Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:49,193
Tout a commencé dans le feu,
le feu primordial.
2
00:00:50,040 --> 00:00:53,191
Le feu de l'enfer,
comme dans la gueule du dragon.
3
00:00:54,160 --> 00:00:56,071
Comme dans un conte.
4
00:00:56,080 --> 00:00:59,038
Mais si les contes ont quelque
chose à nous apprendre,
5
00:00:59,040 --> 00:01:03,113
ce n'est pas que le dragon existe,
mais qu'il peut être vaincu.
6
00:01:21,120 --> 00:01:25,033
Comme dans un conte, je vais commencer
par il était une fois...
7
00:01:27,240 --> 00:01:30,073
Il était une fois...
8
00:01:30,200 --> 00:01:34,159
une petite station perdue
au fin fond de l'espace,
9
00:01:34,200 --> 00:01:38,113
près d'un enfer appelé Dante.
10
00:02:01,080 --> 00:02:04,197
Si on daigne un jour se pencher
sur notre histoire,
11
00:02:05,080 --> 00:02:10,234
On dira probablement qu'elle a commencé
avec l'arrivée de la navette de liaison n °2.
12
00:02:12,040 --> 00:02:15,157
En réalité, tout était écrit depuis longtemps.
13
00:02:15,240 --> 00:02:20,030
Depuis très longtemps.
Depuis la nuit des temps sans doute.
14
00:05:13,200 --> 00:05:17,159
Bienvenue sur Dante 01.
J'espère que votre réveil s'est bien passé.
15
00:05:18,040 --> 00:05:20,156
Rejoignez-nous dès que vous serez prête.
Je me présente...
16
00:05:20,200 --> 00:05:23,158
Inutile, vous êtes Charon, le chef de station.
17
00:05:23,200 --> 00:05:28,115
Puisque vous êtes si bien renseignée,
vous n'aurez aucun mal à
trouver le centre de contrôle.
18
00:05:50,000 --> 00:05:51,991
- Bonjour.
- Bonjour.
19
00:05:52,160 --> 00:05:54,116
C'est donc ça la fameuse nef des fous ?
20
00:05:54,120 --> 00:05:56,190
C'est comme ça que vous les
appelez à la compagnie ?
21
00:05:56,240 --> 00:05:59,152
- Vous avez tort, ce sont plutôt des...
- Des criminels, des malades mentaux,
22
00:05:59,200 --> 00:06:01,236
Tous volontaires pour tester nos traitements.
23
00:06:01,240 --> 00:06:04,152
Je les connais bien, j'ai étudié
leurs dossiers avant de venir.
24
00:06:04,200 --> 00:06:07,237
Qui peut se vanter de connaître les hommes ?
25
00:06:08,080 --> 00:06:10,992
- Disons que ça fait partie de notre travail.
- Vous vous connaissez ?
26
00:06:11,120 --> 00:06:13,076
Qui ne connait pas notre mentor à tous ?
27
00:06:13,120 --> 00:06:17,079
Vos travaux sur la psychobiologie criminelle
font toujours autorité à la Neurinos.
28
00:06:17,080 --> 00:06:18,149
Je m'appelle Elisa.
29
00:06:18,160 --> 00:06:22,119
Qu'est-ce qui vous a valu d'être expédiée
dans cette antichambre de l'enfer ?
30
00:06:23,040 --> 00:06:27,033
J'ai été envoyée ici pour expérimenter
de nouveaux traitement sur les détenus.
31
00:06:29,160 --> 00:06:32,994
Je vais vous expliquer les règles
de notre petit monde.
32
00:09:04,080 --> 00:09:08,119
Les quartiers d'internement se situent
dans les étages, juste au-dessous de nous.
33
00:09:08,240 --> 00:09:11,152
Tiens, le nouveau venu.
34
00:09:11,240 --> 00:09:14,152
Il va pas tarder à croiser
ses petits camarades.
35
00:09:15,040 --> 00:09:17,190
Grace au système de balise
on les localise en permanence.
36
00:09:20,040 --> 00:09:23,237
C'est ce cher Raspoutine qui semble
décidé à prendre les choses en main.
37
00:09:24,240 --> 00:09:27,152
Regardez, c'est lui là, Raspoutine.
38
00:09:33,000 --> 00:09:35,116
Dieu a exaucé mes prières.
39
00:09:35,200 --> 00:09:38,192
Dieu n'abandonne jamais ses enfants.
Dieu...
40
00:09:38,240 --> 00:09:42,119
Si vous arrêtiez un instant
de délirer Raspoutine !
41
00:09:45,120 --> 00:09:48,078
Cet homme, il est venu pour nous sauver.
42
00:09:48,120 --> 00:09:51,032
Personne ne vous sauvera
mon pauvre Raspoutine.
43
00:09:51,120 --> 00:09:54,157
Si, Saint Georges, le tueur de dragon.
44
00:09:54,200 --> 00:09:57,033
Y a pas de dragon dans le coin.
45
00:09:57,120 --> 00:10:00,112
- Et puis qui vous a dit son nom ?
- Dieu me l'a dit.
46
00:10:01,040 --> 00:10:03,235
Regarde !
Homme de peu de foi !
47
00:10:06,080 --> 00:10:07,991
Dieu...
48
00:10:09,200 --> 00:10:12,078
Ce serait pas plutôt quelqu'un de là-haut ?
49
00:10:13,040 --> 00:10:15,076
Vous n'auriez pas changé de nom
pour Judas, Raspoutine ?
50
00:10:15,160 --> 00:10:20,154
- Serviteur de Dieu.
- C'est préférable pour vous.
51
00:10:21,040 --> 00:10:26,239
Si vous aviez la malheureuse idée
de nous trahir, vous risqueriez de le
rejoindre plus vite que prévu votre dieu.
52
00:10:28,040 --> 00:10:29,234
C'est quoi votre nom ?
53
00:10:34,120 --> 00:10:36,190
Pas dans le genre loquace ?
Tant mieux !
54
00:10:36,200 --> 00:10:38,998
On a déjà beaucoup trop
de bavards dans le coin.
55
00:10:39,040 --> 00:10:41,190
Saint Georges !
Il s'appelle Saint Georges !
56
00:10:47,080 --> 00:10:49,150
Quand vous avez une idée dans la tête...
57
00:10:50,080 --> 00:10:51,991
Va pour Saint Georges.
58
00:11:23,040 --> 00:11:26,032
Attila, vous avez récupéré les données
que je vous avais demandé ?
59
00:11:26,040 --> 00:11:30,113
T'en fais pas ma poule j'y travaille.
Hé, y'a pas d'urgence, hein ?
60
00:11:30,240 --> 00:11:34,028
Bon, ça suffit, n'oubliez pas que
vous n'êtes qu'un prisonnier.
