All language subtitles for Dante 01 (2008) vfDante 01 (2008) vf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:49,193 Tout a commencé dans le feu, le feu primordial. 2 00:00:50,040 --> 00:00:53,191 Le feu de l'enfer, comme dans la gueule du dragon. 3 00:00:54,160 --> 00:00:56,071 Comme dans un conte. 4 00:00:56,080 --> 00:00:59,038 Mais si les contes ont quelque chose à nous apprendre, 5 00:00:59,040 --> 00:01:03,113 ce n'est pas que le dragon existe, mais qu'il peut être vaincu. 6 00:01:21,120 --> 00:01:25,033 Comme dans un conte, je vais commencer par il était une fois... 7 00:01:27,240 --> 00:01:30,073 Il était une fois... 8 00:01:30,200 --> 00:01:34,159 une petite station perdue au fin fond de l'espace, 9 00:01:34,200 --> 00:01:38,113 près d'un enfer appelé Dante. 10 00:02:01,080 --> 00:02:04,197 Si on daigne un jour se pencher sur notre histoire, 11 00:02:05,080 --> 00:02:10,234 On dira probablement qu'elle a commencé avec l'arrivée de la navette de liaison n °2. 12 00:02:12,040 --> 00:02:15,157 En réalité, tout était écrit depuis longtemps. 13 00:02:15,240 --> 00:02:20,030 Depuis très longtemps. Depuis la nuit des temps sans doute. 14 00:05:13,200 --> 00:05:17,159 Bienvenue sur Dante 01. J'espère que votre réveil s'est bien passé. 15 00:05:18,040 --> 00:05:20,156 Rejoignez-nous dès que vous serez prête. Je me présente... 16 00:05:20,200 --> 00:05:23,158 Inutile, vous êtes Charon, le chef de station. 17 00:05:23,200 --> 00:05:28,115 Puisque vous êtes si bien renseignée, vous n'aurez aucun mal à trouver le centre de contrôle. 18 00:05:50,000 --> 00:05:51,991 - Bonjour. - Bonjour. 19 00:05:52,160 --> 00:05:54,116 C'est donc ça la fameuse nef des fous ? 20 00:05:54,120 --> 00:05:56,190 C'est comme ça que vous les appelez à la compagnie ? 21 00:05:56,240 --> 00:05:59,152 - Vous avez tort, ce sont plutôt des... - Des criminels, des malades mentaux, 22 00:05:59,200 --> 00:06:01,236 Tous volontaires pour tester nos traitements. 23 00:06:01,240 --> 00:06:04,152 Je les connais bien, j'ai étudié leurs dossiers avant de venir. 24 00:06:04,200 --> 00:06:07,237 Qui peut se vanter de connaître les hommes ? 25 00:06:08,080 --> 00:06:10,992 - Disons que ça fait partie de notre travail. - Vous vous connaissez ? 26 00:06:11,120 --> 00:06:13,076 Qui ne connait pas notre mentor à tous ? 27 00:06:13,120 --> 00:06:17,079 Vos travaux sur la psychobiologie criminelle font toujours autorité à la Neurinos. 28 00:06:17,080 --> 00:06:18,149 Je m'appelle Elisa. 29 00:06:18,160 --> 00:06:22,119 Qu'est-ce qui vous a valu d'être expédiée dans cette antichambre de l'enfer ? 30 00:06:23,040 --> 00:06:27,033 J'ai été envoyée ici pour expérimenter de nouveaux traitement sur les détenus. 31 00:06:29,160 --> 00:06:32,994 Je vais vous expliquer les règles de notre petit monde. 32 00:09:04,080 --> 00:09:08,119 Les quartiers d'internement se situent dans les étages, juste au-dessous de nous. 33 00:09:08,240 --> 00:09:11,152 Tiens, le nouveau venu. 34 00:09:11,240 --> 00:09:14,152 Il va pas tarder à croiser ses petits camarades. 35 00:09:15,040 --> 00:09:17,190 Grace au système de balise on les localise en permanence. 36 00:09:20,040 --> 00:09:23,237 C'est ce cher Raspoutine qui semble décidé à prendre les choses en main. 37 00:09:24,240 --> 00:09:27,152 Regardez, c'est lui là, Raspoutine. 38 00:09:33,000 --> 00:09:35,116 Dieu a exaucé mes prières. 39 00:09:35,200 --> 00:09:38,192 Dieu n'abandonne jamais ses enfants. Dieu... 40 00:09:38,240 --> 00:09:42,119 Si vous arrêtiez un instant de délirer Raspoutine ! 41 00:09:45,120 --> 00:09:48,078 Cet homme, il est venu pour nous sauver. 42 00:09:48,120 --> 00:09:51,032 Personne ne vous sauvera mon pauvre Raspoutine. 43 00:09:51,120 --> 00:09:54,157 Si, Saint Georges, le tueur de dragon. 44 00:09:54,200 --> 00:09:57,033 Y a pas de dragon dans le coin. 45 00:09:57,120 --> 00:10:00,112 - Et puis qui vous a dit son nom ? - Dieu me l'a dit. 46 00:10:01,040 --> 00:10:03,235 Regarde ! Homme de peu de foi ! 47 00:10:06,080 --> 00:10:07,991 Dieu... 48 00:10:09,200 --> 00:10:12,078 Ce serait pas plutôt quelqu'un de là-haut ? 49 00:10:13,040 --> 00:10:15,076 Vous n'auriez pas changé de nom pour Judas, Raspoutine ? 50 00:10:15,160 --> 00:10:20,154 - Serviteur de Dieu. - C'est préférable pour vous. 51 00:10:21,040 --> 00:10:26,239 Si vous aviez la malheureuse idée de nous trahir, vous risqueriez de le rejoindre plus vite que prévu votre dieu. 52 00:10:28,040 --> 00:10:29,234 C'est quoi votre nom ? 53 00:10:34,120 --> 00:10:36,190 Pas dans le genre loquace ? Tant mieux ! 54 00:10:36,200 --> 00:10:38,998 On a déjà beaucoup trop de bavards dans le coin. 55 00:10:39,040 --> 00:10:41,190 Saint Georges ! Il s'appelle Saint Georges ! 56 00:10:47,080 --> 00:10:49,150 Quand vous avez une idée dans la tête... 57 00:10:50,080 --> 00:10:51,991 Va pour Saint Georges. 58 00:11:23,040 --> 00:11:26,032 Attila, vous avez récupéré les données que je vous avais demandé ? 59 00:11:26,040 --> 00:11:30,113 T'en fais pas ma poule j'y travaille. Hé, y'a pas d'urgence, hein ? 60 00:11:30,240 --> 00:11:34,028 Bon, ça suffit, n'oubliez pas que vous n'êtes qu'un prisonnier. 