Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:36,090 --> 00:00:39,950
'Go Ahead Fearlessly' - Liu Yuning
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,994
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,994 --> 00:00:46,292
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,292 --> 00:00:48,661
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,661 --> 00:00:52,536
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,536 --> 00:00:55,671
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,671 --> 00:00:58,836
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,836 --> 00:01:03,872
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,872 --> 00:01:10,144
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,144 --> 00:01:16,352
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,352 --> 00:01:22,731
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,731 --> 00:01:29,144
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,144 --> 00:01:36,588
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:36,588 --> 00:01:45,222
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,222 --> 00:01:58,157
[Episode 8]
17
00:02:03,037 --> 00:02:05,364
[Lai Mansion]
18
00:02:08,520 --> 00:02:11,360
The worse you people fight,
19
00:02:11,360 --> 00:02:15,720
the more at ease I am.
20
00:02:15,720 --> 00:02:16,920
Where are you going?
21
00:02:16,920 --> 00:02:19,280
Jia'er is sick and wants his father by his side.
22
00:02:19,280 --> 00:02:20,920
Let go!
23
00:02:20,920 --> 00:02:23,140
You always use Jia'er to seek attention.
24
00:02:23,140 --> 00:02:24,280
- You think I can't tell?
- I just won't let you see that woman.
25
00:02:24,280 --> 00:02:26,120
- You think I can't tell?
- I just won't let you see that woman.
26
00:02:26,120 --> 00:02:28,939
What a shrew. A jealous shrew.
27
00:02:28,939 --> 00:02:30,360
You're living off me.
28
00:02:30,360 --> 00:02:32,520
How dare you be rude and unreasonable to me?
29
00:02:32,520 --> 00:02:35,380
- Stop!
- Get lost.
30
00:02:37,600 --> 00:02:39,080
What are you doing?
31
00:02:39,080 --> 00:02:40,360
Madam Shen is here.
32
00:02:40,360 --> 00:02:42,720
Nasty women. Just you wait!
33
00:02:42,720 --> 00:02:44,500
Step aside!
34
00:02:45,260 --> 00:02:46,880
Move along, move along, move along!
35
00:02:46,880 --> 00:02:48,944
Everyone disperse!
36
00:02:49,820 --> 00:02:50,920
Fourth Sister.
37
00:02:50,920 --> 00:02:53,200
What are you doing here?
38
00:02:53,200 --> 00:02:55,700
Are you here to see me ridiculed?
39
00:02:55,700 --> 00:02:57,200
W-Why would I do that?
40
00:02:57,200 --> 00:02:59,880
You married well and now you're making a fool of me.
41
00:02:59,880 --> 00:03:03,100
I don't need your help. Go away!
42
00:03:08,640 --> 00:03:14,300
Clerk Yan Xing of the Ministry of Justice is here to pay respects.
43
00:03:21,240 --> 00:03:24,420
Grand Empress Dowager, Madam Shen is here.
44
00:03:28,480 --> 00:03:31,360
May you be well, Grand Empress Dowager.
45
00:03:32,320 --> 00:03:34,408
Spare the formalities.
46
00:03:35,740 --> 00:03:38,920
You contributed greatly to solving the murder case.
47
00:03:38,920 --> 00:03:42,480
I would love to reward you with something.
48
00:03:42,480 --> 00:03:46,120
But I couldn't think of anything.
49
00:03:46,120 --> 00:03:48,600
Let's hear it from you.
50
00:03:48,600 --> 00:03:51,040
What reward would you like?
51
00:03:51,040 --> 00:03:54,320
Grand Empress Dowager, I do not wish for a reward.
52
00:03:54,320 --> 00:03:59,120
But please bestow upon me an oral decree.
53
00:04:01,120 --> 00:04:03,080
Very well.
54
00:04:03,080 --> 00:04:06,560
Tell me about it.
55
00:04:10,400 --> 00:04:11,880
Grand Empress Dowager,
56
00:04:11,880 --> 00:04:16,640
from now on, please kindly address me as Clerk Yan instead of Madam Shen.
57
00:04:23,420 --> 00:04:28,480
You have such insight and ambition at such a young age.
58
00:04:28,480 --> 00:04:30,160
I really appreciate it.
59
00:04:30,160 --> 00:04:34,760
Our court appoints the virtuous and capable, regardless of gender.
60
00:04:34,760 --> 00:04:37,700
Women don't have to rely on their husbands.
61
00:04:37,700 --> 00:04:43,320
We can fight for a career path on our own.
62
00:04:43,320 --> 00:04:45,660
Approved.
63
00:04:45,660 --> 00:04:48,260
Thank you, Grand Empress Dowager!
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,800
Forgive me for speaking boldly.
65
00:04:57,800 --> 00:04:59,680
All Six Ministries have female officials,
66
00:04:59,680 --> 00:05:02,800
but they mostly take on cleaning and archiving tasks.
67
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
In the Ministry of Justice,
68
00:05:04,240 --> 00:05:08,120
female officials can't work on cases like male officials.
69
00:05:09,480 --> 00:05:11,490
You see.
70
00:05:12,400 --> 00:05:16,080
I am a woman, as well.
71
00:05:16,080 --> 00:05:20,040
Therefore, I know how much we have to go through
72
00:05:20,040 --> 00:05:22,320
to stand as tall as men.
