All language subtitles for Cesur 24.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,560 --> 00:01:33,830 No puedes encarcelarme por la calumnia de alguien. 2 00:01:38,040 --> 00:01:39,830 Me lo pagarás. 3 00:01:42,884 --> 00:01:48,154 ¡Me lo pagarás! ¡Pagarás por ello! 4 00:02:01,964 --> 00:02:05,064 Pagarás por ello ... 5 00:02:09,244 --> 00:02:13,034 Esto no puede ser verdad. Mi padre no pudo hacerlo. 6 00:02:13,044 --> 00:02:15,034 ¿Parece que mató a Salih? 7 00:02:16,284 --> 00:02:17,754 ¿Estas seguro? 8 00:02:18,844 --> 00:02:20,234 En realidad no. 9 00:02:20,244 --> 00:02:22,234 El testimonio del niño no está del todo claro. 10 00:02:22,244 --> 00:02:25,634 Dijo que un viejo tío sí, pero no podía ver su rostro. 11 00:02:25,644 --> 00:02:29,234 De los tres por edad, solo encaja Tahsin Korludağ. 12 00:02:32,514 --> 00:02:34,514 Puede que no sea mi padre. 13 00:02:34,514 --> 00:02:39,514 Pero me gustaría reunirme con Tahsin Korludağ y hacerle algunas preguntas. 14 00:02:39,514 --> 00:02:44,314 Y todo porque, como en el caso del asesinato de Fygen Alemdaroğlu, sospechaste primero de mi padre. ¡¿Sí?! 15 00:02:44,324 --> 00:02:46,634 ¡Y basado en el testimonio de un niño pequeño! 16 00:02:46,644 --> 00:02:47,674 ¡Estas equivocado! 17 00:02:47,684 --> 00:02:49,674 Estás equivocado sobre ambos crímenes. 18 00:02:49,684 --> 00:02:54,114 ¿Y quién garantizará que estoy equivocado? Hasta ahora, no se ha cerrado un solo caso. 19 00:02:54,364 --> 00:02:55,474 Sühan tiene razón. 20 00:02:55,604 --> 00:03:02,704 No puedo decir nada sobre el proceso en otros casos, pero en el caso relacionado con la muerte de mi madre, estoy seguro de que está equivocado. 21 00:03:03,924 --> 00:03:05,714 Korludağ no mató a mi madre. 22 00:03:09,164 --> 00:03:12,194 Salih preparó todo para poder culparlo. 23 00:03:13,764 --> 00:03:15,234 ¿Qué pasa, Cesur? 24 00:03:15,444 --> 00:03:19,434 ¿De qué lado salió el sol? Te veo defendiendo Korludağ por primera vez. 25 00:03:33,284 --> 00:03:34,914 La encontré en la habitación de Riza. 26 00:04:40,244 --> 00:04:41,714 Hermano, ¿qué pasó? 27 00:04:45,524 --> 00:04:48,914 - ¿Alguien entró en mi habitación hoy? - No lo sé, no lo he visto. 28 00:05:03,244 --> 00:05:05,914 No puedo presentar esto en la audiencia como evidencia. 29 00:05:09,154 --> 00:05:12,514 Debido a que el disco ha sido robado, es decir, obtenido ilegalmente. 30 00:05:12,524 --> 00:05:17,914 Escucha lo que quiero decir. La pregunta principal es: ¿qué hace este CD en manos de Riza? 31 00:05:18,564 --> 00:05:20,874 ¿Quizás Salih habló con él en la grabación? 32 00:05:20,884 --> 00:05:22,874 Si recuerdas las palabras de Şirin ... 33 00:05:23,204 --> 00:05:25,394 Riza amenazó al tío Salih. 34 00:05:25,604 --> 00:05:29,234 Y cuando el tío Salih no temía sus amenazas ... 35 00:05:29,564 --> 00:05:31,194 Tal vez lo mató. 36 00:05:31,244 --> 00:05:32,954 También es posible. 37 00:05:49,324 --> 00:05:53,794 Sühan ... Sühan ... Sühan ... Sühan. 38 00:06:00,444 --> 00:06:02,274 - ¿Cuál es tu nombre? - Osman. 39 00:06:08,044 --> 00:06:12,154 Lo que cortas, lo recoges, Osman [puedes escuchar la rima aquí]. 40 00:06:14,324 --> 00:06:17,514 - ¿Eso no te hace reír? - Gracioso, señor. 41 00:06:21,714 --> 00:06:26,594 Sé siempre así, Osman. Sonriendo. Nunca te preocupes. ¿Bien? 42 00:06:27,964 --> 00:06:29,834 Director. Estoy escuchando. 43 00:06:29,844 --> 00:06:33,314 Llevemos a nuestro hermano Osman fuera del trabajo en el hotel. 44 00:06:35,884 --> 00:06:36,954 Si señor Riza. 45 00:06:36,964 --> 00:06:42,314 Pero Sr. Riza ... ¿Cómo podría saberlo? El padre de la Sra. Sühan es el dueño del hotel. 46 00:06:42,484 --> 00:06:45,274 Tahsin Korludağ ya no es el dueño del hotel. 47 00:06:45,404 --> 00:06:47,074 Soy el dueño. 48 00:06:47,084 --> 00:06:49,594 Ahora lo sabes todo. No te preocupes. 49 00:06:50,044 --> 00:06:51,714 Quería despedirte de todos modos. 50 00:06:52,004 --> 00:06:58,034 ¡ES FELIZ QUE NO TE VEA MÁS CON TUS OJOS! ¡Si te encuentro aquí, te arrepentirás de haber nacido! 51 00:07:16,324 --> 00:07:18,274 Nada bueno sucederá. 52 00:07:19,844 --> 00:07:22,234 Ahora Cesur se aferra a mí. 53 00:07:24,324 --> 00:07:27,794 Yo digo que Riza puede estar involucrado en la muerte de mi madre. 54 00:07:27,804 --> 00:07:29,794 Y en la muerte del tío Salih. 55 00:07:32,324 --> 00:07:36,234 No me importa quién mató a Salih. ¿Usted entiende? 56 00:07:36,244 --> 00:07:41,994 Pero si este asesino trabajó con Riza, ¡no puedo dejar que esté en libertad! 57 00:07:42,124 --> 00:07:45,514 Mira, es bueno que lo hayas mencionado. 58 00:07:45,524 --> 00:07:49,234 Tú, a pesar de tu culpa, estás en libertad, Cesur. 59 00:07:50,524 --> 00:07:53,114 Y además vienes aquí para enseñarme a trabajar. 60 00:07:53,724 --> 00:07:56,874 Porque estas sorprendido. Has escapado de la justicia. 61 00:07:56,884 --> 00:07:59,314 Has tomado posesión del arma de un funcionario por la fuerza. 62 00:08:00,364 --> 00:08:02,714 ¿No resististe a la policía durante tu detención? 63 00:08:04,044 --> 00:08:08,354 Por supuesto, no por el asesinato, sino por todos estos actos ilegales, será castigado. 64 00:08:11,524 --> 00:08:17,434 Y por el bien de la investigación, le pediré arresto. 65 00:08:18,164 --> 00:08:23,274 Por tu fuga. Esta será la base que justificará la solicitud de detención. 66 00:08:23,444 --> 00:08:28,804 Pasará esta noche en la celda. Y en la mañana serás juzgado. 67 00:08:38,554 --> 00:08:41,954 Bueno, tarde o temprano todo el secreto sale a la luz, querido Tahsin. 68 00:08:42,324 --> 00:08:47,434 Has actuado ilegalmente durante tantos años y mira dónde has aterrizado. 69 00:08:49,124 --> 00:08:53,554 Definitivamente me iré de aquí, Mihriban. Celebras muy temprano. 70 00:08:53,554 --> 00:08:55,554 De eso estoy seguro. 71 00:08:55,554 --> 00:08:58,474 Eres capaz de engañar al demonio mismo. 72 00:08:59,434 --> 00:09:03,594 Pero esta noche dormiré tranquilamente. ¡Qué tranquilidad, como nunca antes! 73 00:09:07,554 --> 00:09:09,754 ¿Y sabes por qué, Tahsin? 74 00:09:10,124 --> 00:09:12,914 Porque viniste aquí por mi culpa. 75 00:09:15,324 --> 00:09:18,714 Encontré y traje aquí al niño que secuestraste. 76 00:09:19,124 --> 00:09:22,874 Dios no lo quiera, el que comete el secuestro también atrapará. 77 00:09:24,044 --> 00:09:24,874 Tahsin ... 78 00:09:42,164 --> 00:09:44,354 ¿Dónde está este tipo? 79 00:09:58,434 --> 00:09:59,794 ¿Dónde está la pistola de Salih? 80 00:09:59,804 --> 00:10:03,274 Hice lo que dijiste, hermano. Me enterré detrás de la casa de Alemdaroğlu. 81 00:10:05,844 --> 00:10:09,394 Entonces la policía no lo encontró. No es nada, los planes han cambiado de todos modos. 82 00:10:10,084 --> 00:10:11,794 Ve y tómalo. 83 00:10:11,804 --> 00:10:14,954 Y luego regresa a donde tenías al niño. 84 00:10:14,964 --> 00:10:18,154 Pero hermano, si voy allí, me atraparán. 85 00:10:18,404 --> 00:10:22,074 ¡Bien hecho! Eso es lo que queremos. 86 00:10:22,804 --> 00:10:26,754 Escucha, si haces lo que te digo ... 87 00:10:27,204 --> 00:10:31,394 Te daré tanto dinero que ni siquiera puedes contar tanto. 88 00:10:31,434 --> 00:10:35,794 Ganarás el bote y será tu mayor éxito. 89 00:10:35,804 --> 00:10:40,234 Usted complacerá a su familia y les brindará un futuro brillante. 90 00:10:41,244 --> 00:10:44,954 - ¿Cuál es la suma, por ejemplo? - ¿Cuánto quieres? 91 00:10:45,964 --> 00:10:52,194 Korludağ está listo para devolver todo lo que quieras para salvar su trasero. En la situación actual, no puede regatear. 92 00:11:06,804 --> 00:11:08,994 ¿Viniste a visitarme? 93 00:11:17,724 --> 00:11:19,034 ¿Qué pasa? 94 00:11:50,644 --> 00:11:54,154 ¿Por qué hiciste eso? ¿Quieres que se maten allí? 95 00:11:54,164 --> 00:11:55,914 Por supuesto que no. Todo lo contrario. 96 00:11:55,924 --> 00:11:58,114 Al igual que tú, quiero que se reconcilien. 97 00:11:58,124 --> 00:11:59,634 Déjalos estar solos. 98 00:11:59,684 --> 00:12:05,314 Permítales revelar sus fortalezas el uno al otro. Sacarán lo que esconden en la tienda. No te preocupes, estarán bien. 99 00:12:07,404 --> 00:12:09,714 ¿Al menos notificaron a sus abogados? 100 00:12:34,924 --> 00:12:35,994 ¿Mamá? 101 00:12:36,924 --> 00:12:37,874 ¿Bülent? 102 00:12:38,324 --> 00:12:39,994 ¿Qué haces aquí? 103 00:12:41,924 --> 00:12:44,474 ¿Alguna vez has planeado quedarte con tu tía? 104 00:12:47,484 --> 00:12:50,754 Quería ir allí, pero sucedieron muchas cosas ... Hablas como si no supieras. 105 00:12:50,764 --> 00:12:51,994 ¿Y dónde está Zehra? 106 00:12:52,004 --> 00:12:53,994 Le di tiempo libre esta noche. 107 00:12:55,244 --> 00:12:58,594 Aparentemente llegué en el momento equivocado. 108 00:13:02,764 --> 00:13:03,954 ¡Bülent! 109 00:13:10,964 --> 00:13:12,714 Hola, Banu. 110 00:13:17,644 --> 00:13:20,914 Vine sin previo aviso. Disculpe. 111 00:13:21,324 --> 00:13:25,034 Para nada ... Puedes perdonarnos. 112 00:13:25,204 --> 00:13:30,914 Niños, tómense con calma y voy a mi casa. Me muero de fatiga. 113 00:13:33,204 --> 00:13:38,234 Por cierto, ¡te informaré que Tahsin Korludağ está bajo custodia! 114 00:13:38,524 --> 00:13:42,034 También encontraron a Cesur. Él demostró ser inocente. 115 00:13:44,084 --> 00:13:45,434 Aquí voy. 116 00:13:48,554 --> 00:13:50,354 Perdoname mi amor. 117 00:13:56,204 --> 00:14:04,434 Desde el principio dijiste que mi madre fue asesinada por Riza. Dijiste sin dudar que él preparó una trampa para ti. 118 00:14:07,404 --> 00:14:09,954 Y no te creí. 119 00:14:15,284 --> 00:14:17,034 Pero ahora lo sé. 120 00:14:22,284 --> 00:14:27,514 Nunca te perdonaré por todo lo que has hecho en el pasado. 121 00:14:28,924 --> 00:14:30,554 No voy a mezclar uno con el otro. 122 00:14:32,124 --> 00:14:35,874 Pero no. No mataste a mi madre. 123 00:14:43,004 --> 00:14:45,314 Di lo que sabes. 124 00:14:48,084 --> 00:14:49,674 ¡Te estoy hablando! 125 00:14:49,684 --> 00:14:51,114 Di lo que sabes. 126 00:14:51,124 --> 00:14:55,154 ¡Di y plantaré a este bastardo! Escupete a ti mismo. 127 00:14:55,164 --> 00:14:59,594 ¡Por primera vez en tu vida, haz algo como corresponde a un hombre, Korludağ! 128 00:15:00,724 --> 00:15:03,754 Te di lo que pediste. ¿Qué mas quieres? 129 00:15:05,884 --> 00:15:08,074 Todavía quiero que me lo prometas, Korludağ. 130 00:15:08,084 --> 00:15:09,354 ¿Qué promesa otra vez? 131 00:15:10,084 --> 00:15:13,114 De ahora en adelante dejarás de acusarme. 132 00:15:13,564 --> 00:15:16,434 Además, me defenderás cuando surja la necesidad. 133 00:15:16,724 --> 00:15:20,434 Porque estamos sentados juntos en esto. 134 00:15:21,524 --> 00:15:26,314 Cuando llegue al infierno, fíjate que te llevaré conmigo. 135 00:15:30,524 --> 00:15:31,714 Estas equivocado. 136 00:15:33,364 --> 00:15:36,314 Riza no participó en la muerte de tu madre. 137 00:15:38,124 --> 00:15:40,634 Sí. Al principio yo también lo pensaba. 138 00:15:41,684 --> 00:15:45,714 Pero Salih la mató. 139 00:15:45,724 --> 00:15:48,114 ¿Por qué Salih lo haría solo? 140 00:15:48,644 --> 00:15:52,594 Si usted no es el director, hay alguien más en este caso. 141 00:15:52,604 --> 00:15:53,914 ¿Qué significa esto? 142 00:15:53,924 --> 00:15:55,914 ¡Solo nos comemos a través de él! 143 00:15:56,764 --> 00:15:59,394 ¡He crecido una víbora en mi propio cofre todos estos años! 144 00:15:59,404 --> 00:16:01,394 Resultó que sentía pena por mí. 145 00:16:05,604 --> 00:16:09,954 ¿Por qué de repente empezaste a defender a Riza? 146 00:16:11,524 --> 00:16:13,154 No estoy defendiendo a nadie. 147 00:16:14,564 --> 00:16:16,154 Respuesta. 148 00:16:19,524 --> 00:16:21,634 ¡Te hablo a ti! 149 00:16:21,924 --> 00:16:26,714 ¡Contéstame, Korludağ! ¿Por qué de repente empezaste a defender a Riza? 150 00:16:26,724 --> 00:16:28,714 ¿Por qué de repente cambiaste tu afirmación? 151 00:17:06,124 --> 00:17:09,914 ¡Sühan! ¿Dónde está Cesur? 152 00:17:11,764 --> 00:17:13,154 Bajo arresto. 153 00:17:13,954 --> 00:17:16,674 - ¿Y el señor Tahsin? - También. 154 00:17:18,604 --> 00:17:20,834 ¡Llama a una ambulancia! ¡Ayuda! ¡El esta malo! 155 00:17:20,844 --> 00:17:22,834 - ¿Quién se siente mal? - Tahsin Korludağ. 156 00:17:24,284 --> 00:17:25,304 ¡¿Qué?! 157 00:17:33,604 --> 00:17:34,874 ¿Cahide? 158 00:17:35,764 --> 00:17:37,234 ¿Sr. Korhan? 159 00:17:39,204 --> 00:17:42,514 - ¿Dónde está Cahide? - La señora Cahide está en la habitación. 160 00:17:42,524 --> 00:17:45,594 Ella no ha recuperado la conciencia todavía. Pero el niño está vivo. Quiero decir, no le pasó nada. 161 00:17:45,604 --> 00:17:47,594 - ¿No estas detrás de esto? - No ... 162 00:17:48,364 --> 00:17:51,874 No, Sr. Korhan, realmente no he hecho nada. Ella se cayó a sí misma. 163 00:17:51,884 --> 00:17:56,954 Escúchame. Si algo le sucede a mi esposa o hijo, ¡te estrangularé con mis propias manos! 164 00:17:56,964 --> 00:17:59,754 Sr. Korhan, no hice nada. 165 00:18:01,044 --> 00:18:03,754 - ¿Eres una familia de Cahide Korludağ? - Soy su esposo. 166 00:18:03,764 --> 00:18:06,194 Tu esposa ha recuperado la conciencia. Puedes entrar. 167 00:18:07,404 --> 00:18:09,314 - ¿Cahide? - ¿Korhan? 168 00:18:09,324 --> 00:18:11,314 ¿Cómo estas? 169 00:18:13,524 --> 00:18:15,834 Está bien, mi bebé también está bien. Gracias a Dios. 170 00:18:15,844 --> 00:18:18,914 Alabado sea Dios. Estaba muy asustado. 