All language subtitles for CLQ.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,010 --> 00:00:23,990 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,720 --> 00:00:40,050 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:40,050 --> 00:00:42,993 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,993 --> 00:00:46,191 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,191 --> 00:00:48,660 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,660 --> 00:00:52,535 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,535 --> 00:00:55,670 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,670 --> 00:00:58,835 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,835 --> 00:01:03,871 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,871 --> 00:01:10,143 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,143 --> 00:01:16,351 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,351 --> 00:01:22,730 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,730 --> 00:01:29,043 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,043 --> 00:01:37,087 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:37,087 --> 00:01:45,221 [Melody of Golden Age] 16 00:01:55,221 --> 00:01:58,156 [Episode 7] 17 00:03:00,240 --> 00:03:02,520 I've practiced the pipa for two hours. 18 00:03:02,520 --> 00:03:05,160 It's more exhausting than having a day of autopsy. 19 00:03:05,780 --> 00:03:08,000 Qin, get me some preserved fruits. 20 00:03:08,000 --> 00:03:09,672 Yes. 21 00:03:13,440 --> 00:03:15,316 Great Chief. 22 00:03:20,040 --> 00:03:21,320 What are you doing here? 23 00:03:21,320 --> 00:03:25,160 This is the Shen Mansion. I can do whatever I want. 24 00:03:25,160 --> 00:03:26,720 But you… 25 00:03:26,720 --> 00:03:28,840 Do you really consider yourself the hostess here? 26 00:03:28,840 --> 00:03:31,820 How dare you ask my servant late at night to get the preserved fruits from the kitchen, 27 00:03:31,820 --> 00:03:34,660 and play noisy sounds on the pipa. 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,260 I'm sorry. 29 00:03:37,260 --> 00:03:40,200 I bought these preserved fruits from west street. 30 00:03:40,200 --> 00:03:44,300 Next time, I will get them myself and not trouble your servants. 31 00:03:44,300 --> 00:03:46,200 As for the noisy sounds, 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 in order to make them pleasant as soon as possible, 33 00:03:48,200 --> 00:03:50,900 I can only practice all night to make it sound good. 34 00:03:50,900 --> 00:03:53,040 Please forgive me. 35 00:03:53,040 --> 00:03:55,160 Singing and dancing require talent. 36 00:03:55,160 --> 00:03:58,300 Cramming at the last minute will only invite ridicule. 37 00:03:58,300 --> 00:04:01,280 I advise you to give it up to pretend to be a courtesan. 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,720 - What if I succeed? - Even if you succeed, you won't solve the case anyway. 39 00:04:02,720 --> 00:04:04,500 - What if I succeed? - Even if you succeed, you won't solve the case anyway. 40 00:04:04,500 --> 00:04:07,420 Don't forget the murderer targets one man and one woman. 41 00:04:07,420 --> 00:04:10,440 Just you alone is not enough. 42 00:04:10,440 --> 00:04:14,800 There must also be a man constantly entangled with the courtesan. 43 00:04:15,960 --> 00:04:20,660 Well, I do have a candidate in mind. 44 00:04:20,660 --> 00:04:24,320 Great Chief, please invite him over. 45 00:04:33,000 --> 00:04:34,360 Well, I… 46 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 Director Wu. 47 00:04:36,680 --> 00:04:41,520 Today, please accompany Madam Shen to the Mizar Festival together. 