All language subtitles for Coco Chanel - Canada NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,539 --> 00:00:15,131 Coco Chanel is back. 2 00:00:08,475 --> 00:00:09,965 For fifteen years the gates of 3 00:00:10,110 --> 00:00:12,442 the Chanel fashion empire have been closed. 4 00:00:12,746 --> 00:00:14,441 Now, at the age of seventy, 5 00:00:14,581 --> 00:00:16,845 she's returned from her self-imposed exile 6 00:00:16,983 --> 00:00:19,451 to make an eagerly anticipated comeback. 7 00:00:19,586 --> 00:00:21,247 The fashion world is holding its breath. 8 00:00:21,621 --> 00:00:25,557 Today, the legendary designer is unveiling her first collection... 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,455 in more than a decade. 10 00:00:27,961 --> 00:00:28,723 Mr. Bouchier? 11 00:00:29,095 --> 00:00:32,462 How will Coco Chanel respond to today's market... 12 00:00:32,599 --> 00:00:35,193 dominated by designers like Dior? 13 00:00:36,636 --> 00:00:39,730 Coco Chanel is a woman who dresses women. 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,901 I'm sure her collection will reflect that. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,738 And what about-what about your relationship to Coco Chanel? 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,711 She's referred to you as an old bandit'! 17 00:00:48,314 --> 00:00:49,246 Old bandit? 18 00:00:50,250 --> 00:00:52,081 Old friend, more like. 19 00:00:52,752 --> 00:00:54,447 I hope you enjoy the show. 20 00:00:55,221 --> 00:00:56,415 Thank you. How are you? 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,114 Good. Good, good, good. 22 00:00:59,492 --> 00:01:00,459 Ah, hello. 23 00:01:01,061 --> 00:01:01,789 Hi. 24 00:01:02,529 --> 00:01:03,018 Good to see you. 25 00:01:03,163 --> 00:01:03,891 Hello! 26 00:01:04,397 --> 00:01:07,059 Aah! How lovely to see you again! Lovely to see you! 27 00:01:07,200 --> 00:01:08,565 Welcome. Thank you. 28 00:01:09,335 --> 00:01:10,131 Marc! 29 00:01:10,270 --> 00:01:11,259 I'll... I'll see you after the show. 30 00:01:11,404 --> 00:01:12,428 Okay, great. Yes... 31 00:01:13,506 --> 00:01:14,370 Adrienne! 32 00:01:15,008 --> 00:01:18,273 What a pleasure to see you. How are you? 33 00:01:18,478 --> 00:01:19,240 Very well 34 00:01:19,913 --> 00:01:22,211 Odette. You look beautiful. 35 00:01:22,415 --> 00:01:23,279 Thank you. 36 00:01:24,317 --> 00:01:25,079 How is she? 37 00:01:25,485 --> 00:01:26,850 As you might think, 38 00:01:27,353 --> 00:01:29,981 Though she probably looks less nervous than you. 39 00:01:30,123 --> 00:01:32,819 Are you coming up? Uhm... in-in a moment. 40 00:01:37,597 --> 00:01:39,030 They're fighting to get in. 41 00:01:40,033 --> 00:01:42,365 Cocteau, Visconti, Dali: they're all here. 42 00:01:42,569 --> 00:01:43,763 All your old friends. 43 00:01:44,637 --> 00:01:46,332 Some of my old enemies. 44 00:01:47,006 --> 00:01:49,600 Aunt Coco... some more telegrams have arrived. 45 00:01:50,677 --> 00:01:52,838 "You will always be the greatest of them all": 46 00:01:53,179 --> 00:01:54,237 Marlene Dietrich. 47 00:01:55,448 --> 00:01:58,906 "Only Parliament prevents me from coming there to salute you": 48 00:01:59,319 --> 00:02:00,718 Winston Churchill. 49 00:02:02,222 --> 00:02:03,621 Lift your arm, lift your arm. 50 00:02:05,625 --> 00:02:06,182 No, no. 51 00:02:06,326 --> 00:02:07,452 This isn't working. 52 00:02:07,827 --> 00:02:08,885 Coco, please. 53 00:02:09,295 --> 00:02:11,286 The crowd's getting restless. 54 00:02:12,332 --> 00:02:13,492 Scissors, scissors. 55 00:02:49,135 --> 00:02:49,829 Go. 56 00:03:44,157 --> 00:03:45,146 Go, go. 57 00:03:47,294 --> 00:03:50,964 Oh, dear! This is all rather underwhelming! 58 00:05:00,218 --> 00:05:02,526 No. It was a fiasco. 59 00:05:02,763 --> 00:05:06,019 I know. They had their knives out. 60 00:05:07,498 --> 00:05:08,919 I'm so sorry, Coco. 61 00:05:09,274 --> 00:05:11,346 Marc, I do not need... your condolences, please. 62 00:05:12,055 --> 00:05:14,246 Maybe it could have been avoided. 63 00:05:17,857 --> 00:05:21,764 Coco. Please, try not to be... 64 00:05:21,765 --> 00:05:22,766 Adrienne. 65 00:05:22,770 --> 00:05:23,771 Don't you worry. 66 00:05:24,901 --> 00:05:27,564 I've suffered rejection before, as you well know. 67 00:05:27,801 --> 00:05:30,879 Even when I was still being called Gabrielle. 68 00:05:57,752 --> 00:05:59,291 Let me finish this. 69 00:06:01,303 --> 00:06:02,304 Gabrielle... 70 00:06:03,789 --> 00:06:05,861 You have to promise me something. 71 00:06:06,808 --> 00:06:08,348 Take care of Julia. 72 00:06:09,176 --> 00:06:10,715 You are stronger than her. 73 00:06:11,129 --> 00:06:12,130 Of course. 74 00:06:27,762 --> 00:06:31,728 Gabrielle, Julie! Hurry up! 75 00:06:40,370 --> 00:06:42,027 I wish you could stay with us. 76 00:06:42,265 --> 00:06:43,803 I know you do, Adrienne. 77 00:06:54,635 --> 00:06:58,838 You see, the situation is that... I can't quite afford to pay. 78 00:07:00,021 --> 00:07:01,146 I understand. 79 00:07:02,448 --> 00:07:05,348 Once I'm established in America, I'll be back to collect you. 80 00:07:05,585 --> 00:07:06,829 Please let us come with you. 81 00:07:06,830 --> 00:07:08,072 I'll be back soon. 82 00:07:08,367 --> 00:07:09,368 Promise? 83 00:07:11,327 --> 00:07:12,328 I promise. 84 00:07:20,975 --> 00:07:22,041 Turn around. 85 00:07:22,532 --> 00:07:24,645 Please... turn around. 86 00:07:31,866 --> 00:07:36,957 Le Combat says: "Coco Chanel is stuck in the past". 87 00:07:38,436 --> 00:07:41,276 "A collection for grannies", ...the Express. 88 00:07:41,277 --> 00:07:42,462 What did they know. 89 00:07:43,232 --> 00:07:45,717 Well, they certainly weren't wearing kid gloves... 90 00:07:49,918 --> 00:07:51,695 Ah! Please. 91 00:07:52,998 --> 00:07:56,076 Spare me the infamous... 'Chanel silence'. 92 00:07:56,727 --> 00:07:59,745 Let them write what they choose. I know what women want. 93 00:07:59,923 --> 00:08:02,173 I admire your confidence. 94 00:08:03,175 --> 00:08:06,316 But... maybe... times have changed. 95 00:08:07,026 --> 00:08:10,400 And now we've lost... millions of Francs. 96 00:08:10,401 --> 00:08:12,531 Perhaps you've lost faith in me too, Marc... 97 00:08:14,957 --> 00:08:16,319 Alright, let's be honest. 98 00:08:16,320 --> 00:08:21,173 I warned you of the risks, ...and of course... you insisted. 99 00:08:21,646 --> 00:08:23,718 Let's hope... that this... 100 00:08:23,955 --> 00:08:27,980 unmitigated disaster doesn't affect perfume sales, because if it does... 101 00:08:28,631 --> 00:08:31,117 then that's going to be the final straw. 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,484 You have nothing more to add? 103 00:08:38,279 --> 00:08:39,463 Mademoiselle... 104 00:08:45,737 --> 00:08:47,987 What if they are right after all? 105 00:08:48,874 --> 00:08:52,485 What if I am... just a relic from the past? 106 00:09:22,199 --> 00:09:23,738 Yes! Yes! 107 00:09:31,610 --> 00:09:35,162 Little darling, little darling, little candy. 108 00:10:00,436 --> 00:10:03,514 Where did you go? Why did you run away? 109 00:10:04,106 --> 00:10:08,072 I thought I saw our father! But I was wrong. 110 00:10:11,268 --> 00:10:12,571 He's in America. 111 00:10:15,116 --> 00:10:17,010 I'm afraid he'll never come back. 112 00:10:19,437 --> 00:10:26,481 Good morning! Up you get! Come, come, come on! Up you go. 113 00:10:29,677 --> 00:10:31,867 Today is your eighteenth birthday. 114 00:10:32,576 --> 00:10:35,063 But the world outside is not an easy one. 115 00:10:36,010 --> 00:10:39,562 Especially for a woman without experience and means. 116 00:10:40,094 --> 00:10:41,871 I can work hard, as you taught me. 117 00:10:42,463 --> 00:10:44,712 Have you asked God for his help? 118 00:10:45,718 --> 00:10:47,798 Yes. Many times. 119 00:10:48,855 --> 00:10:51,282 Just as I asked him to keep my mother alive... 120 00:10:51,283 --> 00:10:52,821 and to bring my father back. 121 00:10:56,550 --> 00:10:59,036 Maybe it's best if Julia stays. 122 00:10:59,805 --> 00:11:04,955 She can make herself useful here. She's not as wilful as you are. 123 00:11:20,996 --> 00:11:24,310 Adrienne tells me you were the best seamstress at the convent. 124 00:11:24,311 --> 00:11:28,158 Let's hope that living with the angels taught you to sew like one. 125 00:11:28,750 --> 00:11:30,762 I will try not to disappoint you, Madame. 126 00:11:33,426 --> 00:11:35,261 I demand accuracy... 127 00:11:36,267 --> 00:11:37,807 No, no, do it again 128 00:11:40,114 --> 00:11:43,192 punctuality... and hard work. 129 00:11:43,962 --> 00:11:47,040 Work hours are from seven o'clock in the morning... 130 00:11:47,395 --> 00:11:48,994 to eight o'clock in the evening. 131 00:11:54,498 --> 00:11:57,103 Room and board are deducted from your wages. 132 00:12:23,857 --> 00:12:24,863 Gabrielle? 133 00:12:25,337 --> 00:12:27,231 Bring Madame Rochefort's dress up here! 134 00:12:28,119 --> 00:12:29,120 Yes, madame. 135 00:12:32,676 --> 00:12:33,677 Carole? 136 00:12:36,169 --> 00:12:39,543 Take this. I'll take this, go. 137 00:12:41,555 --> 00:12:43,449 Pull your tummy in! 138 00:12:44,160 --> 00:12:46,824 A bit more! More! 139 00:12:47,001 --> 00:12:48,185 I couldn't breathe! 140 00:12:48,836 --> 00:12:51,144 Beauty requires a bit of suffering. 141 00:12:51,677 --> 00:12:55,583 Uh... uh... uh... Padding. 142 00:13:32,875 --> 00:13:35,714 I spent thousands of Francs on this dress. 143 00:13:35,952 --> 00:13:37,668 The latest fashion from Paris! 144 00:13:38,083 --> 00:13:42,700 And look at it! Look at it! I'm the size of a house! 145 00:13:43,943 --> 00:13:44,944 Your legs, madame. 146 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 My legs? 147 00:13:47,435 --> 00:13:50,513 They are too short for the dress, madam. Mademoiselle Chanel! 148 00:13:50,691 --> 00:13:53,118 If we raise the hem of the jacket at the front... 149 00:13:53,650 --> 00:13:57,083 and leave it lower at the back... you'll seem slimmer. 150 00:13:58,088 --> 00:13:59,451 It's all about proportion. 151 00:14:00,043 --> 00:14:02,292 You want to alter the latest Paris fashion? 152 00:14:02,646 --> 00:14:04,483 If you spent all this money... for the dress... 153 00:14:05,252 --> 00:14:06,614 shouldn't you be happy with it? 154 00:14:11,703 --> 00:14:14,072 You know... I think it will work. 155 00:14:16,380 --> 00:14:18,570 Madame. The officers are here. 156 00:14:18,925 --> 00:14:21,056 Chanel... get the lieutenant's coat. 157 00:14:21,944 --> 00:14:23,008 Hurry up, girl! 158 00:14:23,009 --> 00:14:24,016 Yes, Madame. Hurry! 159 00:14:30,881 --> 00:14:35,381 I'm sure this would look even better on you than any of your customers. 160 00:14:36,031 --> 00:14:38,399 It's far too expensive for me. Oh... 161 00:14:38,872 --> 00:14:39,988 I know plenty of men... 162 00:14:40,234 --> 00:14:42,424 that would buy it for you in a heartbeat. 163 00:14:42,425 --> 00:14:44,317 Are you volunteering, Nexon? 164 00:14:44,318 --> 00:14:46,449 I don't want to compete with you, Balsan. 165 00:14:50,178 --> 00:14:53,019 Ah, I feel a lot more at ease! 166 00:14:55,209 --> 00:14:56,748 Such elegance. 167 00:14:57,044 --> 00:15:00,655 Such elegance can only come from Madame Desboutin's hands. 168 00:15:00,773 --> 00:15:01,898 Thank you, lieutenant. 169 00:15:02,134 --> 00:15:03,200 To dress such a... 170 00:15:03,377 --> 00:15:06,574 beautiful lady is like... playing a Stradivarius. 171 00:15:06,870 --> 00:15:08,942 Oh, thank you. Uh! You're welcome. 172 00:15:17,110 --> 00:15:18,175 Stradivarius... 173 00:15:18,708 --> 00:15:20,780 She's certainly about the same age as one. 174 00:15:21,253 --> 00:15:22,082 Come on, Nexon. 175 00:15:29,540 --> 00:15:30,665 He's written to me. 176 00:15:30,961 --> 00:15:33,625 It's from one of the officers... from yesterday. 177 00:15:34,157 --> 00:15:35,045 He's a baron. 178 00:15:36,051 --> 00:15:37,827 But which one? The handsome one? 179 00:15:38,182 --> 00:15:39,899 Yes, of course the handsome one. 180 00:15:42,385 --> 00:15:45,167 And... he wants to see me again. 181 00:15:45,877 --> 00:15:47,475 Tonight, at the Cafe Chantant. 182 00:15:51,855 --> 00:15:53,453 You have to come with me, you know? 183 00:15:56,936 --> 00:15:57,937 Let's go. 184 00:16:28,317 --> 00:16:29,318 Adrienne! 185 00:16:30,927 --> 00:16:31,927 It's him. 186 00:16:31,928 --> 00:16:33,881 Him? Yes, of course. 187 00:16:35,302 --> 00:16:37,315 Adrienne. Hmm! 188 00:16:38,024 --> 00:16:39,978 Even more beautiful than I remembered. 189 00:16:40,451 --> 00:16:42,168 Oh, good! You brought a friend. 190 00:16:42,819 --> 00:16:44,299 I'm delighted you could make it too. 191 00:16:45,068 --> 00:16:46,489 Come with me, I'll lead the way, come. 192 00:16:47,791 --> 00:16:49,153 Come! No! 193 00:17:02,174 --> 00:17:03,175 Hello! 194 00:17:04,069 --> 00:17:05,312 Come and sit down with us. 195 00:17:05,608 --> 00:17:07,088 A glass of champagne maybe? 196 00:17:07,089 --> 00:17:10,047 You look like you've never seen champagne before. 