171 00:18:20,234 --> 00:18:22,114 Tenía miedo por los dos. 172 00:19:22,604 --> 00:19:25,754 Papi, estoy aquí. No te preocupes, ¿vale? 173 00:19:26,204 --> 00:19:28,994 Estoy aquí papá. 174 00:19:43,234 --> 00:19:52,354 Dirás todo, ¿verdad? Estoy hablando de Hülya. Cómo te empujó. Que ella quería matarte. Cuéntale a la policía todo. Cuanto más no puedas quedarte con ella bajo un mismo techo. 175 00:19:54,044 --> 00:19:55,154 No puedo. 176 00:19:55,604 --> 00:19:58,034 - ¿No puedes? - ¡No puedo! 177 00:19:58,324 --> 00:20:02,074 Lo siento mucho por ella. Ella también tiene un niño pequeño. No puedo desconectarlos. 178 00:20:02,084 --> 00:20:06,674 Pero tampoco puedo volver a la propiedad. Debería cuidar a mi hijo. 179 00:20:09,804 --> 00:20:11,554 Solo queda un camino. 180 00:20:11,924 --> 00:20:12,854 ¿Qué? 181 00:20:14,364 --> 00:20:16,114 Te llevaré a mi casa. 182 00:20:21,234 --> 00:20:22,834 ¿No estas feliz? 183 00:20:25,084 --> 00:20:28,154 Korhan, puedo estar de acuerdo con una condición. 184 00:20:28,364 --> 00:20:29,534 ¿Qué? 185 00:20:29,644 --> 00:20:32,554 No me volverás a mentir. 186 00:20:32,644 --> 00:20:35,234 Y nunca más me tratarás mal. 187 00:20:38,404 --> 00:20:39,474 Está bien. 188 00:20:46,674 --> 00:20:50,074 Iré y preguntaré al médico cuándo le darán de alta. 189 00:21:00,164 --> 00:21:06,794 Como dicen ... «No hay nada de malo en que no salga bien». ¿No es así, hija? 190 00:21:28,364 --> 00:21:30,434 - ¿Sühan? - ¿Korhan? 191 00:21:31,044 --> 00:21:33,674 - ¿Qué haces aquí? - Papá se sintió mal. 192 00:21:33,724 --> 00:21:34,754 ¿Un ataque al corazón? 193 00:21:34,764 --> 00:21:38,184 - No sé. Se sintió mal bajo custodia. Perdió el conocimiento. - ¿Arresto? 194 00:21:42,084 --> 00:21:48,354 - Para ser sincero, el fiscal Serhat me sorprendió mucho. Pensé que iba a ir a la cárcel por ti. - Yo también. 195 00:21:48,444 --> 00:21:51,954 Pero recuerde: Claramente dijo eso ahora con el más mínimo error ... 196 00:21:51,964 --> 00:21:56,634 Muy bien, Banu, lo entendí. Si vuelvo a acercarme a Riza o cometo algún delito, me arrestarán. 197 00:21:56,644 --> 00:22:00,034 Está bien. Escucha, estarás debajo del reloj. 198 00:22:00,044 --> 00:22:03,154 Significa que ahora realmente debes tener mucho cuidado. 199 00:22:03,164 --> 00:22:05,154 Lo haré. Entendí. Lo haré. ¡Esta bien ahora! 200 00:22:08,164 --> 00:22:10,394 - Hasta luego. - ¡Adiós! 201 00:22:16,644 --> 00:22:17,994 ¿Qué es, fiscal? 202 00:22:18,324 --> 00:22:20,914 - Estuve aquí ayer. - Si lo estabas. 203 00:22:21,124 --> 00:22:25,354 Dijiste que Şirin te calumnió y que no chantajeaste a Salih. 204 00:22:33,994 --> 00:22:35,874 Esto lo encontramos en tu habitación. 205 00:22:36,234 --> 00:22:37,474 ¿Qué es eso? 206 00:22:39,204 --> 00:22:40,794 ¿Lo negarás aún? 207 00:22:42,884 --> 00:22:47,554 ¿Y si ... los que encontraron el CD lo pusieron allí? 208 00:22:48,844 --> 00:22:52,234 ¿Eso significa que te hablaron de nuevo? 209 00:22:55,234 --> 00:23:00,296 Sr. Fiscal, por favor perdóneme ... No me gustaría interferir en su trabajo, porque ¿quién soy yo para hacer esto? Sin embargo ... 210 00:23:00,882 --> 00:23:07,225 ¿el hecho de que el plato fue encontrado en mi habitación fue confirmado por algunos documentos oficiales? ¿Protocolo o algo así? 211 00:23:08,234 --> 00:23:10,314 ¿Tienes prueba de esto? 212 00:23:14,994 --> 00:23:17,434 En cierto sentido, además de las palabras de alguien. 213 00:23:33,484 --> 00:23:36,314 Sühan. ¿Tienes nuevos mensajes del padre de Tahsin? 214 00:23:36,924 --> 00:23:40,434 Hicieron mucha investigación. Pero todavía no hay resultados. 215 00:23:40,444 --> 00:23:43,754 Dios no le dará nada serio. Deja que se recupere. 216 00:23:44,234 --> 00:23:45,834 Tu también. 217 00:23:48,084 --> 00:23:50,394 Llevaré a Cahide a casa. 218 00:23:50,764 --> 00:23:52,834 No te preocupes demasiado. 219 00:23:53,484 --> 00:23:56,114 Es Tahsin Korludağ. Nos sobrevivirá a todos. 220 00:23:57,364 --> 00:24:01,394 Como dicen ... «No toman el mal». 221 00:24:05,524 --> 00:24:10,114 Sühan, cariño, llámame si necesitas algo. Siéntete libre, ¿de acuerdo? 222 00:24:10,124 --> 00:24:11,034 Gracias. 223 00:24:23,204 --> 00:24:23,834 ¿Cesur? 224 00:24:24,564 --> 00:24:25,914 ¿Qué hay de tu padre? 225 00:24:27,234 --> 00:24:29,794 No sé. Todavía estoy esperando. 226 00:24:30,564 --> 00:24:34,074 Sühan, no tengo nada que ver con el desmayo de tu padre. Sabes eso, ¿verdad? 227 00:24:34,084 --> 00:24:36,074 No le hice nada. 228 00:24:37,164 --> 00:24:38,114 Yo sé. 229 00:24:43,524 --> 00:24:45,194 ¿Te dejaron ir? 230 00:24:46,724 --> 00:24:50,994 Sí. El juez aplicó una medida preventiva en forma de prohibición de abandonar el lugar de estancia. 231 00:24:51,804 --> 00:24:54,114 Como puede ver, el fiscal cambió de opinión. 232 00:24:55,404 --> 00:24:58,554 Ciertamente entendió que sería más útil para él en la naturaleza. 233 00:24:58,564 --> 00:25:01,514 - Me alegro. - Si necesita algo, llame. 234 00:25:01,524 --> 00:25:02,434 Está bien. 235 00:25:03,804 --> 00:25:05,154 Te llamaré. Gracias. 236 00:25:05,164 --> 00:25:06,314 Nos vemos. 237 00:25:28,044 --> 00:25:29,794 Tienes manos heladas. 238 00:25:30,604 --> 00:25:32,194 Es muy difícil para mí, Kemal. 239 00:25:32,564 --> 00:25:35,114 ¿Cómo puedo mirar a los ojos del hermano Cesur ahora? 240 00:26:00,724 --> 00:26:02,034 Es bueno verte. 241 00:26:05,444 --> 00:26:08,184 Es sobre todo «bueno verte», ¡hermano! 242 00:26:08,924 --> 00:26:12,714 - Alabado sea Dios, se acabó. - Gracias hermano, gracias. 243 00:26:13,724 --> 00:26:14,514 Gracias. 244 00:26:22,324 --> 00:26:23,394 ¿Şirin? 245 00:26:26,204 --> 00:26:27,234 Hermano Cesur ... 246 00:26:33,924 --> 00:26:35,114 Supe ... 247 00:26:35,724 --> 00:26:38,394 Sabía desde el principio que no lo hiciste. 248 00:26:45,324 --> 00:26:46,544 Hermano Cesur ... 249 00:26:48,564 --> 00:26:49,914 ¿Cree usted que ...? 250 00:26:52,434 --> 00:26:55,384 Crees que mi papá ... En realidad lo hizo ... 251 00:26:55,644 --> 00:26:58,114 Sí. El lo hizo. 252 00:27:00,844 --> 00:27:04,234 Si él solo o alguien lo ayudó, no lo sé. 253 00:27:04,234 --> 00:27:06,994 Pero que él estuvo involucrado en el asesinato de mi madre es seguro. 254 00:27:27,604 --> 00:27:30,914 Poco a poco. Poco a poco. 255 00:27:31,604 --> 00:27:32,794 Gracias. 256 00:27:37,724 --> 00:27:40,354 Así es que. 257 00:27:40,844 --> 00:27:43,354 ¿Acusan al padre de Tahsin? 258 00:27:43,364 --> 00:27:45,154 Se parece a eso. 259 00:27:45,884 --> 00:27:48,314 ¿Crees que es posible? 260 00:27:48,484 --> 00:27:53,194 Quiero decir ... ¿Papá Tahsin podría matar al Sr. Salih? 261 00:27:55,844 --> 00:27:57,234 No se. 262 00:28:01,684 --> 00:28:02,674 Muy interesante. 263 00:28:04,804 --> 00:28:06,114 ¿Qué otra vez? 264 00:28:07,324 --> 00:28:11,714 Ese día. Ese día, antes de recibir noticias de la muerte de el Sr. Salih ... 265 00:28:11,724 --> 00:28:14,074 Estaba lavando la ropa de Tahsin. 266 00:28:15,084 --> 00:28:17,394 Sentí un olor tan extraño ... 267 00:28:18,044 --> 00:28:19,474 ¿Qué olor otra vez? 268 00:28:19,994 --> 00:28:23,474 Tan similar al olor a quemado. 269 00:28:26,124 --> 00:28:27,594 Y había una mancha de sangre en el brazalete. 270 00:28:29,524 --> 00:28:31,114 ¿Le dijiste a la policía sobre esto? 271 00:28:31,124 --> 00:28:35,874 ¡Qué querido, cómo podría decirlo! Es mi suegro. Nunca lo acusaré ... 272 00:28:35,884 --> 00:28:39,524 Bueno, tanto más porque no es necesario, Cahide ... 273 00:28:57,844 --> 00:29:00,234 ¿Qué paso hermano? ¿Por qué te llamó el fiscal? 274 00:29:00,244 --> 00:29:03,434 Nada de eso. Me llamó sin necesidad. 275 00:29:03,444 --> 00:29:08,474 Por cierto, Tahsin Korludağ se sintió mal. Lo llevaron al hospital. 276 00:29:08,484 --> 00:29:10,474 ¡Ve a descubrir qué le pasa! 277 00:29:10,484 --> 00:29:11,234 Está bien. 278 00:29:11,244 --> 00:29:14,114 Si este hombre malo patea el calendario, nos quedaremos sin nada. 279 00:29:14,364 --> 00:29:18,314 Todavía le queda mucho. Afeitaré a este perro. 280 00:29:18,884 --> 00:29:21,034 Oh, volvamos a la charla del perro. 281 00:29:21,084 --> 00:29:23,794 ¿Qué piensas? ¿Atraparon la nuestra? 282 00:29:24,924 --> 00:29:26,074 Entre. 283 00:29:26,644 --> 00:29:31,554 Fiscal, el secuestrador del niño fue atrapado. Se encontró el arma junto a él con la que Salih Turhan fue asesinado a tiros. 284 00:29:31,564 --> 00:29:34,194 - ¿Qué estas diciendo? - Lo llevaron a la sala de interrogatorios. 285 00:29:50,524 --> 00:29:53,714 Encontramos un arma a tu lado, desde la cual dispararon a Salih Turhan. 286 00:29:53,724 --> 00:29:58,434 Y te atraparon donde estaba el niño. 287 00:30:01,604 --> 00:30:02,714 ¿Qué dices? 288 00:30:18,564 --> 00:30:19,514 ¿Banu? 289 00:30:21,244 --> 00:30:21,994 Sí. 290 00:30:24,604 --> 00:30:28,474 Mi querido ex, pero ayer me hiciste reír. 291 00:30:28,484 --> 00:30:31,634 ¿Y qué pasó que no pudiste ponerte una camisa? 292 00:30:31,644 --> 00:30:33,634 Mamá, ¿tal vez no abordemos este tema? 293 00:30:33,644 --> 00:30:36,154 ¿Qué hay de malo en eso, Bülent? Soy una madre completamente moderna. 294 00:30:38,484 --> 00:30:40,154 ¿Puede llamar a Sühan? 295 00:30:41,044 --> 00:30:42,994 Estoy interesado en la salud del Sr. Tahsin ... 296 00:30:44,364 --> 00:30:47,394 ¡Está perfectamente sano! No te preocupes, no es nada terrible. 297 00:30:47,404 --> 00:30:50,794 Ciertamente se le ocurrió esta enfermedad para llamar la atención. 298 00:30:53,044 --> 00:30:56,834 Disculpe. Estoy escuchando. 299 00:31:01,724 --> 00:31:04,034 Por supuesto. Estaré ahí mismo. 300 00:31:04,044 --> 00:31:05,234 ¿A dónde vas? 301 00:31:05,324 --> 00:31:08,474 Atraparon al secuestrador de este chico. Quieren que lo reconozca. 302 00:31:08,484 --> 00:31:10,714 Voy. Buen provecho. 303 00:31:30,644 --> 00:31:32,834 Sra. Sühan, el doctor le pregunta. 304 00:32:04,204 --> 00:32:06,834 ¿Şirin? ¿Qué pasa? 305 00:32:19,164 --> 00:32:21,154 No podemos quedarnos más aquí. 306 00:32:22,124 --> 00:32:25,714 Finalmente ... mi padre ... 307 00:32:28,724 --> 00:32:31,514 Iremos al pueblo con la madre de Reyhan, hermano. 308 00:32:32,404 --> 00:32:37,834 Si crees que te culpo y me enojo por lo que hizo tu padre, estás equivocada. 309 00:32:41,604 --> 00:32:42,954 Escúchame, Şirin. 310 00:32:44,004 --> 00:32:48,714 No llores. ¿Por qué quieres castigarte? ¡No eres culpable de nada! 311 00:32:49,124 --> 00:32:51,594 Hermano, pensé que eras nosotros ... 312 00:32:51,604 --> 00:32:55,354 No. ¡No! No irás a ningún lado. No, nada de eso, no estoy de acuerdo. 313 00:32:55,764 --> 00:32:59,794 Te quedarás aquí. Porque tu eres mi familia. ¿Usted entiende? 314 00:32:59,804 --> 00:33:03,154 Escucha, hemos tenido un momento difícil juntos, todavía estamos experimentando ... 315 00:33:03,164 --> 00:33:05,154 Deja que siga así. 316 00:33:05,684 --> 00:33:09,394 Ve y dile a tu madre que cuando ella empiece a extrañar allí, que regrese y viva aquí. 317 00:33:09,404 --> 00:33:11,394 También es su hogar. ¿De acuerdo? 318 00:33:16,244 --> 00:33:21,954 Hermano ... muchas gracias. ¿Cómo te pagaremos, hermano? 319 00:33:23,964 --> 00:33:30,634 Digamos que pagará si se queda aquí y cocina deliciosa comida para nosotros. 320 00:33:33,524 --> 00:33:34,994 Esta bien esta bien. 321 00:34:51,204 --> 00:34:52,114 ¿Turan? 322 00:34:55,844 --> 00:34:56,714 ¿Necla? 323 00:34:58,644 --> 00:34:59,714 ¿Fuera? 324 00:35:00,524 --> 00:35:02,234 Me fui ... me fui. 325 00:35:02,594 --> 00:35:04,434 ¿No me llamaste o me buscaste? 326 00:35:07,644 --> 00:35:09,074 No te enfades ... 327 00:35:11,164 --> 00:35:12,754 ¿Qué haces aquí? 328 00:35:13,004 --> 00:35:16,754 Cuando cerraron a la señora Adalet, la farmacia estaba cerrada. Y me arreglé aquí. 329 00:35:17,724 --> 00:35:18,754 Ah si ... 330 00:35:20,484 --> 00:35:23,154 Maravilloso, maravilloso. Esto es muy bueno. 331 00:35:33,164 --> 00:35:35,434 - ¿Hermano? - Ven aquí, ven. 332 00:35:36,404 --> 00:35:39,034 ¿Has desempacado tus cosas? Eso es genial. 333 00:35:39,764 --> 00:35:42,394 Siéntate unos minutos. Hablaremos un poquito. 334 00:35:53,404 --> 00:35:55,874 Sobre el señor Riza. 335 00:36:00,364 --> 00:36:05,994 Le pregunté al padre de Sühan ayer, pero no pudo decirme. 336 00:36:07,644 --> 00:36:11,234 Es por eso que decidí averiguar el punto. 337 00:36:13,364 --> 00:36:15,354 ¿Qué quieres decir con el corazón, hermano? 338 00:36:20,004 --> 00:36:22,514 ¿Qué sabes de Riza? 339 00:36:26,204 --> 00:36:31,874 - ¿Kemal no sabe de el tema? - ¡Pero por favor, que así sea, hermano! Si se entera, ¡cómo amo a Dios matará a Riza! 340 00:36:31,884 --> 00:36:33,874 ¡Si no lo rompo antes! 341 00:36:34,844 --> 00:36:37,194 ¡Dime, dime! ¿Qué te hizo? 342 00:36:53,724 --> 00:36:59,074 - Estoy escuchando hermano. - Turan, ¿qué pasa? ¿Hay novedades? - Ahora han trasladado a Korludağ a la habitación. 343 00:36:59,084 --> 00:37:03,074 ¿Qué le pasa? ¿Es esto algo serio? No tengo idea. Acabo de ver a mi ex aquí. 344 00:37:03,084 --> 00:37:07,794 Por cierto, ella trabajó para tu hermana. ¿Necla, tal vez te acuerdas? 345 00:37:07,804 --> 00:37:08,834 ¿Y? 346 00:37:08,844 --> 00:37:11,874 Ella trabaja aquí ahora. Ella dijo que me lo haría saber si se enterara. 347 00:37:12,724 --> 00:37:13,674 Está bien. 348 00:37:13,684 --> 00:37:15,314 Terminaré mi trabajo y vendré. 349 00:37:19,594 --> 00:37:20,834 Buenos días, señor. 350 00:37:22,324 --> 00:37:23,394 Habla, gerente. 351 00:37:24,654 --> 00:37:25,924 Me llamo Ziya. 352 00:37:27,594 --> 00:37:29,914 Eso es bueno. Pero te llamaré gerente. 