjavi z napadi,
ki jih je imel takoj po prihodu.
89
00:14:02,520 --> 00:14:07,310
Pogosto spi.
Pravi, da meditira.
90
00:14:18,360 --> 00:14:20,316
Si ne �eli� spoznati novinca?
91
00:14:22,440 --> 00:14:24,431
Odgovori, prekleto!
92
00:14:30,440 --> 00:14:34,433
O novincu, ki je prispel s teboj
v celici ne vemo prav dosti.
93
00:14:35,520 --> 00:14:39,354
Na�li smo ga krvavega
v intergalakti�nem plovilu.
94
00:14:39,440 --> 00:14:41,317
Na krovu je bil sam.
95
00:14:41,440 --> 00:14:44,432
Ve� kdo je? -Ne.
96
00:14:44,440 --> 00:14:47,512
�rne skrinjice so bile
preve� po�kodovane.
97
00:14:48,280 --> 00:14:49,429
Zakaj ste ga pripeljali sem?
98
00:14:49,480 --> 00:14:53,473
Neurinos �eli testirati nove
metode zdravljenja v vesolju.
99
00:14:53,480 --> 00:14:55,471
Kak�ne nove metode?
100
00:14:56,400 --> 00:14:59,278
O tem bova govorile kasneje,
�e �elite.
101
00:15:00,320 --> 00:15:02,276
Vidi�?
102
00:15:09,440 --> 00:15:12,477
Poglej me! Poglej me!
103
00:15:14,400 --> 00:15:19,269
To je tvoja kartica. Z njo
dobi� 3 obroke dnevno.
104
00:15:19,480 --> 00:15:21,516
Povej to Molochu.
105
00:15:22,520 --> 00:15:26,479
Trije obroki so zanj premalo.
- Hotel ti bo ukrasti kartico.
106
00:15:28,360 --> 00:15:31,477
Je tako, sr�ek?
Trije obroki so premalo!
107
00:15:46,520 --> 00:15:48,431
Dovolj je bilo!
108
00:15:49,320 --> 00:15:51,436
Bi jim rad dal razlog,
da spustijo plin na nas?
109
00:15:51,440 --> 00:15:52,475
Sedi, Moloch!
110
00:16:00,360 --> 00:16:02,351
Pretepajo se.
111
00:16:03,480 --> 00:16:06,278
To ni ni� novega.
112
00:16:06,440 --> 00:16:09,432
Pomirijo se,
ko posreduje Cesar.
113
00:16:10,280 --> 00:16:12,396
Ste ga vi dolo�ili
za vodjo?
114
00:16:12,440 --> 00:16:16,353
Ne, zaporniki ne bodo sprejeli
ni�, kar je pod prisilo.
115
00:16:16,400 --> 00:16:18,356
Raje jim prepustim,
da se samo odlo�ijo.
116
00:16:18,360 --> 00:16:20,476
Samo, da se ne
pobijejo med sabo.
117
00:16:20,520 --> 00:16:24,354
V�asih, pa
reagiramo prepozno.
118
00:16:25,480 --> 00:16:29,439
�e bi delali po protokolu,
bi imeli manj te�av.
119
00:16:29,440 --> 00:16:32,273
�ivljenje ni protokol.
120
00:17:34,360 --> 00:17:36,351
Povsod sem te iskal.
121
00:17:37,440 --> 00:17:39,431
Ti si novinec?
122
00:17:42,360 --> 00:17:43,509
Kako ti je ime?
123
00:17:45,320 --> 00:17:47,276
Jaz sem Buda, pa ti?
124
00:17:53,400 --> 00:17:55,311
No�e� odgovoriti.
125
00:17:57,480 --> 00:17:59,357
Boli te, kajne.
126
00:18:00,480 --> 00:18:02,357
Ve� kaj,
127
00:18:02,400 --> 00:18:04,436
vem kako ti bo odleglo.
128
00:18:04,480 --> 00:18:07,278
Lahko te po�ljem
na oni svet.
129
00:18:07,320 --> 00:18:09,276
Tam ni bole�ine.
130
00:18:31,400 --> 00:18:34,358
Vedno po�ne� to,
Buda, vedno.
131
00:18:34,400 --> 00:18:38,279
Se ne domisli� ni� bolj�ega
od davljenja.
132
00:18:38,320 --> 00:18:41,357
Samo pomagati sem hotel.
- Nehaj.
133
00:18:41,360 --> 00:18:45,433
Ti jim pomaga� na drugi svet,
ni� drugega.
134
00:18:47,360 --> 00:18:50,272
Ti ne odlo�a� o �ivljenju
in smrti. Ti je jasno?
135
00:18:50,280 --> 00:18:51,349
Jasno?
136
00:18:51,440 --> 00:18:53,510
Ti je jasno? -Jasno.
137
00:18:56,480 --> 00:18:58,436
Kristalno jasno, kristalno.
138
00:19:00,400 --> 00:19:01,435
Ujemite ga!
