All language subtitles for Crank.High.Voltage.2009.Bluray.108bit-tiniHDvie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,560 --> 00:00:44,360 Fuck, Chelios. 2 00:01:38,440 --> 00:01:41,440 Và giờ đây là một câu chuyện điên rồ đến mức khó tin được... 3 00:01:41,480 --> 00:01:44,560 Nhưng lại được xác nhận bởi 10 nhân chứng. 4 00:01:44,590 --> 00:01:48,560 Tại trung tâm thành phố Los Angeles một người đàn ông từ trên trời rơi xuống... 5 00:01:48,600 --> 00:01:51,210 Ở giữa một giao lộ tấp nập... 6 00:01:51,250 --> 00:01:54,740 Một chiếc xe hơi hoàn toàn bị phá hủy và người tài xế thì bị chấn thương... 7 00:01:54,780 --> 00:01:58,700 Và rồi anh ta biến mất trước khi nhân viên cứu thương đến. 8 00:01:58,740 --> 00:02:05,010 Không có thi thể, câu chuyện mà cảnh sát mô tả như là hoang đường. 9 00:02:05,050 --> 00:02:09,170 Những truyền thông xác nhận về một thi thể được phát trên diện rộng . 10 00:02:09,200 --> 00:02:11,990 Cũng bị cho qua như là sự quoa loa nhảm nhí. 11 00:02:47,520 --> 00:02:51,930 Khốn nạn tui tao đang phẩu thuật! Cút ra ngoài với điếu thuốc của mày! 12 00:02:52,380 --> 00:02:53,240 Xin lỗi. 13 00:02:53,280 --> 00:02:57,410 Mẹ kiếp mày! Tao sẽ cho ông chủ biết mày đã làm cứt gì trong dạ dạy của thằng này! 14 00:02:57,450 --> 00:03:01,100 Đồ ngu. - Tao đã nói là tao xin lỗi mà. 15 00:03:28,050 --> 00:03:32,890 Nhìn trái tim trứ danh Chelios nè. 16 00:03:32,930 --> 00:03:34,820 Đẹp quá. 17 00:04:31,520 --> 00:04:36,050 Thằng người Anh này có chim bự chưa. Như của ngựa vậy, giống của Mã Thành Trung quá hehe. 18 00:04:50,260 --> 00:04:53,620 Chúng ta có thể giữ cho anh ta sống được bao lâu? - Lâu! Nó trâu bò, khó chết lắm. 19 00:04:53,650 --> 00:04:57,350 Ông chủ muốn giữ lại phần lớn những bộ phận cho sau này. 20 00:04:57,390 --> 00:05:00,890 Phổi, tụy tạng, bàng quang... 21 00:05:01,670 --> 00:05:06,150 Vậy chúng ta được gì? - Ông chủ để lại một thứ đặc biệt... 22 00:05:09,240 --> 00:05:11,130 Không phải vậy chứ! 23 00:05:51,770 --> 00:05:53,870 Điều này không phải điên rồ rồi. 24 00:06:34,180 --> 00:06:35,710 Tốt. 25 00:06:48,280 --> 00:06:50,450 Thôi nào cưng bắt máy đi. 26 00:06:51,400 --> 00:06:55,070 Số máy này hiện đang không liên lạc được... Khốn kiếp! 27 00:07:02,390 --> 00:07:05,930 Lỡ gì ah? - Không. 28 00:08:24,930 --> 00:08:26,890 Quỳ xuống. 29 00:08:29,700 --> 00:08:32,560 Mày làm việc cho ai? 30 00:08:32,600 --> 00:08:34,350 Mẹ kiếp, Chelios. 31 00:08:37,240 --> 00:08:39,620 Mẹ kiếp mày thì có. 32 00:08:56,650 --> 00:09:00,160 Hôm nay tao không được vui lắm... 33 00:09:00,200 --> 00:09:02,860 Vì thế tao muốn hỏi lại mày lần nữa. 34 00:09:02,900 --> 00:09:06,340 Bạn gái của tao đâu? 35 00:09:07,200 --> 00:09:09,320 Đứa nào là... 36 00:09:10,050 --> 00:09:11,660 Không hiểu ah? 37 00:09:20,260 --> 00:09:23,660 Jonny Vang à? Johnny Vang là thằng chó chết nào? 38 00:09:23,700 --> 00:09:26,760 Ở đâu? - Câu lạc bộ Cypress Social. 39 00:09:26,800 --> 00:09:32,350 Câu lạc bộ Cypress Social? Mày biết chỗ đó đúng không? 40 00:09:32,380 --> 00:09:37,060 Can đảm lên, cám ơn mày đã chỉ dẫn. Giữ lại cho mày cái đó. 41 00:11:00,680 --> 00:11:04,990 Doc Miles. - Chelios đây... 42 00:11:05,920 --> 00:11:09,170 Giỡn hả, tôi tưởng anh chết rồi chứ. 43 00:11:09,210 --> 00:11:11,200 Nghe đây, tôi nghĩ bon nó... 44 00:11:11,240 --> 00:11:15,310 Mấy thằng ngu Hội Tam Hoàng đã thay trái tim bằng chất dẻo cho tôi. 45 00:11:15,350 --> 00:11:18,300 Tim nhân tạo hả? 46 00:11:18,920 --> 00:11:23,520 Ông cười gì chứ? - Ông cho rằng đó là điều đáng cười ah. 47 00:11:23,560 --> 00:11:26,970 Khốn kiếp nhanh lên bác sĩ. - Lúc này anh không có tim... 48 00:11:27,010 --> 00:11:29,690 Tụi nó đã hoạch định sắp đặt cuộc sống tạm thời giữ chờ sự cấy ghép. 49 00:11:30,930 --> 00:11:32,660 Đừng cố gắng quá sức. 50 00:11:32,690 --> 00:11:35,230 Không vấn đề gì. Giờ tôi nên làm gì đây? 51 00:11:35,270 --> 00:11:38,126 Giờ anh có trái tim thật sự cần thiết, và thích hơn trái tim của chính mày con gì. 52 00:11:38,150 --> 00:11:40,750 Ừ đứng rồi. - Tốt. Mẹ kiếp 53 00:11:41,770 --> 00:11:46,430 Thứ đó có bộ ác qui phải không? - Đúng rồi. 54 00:11:46,470 --> 00:11:50,450 Có bao nhiêu đầu nối nguồn? - Một. 55 00:11:50,550 --> 00:11:52,900 Đây là điểm mấu chốt. 56 00:11:52,940 --> 00:11:57,340 Chúng có một hệ thống tim nhân tạo đặt trong người anh... 57 00:11:58,380 --> 00:12:03,700 Nó có một nguồn bên trong, chức năng của nó sẽ dừng lại khi nó hết năng lượng... 58 00:12:03,740 --> 00:12:07,910 Nếu nó hết năng lượng thì mày chỉ sống được một giờ nữa. 59 00:12:07,950 --> 00:12:12,820 Nguồn bên trong sẽ được sạc với hệ thống nguồn vô tuyến ở ngoài... 60 00:12:12,850 --> 00:12:19,890 1 vòng cuộn bên trong, 1 vòng bên ngoài có từ tính hấp thụ và truyền chuyển liên tục năng lượng qua da... 61 00:12:19,920 --> 00:12:24,140 Vòng bên trong chuyển năng lượng đến cơ chế điều khiển. 62 00:12:24,180 --> 00:12:30,640 Có gì muốn nói không, Chev? - Khốn kiếp tuyệt lắm bác sĩ! 63 00:12:31,300 --> 00:12:34,926 Mày cần giữ cho thân xác mày ở trong tình trạng sạc điện năng để quả tim này vẫn luôn bơm máu. 64 00:12:34,950 --> 00:12:36,960 Hiểu rồi. 65 00:12:36,990 --> 00:12:40,490 Được lắm mày vẫn còn sống. 66 00:12:40,530 --> 00:12:44,090 Tôi phải chấp nhận nó thôi. - Gọi cho tôi khi anh cần. 67 00:12:49,380 --> 00:12:53,780 Xe đẹp đó. Mày có biết câu lạc bộ Cypress Social ở đâu không? 68 00:12:53,820 --> 00:12:57,070 Xe đẹp mẹ mày! Đua không? 69 00:12:57,620 --> 00:13:02,650 Đừng thách tao. Chỉ một con đường tao cần biết. 70 00:13:58,170 --> 00:14:00,990 Ổn chứ anh bạn? 71 00:14:01,030 --> 00:14:05,620 Không bao giờ tao cảm thấy tao hơn vậy. 72 00:14:05,660 --> 00:14:08,930 Ngày tuyệt vời nhất của đời tao. 73 00:14:12,990 --> 00:14:17,440 Mày đếch biết câu lạc bộ Cypress Social ở đâu à? 74 00:14:17,470 --> 00:14:19,450 Không xa đây lắm. 75 00:14:19,480 --> 00:14:23,190 3 dặm về phía bắc. 76 00:14:27,120 --> 00:14:29,920 Mày có dây sạc điện nào không? 