All language subtitles for Chicago.Med.S10E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,311 --> 00:00:10,532 This is a teaching hospital. 2 00:00:10,532 --> 00:00:11,663 I'm not a therapist. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,709 I'm here to make her into a doctor. 4 00:00:13,709 --> 00:00:15,798 Our job is to nurture, 5 00:00:15,798 --> 00:00:18,540 not to cull the herd. 6 00:00:18,540 --> 00:00:21,456 Said he'd been assaulted by a masked assailant. 7 00:00:21,456 --> 00:00:23,675 He did this. 8 00:00:23,675 --> 00:00:25,721 I've been advocating for you ever since you got here. 9 00:00:25,721 --> 00:00:28,115 And you know what? I'm done. 10 00:00:28,115 --> 00:00:29,420 How are things at home? 11 00:00:29,420 --> 00:00:32,728 Honestly, it's a little strained. 12 00:00:32,728 --> 00:00:34,730 The job is to be there for your patient 13 00:00:34,730 --> 00:00:36,558 throughout their care. 14 00:00:36,558 --> 00:00:39,778 It's a hard rotation for anyone, 15 00:00:39,778 --> 00:00:42,564 but it's the burden we bear. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,408 Yeah, me too. 17 00:01:00,408 --> 00:01:02,062 I don't want to be sad anymore. 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,107 So I just want to be clear. You're saying you don't think 19 00:01:04,107 --> 00:01:06,022 there's any way that-- - Goodbye, Daniel. 20 00:01:11,027 --> 00:01:12,724 Everything OK? 21 00:01:12,724 --> 00:01:14,117 She just got herself transferred 22 00:01:14,117 --> 00:01:15,640 to another hospital. 23 00:01:15,640 --> 00:01:17,512 A little extreme, don't you think? 24 00:01:17,512 --> 00:01:20,906 Wow, I'm sorry you two couldn't work it out. 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,736 Don't know what to tell you, you know? 26 00:01:24,736 --> 00:01:27,565 She still thinks that Ripley attacked Pawel, 27 00:01:27,565 --> 00:01:29,915 and it infuriates her that I don't. 28 00:01:29,915 --> 00:01:32,092 You miss her? 29 00:01:32,092 --> 00:01:35,095 Been a little quiet around the house 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,705 since she moved out. Not gonna lie. 31 00:01:36,705 --> 00:01:38,750 - Do I have to worry about you? - No. 32 00:01:38,750 --> 00:01:40,187 You've got to get ready to address your troops. 33 00:01:40,187 --> 00:01:41,449 I'm ready. 34 00:01:41,449 --> 00:01:43,407 I don't know if they're ready to hear it. 35 00:01:43,407 --> 00:01:45,496 - Good luck. - Yeah. 36 00:01:45,496 --> 00:01:47,498 Hey, you up for a celebratory beer? 37 00:01:47,498 --> 00:01:49,065 Oh, yeah. What are you celebrating? 38 00:01:49,065 --> 00:01:50,458 I'm done with chemo. 39 00:01:50,458 --> 00:01:52,634 I've got a good feeling about this PET scan. 40 00:01:52,634 --> 00:01:54,897 Hopefully, I can start helping Lynne with the baby. 41 00:01:54,897 --> 00:01:56,507 Well, I'm digging this new attitude, 42 00:01:56,507 --> 00:01:59,597 but a beer and chemo is not a-- not a great combo. 43 00:01:59,597 --> 00:02:02,034 Maybe it's the perfect combo. 44 00:02:02,034 --> 00:02:05,560 Hey, you hear anything more about our other situation 45 00:02:05,560 --> 00:02:07,257 with, uh, Pawel? 46 00:02:07,257 --> 00:02:09,129 It's been quiet. 47 00:02:09,129 --> 00:02:11,435 You see? What'd I tell you? 48 00:02:11,435 --> 00:02:15,091 Cops don't care about small time stuff. 49 00:02:15,091 --> 00:02:18,964 See you. - Yeah. 50 00:02:18,964 --> 00:02:20,575 Excuse me. 51 00:02:20,575 --> 00:02:22,490 Uh, you were a no-show last night 52 00:02:22,490 --> 00:02:24,361 at Crockett's goodbye party. 53 00:02:24,361 --> 00:02:26,450 He's sleeping it off on a plane to Boston about now. 54 00:02:26,450 --> 00:02:29,192 Yeah, sorry. I, uh, got held up here. 55 00:02:29,192 --> 00:02:31,151 What's going on? - Oh, you haven't heard? 56 00:02:31,151 --> 00:02:33,849 Ms. Goodman's about to make a very big announcement 57 00:02:33,849 --> 00:02:35,285 to the entire ED. 58 00:02:35,285 --> 00:02:36,895 Well, that can't be good. 59 00:02:36,895 --> 00:02:39,768 Maybe we'll get a new hot tub in the staff lounge. 60 00:02:48,298 --> 00:02:50,996 Did it just get colder in here? 61 00:02:50,996 --> 00:02:52,737 We're on a break. 62 00:02:52,737 --> 00:02:54,739 Like a Ross and Rachel break or a Brad and Angelina break? 63 00:02:54,739 --> 00:02:56,785 I don't know, but I'm not gonna let it 64 00:02:56,785 --> 00:02:58,221 ruin my good mood. 65 00:02:58,221 --> 00:03:00,571 Have either of you seen the Brick? 66 00:03:00,571 --> 00:03:02,094 - No. - No, I haven't. 67 00:03:02,094 --> 00:03:03,661 It's just so strange. 68 00:03:03,661 --> 00:03:05,489 The night nurse normally leaves it at my desk, and-- 69 00:03:05,489 --> 00:03:08,013 - So everyone's here? - Yeah. 70 00:03:08,013 --> 00:03:09,841 Good morning, everyone. 71 00:03:09,841 --> 00:03:14,150 I know that you've all heard that Jackson Monroe Hospital 72 00:03:14,150 --> 00:03:16,500 is closing its doors next week. 73 00:03:16,500 --> 00:03:19,242 Gaffney will absorb the overflow. 74 00:03:19,242 --> 00:03:21,810 Daily patient numbers will double. 75 00:03:21,810 --> 00:03:26,206 We need to rethink how this ED operates. 76 00:03:26,206 --> 00:03:29,252 So changes are on the horizon, 77 00:03:29,252 --> 00:03:31,211 and I just ask for your patience 78 00:03:31,211 --> 00:03:33,822 as we navigate this thing together. 79 00:03:33,822 --> 00:03:37,304 And thank you in advance. 80 00:03:37,304 --> 00:03:39,741 Dr. Archer, we should talk. 81 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 Dr. Archer? Trauma 2 needs you. 82 00:03:41,917 --> 00:03:43,788 Uh, let's talk later, OK? 83 00:03:43,788 --> 00:03:47,139 Uh, don't be concerned about the ED. 84 00:03:47,139 --> 00:03:50,795 I'm ready for whatever's coming. 85 00:03:52,623 --> 00:03:55,365 Excuse me. Hi. 86 00:03:55,365 --> 00:03:57,889 Can I have that? - Yeah. 87 00:03:57,889 --> 00:03:59,326 Thank you. 88 00:04:06,115 --> 00:04:08,073 Oh, my God. 89 00:04:08,073 --> 00:04:11,033 The commuter ship was struck by a smaller vessel. 90 00:04:11,033 --> 00:04:12,252 Water flooded the hull, 91 00:04:12,252 --> 00:04:13,731 and it capsized within minutes. 92 00:04:13,731 --> 00:04:15,298 Rescue operations are underway. 93 00:04:18,083 --> 00:04:19,520 That's right. 94 00:04:19,520 --> 00:04:21,565 A mass casualty incident is en route for Gaffney ASAP. 95 00:04:21,565 --> 00:04:23,480 70 or 80 victims, nearly half critical. 96 00:04:23,480 --> 00:04:25,265 Most of them are coming to us. 97 00:04:25,265 --> 00:04:28,006 Full MCI protocol. Yes. 98 00:04:28,006 --> 00:04:29,225 What's the ETA for the first arrival? 99 00:04:29,225 --> 00:04:30,400 Two minutes out. 100 00:04:30,400 --> 00:04:31,314 Trauma suites have been cleared? 101 00:04:31,314 --> 00:04:32,663 Treatment rooms too. 102 00:04:32,663 --> 00:04:33,751 Have you locked down the walk-in entrance? 103 00:04:33,751 --> 00:04:34,883 Done, the ambulance bay's 104 00:04:34,883 --> 00:04:36,101 the only point of entry into the ED. 105 00:04:36,101 --> 00:04:37,712 Chaos control. 106 00:04:37,712 --> 00:04:39,409 Trigger the all hazards disaster plan. 107 00:04:39,409 --> 00:04:41,585 Every on-call doctor, nurse, and otherwise 108 00:04:41,585 --> 00:04:43,674 hightails it in here ASAP. 109 00:04:43,674 --> 00:04:46,503 - All hands on deck. - Look at you. 110 00:04:46,503 --> 00:04:48,723 That's why I keep my RN license active 111 00:04:48,723 --> 00:04:50,942 for emergencies like this. 112 00:04:50,942 --> 00:04:52,292 Take intake and triage. 