197 00:17:10,580 --> 00:17:13,658 Of course I have. I was raised on Champagne. 198 00:17:19,103 --> 00:17:20,938 Are you from round here, Miss? 199 00:17:21,648 --> 00:17:24,667 No. Oh... I'm from elsewhere. 200 00:17:24,963 --> 00:17:26,443 And what do you do? 201 00:17:26,502 --> 00:17:28,100 Oh, uh... 202 00:17:30,113 --> 00:17:31,947 Actually, I-I'm a singer. 203 00:17:31,948 --> 00:17:34,848 Oh, you're a singer! Then we better hear you sing then. 204 00:17:35,026 --> 00:17:36,624 No, no. no. 205 00:17:36,624 --> 00:17:37,630 Oh, yes! 206 00:17:37,631 --> 00:17:40,590 No, please. No, let me go. 207 00:17:40,886 --> 00:17:43,313 Get away! Get away! Get down! 208 00:17:46,154 --> 00:17:48,403 Please! Here you go. Give me a drink. 209 00:17:48,580 --> 00:17:50,475 Come on! Give her a big hand! 210 00:17:53,967 --> 00:17:55,270 What would you like to sing? 211 00:17:55,802 --> 00:17:57,223 Uh, do you know a song called 'Coco'? 212 00:17:57,341 --> 00:17:59,650 Sure. Who doesn't know 'Coco'? 213 00:18:00,833 --> 00:18:01,834 It's your friend. 214 00:18:14,092 --> 00:18:15,453 I'm so pleased you came. 215 00:18:21,609 --> 00:18:23,149 I... Shhh! Please! 216 00:18:50,435 --> 00:18:51,679 If you please dear. 217 00:18:57,894 --> 00:18:59,196 Do you know her? 218 00:18:59,847 --> 00:19:02,156 I have a feeling I've seen her before. 219 00:19:02,274 --> 00:19:03,576 I have no idea. 220 00:19:21,274 --> 00:19:29,087 Bravo! Bravo! Bravo! That was wonderful! Bravo! 221 00:19:29,146 --> 00:19:30,686 Bravo, Mademoiselle. 222 00:19:31,692 --> 00:19:34,356 Bravo, Mademoiselle. You were wonderful! 223 00:19:34,533 --> 00:19:36,250 Haven't we met somewhere before? 224 00:19:37,315 --> 00:19:38,316 I don't think so. 225 00:19:38,785 --> 00:19:39,786 So sad. 226 00:19:40,452 --> 00:19:42,465 Quite a little songbird. Aren't we? 227 00:19:43,234 --> 00:19:44,063 And who is she? 228 00:19:44,596 --> 00:19:45,898 Another Stradivarius? 229 00:19:46,075 --> 00:19:47,319 The age seems about right. 230 00:20:12,711 --> 00:20:14,606 Yes she's a woman that... 231 00:20:17,447 --> 00:20:18,335 Here she is. 232 00:20:20,347 --> 00:20:22,597 The lieutenant's uniform needs darning. 233 00:20:23,070 --> 00:20:25,557 The lieutenant asked for you specifically. 234 00:20:26,148 --> 00:20:28,102 I want you to work immediately. 235 00:20:29,877 --> 00:20:32,659 A bit of a tear... just here on the pocket. 236 00:20:39,407 --> 00:20:42,781 Coco, Coco, je t'adore... 237 00:20:42,899 --> 00:20:43,787 Stand still. 238 00:20:44,438 --> 00:20:45,207 Sorry. 239 00:20:47,753 --> 00:20:50,416 You know... I'm a very lucky man. 240 00:20:52,133 --> 00:20:53,133 Why? 241 00:20:53,376 --> 00:20:55,862 Because you chose last night to come to the cafe. 242 00:21:00,242 --> 00:21:02,181 You remembered me though, didn't you? 243 00:21:04,563 --> 00:21:05,214 Did I? 244 00:21:06,398 --> 00:21:07,996 Ike! Sorry. 245 00:21:09,121 --> 00:21:10,423 Sorry, I didn't mean to. 246 00:21:10,541 --> 00:21:11,193 You're forgiven 247 00:21:16,224 --> 00:21:17,822 There. Good as new. 248 00:21:19,775 --> 00:21:20,776 Thank you. 249 00:21:23,031 --> 00:21:25,044 By the way, that was a cut, not a tear. 250 00:21:26,760 --> 00:21:29,010 If I didn't know better, I would say you did it on purpose. 251 00:21:30,134 --> 00:21:31,792 You don't miss a thing, do you, Gabrielle? 252 00:21:32,264 --> 00:21:33,626 Or should I call you Coco? 253 00:21:34,869 --> 00:21:35,870 As you wish. 254 00:21:37,059 --> 00:21:41,321 Wait. I must see you again. 255 00:21:43,570 --> 00:21:44,571 It's impossible. 256 00:21:44,635 --> 00:21:45,760 I work all day long... 257 00:21:45,997 --> 00:21:47,832 and Madame Desboutin never lets us go out. 258 00:22:05,412 --> 00:22:06,476 Mademoiselle Chanel. 259 00:22:17,309 --> 00:22:18,617 Thank you. Good bye. 260 00:22:18,620 --> 00:22:19,621 Au revoir 261 00:22:30,450 --> 00:22:31,929 Did you receive my flowers? 262 00:22:32,107 --> 00:22:33,587 Yes, yes. But... please... 263 00:22:34,119 --> 00:22:35,119 What? 264 00:22:36,605 --> 00:22:37,967 Don't send anymore. 265 00:22:38,026 --> 00:22:41,228 Then I will send you a fresh bouquet every day. 266 00:22:41,282 --> 00:22:44,774 You see, not a minute passes that... I don't think of you. 267 00:22:45,366 --> 00:22:46,432 I don't believe you. 268 00:22:46,727 --> 00:22:48,444 Do you want me to swear it to you? 269 00:22:51,995 --> 00:22:53,297 I have to go, I... 270 00:22:53,886 --> 00:22:55,014 Ever since that night at the cafe, 271 00:22:55,015 --> 00:22:56,731 Madame Desboutin keeps a strict eye on me. 272 00:22:56,967 --> 00:23:00,223 Oh. Haven't you ever kissed a man before? 273 00:23:01,288 --> 00:23:03,952 Many. Don't you believe me? 274 00:23:04,603 --> 00:23:05,669 I believe you. 275 00:23:06,260 --> 00:23:08,687 I will be waiting for you here tomorrow night. 276 00:23:12,357 --> 00:23:13,541 I can't promise anything. 277 00:23:13,778 --> 00:23:15,081 I will be here all the same. 278 00:23:43,965 --> 00:23:46,393 What would your sweetheart say if she saw us here together? 279 00:23:46,688 --> 00:23:47,576 My what? 280 00:23:48,464 --> 00:23:49,470 The Stradivarius. 281 00:23:52,134 --> 00:23:54,797 You're referring to Emilienne D'Alencon, aren't you? 282 00:23:55,863 --> 00:23:57,993 Actually there is nothing between us. 283 00:23:58,467 --> 00:23:59,947 Hasn't been for years. 284 00:24:00,835 --> 00:24:02,379 I have a few days leave, so... 285 00:24:02,380 --> 00:24:06,458 would you like to come to my country house in Royallieu? 286 00:24:07,464 --> 00:24:10,305 You and I? Alone? 287 00:24:10,660 --> 00:24:14,567 My family will be there. Please say yes, CoCo. 288 00:24:53,219 --> 00:24:54,220 I'm worried. 289 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 About what? 290 00:24:56,297 --> 00:24:57,481 About meeting your mother. 291 00:24:57,954 --> 00:25:00,677 Don't worry. She will adore you. 292 00:25:03,518 --> 00:25:06,537 Here we are. This is Royallieu. 293 00:25:06,655 --> 00:25:09,733 My horses. The love of my life. 294 00:25:10,503 --> 00:25:12,752 Besides you, my baby one day. 295 00:25:33,173 --> 00:25:34,771 Good afternoon, Mr. Balsan. 296 00:25:34,772 --> 00:25:36,133 Good afternoon, Galardonne. 297 00:25:36,665 --> 00:25:37,968 Is the guest room prepared? 298 00:25:37,969 --> 00:25:39,862 As you requested, the red room. 299 00:25:39,863 --> 00:25:43,945 Good. Galardonne will show you to your room, 300 00:25:43,946 --> 00:25:45,545 so please come down when you're ready. 301 00:25:46,314 --> 00:25:47,913 I'm going to see my horses. 302 00:25:54,896 --> 00:25:55,897 This way 303 00:26:21,592 --> 00:26:22,835 How beautiful. 304 00:26:29,168 --> 00:26:30,531 Dinner is served, sir. 305 00:26:37,159 --> 00:26:38,160 If you please. 306 00:26:40,178 --> 00:26:41,184 Just you and me? 307 00:26:42,131 --> 00:26:45,269 Well... my family will not be joining us, Coco. 308 00:26:45,860 --> 00:26:48,287 I'm afraid I was not entirely honest with you. 309 00:26:49,885 --> 00:26:51,100 So, this was all a trap... 310 00:26:51,837 --> 00:26:52,838 Forgive me. 311 00:26:54,028 --> 00:26:55,218 You have lied to me. 312 00:26:55,863 --> 00:26:59,297 People do... crazy things when they're in love. Please. 313 00:27:03,440 --> 00:27:07,880 Well, you have a beautiful house... the horses, the servants... 314 00:27:08,294 --> 00:27:09,596 All very impressive. 315 00:27:10,424 --> 00:27:13,147 But I would have preferred sincerity. Take me home. 316 00:27:13,266 --> 00:27:14,267 Please, Coco. 317 00:27:14,627 --> 00:27:16,344 Can't I persuade you to stay? 318 00:27:18,474 --> 00:27:22,618 Alright, you want the truth? Soon I will leave the army. 319 00:27:23,091 --> 00:27:26,525 So, I will be moving back here to my beautiful house, my servants, 320 00:27:26,761 --> 00:27:28,762 my horses... and so what? 321 00:27:28,833 --> 00:27:30,787 I will be here all alone. 322 00:27:31,793 --> 00:27:35,344 But right now my feelings for you could last forever. 323 00:27:35,818 --> 00:27:37,652 So if you want to leave now... 324 00:27:38,481 --> 00:27:41,027 eventually I will forget you, as you will me. 325 00:27:42,092 --> 00:27:44,164 Is that what you want? Because I don't. 326 00:27:45,762 --> 00:27:46,763 Neither do you... 327 00:27:49,313 --> 00:27:50,083 Coco. 328 00:27:51,977 --> 00:27:54,167 He's asked me to live with him in his castle. 329 00:27:54,818 --> 00:27:56,239 Do you know what this means? 330 00:27:56,830 --> 00:27:59,672 It means throwing away all you have got here. 331 00:28:00,027 --> 00:28:03,223 Not only your job. But your respectability too. 332 00:28:04,407 --> 00:28:05,769 It's my life, Adrienne. 333 00:28:06,775 --> 00:28:08,965 This is what I want to do, I can't live without him. 334 00:28:08,966 --> 00:28:11,688 Haven't you two got anything better to do than chat all day? 335 00:28:20,625 --> 00:28:21,691 Madame, I need to tell you... 336 00:28:22,224 --> 00:28:23,225 Yes? 337 00:28:23,289 --> 00:28:24,414 I've decided to leave. 338 00:28:26,545 --> 00:28:28,322 Leave? To do what? 339 00:28:28,675 --> 00:28:29,504 I'm going away. 340 00:28:30,214 --> 00:28:33,589 Don't tell me you fell for the cheap flattery of that officer... 341 00:28:34,950 --> 00:28:37,909 Do you know how many girls like you ended up in the gutter? 342 00:28:39,034 --> 00:28:41,166 If you leave here, don't expect to come back. 343 00:28:41,816 --> 00:28:43,474 I doubt I'll have any regrets. 344 00:28:46,374 --> 00:28:49,393 I won't hold my breath waiting for the wedding invitation! 345 00:28:52,944 --> 00:28:53,833 Shut up, you! 346 00:29:18,633 --> 00:29:20,705 Welcome to your new home, my love. 347 00:29:24,730 --> 00:29:26,209 I've missed you so much. 348 00:29:27,156 --> 00:29:28,577 Aldo, the doors, please! 349 00:30:17,055 --> 00:30:18,297 You are such a beautiful... 350 00:30:18,298 --> 00:30:19,299 Etienne! 351 00:30:20,725 --> 00:30:23,684 Come down! Don't miss the best part of the day! 352 00:30:38,778 --> 00:30:40,493 You alright? Yes. 353 00:30:40,494 --> 00:30:42,981 So, you put a leg here. This one. 354 00:30:44,934 --> 00:30:47,479 Yeah. Oh, nice. 355 00:30:48,426 --> 00:30:49,432 Sorry. 356 00:30:50,794 --> 00:30:54,227 Take the hands on the reins, and put two fingers on the neck. 357 00:30:54,404 --> 00:30:55,588 You ready? Uh-huh. 358 00:30:55,589 --> 00:30:57,246 How are you going? Yes, I am. 359 00:30:59,554 --> 00:31:01,212 Yeah. Here we are. 360 00:31:01,448 --> 00:31:04,112 Tick tack, tick tack. Yeah, you got it! 361 00:31:04,645 --> 00:31:05,646 Perfect. 362 00:31:17,963 --> 00:31:19,087 Come on. Come on. 363 00:31:23,408 --> 00:31:24,710 Alright. 364 00:31:26,013 --> 00:31:27,433 Alright, you're great. 365 00:31:52,057 --> 00:31:53,123 Who do those belong to? 366 00:31:53,359 --> 00:31:55,371 To the gentleman upstairs, Madame. 367 00:31:58,923 --> 00:32:01,646 You're a bloody menace! They should lock you up! 368 00:32:03,599 --> 00:32:06,796 I've broken a few rules in my life, but I've never been to jail... 369 00:32:07,328 --> 00:32:08,275 I'm pleased to say it. 370 00:32:08,808 --> 00:32:10,229 And my crime... is? 371 00:32:10,406 --> 00:32:12,122 You scared the living daylights out of my horse! 372 00:32:12,123 --> 00:32:13,484 I could have broken my neck! 373 00:32:13,602 --> 00:32:14,549 Oh, I'm sorry. 374 00:32:14,845 --> 00:32:16,917 I'm terribly sorry, I didn't notice you. 375 00:32:17,687 --> 00:32:19,936 In the future, I will try to drive more carefully. 376 00:32:20,173 --> 00:32:21,174 But I can't promise. 377 00:32:21,830 --> 00:32:23,901 I seem to get a bit carried away. 378 00:32:23,902 --> 00:32:25,381 Oh, you're here at last! 379 00:32:25,973 --> 00:32:29,111 Coco, have you been properly introduced to my best friend? 380 00:32:31,419 --> 00:32:36,746 This... is Boy Capel. Polo champion and business tycoon in his spare time. 381 00:32:36,746 --> 00:32:39,114 A violent barbarian, like all Englishmen. 382 00:32:39,943 --> 00:32:41,778 But I see you two have already met... 383 00:32:42,073 --> 00:32:44,204 Yes. We're already good friends. 384 00:32:46,098 --> 00:32:47,046 What happened to you? 385 00:32:48,644 --> 00:32:49,644 Nothing. 386 00:32:52,846 --> 00:32:54,681 Women. So tell me... 387 00:32:54,682 --> 00:32:55,747 How long have you known him? 388 00:32:55,806 --> 00:32:57,582 Since university in England. 389 00:32:57,583 --> 00:33:01,371 Now he's the only friend of mine... that actually likes to work. 390 00:33:01,843 --> 00:33:03,205 What exactly does he do? 391 00:33:03,442 --> 00:33:06,519 He inherited a struggling mining business from his grandfather. 392 00:33:07,703 --> 00:33:10,131 And now he's busy making it into an empire. 393 00:33:13,563 --> 00:33:14,688 You're exquisite... 394 00:33:18,950 --> 00:33:20,193 He's a strange man. 395 00:33:21,554 --> 00:33:22,975 He's a complicated man. 396 00:33:24,632 --> 00:33:26,763 There are some things he never talks about. 397 00:33:27,651 --> 00:33:29,131 His mother, for example. 