Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:44,360
Fuck, Chelios.
2
00:01:38,440 --> 00:01:41,440
Và giờ đây là một câu chuyện
điên rồ đến mức khó tin được...
3
00:01:41,480 --> 00:01:44,560
Nhưng lại được xác nhận bởi 10 nhân chứng.
4
00:01:44,590 --> 00:01:48,560
Tại trung tâm thành phố Los Angeles
một người đàn ông từ trên trời rơi xuống...
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,210
Ở giữa một giao lộ tấp nập...
6
00:01:51,250 --> 00:01:54,740
Một chiếc xe hơi hoàn toàn bị phá hủy
và người tài xế thì bị chấn thương...
7
00:01:54,780 --> 00:01:58,700
Và rồi anh ta biến mất trước khi
nhân viên cứu thương đến.
8
00:01:58,740 --> 00:02:05,010
Không có thi thể, câu chuyện mà
cảnh sát mô tả như là hoang đường.
9
00:02:05,050 --> 00:02:09,170
Những truyền thông xác nhận về
một thi thể được phát trên diện rộng
.
10
00:02:09,200 --> 00:02:11,990
Cũng bị cho qua như
là sự quoa loa nhảm nhí.
11
00:02:47,520 --> 00:02:51,930
Khốn nạn tui tao đang phẩu thuật!
Cút ra ngoài với điếu thuốc của mày!
12
00:02:52,380 --> 00:02:53,240
Xin lỗi.
13
00:02:53,280 --> 00:02:57,410
Mẹ kiếp mày! Tao sẽ cho ông chủ biết mày
đã làm cứt gì trong dạ dạy của thằng này!
14
00:02:57,450 --> 00:03:01,100
Đồ ngu.
- Tao đã nói là tao xin lỗi mà.
15
00:03:28,050 --> 00:03:32,890
Nhìn trái tim trứ danh Chelios nè.
16
00:03:32,930 --> 00:03:34,820
Đẹp quá.
17
00:04:31,520 --> 00:04:36,050
Thằng người Anh này có chim bự chưa. Như của
ngựa vậy, giống của Mã Thành Trung quá hehe.
18
00:04:50,260 --> 00:04:53,620
Chúng ta có thể giữ cho anh ta sống được bao lâu?
- Lâu! Nó trâu bò, khó chết lắm.
19
00:04:53,650 --> 00:04:57,350
Ông chủ muốn giữ lại phần
lớn những bộ phận cho sau này.
20
00:04:57,390 --> 00:05:00,890
Phổi, tụy tạng, bàng quang...
21
00:05:01,670 --> 00:05:06,150
Vậy chúng ta được gì?
- Ông chủ để lại một thứ đặc biệt...
22
00:05:09,240 --> 00:05:11,130
Không phải vậy chứ!
23
00:05:51,770 --> 00:05:53,870
Điều này không phải điên rồ rồi.
24
00:06:34,180 --> 00:06:35,710
Tốt.
25
00:06:48,280 --> 00:06:50,450
Thôi nào cưng bắt máy đi.
26
00:06:51,400 --> 00:06:55,070
Số máy này hiện đang không liên lạc được...
Khốn kiếp!
27
00:07:02,390 --> 00:07:05,930
Lỡ gì ah?
- Không.
28
00:08:24,930 --> 00:08:26,890
Quỳ xuống.
29
00:08:29,700 --> 00:08:32,560
Mày làm việc cho ai?
30
00:08:32,600 --> 00:08:34,350
Mẹ kiếp, Chelios.
31
00:08:37,240 --> 00:08:39,620
Mẹ kiếp mày thì có.
32
00:08:56,650 --> 00:09:00,160
Hôm nay tao không được vui lắm...
33
00:09:00,200 --> 00:09:02,860
Vì thế tao muốn hỏi lại mày lần nữa.
34
00:09:02,900 --> 00:09:06,340
Bạn gái của tao đâu?
35
00:09:07,200 --> 00:09:09,320
Đứa nào là...
36
00:09:10,050 --> 00:09:11,660
Không hiểu ah?
37
00:09:20,260 --> 00:09:23,660
Jonny Vang à? Johnny
Vang là thằng chó chết nào?
38
00:09:23,700 --> 00:09:26,760
Ở đâu?
- Câu lạc bộ Cypress Social.
39
00:09:26,800 --> 00:09:32,350
Câu lạc bộ Cypress Social?
Mày biết chỗ đó đúng không?
40
00:09:32,380 --> 00:09:37,060
Can đảm lên, cám ơn mày đã chỉ dẫn.
Giữ lại cho mày cái đó.
41
00:11:00,680 --> 00:11:04,990
Doc Miles.
- Chelios đây...
42
00:11:05,920 --> 00:11:09,170
Giỡn hả, tôi tưởng anh chết rồi chứ.
43
00:11:09,210 --> 00:11:11,200
Nghe đây, tôi nghĩ bon nó...
44
00:11:11,240 --> 00:11:15,310
Mấy thằng ngu Hội Tam Hoàng đã thay
trái tim bằng chất dẻo cho tôi.
45
00:11:15,350 --> 00:11:18,300
Tim nhân tạo hả?
46
00:11:18,920 --> 00:11:23,520
Ông cười gì chứ?
- Ông cho rằng đó là điều đáng cười ah.
47
00:11:23,560 --> 00:11:26,970
Khốn kiếp nhanh lên bác sĩ.
- Lúc này anh không có tim...
48
00:11:27,010 --> 00:11:29,690
Tụi nó đã hoạch định sắp đặt cuộc
sống tạm thời giữ chờ sự cấy ghép.
49
00:11:30,930 --> 00:11:32,660
Đừng cố gắng quá sức.
50
00:11:32,690 --> 00:11:35,230
Không vấn đề gì.
Giờ tôi nên làm gì đây?
51
00:11:35,270 --> 00:11:38,126
Giờ anh có trái tim thật sự cần thiết,
và thích hơn trái tim của chính mày con gì.
52
00:11:38,150 --> 00:11:40,750
Ừ đứng rồi.
- Tốt. Mẹ kiếp
53
00:11:41,770 --> 00:11:46,430
Thứ đó có bộ ác qui phải không?
- Đúng rồi.
54
00:11:46,470 --> 00:11:50,450
Có bao nhiêu đầu nối nguồn?
- Một.
55
00:11:50,550 --> 00:11:52,900
Đây là điểm mấu chốt.
56
00:11:52,940 --> 00:11:57,340
Chúng có một hệ thống tim nhân tạo
đặt trong người anh...
57
00:11:58,380 --> 00:12:03,700
Nó có một nguồn bên trong, chức năng của nó
sẽ dừng lại khi nó hết năng lượng...
58
00:12:03,740 --> 00:12:07,910
Nếu nó hết năng lượng thì
mày chỉ sống được một giờ nữa.
59
00:12:07,950 --> 00:12:12,820
Nguồn bên trong sẽ được sạc với
hệ thống nguồn vô tuyến ở ngoài...
60
00:12:12,850 --> 00:12:19,890
1 vòng cuộn bên trong, 1 vòng bên ngoài có từ tính
hấp thụ và truyền chuyển liên tục năng lượng qua da...
61
00:12:19,920 --> 00:12:24,140
Vòng bên trong chuyển năng lượng
đến cơ chế điều khiển.
62
00:12:24,180 --> 00:12:30,640
Có gì muốn nói không, Chev?
- Khốn kiếp tuyệt lắm bác sĩ!
63
00:12:31,300 --> 00:12:34,926
Mày cần giữ cho thân xác mày ở trong tình trạng
sạc điện năng để quả tim này vẫn luôn bơm máu.
64
00:12:34,950 --> 00:12:36,960
Hiểu rồi.
65
00:12:36,990 --> 00:12:40,490
Được lắm mày vẫn còn sống.
66
00:12:40,530 --> 00:12:44,090
Tôi phải chấp nhận nó thôi.
- Gọi cho tôi khi anh cần.
67
00:12:49,380 --> 00:12:53,780
Xe đẹp đó. Mày có biết câu lạc bộ
Cypress Social ở đâu không?
68
00:12:53,820 --> 00:12:57,070
Xe đẹp mẹ mày!
Đua không?
69
00:12:57,620 --> 00:13:02,650
Đừng thách tao.
Chỉ một con đường tao cần biết.
70
00:13:58,170 --> 00:14:00,990
Ổn chứ anh bạn?
71
00:14:01,030 --> 00:14:05,620
Không bao giờ tao cảm thấy tao hơn vậy.
72
00:14:05,660 --> 00:14:08,930
Ngày tuyệt vời nhất của đời tao.
73
00:14:12,990 --> 00:14:17,440
Mày đếch biết câu lạc bộ
Cypress Social ở đâu à?
74
00:14:17,470 --> 00:14:19,450
Không xa đây lắm.
75
00:14:19,480 --> 00:14:23,190
3 dặm về phía bắc.
