All language subtitles for Dante.01.2008.SLOSubs.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:49,473 Vse se je pri�elo z ognjem, za�etnim ognjem. 2 00:00:50,320 --> 00:00:53,471 Ogenj kot iz Pekla, kot iz zmajevega gobca. 3 00:00:54,440 --> 00:00:56,351 Kot v kak�ni pravljici. 4 00:00:56,360 --> 00:00:59,318 Zgodbe nas u�ijo, 5 00:00:59,320 --> 00:01:03,393 ne le da zmaji �ivijo ampak, da se jih da premagati. 6 00:01:21,400 --> 00:01:25,313 Kot v pravljici, bom tudi jaz za�ela z "Neko� davno" 7 00:01:27,520 --> 00:01:30,353 Neko� davno... 8 00:01:30,480 --> 00:01:34,439 majhna vesoljska postaja, 9 00:01:34,480 --> 00:01:38,393 na obrobju pekla imenovana Dante. 10 00:02:01,360 --> 00:02:04,477 �e bodo ljudje neko� preu�evali na�o zgodbo, 11 00:02:05,360 --> 00:02:10,514 bodo rekli, da se je vse za�elo s prihodom celice �tevilka 2. 12 00:02:12,320 --> 00:02:15,437 Ampak dejstvo je, da je bilo vse zapisano �e mnogo prej. 13 00:02:15,520 --> 00:02:20,310 Mnogo prej. Verjetno na samem za�etku �asa. 14 00:05:13,480 --> 00:05:17,439 Dobrodo�li na Dante 01. Upam, da je bujenje dobro potekalo. 15 00:05:18,320 --> 00:05:20,436 Pridru�ite se nam, ko boste pripravljeni. Jaz sem... 16 00:05:20,480 --> 00:05:23,438 Ni potrebno. Ti si Charon, vodja postaje. 17 00:05:23,480 --> 00:05:28,395 Ker ste informirani, boste brez te�av na�li kontrolni center. 18 00:05:50,280 --> 00:05:52,271 Dober dan. -Dober dan. 19 00:05:52,440 --> 00:05:54,396 To je torej ladja norcev? 20 00:05:54,400 --> 00:05:56,470 Tako jo torej imenujete v podjetju? 21 00:05:56,520 --> 00:05:59,432 Motite se, to so... - Kriminalci, bolniki. 22 00:05:59,480 --> 00:06:01,516 Sami so se javili za testiranje na�ih metod zdravljenja. 23 00:06:01,520 --> 00:06:04,432 Dobro jih poznam. Prebrala sem njihove kartoteke pred prihodom. 24 00:06:04,480 --> 00:06:07,517 Kdo lahko trdi, da pozna ljudi? 25 00:06:08,360 --> 00:06:11,272 Recimo, da je to del na�e slu�be. -Se poznata? 26 00:06:11,400 --> 00:06:13,356 Kdo ne pozna na�e mentorice? 27 00:06:13,400 --> 00:06:17,359 Va�e delo o kriminalni psihobiologiji je zelo znano. 28 00:06:17,360 --> 00:06:18,429 Ime mi je Elisa. 29 00:06:18,440 --> 00:06:22,399 Zakaj so vas poslali v to preddverje Pekla? 30 00:06:23,320 --> 00:06:27,313 Da bi preizku�ala nove metode zdravljenja na obsojencih. 31 00:06:29,440 --> 00:06:33,274 Povedala vam bom pravila na�ega malega sveta. 32 00:09:04,360 --> 00:09:08,399 Prostori za zapornike so nadstropje pod nami. 33 00:09:08,520 --> 00:09:11,432 Poglejte, nov fant. 34 00:09:11,520 --> 00:09:14,432 Kmalu bo spoznal sojetnike. 35 00:09:15,320 --> 00:09:17,470 Ves �as jih lahko spremljamo s pomo�jo svetlobnih sistemov. 36 00:09:20,320 --> 00:09:23,517 To je na� dragi Raspoutine, ki je na potezi. 37 00:09:24,520 --> 00:09:27,432 Poglejte. To je on, Raspoutine. 38 00:09:33,280 --> 00:09:35,396 Bog je usli�al moje molitve. 39 00:09:35,480 --> 00:09:38,472 Bog nikoli ne zapusti svojih otrok. Bog... 40 00:09:38,520 --> 00:09:42,399 Nehaj moliti, Raspoutine? 41 00:09:45,400 --> 00:09:48,358 Ta �lovek nas je pri�el re�it. 42 00:09:48,400 --> 00:09:51,312 Nih�e nas ne bo re�il, Raspoutine. 43 00:09:51,400 --> 00:09:54,437 Sveti Georges, ubijalec zmajev nas bo re�il. 44 00:09:54,480 --> 00:09:57,313 Tukaj ni zmajev. 45 00:09:57,400 --> 00:10:00,392 Kdo ti je povedal njegovo ime? - Bog mi ga je povedal. 46 00:10:01,320 --> 00:10:03,515 Poglej! �lovek z malo vere. 47 00:10:06,360 --> 00:10:08,271 Bog... 48 00:10:09,480 --> 00:10:12,358 Bi lahko namesto njega bil kdo od od zgoraj? 49 00:10:13,320 --> 00:10:15,356 Si si spremenil ime v Juda, Raspoutine? 50 00:10:15,440 --> 00:10:20,434 Bo�ji slu�abnik. - Bolje zate. 51 00:10:21,320 --> 00:10:26,519 �e nas misli� izdati, bo� sre�al svojega Boga prej, kot si misli�. 52 00:10:28,320 --> 00:10:29,514 Kako ti je ime? 53 00:10:34,400 --> 00:10:36,470 Nisi ravno zgovoren? Bog! 54 00:10:36,480 --> 00:10:39,278 Gobezda�ev imamo �e dovolj. 55 00:10:39,320 --> 00:10:41,470 Sveti Georges! Ime mu je Sveti Georges! 