All language subtitles for CLQ.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,050 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:36,090 --> 00:00:39,950 'Go Ahead Fearlessly' - Liu Yuning 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,994 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,994 --> 00:00:46,292 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,292 --> 00:00:48,661 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,661 --> 00:00:52,536 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,536 --> 00:00:55,671 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,671 --> 00:00:58,836 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,836 --> 00:01:03,872 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,872 --> 00:01:10,144 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,144 --> 00:01:16,352 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,352 --> 00:01:22,731 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,731 --> 00:01:29,144 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,144 --> 00:01:36,588 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:36,588 --> 00:01:45,222 [Melody of Golden Age] 16 00:01:55,222 --> 00:01:58,157 [Episode 8] 17 00:02:03,037 --> 00:02:05,364 [Lai Mansion] 18 00:02:08,520 --> 00:02:11,360 The worse you people fight, 19 00:02:11,360 --> 00:02:15,720 the more at ease I am. 20 00:02:15,720 --> 00:02:16,920 Where are you going? 21 00:02:16,920 --> 00:02:19,280 Jia'er is sick and wants his father by his side. 22 00:02:19,280 --> 00:02:20,920 Let go! 23 00:02:20,920 --> 00:02:23,140 You always use Jia'er to seek attention. 24 00:02:23,140 --> 00:02:24,280 - You think I can't tell? - I just won't let you see that woman. 25 00:02:24,280 --> 00:02:26,120 - You think I can't tell? - I just won't let you see that woman. 26 00:02:26,120 --> 00:02:28,939 What a shrew. A jealous shrew. 27 00:02:28,939 --> 00:02:30,360 You're living off me. 28 00:02:30,360 --> 00:02:32,520 How dare you be rude and unreasonable to me? 29 00:02:32,520 --> 00:02:35,380 - Stop! - Get lost. 30 00:02:37,600 --> 00:02:39,080 What are you doing? 31 00:02:39,080 --> 00:02:40,360 Madam Shen is here. 32 00:02:40,360 --> 00:02:42,720 Nasty women. Just you wait! 33 00:02:42,720 --> 00:02:44,500 Step aside! 34 00:02:45,260 --> 00:02:46,880 Move along, move along, move along! 35 00:02:46,880 --> 00:02:48,944 Everyone disperse! 36 00:02:49,820 --> 00:02:50,920 Fourth Sister. 37 00:02:50,920 --> 00:02:53,200 What are you doing here? 38 00:02:53,200 --> 00:02:55,700 Are you here to see me ridiculed? 39 00:02:55,700 --> 00:02:57,200 W-Why would I do that? 40 00:02:57,200 --> 00:02:59,880 You married well and now you're making a fool of me. 41 00:02:59,880 --> 00:03:03,100 I don't need your help. Go away! 42 00:03:08,640 --> 00:03:14,300 Clerk Yan Xing of the Ministry of Justice is here to pay respects. 43 00:03:21,240 --> 00:03:24,420 Grand Empress Dowager, Madam Shen is here. 44 00:03:28,480 --> 00:03:31,360 May you be well, Grand Empress Dowager. 45 00:03:32,320 --> 00:03:34,408 Spare the formalities. 46 00:03:35,740 --> 00:03:38,920 You contributed greatly to solving the murder case. 47 00:03:38,920 --> 00:03:42,480 I would love to reward you with something. 48 00:03:42,480 --> 00:03:46,120 But I couldn't think of anything. 49 00:03:46,120 --> 00:03:48,600 Let's hear it from you. 50 00:03:48,600 --> 00:03:51,040 What reward would you like? 51 00:03:51,040 --> 00:03:54,320 Grand Empress Dowager, I do not wish for a reward. 52 00:03:54,320 --> 00:03:59,120 But please bestow upon me an oral decree. 53 00:04:01,120 --> 00:04:03,080 Very well. 54 00:04:03,080 --> 00:04:06,560 Tell me about it. 55 00:04:10,400 --> 00:04:11,880 Grand Empress Dowager, 56 00:04:11,880 --> 00:04:16,640 from now on, please kindly address me as Clerk Yan instead of Madam Shen. 57 00:04:23,420 --> 00:04:28,480 You have such insight and ambition at such a young age. 58 00:04:28,480 --> 00:04:30,160 I really appreciate it. 59 00:04:30,160 --> 00:04:34,760 Our court appoints the virtuous and capable, regardless of gender. 60 00:04:34,760 --> 00:04:37,700 Women don't have to rely on their husbands. 61 00:04:37,700 --> 00:04:43,320 We can fight for a career path on our own. 62 00:04:43,320 --> 00:04:45,660 Approved. 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,260 Thank you, Grand Empress Dowager! 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,800 Forgive me for speaking boldly. 65 00:04:57,800 --> 00:04:59,680 All Six Ministries have female officials, 66 00:04:59,680 --> 00:05:02,800 but they mostly take on cleaning and archiving tasks. 