73
00:05:22,320 --> 00:05:25,840
If I can sit on this throne,
74
00:05:25,840 --> 00:05:31,060
then the female officials have every right to work on cases.
75
00:05:31,060 --> 00:05:34,040
Madam Xu, draft an imperial edict on my behalf.
76
00:05:34,040 --> 00:05:37,160
From now on, all the female officials
77
00:05:37,160 --> 00:05:41,320
shall enjoy the same rights as male officials.
78
00:05:42,200 --> 00:05:44,880
Your Majesty is truly wise.
79
00:05:44,880 --> 00:05:47,040
Clerk Yan,
80
00:05:47,040 --> 00:05:52,480
from now on, you're free to conduct investigations
81
00:05:52,480 --> 00:05:55,000
like your male colleagues.
82
00:05:55,540 --> 00:05:58,260
Thank you, Grand Empress Dowager!
83
00:06:02,940 --> 00:06:04,480
Sixth Miss.
84
00:06:05,780 --> 00:06:07,740
Marshal Xu.
85
00:06:09,900 --> 00:06:11,480
Is the ministry head here?
86
00:06:11,480 --> 00:06:14,720
He hasn't been feeling well and has taken a sick leave.
87
00:06:14,720 --> 00:06:16,800
Is there something urgent?
88
00:06:17,360 --> 00:06:18,880
It's not exactly urgent.
89
00:06:18,880 --> 00:06:21,120
It's just somewhat shocking.
90
00:06:21,120 --> 00:06:22,400
How so?
91
00:06:22,400 --> 00:06:25,240
Regarding Liang Chenzhong's chronic poisoning,
92
00:06:25,240 --> 00:06:28,960
you told me to look into the people around him.
93
00:06:28,960 --> 00:06:31,440
I looked into it and followed the leads.
94
00:06:31,440 --> 00:06:34,320
Guess who it led me to?
95
00:06:34,320 --> 00:06:38,560
It led me to the owner of the Tongming Hall, Rong Zhui.
96
00:06:46,220 --> 00:06:48,000
Don't move.
97
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
Behave.
98
00:06:50,820 --> 00:06:53,024
Dripping Water Guanyin.
99
00:06:53,024 --> 00:06:55,800
- Take her away.
- Go.
100
00:07:29,440 --> 00:07:31,120
I brought some tonic for your mother.
101
00:07:31,120 --> 00:07:33,400
The bottom one is for you.
102
00:07:34,560 --> 00:07:36,440
You suffered in prison for nothing
103
00:07:36,440 --> 00:07:39,040
and lost a lot of weight.
104
00:07:43,920 --> 00:07:46,000
Thanks for looking after me.
105
00:07:46,000 --> 00:07:48,720
The prison guards didn't give me a hard time.
106
00:07:48,720 --> 00:07:50,800
And it was quiet in the cell.
107
00:07:50,800 --> 00:07:56,100
Therefore, I came up with many ideas to improve siege weapons.
108
00:08:00,280 --> 00:08:04,080
I know turning myself in was a stupid move.
109
00:08:04,080 --> 00:08:08,480
But no matter what, I couldn't let my mother suffer any more misfortunes.
110
00:08:08,480 --> 00:08:11,600
Thank you for discovering the truth...
111
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
and clearing our names.
112
00:08:14,960 --> 00:08:16,920
This case may have been closed,
113
00:08:16,920 --> 00:08:19,520
but we still haven't caught the person with the poison.
114
00:08:19,520 --> 00:08:23,240
Your family is not considered innocent yet.
115
00:08:23,960 --> 00:08:27,760
A-Are you still going to arrest my mother?
116
00:08:28,560 --> 00:08:30,080
- How can you arrest me?
- Take him away.
117
00:08:30,080 --> 00:08:31,280
Great Chief.
118
00:08:31,280 --> 00:08:34,720
Xu Xiangren and Madam arrested Liang Jiren.
119
00:08:34,720 --> 00:08:37,260
- They looked into the Tongming Hall?
- That's right.
120
00:08:37,260 --> 00:08:41,440
They have arrested Rong Zhui, the owner of Tongming Hall.
121
00:08:42,640 --> 00:08:44,360
That's quick.
122
00:08:44,360 --> 00:08:48,240
Should I take some people to stop them?
123
00:08:48,240 --> 00:08:49,540
What for?
124
00:08:49,540 --> 00:08:52,320
She was just granted authority.
125
00:08:53,120 --> 00:08:55,460
Let her show off a bit.
126
00:08:55,460 --> 00:08:57,180
Understood.
127
00:09:09,360 --> 00:09:10,960
Third Young Master Liang,
128
00:09:10,960 --> 00:09:14,760
I've been visiting you quite frequently.
129
00:09:14,760 --> 00:09:16,880
Besides sharing Grand Empress Dowager's burden,
130
00:09:16,880 --> 00:09:19,880
I also have something else in mind.
131
00:09:19,880 --> 00:09:22,320
Now, I've discovered what I've wanted to know.
132
00:09:22,320 --> 00:09:27,340
And someone has arrested the suspects for me.
133
00:09:31,280 --> 00:09:35,040
The nine sons of the dragon have different characters.
134
00:09:35,040 --> 00:09:37,560
The poisoning has nothing to do with you and your mother.