56 00:10:47,360 --> 00:10:49,430 Ko ti kaj pade na pamet... 57 00:10:50,360 --> 00:10:52,271 V redu je Sveti Georges. 58 00:11:23,320 --> 00:11:26,312 Attila. Si dobil informacije za katere sem te prosil? 59 00:11:26,320 --> 00:11:30,393 Ne skrbi. Delam na temu. Saj se ne mudi, ne? 60 00:11:30,520 --> 00:11:34,308 Dovolj! Ne pozabi, da si zapornik. 61 00:11:34,440 --> 00:11:36,476 Ne obna�aj se kot majhen �ef, Charon. 62 00:11:37,320 --> 00:11:40,278 Si resni�no �eli�, da ti onemogo�im dostop do mre�e? 63 00:11:40,360 --> 00:11:44,273 Tega �e ne bi storil. Preve� me potrebuje�. 64 00:11:44,400 --> 00:11:49,315 �e se izve, da si mi dal opremo, bo� kmalu dobil obleko za dol! 65 00:11:49,440 --> 00:11:52,398 Rad bi vedel, zakaj so nam poslali celico brez opozorila. 66 00:11:52,440 --> 00:11:56,399 Poi��i mi podatke o Elisi in popazi malo na novega fanta. 67 00:12:08,440 --> 00:12:11,352 Gospodje, na� novinec. 68 00:12:18,360 --> 00:12:21,318 Ta, ki elegantno je, je Moloch. 69 00:12:22,440 --> 00:12:23,475 Moloch! 70 00:12:25,320 --> 00:12:27,390 Ta drugi je Lazare. 71 00:12:31,480 --> 00:12:34,313 In ta? 72 00:12:34,520 --> 00:12:38,274 �e vedno ni spregovoril. 73 00:12:38,400 --> 00:12:41,472 Povedal ti bom nekaj osnovnih pravil. 74 00:12:42,360 --> 00:12:46,399 Dr�i se jih in pustili te bomo pri miru. 75 00:12:48,440 --> 00:12:50,396 Razume�? 76 00:12:54,520 --> 00:12:57,512 Me sli�i kaj mu govorim? 77 00:13:00,400 --> 00:13:03,312 Me sli�i�? 78 00:13:08,440 --> 00:13:11,432 Tukaj poslu�am, kaj govorijo v Ansafoneu. 79 00:13:12,480 --> 00:13:16,473 Sme�no ime. - Uporabljajo ga obsojenci. 80 00:13:19,320 --> 00:13:21,470 Ali nimate video-nadzora? 81 00:13:22,320 --> 00:13:25,392 Ni mi treba poudarjati, da �ivimo v zaprtem prostoru. 82 00:13:26,400 --> 00:13:29,437 Reagiramo na vsak, �e tako majhen �um. 83 00:13:30,320 --> 00:13:33,517 �e bi imeli nadzor se pacienti ne bi po�utili tako kot se. 84 00:13:34,360 --> 00:13:36,510 Ansafone je njihovo edino mesto kjer so svobodni. 85 00:13:49,360 --> 00:13:51,510 Ostali mu pravijo Buda. 86 00:13:52,400 --> 00:13:56,313 Ogromno �rtev. Pravi, da jih je ubil brez milosti. 87 00:13:57,360 --> 00:13:58,509 �e vedno ima napade. 88 00:13:58,520 --> 00:14:02,479 To ni ni� v primerjavi z napadi, ki jih je imel takoj po prihodu. 89 00:14:02,520 --> 00:14:07,310 Pogosto spi. Pravi, da meditira. 90 00:14:18,360 --> 00:14:20,316 Si ne �eli� spoznati novinca? 91 00:14:22,440 --> 00:14:24,431 Odgovori, prekleto! 92 00:14:30,440 --> 00:14:34,433 O novincu, ki je prispel s teboj v celici ne vemo prav dosti. 93 00:14:35,520 --> 00:14:39,354 Na�li smo ga krvavega v intergalakti�nem plovilu. 94 00:14:39,440 --> 00:14:41,317 Na krovu je bil sam. 95 00:14:41,440 --> 00:14:44,432 Ve� kdo je? -Ne. 96 00:14:44,440 --> 00:14:47,512 �rne skrinjice so bile preve� po�kodovane. 97 00:14:48,280 --> 00:14:49,429 Zakaj ste ga pripeljali sem? 98 00:14:49,480 --> 00:14:53,473 Neurinos �eli testirati nove metode zdravljenja v vesolju. 99 00:14:53,480 --> 00:14:55,471 Kak�ne nove metode? 100 00:14:56,400 --> 00:14:59,278 O tem bova govorile kasneje, �e �elite. 101 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 Vidi�? 102 00:15:09,440 --> 00:15:12,477 Poglej me! Poglej me! 103 00:15:14,400 --> 00:15:19,269 To je tvoja kartica. Z njo dobi� 3 obroke dnevno. 104 00:15:19,480 --> 00:15:21,516 Povej to Molochu. 105 00:15:22,520 --> 00:15:26,479 Trije obroki so zanj premalo. - Hotel ti bo ukrasti kartico. 106 00:15:28,360 --> 00:15:31,477 Je tako, sr�ek? Trije obroki so premalo! 107 00:15:46,520 --> 00:15:48,431 Dovolj je bilo! 108 00:15:49,320 --> 00:15:51,436 Bi jim rad dal razlog, da spustijo plin na nas? 109 00:15:51,440 --> 00:15:52,475 Sedi, Moloch! 110 00:16:00,360 --> 00:16:02,351 Pretepajo se. 111 00:16:03,480 --> 00:16:06,278 To ni ni� novega. 112 00:16:06,440 --> 00:16:09,432 Pomirijo se, ko posreduje Cesar. 113 00:16:10,280 --> 00:16:12,396 Ste ga vi dolo�ili za vodjo? 114 00:16:12,440 --> 00:16:16,353 Ne, zaporniki ne bodo sprejeli ni�, kar je pod prisilo. 