353 00:37:31,364 --> 00:37:33,074 Entonces, ¿qué querías decir, gerente? 354 00:37:33,364 --> 00:37:37,794 Habrá un gran banquete mañana por la noche. Recibimos un pedido grande. Me gustaría informarle sobre esto. 355 00:37:37,924 --> 00:37:39,394 Ah ... 356 00:37:39,804 --> 00:37:41,554 ¿Y qué, traje felicidad? 357 00:37:42,114 --> 00:37:45,754 Mira, apenas vine aquí y ha mejorado de inmediato, gerente. 358 00:37:54,364 --> 00:37:55,794 Puedes irte. 359 00:37:59,164 --> 00:38:00,914 Debes haber tenido un ataque de nervios. 360 00:38:01,404 --> 00:38:04,594 Su presión arterial subió, pero el médico dijo que no era nada grave. 361 00:38:05,724 --> 00:38:07,194 No te preocupes. 362 00:38:11,644 --> 00:38:13,114 No estoy preocupado. 363 00:38:13,404 --> 00:38:15,954 Ahora solo una cosa me preocupa. 364 00:38:17,044 --> 00:38:19,594 ¿Atrapaste al asesino Salih? 365 00:38:21,204 --> 00:38:24,714 ¿Tendré que volver a la cárcel cuando salga de aquí? 366 00:38:24,724 --> 00:38:28,124 Llame al fiscal y averigüe qué está sucediendo en este caso. 367 00:38:51,594 --> 00:38:53,554 Este tipo ... 368 00:38:55,884 --> 00:38:59,794 ¿Coleccionó fotos de Sühan? 369 00:39:00,884 --> 00:39:01,834 Si hermano. 370 00:39:09,204 --> 00:39:11,354 Y eso es un bastardo ... 371 00:39:14,404 --> 00:39:22,754 - Hijo de puta ... Si te atrapo, entonces ... - Hermano, espera. Alguien está llamando a la puerta. Espera. No te metas más problemas. Espera, abriré y volveré. 372 00:39:31,564 --> 00:39:32,314 ¡Cesur! 373 00:39:33,724 --> 00:39:35,954 Cesur, tengo noticias para ti. 374 00:39:36,684 --> 00:39:39,354 Atraparon al asesino Salih Turhan. Se declaró culpable. 375 00:39:39,364 --> 00:39:41,914 ¿Quién es ese? ¿¡Quién?! ¡¿Riza?! 376 00:39:42,804 --> 00:39:43,884 No. 377 00:39:51,164 --> 00:39:52,714 Sí, ese es el hombre. 378 00:39:54,004 --> 00:39:55,114 ¿Estas segura? 379 00:39:55,724 --> 00:39:57,714 Si totalmente. 380 00:40:00,204 --> 00:40:02,474 ¿Eso significa que mató a Salih? 381 00:40:02,644 --> 00:40:04,154 Aunque el niño dijo ... 382 00:40:04,164 --> 00:40:06,754 Es solo el testimonio de un niño pequeño. 383 00:40:07,844 --> 00:40:14,554 Es posible que lo haya señalado, porque al final este tipo y Tahsin Korludağ son de la misma edad. No podemos estar seguros. 384 00:40:15,444 --> 00:40:17,594 ¿Y el niño reconoció a este hombre? 385 00:40:17,764 --> 00:40:21,354 No podemos encontrarlos. Él y su madre se perdieron en alguna parte. 386 00:40:24,724 --> 00:40:28,514 ¿Y cómo sabes que él no es un hombre de Tahsin Korludağ? 387 00:40:29,804 --> 00:40:34,434 Bueno ... acusó a Tahsin Korludağ. 388 00:40:34,524 --> 00:40:39,994 No creo que fuera su hombre. No tenemos evidencia de que de alguna manera estén relacionados entre sí. 389 00:40:51,764 --> 00:40:55,034 - ¿Usted llamó? - Llamé. 390 00:40:55,844 --> 00:40:56,714 Hablé con. 391 00:40:57,244 --> 00:41:00,434 ¿Por qué tardó tanto? ¿Qué te detuvo? 392 00:41:01,284 --> 00:41:03,794 También estaba hablando con el doctor. Por eso tarde tanto. 393 00:41:03,804 --> 00:41:07,194 Ahora deja a este doctor. Será mejor que diga lo que dijo el fiscal. 394 00:41:08,114 --> 00:41:10,514 Encontraron al asesino del tío Salih. 395 00:41:11,204 --> 00:41:15,634 ¿¡Ves?! ¿Y no dije que no era yo? Soy inocente. 396 00:41:22,564 --> 00:41:23,614 Bueno ... 397 00:41:24,594 --> 00:41:27,554 ¿Qué dijo el doctor? ¿Cuándo me liberarán? 398 00:41:29,164 --> 00:41:31,034 Puedes ir cuando quieras. 399 00:41:31,594 --> 00:41:33,674 ¿Cuándo vas a mejorar? 400 00:41:34,524 --> 00:41:36,954 Luego, inmediatamente vamos por el extracto. 401 00:41:36,964 --> 00:41:38,754 Me siento genial. 402 00:41:38,764 --> 00:41:40,754 Soy tan saludable como un pez, amo a Dios. 403 00:41:54,964 --> 00:41:57,354 ¿Cómo es eso posible? 404 00:41:58,594 --> 00:42:00,394 ¿Cómo es esto posible? 405 00:42:00,404 --> 00:42:01,834 Cesur, cálmate. 406 00:42:09,244 --> 00:42:11,234 ¡Debería haber hablado con este hombre! 407 00:42:11,244 --> 00:42:13,234 ¡Necesito hablar con él ahora mismo! 408 00:42:13,324 --> 00:42:15,634 No lo permitiré. 409 00:42:15,764 --> 00:42:19,954 Gracias por ser libre a pesar de la investigación en curso. ¡Y no te tientes, Cesur! 410 00:42:21,594 --> 00:42:25,994 ¡Este hombre es un minion! ¡El secuaz de Riza! ¿No lo entiendes? 411 00:42:26,004 --> 00:42:29,194 ¡En lugar de cuidarme, sería mejor si lo estuvieras cuidando! ¡Dale una cola a Riza! 412 00:42:29,244 --> 00:42:31,154 ¿Qué pasa, Cesur? 413 00:42:31,804 --> 00:42:34,914 Dijiste que era Korludağ, ¿y ahora qué? 414 00:42:34,924 --> 00:42:37,594 ¿Qué te obligó a cambiar tus creencias? ¿Desde cuándo estás tan seguro? 415 00:42:37,644 --> 00:42:43,914 ¡Lo único que estoy seguro es que todos estos eventos están desprovistos de lógica! ¡Puedes ver que hay algo mal con Riza, mi amigo! 416 00:42:43,924 --> 00:42:45,354 Sí, no hay lógica en ello. 417 00:42:45,364 --> 00:42:48,474 Porque todo esto fue planeado por un hombre enfermo. 418 00:42:48,484 --> 00:42:51,034 Al sacrificar a tu madre, quería culpar a Tahsin Korludağ. 419 00:42:51,044 --> 00:42:55,314 Y ponerte tras las rejas, convirtiéndote en un asesino de Korludağ. Lo escuchamos de la boca de Salih. 420 00:42:55,684 --> 00:42:57,354 Puedes ver que está loco. 421 00:42:57,594 --> 00:43:01,354 El hombre que atrapamos es amigo de Salih. Él conocía su plan. 422 00:43:02,404 --> 00:43:04,834 Lo amenazó exigiendo dinero. 423 00:43:04,844 --> 00:43:06,554 Salih no estuvo de acuerdo, sacó un arma. 424 00:43:06,564 --> 00:43:09,354 Durante la lucha, el arma disparó. 425 00:43:09,724 --> 00:43:13,194 Quiero decir, ¿estás diciendo que el asesino de Fygen Alemdaroğlu es Salih? 426 00:43:13,204 --> 00:43:15,994 ¿Y fue asesinado a tiros por este hombre? 427 00:43:16,324 --> 00:43:19,434 ¿Y de dónde vino el CD de Riza? 428 00:43:19,444 --> 00:43:23,234 No se eso. Más precisamente: No puedo probarlo. 429 00:43:23,244 --> 00:43:25,234 Él lo niega todo. 430 00:43:25,724 --> 00:43:31,074 Escucha, Cesur, contrólate. Ni se te ocurra acercarte a Riza. 431 00:43:32,364 --> 00:43:35,394 Cuando cometas un error, te meteré en la cárcel. 432 00:44:02,114 --> 00:44:03,114 Te estoy escuchando. 433 00:44:04,404 --> 00:44:06,194 Korludağ está enfermo, hermano. 434 00:44:09,244 --> 00:44:10,314 ¿De qué? 435 00:44:10,324 --> 00:44:12,714 No sé exactamente, pero algo serio. 436 00:44:12,724 --> 00:44:14,714 Tengo una novia allí ... 437 00:44:14,724 --> 00:44:19,394 Ella habló con el médico a cargo de Korludağ. Dijo que era incurable. 438 00:44:21,524 --> 00:44:22,434 Es una lástima. 439 00:44:26,364 --> 00:44:28,914 ¿Y qué hizo Korludağ cuando se enteró? 440 00:44:32,564 --> 00:44:35,354 Por la tarde tomaré las flores e iré a visitarlo. 441 00:44:43,924 --> 00:44:48,554 Deja que todo lo malo pase, Sr. Tahsin. Gracias a Dios, atraparon el verdadero asesino. 442 00:44:49,764 --> 00:44:50,994 ¿Dónde está Cahide? 443 00:44:51,204 --> 00:44:54,954 ¿Cahide? Cahide fue a ver a su esposo. 444 00:44:55,924 --> 00:44:59,674 Eso es bueno. Dile que no vuelva otra vez. 445 00:45:01,524 --> 00:45:03,034 Qué mujer tan insolente ... 446 00:45:03,044 --> 00:45:05,514 Me compadecí de ella, la acogí y ella ¿qué? 447 00:45:05,644 --> 00:45:08,274 - ¡Traidora! ¡Sólo una traidora! - ¡Papá! Papi por favor. 448 00:45:08,484 --> 00:45:10,794 Papá, cero estrés y preocupación. 449 00:45:10,804 --> 00:45:12,794 ¿Pero puede ser de todos modos? 450 00:45:14,164 --> 00:45:16,914 Esta bien, me cambiaré e iré a trabajar. 451 00:45:16,924 --> 00:45:20,794 Papá, acabas de salir del hospital. Tienes que descansar hoy. 452 00:45:22,084 --> 00:45:25,434 Bien, entonces me detendré. No me burlaré de mi abeja. 453 00:45:27,364 --> 00:45:28,794 Muy bien ... Pero recuerda. 454 00:45:29,564 --> 00:45:33,354 Iré a trabajar mañana por la mañana y nadie me detendrá. 455 00:45:35,204 --> 00:45:38,034 Sr. Tahsin, que se recupere pronto. ¿Y con qué te enfermaste? 456 00:45:38,044 --> 00:45:41,554 ¡Dale un descanso! Papá necesita descansar. 457 00:45:51,844 --> 00:45:54,834 Haz lo que quieras ... Y deja que todos se sequen ... 458 00:45:55,044 --> 00:45:56,354 Muy bien, cálmate. 459 00:45:56,364 --> 00:45:59,074 Mira, es tuyo. 460 00:46:06,444 --> 00:46:08,554 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿A dónde vas? 461 00:46:10,044 --> 00:46:11,594 Llamó la señora Mihriban. 462 00:46:12,964 --> 00:46:14,554 Ella llamó por la mañana. 463 00:46:15,364 --> 00:46:18,554 Ella insistió en reunirse en la sede de la compañía. Yo iré allí. 464 00:46:18,564 --> 00:46:20,554 Está bien, pero sin violar la prohibición. 465 00:46:20,924 --> 00:46:23,114 Ahora haz el trabajo. 466 00:46:23,564 --> 00:46:25,714 Confíe en la policía y el fiscal por una vez. 467 00:46:25,724 --> 00:46:28,274 Déjalo, déjalos hacer su trabajo. Dales tiempo. 468 00:46:29,404 --> 00:46:32,344 De acuerdo, Banu, ya veremos. Lo descubriremos. 469 00:46:32,964 --> 00:46:35,154 De acuerdo, iré ahora. Nos vemos. 470 00:48:20,924 --> 00:48:26,554 Tarde o temprano todo su pozo negro saldrá a la superficie. 471 00:48:32,164 --> 00:48:34,154 Te voy a meter en el cabrón. 472 00:48:35,964 --> 00:48:38,234 Te lo mereces exactamente. 473 00:48:41,724 --> 00:48:43,594 Mantén la calma al respecto. 474 00:49:28,244 --> 00:49:30,554 No sabía qué hacer, madre. 475 00:49:33,644 --> 00:49:35,674 Todo ha cambiado ... 476 00:49:43,644 --> 00:49:45,234 Yo quería irme. 477 00:49:47,764 --> 00:49:50,314 Quería comenzar a vivir de nuevo. 478 00:49:56,644 --> 00:49:58,874 Pero no puedo dejar a mi padre ahora. 479 00:50:01,964 --> 00:50:04,034 No se lo dije. 480 00:50:05,444 --> 00:50:07,074 No pude hacerlo. 481 00:50:16,114 --> 00:50:18,354 Si solo estuvieras aquí, mamá ... 482 00:50:28,324 --> 00:50:32,954 Nunca me he sentido tan impotente ... 483 00:50:40,644 --> 00:50:44,354 Y ahora debo ser fuerte como nunca antes. 484 00:51:32,164 --> 00:51:34,234 - ¿Es Sühan? - No. 485 00:51:40,764 --> 00:51:42,354 Probablemente sea Banu. 486 00:51:46,004 --> 00:51:47,434 Buenos días, señor Tahsin. 487 00:51:47,764 --> 00:51:49,034 Bülent, ¿cómo estás? 488 00:51:49,244 --> 00:51:52,554 Gracias, todo esta bien. ¿Qué hay del Señor? Estaba preocupado. 489 00:51:52,564 --> 00:51:54,554 ¡Estoy sano como un pez! ¡Como un pez! 490 00:51:54,564 --> 00:51:55,594 Estoy muy feliz. 491 00:51:55,594 --> 00:51:57,394 ¿Qué hay de la oferta? 492 00:51:57,404 --> 00:52:01,394 Ahora ... estoy en una reunión, pronto se tomarán decisiones. 493 00:52:01,404 --> 00:52:04,754 Está bien. Esperando información después de recolectar. 494 00:52:04,764 --> 00:52:06,154 Te llamaré esta noche. 495 00:52:24,164 --> 00:52:28,714 Querido Imperial, deja que pase el mal. 496 00:52:29,164 --> 00:52:30,794 Gracias señora Mihriban, gracias. 497 00:52:35,244 --> 00:52:37,274 Olvidemos rápidamente todo. Gracias, Korhan. 498 00:52:43,564 --> 00:52:47,354 Entonces ... por ahora, conozca los supuestos, llamaré al abogado. 499 00:52:47,364 --> 00:52:50,034 No, toma tu propia decisión y lo apoyaré. 500 00:52:53,004 --> 00:52:55,634 Está bien. Como desees. 501 00:52:58,244 --> 00:53:01,234 Sr. Tayat, ¿podría venir a la sala de reuniones? 502 00:53:04,764 --> 00:53:05,794 ¿Dónde está Sühan? 503 00:53:06,004 --> 00:53:07,794 La llamé pero el teléfono estaba apagado. 504 00:53:07,804 --> 00:53:09,074 Definitivamente está en el hospital. 505 00:53:09,084 --> 00:53:12,114 No. El Sr. Tahsin ya ha regresado a casa. 506 00:53:12,724 --> 00:53:14,234 ¿Llamaste a Sühan? 507 00:53:15,324 --> 00:53:17,634 No, al hospital, me dijeron allí. 508 00:53:17,644 --> 00:53:20,594 - ¿Y qué hay de Tahsin Korludağ? - Normal. 509 00:53:20,594 --> 00:53:23,634 Como pensaba, Sühan estaba innecesariamente nerviosa. 510 00:53:27,114 --> 00:53:31,714 Sí ... quiero decirte algo antes de hablar. 511 00:53:31,724 --> 00:53:35,994 Invito a todos mañana al magistrado a conocer mi programa electoral. 512 00:53:37,844 --> 00:53:41,234 Al mismo tiempo, celebraremos ganando la licitación. 513 00:53:44,084 --> 00:53:45,634 Cesur, vendrás, ¿verdad? 514 00:53:45,644 --> 00:53:47,954 Tu apoyo es muy importante para mí. 515 00:53:48,164 --> 00:53:52,154 Debe entenderse que iré, señora Mihriban. Por supuesto, iré seguro. 516 00:53:53,244 --> 00:53:58,674 En ese caso ... Y ahora el Sr. Tayat está aquí. Podemos comenzar el consejo. 517 00:54:22,644 --> 00:54:24,354 ¿Qué te pasa, mi abeja? 518 00:54:25,364 --> 00:54:28,314 Nada. ¿Qué se te ocurrió? 519 00:54:28,564 --> 00:54:30,314 Estás muy pálida. 520 00:54:31,484 --> 00:54:34,034 Algo te está pasando desde la mañana. 521 00:54:34,764 --> 00:54:38,114 Estoy cansada. Eso es ciertamente por qué. 522 00:54:39,524 --> 00:54:41,234 ¿No estas enferma? Espera, lo comprobaré. 523 00:54:41,564 --> 00:54:45,514 Papá, ¿cuál es la enfermedad otra vez? ¿De dónde lo sacaste? Todavía faltaba ... 524 00:54:51,644 --> 00:54:53,314 - ¿Quién es ese? - El abogado. 525 00:54:54,244 --> 00:54:58,034 Definitivamente dirá algo sobre mi audiencia. 526 00:54:58,364 --> 00:54:59,754 Vuelvo enseguida, sigue comiendo. 527 00:55:04,004 --> 00:55:06,514 ¿Y cómo se están llevando a cabo estas licitaciones ahora? 528 00:55:06,524 --> 00:55:10,514 Cuéntame un poco para que tenga una idea. 529 00:55:10,524 --> 00:55:12,514 No hay nada de qué hablar mucho. 530 00:55:12,524 --> 00:55:16,474 Todos los participantes se reúnen. Y luego presentan sus ofertas en sobres cerrados. 