76
00:14:27,120 --> 00:14:29,920
Mày có dây sạc điện nào không?
77
00:14:37,360 --> 00:14:40,080
Chỉ để nạp.
78
00:15:27,240 --> 00:15:30,690
Câu lạc bộ Social ở chỗ quái nào vậy?
79
00:15:33,950 --> 00:15:36,850
Tụi mày có biết câu lạc
bộ Social ở đâu không?
80
00:15:42,810 --> 00:15:45,830
Kia kìa thằng bệnh hoạn.
81
00:15:49,600 --> 00:15:53,030
Đây có phải là câu lạc bộ Social?
82
00:16:00,140 --> 00:16:02,440
Mày là Johnny Vang?
83
00:16:51,570 --> 00:16:54,460
Làm tình với mày hả, thằng chó!
84
00:16:55,280 --> 00:17:00,540
Đồ bệnh hoạn, đồ đỉ đồng tính,
con chó ghẻ, loại súc vật...
85
00:17:06,880 --> 00:17:09,090
Thằng đỉ mập.
86
00:17:13,790 --> 00:17:15,910
Mày tìm gì à.
- Mẹ kiếp mày.
87
00:17:15,950 --> 00:17:20,910
Thằng này là Kevin Costner,
Nó sẽ nện mày.
88
00:17:20,940 --> 00:17:24,680
Johnny Vang ở đâu?
- Mày muốn chết?
89
00:17:24,720 --> 00:17:27,030
Anh ta đang hỏi kìa.
Nó sẽ nện 2 đứa mày.
90
00:17:27,060 --> 00:17:30,110
Im đi.
Muốn chơi à?
91
00:17:32,380 --> 00:17:34,810
Chạy dễ vậy sao?
92
00:17:38,810 --> 00:17:41,750
Không phải hôm nay, cưng.
93
00:17:43,220 --> 00:17:44,760
Khốn kiếp tụi nó chạy rồi.
94
00:17:44,790 --> 00:17:48,860
Mẹ kiếp gì vậy?
Tao còn trong trắng à.
95
00:17:48,900 --> 00:17:51,430
Tao không muốn làm tình với người Hoa.
96
00:17:51,460 --> 00:17:55,950
Mày muốn ăn đấm à?
- Muốn chơi em không?
97
00:17:59,580 --> 00:18:03,520
Hey, em biết Johnny Vang ở đâu.
98
00:18:07,700 --> 00:18:12,070
Anh cần em.
Giống như Whitney Houston.
99
00:18:13,530 --> 00:18:16,570
Johnny Vang?
Ở đâu?
100
00:18:27,170 --> 00:18:30,730
Làm quái gì mà vội vậy?
Chờ em với!
101
00:18:31,780 --> 00:18:34,860
Cút ra khỏi xe!
102
00:18:37,530 --> 00:18:40,560
Xe của tao thằng khốn.
Cút đi!
103
00:18:42,590 --> 00:18:44,300
Yea, khốn kiếp!
104
00:18:47,920 --> 00:18:54,140
Anh chạy nhanh quá vậy. Từ từ!
- Lối nào?
105
00:18:54,180 --> 00:18:57,990
Anh đã cứu mạng sống em. Giải thoát em.
Em muốn bên anh!
106
00:18:59,800 --> 00:19:03,280
Hãy hỏi em tên là gì đi.
Tên em là RIA.
107
00:19:03,660 --> 00:19:08,330
Câm cái mồm mày lại đi!
Thối tha!
108
00:19:09,640 --> 00:19:15,120
Nó đâu? Johnny Vang?
Phải!
109
00:19:46,970 --> 00:19:48,950
Chelios ở đâu?
110
00:19:48,990 --> 00:19:54,320
Mẹ kiếp mày, Beaner.
Chelios là sở hữu của Hội Tam Hoàng.
111
00:19:54,610 --> 00:19:57,580
Mày thích sushi chứ?
112
00:19:59,960 --> 00:20:03,430
Đồ ăn người Nhật, El Torito.
113
00:20:03,470 --> 00:20:06,070
Người Trung Quốc không ăn thứ cứt đó.
114
00:20:06,100 --> 00:20:10,390
Tao cóc cần biết thứ của người da vàng?
115
00:20:11,350 --> 00:20:15,250
Nhìn đây.
Sushi.
116
00:20:18,150 --> 00:20:21,330
Mới mẻ và thú vị đây.
117
00:20:34,300 --> 00:20:36,720
Chúng ta sẽ thỏa thuận?
118
00:20:38,520 --> 00:20:41,360
Chúng ta sẽ thỏa thuận?
119
00:21:04,940 --> 00:21:06,930
Em iu?
120
00:21:10,220 --> 00:21:11,880
Cưng à?
121
00:21:41,350 --> 00:21:44,130
Em iu?
122
00:21:48,900 --> 00:21:51,050
Chev?
123
00:21:54,140 --> 00:21:58,680
Lấy tay mày ra khỏi Lemon.
- Mày là ai?
124
00:21:58,720 --> 00:22:02,370
Tao là ai hả? Mày là thằng nào?
Mày biết nó hả, Lemon?
125
00:22:02,410 --> 00:22:04,590
Lemon?
126
00:22:04,630 --> 00:22:11,840
Em nghĩ anh đã chết.
Và em rất bối rối.
127
00:22:11,870 --> 00:22:13,820
Chuyện quái gì vậy?
128
00:22:13,860 --> 00:22:17,720
Đúng rồi là vậy đó. Mày khùng à.
Đến lúc biến đi.
129
00:22:20,770 --> 00:22:24,480
Randy??
130
00:22:41,450 --> 00:22:43,910
Con điếm này là ai vậy?
131
00:22:43,940 --> 00:22:46,480
Tránh xa chàng trai của tao ra.
132
00:22:48,090 --> 00:22:51,100
Ai vậy?
- Chỉ là một con điếm thôi.
133
00:22:52,970 --> 00:22:56,610
Nó giúp anh tìm trái tim anh.
134
00:22:57,570 --> 00:23:00,120
Khốn nạn.
Chúng ta đi.
135
00:23:02,470 --> 00:23:07,670
Anh là của em.
Và mày định đá tao ra hả! Chơi mày!
136
00:23:10,520 --> 00:23:12,820
Đừng chứ!
137
00:23:22,240 --> 00:23:26,170
Không tao cần nó sống.
138
00:23:26,210 --> 00:23:29,260
Tiếc kiệm đạn đi Chelios?
139
00:23:29,290 --> 00:23:31,450
Vậy chúng ta sẽ uống thi à?
140
00:23:31,490 --> 00:23:33,890
Em có nên cuối thấp xuống không?
- Nên.
141
00:24:32,310 --> 00:24:34,990
Nào giờ chúng ta hãy giữ theo đúng qui cũ.
142
00:24:36,190 --> 00:24:37,730
Được được tất nhiên.
143
00:24:37,760 --> 00:24:41,260
Mày làm việc cho ai,
và tụi nó muốn cái quái gì ở tao?
144
00:24:42,600 --> 00:24:46,100
Nói tiếng Anh đi thằng khốn!
145
00:24:46,130 --> 00:24:51,910
Ông chủ muốn mày sống
trong cảnh phải nạp điện...
146
00:24:51,940 --> 00:24:54,960
Và có thể nhìn thấy mày chết.
147
00:24:56,110 --> 00:24:59,060
Tại sao?
- Tao không biết.
148
00:24:59,100 --> 00:25:02,110
Không phải ai cũng vậy?
149
00:25:02,140 --> 00:25:07,210
Chó chết câm mồm.
Mày may mắn đó.
150
00:25:15,140 --> 00:25:18,160
Em iu, đi thôi.
151
00:25:32,120 --> 00:25:34,970
Nói dối!
- Quay lại đi mà anh!
152
00:25:38,700 --> 00:25:40,540
Đứng yên đó! Nằm xuống, đưa tay lên!
153
00:27:02,270 --> 00:27:06,330
Tại sao anh không gọi cho em?
- Khốn nạn, em không nhận được lời nhắn của a sao?
154
00:27:09,780 --> 00:27:13,870
Không. Anh đã ở đâu 3 tháng trước?
Em nghĩ anh đã chết.
155
00:27:13,910 --> 00:27:16,670
Cái quái gì thế.
- Chuyện dài lắm.
156
00:27:16,710 --> 00:27:19,380
Thật chứ? Anh đã không nói gì.
157
00:27:19,420 --> 00:27:25,700
Em đã xem một video về một lính nhảy dù rơi từ
4km xuống trên youtube, và giờ anh còn sống.
158
00:27:25,920 --> 00:27:29,780
Phải đúng rồi cưng! Điều quái đó
cũng xảy ra tương tự cho anh vậy!
159
00:27:30,980 --> 00:27:34,660
Khoan nào!
- Vì vậy đó là lúc mà em lên internet?
- Nhiều thứ đã thay đổi từ lúc anh chết.