67 00:05:02,800 --> 00:05:04,240 In the Ministry of Justice, 68 00:05:04,240 --> 00:05:08,120 female officials can't work on cases like male officials. 69 00:05:09,480 --> 00:05:11,490 You see. 70 00:05:12,400 --> 00:05:16,080 I am a woman, as well. 71 00:05:16,080 --> 00:05:20,040 Therefore, I know how much we have to go through 72 00:05:20,040 --> 00:05:22,320 to stand as tall as men. 73 00:05:22,320 --> 00:05:25,840 If I can sit on this throne, 74 00:05:25,840 --> 00:05:31,060 then the female officials have every right to work on cases. 75 00:05:31,060 --> 00:05:34,040 Madam Xu, draft an imperial edict on my behalf. 76 00:05:34,040 --> 00:05:37,160 From now on, all the female officials 77 00:05:37,160 --> 00:05:41,320 shall enjoy the same rights as male officials. 78 00:05:42,200 --> 00:05:44,880 Your Majesty is truly wise. 79 00:05:44,880 --> 00:05:47,040 Clerk Yan, 80 00:05:47,040 --> 00:05:52,480 from now on, you're free to conduct investigations 81 00:05:52,480 --> 00:05:55,000 like your male colleagues. 82 00:05:55,540 --> 00:05:58,260 Thank you, Grand Empress Dowager! 83 00:06:02,940 --> 00:06:04,480 Sixth Miss. 84 00:06:05,780 --> 00:06:07,740 Marshal Xu. 85 00:06:09,900 --> 00:06:11,480 Is the ministry head here? 86 00:06:11,480 --> 00:06:14,720 He hasn't been feeling well and has taken a sick leave. 87 00:06:14,720 --> 00:06:16,800 Is there something urgent? 88 00:06:17,360 --> 00:06:18,880 It's not exactly urgent. 89 00:06:18,880 --> 00:06:21,120 It's just somewhat shocking. 90 00:06:21,120 --> 00:06:22,400 How so? 91 00:06:22,400 --> 00:06:25,240 Regarding Liang Chenzhong's chronic poisoning, 92 00:06:25,240 --> 00:06:28,960 you told me to look into the people around him. 93 00:06:28,960 --> 00:06:31,440 I looked into it and followed the leads. 94 00:06:31,440 --> 00:06:34,320 Guess who it led me to? 95 00:06:34,320 --> 00:06:38,560 It led me to the owner of the Tongming Hall, Rong Zhui. 96 00:06:46,220 --> 00:06:48,000 Don't move. 97 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Behave. 98 00:06:50,820 --> 00:06:53,024 Dripping Water Guanyin. 99 00:06:53,024 --> 00:06:55,800 - Take her away. - Go. 100 00:07:29,440 --> 00:07:31,120 I brought some tonic for your mother. 101 00:07:31,120 --> 00:07:33,400 The bottom one is for you. 102 00:07:34,560 --> 00:07:36,440 You suffered in prison for nothing 103 00:07:36,440 --> 00:07:39,040 and lost a lot of weight. 104 00:07:43,920 --> 00:07:46,000 Thanks for looking after me. 105 00:07:46,000 --> 00:07:48,720 The prison guards didn't give me a hard time. 106 00:07:48,720 --> 00:07:50,800 And it was quiet in the cell. 107 00:07:50,800 --> 00:07:56,100 Therefore, I came up with many ideas to improve siege weapons. 108 00:08:00,280 --> 00:08:04,080 I know turning myself in was a stupid move. 109 00:08:04,080 --> 00:08:08,480 But no matter what, I couldn't let my mother suffer any more misfortunes. 110 00:08:08,480 --> 00:08:11,600 Thank you for discovering the truth... 111 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 and clearing our names. 112 00:08:14,960 --> 00:08:16,920 This case may have been closed, 113 00:08:16,920 --> 00:08:19,520 but we still haven't caught the person with the poison. 114 00:08:19,520 --> 00:08:23,240 Your family is not considered innocent yet. 115 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 A-Are you still going to arrest my mother? 116 00:08:28,560 --> 00:08:30,080 - How can you arrest me? - Take him away. 117 00:08:30,080 --> 00:08:31,280 Great Chief. 118 00:08:31,280 --> 00:08:34,720 Xu Xiangren and Madam arrested Liang Jiren. 119 00:08:34,720 --> 00:08:37,260 - They looked into the Tongming Hall? - That's right. 120 00:08:37,260 --> 00:08:41,440 They have arrested Rong Zhui, the owner of Tongming Hall. 121 00:08:42,640 --> 00:08:44,360 That's quick. 122 00:08:44,360 --> 00:08:48,240 Should I take some people to stop them? 123 00:08:48,240 --> 00:08:49,540 What for? 124 00:08:49,540 --> 00:08:52,320 She was just granted authority. 125 00:08:53,120 --> 00:08:55,460 Let her show off a bit. 126 00:08:55,460 --> 00:08:57,180 Understood. 127 00:09:09,360 --> 00:09:10,960 Third Young Master Liang, 128 00:09:10,960 --> 00:09:14,760 I've been visiting you quite frequently. 129 00:09:14,760 --> 00:09:16,880 Besides sharing Grand Empress Dowager's burden, 130 00:09:16,880 --> 00:09:19,880 I also have something else in mind. 131 00:09:19,880 --> 00:09:22,320 Now, I've discovered what I've wanted to know. 132 00:09:22,320 --> 00:09:27,340 And someone has arrested the suspects for me. 133 00:09:31,280 --> 00:09:35,040 The nine sons of the dragon have different characters. 