531 00:55:16,484 --> 00:55:20,194 ¿Y nadie sabe cuáles son las ofertas? 532 00:55:20,204 --> 00:55:22,354 Oh no, cariño. Esa es la cosa. 533 00:55:22,364 --> 00:55:24,354 Esto no se sabe. 534 00:55:33,444 --> 00:55:33,954 ¿Hola? 535 00:55:33,964 --> 00:55:36,594 - ¿Querido Korhan? - Estoy escuchando, Sra. Mihriban. 536 00:55:36,594 --> 00:55:38,834 Recibí un mensaje muy desagradable recientemente. 537 00:55:38,844 --> 00:55:40,274 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 538 00:55:40,284 --> 00:55:42,874 Adivina quién decidió participar en la licitación. 539 00:55:42,884 --> 00:55:43,754 ¿Quién? 540 00:55:45,004 --> 00:55:47,274 - ¡Tahsin Korludağ! - ¿Qué? 541 00:55:47,524 --> 00:55:51,914 ¡Este! Finalmente fundó la empresa. Y ahora está participando en la licitación. 542 00:55:54,244 --> 00:55:56,234 No importa, Sra. Mihriban ... No importa. 543 00:55:56,244 --> 00:55:58,234 No arruinaremos su estado de ánimo. 544 00:55:58,324 --> 00:56:05,634 - Conocemos la situación de mi padre. No puede dar una oferta mejor que la nuestra. - Tal vez sí. Pero este viejo desagradable no puede perder. 545 00:56:05,644 --> 00:56:07,634 ¡Esta vez lo conseguirá para él! 546 00:56:09,084 --> 00:56:13,434 Espera, Bülent, espera. No digas salto hasta que saltes. 547 00:56:13,684 --> 00:56:15,754 Ganemos esta licitación primero. 548 00:56:18,004 --> 00:56:19,594 Cuéntame sobre la propuesta. 549 00:56:19,594 --> 00:56:22,634 ¿Cuánto más debo pedir? 550 00:56:23,044 --> 00:56:25,434 Hombre, ¿puedes dar tanto por esta tierra? 551 00:56:25,444 --> 00:56:27,434 ¿Son idiotas o qué? 552 00:56:31,644 --> 00:56:34,154 No. No. No nos rendiremos. 553 00:56:34,844 --> 00:56:38,834 No les daré esta área. Tendrás que intimidar, es difícil. 554 00:56:40,964 --> 00:56:44,234 ¿Que? ¿Qué dice esta bruja? 555 00:56:47,524 --> 00:56:50,254 Parece que mi padre también participará en la licitación. 556 00:56:50,364 --> 00:56:58,234 ¡Aunque el año pasado estaba en contra de comprar esta tierra! Como dijo: «Todavía tenemos muchas aceitunas, ¿por qué necesitamos más?». 557 00:56:59,364 --> 00:57:01,194 ¿Qué debería hacer, Korhan? 558 00:57:01,204 --> 00:57:04,074 ¿Todavía tiene plantaciones? Todos lo han llevado. 559 00:57:04,084 --> 00:57:06,074 No se trata de aceitunas, Cahide. 560 00:57:08,164 --> 00:57:12,634 ¿No crees que él participa en la licitación solo por tu enojo? 561 00:57:12,644 --> 00:57:14,634 ¡Yo creo que sí! 562 00:57:15,804 --> 00:57:18,434 - Si gana ... - ¡No ganará! 563 00:57:25,364 --> 00:57:27,154 ¿Por qué te estás riendo, Cahide? 564 00:57:29,604 --> 00:57:31,234 Estoy orgullosa de ti. 565 00:57:31,804 --> 00:57:36,754 Estoy muy feliz de estar juntos. 566 00:57:37,444 --> 00:57:38,434 Como antes. 567 00:57:38,724 --> 00:57:41,154 ¿«Como antes»? ¿A quién engañamos, Cahide? 568 00:57:41,164 --> 00:57:43,434 ¡Nada será como antes! 569 00:57:43,444 --> 00:57:45,114 Porque no puede. 570 00:57:45,244 --> 00:57:54,759 - No se puede olvidar todo, Sra. Cahide ... ¡Póngalo en su cabeza! - Bueno, ¿qué dije, querido? ¿Por qué estás tan enojado? No entiendo. 571 00:57:58,964 --> 00:58:02,674 Vamos ... está bien, cariño. No lo haremos»,como antes». 572 00:58:02,675 --> 00:58:02,683 Se le ocurrió ... «Como antes» ... 573 00:58:02,684 --> 00:58:04,674 Todo será nuevo. 574 00:58:06,844 --> 00:58:08,234 ¿Qué estoy diciendo? 575 00:58:09,764 --> 00:58:11,194 Y el estado de ánimo está roto. 576 00:58:42,484 --> 00:58:46,434 Ahora sal primero. Ábreme la puerta. Entonces me iré. 577 00:58:47,924 --> 00:58:49,714 CÓMO EN VIDEOS. 578 00:58:50,924 --> 00:58:52,194 ¿De qué estás parpadeando? 579 00:58:52,604 --> 00:58:54,954 Tienes que promocionarte un poco. 580 00:58:55,964 --> 00:58:57,514 Pero no hay nadie alrededor. 581 00:58:57,524 --> 00:59:00,794 ¡Turan! ¿No eres mi conductor? 582 00:59:01,244 --> 00:59:03,354 ¿No eres mi hombre, hermano? 583 00:59:06,404 --> 00:59:10,064 ¡No me hagas! ¡Sal del auto y abre la maldita puerta! 584 00:59:22,844 --> 00:59:26,714 ¿Cuánto tiempo le llevará hacer las cosas, Sr. Riza? 585 00:59:26,844 --> 00:59:30,154 No sé. Camina un poco Visita al niño ya que estás aquí. 586 00:59:33,604 --> 00:59:36,554 Loco, nada más que psicópata. 587 00:59:46,284 --> 00:59:47,634 ¿Papá sigue en la oficina? 588 00:59:47,644 --> 00:59:51,114 Estaba allí hablando por teléfono. Si quieres, lo comprobaré. 589 00:59:51,124 --> 00:59:53,634 No. Bajaré las escaleras. 590 00:59:57,604 --> 00:59:58,714 ¡Voy a abrir! 591 01:00:08,844 --> 01:00:10,154 Buenas tardes, Sühan. 592 01:00:10,164 --> 01:00:14,954 - ¿Qué estas buscando aquí? - Vine a desearle una pronta recuperación. 593 01:00:19,204 --> 01:00:20,634 Y esto es para ti. 594 01:00:20,644 --> 01:00:22,634 Tu ... tu ... 595 01:00:22,644 --> 01:00:25,074 ¿Qué derecho apareces en esta casa? 596 01:00:44,724 --> 01:00:47,874 ¿Qué haces aquí? 597 01:00:50,644 --> 01:00:52,354 ¡Vine a ver a mi hijo! 598 01:00:53,324 --> 01:00:57,714 ¡Turan! ¡Zafer no es tu hijo! 599 01:00:57,724 --> 01:00:59,074 ¡No lo arranques! 600 01:00:59,604 --> 01:01:01,114 Vamos, lo creeré ... 601 01:01:02,124 --> 01:01:04,194 No puedes esconder a mi hijo de mí. 602 01:01:05,244 --> 01:01:10,474 Mira, no sé qué te mintió Cahide ... 603 01:01:10,484 --> 01:01:15,274 ¡Pero el único objetivo que tiene esta mujer es deshacerse de mí! No participes en su juego. 604 01:01:15,364 --> 01:01:17,394 No me negarán más. 605 01:01:18,004 --> 01:01:21,154 Sería un burro si te volviera a creer. 606 01:01:25,244 --> 01:01:30,434 Escuché que el Sr. Tahsin se enfermó. Vine a visitarlo. ¿Qué tiene de malo eso? Todos somos parientes. 607 01:01:30,444 --> 01:01:32,434 ¿Cómo sabes eso? 608 01:01:32,644 --> 01:01:35,994 Mi abeja, ¿con quién estás hablando? ¿Quién vino en este momento? 609 01:01:36,004 --> 01:01:39,994 No te atrevas Ni siquiera pienses en decírselo a nadie. ¿De acuerdo? 610 01:01:40,004 --> 01:01:41,154 No te atrevas. 611 01:01:42,564 --> 01:01:44,954 ¿Y qué, él no sabe sobre su enfermedad? 612 01:01:46,964 --> 01:01:49,394 Y que no lo sepa, será mejor así. 613 01:01:54,204 --> 01:01:56,634 ¿Y qué haces aquí? ¿Para qué vino? 614 01:01:58,324 --> 01:02:00,874 ¿Cómo son recibidos los invitados en Korludağ? 615 01:02:00,884 --> 01:02:07,394 - ¿Es esto correcto? La vergüenza es vergüenza. - Los invitados no anunciados te dan la bienvenida, ¡y aún pueden cerrarte la puerta! Por favor, ¿puedes ir? 616 01:02:07,804 --> 01:02:10,434 Espera, hija, él no entiende esa cortesía. 617 01:02:10,444 --> 01:02:12,914 Con él tienes que: ¡GANADO! 618 01:02:13,964 --> 01:02:18,274 Recuerda no arrepentirte. Todavía pedirás perdón, ¡estarás rogando! 619 01:02:18,724 --> 01:02:21,554 ¿A quién estás amenazando? ¿A quién estás amenazando? 620 01:02:21,564 --> 01:02:23,554 ¿Crees que tenemos miedo? 621 01:02:24,044 --> 01:02:25,954 ¡Tomémoslo en serio! 622 01:02:27,124 --> 01:02:30,814 Llegará el día en que te tomarán en serio, Sühan. 623 01:02:32,564 --> 01:02:34,034 Tales personas son ... 624 01:02:34,804 --> 01:02:41,314 Primero le escupieron a alguien, y luego ... Ya lo sabes, se lamen el culo. 625 01:02:41,324 --> 01:02:43,794 - Todavía tiene la osadía de hablar ... - ¡Controlate, hija, controlate! 626 01:02:43,804 --> 01:02:48,834 ¿Todavía lo tomas en serio? Déjalo, está enfermo, enfermo. 627 01:03:03,844 --> 01:03:05,314 ¡Te mostraré «enfermo»! 628 01:03:07,244 --> 01:03:11,314 Turan, incluso Tahsin Korludağ entendió lo que Cahide presenta. 629 01:03:11,324 --> 01:03:15,354 - ¡Te digo que este hombre me tomó bajo su ala! - ¿Qué alas? ¿Qué alas otra vez? 630 01:03:16,884 --> 01:03:18,594 Déjame ponerme de pie ... 631 01:03:18,604 --> 01:03:21,914 Voy a salvar a mi hijo de ti, ya lo verás. 632 01:03:23,004 --> 01:03:26,434 Si te vas a oponer a Tahsin Korludağ, entonces como sabes ... 633 01:03:27,404 --> 01:03:29,914 Todavía no le ha dado nada a nadie, Turan. 634 01:03:32,324 --> 01:03:35,114 No estés tan seguro, Hülya. Porque vas a calcular mal. 635 01:03:35,244 --> 01:03:37,914 Mi jefe lo enganchó hace mucho tiempo. 636 01:03:40,784 --> 01:03:49,594 Esta propiedad, donde encontraste refugio, se puede quemar con una cerilla. Cuando prepares halva para una estela después de Tahsin Korludağ, ¡aún recordarás mis palabras, Hülya! 637 01:04:22,324 --> 01:04:23,634 ¿Qué pasa? 638 01:04:23,644 --> 01:04:25,314 Terminé antes, volveremos antes. 639 01:04:25,324 --> 01:04:28,074 No, eso no es lo que quiero decir. Te sentaste en el frente. 640 01:04:28,084 --> 01:04:33,434 - Los caballeros no hacen eso, se sientan atrás. ¿Por qué no te sentaste atrás? - Turan Callate. 641 01:04:41,644 --> 01:04:44,754 Algún día me invitarás a esta casa, Sühan. 642 01:05:07,524 --> 01:05:15,354 Haremos esto: Visitaré a este hombre mañana y veré. En cierto sentido, como lo hizo antes, obtuvo permiso de la prisión. Ahora puedes hacer eso también, ¿verdad? 643 01:05:19,164 --> 01:05:20,514 ¿Con quién está hablando? 644 01:05:22,564 --> 01:05:34,074 Diré esto: Voy a realizar un experimento para descubrir la verdad, Banu. Oh, Banu, no hagas muchas preguntas. Es suficiente si pides permiso. 645 01:05:34,844 --> 01:05:38,554 Gracias. Está bien. Nos vemos Gracias Banu. 646 01:05:42,004 --> 01:05:44,994 No lo creo, hermano Cesur. 647 01:05:46,764 --> 01:05:48,754 ¿Por qué este hombre mataría a mi padre? 648 01:05:55,684 --> 01:05:57,554 Si quieres saber mi opinión ... 649 01:05:58,724 --> 01:06:01,434 Fue Riza quien hizo que este hombre asumiera la culpa. 650 01:06:01,724 --> 01:06:03,834 Mañana iré a prisión para encontrarme con él. 651 01:06:04,004 --> 01:06:08,234 Hablaremos. Trataré de averiguar dónde está el punto. 652 01:06:08,924 --> 01:06:13,274 Veamos si lo hizo, o si Riza se preparó, o tal vez alguien completamente diferente ... 653 01:06:13,684 --> 01:06:14,874 Veremos. 654 01:06:18,764 --> 01:06:21,554 Para ser sincero, tampoco sospecho de Riza. 655 01:06:22,404 --> 01:06:24,794 Estoy de acuerdo, este es un tipo de debajo de la estrella oscura, pero ... 656 01:06:24,804 --> 01:06:26,674 ¿Qué lo conectó con tu padre? 657 01:06:26,724 --> 01:06:28,754 Ni siquiera se conocían, ¿verdad? 658 01:06:32,524 --> 01:06:34,314 Tal vez se conocían. ¿Cómo debo saber ...? 659 01:06:34,324 --> 01:06:35,754 ¿Pero de dónde? 660 01:06:36,244 --> 01:06:38,954 ¿Y si fueran amigos y? 661 01:06:38,964 --> 01:06:40,274 ¿Por qué haría eso? 662 01:06:40,324 --> 01:06:44,714 ¿Cómo lo conozco Kemal? Este hombre no es normal, ¡es un psicópata! 663 01:06:44,724 --> 01:06:46,714 ¡No hay necesidad de tal razón! 664 01:06:52,404 --> 01:06:54,674 Traeré más madera. 665 01:07:07,644 --> 01:07:11,954 Hermano Cesur ... me temo que hablaré, hermano. 666 01:07:15,044 --> 01:07:17,874 ¿Tal vez sea mejor que no lo escondas, Şirin? 667 01:07:18,564 --> 01:07:21,994 ¿Qué debo hacer? ¿Debo dejar que se convierta en un asesino? 668 01:07:22,164 --> 01:07:24,194 Cuando descubra lo que Riza me hizo ... 669 01:07:24,204 --> 01:07:26,754 Con el tiempo, lo descubrirá todo. 670 01:07:27,524 --> 01:07:31,234 Todavía estoy sentada en el barril de pólvora. Estoy harto de eso. 671 01:07:31,324 --> 01:07:33,994 Hermano. Digamos a Sühan, por favor. 672 01:07:34,004 --> 01:07:37,794 Que no vuelva a entrar en su habitación. ¿Y cómo, Dios no lo quiera, atacarla también? 673 01:07:37,804 --> 01:07:42,634 Relájate, ya has ido demasiado lejos. Si incluso un cabello cae de la cabeza de Sühan, lo terminaré. 674 01:07:51,124 --> 01:07:52,634 ¿Qué fue eso? 675 01:08:00,764 --> 01:08:02,034 ¡Kemal! 676 01:08:03,124 --> 01:08:04,234 ¡Kemal! 677 01:08:04,284 --> 01:08:05,994 Hermano, por favor, ¿si escuchó? 678 01:08:06,084 --> 01:08:06,554 ¡Kemal! 679 01:08:06,564 --> 01:08:10,194 Hermano, te lo ruego, ¡quédatelo, que no sea tonto! 680 01:08:10,604 --> 01:08:12,394 ¡KEMAL! 681 01:08:58,644 --> 01:09:00,674 ¿Qué tipo de jersey eres? 682 01:09:01,404 --> 01:09:04,234 ¡Bastardo! ¡Te voy a follar! 683 01:09:04,234 --> 01:09:04,914 ¡Vamos! 684 01:09:21,044 --> 01:09:22,954 ¡Déjalo en paz! ¡Detente! 685 01:09:25,354 --> 01:09:27,674 - Estas bien. - Muy bien, hermano, está bien. 686 01:09:33,194 --> 01:09:35,954 ¿Qué estás jodido loco? ¡Usted psicópata! 687 01:09:35,964 --> 01:09:39,154 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? ¿Realmente la cagaste? 688 01:09:44,564 --> 01:09:47,634 Escucha, no sé lo que estás haciendo. 689 01:09:47,644 --> 01:09:50,434 ¿Qué hiciste que no hiciste? Pero lo averiguaré todo. 690 01:09:50,444 --> 01:09:54,594 Y si me entero, te haré pedazos, ¿llegó? 691 01:09:58,314 --> 01:09:59,594 ¡Hermano! 692 01:10:02,684 --> 01:10:04,794 Dejarlo ir. 693 01:10:05,444 --> 01:10:07,154 Tenemos una orden del fiscal. 694 01:10:07,244 --> 01:10:10,554 Llegas a prisión por la más mínima ofensa. 695 01:10:15,004 --> 01:10:17,274 Entendí. No tienes que repetir 40 veces. 696 01:10:22,044 --> 01:10:24,154 Vamos hermano, vamos. 697 01:10:24,444 --> 01:10:25,594 Muy bien, espera, Kemal. 698 01:10:31,004 --> 01:10:34,074 No importa detrás de quién te escondas, no te salvará. 699 01:10:34,314 --> 01:10:35,994 ¿Usted entiende? 700 01:10:36,084 --> 01:10:40,874 Ya sea Korludağ o la policía o el fiscal, nadie te protegerá de mí. 701 01:10:40,924 --> 01:10:42,434 Ponlo en tu cabeza. No me olvidaré de ti. 702 01:10:42,444 --> 01:10:44,434 ¡La amenaza es un crimen, Alemdaroğlu! 