77 00:14:37,360 --> 00:14:40,080 Chỉ để nạp. 78 00:15:27,240 --> 00:15:30,690 Câu lạc bộ Social ở chỗ quái nào vậy? 79 00:15:33,950 --> 00:15:36,850 Tụi mày có biết câu lạc bộ Social ở đâu không? 80 00:15:42,810 --> 00:15:45,830 Kia kìa thằng bệnh hoạn. 81 00:15:49,600 --> 00:15:53,030 Đây có phải là câu lạc bộ Social? 82 00:16:00,140 --> 00:16:02,440 Mày là Johnny Vang? 83 00:16:51,570 --> 00:16:54,460 Làm tình với mày hả, thằng chó! 84 00:16:55,280 --> 00:17:00,540 Đồ bệnh hoạn, đồ đỉ đồng tính, con chó ghẻ, loại súc vật... 85 00:17:06,880 --> 00:17:09,090 Thằng đỉ mập. 86 00:17:13,790 --> 00:17:15,910 Mày tìm gì à. - Mẹ kiếp mày. 87 00:17:15,950 --> 00:17:20,910 Thằng này là Kevin Costner, Nó sẽ nện mày. 88 00:17:20,940 --> 00:17:24,680 Johnny Vang ở đâu? - Mày muốn chết? 89 00:17:24,720 --> 00:17:27,030 Anh ta đang hỏi kìa. Nó sẽ nện 2 đứa mày. 90 00:17:27,060 --> 00:17:30,110 Im đi. Muốn chơi à? 91 00:17:32,380 --> 00:17:34,810 Chạy dễ vậy sao? 92 00:17:38,810 --> 00:17:41,750 Không phải hôm nay, cưng. 93 00:17:43,220 --> 00:17:44,760 Khốn kiếp tụi nó chạy rồi. 94 00:17:44,790 --> 00:17:48,860 Mẹ kiếp gì vậy? Tao còn trong trắng à. 95 00:17:48,900 --> 00:17:51,430 Tao không muốn làm tình với người Hoa. 96 00:17:51,460 --> 00:17:55,950 Mày muốn ăn đấm à? - Muốn chơi em không? 97 00:17:59,580 --> 00:18:03,520 Hey, em biết Johnny Vang ở đâu. 98 00:18:07,700 --> 00:18:12,070 Anh cần em. Giống như Whitney Houston. 99 00:18:13,530 --> 00:18:16,570 Johnny Vang? Ở đâu? 100 00:18:27,170 --> 00:18:30,730 Làm quái gì mà vội vậy? Chờ em với! 101 00:18:31,780 --> 00:18:34,860 Cút ra khỏi xe! 102 00:18:37,530 --> 00:18:40,560 Xe của tao thằng khốn. Cút đi! 103 00:18:42,590 --> 00:18:44,300 Yea, khốn kiếp! 104 00:18:47,920 --> 00:18:54,140 Anh chạy nhanh quá vậy. Từ từ! - Lối nào? 105 00:18:54,180 --> 00:18:57,990 Anh đã cứu mạng sống em. Giải thoát em. Em muốn bên anh! 106 00:18:59,800 --> 00:19:03,280 Hãy hỏi em tên là gì đi. Tên em là RIA. 107 00:19:03,660 --> 00:19:08,330 Câm cái mồm mày lại đi! Thối tha! 108 00:19:09,640 --> 00:19:15,120 Nó đâu? Johnny Vang? Phải! 109 00:19:46,970 --> 00:19:48,950 Chelios ở đâu? 110 00:19:48,990 --> 00:19:54,320 Mẹ kiếp mày, Beaner. Chelios là sở hữu của Hội Tam Hoàng. 111 00:19:54,610 --> 00:19:57,580 Mày thích sushi chứ? 112 00:19:59,960 --> 00:20:03,430 Đồ ăn người Nhật, El Torito. 113 00:20:03,470 --> 00:20:06,070 Người Trung Quốc không ăn thứ cứt đó. 114 00:20:06,100 --> 00:20:10,390 Tao cóc cần biết thứ của người da vàng? 115 00:20:11,350 --> 00:20:15,250 Nhìn đây. Sushi. 116 00:20:18,150 --> 00:20:21,330 Mới mẻ và thú vị đây. 117 00:20:34,300 --> 00:20:36,720 Chúng ta sẽ thỏa thuận? 118 00:20:38,520 --> 00:20:41,360 Chúng ta sẽ thỏa thuận? 119 00:21:04,940 --> 00:21:06,930 Em iu? 120 00:21:10,220 --> 00:21:11,880 Cưng à? 121 00:21:41,350 --> 00:21:44,130 Em iu? 122 00:21:48,900 --> 00:21:51,050 Chev? 123 00:21:54,140 --> 00:21:58,680 Lấy tay mày ra khỏi Lemon. - Mày là ai? 124 00:21:58,720 --> 00:22:02,370 Tao là ai hả? Mày là thằng nào? Mày biết nó hả, Lemon? 125 00:22:02,410 --> 00:22:04,590 Lemon? 126 00:22:04,630 --> 00:22:11,840 Em nghĩ anh đã chết. Và em rất bối rối. 127 00:22:11,870 --> 00:22:13,820 Chuyện quái gì vậy? 128 00:22:13,860 --> 00:22:17,720 Đúng rồi là vậy đó. Mày khùng à. Đến lúc biến đi. 129 00:22:20,770 --> 00:22:24,480 Randy?? 130 00:22:41,450 --> 00:22:43,910 Con điếm này là ai vậy? 131 00:22:43,940 --> 00:22:46,480 Tránh xa chàng trai của tao ra. 132 00:22:48,090 --> 00:22:51,100 Ai vậy? - Chỉ là một con điếm thôi. 133 00:22:52,970 --> 00:22:56,610 Nó giúp anh tìm trái tim anh. 134 00:22:57,570 --> 00:23:00,120 Khốn nạn. Chúng ta đi. 135 00:23:02,470 --> 00:23:07,670 Anh là của em. Và mày định đá tao ra hả! Chơi mày! 136 00:23:10,520 --> 00:23:12,820 Đừng chứ! 137 00:23:22,240 --> 00:23:26,170 Không tao cần nó sống. 138 00:23:26,210 --> 00:23:29,260 Tiếc kiệm đạn đi Chelios? 139 00:23:29,290 --> 00:23:31,450 Vậy chúng ta sẽ uống thi à? 140 00:23:31,490 --> 00:23:33,890 Em có nên cuối thấp xuống không? - Nên. 141 00:24:32,310 --> 00:24:34,990 Nào giờ chúng ta hãy giữ theo đúng qui cũ. 142 00:24:36,190 --> 00:24:37,730 Được được tất nhiên. 143 00:24:37,760 --> 00:24:41,260 Mày làm việc cho ai, và tụi nó muốn cái quái gì ở tao? 144 00:24:42,600 --> 00:24:46,100 Nói tiếng Anh đi thằng khốn! 145 00:24:46,130 --> 00:24:51,910 Ông chủ muốn mày sống trong cảnh phải nạp điện... 146 00:24:51,940 --> 00:24:54,960 Và có thể nhìn thấy mày chết. 147 00:24:56,110 --> 00:24:59,060 Tại sao? - Tao không biết. 148 00:24:59,100 --> 00:25:02,110 Không phải ai cũng vậy? 149 00:25:02,140 --> 00:25:07,210 Chó chết câm mồm. Mày may mắn đó. 150 00:25:15,140 --> 00:25:18,160 Em iu, đi thôi. 151 00:25:32,120 --> 00:25:34,970 Nói dối! - Quay lại đi mà anh! 152 00:25:38,700 --> 00:25:40,540 Đứng yên đó! Nằm xuống, đưa tay lên! 153 00:27:02,270 --> 00:27:06,330 Tại sao anh không gọi cho em? - Khốn nạn, em không nhận được lời nhắn của a sao? 154 00:27:09,780 --> 00:27:13,870 Không. Anh đã ở đâu 3 tháng trước? Em nghĩ anh đã chết. 155 00:27:13,910 --> 00:27:16,670 Cái quái gì thế. - Chuyện dài lắm. 156 00:27:16,710 --> 00:27:19,380 Thật chứ? Anh đã không nói gì. 157 00:27:19,420 --> 00:27:25,700 Em đã xem một video về một lính nhảy dù rơi từ 4km xuống trên youtube, và giờ anh còn sống. 158 00:27:25,920 --> 00:27:29,780 Phải đúng rồi cưng! Điều quái đó cũng xảy ra tương tự cho anh vậy! 159 00:27:30,980 --> 00:27:34,660 Khoan nào! - Vì vậy đó là lúc mà em lên internet? - Nhiều thứ đã