160
00:27:34,690 --> 00:27:38,530
Anh không chết!
- Mọi thứ đã là như vậy đó.
161
00:27:50,130 --> 00:27:51,630
Chúng ta đang đi đâu đây?
162
00:27:51,670 --> 00:27:55,780
Anh không biết. Chỉ biết anh cần tìm
được thằng chó người Hoa từ Social Club.
163
00:27:55,820 --> 00:27:59,250
Anh đang nói về Johnny Vang à?
164
00:28:12,590 --> 00:28:15,370
Mày biết nó hả?
- Phải.
165
00:28:15,410 --> 00:28:19,640
Em luôn ghét nó.
- Tao cần nó.
166
00:28:19,670 --> 00:28:24,530
Anh ta lúc nào cũng ở chỗ đua ngựa.
- Được lắm cưng!
Tất cả chúng nó là thứ rác rưởi!
167
00:28:27,040 --> 00:28:31,090
Johnny là thằng giết người à?
- Có lẽ.
168
00:28:31,610 --> 00:28:38,790
Hấp dẫn quá!
-Quên đi!
Mày không bị mê hoặc đó chứ?
169
00:28:41,190 --> 00:28:45,160
Mẹ kiếp! Mở còng ra nhanh đi.
- Chắc rồi.
170
00:28:48,230 --> 00:28:50,020
Chó thật!
171
00:28:51,980 --> 00:28:54,730
Anh cần một cái di động.
172
00:28:54,770 --> 00:28:57,500
À em có nè.
173
00:28:58,320 --> 00:28:59,980
Đây.
174
00:29:04,970 --> 00:29:07,180
Cưng cũng có Iphone à?
175
00:29:11,780 --> 00:29:12,850
Chelios?
176
00:29:12,890 --> 00:29:15,550
Cái máy nạp năng lượng hỏng rồi.
- Còn bao lâu nữa?
177
00:29:15,580 --> 00:29:19,550
Ít giờ nữa.
- Không thể nào. Đáng ra anh đã phải chết rồi chứ...
178
00:29:19,580 --> 00:29:21,370
Vậy mà anh vẫn còn sống, khỉ thật.
179
00:29:21,400 --> 00:29:27,060
Nó là hệ thống vô tuyến, vì thế bất cứ một cú
shock nào cũng có thể khiến nó hoật động lại.
180
00:29:27,100 --> 00:29:30,860
Tôi đủ khả năng là một
phẫu thuật gia tim mạch...
181
00:29:30,890 --> 00:29:35,250
nhưng tôi đã mất chứng chỉ khi thực hiện ko
thành công vài ca phẫu thuật cho bạn gái tôi.
182
00:29:35,290 --> 00:29:40,660
Chuyện sẽ thế nào nếu tôi tìm thấy trái tim
của tôi, Tôi có thể cấy ghép lại cho anh.
183
00:29:40,790 --> 00:29:45,750
Ok, tôi sẽ gọi lại cho ông khi tôi
tìm thấy thằng Trung Quốc khốn nạn đó.
184
00:29:49,060 --> 00:29:51,150
Trung Quốc à?
185
00:29:54,690 --> 00:29:58,660
Sôcôla của anh, nhất cái mông lười biếng
và làm việc đi.
186
00:30:00,100 --> 00:30:01,760
Tại sao?
187
00:30:03,800 --> 00:30:07,340
Tao có nên bóp nghẹt ai đó không?
188
00:30:13,510 --> 00:30:16,510
Tao nghĩ tao biết chúng ta đương đầu với ai
189
00:30:39,170 --> 00:30:40,680
Phải trả cho từng cm.
190
00:30:40,720 --> 00:30:44,360
Mày kiếm tiền cũng giống như chúng tao.
Chúng tao cũng thích súng mày nữa.
191
00:30:44,400 --> 00:30:47,010
Chúng tao đã có đủ rồi.
192
00:30:47,050 --> 00:30:51,310
Đưa cho chúng tao phần thưởng đây!
193
00:30:51,350 --> 00:30:56,420
Họ muốn tiền.
- Cái xe khốn khiếp.
194
00:30:58,560 --> 00:31:01,370
Bú vú tao đi.
195
00:31:01,410 --> 00:31:05,100
Tao sẽ chơi con đỉ ở đằng sau đó!
196
00:31:06,630 --> 00:31:09,580
Chúng tao có đủ rồi.
200...
197
00:31:09,620 --> 00:31:14,800
Chúng tôi cần tra xét vài người.
198
00:31:38,120 --> 00:31:40,470
Ngồi xuống.
199
00:31:43,020 --> 00:31:47,250
Nó phải thực hiện những gì nó nghe chứ nhỉ.
- Nó phải biết ai là chủ chứ.
200
00:31:47,980 --> 00:31:52,479
Cậu sẽ được chiễm ngưỡng khả năng của nó.
201
00:31:52,480 --> 00:31:56,050
Nó chỉ làm những gì nó thích thôi.
- Tao nên thích con mèo hơn.
202
00:32:02,660 --> 00:32:04,950
Xem kìa? Một con mèo tốt hơn nhiều.
203
00:32:08,230 --> 00:32:12,019
Tối qua mày ngủ được chứ?
204
00:32:12,020 --> 00:32:14,839
Ý tao là con vật.
Đây là một sự sỉ nhục thú vật, thằng ngu.
205
00:32:14,840 --> 00:32:17,929
Trả nó lại đi, thằng thiểu năng.
206
00:32:17,930 --> 00:32:20,779
Xin lỗi tụi mày.
- Nó giá 50 đồng.
207
00:32:20,780 --> 00:32:23,380
Thằng điên.
- Trả lại nó đây.
208
00:32:26,200 --> 00:32:29,429
Kinh tởm.
- Mẹ tao sẽ rất tự hào.
209
00:32:29,430 --> 00:32:31,780
Đưa tao thứ đó.
- Không.
210
00:32:38,600 --> 00:32:42,630
Nếu mày không nhấn cái nút đó,
tao sẽ đập vỡ mặt mày. Nhấn nút đi.
211
00:32:43,370 --> 00:32:46,169
Tỉnh lại đi!
212
00:32:46,170 --> 00:32:49,250
Nhấn nút đó đi thằng ngu.
- Nhấn nút đi nhanh lên!
213
00:32:51,130 --> 00:32:54,490
Mày chỉ làm được vậy thôi à?
214
00:33:02,350 --> 00:33:04,530
Thấy chưa? Tao đã nói gì nào.
215
00:33:14,480 --> 00:33:17,180
Chúng ta đã có bảo hiểm cho điều đó chứ?
216
00:33:18,630 --> 00:33:20,300
9 giây sau
217
00:33:22,120 --> 00:33:28,630
Trên đường.
Đưa tay lên.
218
00:33:32,720 --> 00:33:35,080
Cái quái gì thế?
219
00:33:38,760 --> 00:33:42,779
Kaylo?
- Lên mau đi.
220
00:33:42,780 --> 00:33:46,720
Dừng lại.
221
00:33:53,210 --> 00:33:55,039
Kaylo, Tao nghĩ mày đã chết.
222
00:33:55,040 --> 00:33:57,690
Tên tao là Venus, tao đến từ Hollywood.
223
00:34:00,040 --> 00:34:02,060
Kaylo là người em của tao.
224
00:34:12,480 --> 00:34:14,609
Em à? Mày giỡn à.
225
00:34:14,610 --> 00:34:17,459
Mày cũng bị dính thuốc à?
226
00:34:17,460 --> 00:34:23,020
Tao bị bệnh. FBT (một hội chứng co giật bẩm sinh).
Tao không thể điều khiển được hành động khi lên cơn.
227
00:34:29,680 --> 00:34:32,140
Khốn kiếp. Thoải mái đi nào.
228
00:34:34,010 --> 00:34:36,210
Tao rất tiếc về người em của mày.
229
00:34:36,220 --> 00:34:39,830
Tao phải đến Hollywood Park.
230
00:34:45,680 --> 00:34:48,520
Mày đau ở đâu hay gì vậy?
231
00:34:53,380 --> 00:34:55,439
Ở đâu?
- Ai?
232
00:34:55,440 --> 00:34:58,979
Những đứa khốn nạn đã giết em tao
Mày là Chev Chelios, đúng không?
233
00:34:58,980 --> 00:35:00,940
Thằng khùng khốn nạn có
máu lạnh nhất đúng không?
234
00:35:02,450 --> 00:35:07,050
Đúng tao đây.
Vậy chúng ta tóm những kẻ khốn nạn.
235
00:35:07,560 --> 00:35:11,420
Bình tĩnh nào.
- Gì chứ?
236
00:35:11,430 --> 00:35:14,810
Bình tĩnh đi. Tao đã phải điềm
tĩnh trước những đứa giết Kaylo.
237
00:35:16,310 --> 00:35:20,850
Tìm tất cả.
- Tất cả chúng nó.