703 01:10:44,444 --> 01:10:46,434 Tengo mis ojos en ti. 704 01:10:47,354 --> 01:10:48,514 Vayamos de aquí. 705 01:10:48,764 --> 01:10:51,114 Dales un descanso, hermano. 706 01:11:17,204 --> 01:11:20,634 Aparentemente no entendiste lo que el Sr. Tahsin te dijo la última vez. 707 01:11:21,204 --> 01:11:23,154 Te dijo que me dejaras en paz. 708 01:11:24,004 --> 01:11:25,874 ¿Qué quieres de mí? 709 01:11:26,924 --> 01:11:30,834 Ha pasado mucha agua desde la última vez, hermanita. 710 01:11:32,124 --> 01:11:33,674 ¿A qué te refieres? 711 01:11:35,004 --> 01:11:36,354 Tu marido ... 712 01:11:37,004 --> 01:11:39,994 Me molestó un poco ayer. Deberías darle una pequeña lección. 713 01:11:40,004 --> 01:11:41,994 Y le darás esta lección. 714 01:11:43,844 --> 01:11:46,114 No hables ridiculeces. 715 01:11:46,124 --> 01:11:47,634 Y no vengas aquí de nuevo. 716 01:11:47,644 --> 01:11:50,314 Nunca aceptaré verte de nuevo. 717 01:11:50,314 --> 01:11:52,314 Siéntate, Adalet. 718 01:11:55,804 --> 01:11:56,594 Siéntate ... 719 01:11:59,084 --> 01:12:02,234 Siéntate, de lo contrario se perderá toda tu dedicación. 720 01:12:07,724 --> 01:12:09,474 ¿Qué quieres? 721 01:12:12,924 --> 01:12:18,074 De ahora en adelante ... no lo contactarás. 722 01:12:18,084 --> 01:12:21,554 No te encontrarás, no responderás sus cartas. 723 01:12:22,404 --> 01:12:26,114 No recibirá ninguna información de usted. 724 01:12:27,604 --> 01:12:29,674 ¿Por qué debería hacer eso? 725 01:12:31,164 --> 01:12:32,994 Porque yo quiero. 726 01:12:34,604 --> 01:12:37,074 De ninguna manera puedes evitar que lo vea. 727 01:12:39,204 --> 01:12:41,674 Tengo un as bajo la manga. 728 01:12:42,084 --> 01:12:46,834 Si te niegas, él tendrá que rechazar todo en su vida. 729 01:12:49,844 --> 01:12:50,794 Estás demente. 730 01:12:52,204 --> 01:12:53,714 No te creo. 731 01:12:54,244 --> 01:12:55,714 No puedes mentirme. 732 01:13:00,404 --> 01:13:02,554 Si no me crees ... 733 01:13:03,204 --> 01:13:06,714 Pregúntale si estoy faroleando. 734 01:13:11,044 --> 01:13:13,954 Pero esta será tu última reunión con él. 735 01:13:26,314 --> 01:13:29,314 - Oferta de Holding «Turgutoglu» - 1 millón 300 mil liras. 736 01:13:32,204 --> 01:13:34,554 Se volverán locos cuando descubran cuánto damos. 737 01:13:35,044 --> 01:13:36,434 ¡Mayo! 738 01:13:36,844 --> 01:13:40,114 Ahora estoy abriendo la oferta del holding «Korludağ». 739 01:13:41,314 --> 01:13:44,874 Todos los documentos presentados cumplen con las condiciones de la licitación. 740 01:13:45,284 --> 01:13:50,474 - Oferta de tenencia «Korludağ» - 1 millón 800 mil liras. 741 01:13:51,684 --> 01:13:57,354 Tahsin Korludağ nunca propuso tanto en su vida. Mira cómo hizo una mueca. Mira, mira. 742 01:13:57,564 --> 01:14:02,354 Me muevo al último sobre. Abro la oferta deTahsin Korludağ. 743 01:14:04,964 --> 01:14:09,314 Los documentos cumplen con las condiciones de licitación. 744 01:14:11,314 --> 01:14:17,474 Tahsin Korludağ hizo una oferta por ... 1 millón 801 mil liras. 745 01:14:18,244 --> 01:14:19,544 ¡¿QUÉ?! 746 01:14:21,044 --> 01:14:22,474 ¿Qué dijiste? 747 01:14:22,884 --> 01:14:24,714 ¡Es imposible! ¡Esto no tiene sentido! 748 01:14:31,044 --> 01:14:36,834 Según las sumas presentadas,la compañía deTahsin Korludağ gana la licitación. Felicitaciones. 749 01:14:41,404 --> 01:14:43,674 ¿Cómo es eso posible? ¿Cómo? 750 01:14:44,244 --> 01:14:46,634 - ¡No puedo entenderlo! - De acuerdo, cálmate. 751 01:14:47,084 --> 01:14:52,434 ¿Cómo puedo calmarme, señora Mihriban? ¡Nos atravesó por mil liras! ¿Es esto una coincidencia? ¡No te queda bien! 752 01:14:52,564 --> 01:14:55,354 - Korhan, cálmate, por favor. - Solo cálmate. 753 01:14:58,314 --> 01:14:59,794 Va ... 754 01:15:04,044 --> 01:15:07,394 ¡Lo hiciste de nuevo! ¡Has encontrado un camino de nuevo! 755 01:15:10,524 --> 01:15:14,754 «El lobo puede dejar una manada, pero siempre lleva su cola con él». 756 01:15:18,314 --> 01:15:21,514 Tampoco me voy sin lo que me pertenece. 757 01:15:21,764 --> 01:15:24,114 ¡Bravo! ¡Bien hecho, Tahsin Korludağ! ¡Bravo! 758 01:15:24,124 --> 01:15:25,914 - Cálmate. - ¡Cálmate, querido Korhan! 759 01:15:28,004 --> 01:15:33,954 Tal vez hoy hayas vuelto a ganar gracias a una mentira, ¡pero algún día todos verán lo que eres un estafador! 760 01:15:34,124 --> 01:15:37,554 ¡Pero ese día ya nadie estará contigo! 761 01:15:39,314 --> 01:15:43,354 ¡Y morirás solo, Tahsin Korludağ! 762 01:15:50,314 --> 01:15:54,714 Es difícil, esta vez salió, pero la próxima vez seremos más cuidadosos. 763 01:15:54,924 --> 01:15:55,714 Esta bien. 764 01:15:55,844 --> 01:15:58,154 Hermano, este es el mundo de los negocios. ¡Este es a menudo el caso! 765 01:15:58,314 --> 01:16:02,314 ¡No entiendo esto! ¡No entiendo! ¿Alguien, excepto nosotros, sabía el monto de nuestra oferta? 766 01:16:02,604 --> 01:16:06,674 ¿Quién podría saberlo? Yo, tú, Bülent, Cesur y el Sr. Abogado. 767 01:16:20,924 --> 01:16:23,874 ¡Paga con todo lo que posee, abogado! 768 01:16:24,124 --> 01:16:28,114 ¡Te llevaré diez veces más de lo que recibiste de mi padre! 769 01:16:29,124 --> 01:16:31,314 Eso es suficiente, Korhan. Dame un respiro. 770 01:16:52,764 --> 01:16:55,914 No conozco a este chico Cambié de opinión, no hablaré con él. 771 01:16:56,084 --> 01:16:57,114 No sabes. 772 01:16:59,564 --> 01:17:01,314 Soy Cesur Alemdaroğlu. 773 01:17:02,644 --> 01:17:06,274 Soy el hijo de una mujer que fue asesinada por tu amigo Salih. 774 01:17:09,354 --> 01:17:10,864 ¿Reconoces ahora? 775 01:17:11,124 --> 01:17:14,994 ¡El me amenaza! Quiero volver. 776 01:17:15,244 --> 01:17:17,554 No, ni siquiera voy a amenazar. 777 01:17:21,964 --> 01:17:24,674 No creo que lo planees. 778 01:17:25,204 --> 01:17:27,874 Como puede ver, también es víctima de esta situación. 779 01:17:30,964 --> 01:17:35,794 Aparentemente no entendiste en lo que te metiste y te culparon. 780 01:17:36,204 --> 01:17:39,234 - Te hicieron un chivo expiatorio, ¿verdad? - No entiendo lo que quieres decir. 781 01:17:39,444 --> 01:17:45,474 ¿Lo aceptaste por dinero, te amenazaron, abuelo? 782 01:17:46,314 --> 01:17:47,234 ¿Qué hicieron? 783 01:17:48,644 --> 01:17:50,234 Decir honestamente. 784 01:17:52,004 --> 01:17:56,914 Di la verdad. Ayuda a la justicia. Escucha, te ayudaré a defenderte. 785 01:17:57,924 --> 01:17:58,834 Lo prometo. 786 01:17:59,044 --> 01:18:00,834 No necesito un defensor. 787 01:18:01,404 --> 01:18:04,554 Eso significa que no sabes en qué mierda te metiste. 788 01:18:07,524 --> 01:18:09,234 Solo dime una cosa. 789 01:18:12,404 --> 01:18:13,434 ¿Quién? 790 01:18:18,644 --> 01:18:19,954 ¿Quién hizo esto? 791 01:18:20,884 --> 01:18:21,954 ¿Riza lo hizo? 792 01:18:23,164 --> 01:18:24,914 No conozco a ningún Riza. 793 01:18:25,084 --> 01:18:30,434 ¿No sabes, verdad? E hicieron lo mismo con Riza, desconocido para ti. 794 01:18:31,124 --> 01:18:32,194 ¿Sabes lo que hicieron? 795 01:18:33,354 --> 01:18:35,114 Lo culparon por la culpa de otra persona. 796 01:18:36,244 --> 01:18:37,794 Fue a la cárcel. 797 01:18:38,604 --> 01:18:39,634 Por 30 años. 798 01:18:40,484 --> 01:18:41,544 ¿Usted entiende? 799 01:18:42,204 --> 01:18:45,194 ¿Sabes lo que pasó después? 800 01:18:47,084 --> 01:18:52,914 El hombre que lo encarceló intentó matarlo. 801 01:18:54,124 --> 01:19:01,154 Solo quiero decirte que te puede pasar lo mismo. 802 01:19:02,284 --> 01:19:06,634 El camino que estás siguiendo, abuelo, es muy peligroso. 803 01:19:07,644 --> 01:19:10,034 Hermano, ¿no puedes ver que me está amenazando? 804 01:19:10,204 --> 01:19:11,834 Llévame lejos, llévame lejos. 805 01:19:11,964 --> 01:19:13,834 Esta bien, nos vamos. 806 01:19:27,124 --> 01:19:32,794 No puedo creer esta traición. ¡No lo creería si lo soñara! ¿Es eso posible? 807 01:19:32,924 --> 01:19:34,744 Espera, estaba pensando ... 808 01:19:36,004 --> 01:19:39,634 No me culpes así. Después de todo, Korludağ creó esta empresa. 809 01:19:40,244 --> 01:19:43,194 Todos tienen un gancho. ¡Convierte a todos los que quiere! 810 01:19:43,204 --> 01:19:44,754 Ya no será más. 811 01:19:44,804 --> 01:19:49,994 ¡Personalmente, descubriré todo sobre todos los empleados! Quien no le quiera, lo despedirá. 812 01:19:50,164 --> 01:19:51,514 Y crearemos una nueva empresa. 813 01:19:51,564 --> 01:19:56,834 ¡Exactamente! Y Dios, seré el alcalde. Ganaremos Korludağ de una manera diferente. 814 01:19:57,004 --> 01:20:00,114 Nos libraremos de todos los problemas relacionados con Tahsin. 815 01:20:00,314 --> 01:20:07,474 ¡Y no me distraigas! Por la noche en la fiesta, los tres seremos más fuertes y más decididos. 816 01:20:09,564 --> 01:20:10,354 ¿Seguro? 817 01:20:10,404 --> 01:20:12,194 Claro mamá. Eso es genial. 818 01:20:15,084 --> 01:20:16,634 Sabes que mi madre no es rechazada. 819 01:20:18,964 --> 01:20:20,114 Te veo esta noche. 820 01:20:23,314 --> 01:20:24,594 Estoy escuchando, Sühan. 821 01:20:25,124 --> 01:20:28,274 Korhan, tenemos que hablar. Reunámonos. 822 01:20:28,484 --> 01:20:34,674 Escucha, Sühan, si tu padre te dijo que llamaras, ¡no tengo nada que decir! ¡Ya le conté todo! 823 01:20:34,684 --> 01:20:39,674 ¡Incluso si se estuviera muriendo, me estaba colgando! ¡Ya no tiene un hijo llamado Korhan! 824 01:20:41,124 --> 01:20:44,634 Bien, hasta luego. 825 01:20:44,844 --> 01:20:46,304 Está bien, querida, adiós. 826 01:20:55,644 --> 01:20:58,434 ¡Y no hay vergüenza contra Sühan! 827 01:20:58,644 --> 01:21:01,674 ¿Quién te crees que eres, Sr. Tahsin? ¿Por Dios? 828 01:21:01,884 --> 01:21:04,154 ¡Puedes quitarme todo, pero no a mi hermana! 829 01:21:04,314 --> 01:21:07,394 Quizás Sühan me llamó a sí misma para reconciliarte. 830 01:21:08,284 --> 01:21:14,914 Siempre encontrarás un trabajo, pero la familia es lo más importante, Korhan. 831 01:21:15,124 --> 01:21:16,874 ¡Cahide, no me dejes aquí con mi familia! 832 01:21:17,044 --> 01:21:20,314 ¡Estamos hablando de un hombre que engañó a su hijo! 833 01:21:20,314 --> 01:21:22,234 Pero querido, tú también él ... 834 01:21:24,724 --> 01:21:26,474 No importa, olvídalo. 835 01:21:27,284 --> 01:21:29,914 ¿Estará en la fiesta? 836 01:21:30,084 --> 01:21:30,874 No se. 837 01:21:31,444 --> 01:21:33,754 No me importa Ni siquiera lo miraré. 838 01:21:35,524 --> 01:21:38,994 Como si fuera invitado ... 839 01:21:39,924 --> 01:21:43,234 Todos verían que estamos juntos de nuevo. 840 01:21:43,404 --> 01:21:45,554 ¿Qué tienes que hacer en la fiesta, Cahide? 841 01:21:45,724 --> 01:21:50,834 - ¿No te dijo el doctor que descansaras en casa? - Dijo, pero ahora estoy bien. 842 01:21:51,844 --> 01:21:55,434 No hemos estado juntos en ningún lugar durante mucho tiempo. 843 01:21:55,604 --> 01:21:57,554 Solían ser paseos ... 844 01:21:58,764 --> 01:22:03,394 Primero damos a luz, luego caminaremos y descansaremos. 845 01:22:06,564 --> 01:22:09,234 ¿Ya no quieres aparecer conmigo? 846 01:22:10,924 --> 01:22:16,314 ¿No crees que soy hermosa porque estoy embarazada? ¡Te gustan más las otras mujeres! 847 01:22:16,314 --> 01:22:20,554 ¡Cahide, por el amor de Dios, no digas tonterías! 848 01:22:20,764 --> 01:22:24,554 Me voy ahora Volveré a cenar, ¿de acuerdo? 849 01:22:34,644 --> 01:22:36,094 ¡Reptil uno! 850 01:22:37,314 --> 01:22:38,594 ¡Te lo muestro! 851 01:22:40,004 --> 01:22:40,834 ¡Yo te mostraré! 852 01:23:00,244 --> 01:23:01,094 Hermano. 853 01:23:01,314 --> 01:23:02,754 ¿Cómo me veo? 854 01:23:02,964 --> 01:23:04,274 ¿Lo suficientemente bueno? 855 01:23:06,044 --> 01:23:08,074 Por primera vez en mi vida me vestí así. 856 01:23:08,764 --> 01:23:12,034 Acabo de comprar este traje. Me costó una fortuna. 857 01:23:12,724 --> 01:23:23,154 En mi tiempo, los hombres llevaban una flor en un ojal. ¿Sigue esta costumbre? Deberías saber eso. 858 01:23:23,884 --> 01:23:25,554 No hermano. 859 01:23:27,724 --> 01:23:30,194 ¿Qué? Que pasa. ¿Qué cara es esta? 860 01:23:30,444 --> 01:23:31,714 ¡Agrio como un limón! 861 01:23:32,564 --> 01:23:35,954 ¿Te ofende que no te hayan invitado? 862 01:23:36,084 --> 01:23:39,194 - No, hermano, ese no es el punto ... - Jugamos en un campo extranjero. ¿Qué puedes hacer? 863 01:23:39,964 --> 01:23:42,154 - Hermano, este mendigo ... - ¿Y él? 864 01:23:42,314 --> 01:23:44,074 Cesur lo visitó hoy. 865 01:23:44,484 --> 01:23:46,234 Le lavó el cerebro. 866 01:23:46,404 --> 01:23:47,274 ¿Cómo es eso? 867 01:23:47,314 --> 01:23:49,914 Dijo que lo echarían por mucho tiempo. Y se asustó. 868 01:23:50,204 --> 01:23:53,994 Ahora quiere más dinero y un buen abogado para sacarlo de allí. 869 01:23:54,204 --> 01:23:55,314 De lo contrario, ¿qué? 870 01:23:55,484 --> 01:23:56,594 Que va a hacer. 871 01:23:56,764 --> 01:23:59,194 - ¿Nos entregará? - No lo sé ... 872 01:24:02,724 --> 01:24:05,434 En este caso, tienes que taparle la cara. 873 01:24:07,884 --> 01:24:10,234 No hermano. No me voy a car preso de nuevo. 874 01:24:10,244 --> 01:24:11,874 ¿Y quién te va a meter? 875 01:24:12,804 --> 01:24:14,354 No te ensuciarás las manos. 876 01:24:14,764 --> 01:24:17,194 Has estado sentado mucho tiempo, conoces a mucha gente adentro. 877 01:24:19,924 --> 01:24:24,234 Ve y habla, encuentra a alguien y resuelve el problema. 878 01:24:25,484 --> 01:24:30,594 Despejaremos los obstáculos y continuaremos, ¿verdad? 879 01:24:31,564 --> 01:24:32,274 Está bien. 880 01:24:45,084 --> 01:24:45,754 ¿Papá? 881 01:24:46,844 --> 01:24:47,754 ¿A dónde vas? 882 01:24:47,964 --> 01:24:49,274 Por diversión con Mihriban. 