48 00:04:41,520 --> 00:04:45,660 She insisted you take this role. 49 00:04:48,880 --> 00:04:52,120 Great Chief, you have misunderstood me. 50 00:04:52,120 --> 00:04:54,000 I am wronged. 51 00:04:54,000 --> 00:04:57,380 If you don't believe me, inquire at the Ministry of Justice. 52 00:04:57,380 --> 00:05:00,160 Madam Shen and I are by no means close. 53 00:05:00,160 --> 00:05:04,360 We can't get along well and are at loggerheads with each other. 54 00:05:04,360 --> 00:05:06,640 You don't have to be that anxious. 55 00:05:06,640 --> 00:05:12,000 Today, Madam Shen is only disguising herself as your pretty mistress. 56 00:05:12,000 --> 00:05:15,120 Great Chief, well… 57 00:05:16,600 --> 00:05:19,260 Why me? 58 00:05:20,920 --> 00:05:23,080 Great Chief. Don't drag me. 59 00:05:23,080 --> 00:05:26,360 Great Chief! Great Chief! 60 00:05:43,400 --> 00:05:45,160 Why me? 61 00:05:45,160 --> 00:05:50,260 Because your mistress is so beautiful and famous in the Imperial City. 62 00:05:50,260 --> 00:05:52,060 You! 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,300 Let me go. 64 00:05:53,300 --> 00:05:57,180 Great Chief. Madam Shen rarely dresses up like this, she looks quite charming indeed. 65 00:05:57,180 --> 00:06:01,020 If you have time to flatter me here, you'd better do something practical. 66 00:06:01,020 --> 00:06:02,420 Yes. 67 00:06:02,420 --> 00:06:04,080 Follow me. 68 00:06:13,320 --> 00:06:16,800 Good! Good! 69 00:06:17,720 --> 00:06:22,240 Good! Good! 70 00:06:23,920 --> 00:06:28,440 During the Mizar Festival, the Grand Empress Dowager will make a street parade, requiring my escort. 71 00:06:28,440 --> 00:06:30,600 You must keep a close watch on Madam Shen. 72 00:06:30,600 --> 00:06:33,800 If there's any weird movement, capture him immediately. 73 00:06:33,800 --> 00:06:37,880 If something happens to her, you will be held accountable. 74 00:06:42,200 --> 00:06:46,880 Long live Your Majesty! 75 00:06:46,880 --> 00:06:52,940 Grand Empress Dowager, may you live long! 76 00:06:55,780 --> 00:06:58,420 Good! 77 00:06:59,520 --> 00:07:01,140 Splendid! 78 00:07:01,140 --> 00:07:07,380 I wonder if there are any talented men or ladies who would like to perform on stage. 79 00:07:15,460 --> 00:07:16,440 Everyone! 80 00:07:16,440 --> 00:07:21,680 My beloved concubine wishes to present to you a piece of pipa music. 81 00:07:22,680 --> 00:07:25,280 Good! 82 00:07:25,280 --> 00:07:29,620 How dare this Wu Taiming bring his mistress here openly! 83 00:07:29,620 --> 00:07:33,260 How can he call the courtesan who has not been married in his family his concubine? 84 00:07:33,260 --> 00:07:37,400 He's embarrassing Madam Wu. 85 00:07:39,160 --> 00:07:43,840 Long live Your Majesty! 86 00:07:43,840 --> 00:07:50,160 Grand Empress Dowager, may you live long! 87 00:07:52,760 --> 00:07:54,320 Greetings, Your Majesty! 88 00:07:54,320 --> 00:07:57,000 Greetings, Grand Empress Dowager! 89 00:07:57,000 --> 00:08:01,640 Your Majesties are coming to west street to parade for blessing. 90 00:08:01,640 --> 00:08:06,660 May Heaven bring good luck and great prosperity to Great Cang. 91 00:08:06,660 --> 00:08:08,360 May wind and rain come on time. 92 00:08:08,360 --> 00:08:10,940 May the country be prosperous and the people at peace. 93 00:08:31,400 --> 00:08:34,420 Good! Good! 94 00:08:56,540 --> 00:08:58,660 Really good! 95 00:09:39,200 --> 00:09:40,780 Look! It's a phoenix! 96 00:09:40,780 --> 00:09:42,340 It is a phoenix! 97 00:09:42,340 --> 00:09:46,140 It is really beautiful! It's a divine bird! 98 00:09:49,450 --> 00:09:52,230 [Phoenix] 99 00:10:08,000 --> 00:10:15,160 Good! Good! 100 00:10:25,380 --> 00:10:28,000 It's Heaven's will. 101 00:10:31,240 --> 00:10:36,860 May Heaven bring good luck and bless our Great Cang. 102 00:10:45,000 --> 00:10:48,560 What is this fragrance? It's so strange. 