139
00:19:08,440 --> 00:19:10,396
Kaj se dogaja?
140
00:19:10,400 --> 00:19:13,312
Buda je spet posku�al
zadaviti novinca.
141
00:19:13,360 --> 00:19:15,510
Tokrat bodo
opravili z njim.
142
00:19:25,520 --> 00:19:27,511
Posredujmo!
- Po kak�nem postopku?
143
00:19:27,520 --> 00:19:31,308
Uspavalni plin,
v petih minutah bodo zaspali.
144
00:19:31,520 --> 00:19:33,431
V eno uro �asa imamo za
jemanje vzorcev.
145
00:19:33,480 --> 00:19:35,311
Budo pa bomo
odpeljali v negovalno sobo.
146
00:19:35,320 --> 00:19:37,470
Ne bo pomagalo, ne reagira
dobro na zdravila.
147
00:19:37,480 --> 00:19:40,358
Imate kaj bolj�ega
v mislih?
148
00:19:40,400 --> 00:19:42,470
Mogo�e je �as
za nove protokole.
149
00:19:42,480 --> 00:19:44,471
O �em pa?
150
00:19:44,520 --> 00:19:46,351
Nanotehnologija.
151
00:19:46,360 --> 00:19:50,433
Pametni programi posku�ajo
nevtralizirati kromosomske napake.
152
00:19:50,520 --> 00:19:55,310
Mislite, da boste s popravljenim
DNA re�ili �loveka.
153
00:19:55,320 --> 00:19:58,312
Da slavna Liberacija Sveta.
154
00:19:58,400 --> 00:20:00,470
Tako pravite novemu na�inu.
155
00:20:00,480 --> 00:20:02,391
Kaj imate raje?
156
00:20:02,440 --> 00:20:06,274
Novitete in tveganje
ali stare preizku�ene na�ine.
157
00:20:06,320 --> 00:20:08,470
Ni�esar. Kajti i��emo u�inkovite
in �love�ke na�ine.
158
00:20:08,520 --> 00:20:11,398
Ni pravi �as za prepire.
159
00:20:11,480 --> 00:20:14,472
Poizkusili bomo z novim na�inom.
- Brez mene.
160
00:20:16,320 --> 00:20:17,435
Dobro.
161
00:20:17,480 --> 00:20:20,358
CR, BR, lahko gresta,
vsi spijo.
162
00:21:12,320 --> 00:21:15,392
Kaj pa �e se zbudijo?
- Nemogo�e. Ni se �e zgodilo.
163
00:21:15,400 --> 00:21:17,516
Morali bi zadr�ati
dih celih 10 minut.
164
00:22:14,320 --> 00:22:18,518
Prvi� sem v tej sobi
brez Persephone.
165
00:22:28,480 --> 00:22:32,268
Naj mu damo anestetik? �e se
zbudi, ga bomo te�ko obvladali.
166
00:22:32,320 --> 00:22:34,470
Ni potrebno,
pasovi so dovolj mo�ni.
167
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
Dobro.
168
00:23:19,320 --> 00:23:23,393
Kaj �akate? Uspavajte ga!
- po�akajte, saj se umirja.
169
00:23:30,320 --> 00:23:35,269
Po�akati moramo na zagon
programa. odpeljite ga nazaj.
170
00:25:46,320 --> 00:25:47,435
Ti si?
171
00:25:49,480 --> 00:25:51,471
Si me ti re�il?
172
00:26:00,320 --> 00:26:01,389
Zakaj?
173
00:26:08,400 --> 00:26:11,278
Ne vem,
kaj so po�eli z mano.
174
00:26:11,320 --> 00:26:12,514
Preden si pri�el,
175
00:26:13,280 --> 00:26:15,475
so bile moje
�ile zelo bole�e.
176
00:26:19,400 --> 00:26:21,356
Kdo si?
177
00:26:23,360 --> 00:26:25,351
Zakaj nikoli ne odgovori�?
178
00:26:26,520 --> 00:26:28,476
Ni va�no, ne skrbi.
179
00:26:28,480 --> 00:26:31,278
Kmalu bo bolje.
180
00:26:36,400 --> 00:26:38,516
Sedaj je na meni,
da poskrbim zate.
181
00:26:39,360 --> 00:26:40,395
Pridi.
182
00:26:48,360 --> 00:26:50,476
Kako je �lo s poskusom?
183
00:26:52,480 --> 00:26:54,357
Kot da niste videla.
184
00:26:54,400 --> 00:26:58,359
Videla sem, da je Buda
zelo grobo reagiral.
185
00:26:58,360 --> 00:27:00,430
Normalna obrambna reakcija.
186
00:27:00,480 --> 00:27:03,472
Ko za�ne delovati,
popravi zaporedje DNK.
187
00:27:03,480 --> 00:27:08,349
Ali se novo zaporedje
ne reagira s starim?
188
00:27:09,360 --> 00:27:10,429
To je tveganje.