883 01:24:51,084 --> 01:24:52,714 Tú viertes aceite en el fuego tú mismo. 884 01:24:52,964 --> 01:24:54,354 ¿No te lo puedes perder? 885 01:24:56,084 --> 01:24:58,834 - Escuché lo que pasó. - Espera, apenas es el comienzo. 886 01:24:59,354 --> 01:25:00,834 ¡Todos bailarán cuando los toque! 887 01:25:01,684 --> 01:25:04,754 Papá, me temo que algo puede volver a pasar. 888 01:25:04,844 --> 01:25:07,874 Está bien. Entonces ven conmigo. De todos modos, me detendrás. 889 01:25:10,484 --> 01:25:17,474 Vamos. ¡Reúnanse, ya que una vez al año ruso mi abeja no está enojada conmigo! Vamos y desempolvamos a los enemigos. 890 01:25:20,044 --> 01:25:21,194 Estaré lista pronto. 891 01:25:32,524 --> 01:25:34,354 No no. No te levantes Mentira. 892 01:25:34,804 --> 01:25:35,594 Gracias hermano. 893 01:25:36,604 --> 01:25:37,674 Resto. 894 01:25:40,404 --> 01:25:47,394 - Y entonces voy a ver a la señora Mihriban. Le daré su apoyo y volveré. - ¿Tienes alguna noticia sobre él? 895 01:25:53,964 --> 01:25:55,174 Aún no. 896 01:25:56,044 --> 01:25:56,834 Es ... 897 01:25:59,404 --> 01:26:05,834 Comprensiblemente, lo amenazaron con algo. 898 01:26:09,314 --> 01:26:11,474 Eso significa que tiene un punto débil. 899 01:26:12,964 --> 01:26:16,234 Espera, lo averiguaré y te lo haré saber. 900 01:26:16,484 --> 01:26:19,914 Hermano, estoy bien. Si tienes que ir a algún lado ... 901 01:26:19,964 --> 01:26:23,754 No. Tu descansas Si sabes algo, te lo haré saber. 902 01:26:24,684 --> 01:26:26,914 ¿De qué estás susurrando? 903 01:26:28,564 --> 01:26:30,074 - ¿Sobre Riza otra vez? - Nada. 904 01:26:30,354 --> 01:26:33,554 ¡Hermano Cesur, por favor hable con él razonablemente! ¡Me pondrá en la tumba! 905 01:26:33,764 --> 01:26:36,834 No no. El tema de Riza está cerrado. Ya hemos hablado de eso. 906 01:26:37,404 --> 01:26:39,794 Kemal, no volverás a contactar a Riza, ¿verdad? 907 01:26:43,124 --> 01:26:44,334 Eso es bueno. 908 01:27:19,604 --> 01:27:21,034 Papá, ¿de qué estás harto? 909 01:27:22,004 --> 01:27:22,954 Por favor dime. 910 01:27:27,684 --> 01:27:32,034 No me estoy muriendo en absoluto. Lo dije solo para llamar tu atención. 911 01:27:32,044 --> 01:27:33,634 ¿Sabes qué, papá? 912 01:27:33,804 --> 01:27:38,474 ¿Qué «sabes qué»? ¿No estás feliz de que no me muera? - ¡Para! ¡Me asustaste hasta la muerte! 913 01:27:42,924 --> 01:27:46,234 ¿Crees que podría dejarte, mi abeja? 914 01:27:47,244 --> 01:27:50,914 ¿Podría morir sin ver a tus hijos y mis nietos? 915 01:27:51,884 --> 01:27:54,474 Todavía tengo que ver a tus hijos. 916 01:27:54,964 --> 01:27:56,114 No voy a ninguna parte. 917 01:29:22,284 --> 01:29:23,514 ¡Querido Korhan! 918 01:29:25,924 --> 01:29:27,634 Que Dios bendiga nuestra derrota. 919 01:29:27,804 --> 01:29:30,874 ¿«Nuestra pérdida», Korhan? ¿Dios bendiga nuestra derrota? 920 01:29:31,084 --> 01:29:33,314 No te preocupes más. 921 01:29:33,804 --> 01:29:37,874 ¿Cómo no preocuparme, Sra. Mihriban? Si viene mi padre, lo mataré. 922 01:29:38,284 --> 01:29:40,594 Ora para que no venga esta noche. 923 01:29:40,804 --> 01:29:42,834 ¡Pero no puede soportarlo y vendrá! 924 01:29:43,764 --> 01:29:51,394 Por favor, no te pongas nervioso, cálmate. Que esta noche esté en un ambiente tranquilo, ¿de acuerdo? - De acuerdo, lo prometo. Haré todo lo que esté en mi poder. 925 01:29:51,524 --> 01:29:52,954 Gracias querida. 926 01:29:53,124 --> 01:29:59,874 ¡Pronto verás cuántas veces ganaremos! Déjame convertirme en el alcalde de Korludağ, no se esconderá debajo de ninguna piedra. 927 01:30:00,204 --> 01:30:04,994 Ah, madre ... ¡Qué confianza! Cuídate, sueñas demasiado. 928 01:30:05,244 --> 01:30:08,794 ¡No estropees mi humor, Bülent! Si no me apoyas, ¡no me molestes! 929 01:30:08,964 --> 01:30:13,794 ¿Qué te molesta? Solo estoy preocupado por ti para que no te pongas nerviosa. 930 01:30:13,964 --> 01:30:14,554 ¡Desaparecete! 931 01:30:14,724 --> 01:30:16,194 Solo te estoy advirtiendo. 932 01:30:18,764 --> 01:30:25,514 - Es correcto. Es difícil para ella en esta guerra. Apoyarla. - No debería haberse unido a la guerra que no podía ganar. 933 01:30:36,404 --> 01:30:37,834 ¡Bienvenido! Gracias. 934 01:30:39,884 --> 01:30:41,074 ¡Te ves hermosa! 935 01:30:43,044 --> 01:30:44,394 - ¿Tendremos algo de beber? - Podemos. 936 01:31:02,924 --> 01:31:07,434 ¡Esta sonrisa es suficiente para todo el mundo! ¡Estoy muy feliz de verte, querido! 937 01:31:08,644 --> 01:31:11,914 Sra. Mihriban, ¡solo usted siempre puede hacerme sonreír! 938 01:31:11,964 --> 01:31:15,874 ¡Si no fuera por ti, esta ciudad sería completamente diferente! 939 01:31:16,354 --> 01:31:17,674 ¡Soy tu fan! 940 01:31:17,884 --> 01:31:20,754 Querido Cesur, ¡siempre me haces feliz! 941 01:31:20,924 --> 01:31:24,434 ¡Cuando te veo, me ilumino! 942 01:31:24,724 --> 01:31:30,034 ¡Si no fuera por la diferencia de edad, me enamoraría de ti! 943 01:31:30,244 --> 01:31:33,034 Eres impresionante. ¡De verdad! 944 01:31:33,484 --> 01:31:37,354 ¡Se necesita valor para desafiar a Korludağ en su ciudad! 945 01:31:37,524 --> 01:31:42,514 Solo una mujer como tú puede destruir a un sultanato de treinta años. 946 01:31:42,764 --> 01:31:43,834 Gracias querido. 947 01:31:43,924 --> 01:31:51,354 Basta de estas conversaciones, porque independientemente de la edad, ¡me enamoraré de ti! ¡Y entonces tendrás problemas! 948 01:31:51,484 --> 01:31:53,554 Eres maravillosa. ¡Una vez más, felicidades! 949 01:31:53,644 --> 01:31:55,554 Eres mi héroe. Gracias. 950 01:31:55,924 --> 01:32:01,474 Y apareció mi cliente «más horrible»: ¡Cesur Alemdaroğlu! 951 01:32:02,604 --> 01:32:03,594 Iré a saludar. 952 01:32:03,804 --> 01:32:06,154 ¿Por qué darse prisa? 953 01:32:06,684 --> 01:32:09,354 Siempre saludarás. 954 01:32:11,354 --> 01:32:12,354 ¿Bailar? 955 01:32:12,354 --> 01:32:15,074 - ¿Bailamos? - Sí. - ¿Aquí? 956 01:32:15,164 --> 01:32:16,384 ¿Que? 957 01:32:16,964 --> 01:32:21,714 ¡De ninguna manera! Nosotros ... No somos Cesur y Sühan. 958 01:32:22,684 --> 01:32:23,194 Vamos. 959 01:32:23,804 --> 01:32:30,074 - Querido, esta es una fiesta seria. - ¿Crees que me importa?». 960 01:33:28,314 --> 01:33:29,674 Buenas tardes. 961 01:33:32,484 --> 01:33:33,714 Buenas tardes. 962 01:33:36,244 --> 01:33:37,834 La salud. ¿Cómo estas? 963 01:33:40,004 --> 01:33:42,074 Estoy bien Gracias a Dios. 964 01:33:47,644 --> 01:33:56,114 ¡O! ¡Querido Tahsin! Hola bienvenido. ¡Todavía me preguntaba a dónde fue mi invitado no invitado! 965 01:33:56,884 --> 01:34:01,114 ¡Aquí estoy, Mihriban! Aquí estoy. 966 01:34:01,404 --> 01:34:06,474 ¿No podría ir a tu fiesta? ¡Todavía pensaba que allí Mihriban se muere por desearme! 967 01:34:06,764 --> 01:34:10,874 ¡Por supuesto! ¿Podría ser diferente? ¿Se puede hacer una boda sin un «camber» («loco urbano»)? 968 01:34:11,124 --> 01:34:16,194 Aquí hay uno que acaba de encontrar. Espero una respuesta. ¿Lo has escrito antes? 969 01:34:16,404 --> 01:34:20,554 ¿Por qué debería escribir? He inventado. 970 01:34:20,724 --> 01:34:21,954 - ¡Entonces estoy escuchando! - ¿Digo? 971 01:34:21,964 --> 01:34:22,714 Habla. 972 01:34:23,724 --> 01:34:26,714 «¡No digas salto hasta que saltes»! 973 01:34:29,964 --> 01:34:31,184 ¿Estas bien? 974 01:34:32,644 --> 01:34:33,594 Está bien. 975 01:34:35,564 --> 01:34:36,714 ¡Pero no miras! 976 01:34:40,044 --> 01:34:45,004 - He necesitado tal cumplido recientemente, gracias. -No estoy bromeando. Te enfermaste. ¿Qué pasa?. 977 01:34:46,809 --> 01:34:49,426 Eres la segunda persona que me hizo esta pregunta recientemente. 978 01:34:49,604 --> 01:34:52,345 Verás, tú y mi padre tienen otro punto en común. 979 01:34:54,484 --> 01:34:58,874 Nuestro único punto en común eres tú. 980 01:34:59,204 --> 01:35:01,134 ¿Quieres algo de beber? 981 01:35:01,314 --> 01:35:02,914 Tienes agua. Por favor. 982 01:35:04,004 --> 01:35:04,754 Gracias. 983 01:35:12,644 --> 01:35:16,874 Bueno, Tahsin, hoy no estás en forma. ¿Es eso todo lo que puedes pagar? 984 01:35:16,884 --> 01:35:19,674 Vamos, piensa en algo más ingenioso. 985 01:35:19,764 --> 01:35:22,194 ¿Lo subestimaste? Está bien. 986 01:35:22,354 --> 01:35:25,194 - Entonces que sea otra cosa ... - Estoy esperando. 987 01:35:25,644 --> 01:35:28,514 «No te metas al agua cuando no puedas ver el fondo». 988 01:35:28,684 --> 01:35:31,194 Querido Tahsin, no te preocupes por mí. 989 01:35:31,354 --> 01:35:33,914 Ya veremos, Mihriban, si me preocupa innecesariamente. 990 01:35:34,084 --> 01:35:36,514 Ya te he dado una lección. 991 01:35:38,924 --> 01:35:45,034 ¡Oh, mi Tahsin, por favor la última vez, sé honesto una vez! 992 01:35:45,204 --> 01:35:48,714 Pareces confundirte. 993 01:35:48,964 --> 01:35:51,354 No estoy corriendo. 994 01:35:51,524 --> 01:35:54,314 ¿Está corriendo tu marioneta? 995 01:35:54,524 --> 01:36:01,114 Pero esta vez no podrás tirar de las cuerdas. Prepárate Tu final se acerca, Tahsin Korludağ. 996 01:36:01,284 --> 01:36:07,034 Sra. Mihriban, vinimos a su banquete, pero no nos haga arrepentirnos. 997 01:36:07,204 --> 01:36:10,234 Querida Sühan, ¿por qué estás tan nerviosa? 998 01:36:10,524 --> 01:36:15,194 Sabes que tu padre y yo discutimos por el draki. 999 01:36:15,804 --> 01:36:18,834 Gracias por venir. Te doy la bienvenida con alegría. 1000 01:37:26,404 --> 01:37:28,804 ¿A quién miras como si quisieras estrangular? 1001 01:37:37,764 --> 01:37:38,874 ¿Quién lo invitó aquí? 1002 01:37:40,804 --> 01:37:42,674 Supongo que nadie. 1003 01:37:43,764 --> 01:37:45,634 Decir la verdad, ¿te está tomando el pelo? 1004 01:37:46,924 --> 01:37:51,034 No hace nada, pero su presencia lo domina. 1005 01:37:52,964 --> 01:37:54,794 Cuando lo veo, comienza a sacudirme. 1006 01:37:55,604 --> 01:37:58,994 Y su sonrisa. Qué sarcástico ... 1007 01:37:59,804 --> 01:38:01,914 Ayer, cuando apareció en la propiedad ... 1008 01:38:03,684 --> 01:38:04,594 ¿En la propiedad? 1009 01:38:04,764 --> 01:38:06,034 ¿Cómo es eso en la propiedad? ¿Para qué? 1010 01:38:07,964 --> 01:38:11,994 Por supuesto que no entró. Junto con mi padre, rezamos por él. 1011 01:38:12,644 --> 01:38:14,514 Y no me dijiste nada sobre las fotografías. 1012 01:38:14,964 --> 01:38:16,274 ¿Qué fotos? 1013 01:38:16,444 --> 01:38:21,954 Este reptil recoge tus fotos recortadas de periódicos. 1014 01:38:24,804 --> 01:38:26,394 Şirin me lo dijo. 1015 01:38:29,284 --> 01:38:30,754 Tenía miedo de que te enojes. 1016 01:38:32,844 --> 01:38:33,814 Bellamente ... 1017 01:38:36,284 --> 01:38:37,394 Te sentiste bien ... 1018 01:38:37,884 --> 01:38:38,714 ¡Cesur! 1019 01:38:40,444 --> 01:38:40,954 Cesur. 1020 01:38:41,044 --> 01:38:44,354 - Dejame ir. - Cesur, por favor. - Déjame ir, hablaré con él por dos minutos. 1021 01:38:44,564 --> 01:38:45,994 ¿Vale la pena, Cesur? 1022 01:38:48,044 --> 01:38:50,834 ¿Algo me quedó así? 1023 01:38:51,004 --> 01:38:52,754 ¡Al parecer querías interrogarlo! 1024 01:38:52,964 --> 01:38:54,034 Estoy trabajando en eso. 1025 01:38:54,244 --> 01:39:02,394 - ¿Es así como trabajas? ¡Y él camina y no le importa! Se está burlando de todos. - Todavía no tengo pruebas contra él. 1026 01:39:07,314 --> 01:39:09,234 ¿Y qué dijo sobre el álbum? 1027 01:39:09,404 --> 01:39:10,354 Él lo niega todo. 1028 01:39:10,404 --> 01:39:12,754 Que. ¿Cómo «niega»? 1029 01:39:12,964 --> 01:39:15,634 ¿Sugiere que estoy mintiendo? 1030 01:39:17,404 --> 01:39:20,714 - ¡Déjame decirle en su cara! - Sühan, por favor cálmate. 1031 01:39:20,724 --> 01:39:22,954 ¡Déjame ir, Cesur! Deberías entenderme como ningún otro. 1032 01:39:23,044 --> 01:39:25,754 Sühan, todos nos miran. Te entiendo mejor que todos. 1033 01:39:25,764 --> 01:39:31,314 ¡No tienes que hablar con él! ¡No quiero que se vean! Es un tipo resbaladizo. Él solo te mentirá. 1034 01:39:31,444 --> 01:39:32,614 No tienes que hacerlo. 1035 01:39:36,444 --> 01:39:39,194 Mantente alejado de él. Hablaré con él yo mismo. 1036 01:39:39,644 --> 01:39:42,874 Y con el tiempo le arrancaré la máscara, no te preocupes. 1037 01:39:53,924 --> 01:40:00,514 Sra. Mihriban, lo siento. Quería preguntarte algo. ¿Conoces a ese tipo, lo invitaste? 1038 01:40:02,764 --> 01:40:04,914 No. Y quién es, no me acuerdo. 1039 01:40:07,084 --> 01:40:10,674 ¿Es difícil de recordar? En ese caso, déjame ahuyentarlo. 1040 01:40:10,924 --> 01:40:18,914 - Por supuesto, mi tipo como quieras. Pero primero puedo actuar. No nos avergoncemos demasiado pronto. - Naturalmente, naturalmente, como quieras. 1041 01:40:26,764 --> 01:40:33,434 ¡Queridos habitantes de Korludağ! ¡Gracias a todos y a todos! 1042 01:40:33,844 --> 01:40:38,954 Con motivo de la fiesta, quería informarles que voy a solicitar el puesto de alcalde. 1043 01:40:41,244 --> 01:40:44,434 Este día se convertirá en un punto de inflexión en nuestras vidas. 1044 01:40:46,004 --> 01:40:50,154 Todos abrimos una nueva pestaña en la vida de Korludağ. 1045 01:40:56,284 --> 01:40:57,194 Gracias. 1046 01:41:02,684 --> 01:41:04,754 Triste por ti, Sühan. 1047 01:41:10,484 --> 01:41:16,434 Una belleza como tú siempre debe sonreír. 1048 01:41:17,004 --> 01:41:21,394 Escucha, si no quieres salir de aquí como un tirachinas, entonces será mejor que salgas tú mismo. 1049 01:41:25,044 --> 01:41:29,634 Todos moriremos algún día. Y el Sr. Tahsin ya ha sobrevivido. 1050 01:41:46,314 --> 01:41:53,844 Tan pronto como la Sra. Mihriban termine su discurso, lleve a este hombre inmediatamente. Esa es la orden del anfitrión. ¿De acuerdo? 1051 01:42:09,354 --> 01:42:09,874 ¿Sühan? 