61
00:11:34,160 --> 00:11:36,196
Arrête de jouer les petits chefs, Charon.
62
00:11:37,040 --> 00:11:39,998
Vous voulez vraiment que
je vous retire l'accès au réseau ?
63
00:11:40,080 --> 00:11:43,993
Tu feras pas ça,
t'as trop besoin de moi !
64
00:11:44,120 --> 00:11:49,035
S'ils apprenaient que tu m'as filé le matos
là-haut, t'en prendrais pour ton grade, non ?
65
00:11:49,160 --> 00:11:52,118
Je veux savoir pourquoi ils nous
envoient une navette à l'improviste.
66
00:11:52,160 --> 00:11:56,119
Fouillez les dossiers de cette Elisa
et surveillez aussi le nouveau.
67
00:12:08,160 --> 00:12:11,072
Messieurs, notre nouvel arrivant.
68
00:12:18,080 --> 00:12:21,038
Celui qui mange avec une telle
élégance s'appelle Moloch.
69
00:12:22,160 --> 00:12:23,195
Moloch !
70
00:12:25,040 --> 00:12:27,110
Et l'autre, c'est Lazare.
71
00:12:31,200 --> 00:12:34,033
Et lui il s'appelle comment ?
72
00:12:34,240 --> 00:12:37,994
J'ai toujours pas réussi à entendre
le son de sa voix.
73
00:12:38,120 --> 00:12:41,192
Je vais vous expliquer les règles
de base de notre petit monde.
74
00:12:42,080 --> 00:12:46,119
Vous les respectez,
on vous laissera tranquille.
75
00:12:48,160 --> 00:12:50,116
Vous comprenez ?
76
00:12:54,240 --> 00:12:57,232
Est-ce qu'il entend ce que je dis au moins ?
77
00:13:00,120 --> 00:13:03,032
Vous entendez ce que je dis ?
78
00:13:08,160 --> 00:13:11,152
C'est ici que j'écoute ce
qu'ils disent au répondeur.
79
00:13:12,200 --> 00:13:16,193
- Drôle de nom.
- C'est le terme employé par les détenus.
80
00:13:19,040 --> 00:13:21,190
Vous n'avez pas d'écran pour
observer leur comportement ?
81
00:13:22,040 --> 00:13:25,112
Inutile de vous rappeler que nous
vivons en milieu confiné.
82
00:13:26,120 --> 00:13:29,157
On est suspendu au moindre grincement,
au moindre murmure.
83
00:13:30,040 --> 00:13:33,237
S'il y avait une surveillance vidéo,
nos patients ne se confieraient pas
de la même manière.
84
00:13:34,080 --> 00:13:36,230
Le répondeur est leur seul espace de liberté.
85
00:13:49,080 --> 00:13:51,230
Les autres l'appellent Bouddha.
86
00:13:52,120 --> 00:13:56,033
Beaucoup de victimes,
il dit les avoir tués par compassion.
87
00:13:57,080 --> 00:13:58,229
Il a encore des crises.
88
00:13:58,240 --> 00:14:02,199
Mais rien à voir avec les colères
effroyables du début.
89
00:14:02,240 --> 00:14:07,030
Souvent il reste allongé à dormir,
à méditer, comme il dit.
90
00:14:18,080 --> 00:14:20,036
Tu veux pas voir le nouveau ?
91
00:14:22,160 --> 00:14:24,151
Réponds, merde !
92
00:14:30,160 --> 00:14:34,153
Nous ne savons pas grand-chose du nouveau
arrivé avec vous dans la navette.
93
00:14:35,240 --> 00:14:39,074
Il a été retrouvé couvert de sang dans
un vaisseau long courrier à la dérive.
94
00:14:39,160 --> 00:14:41,037
Il était seul à bord.
95
00:14:41,160 --> 00:14:44,152
- Vous avez son identité ?
- Même pas.
96
00:14:44,160 --> 00:14:47,232
Les boites noires étaient tellement grillées
qu'on a pas eu d'informations.
97
00:14:48,000 --> 00:14:49,149
Pourquoi l'avoir amené ici ?
98
00:14:49,200 --> 00:14:53,193
La Neurinos a estimé qu'il fallait expérimenter
les nouveaux traitements dans l'espace.
99
00:14:53,200 --> 00:14:55,191
Quels nouveaux traitements ?
100
00:14:56,120 --> 00:14:58,998
On en parlera plus tard
si vous le voulez bien.
101
00:15:00,040 --> 00:15:01,996
Vous voyez ?
102
00:15:09,160 --> 00:15:12,197
Regardez-moi !
Regardez-moi !
103
00:15:14,120 --> 00:15:18,989
Ça c'est votre carte.
Avec ça vous faites 3 repas par jour.
Surtout vous la perdez pas.
104
00:15:19,200 --> 00:15:21,236
Faut le dire à Moloch.
105
00:15:22,240 --> 00:15:26,199
- 3 repas par jour ça lui suffit pas.
- Il essayera de te la piquer ta carte.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,197
Hein ma poule ?
3 repas par jour ça lui suffit pas !
107
00:15:46,240 --> 00:15:48,151
Ça suffit maintenant !
108
00:15:49,040 --> 00:15:51,156
Vous voulez leur donner
un prétexte pour nous gazer ?
109
00:15:51,160 --> 00:15:52,195
Assis, Moloch !
110
00:16:00,080 --> 00:16:02,071
Il faut jamais les perdre de vue.
111
00:16:03,200 --> 00:16:05,998
Ça c'est rien, la routine.
112
00:16:06,160 --> 00:16:09,152
Quand César peut intervenir,
ils se calment assez vite.
113
00:16:10,000 --> 00:16:12,116
C'est vous qui lui avez confié
la responsabilité du groupe ?
114
00:16:12,160 --> 00:16:16,073
Non, les détenus n'acceptent pas qu'on
leur impose quoi que ce soit.
115
00:16:16,120 --> 00:16:18,076
Je préfère qu'ils s'organisent entre eux,
116
00:16:18,080 --> 00:16:20,196
en veillant seulement à ce
qu'ils ne s'entretuent pas.
117
00:16:20,240 --> 00:16:24,074
Mais parfois nous intervenons trop tard,
malheureusement.
118
00:16:25,200 --> 00:16:29,159
Peut-être que si vous appliquiez les protocoles
plus à la lettre, vous auriez moins de pertes.
119
00:16:29,160 --> 00:16:31,993
La vie ne se limite pas aux protocoles.
120
00:17:34,080 --> 00:17:36,071
J'te cherchais partout.
121
00:17:37,160 --> 00:17:39,151
Alors c'est toi le nouveau ?
122
00:17:42,080 --> 00:17:43,229
Comment tu t'appelles ?
123
00:17:45,040 --> 00:17:46,996
Moi c'est Bouddha, et toi ?