135
00:09:37,560 --> 00:09:41,680
The second branch has nothing to do with the main branch.
136
00:09:43,520 --> 00:09:45,760
Do your job.
137
00:09:45,760 --> 00:09:49,560
Live up to the Grand Empress Dowager's expectations.
138
00:10:02,897 --> 00:10:05,912
[Ministry of Justice]
139
00:10:10,020 --> 00:10:13,460
You poisoned Liang Chenzhong with Dripping Water Guanyin?
140
00:10:13,460 --> 00:10:16,800
That's right. I did it.
141
00:10:19,260 --> 00:10:24,500
His eldest son was nothing but a scoundrel.
142
00:10:25,680 --> 00:10:27,800
If he remained alive,
143
00:10:27,800 --> 00:10:31,720
his father was bound to die at his hands one day.
144
00:10:39,000 --> 00:10:44,500
Besides, I already carry his father's child.
145
00:10:45,200 --> 00:10:48,960
Naturally, I have to plan for the future.
146
00:10:52,480 --> 00:10:55,160
Master, this way, please.
147
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
A batch of new dancers arrived.
148
00:10:56,600 --> 00:10:58,360
Would you like to take a look?
149
00:10:58,360 --> 00:11:00,132
Sensible.
150
00:11:01,932 --> 00:11:03,660
- Nice!
- Young Master Liang.
151
00:11:03,660 --> 00:11:07,140
I have found a real beauty for you.
[Liang Chenzhong]
152
00:11:07,140 --> 00:11:09,200
Lan'er, come here.
153
00:11:09,200 --> 00:11:12,800
- What a beauty. Come here.
- Young Master.
154
00:11:15,312 --> 00:11:18,320
Young Master Liang, please have some tea.
155
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
I had no choice.
156
00:11:22,200 --> 00:11:25,900
That wayward son of mine was either
157
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
out there gambling or visiting brothels.
158
00:11:28,200 --> 00:11:30,400
Once he ran out of money,
159
00:11:30,400 --> 00:11:33,600
he came to threaten me for more.
160
00:11:33,600 --> 00:11:36,400
He almost drained my savings dry.
161
00:11:36,400 --> 00:11:40,300
Otherwise, I would not have done that.
162
00:11:40,300 --> 00:11:46,200
Besides, I have an unborn child.
163
00:11:46,200 --> 00:11:50,800
Shouldn't I do something for him?
164
00:12:04,400 --> 00:12:06,900
[Prison of Ministry of Justice]
165
00:12:08,800 --> 00:12:12,200
So, Rong Zhui got pregnant.
166
00:12:12,200 --> 00:12:15,800
So he decided to get rid of his eldest son.
167
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
That's right.
168
00:12:17,400 --> 00:12:20,800
I've seen all kinds of strange cases as an inspector,
169
00:12:20,800 --> 00:12:28,100
but I've never heard of a father poisoning his eldest son on purpose.
170
00:12:28,100 --> 00:12:31,800
I didn't expect that a tiger would actually devour its own cub.
171
00:12:31,800 --> 00:12:36,200
People are truly unpredictable.
172
00:13:14,900 --> 00:13:18,400
Great Chief, what brings you here?
173
00:13:20,000 --> 00:13:22,100
Minister Liang, don't you remember?
174
00:13:22,100 --> 00:13:27,500
The Grand Empress Dowager has entrusted this murder case solely to me.
175
00:13:29,200 --> 00:13:35,400
However, I'm really surprised by your ruthless measures.
176
00:13:37,700 --> 00:13:43,200
If I had any other options, I wouldn't have…
177
00:13:46,000 --> 00:13:49,300
I had no choice.
178
00:13:49,300 --> 00:13:51,800
Even a tiger does not eat its cubs.
179
00:13:51,800 --> 00:13:57,900
How come you simply "had no choice" when it came to your son?
180
00:14:00,300 --> 00:14:04,400
Great Chief, why are you mocking me?
181
00:14:06,800 --> 00:14:09,800
I did try to murder my own child.
182
00:14:09,800 --> 00:14:13,100
But what about you? You reported your own father.
183
00:14:13,100 --> 00:14:16,900
We are clearly the same type of people.
184
00:14:23,300 --> 00:14:26,400
Among all the accusations that convicted my father,
185
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
one said that he had leaked a weapon design to the enemy.
186
00:14:32,700 --> 00:14:38,200
That weapon design was drawn by your younger brother.
187
00:14:46,600 --> 00:14:49,100
I knew it.
188
00:14:49,100 --> 00:14:53,500
You've been hanging out with that silly nephew of mine.
189
00:14:53,500 --> 00:14:57,400
I thought you valued talents
190
00:14:57,400 --> 00:15:01,900
and saw my silly nephew as an inseparable friend.
191
00:15:03,900 --> 00:15:09,900
It turns out that you've been suspecting us.
192
00:15:19,600 --> 00:15:22,000
My goodness, why are you here?
193
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Why did you come at this hour?
194
00:15:23,600 --> 00:15:25,100
I came to see you.
195
00:15:25,100 --> 00:15:26,800
No one saw you, right?
196
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
I don't know.
197
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
We'll be in trouble if someone saw you.
198
00:15:30,600 --> 00:15:33,200
This is what you're saying at a time like this?
199
00:15:34,400 --> 00:15:40,000
Your son must have figured something out.