113 00:04:52,292 --> 00:04:53,728 It's all set up. - Got it. 114 00:04:53,728 --> 00:04:54,903 Thank you. 115 00:04:54,903 --> 00:04:56,644 Thought it was gonna be a quiet morning. 116 00:04:56,644 --> 00:04:58,515 That's when the universe gets you. 117 00:05:06,523 --> 00:05:08,133 Coming in behind you! 118 00:05:25,977 --> 00:05:28,023 - What have we got? - 27-year-old female. 119 00:05:28,023 --> 00:05:29,807 BP 92 over 35. Heart rate 130. 120 00:05:29,807 --> 00:05:31,548 Respiratory rate 28. 121 00:05:31,548 --> 00:05:33,507 Got caught in electrical fire escaping the ship. 122 00:05:33,507 --> 00:05:36,074 Life jacket melted to the skin of her abdomen. 123 00:05:36,074 --> 00:05:37,859 Second and third-degree burns. 124 00:05:37,859 --> 00:05:40,252 - I--I can't breathe. - Stop the gurney. 125 00:05:40,252 --> 00:05:41,993 Hey, we got you. 126 00:05:41,993 --> 00:05:43,865 She's got a tension pneumo. Could arrest any second. 127 00:05:43,865 --> 00:05:45,954 Get me a 14-gauge angiocath. 128 00:05:45,954 --> 00:05:47,434 Can you get the needle in through the life jacket. 129 00:05:47,434 --> 00:05:49,392 I can decompress in the midaxillary line. 130 00:05:51,046 --> 00:05:53,222 OK, you're gonna feel a little pinch. 131 00:05:53,222 --> 00:05:54,354 Three, two, one. 132 00:05:56,530 --> 00:05:58,401 Thank you. 133 00:05:58,401 --> 00:06:00,142 - Juliette, talk to me. - Red tag. 134 00:06:00,142 --> 00:06:02,884 35-year-old male drowning vic. Unconscious. 135 00:06:02,884 --> 00:06:04,407 GCS 3, Brady and apneic when we got to him. 136 00:06:04,407 --> 00:06:05,800 Intubated at the scene. 137 00:06:05,800 --> 00:06:06,931 Gave him a round of atropine, 138 00:06:06,931 --> 00:06:08,411 but he lost his pulse in the rig. 139 00:06:08,411 --> 00:06:09,891 Just started compressions and pushed one round of epi. 140 00:06:09,891 --> 00:06:11,066 Any improvement? 141 00:06:11,066 --> 00:06:12,546 No pulse, no respiratory effort. 142 00:06:12,546 --> 00:06:13,721 Nothing. - Epinephrine. 143 00:06:13,721 --> 00:06:15,200 1 milligram every three minutes. 144 00:06:15,200 --> 00:06:16,724 No, don't. It doesn't matter. 145 00:06:16,724 --> 00:06:18,421 Pupils fixed and dilated. 146 00:06:18,421 --> 00:06:19,640 A couple more rounds of epi, maybe we get him back. 147 00:06:19,640 --> 00:06:20,989 He's gone, Dr. Hudgins. 148 00:06:20,989 --> 00:06:23,121 All right, let's move on. 149 00:06:25,907 --> 00:06:28,866 Six-year-old male, hemophiliac, type A. 150 00:06:28,866 --> 00:06:31,434 Mom got him off the ship. BP 70 over 40. 151 00:06:31,434 --> 00:06:33,001 Respiratory rate 36. 152 00:06:33,001 --> 00:06:34,611 Moderate laceration on lower right medial calf. 153 00:06:34,611 --> 00:06:36,570 Put on a tourniquet to minimize some blood loss. 154 00:06:36,570 --> 00:06:37,919 And he's in shock. 155 00:06:37,919 --> 00:06:39,094 - Mommy, I'm scared! - I'm here. 156 00:06:39,094 --> 00:06:40,269 It's OK, sweetie. I'm here. 157 00:06:40,269 --> 00:06:42,140 I'm right here. - Ma'am, I'm so sorry. 158 00:06:42,140 --> 00:06:43,968 We have to let Dr. Johnson do his job 159 00:06:43,968 --> 00:06:45,622 so he can take your son. - No, Mommy. 160 00:06:45,622 --> 00:06:48,582 - No, I won't leave him! - OK, loosening tourniquet. 161 00:06:48,582 --> 00:06:50,105 All right, he's still bleeding. 162 00:06:50,105 --> 00:06:52,107 Let's downgrade to an Israeli pressure dressing. 163 00:06:52,107 --> 00:06:56,111 1 milligram morphine, 250 saline bolus, Ancef 300. 164 00:06:56,111 --> 00:06:58,461 Let's get some more blood down here, and he needs FFP. 165 00:06:58,461 --> 00:07:00,463 He's a hemophiliac. 166 00:07:00,463 --> 00:07:02,465 Red tag, 43-year-old male. 167 00:07:02,465 --> 00:07:04,815 Severe tenderness, decreased breath sounds 168 00:07:04,815 --> 00:07:06,948 on the left chest with lavender bruising. 169 00:07:06,948 --> 00:07:10,255 Heart rate 130. BP 110 over 65. 170 00:07:10,255 --> 00:07:13,084 Sats only 88 on room air. - Let's transfer on my count. 171 00:07:13,084 --> 00:07:15,130 One, two, three. 172 00:07:15,130 --> 00:07:17,088 OK, you take a look. I'll listen. 173 00:07:17,088 --> 00:07:18,786 I can't breathe. 174 00:07:18,786 --> 00:07:19,961 I can't breathe. - I hear you, buddy. 175 00:07:19,961 --> 00:07:21,266 I hear you. 176 00:07:23,747 --> 00:07:25,140 Absent sliding. 177 00:07:25,140 --> 00:07:26,881 Pneumothorax confirmed on the left side 178 00:07:26,881 --> 00:07:28,752 with three rib fractures. 179 00:07:28,752 --> 00:07:30,319 All right, get me a chest tube set up 180 00:07:30,319 --> 00:07:34,584 with 1% lidocaine and give 100 mics fentanyl. 181 00:07:34,584 --> 00:07:35,672 This guy was driving the ship 182 00:07:35,672 --> 00:07:36,978 that ran into the commuter vessel. 183 00:07:36,978 --> 00:07:38,458 Witness said he lost consciousness 184 00:07:38,458 --> 00:07:40,503 and veered off course. - I don't know what happened. 185 00:07:40,503 --> 00:07:42,070 One second I was-- 186 00:07:42,070 --> 00:07:44,246 I was driving, and the next I wake up on the deck 187 00:07:44,246 --> 00:07:45,987 with a helicopter over me. 188 00:07:45,987 --> 00:07:47,031 Try to stay calm, sir, OK? 189 00:07:47,031 --> 00:07:48,163 Just-- - Hold the fentanyl. 190 00:07:48,163 --> 00:07:51,732 Open your mouth, sir. 191 00:07:51,732 --> 00:07:53,211 He chewed up his tongue. 192 00:07:53,211 --> 00:07:55,300 Have you ever had a seizure before, sir? 193 00:07:55,300 --> 00:07:57,607 No. Is that what happened? 194 00:07:57,607 --> 00:07:59,914 - Certainly looks like it. - Yeah, nice catch. 195 00:07:59,914 --> 00:08:01,089 All right, let's push the fentanyl. 196 00:08:01,089 --> 00:08:03,613 Let's go. 197 00:08:03,613 --> 00:08:04,701 Ow! - Come on, let's go. 198 00:08:04,701 --> 00:08:07,443 15-- - Apologies, Dr. Archer. 199 00:08:07,443 --> 00:08:09,967 A bit rusty. 200 00:08:11,273 --> 00:08:14,015 It's OK, Ms. Goodwin. Can you prep me a 36 201 00:08:14,015 --> 00:08:16,017 French chest tube, please? 202 00:08:19,673 --> 00:08:21,762 OK, I'm in. 203 00:08:21,762 --> 00:08:23,067 Heart rate's coming down. 204 00:08:23,067 --> 00:08:25,200 Sats going up. - He's stable. 205 00:08:33,556 --> 00:08:34,949 You're very lucky. 206 00:08:34,949 --> 00:08:36,951 These are all pretty much, you know, superficial. 207 00:08:36,951 --> 00:08:40,128 Your coat says you're a psychiatrist. 208 00:08:40,128 --> 00:08:42,652 Usually that's the case, but today I am 209 00:08:42,652 --> 00:08:45,699 whatever the ED needs me to be. 210 00:08:45,699 --> 00:08:47,744 Jeanine. 211 00:08:47,744 --> 00:08:50,094 Jeanine. Thank God you're OK. 212 00:08:50,094 --> 00:08:54,403 Where's Ellis? - I'm sorry, sir. 213 00:08:54,403 --> 00:08:56,840 You are-- - Her husband, Seth. 214 00:08:56,840 --> 00:08:59,974 Oh, well, um, I'm Dr. Charles, 215 00:08:59,974 --> 00:09:02,498 and, um, Ellis is right in here, 216 00:09:02,498 --> 00:09:03,455 resting comfortably. 217 00:09:06,937 --> 00:09:08,548 I'm so happy you're OK. 218 00:09:08,548 --> 00:09:10,593 I thought-- 219 00:09:10,593 --> 00:09:12,029 I thought the worst. 220 00:09:12,029 --> 00:09:14,162 Ellis nearly bled to death because of you! 221 00:09:14,162 --> 00:09:15,685 - Jeanine, Jeanine, hold on! - Stay away! 222 00:09:15,685 --> 00:09:16,947 - Hold on! - Stay away! 223 00:09:16,947 --> 00:09:19,646 I don't want to look at you! 224 00:09:28,437 --> 00:09:30,961 Busy with your other job? 225 00:09:30,961 --> 00:09:33,224 Yes, the one where I'm your boss. 226 00:09:33,224 --> 00:09:35,400 Listen, I, uh, apologize for-- 227 00:09:35,400 --> 00:09:36,532 No need. 228 00:09:36,532 --> 00:09:38,360 Treat me like any other nurse today. 