124
00:17:53,120 --> 00:17:55,031
Tu veux pas répondre ?
125
00:17:57,200 --> 00:17:59,077
Tu souffres, hein ?
126
00:18:00,200 --> 00:18:02,077
Tu sais...
127
00:18:02,120 --> 00:18:04,156
Je connais le chemin de la délivrance.
128
00:18:04,200 --> 00:18:06,998
Je peux te faire passer
de l'autre côté si tu veux.
129
00:18:07,040 --> 00:18:08,996
Là où il n'y a plus de souffrance.
130
00:18:31,120 --> 00:18:34,078
Chaque fois c'est la même chose,
Bouddha, chaque fois !
131
00:18:34,120 --> 00:18:37,999
Dès qu'il y a un petit nouveau qui arrive,
il trouve rien de mieux pour
l'accueillir que de l'étrangler.
132
00:18:38,040 --> 00:18:41,077
- Je voulais juste l'aider.
- Ne dites pas n'importe quoi !
133
00:18:41,080 --> 00:18:45,153
Ce qui vous excite c'est d'envoyer votre prochain
ad patres, c'est pas de lui venir en aide.
134
00:18:47,080 --> 00:18:49,992
Ici c'est pas vous qui décidez
qui doit mourir, c'est clair ?
135
00:18:50,000 --> 00:18:51,069
C'est clair...
136
00:18:51,160 --> 00:18:53,230
- C'est clair ?
- C'est clair...
137
00:18:56,200 --> 00:18:58,156
C'est clair César, c'est clair.
138
00:19:00,120 --> 00:19:01,155
Attrapez-le !
139
00:19:08,160 --> 00:19:10,116
Qu'est-ce qu'il leur arrive encore ?
140
00:19:10,120 --> 00:19:13,032
Bouddha, il a essayé d'étrangler le nouveau.
141
00:19:13,080 --> 00:19:15,230
Cette fois ils vont lui régler son compte.
142
00:19:25,240 --> 00:19:27,231
- On intervient.
- Selon quelle procédure ?
143
00:19:27,240 --> 00:19:31,028
Une descente. D'abord les gaz anesthésiants,
5 minutes pour les endormir.
144
00:19:31,240 --> 00:19:33,151
Ensuite on a une heure
pour faire nos prélèvements
145
00:19:33,200 --> 00:19:35,031
et on emmène Bouddha en salle de soin.
146
00:19:35,040 --> 00:19:37,190
Ça ne servira pas à grand-chose,
il supporte mal les traitements.
147
00:19:37,200 --> 00:19:40,078
Vous avez quelque chose de mieux à proposer ?
148
00:19:40,120 --> 00:19:42,190
C'est peut-être l'occasion de
tester mes nouveaux protocoles.
149
00:19:42,200 --> 00:19:44,191
De quoi s'agit-il exactement ?
150
00:19:44,240 --> 00:19:46,071
De la nanotechnologie.
151
00:19:46,080 --> 00:19:50,153
Des programmes intelligents qui essayent de
neutraliser les dysfonctionnements chromosomique
152
00:19:50,240 --> 00:19:55,030
Vous pensez qu'il suffit de rafistoler
un bout d'ADN pour résoudre les
mystères de l'esprit humain ?
153
00:19:55,040 --> 00:19:58,032
Ah oui, la fameuse libération par le verbe.
154
00:19:58,120 --> 00:20:00,190
C'est comme ça que vous
l'appelez votre thérapie.
155
00:20:00,200 --> 00:20:02,111
Qu'est-ce que vous préférez ?
156
00:20:02,160 --> 00:20:05,994
Chercher de nouvelles voies au risque de se
tromper ou rester dans les chemins balisés ?
157
00:20:06,040 --> 00:20:08,190
Ni l'un, ni l'autre, nous cherchons des
solutions efficaces et exploitables.
158
00:20:08,240 --> 00:20:11,118
C'est vraiment pas le moment de se lancer
dans ce genre de querelles.
159
00:20:11,200 --> 00:20:14,192
- On va essayer votre nouveau traitement.
- Sans moi.
160
00:20:16,040 --> 00:20:17,155
Bon...
161
00:20:17,200 --> 00:20:20,078
CR, BR, ça y est, ils sont endormis,
vous pouvez y aller.
162
00:21:12,040 --> 00:21:15,112
- Et si les prisonniers se réveillent ?
- Impossible, c'est jamais arrivé.
163
00:21:15,120 --> 00:21:17,236
Faudrait qu'ils restent 10 minutes en apnée
pour pas inhaler les gaz.
164
00:22:14,040 --> 00:22:18,238
C'est drôle, je crois bien que
c'est la 1ere fois que je viens
dans cette salle sans Perséphone.
165
00:22:28,200 --> 00:22:31,988
Faudrait peut-être lui réinjecter
une dose d'anesthésiant, s'il se
réveille on aura du mal à le maîtriser.
166
00:22:32,040 --> 00:22:34,190
Bah non, les sangles là, c'est du costaud.
167
00:22:35,240 --> 00:22:37,117
Bien !
168
00:23:19,040 --> 00:23:23,113
- Qu'est-ce que vous attendez pour l'endormir ?
- Attendez ! Attendez, il se calme !
169
00:23:30,040 --> 00:23:34,989
Faut attendre un peu que
le programme fasse son effet.
Vous pouvez le ramener dans ses quartiers.
170
00:25:46,040 --> 00:25:47,155
C'est toi ?
171
00:25:49,200 --> 00:25:51,191
C'est toi qui m'as sauvé ?
172
00:26:00,040 --> 00:26:01,109
Pourquoi ?
173
00:26:08,120 --> 00:26:10,998
Je sais pas ce qu'ils m'ont fait là-haut...
174
00:26:11,040 --> 00:26:12,234
mais avant que t'arrive,
175
00:26:13,000 --> 00:26:15,195
j'avais l'impression d'avoir
du feu dans les veines.
176
00:26:19,120 --> 00:26:21,076
T'es qui au juste ?
177
00:26:23,080 --> 00:26:25,071
Pourquoi tu dis jamais rien ?
178
00:26:26,240 --> 00:26:28,196
T'en fais pas, va.
179
00:26:28,200 --> 00:26:30,998
Ça viendra quand ça viendra.
180
00:26:36,120 --> 00:26:38,236
Maintenant c'est à moi de m'occuper de toi.
181
00:26:39,080 --> 00:26:40,115
Viens.
182
00:26:48,080 --> 00:26:50,196
Comment s'est passée votre expérience ?
183
00:26:52,200 --> 00:26:54,077
Comme si vous ne le saviez pas.
184
00:26:54,120 --> 00:26:58,079
J'ai vu Bouddha réagir d'une façon
très violente à votre traitement.
185
00:26:58,080 --> 00:27:00,150
Réaction normale de défense.