189
00:27:10,440 --> 00:27:15,275
Ne moremo popolnoma napovedati
reakcije na poskusnih zaj�kih.
190
00:27:15,320 --> 00:27:16,469
Poskusni zaj�ki?
191
00:27:16,480 --> 00:27:19,392
To je dogovor med
kaznjenci in Neurinosom.
192
00:27:19,440 --> 00:27:24,434
Ostali bodo �ivi le,
�e se bodo tako obna�ali.
193
00:27:24,440 --> 00:27:26,271
Ne vem zakaj vas
ta izraz tako moti?
194
00:27:26,320 --> 00:27:28,390
Kot strokovnjak
za �love�ko obna�anje,
195
00:27:28,440 --> 00:27:33,355
tudi kriminalno, sem proti
izrazu poskusni zaj�ek.
196
00:28:45,280 --> 00:28:46,474
Kaj je to?
197
00:28:51,360 --> 00:28:52,429
Presneto.
198
00:31:04,520 --> 00:31:08,274
Pravijo, da na vratih Pekla
pi�e tole:
199
00:31:08,360 --> 00:31:12,319
Ko vstopi�,
zate ni ve� upanja.
200
00:31:13,280 --> 00:31:14,474
Pa vseeno se je,
201
00:31:14,520 --> 00:31:18,308
nekje med odpadniki
in neverniki.
202
00:31:18,320 --> 00:31:21,357
pojavilo nekaj,
kar sem �akala.
203
00:31:37,440 --> 00:31:39,317
Jaz, Persephona
204
00:31:39,400 --> 00:31:42,392
ki sem �ivljenje
posvetila zdravljenju,
205
00:31:42,480 --> 00:31:47,395
sem videla odre�itev
v enem od pacientov.
206
00:31:48,520 --> 00:31:52,399
Na Svetem Georgesu je sila,
mo�nej�a od vsega.
207
00:31:52,520 --> 00:31:55,353
Ne razumem je �e.
208
00:31:55,360 --> 00:31:59,319
Vem pa, da nikomur
ne bo prizaneseno
209
00:32:15,320 --> 00:32:17,436
Motim? -Malo.
210
00:32:18,320 --> 00:32:22,313
Hotel sem preveriti,
�e je vse v redu.
211
00:32:22,400 --> 00:32:24,391
Vse je v redu, hvala.
212
00:32:25,440 --> 00:32:27,271
Povejte,
213
00:32:27,320 --> 00:32:29,436
kak�na se vam
zdi Persephona?
214
00:32:30,360 --> 00:32:33,352
Kot sem si jo zami�ljala.
- Kako to mislite?
215
00:32:34,320 --> 00:32:37,357
Tukaj je predolgo, manjka
ji nekaj objektivnosti.
216
00:32:37,480 --> 00:32:40,438
Ja, mogo�e imate prav.
217
00:32:41,440 --> 00:32:44,432
Neurinos ji ne
zaupa ve�, kajne?
218
00:32:46,480 --> 00:32:48,471
Kdaj se nameravate vrniti?
219
00:32:48,520 --> 00:32:51,398
Ko bom imela
dovolj podatkov.
220
00:32:51,440 --> 00:32:54,318
Zakaj? Vas moti
moja prisotnost?
221
00:32:54,320 --> 00:32:56,311
Ne, nasprotno.
222
00:32:57,440 --> 00:32:58,509
Lahko no�.
223
00:33:06,520 --> 00:33:09,353
Hej Charon, si tam?
224
00:33:10,520 --> 00:33:14,399
Uspel sem
priti v ra�unalnik.
225
00:33:14,440 --> 00:33:18,399
Imam pa te�avo. Dostop
do datotek je za��iten.
226
00:33:18,400 --> 00:33:21,472
Samo za osebje Neurinosa.
227
00:33:21,480 --> 00:33:23,391
Ja in?
228
00:33:23,440 --> 00:33:25,510
Ne reci, da ne more�
mimo take ovire.
229
00:33:25,520 --> 00:33:29,354
Ja lahko, seveda, toda...
230
00:33:30,480 --> 00:33:34,359
Potrebujem tvoje geslo.
- Ali ga �e nima�?
231
00:33:34,520 --> 00:33:35,509
Razo�aral si me.
232
00:33:36,280 --> 00:33:39,352
Moral bi biti genij, �e bi hotel
narediti kaj z va�im geslom.
233
00:33:40,360 --> 00:33:42,396
No pa poglejva,
�e si genij.
234
00:33:44,440 --> 00:33:46,476
Ne dr�i� se
svojih obljub Buda.
235
00:33:46,480 --> 00:33:49,278
Nikoli ne dr�i� obljube.
236
00:33:49,320 --> 00:33:52,312
Ali ne vidi�, da ti
ne morem ve� zaupati.
237
00:33:52,320 --> 00:33:54,470
Prav ima�,
nisem dr�al obljube.
238
00:33:56,400 --> 00:33:58,436
Toda zdaj vem,
da se ne bo ve� zgodilo.