61 00:11:34,160 --> 00:11:36,196 Arrête de jouer les petits chefs, Charon. 62 00:11:37,040 --> 00:11:39,998 Vous voulez vraiment que je vous retire l'accès au réseau ? 63 00:11:40,080 --> 00:11:43,993 Tu feras pas ça, t'as trop besoin de moi ! 64 00:11:44,120 --> 00:11:49,035 S'ils apprenaient que tu m'as filé le matos là-haut, t'en prendrais pour ton grade, non ? 65 00:11:49,160 --> 00:11:52,118 Je veux savoir pourquoi ils nous envoient une navette à l'improviste. 66 00:11:52,160 --> 00:11:56,119 Fouillez les dossiers de cette Elisa et surveillez aussi le nouveau. 67 00:12:08,160 --> 00:12:11,072 Messieurs, notre nouvel arrivant. 68 00:12:18,080 --> 00:12:21,038 Celui qui mange avec une telle élégance s'appelle Moloch. 69 00:12:22,160 --> 00:12:23,195 Moloch ! 70 00:12:25,040 --> 00:12:27,110 Et l'autre, c'est Lazare. 71 00:12:31,200 --> 00:12:34,033 Et lui il s'appelle comment ? 72 00:12:34,240 --> 00:12:37,994 J'ai toujours pas réussi à entendre le son de sa voix. 73 00:12:38,120 --> 00:12:41,192 Je vais vous expliquer les règles de base de notre petit monde. 74 00:12:42,080 --> 00:12:46,119 Vous les respectez, on vous laissera tranquille. 75 00:12:48,160 --> 00:12:50,116 Vous comprenez ? 76 00:12:54,240 --> 00:12:57,232 Est-ce qu'il entend ce que je dis au moins ? 77 00:13:00,120 --> 00:13:03,032 Vous entendez ce que je dis ? 78 00:13:08,160 --> 00:13:11,152 C'est ici que j'écoute ce qu'ils disent au répondeur. 79 00:13:12,200 --> 00:13:16,193 - Drôle de nom. - C'est le terme employé par les détenus. 80 00:13:19,040 --> 00:13:21,190 Vous n'avez pas d'écran pour observer leur comportement ? 81 00:13:22,040 --> 00:13:25,112 Inutile de vous rappeler que nous vivons en milieu confiné. 82 00:13:26,120 --> 00:13:29,157 On est suspendu au moindre grincement, au moindre murmure. 83 00:13:30,040 --> 00:13:33,237 S'il y avait une surveillance vidéo, nos patients ne se confieraient pas de la même manière. 84 00:13:34,080 --> 00:13:36,230 Le répondeur est leur seul espace de liberté. 85 00:13:49,080 --> 00:13:51,230 Les autres l'appellent Bouddha. 86 00:13:52,120 --> 00:13:56,033 Beaucoup de victimes, il dit les avoir tués par compassion. 87 00:13:57,080 --> 00:13:58,229 Il a encore des crises. 88 00:13:58,240 --> 00:14:02,199 Mais rien à voir avec les colères effroyables du début. 89 00:14:02,240 --> 00:14:07,030 Souvent il reste allongé à dormir, à méditer, comme il dit. 90 00:14:18,080 --> 00:14:20,036 Tu veux pas voir le nouveau ? 91 00:14:22,160 --> 00:14:24,151 Réponds, merde ! 92 00:14:30,160 --> 00:14:34,153 Nous ne savons pas grand-chose du nouveau arrivé avec vous dans la navette. 93 00:14:35,240 --> 00:14:39,074 Il a été retrouvé couvert de sang dans un vaisseau long courrier à la dérive. 94 00:14:39,160 --> 00:14:41,037 Il était seul à bord. 95 00:14:41,160 --> 00:14:44,152 - Vous avez son identité ? - Même pas. 96 00:14:44,160 --> 00:14:47,232 Les boites noires étaient tellement grillées qu'on a pas eu d'informations. 97 00:14:48,000 --> 00:14:49,149 Pourquoi l'avoir amené ici ? 98 00:14:49,200 --> 00:14:53,193 La Neurinos a estimé qu'il fallait expérimenter les nouveaux traitements dans l'espace. 99 00:14:53,200 --> 00:14:55,191 Quels nouveaux traitements ? 100 00:14:56,120 --> 00:14:58,998 On en parlera plus tard si vous le voulez bien. 101 00:15:00,040 --> 00:15:01,996 Vous voyez ? 102 00:15:09,160 --> 00:15:12,197 Regardez-moi ! Regardez-moi ! 103 00:15:14,120 --> 00:15:18,989 Ça c'est votre carte. Avec ça vous faites 3 repas par jour. Surtout vous la perdez pas. 104 00:15:19,200 --> 00:15:21,236 Faut le dire à Moloch. 105 00:15:22,240 --> 00:15:26,199 - 3 repas par jour ça lui suffit pas. - Il essayera de te la piquer ta carte. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,197 Hein ma poule ? 3 repas par jour ça lui suffit pas ! 107 00:15:46,240 --> 00:15:48,151 Ça suffit maintenant ! 108 00:15:49,040 --> 00:15:51,156 Vous voulez leur donner un prétexte pour nous gazer ? 109 00:15:51,160 --> 00:15:52,195 Assis, Moloch ! 110 00:16:00,080 --> 00:16:02,071 Il faut jamais les perdre de vue. 111 00:16:03,200 --> 00:16:05,998 Ça c'est rien, la routine. 112 00:16:06,160 --> 00:16:09,152 Quand César peut intervenir, ils se calment assez vite. 113 00:16:10,000 --> 00:16:12,116 C'est vous qui lui avez confié la responsabilité du groupe ? 114 00:16:12,160 --> 00:16:16,073 Non, les détenus n'acceptent pas qu'on leur impose quoi que ce soit. 115 00:16:16,120 --> 00:16:18,076 Je préfère qu'ils s'organisent entre eux, 116 00:16:18,080 --> 00:16:20,196 en veillant seulement à ce qu'ils ne s'entretuent pas. 117 00:16:20,240 --> 00:16:24,074 Mais parfois nous intervenons trop tard, malheureusement. 118 00:16:25,200 --> 00:16:29,159 Peut-être que si vous appliquiez les protocoles plus à la lettre, vous auriez moins de pertes. 119 00:16:29,160 --> 00:16:31,993 La vie ne se limite pas aux protocoles. 120 00:17:34,080 --> 00:17:36,071 J'te cherchais partout. 121 00:17:37,160 --> 00:17:39,151 Alors c'est toi le nouveau ? 122 00:17:42,080 --> 00:17:43,229 Comment tu t'appelles ? 123 00:17:45,040 --> 00:17:46,996 Moi c'est Bouddha, et toi ? 