103 00:11:24,520 --> 00:11:27,360 Thousands of butterflies and spring stars dance as the sleeves flutter. 104 00:11:27,360 --> 00:11:29,780 Nine-branched bells arise as melodies fill the night pavilion. 105 00:11:29,780 --> 00:11:32,960 Well matched! Good! 106 00:12:07,840 --> 00:12:09,560 Madam! 107 00:12:09,560 --> 00:12:11,460 - Madam! - Jing Lin. 108 00:12:11,460 --> 00:12:13,280 Great Chief, Wu Taiming and Madam are missing. 109 00:12:13,280 --> 00:12:15,016 Get on! 110 00:12:26,720 --> 00:12:28,060 Say it. 111 00:12:28,060 --> 00:12:29,800 Who is the mastermind behind the murder case? 112 00:12:29,800 --> 00:12:33,200 Murder case? What murder case? 113 00:12:33,200 --> 00:12:35,480 Where is Madam Shen? 114 00:12:35,480 --> 00:12:37,480 Spare my life. 115 00:12:37,480 --> 00:12:39,880 Great Chief, spare him! 116 00:12:41,800 --> 00:12:44,000 This is a scandal in my family. 117 00:12:44,000 --> 00:12:45,300 My brother-in-law had an affair. 118 00:12:45,300 --> 00:12:47,880 I wanted to teach him a lesson. Is this a crime? 119 00:12:47,880 --> 00:12:51,040 Most of these paired corpses knew each other well in life. 120 00:12:51,040 --> 00:12:52,440 They were often seen together. 121 00:12:52,440 --> 00:12:56,640 However, there are two pairs, for whom no entanglements have been found prior to their deaths. 122 00:12:56,640 --> 00:12:58,368 Oh no! 123 00:13:03,120 --> 00:13:05,280 I am Shen Du. Are you all right? 124 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 Brother Shen Du. 125 00:13:07,360 --> 00:13:09,560 Brother Shen Du, do you still recognize me? 126 00:13:09,560 --> 00:13:11,200 Of course, I recognize you. 127 00:13:11,200 --> 00:13:12,640 Yan Xing. 128 00:13:12,640 --> 00:13:14,920 I would never forget you. 129 00:13:15,600 --> 00:13:17,000 None of this is real. 130 00:13:17,000 --> 00:13:19,140 Should I recognize you? 131 00:13:20,480 --> 00:13:23,580 Don't try to be the real Madam Shen. 132 00:13:24,380 --> 00:13:27,900 You are not the wife I want to marry. 133 00:13:28,760 --> 00:13:32,100 Don’t even think about surviving in the Shen Mansion. 134 00:13:48,520 --> 00:13:51,760 - Where is this? - You don't need to know. 135 00:13:53,520 --> 00:13:55,000 Why have you killed so many people? 136 00:13:55,000 --> 00:13:57,080 You don't need to know. 137 00:14:00,440 --> 00:14:03,680 Why do you talk so much nonsense? 138 00:14:03,680 --> 00:14:07,080 It seems today, I can't escape from you. 139 00:14:07,080 --> 00:14:11,280 Why don't you take off the mask and show me your face? 140 00:14:14,240 --> 00:14:17,240 Everyone knows you are smart, Sixth Miss Yan. 141 00:14:17,240 --> 00:14:21,260 If I show you my face, after you die, 142 00:14:28,080 --> 00:14:29,860 you will be a ghost 143 00:14:29,860 --> 00:14:31,680 and tell your husband in a dream. 144 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 What would I do then? 145 00:14:35,040 --> 00:14:37,280 You have killed so many people. 146 00:14:37,280 --> 00:14:40,440 Their resentment has long turned into fierce ghosts surrounding you. 147 00:14:40,440 --> 00:14:42,840 And accompanying you day and night. 148 00:14:42,840 --> 00:14:44,360 Can't you see them? 149 00:14:44,360 --> 00:14:46,920 They are nothing, 150 00:14:49,200 --> 00:14:51,520 but people who deserved to die. 151 00:14:51,520 --> 00:14:55,540 Even if they turned into ghosts, they would still not dare to appear before me. 152 00:14:55,540 --> 00:14:57,620 Or I'd kill them again. 153 00:14:57,620 --> 00:15:00,000 Am I also someone who deserves to die? 154 00:15:00,000 --> 00:15:02,520 The people you mentioned all share common traits, 155 00:15:02,520 --> 00:15:04,920 and you think they deserve to die. 156 00:15:04,920 --> 00:15:08,520 In your eyes, do I also deserve to die? 157 00:15:26,680 --> 00:15:30,760 Even if you ask so many questions, you have to die anyway. 