398 00:33:36,293 --> 00:33:37,062 What is it? 399 00:33:37,654 --> 00:33:38,654 Open it. 400 00:33:55,944 --> 00:33:56,945 You shouldn't have. 401 00:34:13,287 --> 00:34:14,288 Waiting for you. 402 00:34:34,478 --> 00:34:35,479 Good evening. 403 00:34:36,672 --> 00:34:37,673 Bon soir. 404 00:34:37,674 --> 00:34:40,160 Oh, my dear! You looked divine! 405 00:34:40,166 --> 00:34:41,167 Oh, thank you. 406 00:34:49,093 --> 00:34:50,578 Oh, Coco, you're here. 407 00:34:50,696 --> 00:34:52,828 Surely you remember Emilienne d'Alencon... 408 00:34:53,064 --> 00:34:55,550 The little songbird. Are you still singing? 409 00:34:56,083 --> 00:34:57,385 Only duets with Etienne. 410 00:34:59,752 --> 00:35:02,357 Etienne. My pearls. 411 00:35:03,428 --> 00:35:05,732 I've never seen it worn that way round before. 412 00:35:06,737 --> 00:35:09,756 Be careful with the clasp. It can come undone. 413 00:35:11,591 --> 00:35:14,609 It was mine once... for a while. 414 00:35:16,800 --> 00:35:17,983 Ladies talk. 415 00:35:21,180 --> 00:35:23,962 Grazie mille, Mario! Grazie! 416 00:35:25,146 --> 00:35:28,342 And now, ladies and gentlemen... the real tangueros! 417 00:35:31,834 --> 00:35:34,616 Don't worry. It's not actually mine. 418 00:35:35,918 --> 00:35:38,167 Etienne loans it to the girls of the moment. 419 00:35:38,168 --> 00:35:40,950 When my turn was over... I gave it back. 420 00:35:42,548 --> 00:35:45,152 I was so young and so naive in those days. 421 00:35:46,869 --> 00:35:49,829 Do you tango? Coco? 422 00:35:55,333 --> 00:35:58,707 I learnt in Buenos Aires from some real tangueros. 423 00:36:03,797 --> 00:36:06,876 It's easy. Just follow me. 424 00:36:22,324 --> 00:36:25,047 You're not thinking of marrying her, are you? 425 00:36:28,125 --> 00:36:29,126 What do you think? 426 00:37:02,160 --> 00:37:05,238 Oops! Oh! Don't do that! Oh! Sorry! 427 00:37:19,740 --> 00:37:20,924 I think it's for me. 428 00:37:23,351 --> 00:37:24,352 What happened? 429 00:37:25,659 --> 00:37:27,316 Get out. Get out! 430 00:37:27,553 --> 00:37:28,737 It's not what you think. 431 00:37:28,855 --> 00:37:30,632 You invited her here without telling me! 432 00:37:31,105 --> 00:37:33,059 She came with Alec Carter, the jockey. 433 00:37:34,005 --> 00:37:36,136 I'm as surprised as you are darling. 434 00:37:36,905 --> 00:37:39,155 This is hardly the first time you have lied to me. 435 00:37:40,220 --> 00:37:43,890 Coco. I'm the first man who managed to get rid of her, 436 00:37:43,891 --> 00:37:46,909 before she spent all she has. It's ancient history. 437 00:37:47,086 --> 00:37:48,033 I don't believe you! 438 00:37:50,342 --> 00:37:51,171 It's up to you. 439 00:37:54,781 --> 00:37:58,866 If there is one thing I can't stand in a woman... it's jealousy. 440 00:38:00,937 --> 00:38:01,938 Good night. 441 00:38:13,841 --> 00:38:15,735 I've already found eight. 442 00:38:16,741 --> 00:38:18,577 I don't think we'll give them back to Etienne. 443 00:38:18,635 --> 00:38:19,938 It will serve him right. 444 00:38:22,956 --> 00:38:25,028 We are only a game for him. 445 00:38:25,324 --> 00:38:28,284 The trick... is to gain the most from men... 446 00:38:28,639 --> 00:38:29,941 until they tire of us. 447 00:38:31,480 --> 00:38:32,487 I found another one. 448 00:38:33,907 --> 00:38:35,978 It's not a game. Because I'm not like... 449 00:38:35,979 --> 00:38:38,347 You're not like what? You're not like me? 450 00:38:39,471 --> 00:38:42,135 Aren't you a kept woman who depends on a man for everything? 451 00:38:42,549 --> 00:38:45,568 This is different. I love him and he loves me. 452 00:38:48,113 --> 00:38:49,711 But he won't marry you. 453 00:38:50,717 --> 00:38:52,493 I'm telling you this for your own good. 454 00:38:53,499 --> 00:38:54,861 I found another one. 455 00:38:55,926 --> 00:38:58,708 In this world... men make the rules. 456 00:38:59,832 --> 00:39:00,838 We women... 457 00:39:00,839 --> 00:39:04,036 must rely on our looks and charm for pleasing our men. 458 00:39:04,745 --> 00:39:05,746 Looks fade. 459 00:39:07,409 --> 00:39:10,073 I suggest you take advantage of it while it lasts. 460 00:39:10,191 --> 00:39:15,163 Like I did. I've been a dancer... I've been an artist's model... 461 00:39:15,577 --> 00:39:17,709 and now I call the King of Belgium, Leo. 462 00:39:18,063 --> 00:39:19,958 I didn't have to be a dancer or a model. 463 00:39:20,490 --> 00:39:22,385 When I had nowhere to go, I found a job. 464 00:39:22,858 --> 00:39:25,107 If I have allowed myself to be supported by Etienne, 465 00:39:25,108 --> 00:39:26,114 it's not for his money. 466 00:39:29,902 --> 00:39:30,903 And when he leaves you? 467 00:39:35,821 --> 00:39:37,005 If that were to happen... 468 00:39:38,484 --> 00:39:39,485 I'd survive. 469 00:39:40,201 --> 00:39:41,208 I've been left before. 470 00:39:58,195 --> 00:39:59,971 Come! Come! 471 00:40:03,522 --> 00:40:07,311 Surely our trophy winner deserves something better than a bit of old carrot. 472 00:40:09,915 --> 00:40:14,710 Go on, girl! Go on! Have fun! 473 00:40:18,616 --> 00:40:19,622 Come back! 474 00:40:21,694 --> 00:40:23,056 You made her very happy. 475 00:40:24,476 --> 00:40:26,963 Dark moods are forbidden here... at Royallieu. 476 00:40:27,317 --> 00:40:29,567 You don't seem to like much around here, do you? 477 00:40:30,040 --> 00:40:33,948 No. Everything is perfect here, a cosseted world. 478 00:40:35,249 --> 00:40:37,676 But after a few days, I can't wait to get away. 479 00:40:38,090 --> 00:40:39,215 In fact, I'm leaving. 480 00:40:39,747 --> 00:40:40,932 And where are you going? 481 00:40:41,227 --> 00:40:44,069 Back to the problems and challenges of the real world. 482 00:40:45,371 --> 00:40:48,390 Work is my passion, I couldn't live without it. 483 00:40:51,053 --> 00:40:51,882 I envy you. 484 00:40:53,835 --> 00:40:54,900 Don't you have a passion? 485 00:41:05,614 --> 00:41:06,680 Bon jour, Madame. 486 00:41:07,804 --> 00:41:08,752 Gabrielle! 487 00:41:10,823 --> 00:41:13,191 Coco. I'm used to that now. 488 00:41:13,250 --> 00:41:14,375 Look at you. 489 00:41:15,381 --> 00:41:17,097 Listen, I'm here as a customer. 490 00:41:17,334 --> 00:41:19,938 I'd like to buy some fabric to make myself some clothes. 491 00:41:19,998 --> 00:41:22,721 Of course, Madame. There. 492 00:41:23,194 --> 00:41:24,082 Thank you. 493 00:41:25,147 --> 00:41:26,923 How's the life at Royallieu? 494 00:41:27,337 --> 00:41:28,337 Good. 495 00:41:28,935 --> 00:41:30,653 And how's it going with your baron? 496 00:41:31,125 --> 00:41:32,369 We meet every Sunday. 497 00:41:32,960 --> 00:41:36,217 I look like a piece of birthday cake! I don't like it! 498 00:41:37,163 --> 00:41:39,768 It's the latest colour from Paris! 499 00:41:42,786 --> 00:41:49,001 Oh! Oh... How are you, Chanel? Mademoiselle Chanel. 500 00:41:49,297 --> 00:41:50,541 So you're back! 501 00:41:51,191 --> 00:41:52,494 I need your advice. 502 00:41:52,849 --> 00:41:55,098 How could this horrid dress be improved? 503 00:41:59,301 --> 00:42:00,307 Try this one. 504 00:42:00,366 --> 00:42:03,030 But that's Marquis of Saint Euvert's morning gown! 505 00:42:04,273 --> 00:42:05,274 Try it on. 506 00:42:05,693 --> 00:42:07,765 It just needs to be opened along the neckline... 507 00:42:08,061 --> 00:42:10,547 a belt... and some white satin gloves. 508 00:42:11,257 --> 00:42:14,454 She will look like an... up-market undertaker. 509 00:42:14,572 --> 00:42:15,519 Be quiet! 510 00:42:23,569 --> 00:42:25,760 You're late. They've all gone hunting. 511 00:42:43,102 --> 00:42:45,825 Your trousers. Take them off. 512 00:42:48,666 --> 00:42:50,679 How many years has it been, Etienne? 513 00:42:50,975 --> 00:42:51,975 Many. 514 00:42:55,236 --> 00:42:57,427 I was happy with you. Yeah. 515 00:42:57,959 --> 00:42:59,616 We knew how to enjoy ourselves. 516 00:42:59,853 --> 00:43:02,399 You left me. For a richer man, remember? 517 00:43:08,199 --> 00:43:09,324 I made a mistake. 518 00:43:22,524 --> 00:43:25,483 Good Lord! You can see her legs! 519 00:43:26,312 --> 00:43:29,450 Oh, God! Even women have them! What a surprise!. 520 00:43:40,103 --> 00:43:42,057 You really shocked everyone today. 521 00:43:43,655 --> 00:43:44,484 Even you? 522 00:43:44,543 --> 00:43:47,680 I must admit I was at a loss for words at first. 523 00:43:48,213 --> 00:43:49,041 And then? 524 00:43:49,160 --> 00:43:51,410 I'm in love with you for many reasons. 525 00:43:52,060 --> 00:43:53,955 With you, I never get bored. 526 00:43:54,250 --> 00:43:56,264 My love for you is above temptation. 527 00:43:56,618 --> 00:43:57,624 What temptation? 528 00:43:57,979 --> 00:43:59,222 Hmm, there are many. 529 00:43:59,873 --> 00:44:02,182 But the fact that... I overcome them... 530 00:44:02,418 --> 00:44:03,789 proves my love for you. 531 00:44:15,263 --> 00:44:18,460 My dearest Julia... happy birthday. 532 00:44:20,413 --> 00:44:24,556 I'm sending you a dress and hat... that I made especially for you... 533 00:44:25,562 --> 00:44:27,101 and a jar of my chestnut jam. 534 00:44:28,403 --> 00:44:29,404 I hope you like it. 535 00:44:32,251 --> 00:44:35,092 Over a year has passed since I arrived here at Royallieu... 536 00:44:35,802 --> 00:44:37,756 and I can't wait to embrace you. 537 00:44:38,170 --> 00:44:40,361 I am pleased to hear how happy you are at the convent. 538 00:44:41,011 --> 00:44:43,024 I started making hats a few months ago... 539 00:44:43,616 --> 00:44:45,214 and hope to be able to sell them. 540 00:44:46,161 --> 00:44:48,173 It's just a dream at the moment though... 541 00:44:48,943 --> 00:44:49,772 Coco! 542 00:44:53,086 --> 00:44:54,086 Coco! 543 00:44:55,809 --> 00:44:58,413 What on earth... are you wearing on your head? 544 00:44:59,124 --> 00:45:01,373 My own creation. Don't you like it? 545 00:45:02,152 --> 00:45:04,154 Yes, I like it, but, Coco, 546 00:45:04,155 --> 00:45:06,405 Real ladies don't wear straw hats at Polo. 547 00:45:06,878 --> 00:45:09,601 Polo is more formal, elegant, I don't know, everything! 548 00:45:10,429 --> 00:45:12,975 But I'm not a real lady... or hadn't you noticed? 549 00:45:13,218 --> 00:45:14,277 Actually I had. 550 00:45:19,545 --> 00:45:21,084 Hurry up. Hurry up. 551 00:45:42,925 --> 00:45:44,050 Ah, Balsan! 552 00:45:46,832 --> 00:45:47,833 Coco! 553 00:45:48,489 --> 00:45:49,490 Oh. 554 00:45:50,324 --> 00:45:52,396 Still Etienne's little shadow... 555 00:45:52,692 --> 00:45:54,882 Don't worry. I will be right back. 556 00:45:57,309 --> 00:45:58,020 And you? 557 00:45:59,203 --> 00:46:00,980 I don't see the King of Belgium with you. 558 00:46:02,103 --> 00:46:05,004 I'm perfectly fine by myself, thank you. 559 00:46:17,316 --> 00:46:21,992 What beautiful pearls. Haven't I seen them before? 560 00:46:22,347 --> 00:46:24,952 You have Etienne... I have his pearls. 561 00:46:32,705 --> 00:46:35,370 Who's that extravagant man with the fat belly? 562 00:46:35,606 --> 00:46:38,210 It's Paul Poiret, a fashion designer. 563 00:46:38,447 --> 00:46:39,690 Now he's looking at you. 564 00:46:41,584 --> 00:46:42,768 Brace yourself. 565 00:46:48,983 --> 00:46:52,357 What are you... wearing on your head, Madame? 566 00:46:52,889 --> 00:46:55,553 A straw hat. Is something wrong? 567 00:46:55,908 --> 00:46:56,909 No... 568 00:46:57,270 --> 00:47:00,052 Can't you recognize a hat, without a bird's nest on top? 569 00:47:00,940 --> 00:47:03,426 Obviously, some women like their hats this way. 570 00:47:03,603 --> 00:47:08,931 Allow Paul Poiret to determine... what a woman wants to wear. 571 00:47:09,522 --> 00:47:11,654 You mean what you want them to wear. 572 00:47:11,831 --> 00:47:13,666 But are you sure that's the same thing? 573 00:47:13,725 --> 00:47:19,822 No, I don't see many women here that... share your ideas... nor your taste. 574 00:47:19,822 --> 00:47:20,823 Excuse me. 575 00:47:23,373 --> 00:47:25,977 My mistress, the Princess Charlotte... 576 00:47:26,155 --> 00:47:28,582 would like to know where did you purchase your hat. 577 00:47:30,594 --> 00:47:33,909 Maison Chanel. Hats and dresses. Paris. 578 00:47:39,414 --> 00:47:41,901 You put Poiret in his place. Bravo! 579 00:47:43,025 --> 00:47:46,340 Who knows? Maybe one day it might come true. 580 00:47:46,635 --> 00:47:47,636 Why not? 581 00:47:48,411 --> 00:47:51,016 You could start by making me a hat like yours. 582 00:47:51,075 --> 00:47:53,383 I once told you not to underestimate me. 583 00:47:54,389 --> 00:47:56,580 Instead... I've underestimated you. 584 00:47:58,237 --> 00:47:59,776 Men don't deserve us, Coco. 585 00:48:01,078 --> 00:48:02,854 Two pearls like ourselves. 586 00:48:04,274 --> 00:48:05,275 If you Please. 587 00:48:05,872 --> 00:48:06,873 Oh! 588 00:48:13,094 --> 00:48:14,095 Oh! 589 00:48:35,054 --> 00:48:37,777 Coco! Etienne! Hi! 590 00:48:38,013 --> 00:48:39,553 How nice to see you both. 591 00:48:43,696 --> 00:48:45,058 Did you teach her to play? 592 00:48:47,366 --> 00:48:49,615 It's one of the many things I've learned at Royallieu. 593 00:48:53,926 --> 00:48:56,481 A package has arrived from Paris for you. 594 00:48:57,014 --> 00:48:58,672 Oh! Finally! 