115 00:16:16,400 --> 00:16:18,356 Raje jim prepustim, da se samo odlo�ijo. 116 00:16:18,360 --> 00:16:20,476 Samo, da se ne pobijejo med sabo. 117 00:16:20,520 --> 00:16:24,354 V�asih, pa reagiramo prepozno. 118 00:16:25,480 --> 00:16:29,439 �e bi delali po protokolu, bi imeli manj te�av. 119 00:16:29,440 --> 00:16:32,273 �ivljenje ni protokol. 120 00:17:34,360 --> 00:17:36,351 Povsod sem te iskal. 121 00:17:37,440 --> 00:17:39,431 Ti si novinec? 122 00:17:42,360 --> 00:17:43,509 Kako ti je ime? 123 00:17:45,320 --> 00:17:47,276 Jaz sem Buda, pa ti? 124 00:17:53,400 --> 00:17:55,311 No�e� odgovoriti. 125 00:17:57,480 --> 00:17:59,357 Boli te, kajne. 126 00:18:00,480 --> 00:18:02,357 Ve� kaj, 127 00:18:02,400 --> 00:18:04,436 vem kako ti bo odleglo. 128 00:18:04,480 --> 00:18:07,278 Lahko te po�ljem na oni svet. 129 00:18:07,320 --> 00:18:09,276 Tam ni bole�ine. 130 00:18:31,400 --> 00:18:34,358 Vedno po�ne� to, Buda, vedno. 131 00:18:34,400 --> 00:18:38,279 Se ne domisli� ni� bolj�ega od davljenja. 132 00:18:38,320 --> 00:18:41,357 Samo pomagati sem hotel. - Nehaj. 133 00:18:41,360 --> 00:18:45,433 Ti jim pomaga� na drugi svet, ni� drugega. 134 00:18:47,360 --> 00:18:50,272 Ti ne odlo�a� o �ivljenju in smrti. Ti je jasno? 135 00:18:50,280 --> 00:18:51,349 Jasno? 136 00:18:51,440 --> 00:18:53,510 Ti je jasno? -Jasno. 137 00:18:56,480 --> 00:18:58,436 Kristalno jasno, kristalno. 138 00:19:00,400 --> 00:19:01,435 Ujemite ga! 139 00:19:08,440 --> 00:19:10,396 Kaj se dogaja? 140 00:19:10,400 --> 00:19:13,312 Buda je spet posku�al zadaviti novinca. 141 00:19:13,360 --> 00:19:15,510 Tokrat bodo opravili z njim. 142 00:19:25,520 --> 00:19:27,511 Posredujmo! - Po kak�nem postopku? 143 00:19:27,520 --> 00:19:31,308 Uspavalni plin, v petih minutah bodo zaspali. 144 00:19:31,520 --> 00:19:33,431 V eno uro �asa imamo za jemanje vzorcev. 145 00:19:33,480 --> 00:19:35,311 Budo pa bomo odpeljali v negovalno sobo. 146 00:19:35,320 --> 00:19:37,470 Ne bo pomagalo, ne reagira dobro na zdravila. 147 00:19:37,480 --> 00:19:40,358 Imate kaj bolj�ega v mislih? 148 00:19:40,400 --> 00:19:42,470 Mogo�e je �as za nove protokole. 149 00:19:42,480 --> 00:19:44,471 O �em pa? 150 00:19:44,520 --> 00:19:46,351 Nanotehnologija. 151 00:19:46,360 --> 00:19:50,433 Pametni programi posku�ajo nevtralizirati kromosomske napake. 152 00:19:50,520 --> 00:19:55,310 Mislite, da boste s popravljenim DNA re�ili �loveka. 153 00:19:55,320 --> 00:19:58,312 Da slavna Liberacija Sveta. 154 00:19:58,400 --> 00:20:00,470 Tako pravite novemu na�inu. 155 00:20:00,480 --> 00:20:02,391 Kaj imate raje? 156 00:20:02,440 --> 00:20:06,274 Novitete in tveganje ali stare preizku�ene na�ine. 157 00:20:06,320 --> 00:20:08,470 Ni�esar. Kajti i��emo u�inkovite in �love�ke na�ine. 158 00:20:08,520 --> 00:20:11,398 Ni pravi �as za prepire. 159 00:20:11,480 --> 00:20:14,472 Poizkusili bomo z novim na�inom. - Brez mene. 160 00:20:16,320 --> 00:20:17,435 Dobro. 161 00:20:17,480 --> 00:20:20,358 CR, BR, lahko gresta, vsi spijo. 162 00:21:12,320 --> 00:21:15,392 Kaj pa �e se zbudijo? - Nemogo�e. Ni se �e zgodilo. 163 00:21:15,400 --> 00:21:17,516 Morali bi zadr�ati dih celih 10 minut. 164 00:22:14,320 --> 00:22:18,518 Prvi� sem v tej sobi brez Persephone. 165 00:22:28,480 --> 00:22:32,268 Naj mu damo anestetik? �e se zbudi, ga bomo te�ko obvladali. 166 00:22:32,320 --> 00:22:34,470 Ni potrebno, pasovi so dovolj mo�ni. 167 00:22:35,520 --> 00:22:37,397 Dobro. 168 00:23:19,320 --> 00:23:23,393 Kaj �akate? Uspavajte ga! - po�akajte, saj se umirja. 169 00:23:30,320 --> 00:23:35,269 Po�akati moramo na zagon programa. odpeljite ga nazaj. 170 00:25:46,320 --> 00:25:47,435 Ti si? 171 00:25:49,480 --> 00:25:51,471 Si me ti re�il? 172 00:26:00,320 --> 00:26:01,389 Zakaj? 173 00:26:08,400 --> 00:26:11,278 Ne vem, kaj so po�eli z mano. 174 00:26:11,320 --> 00:26:12,514 Preden si pri�el, 175 00:26:13,280 --> 00:26:15,475 so bile moje �ile zelo bole�e. 176 00:26:19,400 --> 00:26:21,356 Kdo si? 177 00:26:23,360 --> 00:26:25,351 Zakaj nikoli ne odgovori�? 