158 00:15:31,720 --> 00:15:33,700 But… 159 00:15:36,240 --> 00:15:40,660 I still need to wait a little longer before taking action. 160 00:15:41,280 --> 00:15:42,540 What are you waiting for? 161 00:15:42,540 --> 00:15:45,920 I'm waiting for your blood to coagulate. 162 00:15:45,920 --> 00:15:49,920 Then when I take your heart out, you won't even bleed. 163 00:15:52,800 --> 00:15:55,400 But I'm the Great Chief's wife. 164 00:15:55,400 --> 00:15:57,440 If you dare to kill me, 165 00:15:57,440 --> 00:16:01,960 when they find you, they will certainly skin you alive and tear out your tendons. 166 00:16:03,680 --> 00:16:08,000 Even if I don't kill you, Shen Du won't let me go if he catches me. 167 00:16:08,000 --> 00:16:10,460 I have to die anyway. 168 00:16:16,280 --> 00:16:20,340 I might as well drag Madam Shen down with me and use her as a scapegoat. 169 00:16:20,340 --> 00:16:22,440 I can plead for you. 170 00:16:22,440 --> 00:16:24,720 He might leave you an intact body. 171 00:16:24,720 --> 00:16:27,540 We have a very good relationship. 172 00:16:27,540 --> 00:16:29,320 The whole Xiang'an City knows it well. 173 00:16:29,320 --> 00:16:31,480 He will listen to me. 174 00:16:34,200 --> 00:16:36,200 He will listen to me. 175 00:16:36,200 --> 00:16:37,800 He will listen to me. 176 00:16:37,800 --> 00:16:39,800 He will listen to me. 177 00:16:39,800 --> 00:16:42,000 Shut up! 178 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 You shut up! 179 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 You shameless hussy! 180 00:16:45,160 --> 00:16:46,440 He won't listen to you. 181 00:16:46,440 --> 00:16:49,980 He is mine, mine, mine! 182 00:16:55,000 --> 00:16:56,796 Stop. 183 00:16:58,600 --> 00:17:00,316 Let me go! 184 00:17:01,960 --> 00:17:04,008 Sixth Miss. 185 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 Are you all right? 186 00:17:09,300 --> 00:17:11,000 Sixth Miss. 187 00:17:25,480 --> 00:17:27,980 Thank you for arriving in time. 188 00:17:35,680 --> 00:17:38,440 Fortunately, you'd sprinkled flour on your clothes. 189 00:17:38,440 --> 00:17:40,979 The dog could follow your scent over here. 190 00:17:50,480 --> 00:17:52,268 How do you feel? 191 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 I-I'm fine. 192 00:17:57,000 --> 00:17:58,920 But… 193 00:17:58,920 --> 00:18:01,040 Have you caught the murderer? 194 00:18:18,200 --> 00:18:23,020 But I had a dream. 195 00:18:23,840 --> 00:18:25,584 Jing Lin. 196 00:18:27,960 --> 00:18:30,540 Take off her mask. 197 00:18:40,240 --> 00:18:42,012 It's you. 198 00:18:50,200 --> 00:18:51,988 Sixth Miss. 199 00:18:55,200 --> 00:18:57,440 Take her to the Imperial Guards. 200 00:18:57,440 --> 00:18:58,580 Yes. 201 00:18:58,580 --> 00:19:01,360 - Take her away. - Yes. 202 00:19:23,400 --> 00:19:26,720 Sixth Miss, you're awake. 203 00:19:26,720 --> 00:19:31,480 Chuichui, how long have I slept? 204 00:19:32,720 --> 00:19:35,440 Where is Madam Tang? Has she been interrogated? 205 00:19:35,440 --> 00:19:37,520 You've only slept for two hours. 206 00:19:37,520 --> 00:19:40,640 Why are you asking these questions right after waking up? 207 00:19:41,800 --> 00:19:45,120 No wonder Shen Du asked me to keep a good eye on you. 208 00:19:45,120 --> 00:19:47,100 What's the outcome? 209 00:19:47,960 --> 00:19:50,880 Of course, she won't admit it. 210 00:19:50,880 --> 00:19:54,420 But the Empress Dowager visits the Imperial Guards 211 00:19:54,420 --> 00:19:57,120 to interrogate her personally. 