595 00:49:02,874 --> 00:49:04,117 What is this? 596 00:49:13,055 --> 00:49:14,298 You'll see. 597 00:49:49,812 --> 00:49:51,706 Now, please, don't stop. 598 00:49:54,784 --> 00:49:58,040 You can turn a straw hat into a verse of poetry. 599 00:49:59,105 --> 00:50:00,106 Please... 600 00:50:01,414 --> 00:50:03,723 You have a God given talent, Coco. 601 00:50:04,965 --> 00:50:07,689 Are you making fun of me? I'm deadly serious. 602 00:50:09,819 --> 00:50:12,305 And you play Polo like your life depends on it. 603 00:50:12,897 --> 00:50:13,898 I was scared for you. 604 00:50:14,081 --> 00:50:17,396 Next time I promise I'll be more careful, just for you. 605 00:50:17,869 --> 00:50:19,764 I remember what Etienne said about you, 606 00:50:21,776 --> 00:50:24,498 "Violent and barbarian, like all Englishmen." 607 00:50:24,558 --> 00:50:28,701 I don't even feel particularly English. I'm certainly not keen on them. 608 00:50:29,056 --> 00:50:30,004 Nor they on me. 609 00:50:30,299 --> 00:50:32,371 Are you feeling more welcome here in France? 610 00:50:33,436 --> 00:50:34,384 Not really. 611 00:50:35,686 --> 00:50:40,125 I'm a man without a real home. Neither English... nor French. 612 00:50:41,546 --> 00:50:42,671 A home... 613 00:50:44,387 --> 00:50:45,388 Yes. 614 00:50:51,371 --> 00:50:53,088 My mother was Jewish. 615 00:50:57,646 --> 00:51:00,073 She was studying to become an opera singer. 616 00:51:01,079 --> 00:51:03,269 But my father interrupted her career... 617 00:51:03,624 --> 00:51:05,400 and demanded that she forget her dreams. 618 00:51:07,886 --> 00:51:09,425 He left her before I was born. 619 00:51:11,260 --> 00:51:13,687 Etienne once told me that you never speak about your mother. 620 00:51:14,811 --> 00:51:16,764 Yes. That's true. 621 00:51:17,948 --> 00:51:22,624 But today here with you, something pushed me to do so. 622 00:51:23,986 --> 00:51:24,987 Coco? 623 00:51:26,413 --> 00:51:28,070 Oh, Adrienne! 624 00:51:30,911 --> 00:51:32,391 How nice to see you. 625 00:51:36,889 --> 00:51:38,193 Thank you for inviting us. 626 00:51:42,690 --> 00:51:46,301 I can't wait any longer to tell you. Maurice has proposed to me. 627 00:51:46,538 --> 00:51:49,497 Oh, really? I'm so happy for you both! 628 00:51:49,793 --> 00:51:50,977 When's the big event? 629 00:51:51,332 --> 00:51:53,227 His parents are still strongly opposed... 630 00:51:53,345 --> 00:51:56,067 They told him I don't have the... proper breeding. 631 00:51:56,245 --> 00:51:57,311 Well, they are wrong. 632 00:51:58,376 --> 00:52:00,803 However, I have persuaded him not to be hasty. 633 00:52:02,460 --> 00:52:04,591 I still suspect that Madame Desboutin will 634 00:52:04,592 --> 00:52:07,078 receive your wedding invitation before she does mine. 635 00:52:11,753 --> 00:52:16,253 Oh, a letter for me. From Emilienne. 636 00:52:22,467 --> 00:52:23,828 Princess Charlotte has asked her 637 00:52:23,829 --> 00:52:26,138 for the address of Maison Chanel in Paris. 638 00:52:26,492 --> 00:52:29,391 Great! Looks like you made quite an impression. 639 00:52:29,392 --> 00:52:32,707 Yes! Wouldn't that be... something? A shop in Paris? 640 00:52:34,068 --> 00:52:35,194 Are you serious? 641 00:52:35,430 --> 00:52:38,094 You should give it a try. What have you got to lose? 642 00:52:38,448 --> 00:52:40,284 Come on, Boy. Don't encourage her. 643 00:52:41,053 --> 00:52:42,356 I could come and help you! 644 00:52:42,592 --> 00:52:43,954 And we could sell hats! 645 00:52:44,131 --> 00:52:45,434 What a team you would make. 646 00:52:45,729 --> 00:52:46,795 Unstoppable. 647 00:52:47,978 --> 00:52:50,169 Etienne, didn't you have an apartment in Paris? 648 00:52:50,701 --> 00:52:51,702 Yeah. 649 00:52:51,766 --> 00:52:53,602 An apartment would be great to start with. 650 00:52:55,140 --> 00:52:56,858 Well... we'll think about it. 651 00:53:08,103 --> 00:53:09,228 Hey, careful! 652 00:53:10,057 --> 00:53:11,951 Etienne! Break! Break! 653 00:53:16,035 --> 00:53:18,225 Just 'cause you're a bloody lousy teacher! 654 00:53:18,226 --> 00:53:20,238 You need to listen in order to learn. 655 00:53:20,297 --> 00:53:21,777 Oh, yeah?! Says who?! 656 00:53:21,954 --> 00:53:22,961 Can I try? 657 00:53:23,256 --> 00:53:26,512 Well... if I wasn't able to do it, I rather doubt... 658 00:53:26,513 --> 00:53:28,170 Maybe she's a better student. 659 00:53:28,228 --> 00:53:29,229 We'll see. 660 00:53:29,353 --> 00:53:31,307 One of us needs to be able to drive, Etienne. 661 00:53:31,602 --> 00:53:33,319 Looking forward to the show. 662 00:53:34,029 --> 00:53:35,569 Jimmy, bring my cigarettes! 663 00:53:43,855 --> 00:53:45,986 So... Yes. First gear... Yes. 664 00:53:46,045 --> 00:53:48,887 Slowly back, and he is on the first gear. 665 00:53:51,727 --> 00:53:54,273 Yes, yes, that's... that's right, that's there 666 00:53:55,338 --> 00:53:57,823 Slowly, slowly, turn slowly... 667 00:53:57,824 --> 00:53:59,245 Etienne, come with us! 668 00:53:59,777 --> 00:54:02,282 It's not for me! I prefer my horses! 669 00:54:02,441 --> 00:54:03,625 Please, come! 670 00:54:03,802 --> 00:54:04,987 No, you go ahead! 671 00:54:05,992 --> 00:54:07,295 Hey! 672 00:54:09,011 --> 00:54:10,432 Slowly, slowly! 673 00:54:21,205 --> 00:54:23,099 That's it! That's it! 674 00:54:27,952 --> 00:54:33,221 That's easy! Perfect! Yea! 675 00:54:39,140 --> 00:54:44,941 Slow down! Slow down! Slow down, no! 676 00:54:46,894 --> 00:54:47,895 Are you hurt? 677 00:54:48,729 --> 00:54:51,215 No, I'm... 678 00:54:58,732 --> 00:55:01,041 Oh... I'm so sorry. 679 00:55:01,692 --> 00:55:02,580 It's just a thing. 680 00:55:03,763 --> 00:55:06,072 It can be fixed... or replaced. 681 00:55:07,492 --> 00:55:09,860 It's worth it for the pleasure of being with you. 682 00:55:14,003 --> 00:55:16,372 We'd better go back, it's going to rain. Wait a second. 683 00:55:33,773 --> 00:55:35,550 Wait. Wait a second 684 00:55:48,749 --> 00:55:49,750 Let's go. 685 00:56:48,532 --> 00:56:50,545 Rain in the country is so depressing. 686 00:56:51,314 --> 00:56:53,445 It's just as depressing in the city, darling. 687 00:56:56,700 --> 00:56:59,009 Even in Paris? Especially in Paris. 688 00:57:09,663 --> 00:57:10,664 Checkmate. 689 00:57:11,912 --> 00:57:14,872 Boy... where is your English education? 690 00:57:15,345 --> 00:57:19,608 I mean, this is my house. Sometimes... I'm supposed to win. 691 00:57:20,377 --> 00:57:21,857 Do you ever lose at anything? 692 00:57:22,863 --> 00:57:25,645 The hardest part is trying to look that I'm not trying hard. 693 00:57:29,019 --> 00:57:30,020 Sure. 694 00:57:43,106 --> 00:57:46,658 There is electricity in the air tonight, I can feel it. 695 00:59:23,140 --> 00:59:25,626 Boy!? Coco!? 696 00:59:25,922 --> 00:59:26,923 Yes? 697 00:59:28,999 --> 00:59:29,947 Where are you? 698 00:59:35,629 --> 00:59:37,228 Is everything all right Sir? 699 00:59:40,542 --> 00:59:42,792 Yes, just fine Galardonne. 700 01:00:26,593 --> 01:00:30,559 I think it's best that he's gone. Thank you, Albert. 701 01:00:30,973 --> 01:00:32,748 I'm just surprised he's left without saying goodbye. 702 01:00:32,808 --> 01:00:33,809 Coco. 703 01:00:36,359 --> 01:00:39,379 I... I felt threatened. 704 01:00:40,029 --> 01:00:41,865 I felt like I was losing you. 705 01:00:43,403 --> 01:00:47,902 Now I realize that... nothing else matters but us. 706 01:00:49,263 --> 01:00:51,040 I... I really want you to be happy. 707 01:00:59,089 --> 01:01:00,805 You're the love of my life. 708 01:01:53,367 --> 01:01:54,433 I'm almost done. 709 01:01:55,380 --> 01:01:56,741 Monsieur Etienne says that 710 01:01:56,742 --> 01:01:59,820 he'll be up to see you as soon as he has finished his dinner. 711 01:02:01,240 --> 01:02:03,667 After his dinner? I don't understand. 712 01:02:04,317 --> 01:02:05,976 Madame Balsan is tired... 713 01:02:06,508 --> 01:02:08,757 and prefers to dine alone with her family. 714 01:02:08,994 --> 01:02:11,421 And so how long should I stay locked up in my room? 715 01:02:11,539 --> 01:02:15,683 You are not the kind of girl to be introduced to his mother. 716 01:02:24,502 --> 01:02:26,574 Aren't you going to introduce me, Etienne? 717 01:02:27,461 --> 01:02:29,119 I was just coming up for you. 718 01:02:29,474 --> 01:02:30,599 I saved you the trouble. 719 01:02:31,427 --> 01:02:32,789 Would you excuse us, mother? 720 01:02:39,891 --> 01:02:43,029 Your mother was tired? Spare me the lies, Etienne. 721 01:02:44,094 --> 01:02:46,107 Galardonne has already made your position clear. 722 01:02:46,462 --> 01:02:47,528 Let me explain. 723 01:02:48,178 --> 01:02:50,724 You didn't even have the courage to tell me that I wasn't invited! 724 01:02:51,789 --> 01:02:55,339 I didn't have the time. My mother kept me talking. 725 01:02:55,340 --> 01:02:58,300 About what?! The date of our wedding? 726 01:02:58,773 --> 01:03:00,609 Whether or not I could dress in white? 727 01:03:00,904 --> 01:03:01,905 You're right 728 01:03:03,627 --> 01:03:05,404 You're right. Maybe I... 729 01:03:07,001 --> 01:03:10,080 Maybe I handled this badly, but just admit one thing... 730 01:03:10,434 --> 01:03:11,435 I'm listening. 731 01:03:11,440 --> 01:03:13,276 I never said I would marry you. 732 01:03:15,821 --> 01:03:18,781 So... Galardonne was right. 733 01:03:20,556 --> 01:03:24,049 I'm just... here for your pleasure. I'm not fit for marriage. 734 01:03:24,640 --> 01:03:25,469 Seriously... 735 01:03:26,475 --> 01:03:29,139 What would change between us if I did marry you? 736 01:03:30,382 --> 01:03:31,211 Seriously. 737 01:03:34,466 --> 01:03:36,361 I... I can't believe you are asking me this. 738 01:03:38,372 --> 01:03:40,563 Do you have any idea of what commitment means? 739 01:03:43,167 --> 01:03:45,594 Coco, I wanted you to live here with me... 740 01:03:46,363 --> 01:03:48,968 and I still do... Nothing has changed. 741 01:03:49,856 --> 01:03:51,810 Today you say that. What about tomorrow? 742 01:03:52,282 --> 01:03:53,585 You want some guarantees... 743 01:03:53,821 --> 01:03:56,782 This is not a business deal! Next you'll be offering me money! 744 01:03:57,728 --> 01:03:58,853 So what do you want? 745 01:04:00,214 --> 01:04:01,215 I want to leave. 746 01:04:04,890 --> 01:04:07,456 This... this place was like a dream. 747 01:04:09,211 --> 01:04:10,692 But tonight I opened my eyes. 748 01:04:14,124 --> 01:04:15,664 So, now you're doing to me... 749 01:04:16,373 --> 01:04:18,445 what you were afraid I would do to you, right? 750 01:04:19,155 --> 01:04:20,576 As you once said, Etienne. 751 01:04:23,831 --> 01:04:27,976 "Eventually, I'll forget you... as you will me". 752 01:05:01,595 --> 01:05:02,721 It was so sad. 753 01:05:05,265 --> 01:05:07,397 It was so very very sad. 754 01:05:08,521 --> 01:05:10,475 You remember, Adrienne? Yes. 755 01:05:12,664 --> 01:05:15,862 And then... I had to start all over again. 756 01:05:19,590 --> 01:05:24,621 It's amazing the cares one looses when one decides not to be something, but someone. 757 01:05:25,864 --> 01:05:27,996 I don't know how you found the strength. 758 01:05:28,646 --> 01:05:32,198 Strength is built by one's failures, not by one's... successes. 759 01:05:33,500 --> 01:05:36,401 I was strong from swimming upstream against the current. 760 01:05:38,945 --> 01:05:40,189 What is this you're wearing? 761 01:05:40,603 --> 01:05:41,604 Stand up. 762 01:05:43,444 --> 01:05:44,806 Oh. Please. 763 01:05:46,640 --> 01:05:48,830 Oh, my God... Oh. 764 01:05:49,777 --> 01:05:52,797 How can your brain function properly when you're wearing that? 765 01:05:53,210 --> 01:05:56,466 I'm going to a cocktail party. Don't you like it? 766 01:06:00,195 --> 01:06:04,043 It's atrocious. Absolutely atrocious. 767 01:06:06,706 --> 01:06:09,843 You know, you only have a date with destiny tonight, my dear, 768 01:06:09,844 --> 01:06:12,566 and you must be prepared to be dressed as pretty as possible. 769 01:06:12,684 --> 01:06:13,454 Turn around. 770 01:06:17,064 --> 01:06:18,841 You can't even move in this armour. 771 01:06:19,550 --> 01:06:21,267 Designers these days have forgotten 772 01:06:21,268 --> 01:06:23,813 that real women are inside these clothes. 773 01:06:24,404 --> 01:06:27,778 Oh... What am I going to do to salvage this monstrosity? 774 01:06:27,779 --> 01:06:28,844 The top has to go. 775 01:06:29,613 --> 01:06:31,507 A few subtle adjustments. 776 01:06:31,508 --> 01:06:33,935 You know, to be irreplaceable, you have to be different. 777 01:06:34,526 --> 01:06:35,177 So. 778 01:06:38,906 --> 01:06:39,971 Perfect. 779 01:06:41,574 --> 01:06:42,575 Very good. 780 01:06:42,576 --> 01:06:44,471 Now... the skirt will have to go. 781 01:06:47,726 --> 01:06:53,349 I built my designs... in response to my needs. 782 01:06:55,952 --> 01:06:57,138 But the cocktail party? 783 01:06:57,847 --> 01:06:58,973 You will go... 784 01:07:00,155 --> 01:07:03,235 when you are dressed in a style that befits my beautiful niece. 785 01:07:04,950 --> 01:07:06,016 Yes, Madame? Yes, please, 786 01:07:06,017 --> 01:07:07,732 take the curtain down, please. 