thay đổi từ lúc anh chết. 160 00:27:34,690 --> 00:27:38,530 Anh không chết! - Mọi thứ đã là như vậy đó. 161 00:27:50,130 --> 00:27:51,630 Chúng ta đang đi đâu đây? 162 00:27:51,670 --> 00:27:55,780 Anh không biết. Chỉ biết anh cần tìm được thằng chó người Hoa từ Social Club. 163 00:27:55,820 --> 00:27:59,250 Anh đang nói về Johnny Vang à? 164 00:28:12,590 --> 00:28:15,370 Mày biết nó hả? - Phải. 165 00:28:15,410 --> 00:28:19,640 Em luôn ghét nó. - Tao cần nó. 166 00:28:19,670 --> 00:28:24,530 Anh ta lúc nào cũng ở chỗ đua ngựa. - Được lắm cưng! Tất cả chúng nó là thứ rác rưởi! 167 00:28:27,040 --> 00:28:31,090 Johnny là thằng giết người à? - Có lẽ. 168 00:28:31,610 --> 00:28:38,790 Hấp dẫn quá! -Quên đi! Mày không bị mê hoặc đó chứ? 169 00:28:41,190 --> 00:28:45,160 Mẹ kiếp! Mở còng ra nhanh đi. - Chắc rồi. 170 00:28:48,230 --> 00:28:50,020 Chó thật! 171 00:28:51,980 --> 00:28:54,730 Anh cần một cái di động. 172 00:28:54,770 --> 00:28:57,500 À em có nè. 173 00:28:58,320 --> 00:28:59,980 Đây. 174 00:29:04,970 --> 00:29:07,180 Cưng cũng có Iphone à? 175 00:29:11,780 --> 00:29:12,850 Chelios? 176 00:29:12,890 --> 00:29:15,550 Cái máy nạp năng lượng hỏng rồi. - Còn bao lâu nữa? 177 00:29:15,580 --> 00:29:19,550 Ít giờ nữa. - Không thể nào. Đáng ra anh đã phải chết rồi chứ... 178 00:29:19,580 --> 00:29:21,370 Vậy mà anh vẫn còn sống, khỉ thật. 179 00:29:21,400 --> 00:29:27,060 Nó là hệ thống vô tuyến, vì thế bất cứ một cú shock nào cũng có thể khiến nó hoật động lại. 180 00:29:27,100 --> 00:29:30,860 Tôi đủ khả năng là một phẫu thuật gia tim mạch... 181 00:29:30,890 --> 00:29:35,250 nhưng tôi đã mất chứng chỉ khi thực hiện ko thành công vài ca phẫu thuật cho bạn gái tôi. 182 00:29:35,290 --> 00:29:40,660 Chuyện sẽ thế nào nếu tôi tìm thấy trái tim của tôi, Tôi có thể cấy ghép lại cho anh. 183 00:29:40,790 --> 00:29:45,750 Ok, tôi sẽ gọi lại cho ông khi tôi tìm thấy thằng Trung Quốc khốn nạn đó. 184 00:29:49,060 --> 00:29:51,150 Trung Quốc à? 185 00:29:54,690 --> 00:29:58,660 Sôcôla của anh, nhất cái mông lười biếng và làm việc đi. 186 00:30:00,100 --> 00:30:01,760 Tại sao? 187 00:30:03,800 --> 00:30:07,340 Tao có nên bóp nghẹt ai đó không? 188 00:30:13,510 --> 00:30:16,510 Tao nghĩ tao biết chúng ta đương đầu với ai 189 00:30:39,170 --> 00:30:40,680 Phải trả cho từng cm. 190 00:30:40,720 --> 00:30:44,360 Mày kiếm tiền cũng giống như chúng tao. Chúng tao cũng thích súng mày nữa. 191 00:30:44,400 --> 00:30:47,010 Chúng tao đã có đủ rồi. 192 00:30:47,050 --> 00:30:51,310 Đưa cho chúng tao phần thưởng đây! 193 00:30:51,350 --> 00:30:56,420 Họ muốn tiền. - Cái xe khốn khiếp. 194 00:30:58,560 --> 00:31:01,370 Bú vú tao đi. 195 00:31:01,410 --> 00:31:05,100 Tao sẽ chơi con đỉ ở đằng sau đó! 196 00:31:06,630 --> 00:31:09,580 Chúng tao có đủ rồi. 200... 197 00:31:09,620 --> 00:31:14,800 Chúng tôi cần tra xét vài người. 198 00:31:38,120 --> 00:31:40,470 Ngồi xuống. 199 00:31:43,020 --> 00:31:47,250 Nó phải thực hiện những gì nó nghe chứ nhỉ. - Nó phải biết ai là chủ chứ. 200 00:31:47,980 --> 00:31:52,479 Cậu sẽ được chiễm ngưỡng khả năng của nó. 201 00:31:52,480 --> 00:31:56,050 Nó chỉ làm những gì nó thích thôi. - Tao nên thích con mèo hơn. 202 00:32:02,660 --> 00:32:04,950 Xem kìa? Một con mèo tốt hơn nhiều. 203 00:32:08,230 --> 00:32:12,019 Tối qua mày ngủ được chứ? 204 00:32:12,020 --> 00:32:14,839 Ý tao là con vật. Đây là một sự sỉ nhục thú vật, thằng ngu. 205 00:32:14,840 --> 00:32:17,929 Trả nó lại đi, thằng thiểu năng. 206 00:32:17,930 --> 00:32:20,779 Xin lỗi tụi mày. - Nó giá 50 đồng. 207 00:32:20,780 --> 00:32:23,380 Thằng điên. - Trả lại nó đây. 208 00:32:26,200 --> 00:32:29,429 Kinh tởm. - Mẹ tao sẽ rất tự hào. 209 00:32:29,430 --> 00:32:31,780 Đưa tao thứ đó. - Không. 210 00:32:38,600 --> 00:32:42,630 Nếu mày không nhấn cái nút đó, tao sẽ đập vỡ mặt mày. Nhấn nút đi. 211 00:32:43,370 --> 00:32:46,169 Tỉnh lại đi! 212 00:32:46,170 --> 00:32:49,250 Nhấn nút đó đi thằng ngu. - Nhấn nút đi nhanh lên! 213 00:32:51,130 --> 00:32:54,490 Mày chỉ làm được vậy thôi à? 214 00:33:02,350 --> 00:33:04,530 Thấy chưa? Tao đã nói gì nào. 215 00:33:14,480 --> 00:33:17,180 Chúng ta đã có bảo hiểm cho điều đó chứ? 216 00:33:18,630 --> 00:33:20,300 9 giây sau 217 00:33:22,120 --> 00:33:28,630 Trên đường. Đưa tay lên. 218 00:33:32,720 --> 00:33:35,080 Cái quái gì thế? 219 00:33:38,760 --> 00:33:42,779 Kaylo? - Lên mau đi. 220 00:33:42,780 --> 00:33:46,720 Dừng lại. 221 00:33:53,210 --> 00:33:55,039 Kaylo, Tao nghĩ mày đã chết. 222 00:33:55,040 --> 00:33:57,690 Tên tao là Venus, tao đến từ Hollywood. 223 00:34:00,040 --> 00:34:02,060 Kaylo là người em của tao. 224 00:34:12,480 --> 00:34:14,609 Em à? Mày giỡn à. 225 00:34:14,610 --> 00:34:17,459 Mày cũng bị dính thuốc à? 226 00:34:17,460 --> 00:34:23,020 Tao bị bệnh. FBT (một hội chứng co giật bẩm sinh). Tao không thể điều khiển được hành động khi lên cơn. 227 00:34:29,680 --> 00:34:32,140 Khốn kiếp. Thoải mái đi nào. 228 00:34:34,010 --> 00:34:36,210 Tao rất tiếc về người em của mày. 229 00:34:36,220 --> 00:34:39,830 Tao phải đến Hollywood Park. 230 00:34:45,680 --> 00:34:48,520 Mày đau ở đâu hay gì vậy? 231 00:34:53,380 --> 00:34:55,439 Ở đâu? - Ai? 232 00:34:55,440 --> 00:34:58,979 Những đứa khốn nạn đã giết em tao Mày là Chev Chelios, đúng không? 233 00:34:58,980 --> 00:35:00,940 Thằng khùng khốn nạn có máu lạnh nhất đúng không? 234 00:35:02,450 --> 00:35:07,050 Đúng tao đây. Vậy chúng ta tóm những kẻ khốn nạn. 235 00:35:07,560 --> 00:35:11,420 Bình tĩnh nào. - Gì chứ? 236 00:35:11,430 --> 00:35:14,810 Bình tĩnh đi. Tao đã phải điềm tĩnh trước những đứa giết Kaylo. 