134 00:09:35,040 --> 00:09:37,560 The poisoning has nothing to do with you and your mother. 135 00:09:37,560 --> 00:09:41,680 The second branch has nothing to do with the main branch. 136 00:09:43,520 --> 00:09:45,760 Do your job. 137 00:09:45,760 --> 00:09:49,560 Live up to the Grand Empress Dowager's expectations. 138 00:10:02,897 --> 00:10:05,912 [Ministry of Justice] 139 00:10:10,020 --> 00:10:13,460 You poisoned Liang Chenzhong with Dripping Water Guanyin? 140 00:10:13,460 --> 00:10:16,800 That's right. I did it. 141 00:10:19,260 --> 00:10:24,500 His eldest son was nothing but a scoundrel. 142 00:10:25,680 --> 00:10:27,800 If he remained alive, 143 00:10:27,800 --> 00:10:31,720 his father was bound to die at his hands one day. 144 00:10:39,000 --> 00:10:44,500 Besides, I already carry his father's child. 145 00:10:45,200 --> 00:10:48,960 Naturally, I have to plan for the future. 146 00:10:52,480 --> 00:10:55,160 Master, this way, please. 147 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 A batch of new dancers arrived. 148 00:10:56,600 --> 00:10:58,360 Would you like to take a look? 149 00:10:58,360 --> 00:11:00,132 Sensible. 150 00:11:01,932 --> 00:11:03,660 - Nice! - Young Master Liang. 151 00:11:03,660 --> 00:11:07,140 I have found a real beauty for you. [Liang Chenzhong] 152 00:11:07,140 --> 00:11:09,200 Lan'er, come here. 153 00:11:09,200 --> 00:11:12,800 - What a beauty. Come here. - Young Master. 154 00:11:15,312 --> 00:11:18,320 Young Master Liang, please have some tea. 155 00:11:19,200 --> 00:11:21,400 I had no choice. 156 00:11:22,200 --> 00:11:25,900 That wayward son of mine was either 157 00:11:25,900 --> 00:11:28,200 out there gambling or visiting brothels. 158 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 Once he ran out of money, 159 00:11:30,400 --> 00:11:33,600 he came to threaten me for more. 160 00:11:33,600 --> 00:11:36,400 He almost drained my savings dry. 161 00:11:36,400 --> 00:11:40,300 Otherwise, I would not have done that. 162 00:11:40,300 --> 00:11:46,200 Besides, I have an unborn child. 163 00:11:46,200 --> 00:11:50,800 Shouldn't I do something for him? 164 00:12:04,400 --> 00:12:06,900 [Prison of Ministry of Justice] 165 00:12:08,800 --> 00:12:12,200 So, Rong Zhui got pregnant. 166 00:12:12,200 --> 00:12:15,800 So he decided to get rid of his eldest son. 167 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 That's right. 168 00:12:17,400 --> 00:12:20,800 I've seen all kinds of strange cases as an inspector, 169 00:12:20,800 --> 00:12:28,100 but I've never heard of a father poisoning his eldest son on purpose. 170 00:12:28,100 --> 00:12:31,800 I didn't expect that a tiger would actually devour its own cub. 171 00:12:31,800 --> 00:12:36,200 People are truly unpredictable. 172 00:13:14,900 --> 00:13:18,400 Great Chief, what brings you here? 173 00:13:20,000 --> 00:13:22,100 Minister Liang, don't you remember? 174 00:13:22,100 --> 00:13:27,500 The Grand Empress Dowager has entrusted this murder case solely to me. 175 00:13:29,200 --> 00:13:35,400 However, I'm really surprised by your ruthless measures. 176 00:13:37,700 --> 00:13:43,200 If I had any other options, I wouldn't have… 177 00:13:46,000 --> 00:13:49,300 I had no choice. 178 00:13:49,300 --> 00:13:51,800 Even a tiger does not eat its cubs. 179 00:13:51,800 --> 00:13:57,900 How come you simply "had no choice" when it came to your son? 180 00:14:00,300 --> 00:14:04,400 Great Chief, why are you mocking me? 181 00:14:06,800 --> 00:14:09,800 I did try to murder my own child. 182 00:14:09,800 --> 00:14:13,100 But what about you? You reported your own father. 183 00:14:13,100 --> 00:14:16,900 We are clearly the same type of people. 184 00:14:23,300 --> 00:14:26,400 Among all the accusations that convicted my father, 185 00:14:26,400 --> 00:14:30,800 one said that he had leaked a weapon design to the enemy. 186 00:14:32,700 --> 00:14:38,200 That weapon design was drawn by your younger brother. 187 00:14:46,600 --> 00:14:49,100 I knew it. 188 00:14:49,100 --> 00:14:53,500 You've been hanging out with that silly nephew of mine. 189 00:14:53,500 --> 00:14:57,400 I thought you valued talents 190 00:14:57,400 --> 00:15:01,900 and saw my silly nephew as an inseparable friend. 191 00:15:03,900 --> 00:15:09,900 It turns out that you've been suspecting us. 192 00:15:19,600 --> 00:15:22,000 My goodness, why are you here? 193 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 Why did you come at this hour? 194 00:15:23,600 --> 00:15:25,100 I came to see you. 195 00:15:25,100 --> 00:15:26,800 No one saw you, right? 