124 00:17:53,120 --> 00:17:55,031 Tu veux pas répondre ? 125 00:17:57,200 --> 00:17:59,077 Tu souffres, hein ? 126 00:18:00,200 --> 00:18:02,077 Tu sais... 127 00:18:02,120 --> 00:18:04,156 Je connais le chemin de la délivrance. 128 00:18:04,200 --> 00:18:06,998 Je peux te faire passer de l'autre côté si tu veux. 129 00:18:07,040 --> 00:18:08,996 Là où il n'y a plus de souffrance. 130 00:18:31,120 --> 00:18:34,078 Chaque fois c'est la même chose, Bouddha, chaque fois ! 131 00:18:34,120 --> 00:18:37,999 Dès qu'il y a un petit nouveau qui arrive, il trouve rien de mieux pour l'accueillir que de l'étrangler. 132 00:18:38,040 --> 00:18:41,077 - Je voulais juste l'aider. - Ne dites pas n'importe quoi ! 133 00:18:41,080 --> 00:18:45,153 Ce qui vous excite c'est d'envoyer votre prochain ad patres, c'est pas de lui venir en aide. 134 00:18:47,080 --> 00:18:49,992 Ici c'est pas vous qui décidez qui doit mourir, c'est clair ? 135 00:18:50,000 --> 00:18:51,069 C'est clair... 136 00:18:51,160 --> 00:18:53,230 - C'est clair ? - C'est clair... 137 00:18:56,200 --> 00:18:58,156 C'est clair César, c'est clair. 138 00:19:00,120 --> 00:19:01,155 Attrapez-le ! 139 00:19:08,160 --> 00:19:10,116 Qu'est-ce qu'il leur arrive encore ? 140 00:19:10,120 --> 00:19:13,032 Bouddha, il a essayé d'étrangler le nouveau. 141 00:19:13,080 --> 00:19:15,230 Cette fois ils vont lui régler son compte. 142 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 - On intervient. - Selon quelle procédure ? 143 00:19:27,240 --> 00:19:31,028 Une descente. D'abord les gaz anesthésiants, 5 minutes pour les endormir. 144 00:19:31,240 --> 00:19:33,151 Ensuite on a une heure pour faire nos prélèvements 145 00:19:33,200 --> 00:19:35,031 et on emmène Bouddha en salle de soin. 146 00:19:35,040 --> 00:19:37,190 Ça ne servira pas à grand-chose, il supporte mal les traitements. 147 00:19:37,200 --> 00:19:40,078 Vous avez quelque chose de mieux à proposer ? 148 00:19:40,120 --> 00:19:42,190 C'est peut-être l'occasion de tester mes nouveaux protocoles. 149 00:19:42,200 --> 00:19:44,191 De quoi s'agit-il exactement ? 150 00:19:44,240 --> 00:19:46,071 De la nanotechnologie. 151 00:19:46,080 --> 00:19:50,153 Des programmes intelligents qui essayent de neutraliser les dysfonctionnements chromosomique 152 00:19:50,240 --> 00:19:55,030 Vous pensez qu'il suffit de rafistoler un bout d'ADN pour résoudre les mystères de l'esprit humain ? 153 00:19:55,040 --> 00:19:58,032 Ah oui, la fameuse libération par le verbe. 154 00:19:58,120 --> 00:20:00,190 C'est comme ça que vous l'appelez votre thérapie. 155 00:20:00,200 --> 00:20:02,111 Qu'est-ce que vous préférez ? 156 00:20:02,160 --> 00:20:05,994 Chercher de nouvelles voies au risque de se tromper ou rester dans les chemins balisés ? 157 00:20:06,040 --> 00:20:08,190 Ni l'un, ni l'autre, nous cherchons des solutions efficaces et exploitables. 158 00:20:08,240 --> 00:20:11,118 C'est vraiment pas le moment de se lancer dans ce genre de querelles. 159 00:20:11,200 --> 00:20:14,192 - On va essayer votre nouveau traitement. - Sans moi. 160 00:20:16,040 --> 00:20:17,155 Bon... 161 00:20:17,200 --> 00:20:20,078 CR, BR, ça y est, ils sont endormis, vous pouvez y aller. 162 00:21:12,040 --> 00:21:15,112 - Et si les prisonniers se réveillent ? - Impossible, c'est jamais arrivé. 163 00:21:15,120 --> 00:21:17,236 Faudrait qu'ils restent 10 minutes en apnée pour pas inhaler les gaz. 164 00:22:14,040 --> 00:22:18,238 C'est drôle, je crois bien que c'est la 1ere fois que je viens dans cette salle sans Perséphone. 165 00:22:28,200 --> 00:22:31,988 Faudrait peut-être lui réinjecter une dose d'anesthésiant, s'il se réveille on aura du mal à le maîtriser. 166 00:22:32,040 --> 00:22:34,190 Bah non, les sangles là, c'est du costaud. 167 00:22:35,240 --> 00:22:37,117 Bien ! 168 00:23:19,040 --> 00:23:23,113 - Qu'est-ce que vous attendez pour l'endormir ? - Attendez ! Attendez, il se calme ! 169 00:23:30,040 --> 00:23:34,989 Faut attendre un peu que le programme fasse son effet. Vous pouvez le ramener dans ses quartiers. 170 00:25:46,040 --> 00:25:47,155 C'est toi ? 171 00:25:49,200 --> 00:25:51,191 C'est toi qui m'as sauvé ? 172 00:26:00,040 --> 00:26:01,109 Pourquoi ? 173 00:26:08,120 --> 00:26:10,998 Je sais pas ce qu'ils m'ont fait là-haut... 174 00:26:11,040 --> 00:26:12,234 mais avant que t'arrive, 175 00:26:13,000 --> 00:26:15,195 j'avais l'impression d'avoir du feu dans les veines. 176 00:26:19,120 --> 00:26:21,076 T'es qui au juste ? 177 00:26:23,080 --> 00:26:25,071 Pourquoi tu dis jamais rien ? 178 00:26:26,240 --> 00:26:28,196 T'en fais pas, va. 179 00:26:28,200 --> 00:26:30,998 Ça viendra quand ça viendra. 180 00:26:36,120 --> 00:26:38,236 Maintenant c'est à moi de m'occuper de toi. 181 00:26:39,080 --> 00:26:40,115 Viens. 182 00:26:48,080 --> 00:26:50,196 Comment s'est passée votre expérience ? 183 00:26:52,200 --> 00:26:54,077 Comme si vous ne le saviez pas. 184 00:26:54,120 --> 00:26:58,079 J'ai vu Bouddha réagir d'une façon très violente à votre traitement. 185 00:26:58,080 --> 00:27:00,150 Réaction normale de défense. 