237 00:35:16,310 --> 00:35:20,850 Tìm tất cả. - Tất cả chúng nó. 238 00:35:20,860 --> 00:35:24,049 Một cái chết ý nghĩa. Nói đúng chứ Fred? - Một món nợ. 239 00:35:24,050 --> 00:35:25,859 Tao hiểu rồi. 240 00:35:25,860 --> 00:35:30,689 Đừng nhìn cách ảm đạm vậy nữa. Tao cam đoan với mày, tụi nó sẽ không được chết một cách nhẹ nhàng đâu. 241 00:35:30,690 --> 00:35:33,349 Không, mày không hiểu được đâu. 242 00:35:33,350 --> 00:35:37,450 Đó là tình máu mủ ruột thịt. Tao phải báo thù cho em tao. 243 00:35:38,590 --> 00:35:41,319 Tạm biệt, Chelios. 244 00:35:41,320 --> 00:35:44,529 Chờ đã. 245 00:35:44,530 --> 00:35:47,119 Tao đang day dứt trong ngưới. 246 00:35:47,120 --> 00:35:50,760 Vì tao chưa tìm ra nó. Đứa được gọi là "Chồn Furô". 247 00:35:50,770 --> 00:35:53,420 El Huron. - Mày biết nó chứ? 248 00:35:53,430 --> 00:35:56,599 Không, tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là Người Tìm Kiếm. - Đúng rồi. 249 00:35:56,600 --> 00:36:01,100 Nếu mày muốn tìm cái thằng giết em mày, thì tao tin chắc là nó. 250 00:36:08,400 --> 00:36:10,919 Chỉ ợ thôi. 251 00:36:10,920 --> 00:36:14,200 Ở đằng đó à? 252 00:36:51,260 --> 00:36:54,489 Phải Chelios không? - Phải, sự sống bắt đầu cách xa tôi rồi. 253 00:36:54,490 --> 00:36:56,679 Tôi cũng vậy. 254 00:36:56,680 --> 00:36:59,189 Con chim của tôi đang bị đau nhức, cần phải xả nước. 255 00:36:59,190 --> 00:37:01,220 Tôi khuyên anh đừng nên làm thế. 256 00:37:01,250 --> 00:37:03,819 Nhưng cọ sát thì được. - Cọ sát à? 257 00:37:03,820 --> 00:37:07,089 Phải, sự tiếp xúc da với da tạo nên sự tĩnh điện. 258 00:37:07,090 --> 00:37:08,839 Ông muốn tôi làm trò hề đó à? 259 00:37:08,840 --> 00:37:13,379 Bởi ma sát của 2 vật thể sẽ tạo điện năng truyển lên tim. 260 00:37:13,380 --> 00:37:15,689 Phương pháp vật lý. 261 00:37:15,690 --> 00:37:17,589 Với tình trạng của anh thì đúng như vậy. 262 00:37:17,590 --> 00:37:21,110 Cũng giống tôi thôi. - Hãy tìm một người nào anh có thể cọ sát được. 263 00:37:21,120 --> 00:37:24,460 Điều đó sẽ giúp anh. Ít nhất cũng duy trì sự sống. 264 00:37:28,710 --> 00:37:32,859 Cuộc đua lớn đây. 265 00:37:32,860 --> 00:37:38,200 Đó là con ngựa giỏi. - Mày làm gì vậy? 266 00:37:38,690 --> 00:37:41,440 Thằng khốn, cái quái gì thế? 267 00:37:42,190 --> 00:37:44,880 Giỡn thôi mà. 268 00:37:55,000 --> 00:37:57,760 Mày điên à? 269 00:38:03,830 --> 00:38:06,300 Khốn nạn thật. 270 00:38:18,270 --> 00:38:23,080 Giống con ngựa mà. 271 00:38:35,050 --> 00:38:38,289 Ổn rồi. Anh ta uống nhiều quá. 272 00:38:38,290 --> 00:38:41,809 Trở lại công việc thôi. Đi nào. 273 00:38:41,810 --> 00:38:45,279 Tim tao kia kìa. 274 00:38:45,280 --> 00:38:47,960 Thôi nào, cưng. 275 00:38:48,920 --> 00:38:52,759 Mọi việc ổn chứ? Phải thằng Trung Quốc khốn nạn đó không? 276 00:38:52,760 --> 00:38:55,919 Hãy sóclọ anh đi. 277 00:38:55,920 --> 00:39:00,700 Bác sĩ nói cần sự cọ sát da thịt để tạo tĩnh điện. 278 00:39:10,500 --> 00:39:12,600 Cọ sát? 279 00:39:14,230 --> 00:39:16,629 Phải, cọ sát! 280 00:39:16,630 --> 00:39:18,909 Được cẩn thận. 281 00:39:18,910 --> 00:39:21,320 Em sẽ cho anh sự cọ sát. 282 00:39:23,510 --> 00:39:27,140 Em đang làm gì vậy? - Em biết cách mà. 283 00:39:27,650 --> 00:39:29,680 Đúng rồi, tiếp tục đi. 284 00:39:32,510 --> 00:39:35,360 Đây là sự cọ sát nè (hehe). 285 00:39:55,340 --> 00:39:58,570 Chúng ta có thể tiếp tục chứ? 286 00:40:06,100 --> 00:40:09,930 Điều này được đây. Tuyệt vời. 287 00:40:12,270 --> 00:40:20,270 Chết tiệt, thằng cha bác sĩ đểu thật. 288 00:40:59,240 --> 00:41:02,430 Yêu cưng nhiều lắm. 289 00:41:50,030 --> 00:41:52,330 Tránh ra. - Cái gì? - Dừng lại. 290 00:42:17,550 --> 00:42:20,649 Vẫn theo sau mình. 291 00:42:20,650 --> 00:42:23,700 Giai đoạn lộn xộn... 292 00:42:25,850 --> 00:42:27,580 mệt mỏi đây. 293 00:42:40,970 --> 00:42:44,940 Phải mày cũng không hẳn tuyệt đâu Chev. 294 00:43:29,880 --> 00:43:32,700 Mày có thứ mà tao phải lấy lại. 295 00:43:34,860 --> 00:43:37,409 Vào thứ sáu đi. - Thứ sáu con mẹ mày. 296 00:43:37,410 --> 00:43:39,430 Đưa tao cái hộp. 297 00:43:44,720 --> 00:43:47,410 Chết mẹ mày đi, Chelios. 298 00:44:02,490 --> 00:44:04,750 Vào đi. 299 00:44:15,710 --> 00:44:19,369 Chev Chelios. - Don Kim. 300 00:44:19,370 --> 00:44:22,900 Khốn nạn mày. Nhìn sướng lắm phải không? 301 00:44:26,010 --> 00:44:28,839 Làm ơn, đừng cám ơn tao. 302 00:44:28,840 --> 00:44:32,400 Tao nói thẳng. Tao không biết là mày có biết không... 303 00:44:32,410 --> 00:44:36,569 Tao tàn dần rồi. Hủy con mắt mày không biết có giá trị gì không. Tao biết cách 304 00:44:36,570 --> 00:44:39,109 Và lấy lại. 305 00:44:39,110 --> 00:44:42,209 Tao biết mày là Chev Chelios? - Nói tao nghe xem. 306 00:44:42,210 --> 00:44:46,150 Mày là thứ hấp dẫn khốn nạn. 307 00:44:49,060 --> 00:44:52,429 Ngừng đi. 308 00:44:52,430 --> 00:44:55,420 Ngồi yên! 309 00:45:05,110 --> 00:45:09,110 Bạn mày bị gay à. 310 00:45:10,940 --> 00:45:13,539 Giờ thế nào đây? 311 00:45:13,540 --> 00:45:17,039 Mày muốn tao nói người mà mày cần và tại sao. 312 00:45:17,040 --> 00:45:20,500 Có lẽ mày biết cái tên Poon Dong? 313 00:45:22,540 --> 00:45:24,399 Chỉ là phim khiêu dâm bẩn thỉu. 314 00:45:24,400 --> 00:45:26,739 Người sáng lập tổ chức của tụi tao. 315 00:45:26,740 --> 00:45:28,969 Nếu được 100 tuổi 316 00:45:28,970 --> 00:45:32,689 Hội Tam Hoàng được cung kính như là vị Chúa hơn là một con người. 