196 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 I don't know. 197 00:15:28,600 --> 00:15:30,600 We'll be in trouble if someone saw you. 198 00:15:30,600 --> 00:15:33,200 This is what you're saying at a time like this? 199 00:15:34,400 --> 00:15:40,000 Your son must have figured something out. 200 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 That's why you harbored the intent to silence him. 201 00:15:46,000 --> 00:15:50,500 If you had found anything solid, 202 00:15:50,500 --> 00:15:55,100 you wouldn't have come to question me here. 203 00:15:55,100 --> 00:16:01,000 Even if you bring this to the Grand Empress Dowager, 204 00:16:01,000 --> 00:16:06,300 I still have nothing to say. 205 00:16:09,300 --> 00:16:11,500 In that case, 206 00:16:11,500 --> 00:16:16,600 your affection for the unborn child is nothing but a disguise. 207 00:16:23,500 --> 00:16:27,720 If you promise to 208 00:16:27,720 --> 00:16:32,100 look after my unborn child, 209 00:16:34,000 --> 00:16:37,200 I may try to recall the event. 210 00:16:37,200 --> 00:16:41,800 Perhaps I might recall something. 211 00:16:47,560 --> 00:16:51,600 You are not in a position to negotiate terms with me. 212 00:16:58,900 --> 00:17:03,800 Minister Liang, have you ever heard of a punishment called inch-torture? 213 00:17:03,800 --> 00:17:08,300 With each cut, the criminal will shed exactly 36 drops of blood. 214 00:17:08,300 --> 00:17:09,900 In three days, 215 00:17:09,900 --> 00:17:14,400 a total of 360 cuts are made while the prisoner is alive. 216 00:17:15,400 --> 00:17:20,400 Shen Du, I am a high official. 217 00:17:23,600 --> 00:17:26,300 I am guilty of attempted murder. 218 00:17:27,000 --> 00:17:30,800 And… And I was just an accomplice. 219 00:17:30,800 --> 00:17:32,700 I don't deserve to die. 220 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Y-You shall not act recklessly. 221 00:17:41,160 --> 00:17:43,536 Act recklessly? 222 00:17:47,700 --> 00:17:53,000 Do you really think people call me "White Ghost" for no reason? 223 00:17:54,400 --> 00:17:56,700 Do you really think... 224 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 you can leave this place alive? 225 00:18:02,000 --> 00:18:05,800 H-How dare you— 226 00:18:11,800 --> 00:18:14,100 This is the first cut. 227 00:18:17,300 --> 00:18:19,800 I have nothing to do these days, 228 00:18:21,080 --> 00:18:23,720 so I might as well keep you company. 229 00:18:28,400 --> 00:18:32,000 I confess. I confess. 230 00:18:33,400 --> 00:18:35,800 I got drunk back then 231 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 and leaked my younger brother's weapon design. 232 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 After what happened, I was too scared to confess. 233 00:18:42,000 --> 00:18:47,200 Back then, your father was close to my brother. 234 00:18:47,200 --> 00:18:52,200 Besides, he had been convicted of treason. 235 00:18:52,200 --> 00:18:57,600 I just seized the opportunity and blamed it on him. 236 00:18:59,700 --> 00:19:02,800 Chenzhong had found out about it by chance 237 00:19:02,800 --> 00:19:05,900 and had kept extorting money from me. 238 00:19:05,900 --> 00:19:09,900 I couldn't take it anymore. I simply couldn't. 239 00:19:09,900 --> 00:19:12,800 Great Chief, back in the day, 240 00:19:12,800 --> 00:19:19,200 your father was convicted of treason with solid evidence. 241 00:19:19,200 --> 00:19:22,000 With one less conviction, 242 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 you still can't overturn the case. 243 00:19:25,760 --> 00:19:28,240 So it was you, indeed. 244 00:19:45,000 --> 00:19:50,900 Then, I will overturn the convictions one by one. 245 00:20:44,800 --> 00:20:48,600 I do not seek to be renowned. 246 00:20:48,600 --> 00:20:52,600 I only wish to have a clear conscience and not let the people down. 247 00:20:52,600 --> 00:20:56,700 [Shen Bingzhu, Shen's father] How can I collude with you? 248 00:20:57,400 --> 00:20:59,200 No way. 249 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 Don't say that I haven't warned you. 250 00:21:01,800 --> 00:21:05,500 The nail that sticks out gets hammered down. 251 00:21:05,500 --> 00:21:08,200 If you don't ally with me, 252 00:21:08,200 --> 00:21:14,000 you will be walking into a fire with no return. 253 00:21:14,000 --> 00:21:16,200 I receive my wage from His Majesty. 