186 00:27:00,200 --> 00:27:03,192 Le programme quand il se déclenche rajoute des séquences correctrices à l'ADN. 187 00:27:03,200 --> 00:27:08,069 Et les séquences rajoutées n'entrent pas en conflit avec les séquences existantes ? 188 00:27:09,080 --> 00:27:10,149 C'est le risque. 189 00:27:10,160 --> 00:27:14,995 Nous ne pouvons pas encore prédire avec exactitude la réponse des gènes sur les cobayes humains. 190 00:27:15,040 --> 00:27:16,189 Sur les cobayes humains ? 191 00:27:16,200 --> 00:27:19,112 C'est le contrat passé entre ces dingues et la Neurinos. 192 00:27:19,160 --> 00:27:24,154 Je vous rappelle que ce sont des criminels de la pire espèce qui restent en vie à condition de jouer les cobayes. 193 00:27:24,160 --> 00:27:25,991 Je ne vois pas en quoi ce mot vous choque ? 194 00:27:26,040 --> 00:27:28,110 En tant que spécialiste du comportement humain, 195 00:27:28,160 --> 00:27:33,075 même un criminel, je suis contre le mot cobaye. 196 00:28:45,000 --> 00:28:46,194 Qu'est-ce que c'est que ça ? 197 00:28:51,080 --> 00:28:52,149 Putain ! 198 00:31:04,240 --> 00:31:07,994 On raconte qu'aux portes de l'enfer est écrit... 199 00:31:08,080 --> 00:31:12,039 "Vous qui entrez ici, perdez tout espoir." 200 00:31:13,000 --> 00:31:14,194 Pourtant c'est là, 201 00:31:14,240 --> 00:31:18,028 au milieu des parias, des réprouvés, 202 00:31:18,040 --> 00:31:21,077 qu'est apparu le sens véritable de ma quête. 203 00:31:37,160 --> 00:31:39,037 Moi, Perséphone, 204 00:31:39,120 --> 00:31:42,112 qui ai voué ma vie à la guérison des âmes, 205 00:31:42,200 --> 00:31:47,115 c'est dans le corps d'un de mes patients que j'ai vu naître la possibilité d'un salut. 206 00:31:48,240 --> 00:31:52,119 Il émane de Saint Georges une force qui nous dépasse. 207 00:31:52,240 --> 00:31:55,073 Je ne peux encore la comprendre, 208 00:31:55,080 --> 00:31:59,039 mais je sais que nul sur cette station sera épargné. 209 00:32:15,040 --> 00:32:17,156 - Je vous dérange ? - Un peu. 210 00:32:18,040 --> 00:32:22,033 Je voulais m'assurez que tout allait bien, voir si vous n'avez besoin de rien. 211 00:32:22,120 --> 00:32:24,111 Tout va très bien, merci. 212 00:32:25,160 --> 00:32:26,991 Dites-moi, 213 00:32:27,040 --> 00:32:29,156 votre première impression sur Perséphone... 214 00:32:30,080 --> 00:32:33,072 - Telle que je me l'étais imaginée. - C'est-à-dire ? 215 00:32:34,040 --> 00:32:37,077 Elle est là depuis trop longtemps, elle manque d'objectivité. 216 00:32:37,200 --> 00:32:40,158 Ouais... peut-être... 217 00:32:41,160 --> 00:32:44,152 Neurinos lui fait plus confiance, c'est ça ? 218 00:32:46,200 --> 00:32:48,191 Vous avez prévu de repartir quand ? 219 00:32:48,240 --> 00:32:51,118 Quand j'aurai recueilli assez de données significatives. 220 00:32:51,160 --> 00:32:54,038 Pourquoi ? Ma présence vous dérange ? 221 00:32:54,040 --> 00:32:56,031 Non pas du tout, bien au contraire. 222 00:32:57,160 --> 00:32:58,229 Au revoir. 223 00:33:06,240 --> 00:33:09,073 Hé Charon, tu es là ma poule ? 224 00:33:10,240 --> 00:33:14,119 Bon ça y est, j'ai réussi à infiltrer l'ordinateur de bord de la navette. 225 00:33:14,160 --> 00:33:18,119 Seulement y a un os. L'accès au dossier est hyper sécurisé. 226 00:33:18,120 --> 00:33:21,192 Réservé exclusivement au personnel de la Neurinos. 227 00:33:21,200 --> 00:33:23,111 Et alors ? 228 00:33:23,160 --> 00:33:25,230 Vous n'allez pas me dire que vous ne pouvez pas contourner ce petit obstacle. 229 00:33:25,240 --> 00:33:29,074 Bah ouais, c'est possible, c'est possible, mais pour ça... 230 00:33:30,200 --> 00:33:34,079 - Il me faudrait ton mot de passe. - Le mot de passe vous l'avez pas ? 231 00:33:34,240 --> 00:33:35,229 Vous me décevez. 232 00:33:36,000 --> 00:33:39,072 Faudrait être un génie pour réussir à se débrouiller avec le mot de passe que tu m'as refilé. 233 00:33:40,080 --> 00:33:42,116 Et bien voyons si vous êtes aussi génial que ça. 234 00:33:44,160 --> 00:33:46,196 Vous tenez pas vos promesses Bouddha. 235 00:33:46,200 --> 00:33:48,998 Vous tenez jamais vos promesses. 236 00:33:49,040 --> 00:33:52,032 Vous êtes conscient, je ne peux plus vous faire confiance. 237 00:33:52,040 --> 00:33:54,190 C'est vrai que je n'ai pas tenu ma parole. 238 00:33:56,120 --> 00:33:58,156 Mais je sais maintenant que ça ne se reproduira plus. 239 00:33:58,200 --> 00:34:00,111 Je crains qu'il ne soit un peu tard. 240 00:34:00,160 --> 00:34:04,119 Personne ici n'a envie de mourir parce que vous êtes incapable de maîtriser vos pulsions. 241 00:34:04,200 --> 00:34:06,156 C'était avant. 242 00:34:06,160 --> 00:34:09,072 - Avant quoi ? - Avant qu'il me guérisse. 243 00:34:10,160 --> 00:34:11,229 Lui ? 244 00:34:14,160 --> 00:34:17,118 Il vous a guéri ? Vous êtes malade ! 245 00:34:17,160 --> 00:34:21,073 Je te l'ai déjà dit César, ce mec là est un ange envoyé par Dieu. 246 00:34:24,080 --> 00:34:27,993 Guéri ou pas, j'ai pris ma décision et j'ai aucune envie que vous recommenciez vos idioties. 247 00:34:28,040 --> 00:34:30,110 Messieurs, occupez-vous de lui. 248 00:34:30,200 --> 00:34:33,078 - Ça concerne pas le prophète. - Bouddha a changé, il est guéri. 