200
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
That's why you harbored the intent to silence him.
201
00:15:46,000 --> 00:15:50,500
If you had found anything solid,
202
00:15:50,500 --> 00:15:55,100
you wouldn't have come to question me here.
203
00:15:55,100 --> 00:16:01,000
Even if you bring this to the Grand Empress Dowager,
204
00:16:01,000 --> 00:16:06,300
I still have nothing to say.
205
00:16:09,300 --> 00:16:11,500
In that case,
206
00:16:11,500 --> 00:16:16,600
your affection for the unborn child is nothing but a disguise.
207
00:16:23,500 --> 00:16:27,720
If you promise to
208
00:16:27,720 --> 00:16:32,100
look after my unborn child,
209
00:16:34,000 --> 00:16:37,200
I may try to recall the event.
210
00:16:37,200 --> 00:16:41,800
Perhaps I might recall something.
211
00:16:47,560 --> 00:16:51,600
You are not in a position to negotiate terms with me.
212
00:16:58,900 --> 00:17:03,800
Minister Liang, have you ever heard of a punishment called inch-torture?
213
00:17:03,800 --> 00:17:08,300
With each cut, the criminal will shed exactly 36 drops of blood.
214
00:17:08,300 --> 00:17:09,900
In three days,
215
00:17:09,900 --> 00:17:14,400
a total of 360 cuts are made while the prisoner is alive.
216
00:17:15,400 --> 00:17:20,400
Shen Du, I am a high official.
217
00:17:23,600 --> 00:17:26,300
I am guilty of attempted murder.
218
00:17:27,000 --> 00:17:30,800
And… And I was just an accomplice.
219
00:17:30,800 --> 00:17:32,700
I don't deserve to die.
220
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Y-You shall not act recklessly.
221
00:17:41,160 --> 00:17:43,536
Act recklessly?
222
00:17:47,700 --> 00:17:53,000
Do you really think people call me "White Ghost" for no reason?
223
00:17:54,400 --> 00:17:56,700
Do you really think...
224
00:17:57,720 --> 00:18:00,480
you can leave this place alive?
225
00:18:02,000 --> 00:18:05,800
H-How dare you—
226
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
This is the first cut.
227
00:18:17,300 --> 00:18:19,800
I have nothing to do these days,
228
00:18:21,080 --> 00:18:23,720
so I might as well keep you company.
229
00:18:28,400 --> 00:18:32,000
I confess. I confess.
230
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
I got drunk back then
231
00:18:35,800 --> 00:18:39,000
and leaked my younger brother's weapon design.
232
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
After what happened, I was too scared to confess.
233
00:18:42,000 --> 00:18:47,200
Back then, your father was close to my brother.
234
00:18:47,200 --> 00:18:52,200
Besides, he had been convicted of treason.
235
00:18:52,200 --> 00:18:57,600
I just seized the opportunity and blamed it on him.
236
00:18:59,700 --> 00:19:02,800
Chenzhong had found out about it by chance
237
00:19:02,800 --> 00:19:05,900
and had kept extorting money from me.
238
00:19:05,900 --> 00:19:09,900
I couldn't take it anymore. I simply couldn't.
239
00:19:09,900 --> 00:19:12,800
Great Chief, back in the day,
240
00:19:12,800 --> 00:19:19,200
your father was convicted of treason with solid evidence.
241
00:19:19,200 --> 00:19:22,000
With one less conviction,
242
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
you still can't overturn the case.
243
00:19:25,760 --> 00:19:28,240
So it was you, indeed.
244
00:19:45,000 --> 00:19:50,900
Then, I will overturn the convictions one by one.
245
00:20:44,800 --> 00:20:48,600
I do not seek to be renowned.
246
00:20:48,600 --> 00:20:52,600
I only wish to have a clear conscience and not let the people down.
247
00:20:52,600 --> 00:20:56,700
[Shen Bingzhu, Shen's father]
How can I collude with you?
248
00:20:57,400 --> 00:20:59,200
No way.
249
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
Don't say that I haven't warned you.
250
00:21:01,800 --> 00:21:05,500
The nail that sticks out gets hammered down.
251
00:21:05,500 --> 00:21:08,200
If you don't ally with me,
252
00:21:08,200 --> 00:21:14,000
you will be walking into a fire with no return.
253
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
I receive my wage from His Majesty.
254
00:21:16,200 --> 00:21:21,200
Naturally, I shall share his burden even at the cost of my life.
255
00:21:33,800 --> 00:21:37,400
By heavenly decree, here comes the edict.
256
00:21:37,400 --> 00:21:42,200
The criminal, Shen Bingzhu, secretly corresponded with the enemy,
257
00:21:42,200 --> 00:21:47,400
burned down our army's granary, leaked the weapon designs,
258
00:21:47,400 --> 00:21:51,300
and colluded with the enemy.
259
00:21:51,300 --> 00:21:53,700
[Gao Youning, Shen's mother]
He shall be executed.
260
00:21:53,700 --> 00:21:56,600
The male members of the Shen family are to be executed.
261
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
The women and children are to be imprisoned.
262
00:21:59,000 --> 00:22:03,200
Convey the message widely.
263
00:22:05,298 --> 00:22:07,440
[Late father Shen Bingzhu's tablet]
264
00:22:07,440 --> 00:22:11,520
Father, all these years,
265
00:22:11,520 --> 00:22:16,700
I've never given up seeking justice for all our family members.