254 00:21:16,200 --> 00:21:21,200 Naturally, I shall share his burden even at the cost of my life. 255 00:21:33,800 --> 00:21:37,400 By heavenly decree, here comes the edict. 256 00:21:37,400 --> 00:21:42,200 The criminal, Shen Bingzhu, secretly corresponded with the enemy, 257 00:21:42,200 --> 00:21:47,400 burned down our army's granary, leaked the weapon designs, 258 00:21:47,400 --> 00:21:51,300 and colluded with the enemy. 259 00:21:51,300 --> 00:21:53,700 [Gao Youning, Shen's mother] He shall be executed. 260 00:21:53,700 --> 00:21:56,600 The male members of the Shen family are to be executed. 261 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 The women and children are to be imprisoned. 262 00:21:59,000 --> 00:22:03,200 Convey the message widely. 263 00:22:05,298 --> 00:22:07,440 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 264 00:22:07,440 --> 00:22:11,520 Father, all these years, 265 00:22:11,520 --> 00:22:16,700 I've never given up seeking justice for all our family members. 266 00:22:18,260 --> 00:22:20,760 But I'm still clueless... 267 00:22:21,480 --> 00:22:24,040 about who that woman is. 268 00:22:26,400 --> 00:22:29,240 Is she an enemy or a friend? 269 00:22:36,660 --> 00:22:41,200 Today, at least I managed to prove... 270 00:22:42,640 --> 00:22:47,660 that you were framed for leaking the weapon design. 271 00:23:00,420 --> 00:23:02,940 Father, rest assured. 272 00:23:02,940 --> 00:23:06,000 I will find that woman one day. 273 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 And I will gather... 274 00:23:10,220 --> 00:23:13,400 all the evidence I need. 275 00:23:39,580 --> 00:23:41,344 Great Chief. 276 00:23:42,860 --> 00:23:46,220 The Ministry of Justice and the inspectors are celebrating tonight. 277 00:23:46,220 --> 00:23:49,160 - Why do I care? - Great Chief. 278 00:23:50,820 --> 00:23:53,160 You are always right. 279 00:23:54,220 --> 00:23:56,740 - Cheers. - You've worked hard. 280 00:23:56,740 --> 00:23:58,060 Drink up, and I'll fill it up. 281 00:23:58,060 --> 00:24:01,020 - Let's get wasted. - Can you drink? 282 00:24:01,020 --> 00:24:02,900 - Over there. - Come on, let's go. 283 00:24:02,900 --> 00:24:05,740 Come on, Brother Meng, I toast to you. 284 00:24:05,740 --> 00:24:07,420 Dig in. 285 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 You've worked hard. 286 00:24:12,620 --> 00:24:14,340 Cheers. 287 00:24:18,420 --> 00:24:22,760 I almost forgot. Your letter. It came to the ministry. 288 00:24:33,840 --> 00:24:35,320 So happy? 289 00:24:35,320 --> 00:24:38,200 Chi is coming to Xiang'an. She has asked to meet with me. 290 00:24:38,200 --> 00:24:39,920 That's great. 291 00:24:39,920 --> 00:24:43,520 I've heard you mention Chi so many times. 292 00:24:43,520 --> 00:24:48,020 The ministry received so many case-solving letters from commoners. 293 00:24:48,020 --> 00:24:52,180 Only you were silly enough to read the letters one by one. 294 00:24:52,180 --> 00:24:53,920 I laughed at you back then. 295 00:24:53,920 --> 00:24:57,540 I didn't expect you to meet such a close pen pal. 296 00:24:57,540 --> 00:25:00,300 I am so jealous. 297 00:25:00,300 --> 00:25:03,420 I still remember her first letter sent from Jiangnan. 298 00:25:03,420 --> 00:25:06,700 The letterhead featured gilded inlays. And it had a fragrance. 299 00:25:06,700 --> 00:25:09,540 She even put flower petals in the envelope. 300 00:25:10,620 --> 00:25:12,660 I am so jealous. 301 00:25:12,660 --> 00:25:17,960 I really want to meet such a talented young lady. 302 00:25:17,960 --> 00:25:19,540 She must be a beauty. 303 00:25:19,540 --> 00:25:23,820 Sorry. She only asked to meet with me. 304 00:25:24,520 --> 00:25:26,336 Annoying. 305 00:25:29,780 --> 00:25:32,440 They really can drink. 306 00:25:32,440 --> 00:25:35,660 - Dig in. - Have some grapes. Here. 307 00:25:37,080 --> 00:25:39,960 Sixth Miss. Come on. 308 00:25:40,800 --> 00:25:43,020 I truly admire your investigative methods. 309 00:25:43,020 --> 00:25:45,740 I toast to you. 310 00:25:45,740 --> 00:25:48,360 Brother Xu, I'm not very good at drinking. 311 00:25:48,360 --> 00:25:51,360 It's okay. You'll get better at it. 312 00:25:51,360 --> 00:25:55,200 You'll gradually discover the mystery in the wine. 313 00:25:56,640 --> 00:25:58,280 Cheers. 314 00:26:02,780 --> 00:26:05,460 You'd better behave. 315 00:26:11,660 --> 00:26:14,280 Want to be arrested again? 316 00:26:16,980 --> 00:26:18,580 Great Chief. 317 00:26:18,580 --> 00:26:22,200 Shen Du, why are you here? 318 00:26:33,100 --> 00:26:36,040 Great Chief, please have a seat. 319 00:26:41,140 --> 00:26:43,400 Did I say I wouldn't come? 320 00:26:56,980 --> 00:27:00,680 Great Chief. Great Chief. 