186
00:27:00,200 --> 00:27:03,192
Le programme quand il se déclenche rajoute
des séquences correctrices à l'ADN.
187
00:27:03,200 --> 00:27:08,069
Et les séquences rajoutées n'entrent pas
en conflit avec les séquences existantes ?
188
00:27:09,080 --> 00:27:10,149
C'est le risque.
189
00:27:10,160 --> 00:27:14,995
Nous ne pouvons pas encore
prédire avec exactitude la réponse
des gènes sur les cobayes humains.
190
00:27:15,040 --> 00:27:16,189
Sur les cobayes humains ?
191
00:27:16,200 --> 00:27:19,112
C'est le contrat passé entre
ces dingues et la Neurinos.
192
00:27:19,160 --> 00:27:24,154
Je vous rappelle que ce sont des criminels
de la pire espèce qui restent en vie à
condition de jouer les cobayes.
193
00:27:24,160 --> 00:27:25,991
Je ne vois pas en quoi ce mot vous choque ?
194
00:27:26,040 --> 00:27:28,110
En tant que spécialiste du comportement humain,
195
00:27:28,160 --> 00:27:33,075
même un criminel,
je suis contre le mot cobaye.
196
00:28:45,000 --> 00:28:46,194
Qu'est-ce que c'est que ça ?
197
00:28:51,080 --> 00:28:52,149
Putain !
198
00:31:04,240 --> 00:31:07,994
On raconte qu'aux portes de l'enfer est écrit...
199
00:31:08,080 --> 00:31:12,039
"Vous qui entrez ici, perdez tout espoir."
200
00:31:13,000 --> 00:31:14,194
Pourtant c'est là,
201
00:31:14,240 --> 00:31:18,028
au milieu des parias, des réprouvés,
202
00:31:18,040 --> 00:31:21,077
qu'est apparu le sens véritable de ma quête.
203
00:31:37,160 --> 00:31:39,037
Moi, Perséphone,
204
00:31:39,120 --> 00:31:42,112
qui ai voué ma vie à la guérison des âmes,
205
00:31:42,200 --> 00:31:47,115
c'est dans le corps d'un de mes patients
que j'ai vu naître la possibilité d'un salut.
206
00:31:48,240 --> 00:31:52,119
Il émane de Saint Georges
une force qui nous dépasse.
207
00:31:52,240 --> 00:31:55,073
Je ne peux encore la comprendre,
208
00:31:55,080 --> 00:31:59,039
mais je sais que nul sur
cette station sera épargné.
209
00:32:15,040 --> 00:32:17,156
- Je vous dérange ?
- Un peu.
210
00:32:18,040 --> 00:32:22,033
Je voulais m'assurez que tout allait bien,
voir si vous n'avez besoin de rien.
211
00:32:22,120 --> 00:32:24,111
Tout va très bien, merci.
212
00:32:25,160 --> 00:32:26,991
Dites-moi,
213
00:32:27,040 --> 00:32:29,156
votre première impression sur Perséphone...
214
00:32:30,080 --> 00:32:33,072
- Telle que je me l'étais imaginée.
- C'est-à-dire ?
215
00:32:34,040 --> 00:32:37,077
Elle est là depuis trop longtemps,
elle manque d'objectivité.
216
00:32:37,200 --> 00:32:40,158
Ouais... peut-être...
217
00:32:41,160 --> 00:32:44,152
Neurinos lui fait plus confiance, c'est ça ?
218
00:32:46,200 --> 00:32:48,191
Vous avez prévu de repartir quand ?
219
00:32:48,240 --> 00:32:51,118
Quand j'aurai recueilli
assez de données significatives.
220
00:32:51,160 --> 00:32:54,038
Pourquoi ?
Ma présence vous dérange ?
221
00:32:54,040 --> 00:32:56,031
Non pas du tout, bien au contraire.
222
00:32:57,160 --> 00:32:58,229
Au revoir.
223
00:33:06,240 --> 00:33:09,073
Hé Charon, tu es là ma poule ?
224
00:33:10,240 --> 00:33:14,119
Bon ça y est, j'ai réussi à infiltrer
l'ordinateur de bord de la navette.
225
00:33:14,160 --> 00:33:18,119
Seulement y a un os.
L'accès au dossier est hyper sécurisé.
226
00:33:18,120 --> 00:33:21,192
Réservé exclusivement au
personnel de la Neurinos.
227
00:33:21,200 --> 00:33:23,111
Et alors ?
228
00:33:23,160 --> 00:33:25,230
Vous n'allez pas me dire que vous ne
pouvez pas contourner ce petit obstacle.
229
00:33:25,240 --> 00:33:29,074
Bah ouais, c'est possible,
c'est possible, mais pour ça...
230
00:33:30,200 --> 00:33:34,079
- Il me faudrait ton mot de passe.
- Le mot de passe vous l'avez pas ?
231
00:33:34,240 --> 00:33:35,229
Vous me décevez.
232
00:33:36,000 --> 00:33:39,072
Faudrait être un génie pour
réussir à se débrouiller avec
le mot de passe que tu m'as refilé.
233
00:33:40,080 --> 00:33:42,116
Et bien voyons si vous êtes aussi génial que ça.
234
00:33:44,160 --> 00:33:46,196
Vous tenez pas vos promesses Bouddha.
235
00:33:46,200 --> 00:33:48,998
Vous tenez jamais vos promesses.
236
00:33:49,040 --> 00:33:52,032
Vous êtes conscient,
je ne peux plus vous faire confiance.
237
00:33:52,040 --> 00:33:54,190
C'est vrai que je n'ai pas tenu ma parole.
238
00:33:56,120 --> 00:33:58,156
Mais je sais maintenant que
ça ne se reproduira plus.
239
00:33:58,200 --> 00:34:00,111
Je crains qu'il ne soit un peu tard.
240
00:34:00,160 --> 00:34:04,119
Personne ici n'a envie de mourir parce que vous
êtes incapable de maîtriser vos pulsions.
241
00:34:04,200 --> 00:34:06,156
C'était avant.
242
00:34:06,160 --> 00:34:09,072
- Avant quoi ?
- Avant qu'il me guérisse.
243
00:34:10,160 --> 00:34:11,229
Lui ?
244
00:34:14,160 --> 00:34:17,118
Il vous a guéri ?
Vous êtes malade !
245
00:34:17,160 --> 00:34:21,073
Je te l'ai déjà dit César, ce mec là
est un ange envoyé par Dieu.
246
00:34:24,080 --> 00:34:27,993
Guéri ou pas, j'ai pris ma décision
et j'ai aucune envie que
vous recommenciez vos idioties.
247
00:34:28,040 --> 00:34:30,110
Messieurs, occupez-vous de lui.
248
00:34:30,200 --> 00:34:33,078
- Ça concerne pas le prophète.
- Bouddha a changé, il est guéri.