239
00:33:58,480 --> 00:34:00,391
Mislim, da je prepozno.
240
00:34:00,440 --> 00:34:04,399
Nih�e no�e umreti, ker ti ne
zna� nadzorovati �ustev.
241
00:34:04,480 --> 00:34:06,436
To je bilo pred.
242
00:34:06,440 --> 00:34:09,352
Pred �em?
- Preden me je ozdravil.
243
00:34:10,440 --> 00:34:11,509
On?
244
00:34:14,440 --> 00:34:17,398
Ozdravil te je?
Ti si bolan.
245
00:34:17,440 --> 00:34:21,353
Saj sem ti rekel, Cezar.
On je angel.
246
00:34:24,360 --> 00:34:28,273
Ozdravljen ali ne,
odlo�il sem se.
247
00:34:28,320 --> 00:34:30,390
Gospodje, poskrbite zanj.
248
00:34:30,480 --> 00:34:33,358
Ne zanima me prerokba.
- Buda je ozdravljen.
249
00:34:33,360 --> 00:34:35,396
Bolje, da izgine�.
250
00:35:52,280 --> 00:35:53,429
�ef!
251
00:35:53,480 --> 00:35:56,278
Nima rane,
diha pa normalno.
252
00:35:56,320 --> 00:35:57,435
To je neverjetno.
253
00:35:57,520 --> 00:36:00,432
Naj vzamem vzorec krvi?
254
00:36:08,480 --> 00:36:11,358
Umiral je,
glede na diagrame.
255
00:36:11,360 --> 00:36:13,476
Poglejte, tukaj
je njegovo bitje srca.
256
00:36:13,480 --> 00:36:16,392
�e to ni �ude�.
257
00:36:16,440 --> 00:36:19,352
Njegova rana je
povr�inska, to je vse.
258
00:36:19,360 --> 00:36:23,433
Izginotje njegove rane mora
biti povezano z novincem.
259
00:36:23,480 --> 00:36:26,517
Prepri�ana sem da obstaja
razlaga za izginotje.
260
00:38:09,320 --> 00:38:11,470
Ne morem ubiti nekoga,
ki mi je re�il �ivljenje.
261
00:38:11,480 --> 00:38:13,516
Kaj pa ti, Lazar?
262
00:38:13,560 --> 00:38:18,315
Meni je vseeno,
lahko ga ubijem.
263
00:38:18,400 --> 00:38:21,392
Mogo�e te ni on ozdravil,
lahko je bila manj�a rana.
264
00:38:21,400 --> 00:38:24,392
Nemir je na
Svetem Georgesu.
265
00:38:24,440 --> 00:38:27,273
Ostali gledajo
nanj kot na mesijo.
266
00:38:27,360 --> 00:38:29,271
Ne razume�, Moloch.
267
00:38:29,320 --> 00:38:32,312
�e �esa ne storimo,
nas bodo ubili.
268
00:38:37,440 --> 00:38:39,317
Kaj je s tabo?
269
00:38:43,320 --> 00:38:46,278
Ne po�utim se
dobro zadnje �ase.
270
00:38:46,360 --> 00:38:49,352
Moramo ga ustaviti.
271
00:38:49,400 --> 00:38:51,356
Ostali ga bodo
postavili za vodjo.
272
00:38:51,360 --> 00:38:54,477
Ubili nas bodo v spanju,
ne vidite tega.
273
00:38:54,520 --> 00:38:56,511
Ne bodo nam prizanesli.
274
00:39:03,320 --> 00:39:07,359
�e lahko ozdravi,
lahko tudi ubije.
275
00:39:08,360 --> 00:39:10,430
Poltihem se ga znebite.
276
00:39:52,360 --> 00:39:55,511
Tukaj te nih�e ne bo motil.
277
00:39:56,400 --> 00:39:58,516
Grem po odejo.
278
00:39:58,520 --> 00:40:01,432
Stra�il bom hodnik.
279
00:40:20,400 --> 00:40:21,469
Kaj se dogaja?
280
00:40:21,480 --> 00:40:23,471
Prvi� no�e� jesti.
281
00:40:23,520 --> 00:40:25,317
Ne vem.
282
00:40:26,400 --> 00:40:28,356
Ni tako dobra.
283
00:40:36,320 --> 00:40:39,437
Pridite. Marsikaj
moramo postoriti.
284
00:40:42,480 --> 00:40:44,391
Darilo od Cesarja.
285
00:40:50,520 --> 00:40:53,432
Kje je Persephona?
- V sobi poslu�a.
286
00:40:53,480 --> 00:40:56,313
Rada trati svoj �as.
287
00:41:30,400 --> 00:41:32,470
Ni dobro, da ju
vidim skupaj.
288
00:41:47,400 --> 00:41:48,435
Kdo je tam?
289
00:41:48,520 --> 00:41:50,351
Si ti, Buda?
290
00:42:00,520 --> 00:42:02,476
Ansaphone je zaposlen.