229 00:09:38,360 --> 00:09:40,754 I've dealt with plenty of grouchy-ass doctors 230 00:09:40,754 --> 00:09:41,929 long before you. 231 00:09:41,929 --> 00:09:43,931 Ms. Goodwin! 232 00:09:43,931 --> 00:09:45,497 Dr. Lenox. 233 00:09:45,497 --> 00:09:47,369 I came as soon as I heard the news. 234 00:09:47,369 --> 00:09:50,154 Caitlin Lenox, the new Chief of the Emergency Department. 235 00:09:50,154 --> 00:09:52,374 Maggie Lockwood, charge nurse. 236 00:09:52,374 --> 00:09:54,028 Welcome. 237 00:09:54,028 --> 00:09:57,422 Dean Archer, current Chief of the Emergency Department. 238 00:09:57,422 --> 00:09:59,076 Hi. 239 00:09:59,076 --> 00:10:01,035 Uh, Dr. Archer, this is what I wanted to talk to you about. 240 00:10:01,035 --> 00:10:07,607 I've hired Dr. Lenox to co-run the ED with you as equals. 241 00:10:07,607 --> 00:10:08,738 Oh, good. 242 00:10:08,738 --> 00:10:09,870 I thought I was gonna have to brush up 243 00:10:09,870 --> 00:10:12,002 on my barista skills. 244 00:10:12,002 --> 00:10:13,221 I was supposed to start next week, 245 00:10:13,221 --> 00:10:15,092 but I figured you'd need the help today. 246 00:10:15,092 --> 00:10:17,399 And every day after that, apparently. 247 00:10:17,399 --> 00:10:19,880 Listen, this is not how I wanted you to find this out, 248 00:10:19,880 --> 00:10:22,665 and I sincerely apologize for that, 249 00:10:22,665 --> 00:10:26,582 but Dr. Lenox comes highly recommended. 250 00:10:26,582 --> 00:10:28,628 Of course. 251 00:10:28,628 --> 00:10:29,672 How old are you? 252 00:10:29,672 --> 00:10:33,328 - Dr. Archer. - How old are you? 253 00:10:33,328 --> 00:10:35,591 It's a pleasure to meet you, Dr. Lenox. 254 00:10:35,591 --> 00:10:37,114 Same. 255 00:10:39,029 --> 00:10:40,770 He'll adjust. 256 00:10:40,770 --> 00:10:42,076 Someday. 257 00:10:42,076 --> 00:10:43,599 We need a doctor! 258 00:10:45,645 --> 00:10:47,995 Where's your pain coming from? 259 00:10:47,995 --> 00:10:51,128 I busted my hip when the ship rolled! 260 00:10:51,128 --> 00:10:55,176 I slid down the deck and slammed into a wall! 261 00:10:55,176 --> 00:10:57,395 Mechanism sounds more like a dislocation. 262 00:10:57,395 --> 00:10:59,702 Let me help you. - What the hell are you doing? 263 00:10:59,702 --> 00:11:02,009 You! Put your hands on his pelvis to stabilize him. 264 00:11:02,009 --> 00:11:04,054 Wait! 265 00:11:04,054 --> 00:11:06,230 Count to three first! One-- 266 00:11:07,797 --> 00:11:09,581 Oh. 267 00:11:12,802 --> 00:11:15,631 That was totally badass. 268 00:11:15,631 --> 00:11:17,546 Gaffney, Chicago Med. Please hold. 269 00:11:17,546 --> 00:11:18,721 - Dr. Asher. - Yeah? What's up? 270 00:11:18,721 --> 00:11:21,158 Pregnant woman. Critical. It's bad. 271 00:11:21,158 --> 00:11:22,856 We opened up Trauma 1 for you. 272 00:11:33,736 --> 00:11:35,695 Paramedics say she was impaled 273 00:11:35,695 --> 00:11:37,261 by deck railing in a small explosion. 274 00:11:37,261 --> 00:11:39,960 Please! Please save my baby girl. 275 00:11:39,960 --> 00:11:42,963 All right, baby's 39 weeks. Let's make mom comfortable. 276 00:11:42,963 --> 00:11:44,704 20 of Etomidate, 80 of roc... - Kelsey, I'm Dr. Asher. 277 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 We're gonna give you something 278 00:11:45,705 --> 00:11:47,445 to help you go to sleep, OK? 279 00:11:47,445 --> 00:11:49,709 Can someone find my husband? 280 00:11:49,709 --> 00:11:50,797 Was he on the ship with you, Kelsey? 281 00:11:50,797 --> 00:11:52,929 Yeah. Finn Gallicano. 282 00:11:52,929 --> 00:11:54,061 What does he look like? 283 00:11:54,061 --> 00:11:55,540 Etomidate and roc going in. 284 00:11:55,540 --> 00:11:58,935 Thin, dark hair, lots of tattoos. 285 00:11:58,935 --> 00:12:01,416 Black. - We're gonna find him. 286 00:12:01,416 --> 00:12:03,548 Is my baby gonna be OK? 287 00:12:03,548 --> 00:12:05,115 She's in good hands. 288 00:12:05,115 --> 00:12:06,595 Do you have a name for her yet? 289 00:12:06,595 --> 00:12:09,032 It's Darby. 290 00:12:09,032 --> 00:12:12,122 Darby. OK. 291 00:12:12,122 --> 00:12:14,081 I'll let you know when I track down the husband. 292 00:12:14,081 --> 00:12:15,343 She's under. 293 00:12:15,343 --> 00:12:18,041 Intubating now. 294 00:12:18,041 --> 00:12:19,695 All right, carry on. 295 00:12:19,695 --> 00:12:21,349 OK, baby's in distress. 296 00:12:21,349 --> 00:12:23,003 Fetal heart tones are slow. 297 00:12:23,003 --> 00:12:25,657 The metal shard is penetrating the placenta. 298 00:12:25,657 --> 00:12:27,485 The baby's unharmed, but the placenta is abrupting. 299 00:12:27,485 --> 00:12:28,922 We need to deliver right now. 300 00:12:28,922 --> 00:12:31,185 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Chest X-ray first. 301 00:12:31,185 --> 00:12:33,056 Mike? - You got her? 302 00:12:33,056 --> 00:12:34,928 X-ray. 303 00:12:34,928 --> 00:12:37,626 All right, ET placement confirmed. 304 00:12:37,626 --> 00:12:38,801 Look, see? Free air. 305 00:12:38,801 --> 00:12:40,324 Yeah, but no free fluid. 306 00:12:40,324 --> 00:12:42,587 She likely perforated her bowel. 307 00:12:42,587 --> 00:12:44,415 Who knows what else. 308 00:12:44,415 --> 00:12:46,853 Mom could bleed to death all over the table. 309 00:12:46,853 --> 00:12:50,334 How do you repair the damage if the baby is on the way? 310 00:12:50,334 --> 00:12:52,032 The only option that we have-- 311 00:12:52,032 --> 00:12:54,208 Remove the debris and deliver the baby at the same time. 312 00:12:54,208 --> 00:12:55,775 Pretty risky. 313 00:12:55,775 --> 00:12:57,254 What other choice do we have? 314 00:13:02,085 --> 00:13:05,393 Oh, we can't take any overflow from Jackson Monroe. 315 00:13:05,393 --> 00:13:06,742 She's not overflow. 316 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 She's a patient of mine who needs an MRI. 317 00:13:08,526 --> 00:13:10,354 Well, your hospital has its own MRI. 318 00:13:10,354 --> 00:13:12,226 The hospital sold all of its radiology machines 319 00:13:12,226 --> 00:13:15,098 because of the closure, so I was hoping that-- 320 00:13:15,098 --> 00:13:16,883 No, it's not gonna happen. Look around. 321 00:13:16,883 --> 00:13:19,102 We're underwater, and more are coming. 322 00:13:19,102 --> 00:13:20,887 I get that, OK? 323 00:13:20,887 --> 00:13:22,627 But just because this kid wasn't on that ship 324 00:13:22,627 --> 00:13:24,673 does not mean she isn't in danger. 325 00:13:24,673 --> 00:13:27,154 Look, Maggie? 326 00:13:27,154 --> 00:13:31,114 You're a capable, intelligent woman with a big heart. 327 00:13:31,114 --> 00:13:32,550 I can tell. 328 00:13:32,550 --> 00:13:37,033 Well, thank you for really seeing me, Dr. Frost. 329 00:13:37,033 --> 00:13:41,211 I'm sure you can figure this out if you try. 330 00:13:41,211 --> 00:13:43,257 Does this usually work? 331 00:13:43,257 --> 00:13:44,867 Does what usually work? 332 00:13:44,867 --> 00:13:47,478 The charm assault and the smile and the puppy dog eyes. 333 00:13:47,478 --> 00:13:50,264 Uh, yeah, it does, 334 00:13:50,264 --> 00:13:51,569 most of the time. 335 00:13:51,569 --> 00:13:54,137 - OK. - This is Zoey. 336 00:13:54,137 --> 00:13:56,531 - Hello, sweetie. - Hello. 337 00:13:56,531 --> 00:14:00,100 How are-- 338 00:14:00,100 --> 00:14:02,232 are you? 339 00:14:05,845 --> 00:14:06,933 Where are her parents? 