317 00:45:32,690 --> 00:45:37,350 Vài tháng trở lại đây, có tin đồn rằng Poon Dong bị bệnh. 318 00:45:38,360 --> 00:45:42,300 Và ông ta đã không có tim Nhưng vài ngày vừa qua ông ta vẫn sống được. 319 00:45:48,210 --> 00:45:51,309 Tao không hiểu. - Rõ ràng đó là điều không thể chấp nhận. 320 00:45:51,310 --> 00:45:53,936 Vài người trong Hội Tam Hoàng đã có một trái tim và cấy ghép khiến Poon Dong có thể sống. 321 00:45:53,960 --> 00:45:56,550 Nhưng tao không phải trong số người đó. 322 00:45:56,590 --> 00:45:59,090 Nhưng nhiều người trong số đó. 323 00:45:59,100 --> 00:46:00,909 Khi biết một người đàn ông có một trái tim mạnh mẽ có thể sống sót... 324 00:46:00,910 --> 00:46:04,130 thậm chí anh ta tấn công chúng tôi gần như chí mạng. 325 00:46:13,140 --> 00:46:15,099 Phải, thằng Trung Quốc khốn nạn. 326 00:46:15,100 --> 00:46:18,990 Đúng người đàn ông đó là mày Chelios Chev. 327 00:46:19,630 --> 00:46:24,189 Poon Dong đã chọn trái tim của mày 328 00:46:24,190 --> 00:46:26,169 Tao có một câu hỏi. 329 00:46:26,170 --> 00:46:29,479 Thằng quái El Huran? Thằng tìm kiếm khốn nạn? 330 00:46:29,480 --> 00:46:31,779 Nó đã làm gì? 331 00:46:31,780 --> 00:46:34,220 Người tìm kiếm? 332 00:46:41,560 --> 00:46:44,519 Nói cho chúng tao biết tổ chức của tụi tao... 333 00:46:44,520 --> 00:46:48,879 có những vị thú chứ. - Tao biết. 334 00:46:48,880 --> 00:46:53,699 Tao sẽ vui lòng giúp mày Bây giờ tao muốn xuống xe. 335 00:46:53,700 --> 00:46:55,819 Ai nói là tao sẽ giúp mày? 336 00:46:55,820 --> 00:47:00,489 Đó là thưởng công cho mày vì đã giúp Poon Dong sống khỏe mạnh trở lại 337 00:47:00,490 --> 00:47:02,919 Chỉ có vậy thôi àh. 338 00:47:02,920 --> 00:47:06,140 Đúng vậy. 339 00:47:34,790 --> 00:47:38,260 Món soup gà. 340 00:48:24,610 --> 00:48:27,870 Hey mày ổn chứ? - Tốt hơn bao giờ hết. 341 00:48:33,960 --> 00:48:39,840 Sau đây là tin mới nhất về vụ nổ mang tính cướp giết và hèn hạ nhất... 342 00:48:39,940 --> 00:48:42,190 đã xảy ra vào sáng này trong vùng gần Long Beach. 343 00:48:42,230 --> 00:48:45,180 Những người chứng kiến chắc còn nhớ sự kiện giống vậy... 344 00:48:45,190 --> 00:48:49,669 đã xảy ra vào khoảng 3 tháng trước, và không biết được nơi xảy ra ở đâu. 345 00:48:49,670 --> 00:48:52,186 Cảnh sát chỉ xác nhận chiều hướng sự kiện tồi tệ ngày hôm nay... 346 00:48:52,210 --> 00:48:55,249 việc làm của những kẻ tâm thần. 347 00:48:55,250 --> 00:48:58,749 Phóng viên của chúng tôi mục kích tường thuật lại tại Tedd Garzia trong Hollywood Park. 348 00:48:58,750 --> 00:49:00,810 Bắt đầu nào Ted Cám ơn Fisch. 349 00:49:00,820 --> 00:49:04,539 Tôi đang đứng giữa một nhóm người, mọi tầng lớp, già cả và... 350 00:49:04,540 --> 00:49:07,449 những người đã bị shock và bị ám ảnh nặng nề bởi... 351 00:49:07,450 --> 00:49:10,609 những gì mà họ đã nhìn thấy. Mọi thứ bắt đầu vào... 352 00:49:10,610 --> 00:49:14,190 chiều nắng hè California, những thứ đã thay đổi... 353 00:49:14,300 --> 00:49:17,709 mà không có cảnh báo giữa một khung cảnh hoang dục trong công cộng. 354 00:49:17,710 --> 00:49:19,449 Khiêu dâm hả Ted? 355 00:49:19,450 --> 00:49:22,639 Đúng vậy Fisch. Tôi muốn anh nghe Glenda Lansing... 356 00:49:22,640 --> 00:49:23,689 Một phụ nữ đến từ Hawaii. 357 00:49:23,690 --> 00:49:28,269 Glenda nói rằng bị một người lạ và rất khả nghi đâm sầm vào... 358 00:49:28,270 --> 00:49:31,170 Hắn siết chặt tôi và tôi hoàn toàn bị shock. 359 00:49:31,180 --> 00:49:34,979 Bàn tay khốn nạn bẩn thiểu đó đã sàm sở khắp người tôi. 360 00:49:34,980 --> 00:49:37,109 Bà có thể miêu tả chính xác những gì xảy ra không? 361 00:49:37,110 --> 00:49:40,629 Thằng đáng nguyền rủa đó sung sướng... 362 00:49:40,630 --> 00:49:44,639 với đôi bàn tay bẩn thiểu chạm vào từng phần trên khắp người của tôi. 363 00:49:44,640 --> 00:49:47,440 Quá nhiều thông tin cho tường thuật hôm này. Glenda... 364 00:49:47,450 --> 00:49:49,729 Bà có thể miêu tả người đàn ông đã tấn công bà không? 365 00:49:49,730 --> 00:49:52,379 Anh ta trông giống như diễn viên trên một bộ phim. 366 00:49:52,380 --> 00:49:55,739 Phim Cấp 3. - Cấp 3? 367 00:49:55,740 --> 00:49:59,340 Anh biết người từng trải thế nào ko? 368 00:49:59,350 --> 00:50:01,779 Hình như anh ta là người xa nhà. 369 00:50:01,780 --> 00:50:05,499 Thưa bà, bà biết sử dụng từ nóng chứ. 370 00:50:05,500 --> 00:50:07,999 Khốn kiếp. 371 00:50:08,000 --> 00:50:10,670 Anh ta đối xử xem tôi như con đỉ hứng tình. 372 00:50:10,850 --> 00:50:12,860 Nói lại tao nghe. 373 00:50:12,870 --> 00:50:18,980 Mày làm cái mẹ gì mà để nó trốn thoát chứ? 374 00:50:19,470 --> 00:50:23,089 Thằng đó biến mất, và tất cả tụi nó bị giết. 375 00:50:23,090 --> 00:50:25,200 Nhưng mày đã không làm gì. 376 00:50:27,150 --> 00:50:33,090 Thật là may mắn. - Sẽ tốt hơn nếu mày cũng chết như tụi nó. 377 00:50:40,860 --> 00:50:43,210 Làm đi. 378 00:50:49,650 --> 00:50:51,920 Làm đi chứ. 379 00:51:08,060 --> 00:51:11,040 Tiếp bên kia. 380 00:51:37,930 --> 00:51:40,539 Mày là thằng lính giỏi. 381 00:51:40,540 --> 00:51:43,179 Mày vẫn còn cơ hội. 382 00:51:43,180 --> 00:51:45,959 Tôi sẽ không lập lại lần nữa. 383 00:51:45,960 --> 00:51:51,920 Nhặt thứ đó lên và tìm Chelios đi. 384 00:52:09,030 --> 00:52:11,459 Đây là lần cuối cùng... 385 00:52:11,460 --> 00:52:15,680 tao trần truồng xảy ra trước 8000 người. 386 00:52:20,600 --> 00:52:23,849 Mày đang làm gì ở đây vậy? - Tao đây mà. 387 00:52:23,850 --> 00:52:26,069 Tao nào? - Chết mẹ mày đi. 388 00:52:26,070 --> 00:52:28,049 Có chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? - Anh ta trên tất cả các kênh truyền thông. 389 00:52:28,050 --> 00:52:30,240 Anh ta là kẻ sát tình à. 390 00:52:30,450 --> 00:52:34,110 Toàn bộ lực lượng cảnh sát đang tìm kiếm anh ta. đừng quên rằng 'Beaners'... 391 00:52:34,210 --> 00:52:36,079 mọi con mắt đổ dồn tìm. - Và? 392 00:52:36,080 --> 00:52:40,879 Ở đây không an toàn. Anh đã làm gì sai với người ta. 393 00:52:40,880 --> 00:52:43,249 Anh không có gì để nói với em. 394 00:52:43,250 --> 00:52:45,329 Chờ đã. - Gì nữa? 395 00:52:45,330 --> 00:52:48,220 Ai cũng có lỗi lầm trong quá khứ, đúng không cưng? 396 00:52:49,450 --> 00:52:53,359 Em muốn tóc và móng tay được chăm chuốt, nhưng anh thì lại không có tiền. 397 00:52:53,360 --> 00:52:57,289 Em không có gì làm à? Anh luôn phải nhìn em khác đi. 398 00:52:57,290 --> 00:52:59,560 Anh có một con chim bự cho mấy thằng ngu ngơ. 399 00:53:02,400 --> 00:53:05,829 Eve nhìn đây, em là bạn gái của anh. 400 00:53:05,830 --> 00:53:11,469 Và anh nghĩ rằng em sẽ không an toàn với những đứa chết mẹ điên khùng xung quanh. 