212 00:19:57,120 --> 00:19:59,600 Let's see if she will admit it this time. 213 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 I'll go. 214 00:20:01,480 --> 00:20:03,640 You stay. 215 00:20:05,360 --> 00:20:08,160 You're not even off your medicine yet. 216 00:20:08,160 --> 00:20:10,080 I've been investigating this murderer for a long time. 217 00:20:10,080 --> 00:20:12,040 I know how to make her talk. 218 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 No way. 219 00:20:13,720 --> 00:20:16,540 You'd almost lost your life today. 220 00:20:18,280 --> 00:20:20,680 The sky won't fall without you. 221 00:20:20,680 --> 00:20:22,860 Besides, Shen Du told me to keep an eye on you. 222 00:20:22,860 --> 00:20:26,240 Are you my friend or his friend? 223 00:20:26,240 --> 00:20:28,560 Chuichui, you know me. 224 00:20:28,560 --> 00:20:31,720 No one can stop me from doing anything I want. 225 00:20:34,160 --> 00:20:38,220 There is one thing I need your help with. 226 00:20:42,120 --> 00:20:47,680 I truly never expected that the one who committed this heinous crime 227 00:20:47,680 --> 00:20:53,000 would be the widow of Tang Chengyi, a loyal official. 228 00:20:53,560 --> 00:20:56,620 Why would you do such a thing? 229 00:21:06,680 --> 00:21:13,080 I remember you and Madam Tang were very close. 230 00:21:13,080 --> 00:21:18,360 Now, she is the suspect in the murder case. 231 00:21:18,360 --> 00:21:19,840 Princess of Valor, 232 00:21:19,840 --> 00:21:23,000 do you have an inside story? 233 00:21:23,800 --> 00:21:27,440 Mother Empress, although I had some interactions with Madam Tang, 234 00:21:27,440 --> 00:21:30,640 I really didn't know anything about her committing murder. 235 00:21:30,640 --> 00:21:32,760 If I had known she was the murderer, 236 00:21:32,760 --> 00:21:34,960 I would never have gotten close to her. 237 00:21:47,480 --> 00:21:49,640 Let me ask you. 238 00:21:49,640 --> 00:21:53,300 Why would you kill so many innocent people? 239 00:21:53,300 --> 00:21:54,880 They are not innocent. 240 00:21:54,880 --> 00:21:56,680 Great Cang has its own laws. 241 00:21:56,680 --> 00:22:00,280 If they are innocent or not, it's not for you to decide. 242 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice. 243 00:22:10,400 --> 00:22:12,320 Sorry for the abruptness in this urgent situation. 244 00:22:12,320 --> 00:22:14,980 Grand Empress Dowager, please forgive me. 245 00:22:19,960 --> 00:22:22,660 I have been lax in managing my household and have disturbed Your Majesty. 246 00:22:22,660 --> 00:22:24,520 I humbly request your punishment, Your Majesty. 247 00:22:24,520 --> 00:22:26,460 It's all right. 248 00:22:27,160 --> 00:22:31,920 I've heard that Madam Shen is quite skilled at solving cases through deduction. 249 00:22:31,920 --> 00:22:36,220 This Meng Ceran refuses to confess. 250 00:22:36,220 --> 00:22:38,660 What do you think? 251 00:22:43,840 --> 00:22:46,040 In response to Grand Empress Dowager. 252 00:22:46,040 --> 00:22:49,880 Those men Madam Tang killed all had matrimonial engagements. 253 00:22:49,880 --> 00:22:53,320 Yet they loved to have fun with courtesans. 254 00:22:53,320 --> 00:22:57,760 And those women all had a similar appearance, with a flying fairy hairstyle, 255 00:22:57,760 --> 00:23:00,000 and were courtesans skilled in playing the pipa. 256 00:23:00,000 --> 00:23:02,960 Shut up! Who would believe such nonsense? 257 00:23:02,960 --> 00:23:05,820 Grand Empress Dowager, all the bodies that have been found 258 00:23:05,820 --> 00:23:08,480 have been treated with cinnabar to delay decomposition, 259 00:23:08,480 --> 00:23:11,800 resulting in the inaccurate estimated time of death. 260 00:23:11,800 --> 00:23:14,260 Later, we deduced the correct date of death. 261 00:23:14,260 --> 00:23:19,900 Astonishingly, we found they were all during the Mizar Festival calculated by the Astronomical Bureau. 