238
00:35:20,860 --> 00:35:24,049
Một cái chết ý nghĩa. Nói đúng chứ Fred?
- Một món nợ.
239
00:35:24,050 --> 00:35:25,859
Tao hiểu rồi.
240
00:35:25,860 --> 00:35:30,689
Đừng nhìn cách ảm đạm vậy nữa. Tao cam đoan với mày,
tụi nó sẽ không được chết một cách nhẹ nhàng đâu.
241
00:35:30,690 --> 00:35:33,349
Không, mày không hiểu được đâu.
242
00:35:33,350 --> 00:35:37,450
Đó là tình máu mủ ruột thịt.
Tao phải báo thù cho em tao.
243
00:35:38,590 --> 00:35:41,319
Tạm biệt, Chelios.
244
00:35:41,320 --> 00:35:44,529
Chờ đã.
245
00:35:44,530 --> 00:35:47,119
Tao đang day dứt trong ngưới.
246
00:35:47,120 --> 00:35:50,760
Vì tao chưa tìm ra nó.
Đứa được gọi là "Chồn Furô".
247
00:35:50,770 --> 00:35:53,420
El Huron.
- Mày biết nó chứ?
248
00:35:53,430 --> 00:35:56,599
Không, tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là Người Tìm Kiếm.
- Đúng rồi.
249
00:35:56,600 --> 00:36:01,100
Nếu mày muốn tìm cái thằng giết em mày,
thì tao tin chắc là nó.
250
00:36:08,400 --> 00:36:10,919
Chỉ ợ thôi.
251
00:36:10,920 --> 00:36:14,200
Ở đằng đó à?
252
00:36:51,260 --> 00:36:54,489
Phải Chelios không?
- Phải, sự sống bắt đầu cách xa tôi rồi.
253
00:36:54,490 --> 00:36:56,679
Tôi cũng vậy.
254
00:36:56,680 --> 00:36:59,189
Con chim của tôi đang bị
đau nhức, cần phải xả nước.
255
00:36:59,190 --> 00:37:01,220
Tôi khuyên anh đừng nên làm thế.
256
00:37:01,250 --> 00:37:03,819
Nhưng cọ sát thì được.
- Cọ sát à?
257
00:37:03,820 --> 00:37:07,089
Phải, sự tiếp xúc da với
da tạo nên sự tĩnh điện.
258
00:37:07,090 --> 00:37:08,839
Ông muốn tôi làm trò hề đó à?
259
00:37:08,840 --> 00:37:13,379
Bởi ma sát của 2 vật thể sẽ
tạo điện năng truyển lên tim.
260
00:37:13,380 --> 00:37:15,689
Phương pháp vật lý.
261
00:37:15,690 --> 00:37:17,589
Với tình trạng của anh thì đúng như vậy.
262
00:37:17,590 --> 00:37:21,110
Cũng giống tôi thôi.
- Hãy tìm một người nào anh có thể cọ sát được.
263
00:37:21,120 --> 00:37:24,460
Điều đó sẽ giúp anh. Ít
nhất cũng duy trì sự sống.
264
00:37:28,710 --> 00:37:32,859
Cuộc đua lớn đây.
265
00:37:32,860 --> 00:37:38,200
Đó là con ngựa giỏi.
- Mày làm gì vậy?
266
00:37:38,690 --> 00:37:41,440
Thằng khốn, cái quái gì thế?
267
00:37:42,190 --> 00:37:44,880
Giỡn thôi mà.
268
00:37:55,000 --> 00:37:57,760
Mày điên à?
269
00:38:03,830 --> 00:38:06,300
Khốn nạn thật.
270
00:38:18,270 --> 00:38:23,080
Giống con ngựa mà.
271
00:38:35,050 --> 00:38:38,289
Ổn rồi.
Anh ta uống nhiều quá.
272
00:38:38,290 --> 00:38:41,809
Trở lại công việc thôi.
Đi nào.
273
00:38:41,810 --> 00:38:45,279
Tim tao kia kìa.
274
00:38:45,280 --> 00:38:47,960
Thôi nào, cưng.
275
00:38:48,920 --> 00:38:52,759
Mọi việc ổn chứ?
Phải thằng Trung Quốc khốn nạn đó không?
276
00:38:52,760 --> 00:38:55,919
Hãy sóclọ anh đi.
277
00:38:55,920 --> 00:39:00,700
Bác sĩ nói cần sự cọ sát
da thịt để tạo tĩnh điện.
278
00:39:10,500 --> 00:39:12,600
Cọ sát?
279
00:39:14,230 --> 00:39:16,629
Phải, cọ sát!
280
00:39:16,630 --> 00:39:18,909
Được cẩn thận.
281
00:39:18,910 --> 00:39:21,320
Em sẽ cho anh sự cọ sát.
282
00:39:23,510 --> 00:39:27,140
Em đang làm gì vậy?
- Em biết cách mà.
283
00:39:27,650 --> 00:39:29,680
Đúng rồi, tiếp tục đi.
284
00:39:32,510 --> 00:39:35,360
Đây là sự cọ sát nè (hehe).
285
00:39:55,340 --> 00:39:58,570
Chúng ta có thể tiếp tục chứ?
286
00:40:06,100 --> 00:40:09,930
Điều này được đây. Tuyệt vời.
287
00:40:12,270 --> 00:40:20,270
Chết tiệt, thằng cha bác sĩ đểu thật.
288
00:40:59,240 --> 00:41:02,430
Yêu cưng nhiều lắm.
289
00:41:50,030 --> 00:41:52,330
Tránh ra. - Cái gì?
- Dừng lại.
290
00:42:17,550 --> 00:42:20,649
Vẫn theo sau mình.
291
00:42:20,650 --> 00:42:23,700
Giai đoạn lộn xộn...
292
00:42:25,850 --> 00:42:27,580
mệt mỏi đây.
293
00:42:40,970 --> 00:42:44,940
Phải mày cũng không hẳn tuyệt đâu Chev.
294
00:43:29,880 --> 00:43:32,700
Mày có thứ mà tao phải lấy lại.
295
00:43:34,860 --> 00:43:37,409
Vào thứ sáu đi.
- Thứ sáu con mẹ mày.
296
00:43:37,410 --> 00:43:39,430
Đưa tao cái hộp.
297
00:43:44,720 --> 00:43:47,410
Chết mẹ mày đi, Chelios.
298
00:44:02,490 --> 00:44:04,750
Vào đi.
299
00:44:15,710 --> 00:44:19,369
Chev Chelios.
- Don Kim.
300
00:44:19,370 --> 00:44:22,900
Khốn nạn mày. Nhìn sướng lắm phải không?
301
00:44:26,010 --> 00:44:28,839
Làm ơn, đừng cám ơn tao.
302
00:44:28,840 --> 00:44:32,400
Tao nói thẳng.
Tao không biết là mày có biết không...
303
00:44:32,410 --> 00:44:36,569
Tao tàn dần rồi. Hủy con mắt mày không
biết có giá trị gì không. Tao biết cách
304
00:44:36,570 --> 00:44:39,109
Và lấy lại.
305
00:44:39,110 --> 00:44:42,209
Tao biết mày là Chev Chelios?
- Nói tao nghe xem.
306
00:44:42,210 --> 00:44:46,150
Mày là thứ hấp dẫn khốn nạn.
307
00:44:49,060 --> 00:44:52,429
Ngừng đi.
308
00:44:52,430 --> 00:44:55,420
Ngồi yên!
309
00:45:05,110 --> 00:45:09,110
Bạn mày bị gay à.
310
00:45:10,940 --> 00:45:13,539
Giờ thế nào đây?
311
00:45:13,540 --> 00:45:17,039
Mày muốn tao nói người
mà mày cần và tại sao.
312
00:45:17,040 --> 00:45:20,500
Có lẽ mày biết cái tên Poon Dong?
313
00:45:22,540 --> 00:45:24,399
Chỉ là phim khiêu dâm bẩn thỉu.
314
00:45:24,400 --> 00:45:26,739
Người sáng lập tổ chức của tụi tao.
315
00:45:26,740 --> 00:45:28,969
Nếu được 100 tuổi
316
00:45:28,970 --> 00:45:32,689
Hội Tam Hoàng được cung kính
như là vị Chúa hơn là một con người.
317
00:45:32,690 --> 00:45:37,350
Vài tháng trở lại đây, có tin đồn rằng
Poon Dong bị bệnh.
318
00:45:38,360 --> 00:45:42,300
Và ông ta đã không có tim Nhưng
vài ngày vừa qua ông ta vẫn sống được.
319
00:45:48,210 --> 00:45:51,309
Tao không hiểu.
- Rõ ràng đó là điều không thể chấp nhận.
320
00:45:51,310 --> 00:45:53,936
Vài người trong Hội Tam Hoàng đã có một trái
tim và cấy ghép khiến Poon Dong có thể sống.