340 00:14:06,933 --> 00:14:08,369 She's been in the system since 341 00:14:08,369 --> 00:14:10,588 she was four years old when her mom abandoned her. 342 00:14:10,588 --> 00:14:12,112 She's never met her dad. 343 00:14:12,112 --> 00:14:13,504 I'm sorry to hear that, but who gave you permission 344 00:14:13,504 --> 00:14:14,897 to bring her here now? 345 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 Her DCFS rep. I have the paperwork. 346 00:14:17,900 --> 00:14:19,946 Zoey's been in and out of my ED the past couple 347 00:14:19,946 --> 00:14:22,165 weeks with headaches, and today, 348 00:14:22,165 --> 00:14:23,688 she got roughed up by some older kids 349 00:14:23,688 --> 00:14:24,951 because of her speech issues. 350 00:14:24,951 --> 00:14:26,822 My hospital wants to discharge her 351 00:14:26,822 --> 00:14:28,911 without any further assessment. 352 00:14:28,911 --> 00:14:32,219 OK, I'll call upstairs and see if we can get her in. 353 00:14:32,219 --> 00:14:34,264 You're an angel. 354 00:14:34,264 --> 00:14:36,223 And you're trouble. 355 00:14:38,138 --> 00:14:42,533 You know, it becomes endearing once you get to know me. 356 00:14:42,533 --> 00:14:44,927 It becomes less annoying when you get to-- 357 00:14:44,927 --> 00:14:47,712 I'll just quit while I'm ahead. Yep. 358 00:14:47,712 --> 00:14:50,628 Nice to meet you, Maggie. 359 00:14:53,762 --> 00:14:55,677 Hey, Ellis. 360 00:14:55,677 --> 00:14:57,592 How you doing? 361 00:14:57,592 --> 00:15:00,900 Where's, um-- where's Mom and Dad? 362 00:15:00,900 --> 00:15:02,858 - Fighting, I think. - You know what? 363 00:15:02,858 --> 00:15:04,947 Sometimes my parents would fight 364 00:15:04,947 --> 00:15:06,644 when they were worried about me. 365 00:15:06,644 --> 00:15:07,907 So I don't know. 366 00:15:07,907 --> 00:15:09,343 I mean, a lot of stuff happened today. 367 00:15:09,343 --> 00:15:10,997 You got hurt. 368 00:15:10,997 --> 00:15:12,302 I think your parents are a little worried about you, 369 00:15:12,302 --> 00:15:13,521 right? And your leg. 370 00:15:13,521 --> 00:15:16,306 - My leg hurts. - Huh. 371 00:15:16,306 --> 00:15:19,005 Let me take a quick look, OK? 372 00:15:23,748 --> 00:15:26,403 OK. Um, you know what? 373 00:15:26,403 --> 00:15:28,928 I think it's time for Dr. Johnson 374 00:15:28,928 --> 00:15:31,756 to check up on you anyway, so I'm gonna go find him, OK? 375 00:15:31,756 --> 00:15:33,062 Be right back. 376 00:15:36,109 --> 00:15:37,980 OK, just try to stay off the leg 377 00:15:37,980 --> 00:15:40,156 as much as possible for the next few weeks. 378 00:15:40,156 --> 00:15:41,897 Dr. Ripley? 379 00:15:41,897 --> 00:15:44,073 Hey, Rosado. How's it looking out there? 380 00:15:44,073 --> 00:15:45,814 Still a lot of people missing inside that ship, 381 00:15:45,814 --> 00:15:48,512 but I want to give you a heads up. 382 00:15:48,512 --> 00:15:50,036 About what? 383 00:15:50,036 --> 00:15:53,213 - The Pawel Wapniarski case. - OK. 384 00:15:53,213 --> 00:15:55,998 A witness just came forward who puts you at the scene. 385 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 Claims he saw you at the bar where Wapniarski was beaten 386 00:15:58,000 --> 00:16:01,525 moments after it happened. 387 00:16:01,525 --> 00:16:02,874 Look, I appreciate the heads up, 388 00:16:02,874 --> 00:16:04,354 but I got nothing to hide. 389 00:16:04,354 --> 00:16:05,703 I'd get a lawyer. 390 00:16:05,703 --> 00:16:07,749 An arrest is not out of the question. 391 00:16:09,098 --> 00:16:13,146 Dr. Ripley, Code Blue, Trauma 2. 392 00:16:14,799 --> 00:16:16,758 He's unresponsive. 393 00:16:16,758 --> 00:16:19,239 One moment, he was fine, the next moment, not. 394 00:16:19,239 --> 00:16:21,589 Mr. Harley? Mr. Harley, can you hear me? 395 00:16:21,589 --> 00:16:24,244 Heart rate 140. Pulse ox 92. 396 00:16:24,244 --> 00:16:27,987 Respiratory rate 30. Blood pressure 78 over 40. 397 00:16:27,987 --> 00:16:29,901 Abdomen's distended. 398 00:16:29,901 --> 00:16:32,121 He's in hemorrhagic shock and bleeding into the abdomen. 399 00:16:32,121 --> 00:16:34,297 Could be a splenic laceration. Page Archer. 400 00:16:34,297 --> 00:16:35,690 Surgery's slammed. 401 00:16:35,690 --> 00:16:37,997 Hybrid OR is the only available option. 402 00:16:37,997 --> 00:16:40,260 OK, he needs blood. Let's give him two by two. 403 00:16:40,260 --> 00:16:42,349 Hang a liter of LR on a pressure bag while we wait. 404 00:16:42,349 --> 00:16:44,003 Let's move. - OK. 405 00:16:44,003 --> 00:16:45,656 Ellis's leg has a tissue infection 406 00:16:45,656 --> 00:16:47,919 called necrotizing fasciitis. 407 00:16:47,919 --> 00:16:50,096 The bacteria's point of entry was the cut he sustained 408 00:16:50,096 --> 00:16:51,880 during the accident, and then it quickly 409 00:16:51,880 --> 00:16:53,273 spread through the fascia. 410 00:16:53,273 --> 00:16:54,970 So this is like a flesh-eating bacteria? 411 00:16:54,970 --> 00:16:57,059 What it also is is a scary name for 412 00:16:57,059 --> 00:16:58,843 an often very treatable condition. 413 00:16:58,843 --> 00:17:00,454 I--I'm sorry. I don't understand. 414 00:17:00,454 --> 00:17:02,108 Was the bacteria in the water? 415 00:17:02,108 --> 00:17:03,979 Maybe, or it was on the object 416 00:17:03,979 --> 00:17:04,980 that he scraped his leg against, 417 00:17:04,980 --> 00:17:06,634 but that is just a guess. 418 00:17:06,634 --> 00:17:08,070 And it's spreading so quickly. 419 00:17:08,070 --> 00:17:09,724 Jeanine, Ellis is gonna be OK. 420 00:17:09,724 --> 00:17:11,552 Good news, we caught it fast, so, 421 00:17:11,552 --> 00:17:13,293 you know, we got options. - Right. 422 00:17:13,293 --> 00:17:15,469 I'd recommend antibiotics and debridement. 423 00:17:15,469 --> 00:17:17,819 We remove all the dead tissue, irrigate the wound, 424 00:17:17,819 --> 00:17:19,734 and then we leave it open for a couple of days, 425 00:17:19,734 --> 00:17:21,997 clear out the infection. - Surgery? 426 00:17:21,997 --> 00:17:23,825 What about his hemophilia? 427 00:17:23,825 --> 00:17:25,087 It's totally manageable with meds. 428 00:17:25,087 --> 00:17:26,828 My son almost bled out an hour ago. 429 00:17:26,828 --> 00:17:28,830 Now you want to fillet his leg? No way! 430 00:17:28,830 --> 00:17:30,571 What are the other options? 431 00:17:30,571 --> 00:17:35,097 W--uh, well, we could try stronger antibiotics. 432 00:17:35,097 --> 00:17:36,751 Great. Let's do that. 433 00:17:36,751 --> 00:17:38,492 OK, but that's-- that's a risk. 434 00:17:38,492 --> 00:17:41,712 His infection's too severe for antibiotics alone. 435 00:17:41,712 --> 00:17:43,062 You just said that we caught it early. 436 00:17:43,062 --> 00:17:44,889 To save his life, not his leg. 437 00:17:44,889 --> 00:17:47,283 If the antibiotics fail, I mean, 438 00:17:47,283 --> 00:17:49,329 amputation's gonna be the only option. 439 00:17:49,329 --> 00:17:52,114 We can't gamble his leg. Let's do the surgery on Ellis. 440 00:17:52,114 --> 00:17:53,768 Enough. 441 00:17:53,768 --> 00:17:56,031 Tell them what you did, Seth. 442 00:17:56,031 --> 00:17:57,772 - Jeanine, please don't. - What? 443 00:17:57,772 --> 00:17:59,295 What's the matter? 444 00:17:59,295 --> 00:18:02,777 You don't want to talk about it now? 445 00:18:02,777 --> 00:18:05,345 We were below deck when the ship capsized. 446 00:18:05,345 --> 00:18:08,391 Water was rushing in faster than we could swim. 447 00:18:08,391 --> 00:18:10,350 Ellis was trapped in a tangle of chairs 448 00:18:10,350 --> 00:18:13,483 pressed against a wall, and he was screaming to us 449 00:18:13,483 --> 00:18:16,007 for help. - Please stop. 450 00:18:16,007 --> 00:18:18,358 I turn around and Seth is gone. 451 00:18:18,358 --> 00:18:21,361 So even though we almost drowned several times over, 452 00:18:21,361 --> 00:18:23,363 I pulled Ellis out alone. 