266
00:22:18,260 --> 00:22:20,760
But I'm still clueless...
267
00:22:21,480 --> 00:22:24,040
about who that woman is.
268
00:22:26,400 --> 00:22:29,240
Is she an enemy or a friend?
269
00:22:36,660 --> 00:22:41,200
Today, at least I managed to prove...
270
00:22:42,640 --> 00:22:47,660
that you were framed for leaking the weapon design.
271
00:23:00,420 --> 00:23:02,940
Father, rest assured.
272
00:23:02,940 --> 00:23:06,000
I will find that woman one day.
273
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
And I will gather...
274
00:23:10,220 --> 00:23:13,400
all the evidence I need.
275
00:23:39,580 --> 00:23:41,344
Great Chief.
276
00:23:42,860 --> 00:23:46,220
The Ministry of Justice and the inspectors are celebrating tonight.
277
00:23:46,220 --> 00:23:49,160
- Why do I care?
- Great Chief.
278
00:23:50,820 --> 00:23:53,160
You are always right.
279
00:23:54,220 --> 00:23:56,740
- Cheers.
- You've worked hard.
280
00:23:56,740 --> 00:23:58,060
Drink up, and I'll fill it up.
281
00:23:58,060 --> 00:24:01,020
- Let's get wasted.
- Can you drink?
282
00:24:01,020 --> 00:24:02,900
- Over there.
- Come on, let's go.
283
00:24:02,900 --> 00:24:05,740
Come on, Brother Meng, I toast to you.
284
00:24:05,740 --> 00:24:07,420
Dig in.
285
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
You've worked hard.
286
00:24:12,620 --> 00:24:14,340
Cheers.
287
00:24:18,420 --> 00:24:22,760
I almost forgot. Your letter. It came to the ministry.
288
00:24:33,840 --> 00:24:35,320
So happy?
289
00:24:35,320 --> 00:24:38,200
Chi is coming to Xiang'an. She has asked to meet with me.
290
00:24:38,200 --> 00:24:39,920
That's great.
291
00:24:39,920 --> 00:24:43,520
I've heard you mention Chi so many times.
292
00:24:43,520 --> 00:24:48,020
The ministry received so many case-solving letters from commoners.
293
00:24:48,020 --> 00:24:52,180
Only you were silly enough to read the letters one by one.
294
00:24:52,180 --> 00:24:53,920
I laughed at you back then.
295
00:24:53,920 --> 00:24:57,540
I didn't expect you to meet such a close pen pal.
296
00:24:57,540 --> 00:25:00,300
I am so jealous.
297
00:25:00,300 --> 00:25:03,420
I still remember her first letter sent from Jiangnan.
298
00:25:03,420 --> 00:25:06,700
The letterhead featured gilded inlays. And it had a fragrance.
299
00:25:06,700 --> 00:25:09,540
She even put flower petals in the envelope.
300
00:25:10,620 --> 00:25:12,660
I am so jealous.
301
00:25:12,660 --> 00:25:17,960
I really want to meet such a talented young lady.
302
00:25:17,960 --> 00:25:19,540
She must be a beauty.
303
00:25:19,540 --> 00:25:23,820
Sorry. She only asked to meet with me.
304
00:25:24,520 --> 00:25:26,336
Annoying.
305
00:25:29,780 --> 00:25:32,440
They really can drink.
306
00:25:32,440 --> 00:25:35,660
- Dig in.
- Have some grapes. Here.
307
00:25:37,080 --> 00:25:39,960
Sixth Miss. Come on.
308
00:25:40,800 --> 00:25:43,020
I truly admire your investigative methods.
309
00:25:43,020 --> 00:25:45,740
I toast to you.
310
00:25:45,740 --> 00:25:48,360
Brother Xu, I'm not very good at drinking.
311
00:25:48,360 --> 00:25:51,360
It's okay. You'll get better at it.
312
00:25:51,360 --> 00:25:55,200
You'll gradually discover the mystery in the wine.
313
00:25:56,640 --> 00:25:58,280
Cheers.
314
00:26:02,780 --> 00:26:05,460
You'd better behave.
315
00:26:11,660 --> 00:26:14,280
Want to be arrested again?
316
00:26:16,980 --> 00:26:18,580
Great Chief.
317
00:26:18,580 --> 00:26:22,200
Shen Du, why are you here?
318
00:26:33,100 --> 00:26:36,040
Great Chief, please have a seat.
319
00:26:41,140 --> 00:26:43,400
Did I say I wouldn't come?
320
00:26:56,980 --> 00:27:00,680
Great Chief. Great Chief.
321
00:27:00,680 --> 00:27:03,860
Your esteemed presence is such an honor for me.
322
00:27:03,860 --> 00:27:06,440
Let me toast to you.
323
00:27:25,940 --> 00:27:28,000
Please enjoy.
324
00:27:37,460 --> 00:27:40,840
Come on, Great Chief. I toast to you.
325
00:27:50,180 --> 00:27:55,120
That was unexpected. The Great Chief can really hold his liquor.
326
00:28:11,020 --> 00:28:14,940
Great Chief, I toast to you.
327
00:28:30,400 --> 00:28:32,092
Cheers.
328
00:28:35,960 --> 00:28:39,320
He can hold his liquor?