321
00:45:53,960 --> 00:45:56,550
Nhưng tao không phải trong số người đó.
322
00:45:56,590 --> 00:45:59,090
Nhưng nhiều người trong số đó.
323
00:45:59,100 --> 00:46:00,909
Khi biết một người đàn ông có
một trái tim mạnh mẽ có thể sống sót...
324
00:46:00,910 --> 00:46:04,130
thậm chí anh ta tấn công
chúng tôi gần như chí mạng.
325
00:46:13,140 --> 00:46:15,099
Phải, thằng Trung Quốc khốn nạn.
326
00:46:15,100 --> 00:46:18,990
Đúng người đàn ông đó là mày Chelios Chev.
327
00:46:19,630 --> 00:46:24,189
Poon Dong đã chọn trái tim của mày
328
00:46:24,190 --> 00:46:26,169
Tao có một câu hỏi.
329
00:46:26,170 --> 00:46:29,479
Thằng quái El Huran?
Thằng tìm kiếm khốn nạn?
330
00:46:29,480 --> 00:46:31,779
Nó đã làm gì?
331
00:46:31,780 --> 00:46:34,220
Người tìm kiếm?
332
00:46:41,560 --> 00:46:44,519
Nói cho chúng tao
biết tổ chức của tụi tao...
333
00:46:44,520 --> 00:46:48,879
có những vị thú chứ.
- Tao biết.
334
00:46:48,880 --> 00:46:53,699
Tao sẽ vui lòng giúp mày
Bây giờ tao muốn xuống xe.
335
00:46:53,700 --> 00:46:55,819
Ai nói là tao sẽ giúp mày?
336
00:46:55,820 --> 00:47:00,489
Đó là thưởng công cho mày vì đã
giúp Poon Dong sống khỏe mạnh trở lại
337
00:47:00,490 --> 00:47:02,919
Chỉ có vậy thôi àh.
338
00:47:02,920 --> 00:47:06,140
Đúng vậy.
339
00:47:34,790 --> 00:47:38,260
Món soup gà.
340
00:48:24,610 --> 00:48:27,870
Hey mày ổn chứ?
- Tốt hơn bao giờ hết.
341
00:48:33,960 --> 00:48:39,840
Sau đây là tin mới nhất về vụ nổ
mang tính cướp giết và hèn hạ nhất...
342
00:48:39,940 --> 00:48:42,190
đã xảy ra vào sáng này
trong vùng gần Long Beach.
343
00:48:42,230 --> 00:48:45,180
Những người chứng kiến chắc
còn nhớ sự kiện giống vậy...
344
00:48:45,190 --> 00:48:49,669
đã xảy ra vào khoảng 3 tháng trước,
và không biết được nơi xảy ra ở đâu.
345
00:48:49,670 --> 00:48:52,186
Cảnh sát chỉ xác nhận chiều hướng
sự kiện tồi tệ ngày hôm nay...
346
00:48:52,210 --> 00:48:55,249
việc làm của những kẻ tâm thần.
347
00:48:55,250 --> 00:48:58,749
Phóng viên của chúng tôi mục kích tường thuật
lại tại Tedd Garzia trong Hollywood Park.
348
00:48:58,750 --> 00:49:00,810
Bắt đầu nào Ted Cám ơn Fisch.
349
00:49:00,820 --> 00:49:04,539
Tôi đang đứng giữa một nhóm người,
mọi tầng lớp, già cả và...
350
00:49:04,540 --> 00:49:07,449
những người đã bị shock
và bị ám ảnh nặng nề bởi...
351
00:49:07,450 --> 00:49:10,609
những gì mà họ đã nhìn thấy.
Mọi thứ bắt đầu vào...
352
00:49:10,610 --> 00:49:14,190
chiều nắng hè California,
những thứ đã thay đổi...
353
00:49:14,300 --> 00:49:17,709
mà không có cảnh báo giữa một
khung cảnh hoang dục trong công cộng.
354
00:49:17,710 --> 00:49:19,449
Khiêu dâm hả Ted?
355
00:49:19,450 --> 00:49:22,639
Đúng vậy Fisch.
Tôi muốn anh nghe Glenda Lansing...
356
00:49:22,640 --> 00:49:23,689
Một phụ nữ đến từ Hawaii.
357
00:49:23,690 --> 00:49:28,269
Glenda nói rằng bị một người lạ
và rất khả nghi đâm sầm vào...
358
00:49:28,270 --> 00:49:31,170
Hắn siết chặt tôi và
tôi hoàn toàn bị shock.
359
00:49:31,180 --> 00:49:34,979
Bàn tay khốn nạn bẩn thiểu đó
đã sàm sở khắp người tôi.
360
00:49:34,980 --> 00:49:37,109
Bà có thể miêu tả chính
xác những gì xảy ra không?
361
00:49:37,110 --> 00:49:40,629
Thằng đáng nguyền rủa đó sung sướng...
362
00:49:40,630 --> 00:49:44,639
với đôi bàn tay bẩn thiểu chạm vào
từng phần trên khắp người của tôi.
363
00:49:44,640 --> 00:49:47,440
Quá nhiều thông tin cho
tường thuật hôm này. Glenda...
364
00:49:47,450 --> 00:49:49,729
Bà có thể miêu tả người đàn
ông đã tấn công bà không?
365
00:49:49,730 --> 00:49:52,379
Anh ta trông giống như
diễn viên trên một bộ phim.
366
00:49:52,380 --> 00:49:55,739
Phim Cấp 3.
- Cấp 3?
367
00:49:55,740 --> 00:49:59,340
Anh biết người từng trải thế nào ko?
368
00:49:59,350 --> 00:50:01,779
Hình như anh ta là người xa nhà.
369
00:50:01,780 --> 00:50:05,499
Thưa bà, bà biết sử dụng từ nóng chứ.
370
00:50:05,500 --> 00:50:07,999
Khốn kiếp.
371
00:50:08,000 --> 00:50:10,670
Anh ta đối xử xem tôi như con đỉ hứng tình.
372
00:50:10,850 --> 00:50:12,860
Nói lại tao nghe.
373
00:50:12,870 --> 00:50:18,980
Mày làm cái mẹ gì mà để nó trốn thoát chứ?
374
00:50:19,470 --> 00:50:23,089
Thằng đó biến mất,
và tất cả tụi nó bị giết.
375
00:50:23,090 --> 00:50:25,200
Nhưng mày đã không làm gì.
376
00:50:27,150 --> 00:50:33,090
Thật là may mắn.
- Sẽ tốt hơn nếu mày cũng chết như tụi nó.
377
00:50:40,860 --> 00:50:43,210
Làm đi.
378
00:50:49,650 --> 00:50:51,920
Làm đi chứ.
379
00:51:08,060 --> 00:51:11,040
Tiếp bên kia.
380
00:51:37,930 --> 00:51:40,539
Mày là thằng lính giỏi.
381
00:51:40,540 --> 00:51:43,179
Mày vẫn còn cơ hội.
382
00:51:43,180 --> 00:51:45,959
Tôi sẽ không lập lại lần nữa.
383
00:51:45,960 --> 00:51:51,920
Nhặt thứ đó lên và tìm Chelios đi.
384
00:52:09,030 --> 00:52:11,459
Đây là lần cuối cùng...
385
00:52:11,460 --> 00:52:15,680
tao trần truồng xảy ra trước 8000 người.
386
00:52:20,600 --> 00:52:23,849
Mày đang làm gì ở đây vậy?
- Tao đây mà.
387
00:52:23,850 --> 00:52:26,069
Tao nào?
- Chết mẹ mày đi.
388
00:52:26,070 --> 00:52:28,049
Có chuyện gì xảy ra với anh ta vậy?
- Anh ta trên tất cả các kênh truyền thông.
389
00:52:28,050 --> 00:52:30,240
Anh ta là kẻ sát tình à.
390
00:52:30,450 --> 00:52:34,110
Toàn bộ lực lượng cảnh sát đang tìm
kiếm anh ta. đừng quên rằng 'Beaners'...
391
00:52:34,210 --> 00:52:36,079
mọi con mắt đổ dồn tìm.
- Và?
392
00:52:36,080 --> 00:52:40,879
Ở đây không an toàn.
Anh đã làm gì sai với người ta.
393
00:52:40,880 --> 00:52:43,249
Anh không có gì để nói với em.
394
00:52:43,250 --> 00:52:45,329
Chờ đã.
- Gì nữa?
395
00:52:45,330 --> 00:52:48,220
Ai cũng có lỗi lầm trong quá khứ,
đúng không cưng?
396
00:52:49,450 --> 00:52:53,359
Em muốn tóc và móng tay được chăm chuốt,
nhưng anh thì lại không có tiền.
397
00:52:53,360 --> 00:52:57,289
Em không có gì làm à?
Anh luôn phải nhìn em khác đi.
398
00:52:57,290 --> 00:52:59,560
Anh có một con chim bự
cho mấy thằng ngu ngơ.