453 00:18:23,363 --> 00:18:26,279 - You don't understand-- - I understand perfectly, Seth. 454 00:18:26,279 --> 00:18:28,063 You abandoned us. 455 00:18:28,063 --> 00:18:30,935 You were gonna let our son die to save yourself. 456 00:18:30,935 --> 00:18:32,894 So, no, you don't get a vote. 457 00:18:32,894 --> 00:18:34,852 I'm sorry. 458 00:18:34,852 --> 00:18:36,245 I'm so sorry-- 459 00:18:36,245 --> 00:18:39,030 Stay the hell away from us. No surgery, period. 460 00:18:47,038 --> 00:18:48,431 - Ready? - Ready. 461 00:18:48,431 --> 00:18:51,130 On three. One, two, three. 462 00:18:57,310 --> 00:18:59,181 Ah, trigger the MTP. 463 00:18:59,181 --> 00:19:01,270 - OK. - Bolus. Start pressors. 464 00:19:01,270 --> 00:19:02,489 We're in trouble. 465 00:19:03,707 --> 00:19:05,013 Baby's blue. 466 00:19:05,013 --> 00:19:07,276 Let's go. She's apneic. 467 00:19:07,276 --> 00:19:08,625 Where's the neonatologist? - Yes, doctor? 468 00:19:08,625 --> 00:19:11,367 OK, I'll resuscitate. Let's go. 469 00:19:12,890 --> 00:19:15,110 Starting CPR. 470 00:19:15,110 --> 00:19:16,242 We've got to get her heart rate up. 471 00:19:16,242 --> 00:19:17,678 Come on. 472 00:19:17,678 --> 00:19:19,201 Show me how strong you are, baby girl. 473 00:19:19,201 --> 00:19:20,420 Come on. - V-fib. 474 00:19:20,420 --> 00:19:22,204 Ah, damn it. We need to shock. 475 00:19:22,204 --> 00:19:23,988 Paddles. 476 00:19:23,988 --> 00:19:26,730 Charge to 120. Clear. 477 00:19:27,731 --> 00:19:30,734 Still in V-fib. 478 00:19:33,433 --> 00:19:34,738 There you are! 479 00:19:34,738 --> 00:19:37,698 All right. Again, 200 this time. 480 00:19:37,698 --> 00:19:39,787 Clear! 481 00:19:42,224 --> 00:19:44,052 Ah, Mom's back. 482 00:19:44,052 --> 00:19:45,445 OK. 483 00:19:45,445 --> 00:19:46,881 Strange timing. 484 00:19:46,881 --> 00:19:48,535 It's almost like she heard her baby cry. 485 00:19:48,535 --> 00:19:52,887 Or it's the electrical current. 486 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 Can I help, Ms. Howard? 487 00:20:02,026 --> 00:20:03,854 No matter how tight I make the tourniquet, 488 00:20:03,854 --> 00:20:05,465 the bleeding won't stop. 489 00:20:05,465 --> 00:20:09,077 Well, it's hard to compress a blood vessel at the elbow, 490 00:20:09,077 --> 00:20:12,428 so just slide the tourniquet above the elbow, 491 00:20:12,428 --> 00:20:13,777 and then tighten it. 492 00:20:15,736 --> 00:20:18,217 There you go. 493 00:20:18,217 --> 00:20:21,568 This job is a lot of things, but boring isn't one of them. 494 00:20:21,568 --> 00:20:23,178 Want to know a secret? 495 00:20:23,178 --> 00:20:25,485 I miss the hell out of it. 496 00:20:25,485 --> 00:20:28,488 Not the suffering, mind you, but being able to help 497 00:20:28,488 --> 00:20:30,272 in an immediate way? 498 00:20:30,272 --> 00:20:32,796 That adrenaline is a drug. 499 00:20:32,796 --> 00:20:34,494 Don't let anyone tell you different. 500 00:20:34,494 --> 00:20:37,105 Why'd you stop? 501 00:20:37,105 --> 00:20:39,977 Being a clinical nurse, I mean. 502 00:20:39,977 --> 00:20:42,719 I realized there are other ways of being of service. 503 00:20:42,719 --> 00:20:46,245 So I went back to school, got my MBA. 504 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 Administration was a natural fit. 505 00:20:49,248 --> 00:20:50,945 So it's a trade-off. 506 00:20:50,945 --> 00:20:54,078 Yeah, like most things in life, Ms. Howard. 507 00:21:00,171 --> 00:21:01,738 Dr. Archer? 508 00:21:01,738 --> 00:21:03,044 Huh? 509 00:21:03,044 --> 00:21:05,307 I have a second wave of ship accident victims 510 00:21:05,307 --> 00:21:07,657 coming in, but I'm out of space. 511 00:21:07,657 --> 00:21:09,485 Bypass them to Jackson Monroe. 512 00:21:09,485 --> 00:21:12,488 Is that really necessary? 513 00:21:12,488 --> 00:21:14,838 We're getting slammed, huh? 514 00:21:14,838 --> 00:21:16,666 Soon we'll hit a tipping point where 515 00:21:16,666 --> 00:21:19,190 we will be unable to maintain a proper level of care. 516 00:21:19,190 --> 00:21:20,627 So why don't we pivot? 517 00:21:20,627 --> 00:21:23,586 Find empty ICU beds and move the beds to-- 518 00:21:23,586 --> 00:21:26,502 what's that room? - The consultation room? 519 00:21:26,502 --> 00:21:28,374 That is a tremendous waste of space. 520 00:21:28,374 --> 00:21:30,289 Your first day here and you-- 521 00:21:30,289 --> 00:21:31,855 you know everything, right? 522 00:21:31,855 --> 00:21:34,031 Diverting patients could cost red tag victims 523 00:21:34,031 --> 00:21:35,990 precious time that they can't afford to lose. 524 00:21:35,990 --> 00:21:38,514 That also falls below a proper level of care. 525 00:21:38,514 --> 00:21:41,038 You're military. 526 00:21:41,038 --> 00:21:42,301 Army. 527 00:21:42,301 --> 00:21:44,041 Well, I guess that counts. 528 00:21:44,041 --> 00:21:46,087 You? 529 00:21:46,087 --> 00:21:48,176 Navy. 530 00:21:48,176 --> 00:21:49,612 OK. 531 00:21:49,612 --> 00:21:53,355 This is fun, but I need a decision. 532 00:21:53,355 --> 00:21:55,749 Yeah, what she said. 533 00:21:58,273 --> 00:22:00,275 Isaac? Talk to me. 534 00:22:00,275 --> 00:22:02,364 Late 20s adult female. Critical. 535 00:22:02,364 --> 00:22:03,931 Heart rate 133. 536 00:22:03,931 --> 00:22:05,367 BP 94 over 59. 537 00:22:05,367 --> 00:22:06,890 Intubated at the scene. 538 00:22:06,890 --> 00:22:08,849 Frontal scalp wound, bleeding controlled with dressing. 539 00:22:08,849 --> 00:22:11,373 We've got an 18-gauge IV on the left AC. 540 00:22:11,373 --> 00:22:13,288 Her name is Wendy. I'm her wife. 541 00:22:13,288 --> 00:22:14,637 Please just help her. 542 00:22:14,637 --> 00:22:16,378 Let's go to the consultation room. 543 00:22:16,378 --> 00:22:18,728 Dr. Lenox, the room is not prepped. 544 00:22:18,728 --> 00:22:20,556 Walk and chew gum at the same time. 545 00:22:20,556 --> 00:22:22,732 Dr. Hudgins, you're with me. 546 00:22:22,732 --> 00:22:24,908 Get ready to rotate. Let's go. 547 00:22:24,908 --> 00:22:26,257 Let's go. 548 00:22:26,257 --> 00:22:28,172 Let's flip this. 549 00:22:28,172 --> 00:22:30,523 Put the bed here. 550 00:22:32,568 --> 00:22:35,136 You OK? 551 00:22:35,136 --> 00:22:37,573 Dr. Hudgins, you OK? 552 00:22:37,573 --> 00:22:39,967 Yeah, I'll be fine. 553 00:22:44,711 --> 00:22:47,017 Dr. Uh, Frost, I presume? 554 00:22:47,017 --> 00:22:49,368 Dr. Abrams, pleasure to meet you. 555 00:22:49,368 --> 00:22:50,804 Uh, I imagine so. 556 00:22:50,804 --> 00:22:53,023 Can we talk in private? - Yeah. 557 00:22:53,023 --> 00:22:54,634 Be right back. 558 00:22:54,634 --> 00:22:56,113 So I reviewed the MRI brain imaging, 559 00:22:56,113 --> 00:22:57,288 and you're right. 560 00:22:57,288 --> 00:22:59,073 Your patient has a large 6-by-4-centimeter 561 00:22:59,073 --> 00:23:01,118 glioma tumor in her Broca's area. 562 00:23:01,118 --> 00:23:03,904 Well, that explains the sudden onset of speech issues. 563 00:23:03,904 --> 00:23:06,297 Yes, that's why I said you were right. 564 00:23:06,297 --> 00:23:08,561 I can say it again if you like. 565 00:23:08,561 --> 00:23:10,780 No, I'm good. 566 00:23:10,780 --> 00:23:13,435 So, um, what happens now? 567 00:23:13,435 --> 00:23:15,611 I get the kid on my table ASAP so I can remove the tumor 568 00:23:15,611 --> 00:23:17,221 before it does any more damage, 569 00:23:17,221 --> 00:23:19,833 but there are some significant risks. 570 00:23:23,358 --> 00:23:27,667 What kind of risks? 571 00:23:27,667 --> 00:23:29,712 Well, there's a chance that you could completely 572 00:23:29,712 --> 00:23:31,758 lose your ability to speak. 