178 00:26:26,520 --> 00:26:28,476 Ni va�no, ne skrbi. 179 00:26:28,480 --> 00:26:31,278 Kmalu bo bolje. 180 00:26:36,400 --> 00:26:38,516 Sedaj je na meni, da poskrbim zate. 181 00:26:39,360 --> 00:26:40,395 Pridi. 182 00:26:48,360 --> 00:26:50,476 Kako je �lo s poskusom? 183 00:26:52,480 --> 00:26:54,357 Kot da niste videla. 184 00:26:54,400 --> 00:26:58,359 Videla sem, da je Buda zelo grobo reagiral. 185 00:26:58,360 --> 00:27:00,430 Normalna obrambna reakcija. 186 00:27:00,480 --> 00:27:03,472 Ko za�ne delovati, popravi zaporedje DNK. 187 00:27:03,480 --> 00:27:08,349 Ali se novo zaporedje ne reagira s starim? 188 00:27:09,360 --> 00:27:10,429 To je tveganje. 189 00:27:10,440 --> 00:27:15,275 Ne moremo popolnoma napovedati reakcije na poskusnih zaj�kih. 190 00:27:15,320 --> 00:27:16,469 Poskusni zaj�ki? 191 00:27:16,480 --> 00:27:19,392 To je dogovor med kaznjenci in Neurinosom. 192 00:27:19,440 --> 00:27:24,434 Ostali bodo �ivi le, �e se bodo tako obna�ali. 193 00:27:24,440 --> 00:27:26,271 Ne vem zakaj vas ta izraz tako moti? 194 00:27:26,320 --> 00:27:28,390 Kot strokovnjak za �love�ko obna�anje, 195 00:27:28,440 --> 00:27:33,355 tudi kriminalno, sem proti izrazu poskusni zaj�ek. 196 00:28:45,280 --> 00:28:46,474 Kaj je to? 197 00:28:51,360 --> 00:28:52,429 Presneto. 198 00:31:04,520 --> 00:31:08,274 Pravijo, da na vratih Pekla pi�e tole: 199 00:31:08,360 --> 00:31:12,319 Ko vstopi�, zate ni ve� upanja. 200 00:31:13,280 --> 00:31:14,474 Pa vseeno se je, 201 00:31:14,520 --> 00:31:18,308 nekje med odpadniki in neverniki. 202 00:31:18,320 --> 00:31:21,357 pojavilo nekaj, kar sem �akala. 203 00:31:37,440 --> 00:31:39,317 Jaz, Persephona 204 00:31:39,400 --> 00:31:42,392 ki sem �ivljenje posvetila zdravljenju, 205 00:31:42,480 --> 00:31:47,395 sem videla odre�itev v enem od pacientov. 206 00:31:48,520 --> 00:31:52,399 Na Svetem Georgesu je sila, mo�nej�a od vsega. 207 00:31:52,520 --> 00:31:55,353 Ne razumem je �e. 208 00:31:55,360 --> 00:31:59,319 Vem pa, da nikomur ne bo prizaneseno 209 00:32:15,320 --> 00:32:17,436 Motim? -Malo. 210 00:32:18,320 --> 00:32:22,313 Hotel sem preveriti, �e je vse v redu. 211 00:32:22,400 --> 00:32:24,391 Vse je v redu, hvala. 212 00:32:25,440 --> 00:32:27,271 Povejte, 213 00:32:27,320 --> 00:32:29,436 kak�na se vam zdi Persephona? 214 00:32:30,360 --> 00:32:33,352 Kot sem si jo zami�ljala. - Kako to mislite? 215 00:32:34,320 --> 00:32:37,357 Tukaj je predolgo, manjka ji nekaj objektivnosti. 216 00:32:37,480 --> 00:32:40,438 Ja, mogo�e imate prav. 217 00:32:41,440 --> 00:32:44,432 Neurinos ji ne zaupa ve�, kajne? 218 00:32:46,480 --> 00:32:48,471 Kdaj se nameravate vrniti? 219 00:32:48,520 --> 00:32:51,398 Ko bom imela dovolj podatkov. 220 00:32:51,440 --> 00:32:54,318 Zakaj? Vas moti moja prisotnost? 221 00:32:54,320 --> 00:32:56,311 Ne, nasprotno. 222 00:32:57,440 --> 00:32:58,509 Lahko no�. 223 00:33:06,520 --> 00:33:09,353 Hej Charon, si tam? 224 00:33:10,520 --> 00:33:14,399 Uspel sem priti v ra�unalnik. 225 00:33:14,440 --> 00:33:18,399 Imam pa te�avo. Dostop do datotek je za��iten. 226 00:33:18,400 --> 00:33:21,472 Samo za osebje Neurinosa. 227 00:33:21,480 --> 00:33:23,391 Ja in? 228 00:33:23,440 --> 00:33:25,510 Ne reci, da ne more� mimo take ovire. 229 00:33:25,520 --> 00:33:29,354 Ja lahko, seveda, toda... 230 00:33:30,480 --> 00:33:34,359 Potrebujem tvoje geslo. - Ali ga �e nima�? 231 00:33:34,520 --> 00:33:35,509 Razo�aral si me. 232 00:33:36,280 --> 00:33:39,352 Moral bi biti genij, �e bi hotel narediti kaj z va�im geslom. 233 00:33:40,360 --> 00:33:42,396 No pa poglejva, �e si genij. 234 00:33:44,440 --> 00:33:46,476 Ne dr�i� se svojih obljub Buda. 235 00:33:46,480 --> 00:33:49,278 Nikoli ne dr�i� obljube. 236 00:33:49,320 --> 00:33:52,312 Ali ne vidi�, da ti ne morem ve� zaupati. 237 00:33:52,320 --> 00:33:54,470 Prav ima�, nisem dr�al obljube. 238 00:33:56,400 --> 00:33:58,436 Toda zdaj vem, da se ne bo ve� zgodilo. 239 00:33:58,480 --> 00:34:00,391 Mislim, da je prepozno. 