321 00:27:00,680 --> 00:27:03,860 Your esteemed presence is such an honor for me. 322 00:27:03,860 --> 00:27:06,440 Let me toast to you. 323 00:27:25,940 --> 00:27:28,000 Please enjoy. 324 00:27:37,460 --> 00:27:40,840 Come on, Great Chief. I toast to you. 325 00:27:50,180 --> 00:27:55,120 That was unexpected. The Great Chief can really hold his liquor. 326 00:28:11,020 --> 00:28:14,940 Great Chief, I toast to you. 327 00:28:30,400 --> 00:28:32,092 Cheers. 328 00:28:35,960 --> 00:28:39,320 He can hold his liquor? 329 00:28:40,540 --> 00:28:42,720 I'm not drunk. 330 00:28:44,440 --> 00:28:46,960 I'm very sober. 331 00:28:46,960 --> 00:28:51,480 All right. You're very sober. 332 00:28:57,200 --> 00:28:59,204 You don't believe me? 333 00:29:00,920 --> 00:29:03,660 Find someone to fight with me. 334 00:29:11,460 --> 00:29:16,760 Now that you mention it, I really do have someone I want to beat up. 335 00:29:21,380 --> 00:29:23,104 Let's do it! 336 00:29:34,480 --> 00:29:38,200 Thank you for coming, Great Chief. 337 00:29:43,400 --> 00:29:45,408 Mind your steps. 338 00:29:47,240 --> 00:29:51,640 Jing Lin, bring the lantern. 339 00:29:51,640 --> 00:29:53,960 What for? 340 00:29:54,680 --> 00:29:57,740 Who beats someone up with a lantern in hand? 341 00:29:58,700 --> 00:30:00,412 Let's go. 342 00:30:03,700 --> 00:30:07,800 I can beat someone up, 343 00:30:07,800 --> 00:30:10,080 but not without a lantern. 344 00:30:10,080 --> 00:30:12,060 Yes, you can. 345 00:30:12,060 --> 00:30:15,860 Look at me. I am your lantern. Let's go. 346 00:30:15,860 --> 00:30:18,640 Jing Lin, let's go. Let's go. 347 00:30:18,640 --> 00:30:21,260 Let's go. Let's go. 348 00:30:21,260 --> 00:30:24,680 - Be careful. - Sixth Miss, be careful. 349 00:30:24,680 --> 00:30:26,760 - Goodbye, Great Chief. - Be careful. 350 00:30:26,760 --> 00:30:28,660 - Be careful. - Chuichui, let's keep drinking. 351 00:30:28,660 --> 00:30:31,300 Who wants to drink? I want to eat. 352 00:30:31,300 --> 00:30:33,096 Be careful. 353 00:31:06,640 --> 00:31:10,900 Jing Lin, come here and hold him. 354 00:31:10,900 --> 00:31:12,940 He's too heavy. 355 00:31:21,980 --> 00:31:23,860 Let's go. 356 00:31:23,860 --> 00:31:26,470 Great Chief, there's a staircase. 357 00:31:27,320 --> 00:31:28,760 - Another one. - Be careful. 358 00:31:28,760 --> 00:31:32,620 Up. 359 00:31:36,180 --> 00:31:38,790 Stand still. Be careful. 360 00:31:39,480 --> 00:31:43,060 Who's there? Let me out. Who is it? 361 00:31:47,600 --> 00:31:49,020 Who is it? 362 00:31:49,020 --> 00:31:52,240 I'm going to beat him up. Wait here for me. 363 00:31:55,980 --> 00:31:58,440 I'll go. 364 00:31:58,440 --> 00:32:01,540 Okay. Go ahead. 365 00:32:07,060 --> 00:32:08,700 Who's there? 366 00:32:08,700 --> 00:32:11,080 - Let me out. - So wasted. 367 00:32:13,300 --> 00:32:15,352 Who is it? 368 00:32:16,500 --> 00:32:19,340 Who is it? What do you want? 369 00:32:21,540 --> 00:32:24,280 Buddha absorbs the sin and only kills the cheaters. 370 00:32:24,280 --> 00:32:27,580 So many unfaithful lovers are buried at Ximing Temple. 371 00:32:27,580 --> 00:32:32,540 Someone still favors the lover and neglects his family. 372 00:32:32,540 --> 00:32:36,280 It's just a minor punishment as a warning. 373 00:32:36,280 --> 00:32:40,320 If you dare to do it again, I will gouge out your heart and bury you. 374 00:32:40,320 --> 00:32:44,600 I dare not anymore. I dare not anymore. 375 00:32:46,940 --> 00:32:50,100 So this is how the drunk White Ghost looks. 376 00:32:50,780 --> 00:32:54,720 Take your sober Great Chief back to the mansion. Let's go. 377 00:32:55,740 --> 00:32:57,844 - Watch your steps. - Go. 378 00:33:01,640 --> 00:33:03,780 Be careful. 379 00:33:14,120 --> 00:33:17,390 Who was it? So ruthless. Who was it? 380 00:33:17,390 --> 00:33:19,320 [Shen Mansion] 381 00:33:24,720 --> 00:33:29,040 I didn't expect the mighty White Ghost to get drunk so easily. 382 00:33:29,040 --> 00:33:32,400 Aren't you a tough guy? 383 00:33:32,400 --> 00:33:36,400 The corpses are easier to carry than you. 384 00:34:01,480 --> 00:34:03,560 Thank you. 385 00:34:04,520 --> 00:34:05,760 No problem. 386 00:34:05,760 --> 00:34:10,300 Bringing back a drunk roommate is no big deal. You're welcome. 387 00:34:14,340 --> 00:34:16,380 Detention center. 388 00:34:22,088 --> 00:34:29,476 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 389 00:34:34,820 --> 00:34:37,200 So you knew all along. 390 00:34:39,880 --> 00:34:42,740 I thought you had forgotten. 