249 00:34:33,080 --> 00:34:35,116 Tu ferais mieux de dégager ! Allez ! 250 00:35:52,000 --> 00:35:53,149 Chef ! 251 00:35:53,200 --> 00:35:55,998 Il n'a aucune blessure, il respire normalement. 252 00:35:56,040 --> 00:35:57,155 C'est incroyable. 253 00:35:57,240 --> 00:36:00,152 Je fais quand même une prise de sang ? 254 00:36:08,200 --> 00:36:11,078 D'après les diagrammes il agonisait. 255 00:36:11,080 --> 00:36:13,196 Et là, regardez son rythme cardiaque. 256 00:36:13,200 --> 00:36:16,112 Si on appelle pas ça un miracle... 257 00:36:16,160 --> 00:36:19,072 Absurde ! Sa blessure est superficielle, voilà tout ! 258 00:36:19,080 --> 00:36:23,153 La disparition de la blessure de Moloch coïncide avec l'intervention du nouveau. 259 00:36:23,200 --> 00:36:26,237 Et moi je suis sûre qu'il y a une explication rationnelle à son rétablissement. 260 00:38:09,040 --> 00:38:11,190 Mais César, je peux pas crever le mec qui m'a sauvé la vie. 261 00:38:11,200 --> 00:38:13,236 Et vous Lazare, qu'est-ce que vous en pensez ? 262 00:38:13,280 --> 00:38:18,035 Moi si tu me demandes de l'éliminer, je l'élimine, j'en ai rien à foutre de sa gueule. 263 00:38:18,120 --> 00:38:21,112 C'est peut-être pas lui qui t'as guéri, peut-être que ta blessure était pas si grave que ça. 264 00:38:21,120 --> 00:38:24,112 Ce Saint Georges est entrain de semer le désordre entre nous. 265 00:38:24,160 --> 00:38:26,993 Les autres le regardent déjà comme si c'était le Messie. 266 00:38:27,080 --> 00:38:28,991 Vous comprenez Moloch ? 267 00:38:29,040 --> 00:38:32,032 Si nous n'intervenons pas, ils nous élimineront. 268 00:38:37,160 --> 00:38:39,037 Qu'est-ce que t'as ? 269 00:38:43,040 --> 00:38:45,998 Je me sens pas très bien depuis la dernière descente mais ça va. 270 00:38:46,080 --> 00:38:49,072 Si nous l'arrêtons pas, on en a plus pour très longtemps. 271 00:38:49,120 --> 00:38:51,076 Les autres le voudront comme chef. 272 00:38:51,080 --> 00:38:54,197 C'est sûr qu'ils nous étrangleront pendant notre sommeil, ils vont se venger. Tu piges ? 273 00:38:54,240 --> 00:38:56,231 Ils nous feront pas de cadeaux. 274 00:39:03,040 --> 00:39:07,079 S'il est capable de guérir les gens, il est aussi capable de les tuer. 275 00:39:08,080 --> 00:39:10,150 Vous le supprimerez en douceur. 276 00:39:52,080 --> 00:39:55,231 Ici... personne te dérangera. 277 00:39:56,120 --> 00:39:58,236 Je vais aller te chercher une couverture. 278 00:39:58,240 --> 00:40:01,152 C'est ça, je veillerai dans le couloir. 279 00:40:20,120 --> 00:40:21,189 Qu'est-ce qui t'arrive ? 280 00:40:21,200 --> 00:40:23,191 C'est la première fois que je te vois caler devant la bouffe. 281 00:40:23,240 --> 00:40:25,037 Je sais pas. 282 00:40:26,120 --> 00:40:28,076 J'me sens un peu patraque. 283 00:40:36,040 --> 00:40:39,157 Bon, allez, assez perdu de temps ! On a à faire maintenant, viens ! 284 00:40:42,200 --> 00:40:44,111 Cadeau de César. 285 00:40:50,240 --> 00:40:53,152 - Où est passée Perséphone ? - Salle d'écoute je crois. 286 00:40:53,200 --> 00:40:56,033 Décidemment elle aime perdre son temps. 287 00:41:30,120 --> 00:41:32,190 J'aime pas les voir traîner ensemble ces deux-là. 288 00:41:47,120 --> 00:41:48,155 Qui est là ? 289 00:41:48,240 --> 00:41:50,071 C'est toi ? 290 00:42:00,240 --> 00:42:02,196 Le répondeur est occupé. 291 00:42:02,240 --> 00:42:04,151 Mais c'est pas grave. 292 00:42:04,160 --> 00:42:06,071 On va attendre notre tour. 293 00:42:06,200 --> 00:42:07,235 Pourquoi on les voit pas ? 294 00:42:07,240 --> 00:42:10,198 On les voit pas parce qu'ils se tiennent dans l'angle mort des caméras de surveillance. 295 00:42:10,240 --> 00:42:13,232 Ben justement, c'est pas bon signe. 296 00:42:22,000 --> 00:42:22,989 La... 297 00:42:24,160 --> 00:42:25,149 La... 298 00:42:28,160 --> 00:42:30,196 La... lumière... 299 00:42:58,200 --> 00:43:00,236 - Arrête merde, oh ! - C'est toi qui dis ça ? 300 00:43:00,280 --> 00:43:03,238 J'te rappelle que cette ordure a voulu te crever y'a pas longtemps. 301 00:43:03,280 --> 00:43:06,078 César nous a pas demandé de le tuer lui ! 302 00:43:06,120 --> 00:43:09,112 Je serais vous patron, j'enverrais immédiatement le gaz. 303 00:43:09,160 --> 00:43:11,037 C'est quoi c'te merde ? 304 00:43:11,080 --> 00:43:14,072 Tu crois qu'il va venir te sauver ton messie maintenant ? 305 00:43:59,240 --> 00:44:02,038 Qu'est-ce qui te prend Moloch ? Lâche-moi ! 306 00:46:12,160 --> 00:46:15,038 Je suis certain de l'avoir vu agoniser devant nous. 307 00:46:15,040 --> 00:46:17,031 Il a reçu au moins 10 blessures mortelles. 308 00:46:17,040 --> 00:46:19,110 Il avait pratiquement perdu tout son sang. 309 00:46:19,240 --> 00:46:22,152 Cette fois vous ne pouvez pas le nier. 310 00:46:22,200 --> 00:46:24,998 Il s'agit d'une résurrection. 311 00:46:25,040 --> 00:46:28,191 Résurrection ou pas, je dois expérimenter de nouveaux traitements sur cet homme... 312 00:46:28,200 --> 00:46:30,191 et je compte bien m'acquitter de ma tâche. 313 00:46:30,200 --> 00:46:34,113 Comment expliquez-vous ses interventions miraculeuses sur les autres ? 314 00:46:34,160 --> 00:46:38,119 Le caractère miraculeux de ces interventions n'est absolument pas prouvé. 