329
00:28:40,540 --> 00:28:42,720
I'm not drunk.
330
00:28:44,440 --> 00:28:46,960
I'm very sober.
331
00:28:46,960 --> 00:28:51,480
All right. You're very sober.
332
00:28:57,200 --> 00:28:59,204
You don't believe me?
333
00:29:00,920 --> 00:29:03,660
Find someone to fight with me.
334
00:29:11,460 --> 00:29:16,760
Now that you mention it, I really do have someone I want to beat up.
335
00:29:21,380 --> 00:29:23,104
Let's do it!
336
00:29:34,480 --> 00:29:38,200
Thank you for coming, Great Chief.
337
00:29:43,400 --> 00:29:45,408
Mind your steps.
338
00:29:47,240 --> 00:29:51,640
Jing Lin, bring the lantern.
339
00:29:51,640 --> 00:29:53,960
What for?
340
00:29:54,680 --> 00:29:57,740
Who beats someone up with a lantern in hand?
341
00:29:58,700 --> 00:30:00,412
Let's go.
342
00:30:03,700 --> 00:30:07,800
I can beat someone up,
343
00:30:07,800 --> 00:30:10,080
but not without a lantern.
344
00:30:10,080 --> 00:30:12,060
Yes, you can.
345
00:30:12,060 --> 00:30:15,860
Look at me. I am your lantern. Let's go.
346
00:30:15,860 --> 00:30:18,640
Jing Lin, let's go. Let's go.
347
00:30:18,640 --> 00:30:21,260
Let's go. Let's go.
348
00:30:21,260 --> 00:30:24,680
- Be careful.
- Sixth Miss, be careful.
349
00:30:24,680 --> 00:30:26,760
- Goodbye, Great Chief.
- Be careful.
350
00:30:26,760 --> 00:30:28,660
- Be careful.
- Chuichui, let's keep drinking.
351
00:30:28,660 --> 00:30:31,300
Who wants to drink? I want to eat.
352
00:30:31,300 --> 00:30:33,096
Be careful.
353
00:31:06,640 --> 00:31:10,900
Jing Lin, come here and hold him.
354
00:31:10,900 --> 00:31:12,940
He's too heavy.
355
00:31:21,980 --> 00:31:23,860
Let's go.
356
00:31:23,860 --> 00:31:26,470
Great Chief, there's a staircase.
357
00:31:27,320 --> 00:31:28,760
- Another one.
- Be careful.
358
00:31:28,760 --> 00:31:32,620
Up.
359
00:31:36,180 --> 00:31:38,790
Stand still. Be careful.
360
00:31:39,480 --> 00:31:43,060
Who's there? Let me out. Who is it?
361
00:31:47,600 --> 00:31:49,020
Who is it?
362
00:31:49,020 --> 00:31:52,240
I'm going to beat him up. Wait here for me.
363
00:31:55,980 --> 00:31:58,440
I'll go.
364
00:31:58,440 --> 00:32:01,540
Okay. Go ahead.
365
00:32:07,060 --> 00:32:08,700
Who's there?
366
00:32:08,700 --> 00:32:11,080
- Let me out.
- So wasted.
367
00:32:13,300 --> 00:32:15,352
Who is it?
368
00:32:16,500 --> 00:32:19,340
Who is it? What do you want?
369
00:32:21,540 --> 00:32:24,280
Buddha absorbs the sin and only kills the cheaters.
370
00:32:24,280 --> 00:32:27,580
So many unfaithful lovers are buried at Ximing Temple.
371
00:32:27,580 --> 00:32:32,540
Someone still favors the lover and neglects his family.
372
00:32:32,540 --> 00:32:36,280
It's just a minor punishment as a warning.
373
00:32:36,280 --> 00:32:40,320
If you dare to do it again, I will gouge out your heart and bury you.
374
00:32:40,320 --> 00:32:44,600
I dare not anymore. I dare not anymore.
375
00:32:46,940 --> 00:32:50,100
So this is how the drunk White Ghost looks.
376
00:32:50,780 --> 00:32:54,720
Take your sober Great Chief back to the mansion. Let's go.
377
00:32:55,740 --> 00:32:57,844
- Watch your steps.
- Go.
378
00:33:01,640 --> 00:33:03,780
Be careful.
379
00:33:14,120 --> 00:33:17,390
Who was it? So ruthless. Who was it?
380
00:33:17,390 --> 00:33:19,320
[Shen Mansion]
381
00:33:24,720 --> 00:33:29,040
I didn't expect the mighty White Ghost to get drunk so easily.
382
00:33:29,040 --> 00:33:32,400
Aren't you a tough guy?
383
00:33:32,400 --> 00:33:36,400
The corpses are easier to carry than you.
384
00:34:01,480 --> 00:34:03,560
Thank you.
385
00:34:04,520 --> 00:34:05,760
No problem.
386
00:34:05,760 --> 00:34:10,300
Bringing back a drunk roommate is no big deal. You're welcome.
387
00:34:14,340 --> 00:34:16,380
Detention center.
388
00:34:22,088 --> 00:34:29,476
♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫
389
00:34:34,820 --> 00:34:37,200
So you knew all along.
390
00:34:39,880 --> 00:34:42,740
I thought you had forgotten.