401 00:53:11,470 --> 00:53:13,919 Mày có thể nói vậy. 402 00:53:13,920 --> 00:53:16,690 Nghe tao đây, tao nghĩ chúng ta có thể làm như thế này. 403 00:53:16,800 --> 00:53:17,849 Gì nữa, Randy? 404 00:53:17,850 --> 00:53:21,779 Tao sẽ đi đến cảnh sát và thú nhận mọi thứ. 405 00:53:21,780 --> 00:53:23,989 Cái gì? - Cảnh sát. 406 00:53:23,990 --> 00:53:27,069 Tao thà giết chính tao hơn là thằng kia giết tao. 407 00:53:27,070 --> 00:53:28,999 Để tao đi. 408 00:53:29,000 --> 00:53:33,029 Tao cố gằng giữ điềm tỉnh, đừng để tao phải giơ nắm đấm lên. 409 00:53:33,030 --> 00:53:35,100 Mày muốn tao giơ nắm đấm với mày hả? 410 00:53:43,270 --> 00:53:45,550 Tao không có tâm trạng nào, Randy. 411 00:53:48,570 --> 00:53:51,250 Mẹ kiếp. 412 00:54:02,610 --> 00:54:05,200 Đứng yên. 413 00:54:05,760 --> 00:54:07,820 Giang ra. 414 00:54:12,930 --> 00:54:15,370 Vào xe. 415 00:54:38,450 --> 00:54:40,750 Phải. 416 00:54:52,720 --> 00:54:56,359 Orlando? - Venus, có chuyện gì? 417 00:54:56,360 --> 00:54:58,820 Mày đã ở đây? Lâu rồi chúng ta không gặp. 418 00:54:58,830 --> 00:55:02,929 Dù sao mọi người đã nghĩ mọi thứ xảy ra cho em mày thật tệ. Mày ổn chứ? 419 00:55:02,930 --> 00:55:05,889 Orlando, tao cần mày giúp. - Venus, mày biết mày là anh họ tao mà... 420 00:55:05,890 --> 00:55:08,620 kẻ yếu đuối. LA Underground chúng ta là một gia đình. 421 00:55:08,630 --> 00:55:13,479 Một gia đình mạnh mẽ, nhưng không phải gia đình mày, Chúng ta chăm sóc nhau. Mày cần gì? 422 00:55:13,480 --> 00:55:17,510 Tao đang tìm một người biệt danh là 'Người Tìm Kiếm'. El Huron. 423 00:55:18,730 --> 00:55:20,470 Mẹ kiếp. 424 00:55:20,480 --> 00:55:23,760 Người tìm kiếm? 425 00:55:30,080 --> 00:55:31,800 Được rồi. 426 00:55:34,300 --> 00:55:37,210 Cẩn thận. Nhìn đường, chúng ta giữ anh ta không thì tiêu. 427 00:55:43,050 --> 00:55:45,190 Nhìn kìa, mẹ kiếp nó. 428 00:55:47,250 --> 00:55:50,839 Ổn định nào. Mọi thứ trào ra. 429 00:55:50,840 --> 00:55:52,919 Mẹ kiếp ý mày là gì. Đây là một xe cứu thương. 430 00:55:52,920 --> 00:55:56,879 Tao biết được rồi. - Có một ca cứu thương cần giúp. 431 00:55:56,880 --> 00:56:01,069 Chúng tôi đang trong xe cứu thương. - Mẹ kiếp mày. 432 00:56:01,070 --> 00:56:02,819 Đây là Don Kim. 433 00:56:02,820 --> 00:56:04,969 Người đàn ông này đang trong tình trạng nguy hiểm. Xui rồi thằng khốn. 434 00:56:04,970 --> 00:56:07,489 Đúng vậy. Tao là thằng quái đã tiêu rồi. 435 00:56:07,490 --> 00:56:10,329 Bây giờ... - Anh ta có súng. 436 00:56:10,330 --> 00:56:15,219 Theo bác sỹ của tao, tao cần bộ nguồn năng lượng Lithium bên ngoài. 437 00:56:15,220 --> 00:56:18,389 Cho một trái tim nhân tạo. 438 00:56:18,390 --> 00:56:21,519 Có thể mày sẽ có vài thứ gì đó? - Chúng ta mất anh ta rồi. 439 00:56:21,520 --> 00:56:24,049 Nhìn đi, thằng này dường như tiêu rồi. 440 00:56:24,050 --> 00:56:26,839 Đừng lo cho nó nữa, nó không qua khỏi đâu. 441 00:56:26,840 --> 00:56:32,269 Và bây giờ nguồn năng lượng của tao. - Phải, mày nói bộ nạp. 442 00:56:32,270 --> 00:56:34,800 Phải chúng tôi có nó. Nhưng tại sao? 443 00:56:38,300 --> 00:56:40,830 Nhanh lên. - Tốt. 444 00:56:44,300 --> 00:56:46,389 Đi chết đi thằng khốn nạn kia. 445 00:56:46,390 --> 00:56:48,920 Mày có phiền? 446 00:56:54,400 --> 00:56:58,490 Sẵn sàng chưa? - Nhanh lên. 447 00:57:03,950 --> 00:57:07,550 Tao kiệt sức rồi. 448 00:57:07,560 --> 00:57:11,199 Nó không dùng được cho sự hoạt động quá sức. 449 00:57:11,200 --> 00:57:13,640 Nói cho tao biết về nó. 450 00:57:19,850 --> 00:57:22,580 Ngừng ngay xe khốn khiếp này lại. - Chúng ta phải đến bệnh viện. 451 00:57:34,320 --> 00:57:36,580 Mẹ kiếp mày Bing Crosby. 452 00:57:39,830 --> 00:57:44,569 Nâng lên và thở ra... - Từ từ thở ra... 453 00:57:44,570 --> 00:57:47,469 từ từ... - Chào? 454 00:57:47,470 --> 00:57:50,709 Tao sắp xong rồi. - Tao cũng vậy. Mày cho tao tí được không? 455 00:57:50,710 --> 00:57:52,849 Tao nghĩ tao đã tìm ra được thằng đó, thể xác tao. 456 00:57:52,850 --> 00:57:55,269 Thể xác? Tao biết đó là thứ... 457 00:57:55,270 --> 00:57:58,120 của Hội Tam Hoàng. Người phụ nữ của tao trên phố kìa, Chev... 458 00:57:58,130 --> 00:58:00,389 Hãy nói tao biết nếu ta là người phụ nữ đó. 459 00:58:00,390 --> 00:58:02,320 Chev, chờ đã. 460 00:58:24,200 --> 00:58:26,460 Mẹ kiếp. 461 00:58:58,530 --> 00:59:03,329 Anh sẽ là rất điên nếu xem chuyện một người với khẩu súng di chuyển sát đầu anh là bình thường. 462 00:59:03,330 --> 00:59:05,429 Tôi sẽ có nên làm trong cái quần của tôi. 463 00:59:05,430 --> 00:59:08,129 Tôi vẫn có ác mộng. - Mọi người đều có ác mộng. 464 00:59:08,130 --> 00:59:11,679 Điều quan trọng là anh ở đây và nói chuyện với tôi... 465 00:59:11,680 --> 00:59:16,249 sau đó anh có những lựa chọn, và anh đối diện với những vấn đề của anh. 466 00:59:16,250 --> 00:59:20,360 Tôi không thể thậm chí rời khỏi nhà. Những lúc tôi đứng... 467 00:59:20,370 --> 00:59:23,119 và đi đến cánh cửa, tôi lại thấy người đàn ông với khẩu súng đó. 468 00:59:23,120 --> 00:59:27,150 Một ngày thật sự khốn nạn, tôi sử dụng thuốc để tránh xuyển và đau đầu. 469 00:59:27,250 --> 00:59:29,880 Hãy xem ngày hôm nay như là... 470 00:59:29,890 --> 00:59:33,459 Ngày nghỉ ngơi đầu tiên trong cuộc đời anh. 471 00:59:33,460 --> 00:59:36,239 Hãy đi ra ngoài và tận hưởng. 