249
00:34:33,080 --> 00:34:35,116
Tu ferais mieux de dégager !
Allez !
250
00:35:52,000 --> 00:35:53,149
Chef !
251
00:35:53,200 --> 00:35:55,998
Il n'a aucune blessure,
il respire normalement.
252
00:35:56,040 --> 00:35:57,155
C'est incroyable.
253
00:35:57,240 --> 00:36:00,152
Je fais quand même une prise de sang ?
254
00:36:08,200 --> 00:36:11,078
D'après les diagrammes il agonisait.
255
00:36:11,080 --> 00:36:13,196
Et là, regardez son rythme cardiaque.
256
00:36:13,200 --> 00:36:16,112
Si on appelle pas ça un miracle...
257
00:36:16,160 --> 00:36:19,072
Absurde !
Sa blessure est superficielle, voilà tout !
258
00:36:19,080 --> 00:36:23,153
La disparition de la blessure de Moloch
coïncide avec l'intervention du nouveau.
259
00:36:23,200 --> 00:36:26,237
Et moi je suis sûre qu'il y a une explication
rationnelle à son rétablissement.
260
00:38:09,040 --> 00:38:11,190
Mais César, je peux pas crever
le mec qui m'a sauvé la vie.
261
00:38:11,200 --> 00:38:13,236
Et vous Lazare, qu'est-ce que vous en pensez ?
262
00:38:13,280 --> 00:38:18,035
Moi si tu me demandes de l'éliminer,
je l'élimine, j'en ai rien à foutre de sa gueule.
263
00:38:18,120 --> 00:38:21,112
C'est peut-être pas lui qui t'as guéri, peut-être
que ta blessure était pas si grave que ça.
264
00:38:21,120 --> 00:38:24,112
Ce Saint Georges est entrain de semer
le désordre entre nous.
265
00:38:24,160 --> 00:38:26,993
Les autres le regardent déjà
comme si c'était le Messie.
266
00:38:27,080 --> 00:38:28,991
Vous comprenez Moloch ?
267
00:38:29,040 --> 00:38:32,032
Si nous n'intervenons pas,
ils nous élimineront.
268
00:38:37,160 --> 00:38:39,037
Qu'est-ce que t'as ?
269
00:38:43,040 --> 00:38:45,998
Je me sens pas très bien depuis
la dernière descente mais ça va.
270
00:38:46,080 --> 00:38:49,072
Si nous l'arrêtons pas,
on en a plus pour très longtemps.
271
00:38:49,120 --> 00:38:51,076
Les autres le voudront comme chef.
272
00:38:51,080 --> 00:38:54,197
C'est sûr qu'ils nous étrangleront pendant notre
sommeil, ils vont se venger. Tu piges ?
273
00:38:54,240 --> 00:38:56,231
Ils nous feront pas de cadeaux.
274
00:39:03,040 --> 00:39:07,079
S'il est capable de guérir les gens,
il est aussi capable de les tuer.
275
00:39:08,080 --> 00:39:10,150
Vous le supprimerez en douceur.
276
00:39:52,080 --> 00:39:55,231
Ici... personne te dérangera.
277
00:39:56,120 --> 00:39:58,236
Je vais aller te chercher une couverture.
278
00:39:58,240 --> 00:40:01,152
C'est ça, je veillerai dans le couloir.
279
00:40:20,120 --> 00:40:21,189
Qu'est-ce qui t'arrive ?
280
00:40:21,200 --> 00:40:23,191
C'est la première fois que
je te vois caler devant la bouffe.
281
00:40:23,240 --> 00:40:25,037
Je sais pas.
282
00:40:26,120 --> 00:40:28,076
J'me sens un peu patraque.
283
00:40:36,040 --> 00:40:39,157
Bon, allez, assez perdu de temps !
On a à faire maintenant, viens !
284
00:40:42,200 --> 00:40:44,111
Cadeau de César.
285
00:40:50,240 --> 00:40:53,152
- Où est passée Perséphone ?
- Salle d'écoute je crois.
286
00:40:53,200 --> 00:40:56,033
Décidemment elle aime perdre son temps.
287
00:41:30,120 --> 00:41:32,190
J'aime pas les voir traîner ensemble ces deux-là.
288
00:41:47,120 --> 00:41:48,155
Qui est là ?
289
00:41:48,240 --> 00:41:50,071
C'est toi ?
290
00:42:00,240 --> 00:42:02,196
Le répondeur est occupé.
291
00:42:02,240 --> 00:42:04,151
Mais c'est pas grave.
292
00:42:04,160 --> 00:42:06,071
On va attendre notre tour.
293
00:42:06,200 --> 00:42:07,235
Pourquoi on les voit pas ?
294
00:42:07,240 --> 00:42:10,198
On les voit pas parce qu'ils se tiennent
dans l'angle mort des caméras de surveillance.
295
00:42:10,240 --> 00:42:13,232
Ben justement, c'est pas bon signe.
296
00:42:22,000 --> 00:42:22,989
La...
297
00:42:24,160 --> 00:42:25,149
La...
298
00:42:28,160 --> 00:42:30,196
La... lumière...
299
00:42:58,200 --> 00:43:00,236
- Arrête merde, oh !
- C'est toi qui dis ça ?
300
00:43:00,280 --> 00:43:03,238
J'te rappelle que cette ordure
a voulu te crever y'a pas longtemps.
301
00:43:03,280 --> 00:43:06,078
César nous a pas demandé de le tuer lui !
302
00:43:06,120 --> 00:43:09,112
Je serais vous patron,
j'enverrais immédiatement le gaz.
303
00:43:09,160 --> 00:43:11,037
C'est quoi c'te merde ?
304
00:43:11,080 --> 00:43:14,072
Tu crois qu'il va venir te
sauver ton messie maintenant ?
305
00:43:59,240 --> 00:44:02,038
Qu'est-ce qui te prend Moloch ?
Lâche-moi !
306
00:46:12,160 --> 00:46:15,038
Je suis certain de l'avoir
vu agoniser devant nous.
307
00:46:15,040 --> 00:46:17,031
Il a reçu au moins 10 blessures mortelles.
308
00:46:17,040 --> 00:46:19,110
Il avait pratiquement perdu tout son sang.
309
00:46:19,240 --> 00:46:22,152
Cette fois vous ne pouvez pas le nier.
310
00:46:22,200 --> 00:46:24,998
Il s'agit d'une résurrection.
311
00:46:25,040 --> 00:46:28,191
Résurrection ou pas, je dois expérimenter
de nouveaux traitements sur cet homme...
312
00:46:28,200 --> 00:46:30,191
et je compte bien m'acquitter de ma tâche.
313
00:46:30,200 --> 00:46:34,113
Comment expliquez-vous ses interventions
miraculeuses sur les autres ?