315 00:46:38,160 --> 00:46:40,230 - Vous le saviez, n'est-ce pas ? - Quoi ? 316 00:46:40,240 --> 00:46:42,231 Que cet homme n'est pas ordinaire. 317 00:46:42,240 --> 00:46:44,993 S'il était ordinaire, on ne l'aurait pas interné ici. 318 00:46:45,040 --> 00:46:47,076 Arrêtez de jouer les idiotes. 319 00:46:47,200 --> 00:46:50,192 La compagnie nous l'a expédié ici pour l'isoler. 320 00:46:51,080 --> 00:46:54,072 Il présente des caractéristiques exceptionnelles. 321 00:46:55,160 --> 00:47:00,109 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Vous n'êtes concernée par cette affaire ni de près, ni de loin. 322 00:47:01,000 --> 00:47:04,037 Qu'est-ce que vous allez faire de lui ? Le charcuter ? 323 00:47:05,080 --> 00:47:07,230 Jusqu'à ce que vous ayez percé son mystère ? 324 00:47:07,240 --> 00:47:10,994 Rien ne vous oblige à travailler pour la compagnie. 325 00:47:11,040 --> 00:47:13,076 Ici c'est moi la responsable en psychogénétique, 326 00:47:13,080 --> 00:47:16,152 et je vous interdis de vous livrer à la moindre manipulation sur cet homme. 327 00:47:16,160 --> 00:47:19,118 J'ai dans ma cabine un courrier officiel qui me donne priorité sur vous. 328 00:47:19,160 --> 00:47:21,116 Je m'en contrefous de votre courrier. 329 00:47:21,160 --> 00:47:23,151 Qu'est-ce que vous en dites Charon ? 330 00:47:24,120 --> 00:47:27,078 Nous en avons déjà discuté, vous savez ce qu'il vous reste à faire. 331 00:47:27,160 --> 00:47:30,038 Me voilà dans l'obligation de vous suspendre de vos fonctions. 332 00:47:30,080 --> 00:47:32,071 Les ordres sont formels. 333 00:47:34,040 --> 00:47:36,190 Vous comprenez ce que nous risquons d'abattre ? 334 00:47:37,080 --> 00:47:39,992 Pas vous, pas moi... 335 00:47:40,200 --> 00:47:42,156 mais l'humanité... 336 00:47:42,240 --> 00:47:45,073 Vous savez, moi l'humanité... 337 00:47:45,120 --> 00:47:49,033 Ils vont commercialiser ses codes génétiques et ils vont l'éliminer. 338 00:47:51,160 --> 00:47:53,151 Nous devons à tout prix le garder en vie. 339 00:47:53,160 --> 00:47:55,196 Comprendre ce qu'il représente est essentiel. 340 00:47:55,240 --> 00:47:59,233 Il faut l'empêcher, elle, de modifier son métabolisme. 341 00:48:03,040 --> 00:48:04,234 Désolé, Perséphone, je ne peux rien pour vous. 342 00:48:04,240 --> 00:48:08,028 Elle dit la vérité, la Neurinos lui a donné la priorité. 343 00:48:08,040 --> 00:48:10,031 Nous repartirons dès que la navette sera prête. 344 00:48:12,200 --> 00:48:14,077 Tout était prévu. 345 00:48:18,120 --> 00:48:19,155 Allez, sortez. 346 00:48:22,080 --> 00:48:24,071 Je fais ça pour votre bien. 347 00:48:25,160 --> 00:48:29,153 C'est un triste chemin que demander de descendre l'escalier d'autrui. 348 00:48:36,120 --> 00:48:38,031 Qu'est-ce que ça veut dire ? 349 00:48:56,040 --> 00:48:58,110 Tu l'auras pas vu venir celle-là, hein ? 350 00:49:28,160 --> 00:49:30,151 Soyez pas trop dure avec Perséphone. 351 00:49:30,160 --> 00:49:32,037 J'avoue ne pas bien la comprendre. 352 00:49:32,080 --> 00:49:35,197 Elle attache plus d'importance aux prisonniers qu'à ses résultats. 353 00:49:46,120 --> 00:49:47,109 La sangle ! 354 00:49:55,160 --> 00:49:57,037 Lâche-la ! 355 00:49:58,000 --> 00:49:59,115 Lâche-la ! 356 00:50:01,080 --> 00:50:03,116 Charon, faites quelque chose. 357 00:50:12,040 --> 00:50:14,235 Sois raisonnable, je vais t'ouvrir le sas. 358 00:50:15,080 --> 00:50:17,150 Tu pourras rejoindre les autres. 359 00:50:39,120 --> 00:50:41,156 Une urgence, on fonce ! 360 00:50:46,080 --> 00:50:48,196 Je t'ai ouvert le sas, tu peux la lâcher maintenant. 361 00:50:57,160 --> 00:50:59,037 Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ? 362 00:50:59,040 --> 00:51:01,190 Commencer par bien attacher ces foutues sangles ! 363 00:51:01,200 --> 00:51:05,159 Attendez ! Vous aviez dit qu'il était mort, ici on n'attache pas les morts ! 364 00:51:11,080 --> 00:51:14,152 - Salut ma poule ! - Ah, vous voilà, vous. 365 00:51:15,240 --> 00:51:19,233 Je viens seulement t'informer que nous allons bientôt nous écraser sans la gueule de Dante. 366 00:51:19,240 --> 00:51:23,199 Et brûler tous en enfer ! Comme des damnés que nous sommes ! 367 00:51:28,040 --> 00:51:29,996 Vous dites n'importe quoi. 368 00:51:30,040 --> 00:51:32,156 Fais pas l'innocent Charon, je sais ce que vous mijotez. 369 00:51:32,200 --> 00:51:35,078 Tes fichiers je les ai craqués depuis longtemps figure-toi ! 370 00:51:35,120 --> 00:51:40,114 Ton Elisa, ce qu'elle nous prépare avec sa nanotechnologie, c'est une belle saloperie ! 371 00:51:42,080 --> 00:51:45,231 J'ai bien vu qu'on va tous être contaminés de l'intérieur ! 372 00:51:46,040 --> 00:51:49,157 Infectés ! Comme de vulgaires programmes informatiques ! 373 00:51:51,240 --> 00:51:54,198 Tu sais ce qu'on fait en cas d'épidémie ? On brûle tout ! 374 00:51:55,040 --> 00:51:58,112 Moi, grâce à ton mot de passe, j'ai tout verrouillé ! 375 00:51:59,160 --> 00:52:01,196 C'est mon apocalypse, ma poule ! 376 00:52:22,120 --> 00:52:24,190 Là-haut, quelqu'un m'entend ? 377 00:52:58,200 --> 00:53:01,033 Mais qu'est-ce qu'ils foutent, putain !? 