787 01:07:07,791 --> 01:07:11,048 The fill-me one, the inside fill-me one, take it down. 788 01:07:12,467 --> 01:07:15,724 Now... a woman's body... 789 01:07:15,901 --> 01:07:18,742 is what defines the shape... of the dress. 790 01:07:18,743 --> 01:07:21,229 Particularly when it's as beautiful as yours. 791 01:07:23,714 --> 01:07:27,088 The poetry of fashion lies in the creation of illusion, you see? 792 01:07:27,384 --> 01:07:31,527 A woman can be overdressed, but never over-elegant. Now... 793 01:07:32,415 --> 01:07:34,783 But... this material is for curtains. 794 01:07:34,960 --> 01:07:37,505 Yes, well... the material is not what matters. 795 01:07:37,506 --> 01:07:39,697 What matters... is the vision. 796 01:07:40,879 --> 01:07:47,391 Now... Adornment... what a science. 797 01:07:48,693 --> 01:07:50,943 Beauty... what a weapon. 798 01:07:54,138 --> 01:07:56,920 So, fashion is at once both caterpillar by day... 799 01:07:56,921 --> 01:07:58,222 and butterfly by night. 800 01:07:58,223 --> 01:08:01,775 Dresses should both crawl... and fly. 801 01:08:02,543 --> 01:08:03,727 Put this on, please. 802 01:08:05,562 --> 01:08:07,515 A butterfly does not go to market 803 01:08:07,516 --> 01:08:10,002 and a caterpillar does not go to a party. 804 01:08:12,251 --> 01:08:13,316 What do you think? 805 01:08:15,151 --> 01:08:17,815 It's... It's Chanel. 806 01:08:18,407 --> 01:08:24,386 And... a woman wearing the wrong perfume... has no future. 807 01:08:26,161 --> 01:08:27,162 Go. 808 01:08:38,650 --> 01:08:40,544 I suppose it was your idea to have her come here 809 01:08:40,545 --> 01:08:42,497 dressed in one of my enemies gowns... 810 01:08:42,498 --> 01:08:44,688 Coco, how could you even think such a thing? 811 01:08:44,689 --> 01:08:45,812 It was a very good idea. 812 01:08:50,843 --> 01:08:55,638 A failed innovation is painful. A revival of it is sinister. 813 01:09:59,387 --> 01:10:01,518 Your creditors are queuing up outside. 814 01:10:02,110 --> 01:10:04,833 Yesterday the haberdasher... today the baker. 815 01:10:05,247 --> 01:10:07,793 How much longer do you expect me to keep them at bay? 816 01:10:08,798 --> 01:10:10,042 I know, I know... 817 01:10:11,284 --> 01:10:13,239 So... can you pay me what you owe? 818 01:10:19,867 --> 01:10:23,005 I'm... I'm sorry, Madame. I only seem... to have... 819 01:10:23,951 --> 01:10:26,733 It's been the same story for the past ten months. 820 01:10:26,734 --> 01:10:30,226 This time I must contact the landlord, Monsieur Balsan. 821 01:10:30,818 --> 01:10:32,416 He'll have to pay your debts. 822 01:10:32,830 --> 01:10:34,725 No. Please. 823 01:10:35,316 --> 01:10:37,803 No, I-I... I just need a few more days. 824 01:10:46,385 --> 01:10:49,819 I'll take one of the hats instead of the money you owe me. 825 01:10:56,151 --> 01:10:57,159 This one, I think. 826 01:10:57,572 --> 01:10:59,467 But... it costs fifty Francs. 827 01:10:59,999 --> 01:11:01,953 Only if someone is prepared to pay it. 828 01:11:06,747 --> 01:11:10,003 Do you really believe you can make a living by selling hats? 829 01:11:26,102 --> 01:11:27,287 It's a bit worn. 830 01:11:27,641 --> 01:11:31,317 It's hardly been worn at all. It's from Argentina, you know? 831 01:11:34,507 --> 01:11:36,047 I'll give you eighty Francs. 832 01:11:36,579 --> 01:11:38,947 A hundred. Please. 833 01:11:39,361 --> 01:11:40,362 Ninety. 834 01:12:06,885 --> 01:12:10,141 Your collection six months ago was a catastrophe. 835 01:12:10,142 --> 01:12:11,799 We're still counting the cost. 836 01:12:12,153 --> 01:12:14,285 Now, as your friend and your business partner... 837 01:12:14,521 --> 01:12:16,533 I can't let you risk another collection. 838 01:12:16,534 --> 01:12:18,901 Now, please, be reasonable. 839 01:12:18,902 --> 01:12:21,447 Oh, have I never been reasonable? Ever? 840 01:12:21,565 --> 01:12:25,353 I hate the word, I loathe it. Makes me feel dead inside. 841 01:12:25,354 --> 01:12:29,260 Yes but we're risking everything. The atelier, I mean, your entire work! 842 01:12:29,911 --> 01:12:31,036 Well, life is risk! 843 01:12:31,982 --> 01:12:34,291 You've been out of the business for fifteen years. 844 01:12:34,292 --> 01:12:35,889 Fashions have changed, Coco! 845 01:12:36,066 --> 01:12:38,967 Fashion is not only about clothes, for goodness sake. 846 01:12:39,204 --> 01:12:41,690 Fashion is in the sky, it's in the street... 847 01:12:41,808 --> 01:12:44,590 it's in... it has to do with ideas, my dear! 848 01:12:44,591 --> 01:12:48,260 It has to do with what people think and how they feel and who they are! 849 01:12:48,261 --> 01:12:50,628 Look around you! Fashion is everywhere! 850 01:12:50,746 --> 01:12:53,884 People only remember the name Chanel for the perfume! 851 01:12:54,238 --> 01:12:57,198 Well, the scent of Chanel will not be remembered for much longer either, 852 01:12:57,199 --> 01:12:58,974 if I don't have more substantial back up. 853 01:12:59,151 --> 01:13:00,809 Woah, what do you mean back up? 854 01:13:01,696 --> 01:13:04,359 Now, what ideas are you brewing, Mademoiselle? 855 01:13:04,360 --> 01:13:05,900 The same as always, Marc. 856 01:13:06,017 --> 01:13:08,267 The principle that women have to dress... 857 01:13:08,268 --> 01:13:11,049 themselves, not for the pleasure of their men! 858 01:13:11,285 --> 01:13:12,351 Do you understand it? 859 01:13:12,647 --> 01:13:14,956 Freedom is... never out of style. 860 01:13:17,974 --> 01:13:19,454 There's not a woman in the world... 861 01:13:19,572 --> 01:13:21,881 who doesn't get up in the morning... every morning... 862 01:13:22,236 --> 01:13:25,788 looks at herself in the mirror... and tries to decide what to wear. 863 01:13:26,675 --> 01:13:29,162 My legacy is to clothe those women, that's it. 864 01:13:29,398 --> 01:13:32,357 Stop trailing after me, like some jilted lover. 865 01:13:32,713 --> 01:13:34,311 And go look for a solution! 866 01:13:34,607 --> 01:13:37,034 If I'm not mistaken, that's what I pay you for. 867 01:13:37,448 --> 01:13:38,455 Is it here yet? 868 01:13:38,632 --> 01:13:40,053 Not yet. Go and check, please. 869 01:13:41,532 --> 01:13:43,131 I already have a solution. 870 01:13:43,900 --> 01:13:47,511 Look, I've looked at this thing from every conceivable angle, and... 871 01:13:47,629 --> 01:13:51,891 unfortunately, the only solution for you is to sell. 872 01:13:53,666 --> 01:13:54,667 Sell? 873 01:13:57,691 --> 01:13:59,763 So, that's what we've come to, have we, Marc? 874 01:14:00,651 --> 01:14:03,493 I have someone who's... interested. 875 01:14:04,143 --> 01:14:09,116 I could keep my position as director... to protect the integrity of your name. 876 01:14:09,530 --> 01:14:11,956 Oh... I see you've thought of everything, huh? 877 01:14:12,134 --> 01:14:14,147 Well, your position, mostly. 878 01:14:14,738 --> 01:14:18,764 Of course, you would remain as the... creative figurehead of the company. 879 01:14:23,617 --> 01:14:24,618 Figurehead? 880 01:14:25,160 --> 01:14:26,161 Yes. 881 01:14:26,162 --> 01:14:30,306 From your chalet in Saint Moritz... or your house in Venice. 882 01:14:31,075 --> 01:14:34,628 Time to be with your friends... time... for yourself. 883 01:14:35,159 --> 01:14:37,646 You've worked hard for this, Coco. 884 01:14:41,848 --> 01:14:47,472 It's a very... a very tempting proposal, I must admit. 885 01:14:47,530 --> 01:14:49,839 What do you think, Adrienne? Should we sell? 886 01:14:49,957 --> 01:14:51,675 Should I sell to the highest bidder? 887 01:14:52,266 --> 01:14:54,218 No, you can't be serious. 888 01:14:54,219 --> 01:14:55,220 Why not? 889 01:14:55,640 --> 01:14:57,534 I would have a much more peaceful life 890 01:14:57,535 --> 01:15:00,790 at my chalet in Saint Moritz or my home in Venice, wouldn't I? 891 01:15:01,144 --> 01:15:03,571 Of course, you'd... I'm afraid you'd have to... 892 01:15:04,459 --> 01:15:06,057 give up your second collection. 893 01:15:06,058 --> 01:15:09,668 Marc. Never lay down conditions on me. 894 01:15:11,621 --> 01:15:18,728 Look. If you agree, if... I'll open negotiations immediately. 895 01:15:19,139 --> 01:15:23,815 See if a suitable arrangement... can be fixed. 896 01:15:23,874 --> 01:15:26,834 There... Look over the draft contracts. 897 01:15:27,425 --> 01:15:29,143 And I will call you later. 898 01:15:33,700 --> 01:15:35,890 You don't really intend to sell, do you? 899 01:15:36,600 --> 01:15:38,021 Why not? Maybe he's right. 900 01:15:42,342 --> 01:15:44,828 Retire? That's the furthest thing from my mind. 901 01:15:44,829 --> 01:15:47,846 I have never given up before and I have no intention of doing it now... 902 01:15:49,089 --> 01:15:50,629 Oh, look at these... 903 01:15:54,121 --> 01:15:57,495 Mademoiselle Chanel the bailiffs were here. 904 01:15:58,619 --> 01:16:00,217 They wanted to break the door down, 905 01:16:00,277 --> 01:16:03,296 I persuaded them to wait, but they said they'll be back. 906 01:16:28,096 --> 01:16:32,596 Boy... l-I didn't know you were in Paris... 907 01:16:34,430 --> 01:16:35,673 Aren't you going to invite me in? 908 01:16:37,745 --> 01:16:38,811 Yes, of course. 909 01:16:51,003 --> 01:16:52,010 How's business? 910 01:16:52,602 --> 01:16:53,608 Oh, very good. 911 01:16:54,318 --> 01:16:56,923 You know, I think this is really starting to take off. 912 01:17:02,250 --> 01:17:04,737 I hope you are not disappointed to see me... 913 01:17:06,155 --> 01:17:08,229 No, no... On the contrary. 914 01:17:09,175 --> 01:17:11,838 If you leave me your address, I'll definitely come and see you. 915 01:17:11,839 --> 01:17:14,148 I'm living at the Ritz. We're neighbours. 916 01:17:19,415 --> 01:17:22,079 Gabrielle Chanel. I have a warrant in your name. 917 01:17:25,275 --> 01:17:27,110 I'm required to secure payment 918 01:17:27,111 --> 01:17:29,835 or assets to the value of five hundred Francs. 919 01:17:31,431 --> 01:17:37,469 One carpet... one round table... three hats... one lamp. 920 01:17:47,827 --> 01:17:49,426 I'll pay you back every last cent. 921 01:17:51,497 --> 01:17:53,569 I could hardly let them take away the furniture. 922 01:17:55,581 --> 01:17:59,429 Imagine Balsan sleeping on the floor next time he visits his apartment. 923 01:18:07,834 --> 01:18:09,373 You left without saying goodbye. 924 01:18:12,569 --> 01:18:13,635 I wrote you a letter. 925 01:18:15,114 --> 01:18:16,121 I never received it. 926 01:18:16,653 --> 01:18:17,601 I never sent it. 927 01:18:24,526 --> 01:18:25,355 What about you? 928 01:18:28,196 --> 01:18:31,038 Have you seen Etienne again? No. 929 01:18:33,582 --> 01:18:35,300 I thought he was going to marry you. 930 01:18:38,140 --> 01:18:39,857 That was never his real intention. 931 01:18:43,112 --> 01:18:44,178 But I'm grateful to him. 932 01:18:45,420 --> 01:18:46,546 He opened my eyes. 933 01:18:51,043 --> 01:18:53,885 And I'm grateful to you too. For having believed in me. 934 01:18:55,779 --> 01:19:00,041 And even if I've lost this first round, I won't give up. 935 01:19:00,869 --> 01:19:03,060 You simply started off on the wrong foot. 936 01:19:03,237 --> 01:19:06,552 How do you expect customers to walk up three flights of stairs 937 01:19:06,553 --> 01:19:09,749 and then find themselves in a room that's colder than the North Pole? 938 01:19:10,399 --> 01:19:13,241 If you want to be successful, you need a shop... 939 01:19:13,242 --> 01:19:16,613 with a window on a busy street where people can stop and look... 940 01:19:16,614 --> 01:19:17,325 like this. 941 01:19:19,041 --> 01:19:22,356 I have a proposition for you. Let's go into business together. 942 01:19:24,901 --> 01:19:27,447 You put in the talent and I'll put in the money. 943 01:19:47,512 --> 01:19:50,176 Do you want to know what I wrote... in the letter? 944 01:19:54,674 --> 01:19:57,220 That not a day goes by when I don't think of you. 945 01:20:02,310 --> 01:20:04,738 Maybe we shouldn't mix business with pleasure. 946 01:20:10,005 --> 01:20:12,018 You should have more faith in me, Coco. 947 01:20:13,319 --> 01:20:14,149 I'm not Etienne. 948 01:20:18,351 --> 01:20:19,358 You're not him tonight. 949 01:20:27,052 --> 01:20:28,053 Good night. 950 01:20:43,448 --> 01:20:45,697 I love the way this conforms... 951 01:20:45,934 --> 01:20:46,935 What's going on? 952 01:20:47,532 --> 01:20:50,017 You promised me you wouldn't put out another collection. 953 01:20:50,018 --> 01:20:51,616 I never promised you a thing. 954 01:20:51,853 --> 01:20:55,049 Well, alright, you... you led me to believe that. 955 01:20:55,050 --> 01:20:57,122 Well, you wanted to believe it. 956 01:20:57,239 --> 01:21:01,205 Have you... any idea what I've been through to secure this sale? 957 01:21:01,206 --> 01:21:02,212 Oh, look at this! 958 01:21:02,448 --> 01:21:06,710 Look, every piece made by hand. It's so exquisite. 959 01:21:07,716 --> 01:21:09,789 Anything worth while is difficult. 