240 00:34:00,440 --> 00:34:04,399 Nih�e no�e umreti, ker ti ne zna� nadzorovati �ustev. 241 00:34:04,480 --> 00:34:06,436 To je bilo pred. 242 00:34:06,440 --> 00:34:09,352 Pred �em? - Preden me je ozdravil. 243 00:34:10,440 --> 00:34:11,509 On? 244 00:34:14,440 --> 00:34:17,398 Ozdravil te je? Ti si bolan. 245 00:34:17,440 --> 00:34:21,353 Saj sem ti rekel, Cezar. On je angel. 246 00:34:24,360 --> 00:34:28,273 Ozdravljen ali ne, odlo�il sem se. 247 00:34:28,320 --> 00:34:30,390 Gospodje, poskrbite zanj. 248 00:34:30,480 --> 00:34:33,358 Ne zanima me prerokba. - Buda je ozdravljen. 249 00:34:33,360 --> 00:34:35,396 Bolje, da izgine�. 250 00:35:52,280 --> 00:35:53,429 �ef! 251 00:35:53,480 --> 00:35:56,278 Nima rane, diha pa normalno. 252 00:35:56,320 --> 00:35:57,435 To je neverjetno. 253 00:35:57,520 --> 00:36:00,432 Naj vzamem vzorec krvi? 254 00:36:08,480 --> 00:36:11,358 Umiral je, glede na diagrame. 255 00:36:11,360 --> 00:36:13,476 Poglejte, tukaj je njegovo bitje srca. 256 00:36:13,480 --> 00:36:16,392 �e to ni �ude�. 257 00:36:16,440 --> 00:36:19,352 Njegova rana je povr�inska, to je vse. 258 00:36:19,360 --> 00:36:23,433 Izginotje njegove rane mora biti povezano z novincem. 259 00:36:23,480 --> 00:36:26,517 Prepri�ana sem da obstaja razlaga za izginotje. 260 00:38:09,320 --> 00:38:11,470 Ne morem ubiti nekoga, ki mi je re�il �ivljenje. 261 00:38:11,480 --> 00:38:13,516 Kaj pa ti, Lazar? 262 00:38:13,560 --> 00:38:18,315 Meni je vseeno, lahko ga ubijem. 263 00:38:18,400 --> 00:38:21,392 Mogo�e te ni on ozdravil, lahko je bila manj�a rana. 264 00:38:21,400 --> 00:38:24,392 Nemir je na Svetem Georgesu. 265 00:38:24,440 --> 00:38:27,273 Ostali gledajo nanj kot na mesijo. 266 00:38:27,360 --> 00:38:29,271 Ne razume�, Moloch. 267 00:38:29,320 --> 00:38:32,312 �e �esa ne storimo, nas bodo ubili. 268 00:38:37,440 --> 00:38:39,317 Kaj je s tabo? 269 00:38:43,320 --> 00:38:46,278 Ne po�utim se dobro zadnje �ase. 270 00:38:46,360 --> 00:38:49,352 Moramo ga ustaviti. 271 00:38:49,400 --> 00:38:51,356 Ostali ga bodo postavili za vodjo. 272 00:38:51,360 --> 00:38:54,477 Ubili nas bodo v spanju, ne vidite tega. 273 00:38:54,520 --> 00:38:56,511 Ne bodo nam prizanesli. 274 00:39:03,320 --> 00:39:07,359 �e lahko ozdravi, lahko tudi ubije. 275 00:39:08,360 --> 00:39:10,430 Poltihem se ga znebite. 276 00:39:52,360 --> 00:39:55,511 Tukaj te nih�e ne bo motil. 277 00:39:56,400 --> 00:39:58,516 Grem po odejo. 278 00:39:58,520 --> 00:40:01,432 Stra�il bom hodnik. 279 00:40:20,400 --> 00:40:21,469 Kaj se dogaja? 280 00:40:21,480 --> 00:40:23,471 Prvi� no�e� jesti. 281 00:40:23,520 --> 00:40:25,317 Ne vem. 282 00:40:26,400 --> 00:40:28,356 Ni tako dobra. 283 00:40:36,320 --> 00:40:39,437 Pridite. Marsikaj moramo postoriti. 284 00:40:42,480 --> 00:40:44,391 Darilo od Cesarja. 285 00:40:50,520 --> 00:40:53,432 Kje je Persephona? - V sobi poslu�a. 286 00:40:53,480 --> 00:40:56,313 Rada trati svoj �as. 287 00:41:30,400 --> 00:41:32,470 Ni dobro, da ju vidim skupaj. 288 00:41:47,400 --> 00:41:48,435 Kdo je tam? 289 00:41:48,520 --> 00:41:50,351 Si ti, Buda? 290 00:42:00,520 --> 00:42:02,476 Ansaphone je zaposlen. 291 00:42:02,520 --> 00:42:04,431 V redu je. 292 00:42:04,440 --> 00:42:06,351 Po�akali bomo na vrsto. 293 00:42:06,480 --> 00:42:07,515 Zakaj jih ne vidimo? 294 00:42:07,520 --> 00:42:10,478 Ker stojijo v mrtvem kotu kamere. 295 00:42:10,520 --> 00:42:13,512 To ni dober znak. 296 00:42:28,440 --> 00:42:30,476 Lu�... 297 00:42:58,480 --> 00:43:00,516 Nehaj! -To ti govori�. 298 00:43:00,560 --> 00:43:03,518 Hotel te je ubiti. 299 00:43:03,560 --> 00:43:06,358 Cesar ni rekel naj ga ubijemo. 300 00:43:06,400 --> 00:43:09,392 �e bi bil jaz �ef, bi takoj spustil plin. 301 00:43:09,440 --> 00:43:11,317 Se dela� norca? 302 00:43:11,360 --> 00:43:14,352 Misli�, da ti bo res pomagal? 303 00:43:59,520 --> 00:44:02,318 Kaj po�ne�, spusti me. 304 00:46:12,440 --> 00:46:15,318 Videl sem ga umreti. 305 00:46:15,320 --> 00:46:17,311 Dobil je vsaj 10 smrtonosnih vbodov. 