378 00:54:55,040 --> 00:54:58,032 - Vous m'aviez dit qu'il était mort. - Dégage ! 379 00:55:03,200 --> 00:55:05,156 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 380 00:55:12,120 --> 00:55:15,032 J'ai vu... une lumière... 381 00:55:15,080 --> 00:55:17,071 De quoi vous parlez ? 382 00:55:44,160 --> 00:55:46,993 - Faut trouver le moyen de sortir de là ! - Ben, y en a un. 383 00:55:47,000 --> 00:55:49,195 Couper le système et passer en pilotage manuel. 384 00:55:57,200 --> 00:56:00,112 La... la lumière... 385 00:56:00,240 --> 00:56:04,153 - La... - D'où venait-elle... cette lumière ? 386 00:56:05,160 --> 00:56:07,116 Je sais pas, je sais pas... 387 00:56:39,240 --> 00:56:43,153 - Ça veut dire qu'on va tous crever ! - Calmez-vous Lazare. 388 00:56:44,160 --> 00:56:46,037 Gardez votre sang froid. 389 00:56:46,040 --> 00:56:49,112 - J'ai pas d'ordres à recevoir de toi ! - C'est pas un ordre, c'est un conseil. 390 00:56:50,080 --> 00:56:53,038 - Les choses ont vraiment changé ici. - Ça pour changer, elles ont changé ! 391 00:56:53,080 --> 00:56:55,992 - Et sérieusement ! - Qu'est-ce que vous dites ? 392 00:56:58,080 --> 00:57:00,071 Tu peux pas t'empêcher de faire le petit chef, hein ? 393 00:57:00,120 --> 00:57:02,111 - C'est quoi cette alerte ? - L'alerte c'est moi ! 394 00:57:02,160 --> 00:57:05,038 C'est moi qui l'ai déclenchée ! 395 00:57:05,040 --> 00:57:08,157 - Pour ça il t'aurait fallu du matériel. - Le chef m'a refilé tout le matos qu'il fallait. 396 00:57:08,160 --> 00:57:10,071 Pour que je fasse la taupe dans les dossiers de la compagnie. 397 00:57:10,120 --> 00:57:13,032 Il croyait m'avoir avec ses promesses débiles. 398 00:57:13,040 --> 00:57:16,112 - Viens-en au fait ! - Au fait ? Au fait ? 399 00:57:16,120 --> 00:57:19,192 Ne sois pas si pressé César, il nous reste un petit peu moins d'une heure à vivre 400 00:57:19,240 --> 00:57:22,118 Et après... Boum... Boum... 401 00:57:24,080 --> 00:57:25,069 Écoute... 402 00:57:25,120 --> 00:57:28,112 J'ai déprogrammé la station pour qu'elle aille s'écraser sur Dante ! 403 00:57:28,120 --> 00:57:31,999 - T'es complètement cinglé ! - Ouais, comme toi, comme nous tous. 404 00:57:34,160 --> 00:57:36,196 On est des ordures, non ? 405 00:57:37,160 --> 00:57:40,118 Il faut pas qu'ils effacent nos mémoires, ils veulent... 406 00:57:40,120 --> 00:57:43,192 Ils veulent nous défragmenter ! Dans le néant ! 407 00:57:44,240 --> 00:57:46,231 Je vous savais atteint, mais pas à ce point-là ! 408 00:57:46,240 --> 00:57:49,118 On va tous griller ! Tous ! 409 00:57:49,240 --> 00:57:52,073 Et toi là, le tueur de dragon... 410 00:57:52,200 --> 00:57:54,236 Tu pourras pas nous ressusciter. 411 00:58:07,120 --> 00:58:11,159 Je suis mort, t'entends ! Mort ! Depuis que j'ai mis les pieds sur cette station ! 412 00:58:11,200 --> 00:58:13,077 Je suis mort ! 413 00:58:22,040 --> 00:58:23,189 Attrapez-le ! 414 00:58:27,120 --> 00:58:29,076 Pourquoi on ne prend pas la navette dans laquelle je suis arrivée ? 415 00:58:29,080 --> 00:58:30,991 Je vous rappelle qu'elle est prévue que pour deux personnes. 416 00:58:31,040 --> 00:58:34,032 Faut à tout prix regagner la cabine de pilotage manuel, on a moins d'une heure ! 417 00:58:34,080 --> 00:58:37,117 D'après le plan il existe une trappe sur la dernière coursive. 418 00:58:37,120 --> 00:58:40,237 Si on arrive à l'atteindre, on pourra relancer tout le système. 419 00:58:41,200 --> 00:58:44,158 C'est de l'autre côté, chez les détenus ? 420 00:58:44,200 --> 00:58:46,031 Oui... 421 00:58:56,040 --> 00:58:58,190 - Vous l'avez trouvé ? - Non, par-là ! 422 00:59:04,240 --> 00:59:06,117 Vas-y, tire ! 423 00:59:33,040 --> 00:59:35,076 Il a peut-être dit ça pour nous faire peur. 424 00:59:36,040 --> 00:59:40,158 Confier un ordinateur à Attila, autant donner des allumettes à un pyromane. 425 00:59:41,160 --> 00:59:43,151 Ils le savaient là-haut ! 426 00:59:44,080 --> 00:59:46,071 Ils sont totalement inconscients ! 427 00:59:46,080 --> 00:59:49,197 Le moment est peut-être venu de retrouver ceux expédiés de l'autre côté. 428 00:59:50,120 --> 00:59:52,111 J'ai l'impression que j'ai plus peur de la mort. 429 00:59:52,160 --> 00:59:56,995 Attends, attends ! Il y a qu'une seule justice, la justice de Dieu. 430 00:59:57,040 --> 01:00:00,112 - Regarde ! On est encore en vie. - Un gros tas de conneries, oui. 431 01:00:01,080 --> 01:00:04,197 On va plonger dans le magma de cette putain de planète et c'est tout ce que vous trouvez à dire ? 432 01:00:04,200 --> 01:00:07,237 La foi, Dieu, la lumière ? Enfin, bordel, on va crever ! 433 01:00:08,040 --> 01:00:11,077 Dans quelques minutes on sera morts ! Vous comprenez ça, putain ! Morts ! 434 01:00:14,000 --> 01:00:16,116 - Abandonne-toi à Dieu. - Dieu, je l'emmerde ! 435 01:00:17,040 --> 01:00:21,238 Si c'est ça sa création, si c'est nous ses créatures, il aurait mieux fait de nous laisser croupir dans le néant. 436 01:00:21,240 --> 01:00:24,994 Et lui, qu'est-ce qu'il branle là avec ses miracles ? 437 01:00:27,240 --> 01:00:31,995 Messieurs, notre station a quitté son orbite géostationnaire. 