573 00:23:33,629 --> 00:23:36,197 How--for-- 574 00:23:37,590 --> 00:23:40,114 For how long? 575 00:23:40,114 --> 00:23:42,725 Permanently. 576 00:23:42,725 --> 00:23:45,772 And if I don't-- 577 00:23:45,772 --> 00:23:48,035 don't do the surgery? 578 00:23:48,035 --> 00:23:51,168 Well, pediatric brain tumors are tricky to predict. 579 00:23:51,168 --> 00:23:54,128 Your speech difficulties might keep getting worse, 580 00:23:54,128 --> 00:23:57,392 or they might stay the same for a while. 581 00:23:57,392 --> 00:24:01,309 But the tumor will likely continue to grow and eventually 582 00:24:01,309 --> 00:24:05,748 start to affect other functions of the brain, like strength. 583 00:24:05,748 --> 00:24:07,794 And by that time, it'll be harder to remove, 584 00:24:07,794 --> 00:24:11,928 and it might even progress to Stage 4 brain cancer. 585 00:24:11,928 --> 00:24:17,238 And by then, I'm afraid it'll be too late. 586 00:24:17,238 --> 00:24:19,588 Will you do the surgery? 587 00:24:19,588 --> 00:24:22,504 I wish I could, but I-- 588 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 I'm not a brain surgeon. 589 00:24:24,680 --> 00:24:26,813 Not smart enough? 590 00:24:26,813 --> 00:24:28,684 Wow. That-- 591 00:24:28,684 --> 00:24:30,207 That was a good one. 592 00:24:32,514 --> 00:24:35,256 Look, Dr. Abrams is the best 593 00:24:35,256 --> 00:24:36,953 neurosurgeon in the country. 594 00:24:36,953 --> 00:24:39,260 I mean, just ask him. He'll tell you himself. 595 00:24:45,658 --> 00:24:48,704 Look, Zoey, 596 00:24:48,704 --> 00:24:51,359 I want you in the world. 597 00:24:51,359 --> 00:24:54,884 OK, it's a better world with you in it. 598 00:24:54,884 --> 00:24:57,539 You're scared. I get that. 599 00:24:57,539 --> 00:25:02,588 But if you can embrace that fear and move through it, 600 00:25:02,588 --> 00:25:04,851 you will be shocked how much stronger 601 00:25:04,851 --> 00:25:07,244 you are on the other side. 602 00:25:07,244 --> 00:25:09,333 So what do you say? 603 00:25:09,333 --> 00:25:12,554 Y--you talk too much. 604 00:25:14,774 --> 00:25:16,602 Well, guess what? 605 00:25:16,602 --> 00:25:18,517 So will you, 606 00:25:18,517 --> 00:25:21,563 very, very soon. 607 00:25:21,563 --> 00:25:23,086 We got this, right? 608 00:25:23,086 --> 00:25:24,697 We got this? Yeah, come on. 609 00:25:24,697 --> 00:25:26,568 We got it. 610 00:25:29,876 --> 00:25:31,747 - Hey, Dale. - Hey. 611 00:25:31,747 --> 00:25:33,880 John Does are in the back corner there. 612 00:25:33,880 --> 00:25:37,013 OK. Thanks. 613 00:26:03,649 --> 00:26:05,389 Damn it. 614 00:26:07,304 --> 00:26:09,611 OK, looks like we're about done here. 615 00:26:09,611 --> 00:26:11,308 Bleeding's stopped. 616 00:26:11,308 --> 00:26:13,441 Spleen's in the bucket. Let's close. 617 00:26:13,441 --> 00:26:15,312 Oh, what the hell is this? 618 00:26:15,312 --> 00:26:18,577 He's seizing again, just like he did on his ship. 619 00:26:18,577 --> 00:26:20,143 Whoa, ah! 620 00:26:20,143 --> 00:26:22,189 Ah, damn it, I lacerated the liver. 621 00:26:22,189 --> 00:26:23,756 Heart rate increasing to 180. 622 00:26:23,756 --> 00:26:25,235 Don't your paralytics prevent seizures? 623 00:26:25,235 --> 00:26:26,628 Yes, this shouldn't be happening. 624 00:26:26,628 --> 00:26:27,890 He's eating through the paralytic. 625 00:26:27,890 --> 00:26:29,718 I'll recheck my train of fours. 626 00:26:29,718 --> 00:26:31,372 Get these seizures under control. 627 00:26:31,372 --> 00:26:32,765 I can't repair his liver if he's bucking 628 00:26:32,765 --> 00:26:34,244 like a damn bronco. 629 00:26:34,244 --> 00:26:35,898 I've started an Ativan drip to break the seizure, 630 00:26:35,898 --> 00:26:37,508 and I'll re-bolus so we can get out of here. 631 00:26:38,553 --> 00:26:39,815 Now what? 632 00:26:39,815 --> 00:26:41,382 Pressure dropping, 90 over 40. 633 00:26:41,382 --> 00:26:42,601 He's bleeding all over the place. 634 00:26:42,601 --> 00:26:43,732 Where the hell's his O-Neg? 635 00:26:43,732 --> 00:26:44,820 He's not gonna make it without it. 636 00:26:44,820 --> 00:26:46,343 I'll get it myself. 637 00:26:52,828 --> 00:26:55,352 At a certain point, I think if Dr. Ripley's 638 00:26:55,352 --> 00:26:56,397 not here and I am-- - What's holding up my O-Neg? 639 00:26:56,397 --> 00:26:57,572 My patient's circling the drain. 640 00:26:57,572 --> 00:26:59,052 We've got a situation, Dr. Ripley. 641 00:26:59,052 --> 00:27:01,228 The MCI depleted our supply of O-Neg. 642 00:27:01,228 --> 00:27:03,056 These are the last five units. 643 00:27:03,056 --> 00:27:04,361 And my patient won't survive without it. 644 00:27:04,361 --> 00:27:06,320 Yeah, neither will mine. 645 00:27:06,320 --> 00:27:08,409 You must be Dr. Lenox. - Correct. 646 00:27:08,409 --> 00:27:10,411 Run down your patients for me, please. 647 00:27:10,411 --> 00:27:12,631 28-year-old female, severe head trauma. 648 00:27:12,631 --> 00:27:13,806 GCS is 6. 649 00:27:13,806 --> 00:27:14,981 Intubated with right flank stab wound. 650 00:27:14,981 --> 00:27:16,330 She's in hemorrhagic shock. 651 00:27:16,330 --> 00:27:17,679 Probably a retroperitoneal bleed. 652 00:27:17,679 --> 00:27:20,073 43-year-old male, chest and abdominal trauma. 653 00:27:20,073 --> 00:27:21,640 Grade 5 splenic laceration. 654 00:27:21,640 --> 00:27:22,902 Possible late onset of epilepsy. 655 00:27:22,902 --> 00:27:24,381 But didn't he cause the whole accident? 656 00:27:24,381 --> 00:27:26,427 No moral judgments. 657 00:27:26,427 --> 00:27:28,472 We favor the patient who has a better chance 658 00:27:28,472 --> 00:27:31,432 for a positive outcome, period. 659 00:27:31,432 --> 00:27:33,347 Prognosis for recovery? 660 00:27:33,347 --> 00:27:35,262 If he makes it through surgery, excellent. 661 00:27:35,262 --> 00:27:37,873 He's bleeding out in the OR as we speak? 662 00:27:37,873 --> 00:27:39,222 We removed the spleen. 663 00:27:39,222 --> 00:27:40,223 We're working on a small liver lac now. 664 00:27:40,223 --> 00:27:41,660 We just need blood. 665 00:27:41,660 --> 00:27:43,574 My patient is only 28. She's younger and stronger. 666 00:27:43,574 --> 00:27:45,315 But her GCS was only 6, right? 667 00:27:45,315 --> 00:27:46,577 Does she have a bleed? 668 00:27:46,577 --> 00:27:47,927 Was she anoxic? - We don't know yet. 669 00:27:47,927 --> 00:27:49,363 No CT. - Mm-hmm. 670 00:27:49,363 --> 00:27:51,321 She needs the blood and surgery first. 671 00:27:51,321 --> 00:27:52,758 And what are the chances of all that working out? 672 00:27:52,758 --> 00:27:55,499 Or is your only argument that my 43-year-old patient 673 00:27:55,499 --> 00:27:58,502 is too old? - All right, that's enough. 674 00:27:58,502 --> 00:28:01,244 The blood goes to Dr. Ripley. 675 00:28:01,244 --> 00:28:03,029 Thank you. 676 00:28:03,029 --> 00:28:05,118 I'm sorry, Dr. Lenox. 677 00:28:05,118 --> 00:28:06,293 I would have made the same call. 678 00:28:06,293 --> 00:28:07,816 Protocol demands it. 679 00:28:11,472 --> 00:28:12,952 Hannah? Hannah. 680 00:28:12,952 --> 00:28:15,432 - Hey. - Hey. 681 00:28:15,432 --> 00:28:16,738 Baby and mom are both doing great. 682 00:28:16,738 --> 00:28:18,305 I heard. 683 00:28:18,305 --> 00:28:20,307 That's wonderful. Um-- 684 00:28:20,307 --> 00:28:21,395 What's going on? 685 00:28:21,395 --> 00:28:23,223 I have some sad news. 686 00:28:23,223 --> 00:28:26,400 I found Kelsey's husband in the morgue. 687 00:28:35,931 --> 00:28:39,326 Finn showed up about five minutes ago. 688 00:28:39,326 --> 00:28:42,155 He was at another hospital. 