960 01:21:10,025 --> 01:21:13,458 You have received a handsome advance for the sale of your name. 961 01:21:13,459 --> 01:21:16,358 Now... you-you must comply with the agreement, 962 01:21:16,359 --> 01:21:20,088 otherwise legally you're putting us... in a very bad position. 963 01:21:20,738 --> 01:21:24,231 Raise your arms, Odette. You see? It doesn't lose its shape. 964 01:21:24,527 --> 01:21:28,492 And that is... because of the chain. 965 01:21:28,493 --> 01:21:29,499 They'll sue you. 966 01:21:29,617 --> 01:21:33,524 You see? The chain weighs it down. They'll sue you for every last penny. 967 01:21:33,525 --> 01:21:36,306 I can't bear the jackets that ride up, can't bag up. 968 01:21:36,307 --> 01:21:38,437 Please pay attention to me and be serious!? 969 01:21:39,739 --> 01:21:42,521 I'm serious, I've never been more serious in my life. 970 01:21:42,522 --> 01:21:45,244 What shall we do... skirt above the knee or below? 971 01:21:45,421 --> 01:21:46,724 What do you think? Listen. 972 01:21:48,677 --> 01:21:49,565 Listen to me. 973 01:21:52,169 --> 01:21:54,892 I've always been a loyal friend to you. 974 01:21:55,247 --> 01:21:57,911 Loyal to me or loyal to the share of profits that I give you? 975 01:21:58,384 --> 01:22:00,279 You're a tough and ungrateful woman. 976 01:22:01,166 --> 01:22:03,297 And whom... do you seek revenge? 977 01:22:04,303 --> 01:22:06,198 Too many people to count. 978 01:22:06,199 --> 01:22:09,217 Well, there are those... who you should be grateful to. 979 01:22:11,169 --> 01:22:12,827 I owe nothing... to anyone... 980 01:22:12,828 --> 01:22:16,260 If there are those who have been close to me - men, women, rich or poor - 981 01:22:16,261 --> 01:22:19,635 it because it was to their advantage to do so. 982 01:22:19,930 --> 01:22:23,304 The only person I owe gratitude to is me! 983 01:22:23,422 --> 01:22:28,750 This is Chanel! For a reason. Now, can we work?! 984 01:22:47,809 --> 01:22:49,348 Don't you have anything more simpler? 985 01:22:51,242 --> 01:22:56,037 If you want simple... I suggest you buy a pot of paint. 986 01:22:57,220 --> 01:22:59,884 Paint. White paint. 987 01:23:07,046 --> 01:23:09,236 I simply can't do anything Monsieur Capel. 988 01:23:09,237 --> 01:23:10,361 Oh, Adrienne! 989 01:23:12,196 --> 01:23:15,037 How wonderful! What on earth are you doing here? 990 01:23:15,333 --> 01:23:17,109 Boy wanted to surprise you. 991 01:23:20,838 --> 01:23:22,495 He's doing all this for you. 992 01:23:23,028 --> 01:23:25,573 Listen. Why don't you stay in Paris for a while? 993 01:23:26,461 --> 01:23:28,119 You can live with me and help me with the shop. 994 01:23:29,065 --> 01:23:30,545 It would be a change of scene for you. 995 01:23:50,256 --> 01:23:51,257 How is this? 996 01:24:00,851 --> 01:24:02,035 What do you think of this? 997 01:24:04,817 --> 01:24:07,421 Hello! Good to see you! Welcome! Oh, good evening Monsieur Capel! 998 01:24:07,422 --> 01:24:09,730 It's such a pleasure to see you again. 999 01:24:09,731 --> 01:24:11,387 Thank you. Please. 1000 01:24:16,004 --> 01:24:17,543 I can't believe you did all this for me. 1001 01:24:18,608 --> 01:24:19,970 Let's hope it goes well. 1002 01:24:21,035 --> 01:24:22,989 Risk... is what life is all about. 1003 01:24:24,764 --> 01:24:25,765 Oh, excuse me. 1004 01:24:26,367 --> 01:24:27,368 Coco! 1005 01:24:27,369 --> 01:24:31,631 Oh, Elise! I'm so glad you've come. Look! I wore your hat! 1006 01:24:34,353 --> 01:24:35,654 I want to try one on. 1007 01:24:35,655 --> 01:24:36,958 Yes, please, come in. 1008 01:24:40,331 --> 01:24:41,338 What do you think? 1009 01:24:41,515 --> 01:24:42,580 This is amazing. 1010 01:24:42,581 --> 01:24:43,824 Isn't it? Coco... Really. 1011 01:24:44,297 --> 01:24:46,310 How have you been? I'm so proud of you. 1012 01:24:46,311 --> 01:24:49,151 Thank you. Go ahead just have a look at those. 1013 01:24:53,590 --> 01:24:56,314 Well, it could be perfect for my character in Bel Ami. 1014 01:24:56,905 --> 01:24:57,971 Yes, it's true. 1015 01:24:58,207 --> 01:25:00,161 I don't know if Doucet would approve... 1016 01:25:01,167 --> 01:25:03,298 Doucet? The Doucet? 1017 01:25:03,534 --> 01:25:07,797 The most important dressmaker in Paris, besides Poiret, of course. 1018 01:25:07,855 --> 01:25:08,981 He designs her clothes. 1019 01:25:09,631 --> 01:25:10,993 Can you show him my hats? 1020 01:25:11,170 --> 01:25:15,551 Well... I don't know, it's not that easy, but... we can try. 1021 01:25:15,787 --> 01:25:18,925 Oh, oh, thank you. Marvellous! Ladies, a toast to us! 1022 01:25:20,167 --> 01:25:21,707 Coco? I'm so excited. 1023 01:25:22,002 --> 01:25:23,956 Yes? Excuse me. 1024 01:25:24,843 --> 01:25:26,383 Do you know Mademoiselle Chanel? 1025 01:25:27,862 --> 01:25:28,810 Should I? 1026 01:25:29,342 --> 01:25:32,893 No. I've not had the pleasure of meeting you yet. 1027 01:25:33,071 --> 01:25:34,788 If that's considered a pleasure... 1028 01:25:36,386 --> 01:25:37,452 Excuse me. 1029 01:25:40,174 --> 01:25:41,773 Your friend is very rude. 1030 01:25:42,186 --> 01:25:43,252 Only when provoked. 1031 01:25:44,140 --> 01:25:45,975 It was absolutely marvellous. 1032 01:25:45,976 --> 01:25:47,514 Thank you for coming. Thank you. 1033 01:25:49,112 --> 01:25:51,361 Bye. Good luck. Bye. Thank you. 1034 01:25:52,367 --> 01:25:53,906 Coco? Yes? 1035 01:25:54,025 --> 01:25:56,866 Let me introduce you to Lord and Lady Windham. 1036 01:25:57,103 --> 01:25:59,944 Hello. Congratulations. Your hats are marvellous. 1037 01:25:59,945 --> 01:26:02,903 Thank you. Yes, in fact, Diana's asked me to buy her one. 1038 01:26:03,022 --> 01:26:04,916 Well, if I can be of any assistance... 1039 01:26:04,975 --> 01:26:05,976 Oh yes. 1040 01:26:05,977 --> 01:26:08,585 Um, I would like to try this one... please. 1041 01:26:08,586 --> 01:26:10,184 I'll go get it for you. Thank you. 1042 01:26:10,185 --> 01:26:12,197 See you later, darling. Of course. 1043 01:26:13,913 --> 01:26:16,458 Oh, it's so good to see you here, Diana. 1044 01:26:16,459 --> 01:26:18,707 I didn't know you were a friend of Boy's... 1045 01:26:18,708 --> 01:26:22,318 Oh, not really a friend. His father is my godfather. 1046 01:26:22,319 --> 01:26:25,870 Ah. And... Mademoiselle Chanel, do you know her? 1047 01:26:25,871 --> 01:26:26,872 I've just met her. 1048 01:26:27,705 --> 01:26:30,605 Balsan handed her over to Capel when he tired of her. 1049 01:26:30,842 --> 01:26:32,677 Who do you think pays for all of this? 1050 01:26:33,564 --> 01:26:36,643 Well... she seems like a charming woman. 1051 01:26:37,353 --> 01:26:38,951 And I think she's very attractive. 1052 01:26:39,484 --> 01:26:41,378 She's just a little money-grabber... 1053 01:26:41,614 --> 01:26:43,509 an uneducated seamstress... 1054 01:26:44,692 --> 01:26:47,889 And what about you, Diana, did you go to Chantal's Cafe? 1055 01:26:48,066 --> 01:26:51,618 It's a great success. Something wrong? 1056 01:26:52,032 --> 01:26:53,690 No. Everything's fine. 1057 01:27:09,494 --> 01:27:11,151 I can't stand just waiting. 1058 01:27:18,491 --> 01:27:20,622 I'll try it because you insisted so much, 1059 01:27:20,623 --> 01:27:22,279 but I don't know if he will agree. 1060 01:27:23,463 --> 01:27:25,476 Wait for me here, I'll call Doucet. 1061 01:27:43,943 --> 01:27:46,074 When an artist provides the answers... 1062 01:27:46,251 --> 01:27:49,803 before the questions are even asked... he is not understood. 1063 01:27:49,980 --> 01:27:51,046 Or she, of course. 1064 01:27:53,591 --> 01:27:54,835 So, let's see. 1065 01:27:58,149 --> 01:27:59,510 This one... no. 1066 01:27:59,569 --> 01:28:01,642 No. Do you make them yourself? 1067 01:28:02,411 --> 01:28:04,424 Yes I do, Monsieur Doucet. 1068 01:28:06,732 --> 01:28:08,094 This one won't work either. 1069 01:28:10,165 --> 01:28:12,118 This is not the type of, work you just improvise. 1070 01:28:12,119 --> 01:28:13,120 Who taught you? 1071 01:28:13,302 --> 01:28:14,303 No one. 1072 01:28:14,841 --> 01:28:16,973 It's been a passion of mine since I was a child. 1073 01:28:17,209 --> 01:28:18,393 Didn't you play with dolls? 1074 01:28:19,043 --> 01:28:22,714 I preferred ribbons... buttons... velvet... 1075 01:28:25,081 --> 01:28:30,883 This hat. Yes. This hat has the answer... 1076 01:28:31,296 --> 01:28:32,658 before the question is asked. 1077 01:28:33,960 --> 01:28:35,618 It's the work of an artist. 1078 01:28:37,215 --> 01:28:38,992 In its... simplicity. 1079 01:28:39,583 --> 01:28:40,708 I see your signature. 1080 01:28:41,181 --> 01:28:42,957 And what do you think, Mademoiselle Dorziat? 1081 01:28:44,377 --> 01:28:45,976 I think it's perfect for Bel Ami. 1082 01:28:46,331 --> 01:28:50,593 Then we have a match. Doucet costumes... Chanel hats. 1083 01:28:55,032 --> 01:28:56,394 Yes, I'm looking to purchase a hat 1084 01:28:56,451 --> 01:28:58,880 like the one Gabrielle Dorziat wore in Bel Ami. 1085 01:28:59,531 --> 01:29:00,300 This one here. 1086 01:29:02,016 --> 01:29:03,141 Of course. 1087 01:29:05,213 --> 01:29:06,214 Thank you. 1088 01:29:43,036 --> 01:29:44,812 You look perfect. Thank you 1089 01:29:44,871 --> 01:29:46,529 I'm pleased you accepted my invitation. 1090 01:29:48,481 --> 01:29:50,258 Uh, Boy Capel and Mademoiselle Chanel. 1091 01:29:50,553 --> 01:29:51,975 Uh, Boy Capel, of course. 1092 01:29:53,335 --> 01:29:56,295 But I can't seem to find Mademoiselle Chanel. 1093 01:29:57,479 --> 01:29:58,723 Could you look again, please? 1094 01:30:04,286 --> 01:30:06,950 I'm afraid there is no Chanel on the list. 1095 01:30:08,843 --> 01:30:10,679 Mademoiselle Chanel is with me. 1096 01:30:12,158 --> 01:30:13,159 Don't worry. 1097 01:30:13,519 --> 01:30:15,355 I'm sure it's just a misunderstanding. 1098 01:30:16,953 --> 01:30:19,794 I'd like to speak to the person who drew up the list. 1099 01:30:19,795 --> 01:30:22,636 Madame Elizabeth Ducrot, the Ambassador's wife, prepared it. 1100 01:30:25,831 --> 01:30:27,726 Your friend Elizabeth... Who else? 1101 01:30:30,211 --> 01:30:31,212 Wait! 1102 01:30:32,757 --> 01:30:34,474 Coco. Wait. 1103 01:30:34,947 --> 01:30:37,551 Leave me alone. Go to your party, it's full of important people. 1104 01:30:37,552 --> 01:30:39,091 I couldn't care less about them. 1105 01:30:39,741 --> 01:30:41,636 The only person I really care about is you. 1106 01:30:42,050 --> 01:30:43,471 I don't belong to your world. 1107 01:30:44,181 --> 01:30:46,904 Even at my opening they scrutinized me and judged me. 1108 01:30:47,377 --> 01:30:49,213 An ex-mistress, grown up in an orphanage. 1109 01:30:52,112 --> 01:30:54,185 You've asked me to always tell you the truth. 1110 01:30:59,807 --> 01:31:02,472 I love you... Coco. 1111 01:31:05,253 --> 01:31:06,496 Please, don't say that. 1112 01:31:15,315 --> 01:31:18,275 Don't you think I know how it feels not to be accepted? 1113 01:31:21,353 --> 01:31:23,484 You and I are not so different. 1114 01:31:26,739 --> 01:31:29,285 I've lived with rejection all my life. 1115 01:31:30,705 --> 01:31:33,784 My father has never even shown any desire to know me. 1116 01:31:43,490 --> 01:31:45,030 Don't push me away. 1117 01:31:48,285 --> 01:31:50,772 I've never felt like this about anyone in my life. 1118 01:31:55,506 --> 01:31:58,525 We are the same... you and I. 1119 01:32:02,372 --> 01:32:03,320 We are one. 1120 01:32:32,145 --> 01:32:34,159 Monsieur Capel. Madame. 1121 01:32:34,632 --> 01:32:35,342 Gaston 1122 01:32:59,078 --> 01:33:00,079 Coco? 1123 01:33:27,193 --> 01:33:28,194 You forgot this. 1124 01:33:29,739 --> 01:33:31,515 It's wilted, you can throw it away. 1125 01:33:34,415 --> 01:33:35,777 Why did you leave? 1126 01:33:38,262 --> 01:33:40,217 If I've offended you in some way... 1127 01:33:45,247 --> 01:33:46,668 What are you afraid of? 1128 01:33:47,733 --> 01:33:51,759 Myself, of you, of my feelings, of the night we spent together... 1129 01:33:53,889 --> 01:33:55,369 One day, at Royallieu... 1130 01:33:56,316 --> 01:33:58,092 I heard you speak of a man who left you. 1131 01:33:58,802 --> 01:34:03,241 But I never will... Coco. I want you to marry me. 1132 01:34:04,543 --> 01:34:05,669 Marry you? Yes. 1133 01:34:07,325 --> 01:34:08,213 Will you be my wife? 1134 01:34:11,409 --> 01:34:12,410 I love you, Boy. 1135 01:34:15,079 --> 01:34:17,802 But I'll only marry you when I'm no longer dependent. 1136 01:34:23,248 --> 01:34:24,373 You are so proud. 1137 01:34:29,167 --> 01:34:30,056 You will suffer. 1138 01:34:42,781 --> 01:34:45,918 Good morning. For you 1139 01:34:46,747 --> 01:34:48,641 Yes. Thank you. 1140 01:34:48,700 --> 01:34:49,701 You're welcome. 1141 01:34:54,145 --> 01:34:55,146 Nothing. 1142 01:34:55,684 --> 01:34:58,290 He left two weeks ago and since then I haven't heard from him. 1143 01:34:59,828 --> 01:35:00,835 I'm not sure. 1144 01:35:02,018 --> 01:35:04,446 If you don't like it, you're not obliged to buy it, Madame. 1145 01:35:08,351 --> 01:35:10,542 Thank you for stopping Madame. Goodbye. 1146 01:35:14,093 --> 01:35:15,337 He'll never come back. 1147 01:35:15,750 --> 01:35:17,882 After all, why should he waste his time on me? 1148 01:35:19,302 --> 01:35:23,209 You know what you need to do? To get away for a bit. 1149 01:35:23,978 --> 01:35:25,695 I have no desire to go anywhere. 