391 00:34:45,000 --> 00:34:49,360 ♫ The winter in warm memories ♫ 392 00:34:49,360 --> 00:34:50,740 Are you all right? 393 00:34:50,740 --> 00:34:55,520 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 394 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 - It's from the new preserved fruits shop. - Who is there? 395 00:34:59,600 --> 00:35:03,560 I have to go. I'll comb your hair tomorrow. 396 00:35:05,224 --> 00:35:10,388 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 397 00:35:13,440 --> 00:35:17,060 This is really tasty. Try it. 398 00:35:18,276 --> 00:35:19,760 - Let her go. - Let go. 399 00:35:19,760 --> 00:35:22,000 - Let her go. Let her go. - Brother Shen Du. 400 00:35:22,000 --> 00:35:24,880 - Let her go. - I will find a way to get you out. 401 00:35:24,880 --> 00:35:27,220 Wait for me. 402 00:35:29,260 --> 00:35:32,190 Madam Xu. 403 00:35:34,980 --> 00:35:38,150 Thank you. 404 00:35:40,687 --> 00:35:43,284 ♫ Love is pure and originally flawless ♫ 405 00:35:43,284 --> 00:35:46,200 ♫ Let the vast universe change ♫ 406 00:35:46,200 --> 00:35:50,137 ♫ Let's spend our time together ♫ 407 00:35:51,340 --> 00:35:54,420 Shen Du. 408 00:36:06,360 --> 00:36:10,860 Shen Du, you're so annoying. 409 00:36:39,960 --> 00:36:41,950 Good morning, Madam. 410 00:36:42,480 --> 00:36:43,640 Good morning, Madam. 411 00:36:43,640 --> 00:36:46,440 Madam, please have breakfast. 412 00:36:52,280 --> 00:36:54,440 You… 413 00:36:54,440 --> 00:36:56,280 Morning. 414 00:37:27,480 --> 00:37:30,620 I got drunk and did something improper. 415 00:37:59,680 --> 00:38:01,628 It's all right. 416 00:38:13,720 --> 00:38:15,040 Last night— 417 00:38:15,040 --> 00:38:16,770 Nothing happened. 418 00:38:17,620 --> 00:38:20,720 Sister. 419 00:38:20,720 --> 00:38:22,660 Qi Yeyun. 420 00:38:22,660 --> 00:38:24,360 Sister. 421 00:38:25,460 --> 00:38:27,920 What happened to your forehead? 422 00:38:30,760 --> 00:38:32,840 Who hurt you? 423 00:38:32,840 --> 00:38:34,980 Was it you? Did you hit my sister? 424 00:38:34,980 --> 00:38:36,960 No, no. 425 00:38:36,960 --> 00:38:39,560 I drank too much last night... 426 00:38:40,260 --> 00:38:42,720 and bumped my head. 427 00:38:44,160 --> 00:38:47,040 Right! Why did you come here? 428 00:38:47,040 --> 00:38:49,260 I came to deliver something for my lady. 429 00:38:49,260 --> 00:38:51,280 Your lady? 430 00:38:51,280 --> 00:38:52,640 Lu Chuichui. 431 00:38:52,640 --> 00:38:55,280 This is her treasured Floral Essence. 432 00:38:55,280 --> 00:38:58,600 Have it with water to relieve hangover headaches. She sent me to deliver it. 433 00:38:58,600 --> 00:39:00,720 Chuichui is so considerate? 434 00:39:00,720 --> 00:39:03,340 But when did you start working for the Lu family? 435 00:39:03,340 --> 00:39:06,580 The young lad from their pawnshop was fired for being talkative. 436 00:39:06,580 --> 00:39:08,500 They hired me to work there. 437 00:39:08,500 --> 00:39:11,410 You wouldn't take me in as a disciple, 438 00:39:11,410 --> 00:39:13,960 and I'm too young to take exams to join the Ministry of Justice. 439 00:39:13,960 --> 00:39:17,960 So I thought I could be closer to you if I worked for your colleague. 440 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 You're talking so much. 441 00:39:19,960 --> 00:39:22,640 It looks like you'll get fired at any time. 442 00:39:22,640 --> 00:39:26,900 No way. I'm only talkative in front of my sister. 443 00:39:30,320 --> 00:39:32,400 Uncle Zhong. 444 00:39:35,880 --> 00:39:39,120 Why do you let everyone into the mansion? 445 00:39:39,120 --> 00:39:42,420 Why do you let everyone into the mansion? 446 00:39:47,247 --> 00:39:50,566 [Shen Du of Shen Mansion Top Secret] 447 00:39:50,566 --> 00:39:53,520 On the first day of the sixth month, the breakfast flatbread was too hard. 448 00:39:53,520 --> 00:39:55,580 Du was furious. 449 00:39:55,580 --> 00:39:58,320 On the second day, dinner was acacia-leaf noodle. 450 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 Du ate three bowls of it. 451 00:40:00,000 --> 00:40:03,180 On the third day, the breakfast tofu pudding was too salty. 452 00:40:03,180 --> 00:40:04,680 Du was furious. 453 00:40:04,680 --> 00:40:07,460 On the fourth day, we ran out of candied fruits. 454 00:40:07,460 --> 00:40:09,160 Du was furious. 455 00:40:09,160 --> 00:40:11,240 Sixth Miss Yan. 456 00:40:11,240 --> 00:40:15,700 Do you take me for a three-year-old? [Shen Mansion Top Secret] 457 00:40:18,260 --> 00:40:19,600 My Lord. 458 00:40:19,600 --> 00:40:21,320 Have you settled everything in Yingzhou? 