689 00:28:42,155 --> 00:28:44,070 Are you OK? 690 00:28:44,070 --> 00:28:47,029 Yeah, uh, 691 00:28:47,029 --> 00:28:48,074 guess I didn't realize 692 00:28:48,074 --> 00:28:50,250 how much I needed good news today. 693 00:28:53,035 --> 00:28:54,689 Me too. 694 00:28:59,476 --> 00:29:00,956 Jeanine, there you are. 695 00:29:00,956 --> 00:29:02,828 Oh, no, Ellis is fine. 696 00:29:02,828 --> 00:29:07,833 I just wanted to let you know that the, um-- 697 00:29:07,833 --> 00:29:12,359 the antibiotics are going in, and fingers crossed. 698 00:29:12,359 --> 00:29:14,317 Did my husband send you to convince me 699 00:29:14,317 --> 00:29:15,666 to let Ellis have surgery? 700 00:29:15,666 --> 00:29:19,018 No, I have not discussed the-- 701 00:29:19,018 --> 00:29:21,542 the surgery with your husband. 702 00:29:21,542 --> 00:29:23,544 But you do think I said no to spite him. 703 00:29:23,544 --> 00:29:25,589 I absolutely do not. 704 00:29:25,589 --> 00:29:28,549 I don't think you'd ever do anything to hurt your child. 705 00:29:28,549 --> 00:29:30,029 I mean, come on. You saved his life today. 706 00:29:30,029 --> 00:29:31,334 Enough said. 707 00:29:31,334 --> 00:29:33,380 I mean, look, you've had an unimaginably 708 00:29:33,380 --> 00:29:35,034 horrible day today. 709 00:29:35,034 --> 00:29:37,732 I--I mean-- 710 00:29:37,732 --> 00:29:40,822 I don't know why Seth did what he did. 711 00:29:40,822 --> 00:29:43,912 That's Ellis's father, his hero. 712 00:29:43,912 --> 00:29:45,566 He was our world. 713 00:29:45,566 --> 00:29:47,655 I don't want to sound for a second 714 00:29:47,655 --> 00:29:51,180 like I'm trying to minimize what he did or didn't do, 715 00:29:51,180 --> 00:29:54,314 but human behavior, I mean, it's just endlessly mysterious. 716 00:29:54,314 --> 00:29:56,272 And my sense, for what it's worth, 717 00:29:56,272 --> 00:30:00,233 is that he was just as shocked 718 00:30:00,233 --> 00:30:02,452 by what he did today as you were. 719 00:30:04,628 --> 00:30:07,762 I keep replaying it in my head. 720 00:30:07,762 --> 00:30:10,373 I was holding Ellis's hand with all the strength 721 00:30:10,373 --> 00:30:13,420 that I have because I knew if I let it go, 722 00:30:13,420 --> 00:30:15,378 the water would suck him right under. 723 00:30:15,378 --> 00:30:20,383 And for two minutes, I felt the terror of losing him forever. 724 00:30:20,383 --> 00:30:24,431 And I will never forget the way he looked at me. 725 00:30:24,431 --> 00:30:28,478 I'm supposed to protect him, and I was failing. 726 00:30:28,478 --> 00:30:31,699 I was so tired. 727 00:30:31,699 --> 00:30:36,051 But I just kept thinking, "Do not let go of his hand. 728 00:30:36,051 --> 00:30:38,749 Do not let go of his hand." 729 00:30:40,751 --> 00:30:45,713 So maybe letting Ellis have the surgery 730 00:30:45,713 --> 00:30:48,847 would be letting go of his hand? 731 00:30:48,847 --> 00:30:51,458 Yes. 732 00:30:54,678 --> 00:30:57,899 Am I making a mistake, Dr. Charles? 733 00:30:57,899 --> 00:31:02,338 You know, that's not really for me to say. 734 00:31:02,338 --> 00:31:04,558 But I think if it were me, I would just want to make sure 735 00:31:04,558 --> 00:31:07,648 that this decision, whatever it might be, 736 00:31:07,648 --> 00:31:11,521 wasn't being driven by my own fear 737 00:31:11,521 --> 00:31:13,959 when it's my child who might be suffering 738 00:31:13,959 --> 00:31:16,439 the consequences, right? 739 00:31:23,316 --> 00:31:25,013 Still in V-tach. 740 00:31:25,013 --> 00:31:26,928 No pulse. 741 00:31:26,928 --> 00:31:28,060 Dr. Hudgins? 742 00:31:29,888 --> 00:31:31,628 Dr. Hudgins! 743 00:31:31,628 --> 00:31:35,197 120. Clear. 744 00:31:37,373 --> 00:31:39,985 Oh, Dr. Hudgins, it's worse now. 745 00:31:39,985 --> 00:31:42,030 V-fib. 746 00:31:43,292 --> 00:31:44,859 Dr. Hudgins. 747 00:31:46,556 --> 00:31:48,732 Dr. Hudgins! 748 00:31:51,822 --> 00:31:53,041 Zach! 749 00:31:53,041 --> 00:31:55,000 Come back here! 750 00:31:55,000 --> 00:31:57,306 Maggie? - Yes? 751 00:31:57,306 --> 00:31:59,091 We need a doctor in here now! 752 00:31:59,091 --> 00:32:00,048 I'll get someone. 753 00:32:01,528 --> 00:32:03,704 200. 754 00:32:05,053 --> 00:32:06,576 Clear. 755 00:32:13,801 --> 00:32:15,846 You brought him back? 756 00:32:15,846 --> 00:32:19,111 I'm certified in critical care. 757 00:32:19,111 --> 00:32:20,764 It's been a while. 758 00:32:20,764 --> 00:32:23,332 Where's Dr. Hudgins? This is his patient. 759 00:32:23,332 --> 00:32:26,596 He walked. 760 00:32:26,596 --> 00:32:29,034 He abandoned his patient and walked out on you? 761 00:32:29,034 --> 00:32:31,166 I'm afraid he did. 762 00:32:41,046 --> 00:32:44,963 No, no, no, no, no! 763 00:32:47,704 --> 00:32:50,011 Wendy! 764 00:32:55,408 --> 00:32:58,193 Oh, I am so sorry. Are you OK? 765 00:32:58,193 --> 00:33:00,761 That was a close one! 766 00:33:00,761 --> 00:33:02,415 Yep. 767 00:33:06,071 --> 00:33:08,595 - That was weird. - People are weird. 768 00:33:08,595 --> 00:33:10,510 How's Zoey's surgery going? 769 00:33:10,510 --> 00:33:12,338 Oh, just got an update from the OR. 770 00:33:12,338 --> 00:33:14,470 Abrams should be done within the hour. 771 00:33:14,470 --> 00:33:16,690 Good. All right, that's good. 772 00:33:16,690 --> 00:33:18,431 You really care about her. 773 00:33:18,431 --> 00:33:21,260 Yeah, I do. 774 00:33:21,260 --> 00:33:22,957 What are you gonna do when Jackson Monroe 775 00:33:22,957 --> 00:33:26,047 closes next week? - I don't know. 776 00:33:26,047 --> 00:33:28,528 Beg someone to let me finish my residency? 777 00:33:28,528 --> 00:33:29,964 You know what? 778 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 Maybe I'll find a sugar mama and retire. 779 00:33:31,835 --> 00:33:33,315 Yeah. 780 00:33:33,315 --> 00:33:35,187 I can spend my days drinking Pabst 781 00:33:35,187 --> 00:33:38,277 and my savings getting bleacher seats to Cubs games. 782 00:33:38,277 --> 00:33:41,062 Well, as a White Sox fan, I can't support that. 783 00:33:41,062 --> 00:33:43,630 You like disappointment. OK. 784 00:33:43,630 --> 00:33:46,720 I'm learning so much about you. 785 00:33:46,720 --> 00:33:48,113 Admit it. 786 00:33:48,113 --> 00:33:49,549 I am more endearing once you get to know me. 787 00:33:49,549 --> 00:33:51,203 Uh-uh. Just slightly less annoying. 788 00:33:51,203 --> 00:33:52,943 - Mm, OK. - Yeah. 789 00:33:54,510 --> 00:33:57,122 Hey, that was a compliment, whether you know it or not. 790 00:34:00,342 --> 00:34:03,737 Dr. Johnson says Ellis will be fine, 791 00:34:03,737 --> 00:34:07,610 but the parents, not so much? 792 00:34:07,610 --> 00:34:09,569 Mm, they got a lot of stuff to work through. 793 00:34:09,569 --> 00:34:13,007 Do you think they've got a shot at staying together? 794 00:34:13,007 --> 00:34:15,053 I don't know. 795 00:34:15,053 --> 00:34:17,751 Sometimes you know, you, uh, 796 00:34:17,751 --> 00:34:19,666 hit a point of no return. 797 00:34:22,973 --> 00:34:24,627 How are you holding up? 798 00:34:24,627 --> 00:34:27,195 Oh, you trying to get all up in my business, Ms. Goodwin? 799 00:34:27,195 --> 00:34:29,719 All up in your business. 800 00:34:29,719 --> 00:34:33,854 I learned from the master. So stop deflecting. 801 00:34:33,854 --> 00:34:35,899 Breakups suck. 802 00:34:35,899 --> 00:34:37,423 What are you gonna do? 803 00:34:37,423 --> 00:34:39,990 I hear it helps to talk to your shrink. 804 00:34:43,255 --> 00:34:45,518 Today's tragic events recall another sad day 805 00:34:45,518 --> 00:34:48,608 in Chicago history when the SS "Eastland" capsized 806 00:34:48,608 --> 00:34:53,265 109 years ago... 807 00:34:53,265 --> 00:34:55,397 You almost died on the table today. 