1052 01:42:13,604 --> 01:42:14,714 ¿Qué te dijo el asqueroso? 1053 01:42:16,284 --> 01:42:18,624 ¿Te molestó? Que te hizo Contar. 1054 01:42:20,564 --> 01:42:22,274 No tiene nada que ver con Riza. 1055 01:42:24,124 --> 01:42:25,474 ¿Y con quién? 1056 01:42:29,964 --> 01:42:31,114 Con mi padre. 1057 01:42:31,604 --> 01:42:32,914 ¿Qué hay de tu padre? 1058 01:42:40,164 --> 01:42:41,954 Cesur, salgamos de aquí. 1059 01:42:43,444 --> 01:42:44,954 Vamos. 1060 01:42:51,004 --> 01:42:55,554 Apenas pude resistirme. Antes grité, despedí, pero no sirvió de nada. 1061 01:42:55,564 --> 01:42:59,194 Tienes razón. Su conducta no es profesional. 1062 01:42:59,444 --> 01:43:02,714 Querida Seleni, él me responderá por esta traición. 1063 01:43:02,884 --> 01:43:04,514 No se saldrá con la suya. 1064 01:43:04,724 --> 01:43:06,794 Por cierto, también se lo dije. 1065 01:43:07,044 --> 01:43:10,954 Creo que no hay necesidad de decir nada más. Por favor, deje este asunto a los abogados. 1066 01:43:11,964 --> 01:43:14,914 Tienes razón, Seleni. Yo haré eso. 1067 01:43:15,724 --> 01:43:17,034 ¿Y algo para uno? 1068 01:43:17,444 --> 01:43:18,914 ¿De qué estas hablando? 1069 01:43:19,354 --> 01:43:21,714 ¿Cómo no te da vergüenza pasar el rato con un hombre casado? 1070 01:43:21,884 --> 01:43:23,754 Cahide, ¿qué haces aquí? 1071 01:43:23,924 --> 01:43:32,384 ¡Esta mujer está tratando de separarnos, y tú bajas las orejas! Afortunadamente, llegué a tiempo. 1072 01:43:32,415 --> 01:43:35,861 Escucha, no sé lo que pensabas, ¡pero en realidad no es lo que piensas! 1073 01:43:36,084 --> 01:43:38,074 Discutimos la situación en la mañana. 1074 01:43:38,244 --> 01:43:41,954 Estimado Seleni, por favor no se ofenda. Esto es solo un gran malentendido. 1075 01:43:42,124 --> 01:43:46,154 ¡Inmediatamente todos sus pelos se rompen, y él todavía está «querida Seleni» hablando aquí! 1076 01:43:46,314 --> 01:43:47,554 ¡Cahide, sal de aquí! 1077 01:43:47,724 --> 01:43:49,314 - Vamos. - ¡Lo siento mucho! 1078 01:43:49,524 --> 01:43:50,514 Amada Cahide ... 1079 01:43:51,244 --> 01:43:59,874 Después de todo, ¡tienes una amante para ti! ¡Te convertiste en una copia completa de tu padre, Korhan Korludağ! ¡Bravo! 1080 01:44:23,204 --> 01:44:25,314 ¿A dónde quieres ir? 1081 01:44:29,724 --> 01:44:31,394 Para vivir en Nišantaşi. 1082 01:44:33,724 --> 01:44:35,674 Extraño el olor de mi madre. 1083 01:44:40,314 --> 01:44:41,434 Está bien. 1084 01:44:51,924 --> 01:44:55,554 - Señor, por favor no cree problemas. - No tienes invitación. 1085 01:44:55,564 --> 01:45:00,554 - Debemos llevarte fuera. - ¿Qué es esto absurdo? ¿Sabes quién soy? ¡No iré a ningún lado! 1086 01:45:07,354 --> 01:45:09,034 ¡Un saludo a todos! 1087 01:45:10,564 --> 01:45:14,954 Como propietario, quiero decir a todos: «¡Hola!». 1088 01:45:16,884 --> 01:45:18,354 Esta noche ... 1089 01:45:19,684 --> 01:45:25,274 Conocerán otro mensaje sorprendente, queridos habitantes de Korludağ. 1090 01:45:26,204 --> 01:45:27,394 Sr. Tahsin ... 1091 01:45:28,354 --> 01:45:29,434 ¿Sr. Tahsin? 1092 01:45:31,644 --> 01:45:33,754 Sr. Tahsin, mi cuñado ... 1093 01:45:34,204 --> 01:45:37,634 Sabes perfectamente que él es el esposo de mi hermana ... 1094 01:45:37,804 --> 01:45:43,994 Una hermana que ahora está en prisión por un crimen me ha culpado por muchos años ... 1095 01:45:46,644 --> 01:45:47,754 Pero no importa ... 1096 01:45:49,844 --> 01:45:52,074 E hizo un gesto noble. 1097 01:45:52,604 --> 01:45:58,354 ¡Me dio el hotel donde estás ahora! 1098 01:46:03,764 --> 01:46:06,434 Los procedimientos necesarios se han completado hace mucho tiempo. 1099 01:46:06,444 --> 01:46:09,954 No todos lo sabían, pero se enteraron. 1100 01:46:11,244 --> 01:46:13,394 Y como nuevo dueño del hotel ... 1101 01:46:14,964 --> 01:46:19,314 Estaré encantado de recibirte aquí. 1102 01:46:19,444 --> 01:46:22,474 Siempre estaré esperando por cada uno de ustedes. 1103 01:46:22,644 --> 01:46:27,794 Y por cierto ... Tú y tú, sí, sí, ustedes dos. Están despedidos. 1104 01:46:31,244 --> 01:46:35,754 Y tocas algo animado para nosotros, nos encontramos un poco. 1105 01:46:40,724 --> 01:46:42,754 ¿Qué escucho, Tahsin? 1106 01:46:43,244 --> 01:46:45,514 ¿Qué dice este hombre, está loco? 1107 01:46:48,004 --> 01:46:51,914 ¡Debe haber encontrado tu talón de Aquiles! 1108 01:46:52,164 --> 01:46:55,994 No le das nada a nadie así. 1109 01:46:56,164 --> 01:46:57,074 Mihriban ... 1110 01:46:57,314 --> 01:46:58,034 Disculpe. 1111 01:46:59,314 --> 01:47:00,794 Bájate de mí. 1112 01:47:01,244 --> 01:47:04,514 Mira, estoy enojado y voy a descargar toda la ira sobre ti. 1113 01:47:05,644 --> 01:47:07,154 Esta bien ... 1114 01:47:11,444 --> 01:47:12,994 ¿De qué esta hablando? 1115 01:47:13,844 --> 01:47:15,634 ¿Realmente le diste el hotel? 1116 01:47:15,644 --> 01:47:16,714 ¿Qué tienes que ver con eso? 1117 01:47:17,314 --> 01:47:21,594 Eres el último en Korludağ en hablar sobre eso. ¡Ya sé cómo te hiciste cargo de la empresa! 1118 01:47:21,604 --> 01:47:23,594 ¡Estas son dos cosas diferentes! 1119 01:47:23,604 --> 01:47:25,994 ¡Tomé lo que me merecía! ¿Y este hombre? 1120 01:47:27,204 --> 01:47:28,674 He reparado el daño. 1121 01:47:31,044 --> 01:47:35,154 Sí ... fue el testamento de mi esposa. 1122 01:47:37,564 --> 01:47:40,714 De esta manera, Adalet le dio a su hermano una deuda de treinta años. 1123 01:47:49,044 --> 01:47:50,234 «Todos morirán». 1124 01:47:51,924 --> 01:47:54,154 Fue suficiente para lastimarme mucho. 1125 01:47:56,804 --> 01:48:02,314 Pero lo que no quiero reconocer ... El que no esperaba de él ... 1126 01:48:02,604 --> 01:48:05,434 Él viene y lanza una oración ordinaria directamente a la cara ... 1127 01:48:06,844 --> 01:48:11,194 Y ... el hombre está devastado, como si lo hubiera escuchado por primera vez. 1128 01:48:16,124 --> 01:48:17,794 Perdí a mi madre. 1129 01:48:21,444 --> 01:48:22,794 Ella todavía era muy joven. 1130 01:48:23,724 --> 01:48:25,034 Pero hombre ... 1131 01:48:27,444 --> 01:48:29,194 No puedo acostumbrarme a ... 1132 01:48:31,244 --> 01:48:33,194 Nunca estamos listos para morir. 1133 01:48:48,804 --> 01:48:50,554 ¡Mi padre muere, Cesur! 1134 01:48:52,244 --> 01:48:53,914 Tahsin Korludağ muere. 1135 01:49:02,964 --> 01:49:04,754 De una enfermedad que no conozco. 1136 01:49:05,124 --> 01:49:08,194 Ni siquiera recuerdo el nombre. No puedo pronunciarlo. 1137 01:49:21,404 --> 01:49:22,774 ¿Él lo sabe? 1138 01:49:25,764 --> 01:49:27,434 Los doctores me acaban de notificar. 1139 01:49:28,004 --> 01:49:30,874 Tenían que investigar para estar seguros. 1140 01:49:30,924 --> 01:49:34,434 Investigación enviada a América. Y mientras tienes que esperar los resultados ... 1141 01:49:38,204 --> 01:49:40,594 No quería hablar ya que no hay resultados exactos. 1142 01:49:40,764 --> 01:49:42,074 ¿Es incurable? 1143 01:49:42,924 --> 01:49:43,914 No. 1144 01:49:45,404 --> 01:49:46,964 No hay cura. 1145 01:49:48,044 --> 01:49:50,514 Ni siquiera pueden determinar cuánto tiempo llevará ... 1146 01:49:50,524 --> 01:49:53,434 Tal vez unas pocas semanas o tal vez algunos años, pero ... 1147 01:49:53,844 --> 01:49:57,634 Solo eso, no más. 1148 01:50:20,924 --> 01:50:23,234 Te conté sobre la enfermedad de mi padre. 1149 01:50:26,644 --> 01:50:34,144 - El hombre que lo odia sobre todo ... - Es posible que no sea yo quien lo odie más. Esto no se sabe. 1150 01:50:49,604 --> 01:50:50,354 Escucha. 1151 01:50:53,164 --> 01:50:55,194 Cuando mi madre se enfermó ... 1152 01:50:58,894 --> 01:51:00,064 Sabía que ... 1153 01:51:06,264 --> 01:51:08,014 Un día ella también morirá ... 1154 01:51:10,724 --> 01:51:12,074 ¿Usted entiende? 1155 01:51:15,004 --> 01:51:18,994 Pero debes vivir como si el final nunca llegara. 1156 01:51:20,604 --> 01:51:29,154 Ahora no puedo elegir palabras que te consuelen. 1157 01:51:32,524 --> 01:51:34,594 No pienses en el final, ¿de acuerdo? 1158 01:51:36,124 --> 01:51:37,954 Porque nada es interminable. 1159 01:51:40,524 --> 01:51:44,114 Como el amor, también lo hace la muerte. 1160 01:51:45,124 --> 01:51:47,034 ¿Me entendiste? 1161 01:51:48,524 --> 01:51:50,074 Nada es interminable. 1162 01:51:58,604 --> 01:52:00,114 Yo digo cosas estúpidas, ¿sí? 1163 01:52:00,804 --> 01:52:01,994 No esta bien ... 1164 01:52:05,164 --> 01:52:08,914 Entiendo que estas son mentiras. Es difícil para mí explicarlo. Cómo decir ... 1165 01:52:08,924 --> 01:52:10,914 No. No ... 1166 01:52:12,244 --> 01:52:13,594 Entendí. 1167 01:52:14,164 --> 01:52:15,874 En general tienes razón. 1168 01:52:16,314 --> 01:52:17,994 ¿Sabes qué hacer? 1169 01:52:19,354 --> 01:52:22,954 Tienes que separar la vida de la muerte. 1170 01:52:24,924 --> 01:52:28,954 Cuando llega la muerte, no podemos hacer nada más que aceptarla. 1171 01:52:29,724 --> 01:52:33,634 Que no llegue demasiado pronto. 1172 01:52:34,004 --> 01:52:34,914 ¿Usted entiende? 1173 01:52:34,924 --> 01:52:38,314 Solo que ella no vendría antes de tiempo. 1174 01:52:41,524 --> 01:52:44,354 Solo que ella no vendría de la mano de otra persona ... 1175 01:53:40,524 --> 01:53:41,794 ¡Oh, está empezando! 1176 01:53:41,804 --> 01:53:50,794 - ¡Aún no he terminado! ¡Acabo de tomar un descanso! En lugar de pedir perdón, te quedas aquí delante de mí ... - ¡Cahide, no he hecho nada! ¿Por qué te pediría perdón? 1177 01:53:50,804 --> 01:53:52,194 ¿Cómo «no lo hice»? 1178 01:53:52,204 --> 01:53:53,754 ¡Me llevaste a esto! 1179 01:53:53,764 --> 01:54:03,434 - ¡Apenas hemos superado las dificultades, apenas todo ha vuelto a la normalidad y tú traes a otra mujer a nuestras vidas! - ¡No, no hay otra mujer! ¡Ella no esta aquí! - ¡Te digo que estoy embarazada! Embarazada. 1180 01:54:03,444 --> 01:54:06,074 Incluso si eso no te detuvo ... 1181 01:54:06,084 --> 01:54:08,314 ¡Entonces sal! ¡No necesito nada de ti! 1182 01:54:08,314 --> 01:54:10,314 ¡Cahide, eso es todo! ¿Puedes callarte? 1183 01:54:10,314 --> 01:54:18,514 ¡Con esta mujer estaba discutiendo el despido injusto de mi padre! ¡Hoy he sido comprometido por él nuevamente ante todos! 1184 01:54:18,524 --> 01:54:25,754 ¡Tahsin Korludağ me ha humillado nuevamente hoy y ha pisoteado mi dignidad! Como si eso no fuera suficiente, ¡todavía te vas con tus quejas! 1185 01:54:36,564 --> 01:54:37,914 ¡Cahide! 1186 01:54:38,564 --> 01:54:42,194 ¡Me has estado mintiendo durante tantos meses, mirándome directamente a los ojos! 1187 01:54:44,284 --> 01:54:46,834 ¡Has hecho tantas estafas detrás de mí! 1188 01:54:48,764 --> 01:54:50,914 ¿Y ahora me acusas de traición? 1189 01:54:52,124 --> 01:54:53,594 ¿Volverás a esto otra vez, Korhan? 1190 01:54:58,164 --> 01:55:00,154 ¿No podemos olvidarlo más? 1191 01:55:00,844 --> 01:55:03,434 ¿Nunca me perdonarás? 1192 01:55:06,604 --> 01:55:07,674 No se ... 1193 01:55:41,524 --> 01:55:48,794 ¿Qué estás creando? ¿Qué estás haciendo de nuevo, muchacho? Como acordamos, ¿cuándo te di el hotel? ¡Se suponía que debía estar entre nosotros! ¿No hablé? 1194 01:55:48,804 --> 01:55:52,994 - Usted ha dicho. - ¿Por qué demonios te golpeaste de izquierda a derecha? 1195 01:55:53,124 --> 01:55:55,114 ¡Aún podrías anunciar por qué te lo di! 1196 01:55:55,124 --> 01:55:57,114 ¡No sobrevivas! 1197 01:55:57,844 --> 01:56:00,314 No te preocupes. ¿Por qué te rendiste? Se quedará entre nosotros. 1198 01:56:01,204 --> 01:56:02,584 Y dime ... 1199 01:56:03,604 --> 01:56:07,194 ¿Cuánto tiempo podríamos ocultarlo? ¿Hasta cuándo? 1200 01:56:08,364 --> 01:56:10,344 Sé un poco realista. 1201 01:56:11,364 --> 01:56:14,914 Y además, ¿cuál sería el beneficio si lo ocultara? 1202 01:56:15,044 --> 01:56:18,714 ¿Cuál es el significado del poder y la riqueza si nadie los conoce? 1203 01:56:23,404 --> 01:56:26,514 Nos hemos vuelto igualmente sospechosos. 1204 01:56:27,204 --> 01:56:30,434 ¿Y crees que es genial? ¡Solo se lo debemos a su actuación! 1205 01:56:31,444 --> 01:56:34,154 No fue un espectáculo, Tahsin. ¡No entiendes nada! 1206 01:56:34,204 --> 01:56:36,634 Tienes poder cuando otros lo saben. 1207 01:56:36,644 --> 01:56:39,234 Y cuando nadie sabe de ella, no tiene nada en absoluto. Sencillo. 1208 01:56:41,764 --> 01:56:44,754 ¿Ahora te has convertido en filósofo, por desgracia? 1209 01:56:52,764 --> 01:56:55,634 No importa ... No ensucies tus pensamientos. 1210 01:56:56,204 --> 01:56:59,234 La vida es corta, Tahsin. Tómese el momento. 1211 01:57:02,044 --> 01:57:04,034 Todos iremos a ese mundo algún día. 1212 01:58:26,524 --> 01:58:27,714 ¿Tiene el cuello entumecido? 1213 01:58:37,284 --> 01:58:38,314 No te preocupes. 1214 01:58:41,244 --> 01:58:42,714 ¿Estas mejor? 1215 01:58:44,124 --> 01:58:45,554 Debería estar mejor. 1216 01:58:46,604 --> 01:58:47,474 Estaré. 1217 01:58:49,964 --> 01:58:51,594 Será seguro. 1218 01:58:57,124 --> 01:59:00,234 Tienes que ir a la propiedad. Me fui sin decirle a nadie. 1219 01:59:00,404 --> 01:59:02,234 Papá definitivamente está preocupado. 1220 01:59:06,604 --> 01:59:08,154 En ese caso ... 1221 01:59:09,324 --> 01:59:10,914 Yo lavaré ... 1222 01:59:12,364 --> 01:59:15,394 Me lavaré e iremos juntos. Te llevaré a la propiedad. 1223 01:59:15,524 --> 01:59:16,924 Gracias. 1224 01:59:20,564 --> 01:59:21,674 ¿Por qué? 1225 01:59:24,444 --> 01:59:27,594 Por olvidar odiar a mi padre solo por una noche. 1226 01:59:29,164 --> 01:59:32,714 Por primera vez, Tahsin Korludağ fue simplemente el padre de Sühan para ti. 1227 01:59:38,444 --> 01:59:40,194 Hago lo que puedo. 