438 01:00:32,200 --> 01:00:37,194 Notre seule chance de survie est d'accéder au panneau de contrôle qui se trouve sous vos quartiers. 439 01:00:37,240 --> 01:00:41,199 On pourra modifier la trajectoire en activant les réacteurs de secours. 440 01:00:42,040 --> 01:00:45,077 Je vous demande donc de coopérer avec nous. 441 01:00:46,080 --> 01:00:48,196 Si vous approuvez, levez la main. 442 01:01:02,240 --> 01:01:04,231 Votre consœur a refusé de nous accompagner. 443 01:01:05,000 --> 01:01:07,070 - Et vous, vous n'avez pas peur ? - Peur ? 444 01:01:07,120 --> 01:01:10,032 Nous aurions dû ouvrir le sas depuis bien longtemps 445 01:01:10,080 --> 01:01:12,150 et ne jamais le refermer. 446 01:01:53,040 --> 01:01:55,110 Je suis Charon, le directeur de cette station. 447 01:01:55,160 --> 01:02:00,109 C'est le cinglé qu'a refilé le matos à Attila ! C'est lui qui nous a foutu dans cette merde ! 448 01:02:03,120 --> 01:02:06,999 Ça suffit maintenant ! Ça suffit ! Fermez-la ! 449 01:02:07,160 --> 01:02:10,152 Nous sommes venus pour réparer. Le panneau de contrôle est dans une partie condamnée. 450 01:02:11,080 --> 01:02:14,152 - On peut y accéder que par les conduits de refroidissement. - Allez-y ! 451 01:02:14,160 --> 01:02:17,197 La trappe se trouve quelque part dans cette partie 452 01:04:08,240 --> 01:04:10,071 Tais-toi ! 453 01:04:15,000 --> 01:04:17,116 Alors comme ça tu comptais te faire la malle sans prévenir les copains ? 454 01:04:20,120 --> 01:04:22,236 Je pensais pas qu'un jour je reverrais une beauté dans ton genre. 455 01:04:22,240 --> 01:04:25,038 - Vous n'êtes pas... - Non, non, je suis pas endormi, non. 456 01:04:26,040 --> 01:04:28,235 Maintenant je tiens plus de 10 minutes en apnée. 457 01:04:30,040 --> 01:04:34,079 - Lâchez-moi, vous me faites mal. - T'es pas en position de me donner des ordres, princesse ! 458 01:04:39,000 --> 01:04:43,039 - Tu comptais aller où comme ça ? - C'est la navette de liaison. 459 01:04:44,080 --> 01:04:46,116 Elle est prévue pour deux passagers. 460 01:04:47,080 --> 01:04:50,197 T'as endormi tout le monde pour être sûre de faire partie du voyage, hein ? 461 01:04:50,240 --> 01:04:54,153 T'es une petite rusée toi, hein ? T'es comme moi. 462 01:04:55,240 --> 01:04:59,028 - Le voyage va durer deux ans, dans deux ans vous êtes libre. - Deux ans ? 463 01:04:59,080 --> 01:05:01,150 Deux ans là-dedans avec toi ? 464 01:05:03,040 --> 01:05:05,110 Ça vaut plus que le coup d'essayer, non ? 465 01:05:06,040 --> 01:05:09,032 Mais je te préviens, pas d'embrouilles ! 466 01:05:09,240 --> 01:05:11,071 Allez. 467 01:05:14,200 --> 01:05:16,156 Après toi, princesse. 468 01:06:15,040 --> 01:06:17,031 Réveillez-vous. 469 01:06:23,120 --> 01:06:26,112 - Qui a déclenché les gaz ? - Vous ne vous en doutez pas ? 470 01:06:28,120 --> 01:06:31,032 BR ! Allez vérifier la navette, allez ! 471 01:06:31,160 --> 01:06:33,196 CR, la trappe ! 472 01:06:36,240 --> 01:06:38,037 Allez ! 473 01:07:05,200 --> 01:07:08,988 C'est le seul passage vers la cabine, il y a au maximum 4 mètres à franchir. 474 01:07:09,000 --> 01:07:10,194 C'est beaucoup trop loin. 475 01:07:12,080 --> 01:07:15,197 Vous voyez bien que le circuit de refroidissement est en surchauffe. 476 01:07:17,200 --> 01:07:19,111 Ils étaient ensemble dans la navette. 477 01:07:19,160 --> 01:07:21,071 Attila a dû trafiquer les commandes, 478 01:07:21,080 --> 01:07:23,116 la navette a piqué directement sur Dante. 479 01:07:23,120 --> 01:07:26,112 De toutes façons, on ne va pas tarder à les rejoindre. 480 01:07:28,160 --> 01:07:31,118 - Qu'est-ce qu'il y a à l'autre bout ? - La cabine de pilotage manuel. 481 01:07:31,120 --> 01:07:33,998 Quelques petits mètres et on pourrait sortir la station de l'attraction de Dante. 482 01:07:34,040 --> 01:07:38,158 - C'est une manœuvre compliquée ? - Très simple au contraire, il suffit d'entrer un code. 483 01:07:41,040 --> 01:07:44,999 Vous arriverez jamais à vous faufiler là-dedans, c'est beaucoup trop étroit. 484 01:07:46,040 --> 01:07:49,032 C'est plutôt fait pour une carrure comme la mienne. 485 01:07:53,040 --> 01:07:55,110 Bon, c'est quoi le code ? 486 01:07:56,200 --> 01:07:58,111 ETNA D10. 487 01:08:52,080 --> 01:08:54,116 Vous avez bien réfléchi ? 488 01:08:54,240 --> 01:08:56,993 J'ai pas encore le cerveau bouilli. 489 01:11:23,080 --> 01:11:27,119 Sans doute, le sacrifice de César ne fut pas innocent. 490 01:11:29,120 --> 01:11:32,192 Car si nous aspirons tous à la lumière, 491 01:11:33,040 --> 01:11:36,237 il appartient à chacun de faire reculer les ténèbres. 492 01:11:40,000 --> 01:11:44,994 Nous n'avons jamais su qui il était, ni d'où il venait. 493 01:11:46,200 --> 01:11:49,078 Pourtant une chose est sûre... 494 01:11:51,040 --> 01:11:56,034 C'est en nous que Saint Georges puisa la force pour terrasser le dragon. 495 01:11:56,240 --> 01:12:00,074 Son destin ne pouvait s'achever qu'ici, 496 01:12:00,120 --> 01:12:02,998 aux portes de l'enfer. 497 01:12:04,000 --> 01:12:08,118 Tandis que s'ouvrait le passage jamais franchi par nul homme vivant. 498 01:21:42,000 --> 01:21:47,000 Sous-titres : Arigon 44049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.