472 00:59:36,240 --> 00:59:40,239 Rót một cốc đầy bia và, tận hưởng sự thoát y. 473 00:59:40,240 --> 00:59:41,929 Cái gì? 474 00:59:41,930 --> 00:59:46,370 Để một vài thứ có mùi thơm cọ sát vào mặt anh. Anh sẽ trông như một người đàn ông. 475 00:59:47,520 --> 00:59:50,779 Tôi đã làm điều đó. Ra ngoài và thống trị thế giới. 476 00:59:50,780 --> 00:59:54,709 Không không phải thế giới. Chiếm đoạt một con điếm. 477 00:59:54,710 --> 00:59:57,489 Hãy nuông chiều "của quý" của anh. 478 00:59:57,490 --> 01:00:00,339 Tận hưởng và vui thú. 479 01:00:00,340 --> 01:00:04,959 Phải đi ra ngoài và khiến anh tận hưởng. 480 01:00:04,960 --> 01:00:07,179 Cám ơn bác sĩ. 481 01:00:07,180 --> 01:00:11,909 Không có gì. - Không, tôi thích vậy. 482 01:00:11,910 --> 01:00:14,139 Tôi làm với nỗi sợ hãi. 483 01:00:14,140 --> 01:00:16,650 Cuộc sống của tôi bắt đầu từ hôm nay. 484 01:01:01,070 --> 01:01:03,460 Nguy hiểm. Cấm vào. 485 01:02:54,800 --> 01:02:57,500 Tôi nghĩ tốt hơn là gọi cảnh sát. 486 01:03:05,360 --> 01:03:07,920 Cái hộp của tao đâu? 487 01:03:18,170 --> 01:03:20,060 Không! 488 01:03:25,090 --> 01:03:29,659 Tao sẽ cho mày trở thành thứ trái cây hỗn hợp. 489 01:03:29,660 --> 01:03:34,810 Mày không thấy gì trong hộp à! - Chìa khóa và dãy số. 490 01:03:35,390 --> 01:03:38,410 Không! - Được. 491 01:03:47,300 --> 01:03:49,960 Tốt rồi. 492 01:03:57,370 --> 01:04:00,020 Mẹ kiếp đây không phải là tim tao. 493 01:04:02,590 --> 01:04:04,380 Cái gì chứ? 494 01:04:05,750 --> 01:04:09,170 Thằng chó khốn nạn nào đã cầm cái thùng với mày. 495 01:04:11,380 --> 01:04:13,759 Tao đang bị shock. 496 01:04:13,760 --> 01:04:16,360 Mày gặp rắc rối lớn rồi. 497 01:04:19,930 --> 01:04:22,610 Gì chứ? 498 01:04:38,810 --> 01:04:40,400 Mẹ kiếp. 499 01:04:40,880 --> 01:04:42,639 Xin chào. - Bác sĩ. 500 01:04:42,640 --> 01:04:46,029 Tôi đã muốn nói cho anh vài tin tốt lành đây... 501 01:04:46,030 --> 01:04:48,289 Tim của anh đã được vận chuyển đi 3 tuần trước rồi... 502 01:04:48,290 --> 01:04:52,229 Khốn kiếp. - Tốt! và giờ? 503 01:04:52,230 --> 01:04:54,879 Tôi đang nghiên cứu và thám thính tình hình. Poon Dong đang ở LA. 504 01:04:54,880 --> 01:04:57,079 Nếu tôi đúng, ông ta đang có quả tim anh cần... 505 01:04:57,080 --> 01:05:00,569 Nó vẫn trong tình trạng tốt! 506 01:05:00,570 --> 01:05:02,609 Tôi có thể tìm thằng già đó ở đâu? - Đừng lo... 507 01:05:02,610 --> 01:05:05,610 Tôi có người làm việc này rồi.. 508 01:05:20,210 --> 01:05:23,250 Chúc may mắn, Bác sĩ. Tôi sẽ theo cách của tôi. 509 01:05:28,470 --> 01:05:30,250 Được rồi cưng. 510 01:05:30,680 --> 01:05:34,710 Lần cuối cùng, thằng già khốn nạn đó ở đâu? 511 01:05:48,800 --> 01:05:50,690 Thằng già nào? 512 01:05:58,340 --> 01:06:02,140 Hey, 5$ đây, tụi nó nói muốn 20$. 513 01:06:09,410 --> 01:06:12,969 Ngừng lại. 514 01:06:12,970 --> 01:06:14,300 Chào cưng. 515 01:06:15,340 --> 01:06:17,759 Chào cưng. Em khỏe không? 516 01:06:17,760 --> 01:06:20,309 Khỏe. - Được chứ? 517 01:06:20,310 --> 01:06:22,280 Em tên là gì? 518 01:06:25,880 --> 01:06:28,910 Đi nào. Đi nào cưng. 519 01:06:33,990 --> 01:06:36,590 Mẹ kiếp mày Chelios. 520 01:06:56,520 --> 01:06:59,039 Nói cho tôi biết nó ở nhà thế nào. 521 01:06:59,040 --> 01:07:01,540 Nếu nó ở nhà, ông ta như con ma vậy. 522 01:07:01,550 --> 01:07:05,129 Ngày và đêm nó chơi video game. 523 01:07:05,130 --> 01:07:06,849 Video Games. - Cả ngày. 524 01:07:06,850 --> 01:07:09,340 Và cô cũng vậy? 525 01:07:10,120 --> 01:07:13,739 Hài hước thật, cô mua trò chơi cho nó. 526 01:07:13,740 --> 01:07:17,040 Tất nhiên, tôi sẽ không từ chối nó bất cứ điều gì. 527 01:07:17,460 --> 01:07:20,459 Hôm nay em khỏe chứ Chev? - Tốt. 528 01:07:20,460 --> 01:07:24,320 Mẹ em nói với tôi, em vẫn có những hành vi bất thường. 529 01:07:24,330 --> 01:07:26,689 Điều đó đúng chứ? - Vâng. 530 01:07:26,690 --> 01:07:30,319 Thật là điều không may. - Vậy vấn đề là gì vậy? 531 01:07:30,320 --> 01:07:34,589 Cuộc đấu khẩu à?!? 532 01:07:34,590 --> 01:07:38,709 Và em làm gì? - Truyền hình, âm thanh... 533 01:07:38,710 --> 01:07:41,769 những quyển sách trong thư viện. - Cũng không hẳn. 534 01:07:41,770 --> 01:07:45,860 Máy đếm tiền trong nhà hàng và xe hơi. 535 01:07:45,960 --> 01:07:51,150 Đồ chơi? - Không, BMW Z1. 536 01:07:53,330 --> 01:07:55,580 Mọi người bình tĩnh. 537 01:07:55,590 --> 01:07:59,030 Và em có vài vấn đề ở trường. 538 01:08:11,130 --> 01:08:13,990 Không có gì là không thể. 539 01:08:14,350 --> 01:08:17,189 Tôi có một văn phòng? - Nhóc con thiệt lanh lợi. 540 01:08:17,190 --> 01:08:20,440 Mẹ kiếp! Mẹ. - Giữ miệng chứ nhóc. 541 01:08:20,450 --> 01:08:22,290 Chúng tôi có gắng cho nó Ritalin, nhưng... 542 01:08:22,860 --> 01:08:24,359 Tôi bán nó rồi. 543 01:08:24,360 --> 01:08:29,210 Với tất cả khả năng như vậy, sao em không nghĩ đến thể thao? 544 01:08:41,870 --> 01:08:45,170 Tôi thích đi bộ hơn. - Chev, cha em ở đâu? 545 01:08:45,490 --> 01:08:49,329 Tôi chưa từng là kẻ ngu, ông ta chết trước khi tôi sinh ra. 546 01:08:49,330 --> 01:08:54,509 Em nghĩ ông ta sẽ nói gì, như là ông ta thấy cách e cư xử. 547 01:08:54,510 --> 01:08:57,080 Miễn bàn, thưa ông. - Nếu ông ta ở đây... 548 01:08:57,120 --> 01:09:01,279 và hỏi tại sao em làm vậy. 549 01:09:01,280 --> 01:09:04,080 Em sẽ nói gì? - Miễn bàn... 550 01:09:04,630 --> 01:09:07,810 Tôi đoán là khó chịu rồi? - Ông ta nghĩ là khó chịu kìa. 551 01:09:08,940 --> 01:09:10,289 Khó chịu à? - Câm mồm đi. 552 01:09:10,290 --> 01:09:13,349 Chúng ta ngừng tại đây và sẽ trở lại. 553 01:09:13,350 --> 01:09:20,130 Chúng ta sẽ khám phá xem nhóc nghĩ gì. 554 01:09:26,590 --> 01:09:28,570 Mẹ kiếp mày! 555 01:09:28,990 --> 01:09:30,549 Chết mẹ mày đi, Chelios! 556 01:09:30,550 --> 01:09:33,270 Mày là thằng khốn nạn đi chết đi! 557 01:09:37,850 --> 01:09:40,270 Chó đẻ! 558 01:09:52,090 --> 01:09:54,639 Hey, em ổn chứ? 559 01:09:54,640 --> 01:09:56,110 Tỉnh dậy đi. 560 01:09:56,840 --> 01:09:58,730 Tỉnh dậy. 561 01:10:14,480 --> 01:10:15,949 Venus? 