399
00:53:02,400 --> 00:53:05,829
Eve nhìn đây, em là bạn gái của anh.
400
00:53:05,830 --> 00:53:11,469
Và anh nghĩ rằng em sẽ không an toàn với
những đứa chết mẹ điên khùng xung quanh.
401
00:53:11,470 --> 00:53:13,919
Mày có thể nói vậy.
402
00:53:13,920 --> 00:53:16,690
Nghe tao đây, tao nghĩ chúng ta
có thể làm như thế này.
403
00:53:16,800 --> 00:53:17,849
Gì nữa, Randy?
404
00:53:17,850 --> 00:53:21,779
Tao sẽ đi đến cảnh sát và thú nhận mọi thứ.
405
00:53:21,780 --> 00:53:23,989
Cái gì?
- Cảnh sát.
406
00:53:23,990 --> 00:53:27,069
Tao thà giết chính tao
hơn là thằng kia giết tao.
407
00:53:27,070 --> 00:53:28,999
Để tao đi.
408
00:53:29,000 --> 00:53:33,029
Tao cố gằng giữ điềm tỉnh, đừng để
tao phải giơ nắm đấm lên.
409
00:53:33,030 --> 00:53:35,100
Mày muốn tao giơ nắm đấm với mày hả?
410
00:53:43,270 --> 00:53:45,550
Tao không có tâm trạng nào, Randy.
411
00:53:48,570 --> 00:53:51,250
Mẹ kiếp.
412
00:54:02,610 --> 00:54:05,200
Đứng yên.
413
00:54:05,760 --> 00:54:07,820
Giang ra.
414
00:54:12,930 --> 00:54:15,370
Vào xe.
415
00:54:38,450 --> 00:54:40,750
Phải.
416
00:54:52,720 --> 00:54:56,359
Orlando?
- Venus, có chuyện gì?
417
00:54:56,360 --> 00:54:58,820
Mày đã ở đây? Lâu rồi chúng ta không gặp.
418
00:54:58,830 --> 00:55:02,929
Dù sao mọi người đã nghĩ mọi thứ
xảy ra cho em mày thật tệ. Mày ổn chứ?
419
00:55:02,930 --> 00:55:05,889
Orlando, tao cần mày giúp.
- Venus, mày biết mày là anh họ tao mà...
420
00:55:05,890 --> 00:55:08,620
kẻ yếu đuối. LA Underground
chúng ta là một gia đình.
421
00:55:08,630 --> 00:55:13,479
Một gia đình mạnh mẽ, nhưng không phải gia
đình mày, Chúng ta chăm sóc nhau. Mày cần gì?
422
00:55:13,480 --> 00:55:17,510
Tao đang tìm một người biệt
danh là 'Người Tìm Kiếm'. El Huron.
423
00:55:18,730 --> 00:55:20,470
Mẹ kiếp.
424
00:55:20,480 --> 00:55:23,760
Người tìm kiếm?
425
00:55:30,080 --> 00:55:31,800
Được rồi.
426
00:55:34,300 --> 00:55:37,210
Cẩn thận. Nhìn đường, chúng
ta giữ anh ta không thì tiêu.
427
00:55:43,050 --> 00:55:45,190
Nhìn kìa, mẹ kiếp nó.
428
00:55:47,250 --> 00:55:50,839
Ổn định nào. Mọi thứ trào ra.
429
00:55:50,840 --> 00:55:52,919
Mẹ kiếp ý mày là gì.
Đây là một xe cứu thương.
430
00:55:52,920 --> 00:55:56,879
Tao biết được rồi.
- Có một ca cứu thương cần giúp.
431
00:55:56,880 --> 00:56:01,069
Chúng tôi đang trong xe cứu thương.
- Mẹ kiếp mày.
432
00:56:01,070 --> 00:56:02,819
Đây là Don Kim.
433
00:56:02,820 --> 00:56:04,969
Người đàn ông này đang trong tình
trạng nguy hiểm. Xui rồi thằng khốn.
434
00:56:04,970 --> 00:56:07,489
Đúng vậy. Tao là thằng quái đã tiêu rồi.
435
00:56:07,490 --> 00:56:10,329
Bây giờ...
- Anh ta có súng.
436
00:56:10,330 --> 00:56:15,219
Theo bác sỹ của tao, tao cần
bộ nguồn năng lượng Lithium bên ngoài.
437
00:56:15,220 --> 00:56:18,389
Cho một trái tim nhân tạo.
438
00:56:18,390 --> 00:56:21,519
Có thể mày sẽ có vài thứ gì đó?
- Chúng ta mất anh ta rồi.
439
00:56:21,520 --> 00:56:24,049
Nhìn đi, thằng này dường như tiêu rồi.
440
00:56:24,050 --> 00:56:26,839
Đừng lo cho nó nữa, nó không qua khỏi đâu.
441
00:56:26,840 --> 00:56:32,269
Và bây giờ nguồn năng lượng của tao.
- Phải, mày nói bộ nạp.
442
00:56:32,270 --> 00:56:34,800
Phải chúng tôi có nó.
Nhưng tại sao?
443
00:56:38,300 --> 00:56:40,830
Nhanh lên.
- Tốt.
444
00:56:44,300 --> 00:56:46,389
Đi chết đi thằng khốn nạn kia.
445
00:56:46,390 --> 00:56:48,920
Mày có phiền?
446
00:56:54,400 --> 00:56:58,490
Sẵn sàng chưa?
- Nhanh lên.
447
00:57:03,950 --> 00:57:07,550
Tao kiệt sức rồi.
448
00:57:07,560 --> 00:57:11,199
Nó không dùng được
cho sự hoạt động quá sức.
449
00:57:11,200 --> 00:57:13,640
Nói cho tao biết về nó.
450
00:57:19,850 --> 00:57:22,580
Ngừng ngay xe khốn khiếp này lại.
- Chúng ta phải đến bệnh viện.
451
00:57:34,320 --> 00:57:36,580
Mẹ kiếp mày Bing Crosby.
452
00:57:39,830 --> 00:57:44,569
Nâng lên và thở ra...
- Từ từ thở ra...
453
00:57:44,570 --> 00:57:47,469
từ từ...
- Chào?
454
00:57:47,470 --> 00:57:50,709
Tao sắp xong rồi.
- Tao cũng vậy. Mày cho tao tí được không?
455
00:57:50,710 --> 00:57:52,849
Tao nghĩ tao đã tìm ra
được thằng đó, thể xác tao.
456
00:57:52,850 --> 00:57:55,269
Thể xác? Tao biết đó là thứ...
457
00:57:55,270 --> 00:57:58,120
của Hội Tam Hoàng.
Người phụ nữ của tao trên phố kìa, Chev...
458
00:57:58,130 --> 00:58:00,389
Hãy nói tao biết nếu ta là người phụ nữ đó.
459
00:58:00,390 --> 00:58:02,320
Chev, chờ đã.
460
00:58:24,200 --> 00:58:26,460
Mẹ kiếp.
461
00:58:58,530 --> 00:59:03,329
Anh sẽ là rất điên nếu xem chuyện một người với
khẩu súng di chuyển sát đầu anh là bình thường.
462
00:59:03,330 --> 00:59:05,429
Tôi sẽ có nên làm trong cái quần của tôi.
463
00:59:05,430 --> 00:59:08,129
Tôi vẫn có ác mộng.
- Mọi người đều có ác mộng.
464
00:59:08,130 --> 00:59:11,679
Điều quan trọng là anh ở
đây và nói chuyện với tôi...
465
00:59:11,680 --> 00:59:16,249
sau đó anh có những lựa chọn,
và anh đối diện với những vấn đề của anh.
466
00:59:16,250 --> 00:59:20,360
Tôi không thể thậm chí rời khỏi nhà.
Những lúc tôi đứng...
467
00:59:20,370 --> 00:59:23,119
và đi đến cánh cửa, tôi lại thấy
người đàn ông với khẩu súng đó.
468
00:59:23,120 --> 00:59:27,150
Một ngày thật sự khốn nạn, tôi sử
dụng thuốc để tránh xuyển và đau đầu.
469
00:59:27,250 --> 00:59:29,880
Hãy xem ngày hôm nay như là...
470
00:59:29,890 --> 00:59:33,459
Ngày nghỉ ngơi đầu tiên trong cuộc đời anh.
471
00:59:33,460 --> 00:59:36,239
Hãy đi ra ngoài và tận hưởng.
472
00:59:36,240 --> 00:59:40,239
Rót một cốc đầy bia
và, tận hưởng sự thoát y.
473
00:59:40,240 --> 00:59:41,929
Cái gì?
474
00:59:41,930 --> 00:59:46,370
Để một vài thứ có mùi thơm cọ sát vào mặt
anh. Anh sẽ trông như một người đàn ông.
475
00:59:47,520 --> 00:59:50,779
Tôi đã làm điều đó. Ra
ngoài và thống trị thế giới.