291
00:42:02,520 --> 00:42:04,431
V redu je.
292
00:42:04,440 --> 00:42:06,351
Po�akali bomo na vrsto.
293
00:42:06,480 --> 00:42:07,515
Zakaj jih ne vidimo?
294
00:42:07,520 --> 00:42:10,478
Ker stojijo v
mrtvem kotu kamere.
295
00:42:10,520 --> 00:42:13,512
To ni dober znak.
296
00:42:28,440 --> 00:42:30,476
Lu�...
297
00:42:58,480 --> 00:43:00,516
Nehaj! -To ti govori�.
298
00:43:00,560 --> 00:43:03,518
Hotel te je ubiti.
299
00:43:03,560 --> 00:43:06,358
Cesar ni rekel
naj ga ubijemo.
300
00:43:06,400 --> 00:43:09,392
�e bi bil jaz �ef,
bi takoj spustil plin.
301
00:43:09,440 --> 00:43:11,317
Se dela� norca?
302
00:43:11,360 --> 00:43:14,352
Misli�, da ti bo
res pomagal?
303
00:43:59,520 --> 00:44:02,318
Kaj po�ne�, spusti me.
304
00:46:12,440 --> 00:46:15,318
Videl sem ga umreti.
305
00:46:15,320 --> 00:46:17,311
Dobil je vsaj 10
smrtonosnih vbodov.
306
00:46:17,320 --> 00:46:19,390
Izkrvavel je.
307
00:46:19,520 --> 00:46:22,432
Tokrat ne moremo zanikati.
308
00:46:22,480 --> 00:46:25,278
Vstajenje.
309
00:46:25,320 --> 00:46:28,471
Vstajenje ali ne, moram
testirati nekaj na njemu.
310
00:46:28,480 --> 00:46:30,471
Nameravam dokon�ati.
311
00:46:30,480 --> 00:46:34,393
Kako si razlagate
njegovo zdravljenje?
312
00:46:34,440 --> 00:46:38,399
To �e ni dokazano.
313
00:46:38,440 --> 00:46:40,510
Vedeli ste, kajne? -Kaj?
314
00:46:40,520 --> 00:46:42,511
Da je nekaj posebnega.
315
00:46:42,520 --> 00:46:45,273
Ne bi ga vzeli,
�e bi bil normalen.
316
00:46:45,320 --> 00:46:47,356
Nehajte se
obna�ati kot tepka.
317
00:46:47,480 --> 00:46:50,472
Tukaj je izoliran.
318
00:46:51,360 --> 00:46:54,352
Ima neverjetne lastnosti.
319
00:46:55,440 --> 00:47:00,389
Zakaj me spra�ujete.
To vas ni� ne briga.
320
00:47:01,280 --> 00:47:04,317
Kaj mu boste naredila?
Ga razrezala?
321
00:47:05,360 --> 00:47:07,510
Dokler ne
ugotovite kaj mu je.
322
00:47:07,520 --> 00:47:11,274
Nih�e vas ne sili,
da ste tu.
323
00:47:11,320 --> 00:47:13,356
Tukaj se jaz glavna,
324
00:47:13,360 --> 00:47:16,432
zato vam prepovedujem
vse poizkuse na njem.
325
00:47:16,440 --> 00:47:19,398
Imam uradno listino,
ki mi daje to prioriteto.
326
00:47:19,440 --> 00:47:21,396
Ne zanima me va�a listina.
327
00:47:21,440 --> 00:47:23,431
Charon, kaj pravite?
328
00:47:24,400 --> 00:47:27,358
O tem sva govorila,
veste kaj morate.
329
00:47:27,440 --> 00:47:30,318
Nimam izbire, kot da
vas odstranim.
330
00:47:30,360 --> 00:47:32,351
Ukaz je jasen.
331
00:47:34,320 --> 00:47:36,470
Ali ne vidite,
kaj boste uni�ili.
332
00:47:37,360 --> 00:47:40,272
Ne vi, ne jaz...
333
00:47:40,480 --> 00:47:42,436
Ampak �love�tvo.
334
00:47:42,520 --> 00:47:45,353
Saj veste, �love�tvo...
335
00:47:45,400 --> 00:47:49,313
Prodali bodo njegove
genetske zapise.
336
00:47:51,440 --> 00:47:53,431
Ostati mora �iv
za vsako ceno.
337
00:47:53,440 --> 00:47:55,476
On je nekaj posebnega.
338
00:47:55,520 --> 00:47:59,513
Ustaviti jo moramo,
preden ga uni�i.
339
00:48:03,320 --> 00:48:04,514
�al mi je,
ni�esar ne morem storiti.
340
00:48:04,520 --> 00:48:08,308
Resnico govori,
Neurinos ji je dal prioriteto.
341
00:48:08,320 --> 00:48:10,311
Od�la bova,
takoj ko bo celica nared.
342
00:48:12,480 --> 00:48:14,357
Vse je na�rtovano.