1150 01:35:26,168 --> 01:35:30,016 We can't live our lives waiting around for Boy and Maurice to call. 1151 01:35:33,093 --> 01:35:36,645 Do you know what we should do? Let's go to Deauville. 1152 01:35:54,757 --> 01:35:55,942 That will cheer you up. 1153 01:35:58,486 --> 01:36:02,335 Why can't women be free like men? And as free as they are? 1154 01:36:03,163 --> 01:36:06,360 Because this is the way the world is. I don't think you can change that. 1155 01:36:08,963 --> 01:36:09,964 Really? 1156 01:36:13,817 --> 01:36:14,943 Mademoiselle. 1157 01:36:15,889 --> 01:36:18,968 Would you like to see some of my beautiful shells? 1158 01:36:20,328 --> 01:36:24,294 Listen. The sound of the sea. 1159 01:36:28,419 --> 01:36:29,322 Beautiful. No. 1160 01:36:38,322 --> 01:36:39,152 I'll buy it. 1161 01:36:39,743 --> 01:36:40,572 Really? 1162 01:36:40,808 --> 01:36:41,697 All of them. 1163 01:36:42,525 --> 01:36:43,650 I don't believe it. 1164 01:37:18,276 --> 01:37:19,283 Let's go for a walk. 1165 01:37:22,834 --> 01:37:24,670 Everyone is looking at us. 1166 01:37:25,675 --> 01:37:26,682 They're envious. 1167 01:37:27,333 --> 01:37:29,228 I hope we don't get arrested. 1168 01:37:49,944 --> 01:37:50,945 Hi... 1169 01:37:52,311 --> 01:37:54,502 Do you tango... Mademoiselle? 1170 01:38:12,022 --> 01:38:13,444 I hope you missed me. 1171 01:38:17,527 --> 01:38:19,126 Who told you I was in Deauville? 1172 01:38:22,440 --> 01:38:27,294 I would have found you anywhere... even... without Adrienne's note. 1173 01:38:31,555 --> 01:38:33,332 I was worried you'd disappeared for good. 1174 01:38:33,864 --> 01:38:35,700 That's what I wanted to do. 1175 01:38:38,895 --> 01:38:41,263 I couldn't sleep at night. You made me suffer. 1176 01:38:41,264 --> 01:38:42,387 I wanted that too. 1177 01:38:45,110 --> 01:38:46,591 You can be very cruel. 1178 01:38:47,951 --> 01:38:49,253 Like anyone who's in love. 1179 01:39:15,298 --> 01:39:18,020 I have ended my contracts with the Germans. 1180 01:39:18,198 --> 01:39:22,224 I won't be supplying them anymore coal. I only hope it's not too late. 1181 01:39:23,999 --> 01:39:25,420 Do you think there could be a war? 1182 01:39:25,834 --> 01:39:29,149 If men were to choose between war and peace, they'd choose war. 1183 01:39:29,799 --> 01:39:33,588 Especially the English, with their greed for power. 1184 01:39:34,890 --> 01:39:36,607 Starting with my father. 1185 01:39:37,554 --> 01:39:38,738 Tell me about him. 1186 01:39:39,980 --> 01:39:43,651 Sir David... member of Parliament. 1187 01:39:44,775 --> 01:39:47,262 He paid for me to study in the best schools in England... 1188 01:39:47,734 --> 01:39:49,630 but he never wanted to meet me in person. 1189 01:39:51,227 --> 01:39:52,228 And you? 1190 01:39:53,535 --> 01:39:55,726 You've never spoken of yours. 1191 01:39:59,573 --> 01:40:00,580 It's a sad story. 1192 01:40:11,056 --> 01:40:12,655 You don't have to tell me anything. 1193 01:40:13,246 --> 01:40:15,495 Our family isn't what's important. 1194 01:40:16,087 --> 01:40:20,705 You... and I... are all that matter. 1195 01:40:46,630 --> 01:40:48,288 I want to open a shop here in Deauville. 1196 01:40:48,761 --> 01:40:49,945 Not just for hats. 1197 01:40:50,655 --> 01:40:52,135 But to sell comfortable clothing. 1198 01:40:52,136 --> 01:40:55,628 Sportswear for women. And not only rich women either. 1199 01:40:56,100 --> 01:40:59,771 If you think you can handle it all... I'll back you all the way. 1200 01:41:00,362 --> 01:41:03,381 Risk is what life is all about. And you know who told me that... 1201 01:41:08,294 --> 01:41:09,360 I take one. 1202 01:41:17,468 --> 01:41:19,956 We need to get back to Paris... immediately. 1203 01:41:20,018 --> 01:41:21,019 Why? 1204 01:41:21,020 --> 01:41:23,211 War... could break out at any moment. 1205 01:41:35,936 --> 01:41:39,370 You say you hate the English, yet you volunteer to fight for them. 1206 01:41:39,843 --> 01:41:40,844 It's my duty. 1207 01:41:43,276 --> 01:41:48,012 That detestable uniform becomes you. Stay another day. 1208 01:41:48,248 --> 01:41:50,734 The Germans are thirty kilometres from Paris now. 1209 01:41:50,735 --> 01:41:52,688 You have to leave too, as soon as possible. 1210 01:41:54,285 --> 01:41:57,601 Go back to Deauville, it's safer there, and you can open your shop. 1211 01:41:59,968 --> 01:42:00,916 I made this for you. 1212 01:42:04,348 --> 01:42:06,776 Don't be afraid. I'll be back. 1213 01:42:07,840 --> 01:42:09,084 But I am afraid. 1214 01:42:10,622 --> 01:42:12,636 I always have the same nightmare. 1215 01:42:13,641 --> 01:42:14,884 Every day and every night. 1216 01:42:16,719 --> 01:42:19,620 There is a man I love... but he goes away. 1217 01:42:21,395 --> 01:42:24,000 I try to keep him with me, but I can't. 1218 01:42:25,598 --> 01:42:26,599 I have to go. 1219 01:42:30,096 --> 01:42:31,162 And I have to stay. 1220 01:43:20,527 --> 01:43:21,652 Oh here it is. 1221 01:43:28,992 --> 01:43:31,656 Well, this is perfect. 1222 01:43:32,898 --> 01:43:33,899 I don't know. 1223 01:43:34,260 --> 01:43:36,155 I don't see many people around. 1224 01:43:37,278 --> 01:43:39,410 Women have to wear clothes even in times of war. 1225 01:43:39,587 --> 01:43:40,588 Don't they? 1226 01:43:59,298 --> 01:44:01,784 I had to leave my whole wardrobe in Paris... 1227 01:44:01,785 --> 01:44:03,264 and all the servants too. 1228 01:44:03,619 --> 01:44:05,691 We only have one maid here with us. 1229 01:44:07,348 --> 01:44:09,065 Can you feel how soft the fabric is? 1230 01:44:10,189 --> 01:44:12,735 How it moves with you? Try walking. 1231 01:44:15,871 --> 01:44:18,003 And you can put them on easily... by yourself. 1232 01:44:19,423 --> 01:44:21,850 Armand. What do you think? 1233 01:44:24,868 --> 01:44:25,875 It's indecent! 1234 01:44:42,862 --> 01:44:46,119 Put it on the table and unroll it. Stand still. 1235 01:44:47,420 --> 01:44:49,848 Can't you design on paper like anyone else? 1236 01:44:50,143 --> 01:44:52,216 I've never been able to draw and you know it. 1237 01:45:03,875 --> 01:45:05,534 Coco, isn't it too short? 1238 01:45:06,539 --> 01:45:08,079 Women need to be comfortable. 1239 01:45:09,913 --> 01:45:12,992 Rich women because they no longer have their maids to dress them... 1240 01:45:15,003 --> 01:45:17,313 the poor because they need to work. 1241 01:45:18,496 --> 01:45:20,627 And they'll all be dressed in the same way. 1242 01:45:23,112 --> 01:45:24,113 Let's have a look. 1243 01:46:00,403 --> 01:46:04,251 My darling. Everything has changed here. 1244 01:46:05,257 --> 01:46:08,631 Deauville is full of women... old people and children... 1245 01:46:08,689 --> 01:46:10,585 everyone who escaped Paris. 1246 01:46:11,945 --> 01:46:16,682 How sad life is without men... especially you, my darling. 1247 01:46:18,811 --> 01:46:21,594 The number of injured rises here in Deauville each day. 1248 01:46:22,481 --> 01:46:23,961 I wish I could do more for them. 1249 01:46:25,323 --> 01:46:27,454 During the day, I keep the shop open 1250 01:46:28,105 --> 01:46:30,177 and the night I work for the Red Cross. 1251 01:46:31,182 --> 01:46:32,663 Business is beginning to go well. 1252 01:46:34,142 --> 01:46:36,925 Which seems so at odds with tragedy all around us. 1253 01:46:47,934 --> 01:46:52,433 Hey! I need a medical officer here. Come on! Quick, quick! 1254 01:46:57,345 --> 01:46:59,595 Lieutenant, I've got a telegram here 1255 01:46:59,596 --> 01:47:01,488 from the President of the Army Commission. 1256 01:47:02,317 --> 01:47:03,318 Clemenceau? 1257 01:47:04,626 --> 01:47:05,627 He wants to see you. 1258 01:47:05,869 --> 01:47:09,006 When? Immediately. Yes Sir. Thank you sir. 1259 01:47:10,663 --> 01:47:13,032 Diana? Boy! 1260 01:47:15,458 --> 01:47:18,122 Seems like a lifetime ago since we last saw each other. 1261 01:47:18,595 --> 01:47:20,016 Have you been at the front for long? 1262 01:47:20,607 --> 01:47:23,035 My husband and my brother died at Verdun. 1263 01:47:24,455 --> 01:47:27,415 Serving the Red Cross, I feel like I'm still close to them. 1264 01:47:28,302 --> 01:47:29,191 I'm terribly sorry. 1265 01:47:30,788 --> 01:47:31,789 Stay safe. 1266 01:47:36,707 --> 01:47:37,708 There's nothing left. 1267 01:47:37,891 --> 01:47:41,621 Wool, velvet, silk... Poiret took the lot. 1268 01:47:42,212 --> 01:47:43,930 Have you got any jersey? 1269 01:47:44,402 --> 01:47:45,403 Jersey? 1270 01:47:45,882 --> 01:47:47,304 I thought you made women's clothing. 1271 01:47:47,717 --> 01:47:49,079 Not overalls for the workers. 1272 01:47:49,433 --> 01:47:51,329 Let me decide what material to use. 1273 01:47:52,156 --> 01:47:54,466 I need some jersey. I'll take all you have. 1274 01:47:54,938 --> 01:47:56,360 Will you sell it to me or not? 1275 01:48:00,206 --> 01:48:01,865 I thought I'd never sell this lot. 1276 01:48:02,515 --> 01:48:04,114 Then I'll take it for half price. 1277 01:48:07,842 --> 01:48:09,323 It hangs so nicely. 1278 01:48:09,914 --> 01:48:12,756 And it's so soft. Is it cashmere? 1279 01:48:14,057 --> 01:48:15,360 It's jersey, Madame. 1280 01:48:16,070 --> 01:48:19,326 The effect is the same. But it's less expensive. 1281 01:48:19,327 --> 01:48:22,759 Well, if that's the case, my husband will certainly like it. 1282 01:48:34,004 --> 01:48:35,307 Coco, my darling. 1283 01:48:36,313 --> 01:48:39,391 I can't stop thinking of our last night together here at the Ritz. 1284 01:48:46,375 --> 01:48:50,578 The city is dark and desolate. And the Germans are close. 1285 01:48:51,762 --> 01:48:54,782 I've been assigned a job which requires a great deal of travel. 1286 01:48:55,728 --> 01:48:59,280 I'll have to act as a go-between... for all the Allies' military units. 1287 01:49:00,522 --> 01:49:01,766 That's all I can say at the moment. 1288 01:49:06,619 --> 01:49:08,040 I miss you... with my whole heart. 1289 01:49:09,874 --> 01:49:12,365 The only thought that has given me the strength to go on... 1290 01:49:12,716 --> 01:49:16,150 day after day... is that you exist... 1291 01:49:16,741 --> 01:49:21,003 that you wake up... breathe... and walk through the streets freely... 1292 01:49:21,417 --> 01:49:24,969 so far from me... but under the same vast sky. 1293 01:49:29,289 --> 01:49:30,769 Thank you I am pleased you liked it 1294 01:49:30,770 --> 01:49:32,013 Good bye! Good bye 1295 01:49:32,426 --> 01:49:33,427 Mademoiselle. 1296 01:49:34,320 --> 01:49:38,583 Your clothes are well-suited to these sad times. 1297 01:49:38,997 --> 01:49:41,719 Your jersey is going to transform women... 1298 01:49:41,720 --> 01:49:45,213 into little malnourished switchboard operators. 1299 01:49:45,330 --> 01:49:46,988 I don't see anything wrong with that... 1300 01:49:47,283 --> 01:49:49,889 since women are working at switchboards and in factories. 1301 01:49:50,657 --> 01:49:52,612 Even they deserve to dress elegantly. 1302 01:49:53,439 --> 01:49:57,228 I focus on a totally different class of customers. 1303 01:49:59,766 --> 01:50:00,662 It's a shame they have ceased to focus on you. 1304 01:50:01,667 --> 01:50:03,976 You lack... imagination, my dear. 1305 01:50:04,212 --> 01:50:07,469 That's why you dress women like... shop assistants. 1306 01:50:08,415 --> 01:50:09,895 Better shop assistants... 1307 01:50:10,309 --> 01:50:12,440 than female slaves off to the Turkish baths. 1308 01:50:16,405 --> 01:50:17,406 Coco! 1309 01:50:20,845 --> 01:50:22,918 Boy is here! Really? 1310 01:50:23,035 --> 01:50:24,101 Really, I saw him. 1311 01:50:24,870 --> 01:50:28,126 Where? On the beach. Go! 1312 01:50:29,724 --> 01:50:30,375 Go! 1313 01:51:16,366 --> 01:51:18,617 I was crazy to lay down conditions for you. 1314 01:51:21,338 --> 01:51:24,121 I wanted to be successful and independent. 1315 01:51:32,881 --> 01:51:34,480 Tell me that we are always together. 1316 01:51:44,127 --> 01:51:45,371 Tell me if you like this. 1317 01:51:47,146 --> 01:51:48,863 This war will mean nothing. 1318 01:51:49,573 --> 01:51:54,131 And history will only repeat itself, without dialogue between governments. 1319 01:51:55,196 --> 01:51:57,209 A thought might end a book like this. 1320 01:51:58,215 --> 01:52:00,169 What title did you finally decided on? 1321 01:52:01,766 --> 01:52:03,543 Reflections on a Victory 1322 01:52:04,311 --> 01:52:05,910 Hmm, I think it's wonderful. 1323 01:52:06,738 --> 01:52:08,100 The editor likes it too. 1324 01:52:08,928 --> 01:52:11,297 He is organizing a big launch in London. 1325 01:52:12,776 --> 01:52:14,079 We can make it our honeymoon. 1326 01:52:23,904 --> 01:52:25,443 And you did all this by yourself. 1327 01:52:27,218 --> 01:52:29,468 I never have been able to do that without you. 1328 01:52:36,393 --> 01:52:41,010 My talent. Your money. Remember? 1329 01:52:44,916 --> 01:52:47,225 I once told you I would give you back every cent. 1330 01:52:49,652 --> 01:52:50,955 You don't need me any more. 1331 01:52:52,315 --> 01:52:53,500 I don't know if I like that. 1332 01:52:55,926 --> 01:52:56,927 I need you forever. 