314
00:46:34,160 --> 00:46:38,119
Le caractère miraculeux de ces interventions
n'est absolument pas prouvé.
315
00:46:38,160 --> 00:46:40,230
- Vous le saviez, n'est-ce pas ?
- Quoi ?
316
00:46:40,240 --> 00:46:42,231
Que cet homme n'est pas ordinaire.
317
00:46:42,240 --> 00:46:44,993
S'il était ordinaire,
on ne l'aurait pas interné ici.
318
00:46:45,040 --> 00:46:47,076
Arrêtez de jouer les idiotes.
319
00:46:47,200 --> 00:46:50,192
La compagnie nous l'a expédié ici pour l'isoler.
320
00:46:51,080 --> 00:46:54,072
Il présente des caractéristiques exceptionnelles.
321
00:46:55,160 --> 00:47:00,109
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous n'êtes concernée par cette
affaire ni de près, ni de loin.
322
00:47:01,000 --> 00:47:04,037
Qu'est-ce que vous allez faire de lui ?
Le charcuter ?
323
00:47:05,080 --> 00:47:07,230
Jusqu'à ce que vous ayez percé son mystère ?
324
00:47:07,240 --> 00:47:10,994
Rien ne vous oblige à
travailler pour la compagnie.
325
00:47:11,040 --> 00:47:13,076
Ici c'est moi la responsable en psychogénétique,
326
00:47:13,080 --> 00:47:16,152
et je vous interdis de vous livrer à la moindre
manipulation sur cet homme.
327
00:47:16,160 --> 00:47:19,118
J'ai dans ma cabine un courrier officiel
qui me donne priorité sur vous.
328
00:47:19,160 --> 00:47:21,116
Je m'en contrefous de votre courrier.
329
00:47:21,160 --> 00:47:23,151
Qu'est-ce que vous en dites Charon ?
330
00:47:24,120 --> 00:47:27,078
Nous en avons déjà discuté,
vous savez ce qu'il vous reste à faire.
331
00:47:27,160 --> 00:47:30,038
Me voilà dans l'obligation de vous
suspendre de vos fonctions.
332
00:47:30,080 --> 00:47:32,071
Les ordres sont formels.
333
00:47:34,040 --> 00:47:36,190
Vous comprenez ce que nous risquons d'abattre ?
334
00:47:37,080 --> 00:47:39,992
Pas vous, pas moi...
335
00:47:40,200 --> 00:47:42,156
mais l'humanité...
336
00:47:42,240 --> 00:47:45,073
Vous savez, moi l'humanité...
337
00:47:45,120 --> 00:47:49,033
Ils vont commercialiser ses codes génétiques
et ils vont l'éliminer.
338
00:47:51,160 --> 00:47:53,151
Nous devons à tout prix le garder en vie.
339
00:47:53,160 --> 00:47:55,196
Comprendre ce qu'il représente est essentiel.
340
00:47:55,240 --> 00:47:59,233
Il faut l'empêcher, elle,
de modifier son métabolisme.
341
00:48:03,040 --> 00:48:04,234
Désolé, Perséphone,
je ne peux rien pour vous.
342
00:48:04,240 --> 00:48:08,028
Elle dit la vérité,
la Neurinos lui a donné la priorité.
343
00:48:08,040 --> 00:48:10,031
Nous repartirons dès que la navette sera prête.
344
00:48:12,200 --> 00:48:14,077
Tout était prévu.
345
00:48:18,120 --> 00:48:19,155
Allez, sortez.
346
00:48:22,080 --> 00:48:24,071
Je fais ça pour votre bien.
347
00:48:25,160 --> 00:48:29,153
C'est un triste chemin que demander
de descendre l'escalier d'autrui.
348
00:48:36,120 --> 00:48:38,031
Qu'est-ce que ça veut dire ?
349
00:48:56,040 --> 00:48:58,110
Tu l'auras pas vu venir celle-là, hein ?
350
00:49:28,160 --> 00:49:30,151
Soyez pas trop dure avec Perséphone.
351
00:49:30,160 --> 00:49:32,037
J'avoue ne pas bien la comprendre.
352
00:49:32,080 --> 00:49:35,197
Elle attache plus d'importance
aux prisonniers qu'à ses résultats.
353
00:49:46,120 --> 00:49:47,109
La sangle !
354
00:49:55,160 --> 00:49:57,037
Lâche-la !
355
00:49:58,000 --> 00:49:59,115
Lâche-la !
356
00:50:01,080 --> 00:50:03,116
Charon, faites quelque chose.
357
00:50:12,040 --> 00:50:14,235
Sois raisonnable, je vais t'ouvrir le sas.
358
00:50:15,080 --> 00:50:17,150
Tu pourras rejoindre les autres.
359
00:50:39,120 --> 00:50:41,156
Une urgence, on fonce !
360
00:50:46,080 --> 00:50:48,196
Je t'ai ouvert le sas,
tu peux la lâcher maintenant.
361
00:50:57,160 --> 00:50:59,037
Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
362
00:50:59,040 --> 00:51:01,190
Commencer par bien
attacher ces foutues sangles !
363
00:51:01,200 --> 00:51:05,159
Attendez ! Vous aviez dit qu'il était mort,
ici on n'attache pas les morts !
364
00:51:11,080 --> 00:51:14,152
- Salut ma poule !
- Ah, vous voilà, vous.
365
00:51:15,240 --> 00:51:19,233
Je viens seulement t'informer que nous allons
bientôt nous écraser sans la gueule de Dante.
366
00:51:19,240 --> 00:51:23,199
Et brûler tous en enfer !
Comme des damnés que nous sommes !
367
00:51:28,040 --> 00:51:29,996
Vous dites n'importe quoi.
368
00:51:30,040 --> 00:51:32,156
Fais pas l'innocent Charon,
je sais ce que vous mijotez.
369
00:51:32,200 --> 00:51:35,078
Tes fichiers je les ai craqués
depuis longtemps figure-toi !
370
00:51:35,120 --> 00:51:40,114
Ton Elisa, ce qu'elle nous prépare avec sa
nanotechnologie, c'est une belle saloperie !
371
00:51:42,080 --> 00:51:45,231
J'ai bien vu qu'on va tous
être contaminés de l'intérieur !
372
00:51:46,040 --> 00:51:49,157
Infectés ! Comme de vulgaires
programmes informatiques !
373
00:51:51,240 --> 00:51:54,198
Tu sais ce qu'on fait en cas d'épidémie ?
On brûle tout !
374
00:51:55,040 --> 00:51:58,112
Moi, grâce à ton mot de passe,
j'ai tout verrouillé !
375
00:51:59,160 --> 00:52:01,196
C'est mon apocalypse, ma poule !
376
00:52:22,120 --> 00:52:24,190
Là-haut, quelqu'un m'entend ?