343
00:48:18,400 --> 00:48:19,435
Odidite �e.
344
00:48:22,360 --> 00:48:24,351
To po�nem za va�e dobro.
345
00:48:25,440 --> 00:48:29,433
To bi morali re�i njej.
346
00:48:36,400 --> 00:48:38,311
Kako to mislite?
347
00:48:56,320 --> 00:48:58,390
Tega pa niste
pri�akovali, kajne?
348
00:49:28,440 --> 00:49:30,431
Ne bodite tako
strogi s Persephono.
349
00:49:30,440 --> 00:49:32,317
Saj jo razumem.
350
00:49:32,360 --> 00:49:35,477
Njej so bolj pomembni zaporniki
kot rezultati.
351
00:49:46,400 --> 00:49:47,389
Pasovi!
352
00:49:55,440 --> 00:49:57,317
Spusti jo!
353
00:49:58,280 --> 00:49:59,395
Spusti jo!
354
00:50:01,360 --> 00:50:03,396
Charon, storite nekaj.
355
00:50:12,320 --> 00:50:14,515
Odprl bom vrata.
356
00:50:15,360 --> 00:50:17,430
Lahko gre� k ostalim.
357
00:50:39,400 --> 00:50:41,436
Te�ave imamo, hitro.
358
00:50:46,360 --> 00:50:48,476
Odprl sem vrata, spusti jo.
359
00:50:57,440 --> 00:50:59,317
Kaj pa naj bi storil?
360
00:50:59,320 --> 00:51:01,470
Pazili na pasove,
da se ne bi odvezal.
361
00:51:01,480 --> 00:51:05,439
Rekli ste da je mrtev.
Tukaj mrtvih ne prive�emo.
362
00:51:11,360 --> 00:51:14,432
Hej! -Tukaj ste.
363
00:51:15,520 --> 00:51:19,513
Povedati sem hotel,
da bomo kmalu na Danteju.
364
00:51:19,520 --> 00:51:23,479
Vsi bomo �li v pekel.
365
00:51:28,320 --> 00:51:30,276
Se �ali�?
366
00:51:30,320 --> 00:51:32,436
Ne glej me tako nedol�no.
367
00:51:32,480 --> 00:51:35,358
Vdrl sem v njihove datoteke.
368
00:51:35,400 --> 00:51:40,394
Ta nova ima velike
namere s svojo nanotehnologijo.
369
00:51:42,360 --> 00:51:45,511
Vse nas bo
oku�ila od znotraj.
370
00:51:46,320 --> 00:51:49,437
Oku�eni. Kot programska oprema.
371
00:51:51,520 --> 00:51:54,478
Veste kaj,
za�gali bomo vse skupaj.
372
00:51:55,320 --> 00:51:58,392
Vse sem za��itil
z va�im geslom.
373
00:51:59,440 --> 00:52:01,476
Propad sveta.
374
00:52:22,400 --> 00:52:24,470
Ali me kdo sli�i?
375
00:52:58,480 --> 00:53:01,313
Kaj za boga po�nejo?
376
00:54:55,320 --> 00:54:58,312
Rekli ste da je mrtev.
- Nehaj.
377
00:55:03,480 --> 00:55:05,436
Kaj si mi naredil?
378
00:55:12,400 --> 00:55:15,312
Videl sem lu�.
379
00:55:15,360 --> 00:55:17,351
O �em govori�?
380
00:55:44,440 --> 00:55:47,273
Od tukaj moramo.
- Tamle je.
381
00:55:47,280 --> 00:55:49,475
Izklopi sistem
in ro�no upravljaj.
382
00:55:57,480 --> 00:56:00,392
Lu�.
383
00:56:00,520 --> 00:56:04,433
Od kod je pri�la lu�?
384
00:56:05,440 --> 00:56:07,396
Ne vem, ne vem.
385
00:56:39,520 --> 00:56:43,433
Vsi bomo umrli!
- Pomiri se Lazar.
386
00:56:44,440 --> 00:56:46,317
Pomiri se.
387
00:56:46,320 --> 00:56:49,392
Ne bom poslu�al ukazov.
- Ni ukaz, nasvet je.
388
00:56:50,360 --> 00:56:53,318
Stvari so se spremenile.
- Res je.
389
00:56:53,360 --> 00:56:56,272
Resno! -O �em govori�?
390
00:56:58,360 --> 00:57:00,351
Ne more� si pomagati,
da ne bi ukazoval.
391
00:57:00,400 --> 00:57:02,391
Kaj je ta alarm?
- Kak alarm, jaz sem pomemben.
392
00:57:02,440 --> 00:57:05,318
Jaz sem ga spro�il.
393
00:57:05,320 --> 00:57:08,437
Za to potrebuje� kode.
- �ef mi je dal vse.
394
00:57:08,440 --> 00:57:10,351
Da sem vdrl v datoteke.
395
00:57:10,400 --> 00:57:13,312
Mislil je, da mu bom verjel.
396
00:57:13,320 --> 00:57:16,392
Pridi k bistvu!