306 00:46:17,320 --> 00:46:19,390 Izkrvavel je. 307 00:46:19,520 --> 00:46:22,432 Tokrat ne moremo zanikati. 308 00:46:22,480 --> 00:46:25,278 Vstajenje. 309 00:46:25,320 --> 00:46:28,471 Vstajenje ali ne, moram testirati nekaj na njemu. 310 00:46:28,480 --> 00:46:30,471 Nameravam dokon�ati. 311 00:46:30,480 --> 00:46:34,393 Kako si razlagate njegovo zdravljenje? 312 00:46:34,440 --> 00:46:38,399 To �e ni dokazano. 313 00:46:38,440 --> 00:46:40,510 Vedeli ste, kajne? -Kaj? 314 00:46:40,520 --> 00:46:42,511 Da je nekaj posebnega. 315 00:46:42,520 --> 00:46:45,273 Ne bi ga vzeli, �e bi bil normalen. 316 00:46:45,320 --> 00:46:47,356 Nehajte se obna�ati kot tepka. 317 00:46:47,480 --> 00:46:50,472 Tukaj je izoliran. 318 00:46:51,360 --> 00:46:54,352 Ima neverjetne lastnosti. 319 00:46:55,440 --> 00:47:00,389 Zakaj me spra�ujete. To vas ni� ne briga. 320 00:47:01,280 --> 00:47:04,317 Kaj mu boste naredila? Ga razrezala? 321 00:47:05,360 --> 00:47:07,510 Dokler ne ugotovite kaj mu je. 322 00:47:07,520 --> 00:47:11,274 Nih�e vas ne sili, da ste tu. 323 00:47:11,320 --> 00:47:13,356 Tukaj se jaz glavna, 324 00:47:13,360 --> 00:47:16,432 zato vam prepovedujem vse poizkuse na njem. 325 00:47:16,440 --> 00:47:19,398 Imam uradno listino, ki mi daje to prioriteto. 326 00:47:19,440 --> 00:47:21,396 Ne zanima me va�a listina. 327 00:47:21,440 --> 00:47:23,431 Charon, kaj pravite? 328 00:47:24,400 --> 00:47:27,358 O tem sva govorila, veste kaj morate. 329 00:47:27,440 --> 00:47:30,318 Nimam izbire, kot da vas odstranim. 330 00:47:30,360 --> 00:47:32,351 Ukaz je jasen. 331 00:47:34,320 --> 00:47:36,470 Ali ne vidite, kaj boste uni�ili. 332 00:47:37,360 --> 00:47:40,272 Ne vi, ne jaz... 333 00:47:40,480 --> 00:47:42,436 Ampak �love�tvo. 334 00:47:42,520 --> 00:47:45,353 Saj veste, �love�tvo... 335 00:47:45,400 --> 00:47:49,313 Prodali bodo njegove genetske zapise. 336 00:47:51,440 --> 00:47:53,431 Ostati mora �iv za vsako ceno. 337 00:47:53,440 --> 00:47:55,476 On je nekaj posebnega. 338 00:47:55,520 --> 00:47:59,513 Ustaviti jo moramo, preden ga uni�i. 339 00:48:03,320 --> 00:48:04,514 �al mi je, ni�esar ne morem storiti. 340 00:48:04,520 --> 00:48:08,308 Resnico govori, Neurinos ji je dal prioriteto. 341 00:48:08,320 --> 00:48:10,311 Od�la bova, takoj ko bo celica nared. 342 00:48:12,480 --> 00:48:14,357 Vse je na�rtovano. 343 00:48:18,400 --> 00:48:19,435 Odidite �e. 344 00:48:22,360 --> 00:48:24,351 To po�nem za va�e dobro. 345 00:48:25,440 --> 00:48:29,433 To bi morali re�i njej. 346 00:48:36,400 --> 00:48:38,311 Kako to mislite? 347 00:48:56,320 --> 00:48:58,390 Tega pa niste pri�akovali, kajne? 348 00:49:28,440 --> 00:49:30,431 Ne bodite tako strogi s Persephono. 349 00:49:30,440 --> 00:49:32,317 Saj jo razumem. 350 00:49:32,360 --> 00:49:35,477 Njej so bolj pomembni zaporniki kot rezultati. 351 00:49:46,400 --> 00:49:47,389 Pasovi! 352 00:49:55,440 --> 00:49:57,317 Spusti jo! 353 00:49:58,280 --> 00:49:59,395 Spusti jo! 354 00:50:01,360 --> 00:50:03,396 Charon, storite nekaj. 355 00:50:12,320 --> 00:50:14,515 Odprl bom vrata. 356 00:50:15,360 --> 00:50:17,430 Lahko gre� k ostalim. 357 00:50:39,400 --> 00:50:41,436 Te�ave imamo, hitro. 358 00:50:46,360 --> 00:50:48,476 Odprl sem vrata, spusti jo. 359 00:50:57,440 --> 00:50:59,317 Kaj pa naj bi storil? 360 00:50:59,320 --> 00:51:01,470 Pazili na pasove, da se ne bi odvezal. 361 00:51:01,480 --> 00:51:05,439 Rekli ste da je mrtev. Tukaj mrtvih ne prive�emo. 362 00:51:11,360 --> 00:51:14,432 Hej! -Tukaj ste. 363 00:51:15,520 --> 00:51:19,513 Povedati sem hotel, da bomo kmalu na Danteju. 364 00:51:19,520 --> 00:51:23,479 Vsi bomo �li v pekel. 365 00:51:28,320 --> 00:51:30,276 Se �ali�? 366 00:51:30,320 --> 00:51:32,436 Ne glej me tako nedol�no. 367 00:51:32,480 --> 00:51:35,358 Vdrl sem v njihove datoteke. 368 00:51:35,400 --> 00:51:40,394 Ta nova ima velike namere s svojo nanotehnologijo. 369 00:51:42,360 --> 00:51:45,511 Vse nas bo oku�ila od znotraj. 370 00:51:46,320 --> 00:51:49,437 Oku�eni. Kot programska oprema. 