377
00:52:58,200 --> 00:53:01,033
Mais qu'est-ce qu'ils foutent, putain !?
378
00:54:55,040 --> 00:54:58,032
- Vous m'aviez dit qu'il était mort.
- Dégage !
379
00:55:03,200 --> 00:55:05,156
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
380
00:55:12,120 --> 00:55:15,032
J'ai vu... une lumière...
381
00:55:15,080 --> 00:55:17,071
De quoi vous parlez ?
382
00:55:44,160 --> 00:55:46,993
- Faut trouver le moyen de sortir de là !
- Ben, y en a un.
383
00:55:47,000 --> 00:55:49,195
Couper le système et passer en pilotage manuel.
384
00:55:57,200 --> 00:56:00,112
La... la lumière...
385
00:56:00,240 --> 00:56:04,153
- La...
- D'où venait-elle... cette lumière ?
386
00:56:05,160 --> 00:56:07,116
Je sais pas, je sais pas...
387
00:56:39,240 --> 00:56:43,153
- Ça veut dire qu'on va tous crever !
- Calmez-vous Lazare.
388
00:56:44,160 --> 00:56:46,037
Gardez votre sang froid.
389
00:56:46,040 --> 00:56:49,112
- J'ai pas d'ordres à recevoir de toi !
- C'est pas un ordre, c'est un conseil.
390
00:56:50,080 --> 00:56:53,038
- Les choses ont vraiment changé ici.
- Ça pour changer, elles ont changé !
391
00:56:53,080 --> 00:56:55,992
- Et sérieusement !
- Qu'est-ce que vous dites ?
392
00:56:58,080 --> 00:57:00,071
Tu peux pas t'empêcher de
faire le petit chef, hein ?
393
00:57:00,120 --> 00:57:02,111
- C'est quoi cette alerte ?
- L'alerte c'est moi !
394
00:57:02,160 --> 00:57:05,038
C'est moi qui l'ai déclenchée !
395
00:57:05,040 --> 00:57:08,157
- Pour ça il t'aurait fallu du matériel.
- Le chef m'a refilé tout le matos qu'il fallait.
396
00:57:08,160 --> 00:57:10,071
Pour que je fasse la taupe dans
les dossiers de la compagnie.
397
00:57:10,120 --> 00:57:13,032
Il croyait m'avoir avec ses promesses débiles.
398
00:57:13,040 --> 00:57:16,112
- Viens-en au fait !
- Au fait ? Au fait ?
399
00:57:16,120 --> 00:57:19,192
Ne sois pas si pressé César, il nous reste
un petit peu moins d'une heure à vivre
400
00:57:19,240 --> 00:57:22,118
Et après... Boum... Boum...
401
00:57:24,080 --> 00:57:25,069
Écoute...
402
00:57:25,120 --> 00:57:28,112
J'ai déprogrammé la station pour
qu'elle aille s'écraser sur Dante !
403
00:57:28,120 --> 00:57:31,999
- T'es complètement cinglé !
- Ouais, comme toi, comme nous tous.
404
00:57:34,160 --> 00:57:36,196
On est des ordures, non ?
405
00:57:37,160 --> 00:57:40,118
Il faut pas qu'ils effacent nos mémoires,
ils veulent...
406
00:57:40,120 --> 00:57:43,192
Ils veulent nous défragmenter !
Dans le néant !
407
00:57:44,240 --> 00:57:46,231
Je vous savais atteint,
mais pas à ce point-là !
408
00:57:46,240 --> 00:57:49,118
On va tous griller ! Tous !
409
00:57:49,240 --> 00:57:52,073
Et toi là, le tueur de dragon...
410
00:57:52,200 --> 00:57:54,236
Tu pourras pas nous ressusciter.
411
00:58:07,120 --> 00:58:11,159
Je suis mort, t'entends ! Mort !
Depuis que j'ai mis les pieds sur cette station !
412
00:58:11,200 --> 00:58:13,077
Je suis mort !
413
00:58:22,040 --> 00:58:23,189
Attrapez-le !
414
00:58:27,120 --> 00:58:29,076
Pourquoi on ne prend pas la navette
dans laquelle je suis arrivée ?
415
00:58:29,080 --> 00:58:30,991
Je vous rappelle qu'elle est prévue
que pour deux personnes.
416
00:58:31,040 --> 00:58:34,032
Faut à tout prix regagner la cabine de
pilotage manuel, on a moins d'une heure !
417
00:58:34,080 --> 00:58:37,117
D'après le plan il existe une
trappe sur la dernière coursive.
418
00:58:37,120 --> 00:58:40,237
Si on arrive à l'atteindre,
on pourra relancer tout le système.
419
00:58:41,200 --> 00:58:44,158
C'est de l'autre côté, chez les détenus ?
420
00:58:44,200 --> 00:58:46,031
Oui...
421
00:58:56,040 --> 00:58:58,190
- Vous l'avez trouvé ?
- Non, par-là !
422
00:59:04,240 --> 00:59:06,117
Vas-y, tire !
423
00:59:33,040 --> 00:59:35,076
Il a peut-être dit ça pour nous faire peur.
424
00:59:36,040 --> 00:59:40,158
Confier un ordinateur à Attila,
autant donner des allumettes à un pyromane.
425
00:59:41,160 --> 00:59:43,151
Ils le savaient là-haut !
426
00:59:44,080 --> 00:59:46,071
Ils sont totalement inconscients !
427
00:59:46,080 --> 00:59:49,197
Le moment est peut-être venu de retrouver
ceux expédiés de l'autre côté.
428
00:59:50,120 --> 00:59:52,111
J'ai l'impression que j'ai plus peur de la mort.
429
00:59:52,160 --> 00:59:56,995
Attends, attends ! Il y a qu'une seule
justice, la justice de Dieu.
430
00:59:57,040 --> 01:00:00,112
- Regarde ! On est encore en vie.
- Un gros tas de conneries, oui.
431
01:00:01,080 --> 01:00:04,197
On va plonger dans le magma de cette putain de
planète et c'est tout ce que vous trouvez à dire ?
432
01:00:04,200 --> 01:00:07,237
La foi, Dieu, la lumière ?
Enfin, bordel, on va crever !
433
01:00:08,040 --> 01:00:11,077
Dans quelques minutes on sera morts !
Vous comprenez ça, putain ! Morts !
434
01:00:14,000 --> 01:00:16,116
- Abandonne-toi à Dieu.
- Dieu, je l'emmerde !
435
01:00:17,040 --> 01:00:21,238
Si c'est ça sa création, si c'est nous
ses créatures, il aurait mieux fait de
nous laisser croupir dans le néant.
436
01:00:21,240 --> 01:00:24,994
Et lui, qu'est-ce qu'il branle
là avec ses miracles ?
437
01:00:27,240 --> 01:00:31,995
Messieurs, notre station a quitté
son orbite géostationnaire.