- Bistvo! Bistvo!
397
00:57:16,400 --> 00:57:19,472
Naj se ti ne mudi,
�ez eno uro bomo umrli.
398
00:57:19,520 --> 00:57:22,398
In potem, bum, bum.
399
00:57:24,360 --> 00:57:25,349
Poslu�aj
400
00:57:25,400 --> 00:57:28,392
Programiral sem postajo,
da bo tre��ila na Danteja.
401
00:57:28,400 --> 00:57:32,279
Ti si nor!
- Tako kot vsi tukaj.
402
00:57:34,440 --> 00:57:36,476
Mi smo izme�ki, ali ne?
403
00:57:37,440 --> 00:57:40,398
Ne smejo nam
izbrisati spomina.
404
00:57:40,400 --> 00:57:43,472
Spremeniti nam ho�ejo mo�gane.
V praznino.
405
00:57:44,520 --> 00:57:46,511
Vedel sem da si nor,
samo ne toliko.
406
00:57:46,520 --> 00:57:49,398
Vsi bomo zgoreli! Vsi!
407
00:57:49,520 --> 00:57:52,353
In ti, zdravilec.
408
00:57:52,480 --> 00:57:54,516
Nas ne bo� mogel re�iti.
409
00:58:07,400 --> 00:58:11,439
Mrtev sem, sli�i�!
Odkar sem na postaji!
410
00:58:11,480 --> 00:58:13,357
Mrtev sem!
411
00:58:22,320 --> 00:58:23,469
Za njim!
412
00:58:27,400 --> 00:58:29,356
Zakaj ne gremo s kupolo,
s katero sva pri�la?
413
00:58:29,360 --> 00:58:31,271
Samo za dve osebi je.
414
00:58:31,320 --> 00:58:34,312
Moramo priti do kabine
za ro�no upravljanje.
415
00:58:34,360 --> 00:58:37,397
V na�rtu so narisana
vrata do tja.
416
00:58:37,400 --> 00:58:40,517
Tam bomo znova zagnali
sistem, �e bomo lahko.
417
00:58:41,480 --> 00:58:44,438
Na drugi strani je,
pri kaznjencih.
418
00:58:44,480 --> 00:58:46,311
Ja.
419
00:58:56,320 --> 00:58:58,470
Ste ga na�li?
- Ne, semkaj.
420
00:59:04,520 --> 00:59:06,397
Odprite, hitro!
421
00:59:33,320 --> 00:59:35,356
Mogo�e nas je
hotel prestra�iti.
422
00:59:36,320 --> 00:59:40,438
Dati Atili ra�unalnik, je kot
piromanu v�igalico.
423
00:59:41,440 --> 00:59:43,431
In oni to vedo.
424
00:59:44,360 --> 00:59:46,351
Bedaki.
425
00:59:46,360 --> 00:59:49,477
Mogo�e pa je �as, da gremo.
426
00:59:50,400 --> 00:59:52,391
Ne bojim se ve� smrti.
427
00:59:52,440 --> 00:59:57,275
Samo ena pravica je,
bo�ja.
428
00:59:57,320 --> 01:00:00,392
�e vedno smo �ivi.
- To je bedarija.
429
01:00:01,360 --> 01:00:04,477
Umrli bomo in
ti govori� samo o tem.
430
01:00:04,480 --> 01:00:07,517
Vera, bog, lu�!
Umrli bomo.
431
01:00:08,320 --> 01:00:11,357
Umrli bomo v nekaj minutah!
Razume�? Minutah!
432
01:00:14,280 --> 01:00:16,396
Predaj se bogu!
- Pusti boga!
433
01:00:17,320 --> 01:00:21,518
Mar bi nas
pustil gniti tukaj.
434
01:00:21,520 --> 01:00:25,274
Kaj pa on po�ne?
Kje so njegovi �ude�i?
435
01:00:27,520 --> 01:00:32,275
Na�a postaja je
zapustila orbito.
436
01:00:32,480 --> 01:00:37,474
Priti moramo do kontrolne
plo��e, ki je pod vami.
437
01:00:37,520 --> 01:00:41,479
Spremenili bomo ukaze z
zagonom starih nastavitev.
438
01:00:42,320 --> 01:00:45,357
Prosim vas, da sodelujete.
439
01:00:46,360 --> 01:00:48,476
Dvignite roke, �e se
strinjate.
440
01:01:02,520 --> 01:01:04,511
Va�a kolegica
ni hotela priti.
441
01:01:05,280 --> 01:01:07,350
In vi, vas ni strah?
- Strah?
442
01:01:07,400 --> 01:01:10,312
�e zdavnaj bi morali
odpreti ta vrata
443
01:01:10,360 --> 01:01:12,430
in jih nikoli zapreti.
444
01:01:53,320 --> 01:01:55,390
Jaz sem Charon,
vodja te postaje.
445
01:01:55,440 --> 01:02:00,389
Ti si tisti norec, ki je dal
Atili dostop do ra�unalnika!