1228 01:59:43,004 --> 01:59:44,064 Yo sé. 1229 01:59:46,404 --> 01:59:47,554 Gracias. 1230 02:00:10,964 --> 02:00:12,004 Adalet. 1231 02:00:13,284 --> 02:00:16,434 Estas bien. Dime la verdad. Mírame, di la verdad. 1232 02:00:18,284 --> 02:00:21,034 ¿Por qué me llamaste tan de repente? 1233 02:00:24,724 --> 02:00:26,234 Ayer vino Riza. 1234 02:00:27,564 --> 02:00:29,234 ¡Que el infierno lo lleve así! 1235 02:00:30,164 --> 02:00:32,074 ¿Incluso aquí no te dejará en paz? 1236 02:00:32,084 --> 02:00:34,594 ¿Por qué lo estás viendo, Adalet? 1237 02:00:35,364 --> 02:00:38,874 Dijo que tiene información importante sobre usted directamente. 1238 02:00:39,764 --> 02:00:44,394 Dijo que si hablas, todo habrá terminado para ti. ¿Es verdad? 1239 02:00:45,844 --> 02:00:47,994 ¡Qué absurdo, Adalet! 1240 02:00:48,284 --> 02:00:50,594 ¿Qué puede saber Riza sobre mí? 1241 02:00:50,604 --> 02:00:53,354 Entonces, ¿por qué le diste el hotel? 1242 02:00:58,204 --> 02:01:02,314 He dedicado toda mi vida a olvidarme de este hombre, Sr. Tahsin. 1243 02:01:02,324 --> 02:01:04,794 Eres testigo de lo que experimenté. 1244 02:01:06,004 --> 02:01:10,994 ¿Por qué en lugar de pagar y enviarlo lejos, lo ayudas a establecerse en Korludağ? 1245 02:01:12,364 --> 02:01:15,554 Adalet, es algo que no sabes. 1246 02:01:16,844 --> 02:01:18,354 ¡No quiero saber! 1247 02:01:22,164 --> 02:01:24,034 Eso es todo, y ahora vete. 1248 02:01:24,124 --> 02:01:26,954 No vengas de nuevo. No envíes cartas. 1249 02:01:27,644 --> 02:01:29,474 Porque no voy a responder. 1250 02:01:33,324 --> 02:01:34,834 Estoy harta de eso. 1251 02:01:35,844 --> 02:01:37,074 Me rindo. 1252 02:01:41,204 --> 02:01:43,114 ¿Por qué haces esto, Adalet? 1253 02:01:43,124 --> 02:01:46,514 Adalet, ¿estás haciendo esto para protegerme? ¡No tienes que hacerlo, Adalet! 1254 02:01:48,164 --> 02:01:49,834 ¿Estás haciendo esto por mí? 1255 02:01:50,404 --> 02:01:53,514 ¡Adalet! ¡No te preocupes, él no puede hacer nada! 1256 02:01:58,644 --> 02:01:59,634 ¡Adalet! 1257 02:02:34,604 --> 02:02:36,194 ¿Ya te has calmado? 1258 02:02:45,844 --> 02:02:49,314 Oh Dios. ¡Ella todavía está ofendida conmigo! 1259 02:02:56,244 --> 02:02:57,434 ¿Que? 1260 02:02:58,004 --> 02:03:01,954 ¿Papá le dio el hotel «Korludağ» al hermano de Adalet? 1261 02:03:02,644 --> 02:03:05,114 Nada que esconder del periódico Korludağ ... 1262 02:03:05,124 --> 02:03:07,114 ¿Pero cómo es esto posible? 1263 02:03:07,564 --> 02:03:10,354 ¡Después de todo, Tahsin Korludağ no regalará sus pecados a nadie! 1264 02:03:10,364 --> 02:03:11,594 ¡Pero lo devolvió! 1265 02:03:11,924 --> 02:03:13,914 Reparó el daño hecho por su esposa. 1266 02:03:14,364 --> 02:03:16,354 Él también me hizo esto. 1267 02:03:16,924 --> 02:03:18,114 ¡No hagas tonterías, Korhan! 1268 02:03:18,124 --> 02:03:20,114 ¿El hombre podría ser tan malo? 1269 02:03:22,004 --> 02:03:30,434 Escucha, necesitas hablar con tu padre para saber qué está pasando. ¡Cada uno de nosotros tiene los derechos de este hotel! ¡Incluso nuestro bebé nonato tiene derecho a él! 1270 02:03:30,444 --> 02:03:32,114 ¡Cahide, no me hagas reír! 1271 02:03:32,124 --> 02:03:34,114 ¿No recuerdas lo que te dije ayer? 1272 02:03:34,204 --> 02:03:37,914 En la licitación, por ira, ¡hizo una oferta que nunca había hecho en su vida! 1273 02:03:37,924 --> 02:03:39,474 Le golpeó totalmente. 1274 02:03:39,684 --> 02:03:41,114 ¡Me declaró la guerra! 1275 02:03:41,124 --> 02:03:43,394 No le diré una palabra. 1276 02:03:47,124 --> 02:03:50,514 Está bien ... No quieres hablar, ¡hablaré con él! 1277 02:03:50,524 --> 02:03:53,554 No le daré a nadie lo que legalmente se debe a mi hijo. 1278 02:03:53,564 --> 02:03:55,554 No te rindas Sigue así. 1279 02:03:55,924 --> 02:03:56,994 Ve a hablar. 1280 02:03:57,004 --> 02:03:58,994 Habla y cuenta con una respuesta. 1281 02:04:02,444 --> 02:04:05,834 Querida Aysun, ¿cómo estás? Soy yo, Cahide. 1282 02:04:05,844 --> 02:04:08,394 Delicioso, querida, ¡gracias! Yo también estoy bien. 1283 02:04:08,404 --> 02:04:12,434 Hoy me gustaría visitar al padre Tahsin en su nueva oficina. 1284 02:04:12,564 --> 02:04:14,994 ¿Me puede dar la dirección? 1285 02:04:15,444 --> 02:04:18,154 Gracias. Simplemente no digas nada, quiero sorprenderlo. 1286 02:04:18,364 --> 02:04:20,514 Estoy esperando Adiós. 1287 02:04:45,324 --> 02:04:47,914 - Çamlik Sokak. - Mapeando la ruta. 1288 02:05:16,764 --> 02:05:18,314 Ya sabes, en general ... 1289 02:05:20,444 --> 02:05:22,434 Si nada de eso sucediera ... 1290 02:05:25,244 --> 02:05:26,634 Estaríamos bien. 1291 02:05:33,204 --> 02:05:34,354 Yo sé. 1292 02:05:34,724 --> 02:05:40,714 - Lo sé, no puedo entender por qué hablas tan en serio. - Si lo fue. 1293 02:05:41,764 --> 02:05:43,434 Quería irme hace un mes. 1294 02:05:46,604 --> 02:05:47,634 ¿A dónde? 1295 02:05:49,844 --> 02:05:52,314 Ya no importa porque no puedo irme. 1296 02:05:55,244 --> 02:05:58,874 ¿Por qué dices eso como si fuera el fin del mundo? 1297 02:06:01,524 --> 02:06:02,914 Porque es muy difícil para mi. 1298 02:06:05,444 --> 02:06:09,794 - Quedarse es mucho más difícil que irse. - ¿Por qué? ¿Mi culpa? 1299 02:06:34,484 --> 02:06:36,034 Mirame. 1300 02:06:47,044 --> 02:06:49,834 Si por mi culpa, no tienes que huir. 1301 02:06:49,844 --> 02:06:52,634 No quedaba nada para conectarnos. 1302 02:06:55,444 --> 02:06:57,994 Arruinaste todo al deshacerte de nuestro hijo. 1303 02:07:09,124 --> 02:07:11,154 Ve, no dejes que tu padre espere. 1304 02:07:34,284 --> 02:07:36,514 Me odias, ¿verdad? 1305 02:07:53,724 --> 02:07:55,234 Si solo ... 1306 02:08:25,124 --> 02:08:30,794 - Estoy escuchando, Banu. - Tengo malas noticias para ti. El hombre con el que estabas en prisión ayer ... Lo apuñalaron. 1307 02:08:37,644 --> 02:08:42,834 - Hermano, el mendigo está en malas condiciones en el hospital. - ¿Por qué no terminaste el asunto? 1308 02:08:43,444 --> 02:08:48,714 ¿Y dónde está mi culpa? ¿Cuál fue mi culpa? El guardia llegó en el momento equivocado, mi amigo escapó y por eso no funcionó. 1309 02:08:48,724 --> 02:08:50,714 ¡Perdónate a ti mismo! No necesito una traducción. 1310 02:08:51,364 --> 02:08:53,514 Ve y averigua en qué hospital se encuentra esta lágrima. 1311 02:08:54,564 --> 02:08:55,594 Está bien. 1312 02:08:57,924 --> 02:09:00,634 - ¿En que hospital? - ¿Qué se te ocurrió de nuevo? 1313 02:09:00,644 --> 02:09:03,394 Por última vez probaré suerte para sacarle algo. 1314 02:09:03,404 --> 02:09:06,314 No lo soltarán hasta que hayan hecho el resto. 1315 02:14:45,164 --> 02:14:47,514 Seda, déjalo, lo abriré. Korhan estaba por venir. 1316 02:14:52,444 --> 02:14:53,434 ¿Papá no está en casa? 1317 02:14:53,444 --> 02:14:54,514 No, entra. 1318 02:14:55,524 --> 02:15:00,514 Mi querida Sühan, ¿podrías decirme ... Tengo mucha curiosidad por cómo pudiste dejar que tu padre le diera a Riza el hotel? 1319 02:15:00,524 --> 02:15:02,514 - ¿Qué? - ¿Qué significa «Qué» significa? 1320 02:15:03,244 --> 02:15:06,114 ¡Contesta el teléfono! ¡Contesta este teléfono! 1321 02:15:06,204 --> 02:15:07,794 ¿Qué clase de bastardo eres? 1322 02:15:18,484 --> 02:15:23,714 Solo estoy allí sentado y preguntándome por qué mi cuñado no me llama ... ¡Y aquí estás! 1323 02:15:23,764 --> 02:15:25,154 Nuestros corazones laten a un ritmo. 1324 02:15:25,164 --> 02:15:29,594 Escucha, ¿es cierto que amenazaste a Adalet? ¿La amenazaste? 1325 02:15:29,604 --> 02:15:31,154 Todo esto es una mierda. 1326 02:15:31,524 --> 02:15:33,714 Piensa en el otro lado de la moneda, Tahsin. 1327 02:15:34,204 --> 02:15:38,154 Verás ... para salvar tu trasero otra vez, hice lo del mendigo. 1328 02:15:38,164 --> 02:15:40,754 Pero tenga en cuenta que escribo todo en su cuenta. 1329 02:15:40,764 --> 02:15:47,154 ¡Escucha, estás cruzando todos los límites! ¡Responderás por ello, te arreglaré! 1330 02:15:48,244 --> 02:15:50,394 ¿¡Hola?! ¡Hola! 1331 02:15:54,004 --> 02:15:57,234 ¡Este hombre tiene la audacia de llamarme! 1332 02:15:58,564 --> 02:15:59,994 ¿Qué pasa, señor Tahsin? 1333 02:16:00,964 --> 02:16:02,594 ¿Quién te molesta así? 1334 02:16:02,604 --> 02:16:04,594 Nada de eso. Entra y siéntate. 1335 02:16:08,004 --> 02:16:10,954 Pensé que estarías de buen humor después de nuestra victoria. 1336 02:16:11,044 --> 02:16:14,914 Que nadie te molestará ahora. Pero como puedo ver, alguien ha vuelto a caer bajo la piel. 1337 02:16:14,924 --> 02:16:16,914 No pienses en eso. 1338 02:16:17,204 --> 02:16:20,514 ¿Tienes nueva información? ¿Descubriste algo? 1339 02:16:27,244 --> 02:16:30,114 - Bienvenida Sra. Cahide. - Gracias querida. 1340 02:16:30,124 --> 02:16:31,714 ¿Tahsin está en casa? 1341 02:16:31,724 --> 02:16:35,554 - Sí, pero está ocupado. El señor Bülent está con él. - No importa, no es un extraño. 1342 02:16:35,564 --> 02:16:38,194 - Solo dime dónde está la oficina, eso es suficiente para mí. - Arriba. 1343 02:16:38,204 --> 02:16:38,994 Gracias. 1344 02:16:42,324 --> 02:16:47,754 Esta licitación trajo una gran pérdida para la empresa. Pero creo que Korhan no se va a rendir. 1345 02:16:49,674 --> 02:16:51,874 ¿Y qué va a hacer el Sr. Korhan? 1346 02:16:52,564 --> 02:16:58,914 Korhan se liberó. Tiene la intención de comprar todas las plantaciones de olivos. 1347 02:17:01,564 --> 02:17:03,314 Descubra lo que pretende proponer. 1348 02:17:15,564 --> 02:17:18,834 Hola cesur. ¿Y qué, lograste hablar con él? 1349 02:17:19,644 --> 02:17:21,714 Lo terminaron, Banu. 1350 02:17:22,484 --> 02:17:24,314 Regreso del hospital. 1351 02:17:24,324 --> 02:17:27,474 A plena luz del día, mataron a un hombre bajo la nariz de la policía. 1352 02:17:28,124 --> 02:17:29,554 No puedo creerlo ... 1353 02:17:29,564 --> 02:17:32,594 Cesur, ni siquiera intentes hacer algo estúpido, ¿de acuerdo? 1354 02:17:32,594 --> 02:17:35,754 Escucha por favor. Tendrás grandes problemas. 1355 02:18:09,004 --> 02:18:12,274 ¡Vamos, vamos! ¡No puedo creer lo que veo! 1356 02:18:13,124 --> 02:18:15,514 Sühan Korludağ vino a visitarme personalmente. 1357 02:18:18,644 --> 02:18:20,274 ¿Con qué estás amenazando a mi padre? 1358 02:18:20,284 --> 02:18:24,554 Shhh. Desacelera. Relájese. ¿Por qué tal conclusión? 1359 02:18:24,564 --> 02:18:26,554 Ya empecé a darte cuenta, Riza. 1360 02:18:27,124 --> 02:18:28,594 Es solo tu estilo. 1361 02:18:29,084 --> 02:18:33,634 ¡Así como amenazaste al tío Salih, intentas atraer a otros! 1362 02:18:34,964 --> 02:18:37,114 Ya eres así, ¿eh? 1363 02:18:38,004 --> 02:18:41,954 Estás amenazando a mi padre con algo, de lo contrario no te daría el hotel. 1364 02:18:45,924 --> 02:18:47,594 ¿Qué quieres de mi padre? 1365 02:18:49,164 --> 02:18:50,404 ¿Cuál es tu gancho? 1366 02:18:51,924 --> 02:18:53,514 ¿Estás segura de que quieres saber? 1367 02:19:01,434 --> 02:19:02,674 Ven conmigo. 1368 02:20:15,124 --> 02:20:16,234 ¿Cahide? 1369 02:20:16,924 --> 02:20:19,154 ¡Vamos, vamos! 1370 02:20:19,724 --> 02:20:21,394 ¡Entonces tú eres el «topo»! 1371 02:20:25,084 --> 02:20:29,114 Realmente, Bülent, podrías haber esperado todo, ¡pero no eso! 1372 02:20:29,204 --> 02:20:32,394 ¡Bravo! Al menos, ¿sabes qué engañaste a tu madre? 1373 02:21:01,924 --> 02:21:07,594 La habitación tiene un pequeño desorden, pero no le prestes atención. Si supiera que te molestas, decoraría la habitación con flores, pero ... 1374 02:21:07,604 --> 02:21:09,114 Otras veces ... 1375 02:21:09,324 --> 02:21:11,714 Detente, no andes por las ramas. Di lo que tienes. 1376 02:21:13,124 --> 02:21:15,914 Si yo fuera tú, no tendría tantas ganas de saberlo. 1377 02:21:18,364 --> 02:21:20,594 Pero si insistes así ... 1378 02:21:31,644 --> 02:21:33,194 Solo estoy advirtiendo ... 1379 02:21:35,924 --> 02:21:37,954 Hay escenas llenas de violencia. 1380 02:21:47,644 --> 02:21:50,394 «¡Dispara! ¡Vamos, aprieta el gatillo!». 1381 02:22:09,924 --> 02:22:10,834 ¿Qué pasa? 1382 02:22:13,044 --> 02:22:14,434 Lo sientes. 1383 02:22:21,524 --> 02:22:23,794 Tu insististe. 1384 02:22:26,724 --> 02:22:29,234 De lo contrario no te mostraría nada. 1385 02:22:29,364 --> 02:22:30,754 Porque como dicen ... 1386 02:22:31,644 --> 02:22:33,954 «Sabes menos, vives más feliz». 1387 02:22:38,124 --> 02:22:39,474 ¿Pero puedes hacer eso? 1388 02:22:41,324 --> 02:22:43,994 De esta manera apagaste la luz de tu alma. 1389 02:22:56,284 --> 02:22:57,344 ¿Dónde está Riza? 1390 02:22:59,204 --> 02:23:00,754 ¿Dónde está Riza? ¡Riza! 1391 02:23:04,244 --> 02:23:05,114 ¿Que? 1392 02:23:06,564 --> 02:23:08,074 ¿Qué harás ahora? 1393 02:23:08,964 --> 02:23:14,314 ¿Dejarás que tu padre enfermo y triste pase sus últimos días tras las rejas? 1394 02:23:15,964 --> 02:23:18,154 ¿O defenderás a Cesur? 1395 02:23:24,924 --> 02:23:27,204 Elige de qué lado estás. 1396 02:23:28,364 --> 02:23:30,234 Padre o Cesur ... 1397 02:23:31,564 --> 02:23:33,314 Pero tienes poco tiempo ... 1398 02:23:35,564 --> 02:23:39,514 Si amas a tu padre, entonces haz mejores amigos conmigo. 1399 02:23:40,884 --> 02:23:45,754 A cambio de mi silencio, ayudarás a domar a Cesur para que no llegue a la verdad. 1400 02:23:57,834 --> 02:23:58,794 Riza. 1401 02:24:00,044 --> 02:24:01,594 ¡Riza! 1402 02:24:02,364 --> 02:24:03,794 ¡Abre la puerta! 1403 02:24:04,644 --> 02:24:06,314 ¡Riza, abre la puerta! 1404 02:24:07,324 --> 02:24:08,954 ¡Escucha, los equilibraré! 1405 02:24:11,324 --> 02:24:12,674 ¡Romperé esta puerta! 116233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.