438
01:00:32,200 --> 01:00:37,194
Notre seule chance de survie
est d'accéder au panneau de contrôle
qui se trouve sous vos quartiers.
439
01:00:37,240 --> 01:00:41,199
On pourra modifier la trajectoire
en activant les réacteurs de secours.
440
01:00:42,040 --> 01:00:45,077
Je vous demande donc de coopérer avec nous.
441
01:00:46,080 --> 01:00:48,196
Si vous approuvez, levez la main.
442
01:01:02,240 --> 01:01:04,231
Votre consœur a refusé de nous accompagner.
443
01:01:05,000 --> 01:01:07,070
- Et vous, vous n'avez pas peur ?
- Peur ?
444
01:01:07,120 --> 01:01:10,032
Nous aurions dû ouvrir
le sas depuis bien longtemps
445
01:01:10,080 --> 01:01:12,150
et ne jamais le refermer.
446
01:01:53,040 --> 01:01:55,110
Je suis Charon, le directeur de cette station.
447
01:01:55,160 --> 01:02:00,109
C'est le cinglé qu'a refilé le matos à Attila !
C'est lui qui nous a foutu dans cette merde !
448
01:02:03,120 --> 01:02:06,999
Ça suffit maintenant !
Ça suffit ! Fermez-la !
449
01:02:07,160 --> 01:02:10,152
Nous sommes venus pour réparer. Le panneau
de contrôle est dans une partie condamnée.
450
01:02:11,080 --> 01:02:14,152
- On peut y accéder que par
les conduits de refroidissement.
- Allez-y !
451
01:02:14,160 --> 01:02:17,197
La trappe se trouve quelque part dans cette partie
452
01:04:08,240 --> 01:04:10,071
Tais-toi !
453
01:04:15,000 --> 01:04:17,116
Alors comme ça tu comptais te faire
la malle sans prévenir les copains ?
454
01:04:20,120 --> 01:04:22,236
Je pensais pas qu'un jour
je reverrais une beauté dans ton genre.
455
01:04:22,240 --> 01:04:25,038
- Vous n'êtes pas...
- Non, non, je suis pas endormi, non.
456
01:04:26,040 --> 01:04:28,235
Maintenant je tiens plus de 10 minutes en apnée.
457
01:04:30,040 --> 01:04:34,079
- Lâchez-moi, vous me faites mal.
- T'es pas en position de me donner des ordres, princesse !
458
01:04:39,000 --> 01:04:43,039
- Tu comptais aller où comme ça ?
- C'est la navette de liaison.
459
01:04:44,080 --> 01:04:46,116
Elle est prévue pour deux passagers.
460
01:04:47,080 --> 01:04:50,197
T'as endormi tout le monde pour être
sûre de faire partie du voyage, hein ?
461
01:04:50,240 --> 01:04:54,153
T'es une petite rusée toi, hein ?
T'es comme moi.
462
01:04:55,240 --> 01:04:59,028
- Le voyage va durer deux ans,
dans deux ans vous êtes libre.
- Deux ans ?
463
01:04:59,080 --> 01:05:01,150
Deux ans là-dedans avec toi ?
464
01:05:03,040 --> 01:05:05,110
Ça vaut plus que le coup d'essayer, non ?
465
01:05:06,040 --> 01:05:09,032
Mais je te préviens, pas d'embrouilles !
466
01:05:09,240 --> 01:05:11,071
Allez.
467
01:05:14,200 --> 01:05:16,156
Après toi, princesse.
468
01:06:15,040 --> 01:06:17,031
Réveillez-vous.
469
01:06:23,120 --> 01:06:26,112
- Qui a déclenché les gaz ?
- Vous ne vous en doutez pas ?
470
01:06:28,120 --> 01:06:31,032
BR ! Allez vérifier la navette, allez !
471
01:06:31,160 --> 01:06:33,196
CR, la trappe !
472
01:06:36,240 --> 01:06:38,037
Allez !
473
01:07:05,200 --> 01:07:08,988
C'est le seul passage vers la cabine,
il y a au maximum 4 mètres à franchir.
474
01:07:09,000 --> 01:07:10,194
C'est beaucoup trop loin.
475
01:07:12,080 --> 01:07:15,197
Vous voyez bien que le circuit de
refroidissement est en surchauffe.
476
01:07:17,200 --> 01:07:19,111
Ils étaient ensemble dans la navette.
477
01:07:19,160 --> 01:07:21,071
Attila a dû trafiquer les commandes,
478
01:07:21,080 --> 01:07:23,116
la navette a piqué directement sur Dante.
479
01:07:23,120 --> 01:07:26,112
De toutes façons,
on ne va pas tarder à les rejoindre.
480
01:07:28,160 --> 01:07:31,118
- Qu'est-ce qu'il y a à l'autre bout ?
- La cabine de pilotage manuel.
481
01:07:31,120 --> 01:07:33,998
Quelques petits mètres et on pourrait sortir
la station de l'attraction de Dante.
482
01:07:34,040 --> 01:07:38,158
- C'est une manœuvre compliquée ?
- Très simple au contraire,
il suffit d'entrer un code.
483
01:07:41,040 --> 01:07:44,999
Vous arriverez jamais à vous faufiler là-dedans,
c'est beaucoup trop étroit.
484
01:07:46,040 --> 01:07:49,032
C'est plutôt fait pour une
carrure comme la mienne.
485
01:07:53,040 --> 01:07:55,110
Bon, c'est quoi le code ?
486
01:07:56,200 --> 01:07:58,111
ETNA D10.
487
01:08:52,080 --> 01:08:54,116
Vous avez bien réfléchi ?
488
01:08:54,240 --> 01:08:56,993
J'ai pas encore le cerveau bouilli.
489
01:11:23,080 --> 01:11:27,119
Sans doute,
le sacrifice de César ne fut pas innocent.
490
01:11:29,120 --> 01:11:32,192
Car si nous aspirons tous à la lumière,
491
01:11:33,040 --> 01:11:36,237
il appartient à chacun de
faire reculer les ténèbres.
492
01:11:40,000 --> 01:11:44,994
Nous n'avons jamais su qui il était,
ni d'où il venait.
493
01:11:46,200 --> 01:11:49,078
Pourtant une chose est sûre...
494
01:11:51,040 --> 01:11:56,034
C'est en nous que Saint Georges puisa
la force pour terrasser le dragon.
495
01:11:56,240 --> 01:12:00,074
Son destin ne pouvait s'achever qu'ici,
496
01:12:00,120 --> 01:12:02,998
aux portes de l'enfer.
497
01:12:04,000 --> 01:12:08,118
Tandis que s'ouvrait le passage
jamais franchi par nul homme vivant.
498
01:21:42,000 --> 01:21:47,000
Sous-titres : Arigon
44049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.