459 00:40:21,320 --> 00:40:22,840 Yes, My Lord. 460 00:40:22,840 --> 00:40:25,780 Here are the accounts. 461 00:40:26,504 --> 00:40:28,080 [Account Book] 462 00:40:28,080 --> 00:40:31,180 The revenue is nearly 30,000 taels this year. 463 00:40:34,280 --> 00:40:37,260 Keep it confidential. 464 00:40:38,960 --> 00:40:42,040 Don't even reveal anything to Prince Xian. 465 00:40:42,040 --> 00:40:46,640 Rest assured, My Lord. No one will learn about it. 466 00:40:46,640 --> 00:40:51,640 I have also taken care of the families that have expressed support for His Highness. 467 00:40:51,640 --> 00:40:55,280 They have received benefits and will naturally keep their mouths shut. 468 00:40:55,280 --> 00:40:57,560 There will be no slip-ups. 469 00:40:59,000 --> 00:41:04,040 Liang Jiren can't keep a secret. 470 00:41:04,040 --> 00:41:09,060 Grand Empress Dowager may exile him in secret. 471 00:41:10,080 --> 00:41:14,380 Find an opportunity to silence him forever. 472 00:41:14,380 --> 00:41:17,060 He knows too much. 473 00:41:18,320 --> 00:41:20,240 - Cheng Cai. - Here. 474 00:41:20,240 --> 00:41:23,180 - Zhang Xinliang. - Here. 475 00:41:23,180 --> 00:41:24,992 Song— 476 00:41:30,280 --> 00:41:32,080 Isn't this Madam Shen? 477 00:41:32,080 --> 00:41:34,300 What's wrong? 478 00:41:41,000 --> 00:41:44,540 Madam Shen came for roll call in person? 479 00:41:46,240 --> 00:41:47,940 Yan Xing. 480 00:41:47,940 --> 00:41:49,756 Here. 481 00:41:52,120 --> 00:41:55,300 How did you get hurt so badly? 482 00:42:00,520 --> 00:42:02,740 I tripped and fell. 483 00:42:03,940 --> 00:42:13,950 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 484 00:42:13,950 --> 00:42:17,760 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 485 00:42:17,760 --> 00:42:21,386 ♫ One look confirmed our fate ♫ 486 00:42:21,386 --> 00:42:25,163 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 487 00:42:25,163 --> 00:42:29,760 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 488 00:42:29,760 --> 00:42:32,704 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 489 00:42:32,704 --> 00:42:36,259 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 490 00:42:36,259 --> 00:42:40,306 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 491 00:42:40,306 --> 00:42:44,880 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 492 00:42:44,880 --> 00:42:47,824 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 493 00:42:47,824 --> 00:42:51,536 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 494 00:42:51,536 --> 00:42:55,464 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 495 00:42:55,464 --> 00:42:57,364 ♫ The trace of your palm ♫ 496 00:42:57,364 --> 00:43:00,227 ​♫ Your gaze ♫ 497 00:43:00,227 --> 00:43:03,188 ♫ Our love is heating up ♫ 498 00:43:03,188 --> 00:43:06,744 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 499 00:43:06,744 --> 00:43:10,776 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 500 00:43:10,776 --> 00:43:12,616 ♫ The trace of your palm ♫ 501 00:43:12,616 --> 00:43:15,276 ​♫ Your gaze ♫ 502 00:43:15,276 --> 00:43:18,256 ♫ Our love is heating up ♫ 503 00:43:18,256 --> 00:43:22,950 ♫ You are the only one for me ♫ 504 00:43:35,770 --> 00:43:39,547 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 505 00:43:39,547 --> 00:43:43,117 ♫ Every moment is treasured ♫ 506 00:43:43,117 --> 00:43:47,776 ♫ From dawn to dusk ♫ 507 00:43:47,776 --> 00:43:50,709 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 508 00:43:50,709 --> 00:43:54,535 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 509 00:43:54,535 --> 00:43:58,375 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 510 00:43:58,375 --> 00:44:03,092 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 511 00:44:03,092 --> 00:44:05,872 ♫ Because you are my responsibility ♫ 512 00:44:05,872 --> 00:44:09,560 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 513 00:44:09,560 --> 00:44:13,436 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 514 00:44:13,436 --> 00:44:15,506 ♫ The trace of your palm ♫ 515 00:44:15,506 --> 00:44:18,256 ​♫ Your gaze ♫ 516 00:44:18,256 --> 00:44:21,168 ♫ Our love is heating up ♫ 517 00:44:21,168 --> 00:44:24,768 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 518 00:44:24,768 --> 00:44:28,621 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 519 00:44:28,621 --> 00:44:30,625 ♫ The trace of your palm ♫ 520 00:44:30,625 --> 00:44:33,376 ​♫ Your gaze ♫ 521 00:44:33,376 --> 00:44:36,349 ♫ Our love is heating up ♫ 522 00:44:36,349 --> 00:44:40,891 ♫ You are the only one for me ♫39031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.