562 01:10:15,950 --> 01:10:17,750 Maria, này! 563 01:10:18,160 --> 01:10:20,369 Chuyện gì đã xảy ra? 564 01:10:20,370 --> 01:10:22,790 Khốn nạn, thằng tài xế tông em và bỏ trốn. 565 01:10:24,180 --> 01:10:26,840 Em làm gì ở đây? 566 01:10:27,210 --> 01:10:32,460 Em cố gắng tìm bạn trai. 567 01:10:32,940 --> 01:10:36,960 Anh làm gì ở đây? - Anh tìm kẻ giết em anh. 568 01:10:38,250 --> 01:10:42,309 Kaylo, buồn thật. 569 01:10:42,310 --> 01:10:44,240 Phải. 570 01:10:55,190 --> 01:10:57,110 Anh phải đi đây. 571 01:10:57,560 --> 01:10:59,380 Có lẽ sẽ không trở lại. 572 01:10:59,960 --> 01:11:04,369 Gởi cái hôn từ anh đến mọi người. - Em sẽ hôn tất cả chim họ à? 573 01:11:04,370 --> 01:11:06,250 Giết nó thôi. 574 01:11:09,750 --> 01:11:12,710 Em tìm Chev Chelios đây. 575 01:11:20,520 --> 01:11:22,999 Mày quen nó bao lâu 576 01:11:23,000 --> 01:11:24,829 6 tháng Anh ta nói dối về công việc của anh ta. 577 01:11:24,830 --> 01:11:28,710 Sẽ không tồi tệ vậy nếu nó không phải là kẻ sát nhân! 578 01:11:29,280 --> 01:11:32,489 Anh ta đã khiến mày trở thành cái đích mà mafia nam Mỹ muốn. 579 01:11:32,490 --> 01:11:34,609 Bắt cóc, tra tấn và tồi tệ hơn. 580 01:11:34,610 --> 01:11:39,869 Anh ta khiến mày trở thành sự khiêu dục nhục nhã cho LA này. 581 01:11:39,870 --> 01:11:41,519 2 lần. 582 01:11:41,520 --> 01:11:44,959 2 lần và bỏ rơi mày. 583 01:11:44,960 --> 01:11:46,949 Và bây giờ mày có thể bị bắt giữ... 584 01:11:46,950 --> 01:11:50,660 cho tất cả những gì tốt đẹp mà Chelios mang lại cho cuộc đời mày. 585 01:11:51,470 --> 01:11:53,730 Hãy giúp đỡ tao, cưng à? 586 01:11:54,450 --> 01:11:59,100 Tao nghĩ tao bị bối rối. 587 01:11:59,380 --> 01:12:06,470 Tại sao phải bảo vệ thằng khốn nạn đó? 588 01:12:06,730 --> 01:12:09,160 Câu trả lời là đi chết đi. 589 01:12:10,590 --> 01:12:12,980 Hơn nữa tao không biết gì hết. 590 01:12:15,620 --> 01:12:18,379 Tao thích một chiếc máy bay và xem... 591 01:12:18,380 --> 01:12:20,200 Cái gì? 592 01:12:35,930 --> 01:12:39,869 Tiền đặt cọc đã được trả. - Tốt, tôi lấy lại vài thứ được chứ? 593 01:12:39,870 --> 01:12:43,629 Được, chỉ một vài lời khuyên nhỏ. 594 01:12:43,630 --> 01:12:48,660 Lời khuyên thì dễ nhận biết hơn là cảm thấy xấu hổ! 595 01:13:38,090 --> 01:13:41,060 Khốn nạn mày. 596 01:13:42,010 --> 01:13:44,870 Mày là cái thắng quái quỉ mà tao phải theo suốt ngày đây hả. 597 01:13:44,970 --> 01:13:46,549 Kẻ tìm kiếm. 598 01:13:46,550 --> 01:13:49,149 Vài người biết tao dưới cái tên được gán cho đó mà. 599 01:13:49,150 --> 01:13:53,709 Nhiều thằng đã chết vì thù hằn cái tên El Huron. 600 01:13:53,710 --> 01:13:57,019 Nhiều đứa bí thở trong chính máu của nó và gia đình của nó. 601 01:13:57,020 --> 01:13:59,719 Tao có thể làm gì cho mày đây? 602 01:13:59,720 --> 01:14:02,900 Tao sinh ra với một cái tên khác. 603 01:14:03,600 --> 01:14:08,319 Cái tên của ông già tao. Jesus (sự giải thoát của tâm hồn). 604 01:14:08,320 --> 01:14:09,559 Phải phải. 605 01:14:09,560 --> 01:14:11,250 Khốn nạn thằng bẩn thiểu. 606 01:14:12,610 --> 01:14:15,870 Và ông nội tao. - Tất cả đều rất buồn. 607 01:14:16,490 --> 01:14:22,760 Cái tên mà chỉ 2 người anh em biết. 608 01:14:23,790 --> 01:14:25,750 Allejandro. 609 01:14:37,620 --> 01:14:39,540 Verona. 610 01:14:42,180 --> 01:14:45,509 Và tao nhận ra mày đã nhớ lại rồi... 611 01:14:45,510 --> 01:14:51,230 Mày không quên một người thứ ba chứ. 612 01:14:51,950 --> 01:14:54,070 Sự việc đó không phải bởi tao. 613 01:14:54,620 --> 01:14:57,959 Tao sẽ cho mày thấy làm thế nào để đạt cú hattrick. 614 01:14:57,960 --> 01:15:00,290 Tao có một vài thứ cho mày. 615 01:15:00,790 --> 01:15:05,019 Mày sẽ ước là mày không phải thằng đàn ông. 616 01:15:05,020 --> 01:15:07,399 Mày hãy bắn nếu mày muốn giết người còn lại cuối cùng. 617 01:15:07,400 --> 01:15:09,350 Sao lại phải vội vã vậy chứ Chelios? 618 01:15:10,080 --> 01:15:13,680 Tao biết một vài người mà mày rất ưu thích nhìn thấy 619 01:15:44,380 --> 01:15:46,230 Cheliosssss. 620 01:16:02,860 --> 01:16:05,750 Gì vậy cưng? - Vào đây và hưởng lạc nào! 621 01:16:07,440 --> 01:16:11,959 Cưng à, cưng đã nói là cưng muốn em tự nhiên mà. 622 01:16:11,960 --> 01:16:16,090 Đi thôi nào chàng trai, đến nơi của chúng ta nào. 623 01:16:19,750 --> 01:16:22,590 Ricardo chưa bao giờ muốn tiền của mày Chelios. 624 01:16:23,050 --> 01:16:27,100 Nó là đứa sòng phẳng, và sẽ trả cho mày đủ. 625 01:16:28,180 --> 01:16:32,040 Nó thích những gì tiền của nó mua được. 626 01:16:32,640 --> 01:16:36,199 Công nghệ kỹ thuật giữ cho nó còn sống. 627 01:16:36,200 --> 01:16:39,619 Nhưng không bất tử, mà chỉ đủ lâu để... 628 01:16:39,620 --> 01:16:41,100 thấy mày chết. 629 01:16:44,220 --> 01:16:45,910 Mẹ kiếp thêm nữa nè. 630 01:17:05,960 --> 01:17:08,530 Hey thằng khốn nạn... - Cái gì? 631 01:17:08,620 --> 01:17:10,460 Thằng ngu. 632 01:17:12,430 --> 01:17:15,270 Mày giỡn với tao hả. 633 01:17:15,700 --> 01:17:18,520 Địt mẹ, mày đã giết người em của tao. Chuẩn bị đi chết đi. 634 01:18:17,360 --> 01:18:19,240 Mẹ kiếp. 635 01:18:20,480 --> 01:18:22,910 Khốn nạn. 636 01:18:50,770 --> 01:18:53,020 Lối này. 637 01:18:57,860 --> 01:19:01,720 Nhầm người rồi, karma mày là đứa dâm đãng. 638 01:19:18,690 --> 01:19:21,790 Chào, Ricky. 639 01:19:22,580 --> 01:19:24,810 Chúng ta lại cứ tiếp tục? 640 01:19:25,330 --> 01:19:28,579 Tổn thương lẫn nhau chứ Ricky? - Nước... 641 01:19:28,580 --> 01:19:32,880 Nước? Nước của mày nè, nhận được chưa? 642 01:19:33,910 --> 01:19:38,190 Mẹ kiếp mày Chelios... 643 01:19:38,510 --> 01:19:40,350 H20. 644 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Nhận nước đi thằng khốn. 645 01:25:40,150 --> 01:25:44,150 Edit by: Mr Nghĩa Mẹ kiếp mày. Chev Chelious. Sống dai như đỉa! 56124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.