808 00:34:55,397 --> 00:34:56,920 What? 809 00:34:56,920 --> 00:34:59,575 You had a near fatal seizure, 810 00:34:59,575 --> 00:35:01,186 which should not have been possible with 811 00:35:01,186 --> 00:35:03,144 the paralytics given at the start of your surgery. 812 00:35:03,144 --> 00:35:04,928 It didn't make sense until we tested 813 00:35:04,928 --> 00:35:06,104 your blood for common seizure meds 814 00:35:06,104 --> 00:35:07,409 and found Dilantin. 815 00:35:07,409 --> 00:35:10,804 How long have you known you had epilepsy? 816 00:35:10,804 --> 00:35:12,806 How long? 817 00:35:12,806 --> 00:35:15,025 Six years. 818 00:35:16,940 --> 00:35:18,725 You should not have been behind the wheel of that ship. 819 00:35:18,725 --> 00:35:21,162 Not today, not ever. 820 00:35:21,162 --> 00:35:23,686 If I told the company about my diagnosis, 821 00:35:23,686 --> 00:35:26,559 I'd have lost my job. My family depends on me. 822 00:35:26,559 --> 00:35:29,649 You had a responsibility to disclose your condition. 823 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 And I was responsible. 824 00:35:32,042 --> 00:35:35,481 I did everything I could to manage it. 825 00:35:35,481 --> 00:35:37,657 I took the medication, changed my diet, 826 00:35:37,657 --> 00:35:41,226 I exercised, I avoided alcohol, and it worked for years-- 827 00:35:41,226 --> 00:35:43,053 Until today. 828 00:35:45,317 --> 00:35:47,797 I thought if anyone ever found out, 829 00:35:47,797 --> 00:35:50,800 I'd just get fired, and that'd be the end of it. 830 00:35:54,500 --> 00:35:57,067 Never thought I might hurt anyone else. 831 00:36:00,288 --> 00:36:03,073 It was just one little lie. 832 00:36:05,641 --> 00:36:07,817 One little lie. 833 00:36:09,863 --> 00:36:11,778 Yeah. 834 00:36:19,351 --> 00:36:22,049 Hey, Zoey. You made it. 835 00:36:22,049 --> 00:36:24,921 Hey, sweetie. 836 00:36:24,921 --> 00:36:26,053 How are you feeling? 837 00:36:32,277 --> 00:36:34,888 Hey, it's OK. 838 00:36:34,888 --> 00:36:36,846 Just take a deep breath and try again, all right? 839 00:36:36,846 --> 00:36:38,065 No rush. 840 00:36:47,117 --> 00:36:50,730 Did my surgery go OK? 841 00:36:50,730 --> 00:36:52,688 Um... 842 00:36:52,688 --> 00:36:55,125 You rocked it, Zoey, 843 00:36:55,125 --> 00:36:57,127 just like we knew you would. 844 00:37:08,226 --> 00:37:10,271 Dr. Hudgins? 845 00:37:15,189 --> 00:37:16,973 I know you just met me, 846 00:37:16,973 --> 00:37:19,585 but I'm not usually like this. 847 00:37:19,585 --> 00:37:21,413 I'm so sorry. 848 00:37:21,413 --> 00:37:23,893 What happened in there? 849 00:37:23,893 --> 00:37:26,853 The day, it just got to me. 850 00:37:26,853 --> 00:37:28,376 You're a resident. 851 00:37:28,376 --> 00:37:31,161 I'm sure you've seen your fair share of unpleasantness. 852 00:37:31,161 --> 00:37:33,642 Not like today. So much blood. 853 00:37:35,296 --> 00:37:37,385 I froze up, 854 00:37:37,385 --> 00:37:40,214 and I knew the patient would be better off 855 00:37:40,214 --> 00:37:41,650 if I wasn't there. 856 00:37:42,695 --> 00:37:44,784 That's a normal human reaction. 857 00:37:46,786 --> 00:37:49,702 But a doctor can't afford to be normal. 858 00:37:49,702 --> 00:37:51,443 We take an oath to be more than that 859 00:37:51,443 --> 00:37:53,314 so our patients can have faith in us. 860 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 I know. I'm sorry. 861 00:37:59,189 --> 00:38:01,235 You don't belong here, 862 00:38:01,235 --> 00:38:02,454 and I don't think there's any reason 863 00:38:02,454 --> 00:38:04,978 for you to come back here tomorrow. 864 00:38:04,978 --> 00:38:06,980 What? 865 00:38:06,980 --> 00:38:09,112 You're fired, Zach. 866 00:38:24,911 --> 00:38:26,304 - Hey. - Hey. 867 00:38:27,522 --> 00:38:29,611 I was just coming down to see you. 868 00:38:29,611 --> 00:38:32,701 I hear congratulations are in order. 869 00:38:32,701 --> 00:38:34,312 You found me. 870 00:38:48,674 --> 00:38:50,937 Sully called me that day to tell me that he and his boys 871 00:38:50,937 --> 00:38:54,201 had followed Pawel to a bar in Lincoln Park. 872 00:38:54,201 --> 00:38:56,290 He told me that they were about to give him a proper beatdown 873 00:38:56,290 --> 00:38:58,466 on my behalf, and he was offering me 874 00:38:58,466 --> 00:39:01,513 a chance to get my licks in. 875 00:39:01,513 --> 00:39:04,690 I tried to talk him out of it, but no one talks Sully 876 00:39:04,690 --> 00:39:07,040 out of anything once his mind is made up. 877 00:39:07,040 --> 00:39:09,434 So I rushed over there to try and stop it. 878 00:39:09,434 --> 00:39:11,392 I was too late. 879 00:39:11,392 --> 00:39:13,525 I found Pawel lying unconscious in the alley, 880 00:39:13,525 --> 00:39:16,528 just as Sully and his boys were walking away. 881 00:39:16,528 --> 00:39:18,965 He assured me that Pawel couldn't ID any of them 882 00:39:18,965 --> 00:39:23,839 because they all were wearing face masks. 883 00:39:23,839 --> 00:39:26,625 Why are you telling me this now? 884 00:39:26,625 --> 00:39:28,409 'Cause you don't always get a chance to apologize 885 00:39:28,409 --> 00:39:30,846 to the people you hurt. 886 00:39:32,282 --> 00:39:37,679 I shut you out, and I let that jeopardize what we had, 887 00:39:37,679 --> 00:39:39,768 and what we had was really good. 888 00:39:42,902 --> 00:39:46,514 And for that, I'm sorry. 889 00:39:52,128 --> 00:39:54,261 You fired Dr. Hudgins? 890 00:39:54,261 --> 00:39:55,436 I made a judgment call. 891 00:39:55,436 --> 00:39:57,177 You made a jud-- 892 00:39:57,177 --> 00:39:59,440 listen, you just got here. 893 00:39:59,440 --> 00:40:01,921 You don't have the right to make a judgment call. 894 00:40:01,921 --> 00:40:03,879 You have no knowledge of the way this place operates 895 00:40:03,879 --> 00:40:05,272 or the chain of command. 896 00:40:05,272 --> 00:40:06,926 He walked away from a patient. 897 00:40:06,926 --> 00:40:09,450 I'm aware of that, and I do not condone that, 898 00:40:09,450 --> 00:40:12,148 but you should have consulted with me first. 899 00:40:12,148 --> 00:40:13,846 I didn't see the need. 900 00:40:13,846 --> 00:40:16,805 Goodwin signed off on Zach's termination. 901 00:40:16,805 --> 00:40:17,980 Chain of command. 902 00:40:17,980 --> 00:40:19,634 Are you worried I'm here because Goodwin's 903 00:40:19,634 --> 00:40:21,593 lost confidence in your ability to lead alone? 904 00:40:21,593 --> 00:40:23,812 What I'm worried about is your effect on morale 905 00:40:23,812 --> 00:40:26,554 and making snap judgments without consulting me. 906 00:40:26,554 --> 00:40:29,122 I've run this ED just fine before you came here. 907 00:40:29,122 --> 00:40:32,778 Dr. Archer, your department nearly came apart today. 908 00:40:32,778 --> 00:40:35,998 No plan for overflow, misuses of space, 909 00:40:35,998 --> 00:40:38,958 blood shortages, and a doctor who walked away 910 00:40:38,958 --> 00:40:40,655 and nearly cost a patient their life. 911 00:40:40,655 --> 00:40:42,135 I wouldn't call any of that just fine. 912 00:40:42,135 --> 00:40:44,659 We were in the middle of a mass casualty incident. 913 00:40:44,659 --> 00:40:47,096 And in a few short days, Jackson Monroe will close 914 00:40:47,096 --> 00:40:49,838 and nearly double the patients will come through those doors. 915 00:40:51,579 --> 00:40:53,494 Today could become every day. 916 00:40:53,494 --> 00:40:55,627 I'm here for a reason, 917 00:40:55,627 --> 00:40:58,151 and it's not to keep the status quo. 61622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.