371 00:51:51,520 --> 00:51:54,478 Veste kaj, za�gali bomo vse skupaj. 372 00:51:55,320 --> 00:51:58,392 Vse sem za��itil z va�im geslom. 373 00:51:59,440 --> 00:52:01,476 Propad sveta. 374 00:52:22,400 --> 00:52:24,470 Ali me kdo sli�i? 375 00:52:58,480 --> 00:53:01,313 Kaj za boga po�nejo? 376 00:54:55,320 --> 00:54:58,312 Rekli ste da je mrtev. - Nehaj. 377 00:55:03,480 --> 00:55:05,436 Kaj si mi naredil? 378 00:55:12,400 --> 00:55:15,312 Videl sem lu�. 379 00:55:15,360 --> 00:55:17,351 O �em govori�? 380 00:55:44,440 --> 00:55:47,273 Od tukaj moramo. - Tamle je. 381 00:55:47,280 --> 00:55:49,475 Izklopi sistem in ro�no upravljaj. 382 00:55:57,480 --> 00:56:00,392 Lu�. 383 00:56:00,520 --> 00:56:04,433 Od kod je pri�la lu�? 384 00:56:05,440 --> 00:56:07,396 Ne vem, ne vem. 385 00:56:39,520 --> 00:56:43,433 Vsi bomo umrli! - Pomiri se Lazar. 386 00:56:44,440 --> 00:56:46,317 Pomiri se. 387 00:56:46,320 --> 00:56:49,392 Ne bom poslu�al ukazov. - Ni ukaz, nasvet je. 388 00:56:50,360 --> 00:56:53,318 Stvari so se spremenile. - Res je. 389 00:56:53,360 --> 00:56:56,272 Resno! -O �em govori�? 390 00:56:58,360 --> 00:57:00,351 Ne more� si pomagati, da ne bi ukazoval. 391 00:57:00,400 --> 00:57:02,391 Kaj je ta alarm? - Kak alarm, jaz sem pomemben. 392 00:57:02,440 --> 00:57:05,318 Jaz sem ga spro�il. 393 00:57:05,320 --> 00:57:08,437 Za to potrebuje� kode. - �ef mi je dal vse. 394 00:57:08,440 --> 00:57:10,351 Da sem vdrl v datoteke. 395 00:57:10,400 --> 00:57:13,312 Mislil je, da mu bom verjel. 396 00:57:13,320 --> 00:57:16,392 Pridi k bistvu! - Bistvo! Bistvo! 397 00:57:16,400 --> 00:57:19,472 Naj se ti ne mudi, �ez eno uro bomo umrli. 398 00:57:19,520 --> 00:57:22,398 In potem, bum, bum. 399 00:57:24,360 --> 00:57:25,349 Poslu�aj 400 00:57:25,400 --> 00:57:28,392 Programiral sem postajo, da bo tre��ila na Danteja. 401 00:57:28,400 --> 00:57:32,279 Ti si nor! - Tako kot vsi tukaj. 402 00:57:34,440 --> 00:57:36,476 Mi smo izme�ki, ali ne? 403 00:57:37,440 --> 00:57:40,398 Ne smejo nam izbrisati spomina. 404 00:57:40,400 --> 00:57:43,472 Spremeniti nam ho�ejo mo�gane. V praznino. 405 00:57:44,520 --> 00:57:46,511 Vedel sem da si nor, samo ne toliko. 406 00:57:46,520 --> 00:57:49,398 Vsi bomo zgoreli! Vsi! 407 00:57:49,520 --> 00:57:52,353 In ti, zdravilec. 408 00:57:52,480 --> 00:57:54,516 Nas ne bo� mogel re�iti. 409 00:58:07,400 --> 00:58:11,439 Mrtev sem, sli�i�! Odkar sem na postaji! 410 00:58:11,480 --> 00:58:13,357 Mrtev sem! 411 00:58:22,320 --> 00:58:23,469 Za njim! 412 00:58:27,400 --> 00:58:29,356 Zakaj ne gremo s kupolo, s katero sva pri�la? 413 00:58:29,360 --> 00:58:31,271 Samo za dve osebi je. 414 00:58:31,320 --> 00:58:34,312 Moramo priti do kabine za ro�no upravljanje. 415 00:58:34,360 --> 00:58:37,397 V na�rtu so narisana vrata do tja. 416 00:58:37,400 --> 00:58:40,517 Tam bomo znova zagnali sistem, �e bomo lahko. 417 00:58:41,480 --> 00:58:44,438 Na drugi strani je, pri kaznjencih. 418 00:58:44,480 --> 00:58:46,311 Ja. 419 00:58:56,320 --> 00:58:58,470 Ste ga na�li? - Ne, semkaj. 420 00:59:04,520 --> 00:59:06,397 Odprite, hitro! 421 00:59:33,320 --> 00:59:35,356 Mogo�e nas je hotel prestra�iti. 422 00:59:36,320 --> 00:59:40,438 Dati Atili ra�unalnik, je kot piromanu v�igalico. 423 00:59:41,440 --> 00:59:43,431 In oni to vedo. 424 00:59:44,360 --> 00:59:46,351 Bedaki. 425 00:59:46,360 --> 00:59:49,477 Mogo�e pa je �as, da gremo. 426 00:59:50,400 --> 00:59:52,391 Ne bojim se ve� smrti. 427 00:59:52,440 --> 00:59:57,275 Samo ena pravica je, bo�ja. 428 00:59:57,320 --> 01:00:00,392 �e vedno smo �ivi. - To je bedarija. 429 01:00:01,360 --> 01:00:04,477 Umrli bomo in ti govori� samo o tem. 430 01:00:04,480 --> 01:00:07,517 Vera, bog, lu�! Umrli bomo. 431 01:00:08,320 --> 01:00:11,357 Umrli bomo v nekaj minutah! Razume�? Minutah! 432 01:00:14,280 --> 01:00:16,396 Predaj se bogu! - Pusti boga! 433 01:00:17,320 --> 01:00:21,518 Mar bi nas pustil gniti tukaj. 434 01:00:21,520 --> 01:00:25,274 Kaj pa on po�ne? Kje so njegovi �ude�i? 435 01:00:27,520 --> 01:00:32,275 Na�a postaja je zapustila orbito. 