391
00:34:45,000 --> 00:34:49,360
♫ The winter in warm memories ♫
392
00:34:49,360 --> 00:34:50,740
Are you all right?
393
00:34:50,740 --> 00:34:55,520
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
394
00:34:55,520 --> 00:34:59,600
- It's from the new preserved fruits shop.
- Who is there?
395
00:34:59,600 --> 00:35:03,560
I have to go. I'll comb your hair tomorrow.
396
00:35:05,224 --> 00:35:10,388
♫ The ice and snow slowly melting ♫
397
00:35:13,440 --> 00:35:17,060
This is really tasty. Try it.
398
00:35:18,276 --> 00:35:19,760
- Let her go.
- Let go.
399
00:35:19,760 --> 00:35:22,000
- Let her go. Let her go.
- Brother Shen Du.
400
00:35:22,000 --> 00:35:24,880
- Let her go.
- I will find a way to get you out.
401
00:35:24,880 --> 00:35:27,220
Wait for me.
402
00:35:29,260 --> 00:35:32,190
Madam Xu.
403
00:35:34,980 --> 00:35:38,150
Thank you.
404
00:35:40,687 --> 00:35:43,284
♫ Love is pure and originally flawless ♫
405
00:35:43,284 --> 00:35:46,200
♫ Let the vast universe change ♫
406
00:35:46,200 --> 00:35:50,137
♫ Let's spend our time together ♫
407
00:35:51,340 --> 00:35:54,420
Shen Du.
408
00:36:06,360 --> 00:36:10,860
Shen Du, you're so annoying.
409
00:36:39,960 --> 00:36:41,950
Good morning, Madam.
410
00:36:42,480 --> 00:36:43,640
Good morning, Madam.
411
00:36:43,640 --> 00:36:46,440
Madam, please have breakfast.
412
00:36:52,280 --> 00:36:54,440
You…
413
00:36:54,440 --> 00:36:56,280
Morning.
414
00:37:27,480 --> 00:37:30,620
I got drunk and did something improper.
415
00:37:59,680 --> 00:38:01,628
It's all right.
416
00:38:13,720 --> 00:38:15,040
Last night—
417
00:38:15,040 --> 00:38:16,770
Nothing happened.
418
00:38:17,620 --> 00:38:20,720
Sister.
419
00:38:20,720 --> 00:38:22,660
Qi Yeyun.
420
00:38:22,660 --> 00:38:24,360
Sister.
421
00:38:25,460 --> 00:38:27,920
What happened to your forehead?
422
00:38:30,760 --> 00:38:32,840
Who hurt you?
423
00:38:32,840 --> 00:38:34,980
Was it you? Did you hit my sister?
424
00:38:34,980 --> 00:38:36,960
No, no.
425
00:38:36,960 --> 00:38:39,560
I drank too much last night...
426
00:38:40,260 --> 00:38:42,720
and bumped my head.
427
00:38:44,160 --> 00:38:47,040
Right! Why did you come here?
428
00:38:47,040 --> 00:38:49,260
I came to deliver something for my lady.
429
00:38:49,260 --> 00:38:51,280
Your lady?
430
00:38:51,280 --> 00:38:52,640
Lu Chuichui.
431
00:38:52,640 --> 00:38:55,280
This is her treasured Floral Essence.
432
00:38:55,280 --> 00:38:58,600
Have it with water to relieve hangover headaches. She sent me to deliver it.
433
00:38:58,600 --> 00:39:00,720
Chuichui is so considerate?
434
00:39:00,720 --> 00:39:03,340
But when did you start working for the Lu family?
435
00:39:03,340 --> 00:39:06,580
The young lad from their pawnshop was fired for being talkative.
436
00:39:06,580 --> 00:39:08,500
They hired me to work there.
437
00:39:08,500 --> 00:39:11,410
You wouldn't take me in as a disciple,
438
00:39:11,410 --> 00:39:13,960
and I'm too young to take exams to join the Ministry of Justice.
439
00:39:13,960 --> 00:39:17,960
So I thought I could be closer to you if I worked for your colleague.
440
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
You're talking so much.
441
00:39:19,960 --> 00:39:22,640
It looks like you'll get fired at any time.
442
00:39:22,640 --> 00:39:26,900
No way. I'm only talkative in front of my sister.
443
00:39:30,320 --> 00:39:32,400
Uncle Zhong.
444
00:39:35,880 --> 00:39:39,120
Why do you let everyone into the mansion?
445
00:39:39,120 --> 00:39:42,420
Why do you let everyone into the mansion?
446
00:39:47,247 --> 00:39:50,566
[Shen Du of Shen Mansion Top Secret]
447
00:39:50,566 --> 00:39:53,520
On the first day of the sixth month, the breakfast flatbread was too hard.
448
00:39:53,520 --> 00:39:55,580
Du was furious.
449
00:39:55,580 --> 00:39:58,320
On the second day, dinner was acacia-leaf noodle.
450
00:39:58,320 --> 00:40:00,000
Du ate three bowls of it.
451
00:40:00,000 --> 00:40:03,180
On the third day, the breakfast tofu pudding was too salty.
452
00:40:03,180 --> 00:40:04,680
Du was furious.
453
00:40:04,680 --> 00:40:07,460
On the fourth day, we ran out of candied fruits.
454
00:40:07,460 --> 00:40:09,160
Du was furious.