446
01:02:03,400 --> 01:02:07,279
Dovolj! Nehaj s tem!
447
01:02:07,440 --> 01:02:10,432
Popravili bomo to.
Kontrola je tukaj nekje.
448
01:02:11,360 --> 01:02:14,432
Ne moremo do
nje po obi�ajni poti.
449
01:02:14,440 --> 01:02:17,477
Vrata so nekje tukaj.
450
01:04:08,520 --> 01:04:10,351
Utihni!
451
01:04:15,280 --> 01:04:17,396
Ho�e� pobegniti,
ne da bi povedla ostalim?
452
01:04:20,400 --> 01:04:22,516
Nisem vedel, da bom �e
kdaj videl tako lepotico.
453
01:04:22,520 --> 01:04:25,318
Ti ne... -Ne, jaz ne spim.
454
01:04:26,320 --> 01:04:28,515
Lahko zadr�im dih 10 minut.
455
01:04:30,320 --> 01:04:34,359
Spusti me, boli me!
Ne more� mi ukazovati.
456
01:04:39,280 --> 01:04:43,319
Kam si hotela oditi?
- V celico.
457
01:04:44,360 --> 01:04:46,396
Za dve osebi je.
458
01:04:47,360 --> 01:04:50,477
Vse si pretentala, kajne?
459
01:04:50,520 --> 01:04:54,433
Tak�na si kot jaz.
460
01:04:55,520 --> 01:04:59,308
Polet traja dve leti.
- Dve leti?
461
01:04:59,360 --> 01:05:01,430
Dve leti s teboj?
462
01:05:03,320 --> 01:05:05,390
Vredno je poizkusiti.
463
01:05:06,320 --> 01:05:09,312
Svarim te,
ni�esar ne posku�aj.
464
01:05:09,520 --> 01:05:11,351
Pridi.
465
01:05:14,480 --> 01:05:16,436
Za vami.
466
01:06:15,320 --> 01:06:17,311
Zbudi se.
467
01:06:23,400 --> 01:06:26,392
Kdo je spustil plin?
- Ne veste?
468
01:06:28,400 --> 01:06:31,312
BR, poglej kje je celica.
469
01:06:31,440 --> 01:06:33,476
CR, vrata.
470
01:06:36,520 --> 01:06:38,317
Dajmo!
471
01:07:05,480 --> 01:07:09,268
Edina pot je do kabine.
4 metre globoko.
472
01:07:09,280 --> 01:07:10,474
Kar precej.
473
01:07:12,360 --> 01:07:15,477
Hladilni sistem
se pregreva.
474
01:07:17,480 --> 01:07:19,391
Skupaj sta bila v celici.
475
01:07:19,440 --> 01:07:21,351
Atila je spremenil nastavitve,
476
01:07:21,360 --> 01:07:23,396
Celica gre naravnost na Danteja.
477
01:07:23,400 --> 01:07:26,392
Kmalu bomo skupaj.
478
01:07:28,440 --> 01:07:31,398
Kaj je na drugi strani?
- Kabina za ro�no upravljanje.
479
01:07:31,400 --> 01:07:34,278
Nekaj metrov, pa se bomo
re�ili Dantejeve gravitacije.
480
01:07:34,320 --> 01:07:38,438
Zapleteno je!
- Samo geslo napi�ite.
481
01:07:41,320 --> 01:07:45,279
Ne more� skozi,
pretesno je.
482
01:07:46,320 --> 01:07:49,312
Za nekoga
moje velikosti je.
483
01:07:53,320 --> 01:07:55,390
Kak�no je geslo?
484
01:07:56,480 --> 01:07:58,391
ETNA D10.
485
01:08:52,360 --> 01:08:54,396
Se zavedate tveganja?
486
01:08:54,520 --> 01:08:57,273
Moji mo�gani se
�e niso scvrli.
487
01:11:23,360 --> 01:11:27,399
Njegova �rtev ni bila naklju�je.
488
01:11:29,400 --> 01:11:32,472
�e stremimo k svetlobi,
489
01:11:33,320 --> 01:11:36,517
bomo premagali temo.
490
01:11:40,280 --> 01:11:45,274
Nikoli ne bomo vedeli kdo je
niti iz kje je pri�el.
491
01:11:46,480 --> 01:11:49,358
Nekaj je gotovo.
492
01:11:51,320 --> 01:11:56,314
V nas na Svetem Georgesu
je mo�, da premagamo zmaja.
493
01:11:56,520 --> 01:12:00,354
Tukaj se njegova
usoda kon�a.
494
01:12:00,400 --> 01:12:03,278
Pri vratih pekla.
495
01:12:03,880 --> 01:12:10,698
Ki so se odprla
sama od sebe.
496
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Prevedla: natka456 / bRiP
Podnaslovil: Fr33sat / bRiP
497
01:12:16,100 --> 01:12:20,100
Tehni�na obdelava: DrSi
35544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.