436 01:00:32,480 --> 01:00:37,474 Priti moramo do kontrolne plo��e, ki je pod vami. 437 01:00:37,520 --> 01:00:41,479 Spremenili bomo ukaze z zagonom starih nastavitev. 438 01:00:42,320 --> 01:00:45,357 Prosim vas, da sodelujete. 439 01:00:46,360 --> 01:00:48,476 Dvignite roke, �e se strinjate. 440 01:01:02,520 --> 01:01:04,511 Va�a kolegica ni hotela priti. 441 01:01:05,280 --> 01:01:07,350 In vi, vas ni strah? - Strah? 442 01:01:07,400 --> 01:01:10,312 �e zdavnaj bi morali odpreti ta vrata 443 01:01:10,360 --> 01:01:12,430 in jih nikoli zapreti. 444 01:01:53,320 --> 01:01:55,390 Jaz sem Charon, vodja te postaje. 445 01:01:55,440 --> 01:02:00,389 Ti si tisti norec, ki je dal Atili dostop do ra�unalnika! 446 01:02:03,400 --> 01:02:07,279 Dovolj! Nehaj s tem! 447 01:02:07,440 --> 01:02:10,432 Popravili bomo to. Kontrola je tukaj nekje. 448 01:02:11,360 --> 01:02:14,432 Ne moremo do nje po obi�ajni poti. 449 01:02:14,440 --> 01:02:17,477 Vrata so nekje tukaj. 450 01:04:08,520 --> 01:04:10,351 Utihni! 451 01:04:15,280 --> 01:04:17,396 Ho�e� pobegniti, ne da bi povedla ostalim? 452 01:04:20,400 --> 01:04:22,516 Nisem vedel, da bom �e kdaj videl tako lepotico. 453 01:04:22,520 --> 01:04:25,318 Ti ne... -Ne, jaz ne spim. 454 01:04:26,320 --> 01:04:28,515 Lahko zadr�im dih 10 minut. 455 01:04:30,320 --> 01:04:34,359 Spusti me, boli me! Ne more� mi ukazovati. 456 01:04:39,280 --> 01:04:43,319 Kam si hotela oditi? - V celico. 457 01:04:44,360 --> 01:04:46,396 Za dve osebi je. 458 01:04:47,360 --> 01:04:50,477 Vse si pretentala, kajne? 459 01:04:50,520 --> 01:04:54,433 Tak�na si kot jaz. 460 01:04:55,520 --> 01:04:59,308 Polet traja dve leti. - Dve leti? 461 01:04:59,360 --> 01:05:01,430 Dve leti s teboj? 462 01:05:03,320 --> 01:05:05,390 Vredno je poizkusiti. 463 01:05:06,320 --> 01:05:09,312 Svarim te, ni�esar ne posku�aj. 464 01:05:09,520 --> 01:05:11,351 Pridi. 465 01:05:14,480 --> 01:05:16,436 Za vami. 466 01:06:15,320 --> 01:06:17,311 Zbudi se. 467 01:06:23,400 --> 01:06:26,392 Kdo je spustil plin? - Ne veste? 468 01:06:28,400 --> 01:06:31,312 BR, poglej kje je celica. 469 01:06:31,440 --> 01:06:33,476 CR, vrata. 470 01:06:36,520 --> 01:06:38,317 Dajmo! 471 01:07:05,480 --> 01:07:09,268 Edina pot je do kabine. 4 metre globoko. 472 01:07:09,280 --> 01:07:10,474 Kar precej. 473 01:07:12,360 --> 01:07:15,477 Hladilni sistem se pregreva. 474 01:07:17,480 --> 01:07:19,391 Skupaj sta bila v celici. 475 01:07:19,440 --> 01:07:21,351 Atila je spremenil nastavitve, 476 01:07:21,360 --> 01:07:23,396 Celica gre naravnost na Danteja. 477 01:07:23,400 --> 01:07:26,392 Kmalu bomo skupaj. 478 01:07:28,440 --> 01:07:31,398 Kaj je na drugi strani? - Kabina za ro�no upravljanje. 479 01:07:31,400 --> 01:07:34,278 Nekaj metrov, pa se bomo re�ili Dantejeve gravitacije. 480 01:07:34,320 --> 01:07:38,438 Zapleteno je! - Samo geslo napi�ite. 481 01:07:41,320 --> 01:07:45,279 Ne more� skozi, pretesno je. 482 01:07:46,320 --> 01:07:49,312 Za nekoga moje velikosti je. 483 01:07:53,320 --> 01:07:55,390 Kak�no je geslo? 484 01:07:56,480 --> 01:07:58,391 ETNA D10. 485 01:08:52,360 --> 01:08:54,396 Se zavedate tveganja? 486 01:08:54,520 --> 01:08:57,273 Moji mo�gani se �e niso scvrli. 487 01:11:23,360 --> 01:11:27,399 Njegova �rtev ni bila naklju�je. 488 01:11:29,400 --> 01:11:32,472 �e stremimo k svetlobi, 489 01:11:33,320 --> 01:11:36,517 bomo premagali temo. 490 01:11:40,280 --> 01:11:45,274 Nikoli ne bomo vedeli kdo je niti iz kje je pri�el. 491 01:11:46,480 --> 01:11:49,358 Nekaj je gotovo. 492 01:11:51,320 --> 01:11:56,314 V nas na Svetem Georgesu je mo�, da premagamo zmaja. 493 01:11:56,520 --> 01:12:00,354 Tukaj se njegova usoda kon�a. 494 01:12:00,400 --> 01:12:03,278 Pri vratih pekla. 495 01:12:03,880 --> 01:12:10,698 Ki so se odprla sama od sebe. 496 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 Prevedla: natka456 / bRiP Podnaslovil: Fr33sat / bRiP 497 01:12:16,100 --> 01:12:20,100 Tehni�na obdelava: DrSi 35544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.