455
00:40:09,160 --> 00:40:11,240
Sixth Miss Yan.
456
00:40:11,240 --> 00:40:15,700
Do you take me for a three-year-old?
[Shen Mansion Top Secret]
457
00:40:18,260 --> 00:40:19,600
My Lord.
458
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
Have you settled everything in Yingzhou?
459
00:40:21,320 --> 00:40:22,840
Yes, My Lord.
460
00:40:22,840 --> 00:40:25,780
Here are the accounts.
461
00:40:26,504 --> 00:40:28,080
[Account Book]
462
00:40:28,080 --> 00:40:31,180
The revenue is nearly 30,000 taels this year.
463
00:40:34,280 --> 00:40:37,260
Keep it confidential.
464
00:40:38,960 --> 00:40:42,040
Don't even reveal anything to Prince Xian.
465
00:40:42,040 --> 00:40:46,640
Rest assured, My Lord. No one will learn about it.
466
00:40:46,640 --> 00:40:51,640
I have also taken care of the families that have expressed support for His Highness.
467
00:40:51,640 --> 00:40:55,280
They have received benefits and will naturally keep their mouths shut.
468
00:40:55,280 --> 00:40:57,560
There will be no slip-ups.
469
00:40:59,000 --> 00:41:04,040
Liang Jiren can't keep a secret.
470
00:41:04,040 --> 00:41:09,060
Grand Empress Dowager may exile him in secret.
471
00:41:10,080 --> 00:41:14,380
Find an opportunity to silence him forever.
472
00:41:14,380 --> 00:41:17,060
He knows too much.
473
00:41:18,320 --> 00:41:20,240
- Cheng Cai.
- Here.
474
00:41:20,240 --> 00:41:23,180
- Zhang Xinliang.
- Here.
475
00:41:23,180 --> 00:41:24,992
Song—
476
00:41:30,280 --> 00:41:32,080
Isn't this Madam Shen?
477
00:41:32,080 --> 00:41:34,300
What's wrong?
478
00:41:41,000 --> 00:41:44,540
Madam Shen came for roll call in person?
479
00:41:46,240 --> 00:41:47,940
Yan Xing.
480
00:41:47,940 --> 00:41:49,756
Here.
481
00:41:52,120 --> 00:41:55,300
How did you get hurt so badly?
482
00:42:00,520 --> 00:42:02,740
I tripped and fell.
483
00:42:03,940 --> 00:42:13,950
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
484
00:42:13,950 --> 00:42:17,760
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
485
00:42:17,760 --> 00:42:21,386
♫ One look confirmed our fate ♫
486
00:42:21,386 --> 00:42:25,163
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
487
00:42:25,163 --> 00:42:29,760
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
488
00:42:29,760 --> 00:42:32,704
♫ A pair of people have already taken root ♫
489
00:42:32,704 --> 00:42:36,259
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
490
00:42:36,259 --> 00:42:40,306
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
491
00:42:40,306 --> 00:42:44,880
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
492
00:42:44,880 --> 00:42:47,824
♫ I have someone I long for in this life ♫
493
00:42:47,824 --> 00:42:51,536
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
494
00:42:51,536 --> 00:42:55,464
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
495
00:42:55,464 --> 00:42:57,364
♫ The trace of your palm ♫
496
00:42:57,364 --> 00:43:00,227
​♫ Your gaze ♫
497
00:43:00,227 --> 00:43:03,188
♫ Our love is heating up ♫
498
00:43:03,188 --> 00:43:06,744
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
499
00:43:06,744 --> 00:43:10,776
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
500
00:43:10,776 --> 00:43:12,616
♫ The trace of your palm ♫
501
00:43:12,616 --> 00:43:15,276
​♫ Your gaze ♫
502
00:43:15,276 --> 00:43:18,256
♫ Our love is heating up ♫
503
00:43:18,256 --> 00:43:22,950
♫ You are the only one for me ♫
504
00:43:35,770 --> 00:43:39,547
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
505
00:43:39,547 --> 00:43:43,117
♫ Every moment is treasured ♫
506
00:43:43,117 --> 00:43:47,776
♫ From dawn to dusk ♫
507
00:43:47,776 --> 00:43:50,709
♫ You and I, forever inseparable ♫
508
00:43:50,709 --> 00:43:54,535
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
509
00:43:54,535 --> 00:43:58,375
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
510
00:43:58,375 --> 00:44:03,092
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
511
00:44:03,092 --> 00:44:05,872
♫ Because you are my responsibility ♫
512
00:44:05,872 --> 00:44:09,560
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
513
00:44:09,560 --> 00:44:13,436
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
514
00:44:13,436 --> 00:44:15,506
♫ The trace of your palm ♫
515
00:44:15,506 --> 00:44:18,256
​♫ Your gaze ♫
516
00:44:18,256 --> 00:44:21,168
♫ Our love is heating up ♫
517
00:44:21,168 --> 00:44:24,768
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
518
00:44:24,768 --> 00:44:28,621
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
519
00:44:28,621 --> 00:44:30,625
♫ The trace of your palm ♫
520
00:44:30,625 --> 00:44:33,376
​♫ Your gaze ♫
521
00:44:33,376 --> 00:44:36,349
♫ Our love is heating up ♫
522
00:44:36,349 --> 00:44:40,891
♫ You are the only one for me ♫39031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.