476
00:59:50,780 --> 00:59:54,709
Không không phải thế giới.
Chiếm đoạt một con điếm.
477
00:59:54,710 --> 00:59:57,489
Hãy nuông chiều "của quý" của anh.
478
00:59:57,490 --> 01:00:00,339
Tận hưởng và vui thú.
479
01:00:00,340 --> 01:00:04,959
Phải đi ra ngoài và khiến anh tận hưởng.
480
01:00:04,960 --> 01:00:07,179
Cám ơn bác sĩ.
481
01:00:07,180 --> 01:00:11,909
Không có gì.
- Không, tôi thích vậy.
482
01:00:11,910 --> 01:00:14,139
Tôi làm với nỗi sợ hãi.
483
01:00:14,140 --> 01:00:16,650
Cuộc sống của tôi bắt đầu từ hôm nay.
484
01:01:01,070 --> 01:01:03,460
Nguy hiểm. Cấm vào.
485
01:02:54,800 --> 01:02:57,500
Tôi nghĩ tốt hơn là gọi cảnh sát.
486
01:03:05,360 --> 01:03:07,920
Cái hộp của tao đâu?
487
01:03:18,170 --> 01:03:20,060
Không!
488
01:03:25,090 --> 01:03:29,659
Tao sẽ cho mày trở
thành thứ trái cây hỗn hợp.
489
01:03:29,660 --> 01:03:34,810
Mày không thấy gì trong hộp à!
- Chìa khóa và dãy số.
490
01:03:35,390 --> 01:03:38,410
Không!
- Được.
491
01:03:47,300 --> 01:03:49,960
Tốt rồi.
492
01:03:57,370 --> 01:04:00,020
Mẹ kiếp đây không phải là tim tao.
493
01:04:02,590 --> 01:04:04,380
Cái gì chứ?
494
01:04:05,750 --> 01:04:09,170
Thằng chó khốn nạn nào
đã cầm cái thùng với mày.
495
01:04:11,380 --> 01:04:13,759
Tao đang bị shock.
496
01:04:13,760 --> 01:04:16,360
Mày gặp rắc rối lớn rồi.
497
01:04:19,930 --> 01:04:22,610
Gì chứ?
498
01:04:38,810 --> 01:04:40,400
Mẹ kiếp.
499
01:04:40,880 --> 01:04:42,639
Xin chào.
- Bác sĩ.
500
01:04:42,640 --> 01:04:46,029
Tôi đã muốn nói cho anh vài tin
tốt lành đây...
501
01:04:46,030 --> 01:04:48,289
Tim của anh đã được vận chuyển đi
3 tuần trước rồi...
502
01:04:48,290 --> 01:04:52,229
Khốn kiếp.
- Tốt! và giờ?
503
01:04:52,230 --> 01:04:54,879
Tôi đang nghiên cứu và thám thính
tình hình. Poon Dong đang ở LA.
504
01:04:54,880 --> 01:04:57,079
Nếu tôi đúng,
ông ta đang có quả tim anh cần...
505
01:04:57,080 --> 01:05:00,569
Nó vẫn trong tình trạng tốt!
506
01:05:00,570 --> 01:05:02,609
Tôi có thể tìm thằng già đó ở đâu?
- Đừng lo...
507
01:05:02,610 --> 01:05:05,610
Tôi có người làm việc này rồi..
508
01:05:20,210 --> 01:05:23,250
Chúc may mắn, Bác sĩ.
Tôi sẽ theo cách của tôi.
509
01:05:28,470 --> 01:05:30,250
Được rồi cưng.
510
01:05:30,680 --> 01:05:34,710
Lần cuối cùng, thằng già khốn nạn đó ở đâu?
511
01:05:48,800 --> 01:05:50,690
Thằng già nào?
512
01:05:58,340 --> 01:06:02,140
Hey, 5$ đây, tụi nó nói muốn 20$.
513
01:06:09,410 --> 01:06:12,969
Ngừng lại.
514
01:06:12,970 --> 01:06:14,300
Chào cưng.
515
01:06:15,340 --> 01:06:17,759
Chào cưng.
Em khỏe không?
516
01:06:17,760 --> 01:06:20,309
Khỏe.
- Được chứ?
517
01:06:20,310 --> 01:06:22,280
Em tên là gì?
518
01:06:25,880 --> 01:06:28,910
Đi nào.
Đi nào cưng.
519
01:06:33,990 --> 01:06:36,590
Mẹ kiếp mày Chelios.
520
01:06:56,520 --> 01:06:59,039
Nói cho tôi biết nó ở nhà thế nào.
521
01:06:59,040 --> 01:07:01,540
Nếu nó ở nhà, ông ta như con ma vậy.
522
01:07:01,550 --> 01:07:05,129
Ngày và đêm nó chơi video game.
523
01:07:05,130 --> 01:07:06,849
Video Games.
- Cả ngày.
524
01:07:06,850 --> 01:07:09,340
Và cô cũng vậy?
525
01:07:10,120 --> 01:07:13,739
Hài hước thật, cô mua trò chơi cho nó.
526
01:07:13,740 --> 01:07:17,040
Tất nhiên, tôi sẽ không
từ chối nó bất cứ điều gì.
527
01:07:17,460 --> 01:07:20,459
Hôm nay em khỏe chứ Chev?
- Tốt.
528
01:07:20,460 --> 01:07:24,320
Mẹ em nói với tôi,
em vẫn có những hành vi bất thường.
529
01:07:24,330 --> 01:07:26,689
Điều đó đúng chứ?
- Vâng.
530
01:07:26,690 --> 01:07:30,319
Thật là điều không may.
- Vậy vấn đề là gì vậy?
531
01:07:30,320 --> 01:07:34,589
Cuộc đấu khẩu à?!?
532
01:07:34,590 --> 01:07:38,709
Và em làm gì?
- Truyền hình, âm thanh...
533
01:07:38,710 --> 01:07:41,769
những quyển sách trong thư viện.
- Cũng không hẳn.
534
01:07:41,770 --> 01:07:45,860
Máy đếm tiền trong nhà hàng và xe hơi.
535
01:07:45,960 --> 01:07:51,150
Đồ chơi?
- Không, BMW Z1.
536
01:07:53,330 --> 01:07:55,580
Mọi người bình tĩnh.
537
01:07:55,590 --> 01:07:59,030
Và em có vài vấn đề ở trường.
538
01:08:11,130 --> 01:08:13,990
Không có gì là không thể.
539
01:08:14,350 --> 01:08:17,189
Tôi có một văn phòng?
- Nhóc con thiệt lanh lợi.
540
01:08:17,190 --> 01:08:20,440
Mẹ kiếp! Mẹ.
- Giữ miệng chứ nhóc.
541
01:08:20,450 --> 01:08:22,290
Chúng tôi có gắng cho nó Ritalin,
nhưng...
542
01:08:22,860 --> 01:08:24,359
Tôi bán nó rồi.
543
01:08:24,360 --> 01:08:29,210
Với tất cả khả năng như vậy,
sao em không nghĩ đến thể thao?
544
01:08:41,870 --> 01:08:45,170
Tôi thích đi bộ hơn.
- Chev, cha em ở đâu?
545
01:08:45,490 --> 01:08:49,329
Tôi chưa từng là kẻ ngu,
ông ta chết trước khi tôi sinh ra.
546
01:08:49,330 --> 01:08:54,509
Em nghĩ ông ta sẽ nói gì,
như là ông ta thấy cách e cư xử.
547
01:08:54,510 --> 01:08:57,080
Miễn bàn, thưa ông.
- Nếu ông ta ở đây...
548
01:08:57,120 --> 01:09:01,279
và hỏi tại sao em làm vậy.
549
01:09:01,280 --> 01:09:04,080
Em sẽ nói gì?
- Miễn bàn...
550
01:09:04,630 --> 01:09:07,810
Tôi đoán là khó chịu rồi?
- Ông ta nghĩ là khó chịu kìa.
551
01:09:08,940 --> 01:09:10,289
Khó chịu à?
- Câm mồm đi.
552
01:09:10,290 --> 01:09:13,349
Chúng ta ngừng tại đây và sẽ trở lại.
553
01:09:13,350 --> 01:09:20,130
Chúng ta sẽ khám phá xem nhóc nghĩ gì.
554
01:09:26,590 --> 01:09:28,570
Mẹ kiếp mày!
555
01:09:28,990 --> 01:09:30,549
Chết mẹ mày đi, Chelios!
556
01:09:30,550 --> 01:09:33,270
Mày là thằng khốn nạn đi chết đi!
557
01:09:37,850 --> 01:09:40,270
Chó đẻ!
558
01:09:52,090 --> 01:09:54,639
Hey, em ổn chứ?
559
01:09:54,640 --> 01:09:56,110
Tỉnh dậy đi.
560
01:09:56,840 --> 01:09:58,730
Tỉnh dậy.