1333 01:52:59,833 --> 01:53:02,024 The war is over! The war is over! 1334 01:53:04,272 --> 01:53:05,279 The war is over! 1335 01:53:41,267 --> 01:53:42,984 It's perfect! We'll take it. 1336 01:53:43,516 --> 01:53:47,541 The ground floor will easily accommodate a tallieur and a workshop. 1337 01:53:47,955 --> 01:53:48,844 The ground floor? 1338 01:53:49,909 --> 01:53:52,988 No, no, no, no, no, no. I will take the entire building. 1339 01:53:53,460 --> 01:53:54,881 But there are six floors, Madame. 1340 01:53:55,413 --> 01:53:57,308 That will be enough. For now. 1341 01:53:57,663 --> 01:53:58,373 Adrienne! 1342 01:54:00,622 --> 01:54:01,392 Excuse me. 1343 01:54:04,588 --> 01:54:07,311 My darling! Oh, Maurice! 1344 01:54:09,087 --> 01:54:10,862 I love you! I can't believe it! 1345 01:54:13,526 --> 01:54:15,066 She couldn't choose another date? 1346 01:54:15,894 --> 01:54:17,453 I can't do that to Adrienne. 1347 01:54:17,965 --> 01:54:20,038 She is waiting ... ... a whole life to get marry. 1348 01:54:20,155 --> 01:54:21,695 Just can't miss her wedding. 1349 01:54:22,819 --> 01:54:25,602 If I only know! I'm so sorry, Boy. 1350 01:54:26,252 --> 01:54:29,153 Don't worry. I'll manage all the same. 1351 01:54:29,981 --> 01:54:31,982 I'll be waiting for you. 1352 01:54:32,171 --> 01:54:35,191 Come back soon. I love you. 1353 01:54:36,137 --> 01:54:39,866 Number1, has less bergamot. Number2, more bergamot. 1354 01:54:39,867 --> 01:54:40,868 Alright. Alright. 1355 01:54:42,234 --> 01:54:45,609 They both have 80 fragrances in each of these samples. 1356 01:54:46,555 --> 01:54:48,568 It is enough to baffle the senses. 1357 01:54:50,225 --> 01:54:51,226 This one. 1358 01:54:53,894 --> 01:54:56,144 And have you thought of a name? 1359 01:54:58,570 --> 01:54:59,341 Number 5. 1360 01:55:00,465 --> 01:55:01,471 Chanel number 5. 1361 01:55:02,418 --> 01:55:04,076 I am sure that this will be my lucky number. 1362 01:55:04,608 --> 01:55:05,609 Come on, quick! 1363 01:55:06,916 --> 01:55:08,219 Here we go. 1364 01:55:09,580 --> 01:55:10,706 I miss this job. 1365 01:55:12,303 --> 01:55:14,731 But ... most of all, I miss you. 1366 01:55:16,683 --> 01:55:21,123 Darling, you are the one who decided that a married woman shouldn't work. 1367 01:55:21,241 --> 01:55:24,438 Maurice isn't like Boy. And I'm not like you. 1368 01:55:24,970 --> 01:55:29,469 You would never sacrifice your work. And you be wrong to do so. 1369 01:55:30,475 --> 01:55:33,850 If ... I just think how you began ... 1370 01:55:35,092 --> 01:55:37,815 and now ... Look at all you done! 1371 01:55:39,768 --> 01:55:40,769 You're right. 1372 01:55:45,985 --> 01:55:51,674 But if he asked me, I marry him tomorrow without any strings attached. 1373 01:55:55,986 --> 01:55:56,987 Thank you. 1374 01:56:03,563 --> 01:56:06,996 The title of the book shows a remarkable foresight, Mr. Capel. 1375 01:56:06,997 --> 01:56:07,998 Diana! 1376 01:56:09,127 --> 01:56:10,311 What a lovely surprise! 1377 01:56:11,376 --> 01:56:13,804 And ... how are you holding up? 1378 01:56:14,395 --> 01:56:16,349 Better. Now that the war is over. 1379 01:56:18,242 --> 01:56:19,545 Will you sign it for me? 1380 01:56:20,432 --> 01:56:21,793 Yes, of course. 1381 01:56:31,797 --> 01:56:34,106 My darling! Coco! 1382 01:56:34,934 --> 01:56:37,065 How wonderful to see you! 1383 01:56:37,538 --> 01:56:39,729 You are looking as beautiful as ever. 1384 01:56:40,439 --> 01:56:41,440 Thankyou. 1385 01:56:41,978 --> 01:56:44,050 I heard you opened a shop in Biarritz. 1386 01:56:45,115 --> 01:56:49,199 Your clothes are fantastic. But I knew right away you were a genius. 1387 01:56:49,200 --> 01:56:51,220 Ever since you opened your men in your shop. 1388 01:56:51,803 --> 01:56:54,526 What about Boy? Do you still see him? 1389 01:56:54,527 --> 01:56:55,528 Occasionally. 1390 01:56:56,184 --> 01:56:58,789 Do you go to his book presentation? 1391 01:56:59,321 --> 01:57:02,636 Apparently, all the influential people in London attended. 1392 01:57:02,754 --> 01:57:04,116 I was unable to go. 1393 01:57:04,826 --> 01:57:07,490 Oh, he must have been heart broken. 1394 01:57:08,087 --> 01:57:10,508 Have you seen Times? 1395 01:57:12,935 --> 01:57:14,475 There is a picture of him in it. 1396 01:57:15,525 --> 01:57:19,433 Says there that he and Lady Wyndham see each other often. 1397 01:57:20,511 --> 01:57:22,821 Reporters can be so malicious. 1398 01:57:24,300 --> 01:57:27,794 Lady Wyndham is Sir David's goddaughter, did you know? 1399 01:57:28,976 --> 01:57:29,977 No. 1400 01:57:33,948 --> 01:57:36,315 Apparently Boy has made it up with his father. 1401 01:57:41,051 --> 01:57:42,591 You are full of good news, Elizabeth! 1402 01:57:42,708 --> 01:57:45,373 Did you come here especially to tell me this? 1403 01:57:46,319 --> 01:57:47,740 I came for a suit 1404 01:57:48,154 --> 01:57:49,812 And I will give you a special price. 1405 01:57:52,060 --> 01:57:54,192 Double the sale prices for the ambassador's wife. 1406 01:57:55,967 --> 01:57:58,394 Ah, here we are! Now, please. 1407 01:57:58,395 --> 01:58:01,412 I want you to take her stepping into the street. 1408 01:58:01,413 --> 01:58:06,266 Fashion is not fashion unless ... it's in the street. You understand? 1409 01:58:06,267 --> 01:58:07,473 Please. Please! Up against here ... 1410 01:58:07,687 --> 01:58:10,764 Coco! Coco! Just a moment. 1411 01:58:10,765 --> 01:58:13,429 I must demand one last time that you cancel the show. 1412 01:58:13,902 --> 01:58:15,679 Demand is such a ugly word, Marc. 1413 01:58:16,447 --> 01:58:18,993 The show is going on and I will proceed as I planned. 1414 01:58:19,407 --> 01:58:21,953 Make sure we get the empreinte of Chanel. 1415 01:58:22,189 --> 01:58:23,906 This letter is from my lawyers. 1416 01:58:24,320 --> 01:58:25,321 What is this? 1417 01:58:25,444 --> 01:58:28,168 I am afraid they are seeking an injunction against you. 1418 01:58:29,528 --> 01:58:30,595 On what ground, sir? 1419 01:58:30,771 --> 01:58:32,785 Breach of contract. 1420 01:58:33,968 --> 01:58:37,518 The agreement allows you to act creative head of Chanel. 1421 01:58:37,519 --> 01:58:41,427 Not to run it like your own private feat. What do you have me do, Marc? 1422 01:58:41,544 --> 01:58:44,623 Sit in my villa alone trying to relive my past? 1423 01:58:44,740 --> 01:58:47,701 Look, I am sorry, but it is the investors. 1424 01:58:47,878 --> 01:58:49,653 So this is what is coming to? 1425 01:58:50,245 --> 01:58:53,561 My dear friend, my business partner turns against me too? 1426 01:58:53,619 --> 01:58:58,711 Oh no no no! No, no. It's you who is treating me like the enemy. 1427 01:58:59,124 --> 01:59:03,387 It's taken years off my life, fighting your battles for you, Coco. 1428 01:59:03,504 --> 01:59:05,693 What, you are more generous than I am?. 1429 01:59:05,694 --> 01:59:09,365 But you and I both know that I have a terrible personality. 1430 01:59:09,542 --> 01:59:13,803 But I know people and I can see that you are about to walk away from me. 1431 01:59:13,804 --> 01:59:14,555 I expect that. 1432 01:59:23,333 --> 01:59:24,334 Come on. 1433 01:59:27,358 --> 01:59:31,266 Did I ever tell you how the little black dress came about? 1434 01:59:34,106 --> 01:59:35,705 Did I ever tell you? 1435 01:59:37,302 --> 01:59:38,665 There you are. Thank you. 1436 01:59:43,044 --> 01:59:47,188 Well, they changed the curtains, but everything else is the same. 1437 01:59:50,739 --> 01:59:52,693 Here is where it all started, you know? 1438 01:59:53,876 --> 01:59:56,008 I owe everything to Boy Capel. 1439 01:59:59,203 --> 02:00:01,158 He was the love of my life. 1440 02:00:36,097 --> 02:00:37,738 I haven't seen you for three months. 1441 02:00:44,366 --> 02:00:45,788 Are you are here about this? 1442 02:00:49,871 --> 02:00:50,872 Yes. 1443 02:00:54,074 --> 02:00:55,377 Are you going to marry her? 1444 02:00:59,697 --> 02:01:00,349 Yes 1445 02:01:03,248 --> 02:01:05,617 It requires no explanation, then. 1446 02:01:08,161 --> 02:01:09,701 There really nothing to understand. 1447 02:01:14,791 --> 02:01:19,349 You have ... You have a really sophisticated woman at your side. 1448 02:01:23,432 --> 02:01:24,913 You made a very good choice, Boy. 1449 02:01:26,688 --> 02:01:31,661 She comes from an important family. Very well connected. 1450 02:01:34,916 --> 02:01:36,870 And she is your father's goddaughter too. 1451 02:01:49,121 --> 02:01:51,372 You once told me that you didn't care about him. 1452 02:01:53,206 --> 02:01:54,272 Then I knew it wasn't true. 1453 02:01:58,415 --> 02:02:01,198 I too would have given anything for my father's love. 1454 02:02:04,926 --> 02:02:06,880 I don't know what to say to you. 1455 02:02:16,231 --> 02:02:18,422 You want to marry Diana, Marry her. 1456 02:02:20,315 --> 02:02:22,388 If you don't do it now, you would do it sooner or later. 1457 02:02:24,991 --> 02:02:26,295 It's all my fault! 1458 02:02:29,253 --> 02:02:31,207 The day you asked me to marry you. 1459 02:02:34,048 --> 02:02:36,120 I was afraid to give to my feelings. 1460 02:02:45,057 --> 02:02:47,485 Do not be afraid to do what you think is right. 1461 02:02:50,029 --> 02:02:51,273 Don't worry about me, Boy. 1462 02:02:54,765 --> 02:02:55,766 I will survive. 1463 02:03:19,743 --> 02:03:20,744 It's perfect! 1464 02:03:21,638 --> 02:03:22,763 Not perfect enough! 1465 02:03:24,893 --> 02:03:26,196 No more sewing machines! 1466 02:03:26,846 --> 02:03:29,097 Everything by hand from now on. 1467 02:03:56,146 --> 02:03:57,864 Good night. Good night. 1468 02:04:08,754 --> 02:04:12,187 Frau Ericka Muelller has sent a cable from Berlin, 1469 02:04:12,188 --> 02:04:17,338 saying that she will be in Paris and that she has put on five kilos. 1470 02:04:18,461 --> 02:04:22,961 Her dress has already been made. She has to lose weight. 1471 02:04:27,636 --> 02:04:28,637 Hello! 1472 02:04:29,293 --> 02:04:30,294 It's me. 1473 02:04:36,870 --> 02:04:38,942 I was wrong to ask you to set me free. 1474 02:04:42,730 --> 02:04:45,690 We both made the biggest mistake of our lives. 1475 02:04:47,643 --> 02:04:51,015 If I were there with you now, I get down on my knees ... 1476 02:04:51,016 --> 02:04:52,260 beg you to forgive me. 1477 02:04:58,238 --> 02:05:02,323 You are the... love of my life. 1478 02:05:07,708 --> 02:05:11,379 Tell me ... you'll have me back and I will hurry back to you in time 1479 02:05:11,437 --> 02:05:12,977 to wish you Merry Christmas. 1480 02:05:15,995 --> 02:05:17,298 I will be waiting for you. 1481 02:06:27,557 --> 02:06:29,097 Tell me we'll always be together. 1482 02:06:54,845 --> 02:06:55,846 Hello! 1483 02:06:56,739 --> 02:06:57,740 Yes, it's me. 1484 02:06:59,580 --> 02:07:00,581 What? 1485 02:07:02,007 --> 02:07:03,008 No! 1486 02:07:11,063 --> 02:07:12,721 No, stop please! 1487 02:07:26,571 --> 02:07:30,951 Do you have any comments for us, Mademoiselle Please madame, say something. 1488 02:09:14,832 --> 02:09:17,378 Well, that thought gave me great comfort. 1489 02:09:17,555 --> 02:09:21,344 The thought that nothing ever really disappears. 1490 02:09:22,113 --> 02:09:24,540 And so after Boy die, I ... 1491 02:09:26,434 --> 02:09:29,926 ... I design a little black dress, full black, all for myself, 1492 02:09:29,927 --> 02:09:31,053 because, what else could I do? 1493 02:09:31,406 --> 02:09:37,089 And, unintentionly, without even knowing, it was a success, you know? 1494 02:09:37,680 --> 02:09:44,370 Boy was my companion, my friend, my father, my brother. My love. 1495 02:09:45,079 --> 02:09:47,152 And after Boy died, I uh ... 1496 02:09:49,459 --> 02:09:53,426 I do, I went on with the business which is what all I really did have left. 1497 02:10:36,812 --> 02:10:40,305 I can not allow everything we did together come to an end. 1498 02:10:40,778 --> 02:10:44,388 That is the reason, Marc, why I want to continue on with this. 1499 02:10:44,389 --> 02:10:46,284 With or without you. 1500 02:10:49,183 --> 02:10:50,184 Yes. 1501 02:10:51,314 --> 02:10:55,813 I do hope, Marc, that you can find a way to let the show go on. 1502 02:11:10,314 --> 02:11:13,216 Hello, how are you? Good to see you! 1503 02:11:13,866 --> 02:11:16,767 Ah, Madame. How are you? Nice to... Hi. 1504 02:11:17,062 --> 02:11:18,247 I like the swell suit. 1505 02:11:19,548 --> 02:11:22,922 Ah! Welcome back! Very nice to see you all! 1506 02:11:23,100 --> 02:11:24,224 Thank you for coming. 1507 02:11:24,580 --> 02:11:25,882 Adrienne, hello. 1508 02:11:28,013 --> 02:11:28,665 Big night! 1509 02:11:29,315 --> 02:11:31,269 Andre, good to see you! 1510 02:11:47,487 --> 02:11:48,731 Welcome back, Marc. 1511 02:11:51,571 --> 02:11:54,058 Welcome back, Mademoiselle Chanel! 1512 02:11:54,471 --> 02:11:55,472 Jacket! 1513 02:12:01,337 --> 02:12:02,462 Beautiful! 1514 02:12:04,001 --> 02:12:05,362 Lindo demais! 1515 02:12:06,191 --> 02:12:07,256 Is splendid. 112066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.