561
01:10:14,480 --> 01:10:15,949
Venus?
562
01:10:15,950 --> 01:10:17,750
Maria, này!
563
01:10:18,160 --> 01:10:20,369
Chuyện gì đã xảy ra?
564
01:10:20,370 --> 01:10:22,790
Khốn nạn, thằng tài xế tông em và bỏ trốn.
565
01:10:24,180 --> 01:10:26,840
Em làm gì ở đây?
566
01:10:27,210 --> 01:10:32,460
Em cố gắng tìm bạn trai.
567
01:10:32,940 --> 01:10:36,960
Anh làm gì ở đây?
- Anh tìm kẻ giết em anh.
568
01:10:38,250 --> 01:10:42,309
Kaylo, buồn thật.
569
01:10:42,310 --> 01:10:44,240
Phải.
570
01:10:55,190 --> 01:10:57,110
Anh phải đi đây.
571
01:10:57,560 --> 01:10:59,380
Có lẽ sẽ không trở lại.
572
01:10:59,960 --> 01:11:04,369
Gởi cái hôn từ anh đến mọi người.
- Em sẽ hôn tất cả chim họ à?
573
01:11:04,370 --> 01:11:06,250
Giết nó thôi.
574
01:11:09,750 --> 01:11:12,710
Em tìm Chev Chelios đây.
575
01:11:20,520 --> 01:11:22,999
Mày quen nó bao lâu
576
01:11:23,000 --> 01:11:24,829
6 tháng
Anh ta nói dối về công việc của anh ta.
577
01:11:24,830 --> 01:11:28,710
Sẽ không tồi tệ vậy nếu nó không phải
là kẻ sát nhân!
578
01:11:29,280 --> 01:11:32,489
Anh ta đã khiến mày trở thành cái đích
mà mafia nam Mỹ muốn.
579
01:11:32,490 --> 01:11:34,609
Bắt cóc, tra tấn và tồi tệ hơn.
580
01:11:34,610 --> 01:11:39,869
Anh ta khiến mày trở thành
sự khiêu dục nhục nhã cho LA này.
581
01:11:39,870 --> 01:11:41,519
2 lần.
582
01:11:41,520 --> 01:11:44,959
2 lần và bỏ rơi mày.
583
01:11:44,960 --> 01:11:46,949
Và bây giờ mày có thể bị bắt giữ...
584
01:11:46,950 --> 01:11:50,660
cho tất cả những gì tốt đẹp mà
Chelios mang lại cho cuộc đời mày.
585
01:11:51,470 --> 01:11:53,730
Hãy giúp đỡ tao, cưng à?
586
01:11:54,450 --> 01:11:59,100
Tao nghĩ tao bị bối rối.
587
01:11:59,380 --> 01:12:06,470
Tại sao phải bảo vệ thằng khốn nạn đó?
588
01:12:06,730 --> 01:12:09,160
Câu trả lời là đi chết đi.
589
01:12:10,590 --> 01:12:12,980
Hơn nữa tao không biết gì hết.
590
01:12:15,620 --> 01:12:18,379
Tao thích một chiếc máy bay và xem...
591
01:12:18,380 --> 01:12:20,200
Cái gì?
592
01:12:35,930 --> 01:12:39,869
Tiền đặt cọc đã được trả.
- Tốt, tôi lấy lại vài thứ được chứ?
593
01:12:39,870 --> 01:12:43,629
Được, chỉ một vài lời khuyên nhỏ.
594
01:12:43,630 --> 01:12:48,660
Lời khuyên thì dễ nhận
biết hơn là cảm thấy xấu hổ!
595
01:13:38,090 --> 01:13:41,060
Khốn nạn mày.
596
01:13:42,010 --> 01:13:44,870
Mày là cái thắng quái quỉ mà tao phải
theo suốt ngày đây hả.
597
01:13:44,970 --> 01:13:46,549
Kẻ tìm kiếm.
598
01:13:46,550 --> 01:13:49,149
Vài người biết tao dưới
cái tên được gán cho đó mà.
599
01:13:49,150 --> 01:13:53,709
Nhiều thằng đã chết vì
thù hằn cái tên El Huron.
600
01:13:53,710 --> 01:13:57,019
Nhiều đứa bí thở trong chính máu của nó
và gia đình của nó.
601
01:13:57,020 --> 01:13:59,719
Tao có thể làm gì cho mày đây?
602
01:13:59,720 --> 01:14:02,900
Tao sinh ra với một cái tên khác.
603
01:14:03,600 --> 01:14:08,319
Cái tên của ông già tao.
Jesus (sự giải thoát của tâm hồn).
604
01:14:08,320 --> 01:14:09,559
Phải phải.
605
01:14:09,560 --> 01:14:11,250
Khốn nạn thằng bẩn thiểu.
606
01:14:12,610 --> 01:14:15,870
Và ông nội tao.
- Tất cả đều rất buồn.
607
01:14:16,490 --> 01:14:22,760
Cái tên mà chỉ 2 người anh em biết.
608
01:14:23,790 --> 01:14:25,750
Allejandro.
609
01:14:37,620 --> 01:14:39,540
Verona.
610
01:14:42,180 --> 01:14:45,509
Và tao nhận ra mày đã nhớ lại rồi...
611
01:14:45,510 --> 01:14:51,230
Mày không quên một người thứ ba chứ.
612
01:14:51,950 --> 01:14:54,070
Sự việc đó không phải bởi tao.
613
01:14:54,620 --> 01:14:57,959
Tao sẽ cho mày thấy làm
thế nào để đạt cú hattrick.
614
01:14:57,960 --> 01:15:00,290
Tao có một vài thứ cho mày.
615
01:15:00,790 --> 01:15:05,019
Mày sẽ ước là mày không phải thằng đàn ông.
616
01:15:05,020 --> 01:15:07,399
Mày hãy bắn nếu mày muốn
giết người còn lại cuối cùng.
617
01:15:07,400 --> 01:15:09,350
Sao lại phải vội vã vậy chứ Chelios?
618
01:15:10,080 --> 01:15:13,680
Tao biết một vài người mà
mày rất ưu thích nhìn thấy
619
01:15:44,380 --> 01:15:46,230
Cheliosssss.
620
01:16:02,860 --> 01:16:05,750
Gì vậy cưng?
- Vào đây và hưởng lạc nào!
621
01:16:07,440 --> 01:16:11,959
Cưng à, cưng đã nói là
cưng muốn em tự nhiên mà.
622
01:16:11,960 --> 01:16:16,090
Đi thôi nào chàng trai,
đến nơi của chúng ta nào.
623
01:16:19,750 --> 01:16:22,590
Ricardo chưa bao giờ
muốn tiền của mày Chelios.
624
01:16:23,050 --> 01:16:27,100
Nó là đứa sòng phẳng,
và sẽ trả cho mày đủ.
625
01:16:28,180 --> 01:16:32,040
Nó thích những gì tiền của nó mua được.
626
01:16:32,640 --> 01:16:36,199
Công nghệ kỹ thuật giữ cho nó còn sống.
627
01:16:36,200 --> 01:16:39,619
Nhưng không bất tử, mà chỉ đủ lâu để...
628
01:16:39,620 --> 01:16:41,100
thấy mày chết.
629
01:16:44,220 --> 01:16:45,910
Mẹ kiếp thêm nữa nè.
630
01:17:05,960 --> 01:17:08,530
Hey thằng khốn nạn...
- Cái gì?
631
01:17:08,620 --> 01:17:10,460
Thằng ngu.
632
01:17:12,430 --> 01:17:15,270
Mày giỡn với tao hả.
633
01:17:15,700 --> 01:17:18,520
Địt mẹ, mày đã giết người em của tao.
Chuẩn bị đi chết đi.
634
01:18:17,360 --> 01:18:19,240
Mẹ kiếp.
635
01:18:20,480 --> 01:18:22,910
Khốn nạn.
636
01:18:50,770 --> 01:18:53,020
Lối này.
637
01:18:57,860 --> 01:19:01,720
Nhầm người rồi,
karma mày là đứa dâm đãng.
638
01:19:18,690 --> 01:19:21,790
Chào, Ricky.
639
01:19:22,580 --> 01:19:24,810
Chúng ta lại cứ tiếp tục?
640
01:19:25,330 --> 01:19:28,579
Tổn thương lẫn nhau chứ Ricky?
- Nước...
641
01:19:28,580 --> 01:19:32,880
Nước? Nước của mày nè, nhận được chưa?
642
01:19:33,910 --> 01:19:38,190
Mẹ kiếp mày Chelios...
643
01:19:38,510 --> 01:19:40,350
H20.
644
01:19:41,550 --> 01:19:43,350
Nhận nước đi thằng khốn.
645
01:25:40,150 --> 01:25:44,150
Edit by: Mr Nghĩa
Mẹ kiếp mày.
Chev Chelious. Sống dai như đỉa!
56124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.