262 00:23:25,160 --> 00:23:27,160 Madam Tang, 263 00:23:27,160 --> 00:23:32,700 are you really doing all this just to vent your hatred? 264 00:23:32,700 --> 00:23:38,300 At first, I was guessing you did it based on the similarities in their faces. 265 00:23:38,300 --> 00:23:44,380 But later I discovered that it involved much more about a deep fixation on their status. 266 00:23:44,380 --> 00:23:47,520 I think the women you killed 267 00:23:47,520 --> 00:23:50,680 were mostly associated with someone very close to you. 268 00:23:50,680 --> 00:23:52,240 Shut up! 269 00:23:52,240 --> 00:23:54,040 Have you suffered any trauma? 270 00:23:54,040 --> 00:23:58,180 Or perhaps, did you have any emotional entanglements with other men 271 00:23:58,180 --> 00:24:01,340 that occurred on Mizar Festival? 272 00:24:06,660 --> 00:24:08,720 Nonsense! 273 00:24:08,720 --> 00:24:12,140 If you want to accuse someone falsely, you can always find a reason. 274 00:24:12,140 --> 00:24:16,560 Right, a few days ago, my husband caught a cold at night. 275 00:24:16,560 --> 00:24:20,580 The weather has turned colder recently, so you must take care. 276 00:24:25,160 --> 00:24:27,420 It's much better now. 277 00:24:27,420 --> 00:24:30,440 If you take any more care of me, 278 00:24:30,440 --> 00:24:33,160 I won't catch a cold. 279 00:24:34,760 --> 00:24:36,040 But you… 280 00:24:36,040 --> 00:24:40,180 You have been frightened; why don’t you rest well? 281 00:24:40,180 --> 00:24:42,580 I am... 282 00:24:43,480 --> 00:24:45,740 worried about you. 283 00:24:46,240 --> 00:24:49,500 Great Chief, you really treat the Imperial Guards as your home. 284 00:24:49,500 --> 00:24:54,200 Madam Shen has taken this place as if it were her own bedroom. 285 00:24:54,720 --> 00:25:00,340 Seeing the deep affection between you both, I am very pleased. 286 00:25:00,340 --> 00:25:05,240 But, Madam Shen, the case is of great importance right now. 287 00:25:05,240 --> 00:25:07,940 You need to handle the investigation with discretion. 288 00:25:07,940 --> 00:25:10,680 Yes, I'm sorry. 289 00:25:17,920 --> 00:25:20,660 Marshal Xu Xiangren requests an audience. 290 00:25:29,040 --> 00:25:30,640 I'm Xu Xiangren. 291 00:25:30,640 --> 00:25:32,980 Greetings to the Grand Empress Dowager. 292 00:25:34,260 --> 00:25:35,930 Sixth Miss. 293 00:25:37,280 --> 00:25:39,360 I take my leave. 294 00:25:43,880 --> 00:25:48,300 Another pair of male and female bodies were dug up at the inspector's place. 295 00:25:49,960 --> 00:25:54,280 This is the reconstruction portrait of the male victim's face that I have made. 296 00:26:01,680 --> 00:26:05,080 You give it to me! 297 00:26:05,680 --> 00:26:08,100 Give it to me! 298 00:26:12,800 --> 00:26:14,940 Just as expected. 299 00:26:15,840 --> 00:26:18,760 In your mind, you are the victim. Right? 300 00:26:18,760 --> 00:26:21,240 You know nothing. 301 00:26:27,680 --> 00:26:30,040 This is not my fault. 302 00:26:30,040 --> 00:26:32,560 They betrayed me first. 303 00:26:32,560 --> 00:26:35,320 It's them… 304 00:26:35,320 --> 00:26:38,740 This is all their fault. 305 00:26:39,680 --> 00:26:41,800 I treated him so well. 306 00:26:41,800 --> 00:26:45,380 Why did he betray me? 307 00:26:46,280 --> 00:26:50,680 The one you're talking about is the person in the portrait, 308 00:26:50,680 --> 00:26:53,260 your first husband. 309 00:26:53,260 --> 00:26:55,740 It is him. 310 00:27:06,640 --> 00:27:08,920 During my childhood, 311 00:27:09,800 --> 00:27:13,100 my younger sister was kidnapped. 312 00:27:13,800 --> 00:27:16,080 When we met, 313 00:27:16,080 --> 00:27:22,280 she had become a courtesan who was skilled at pipa. 314 00:27:22,280 --> 00:27:26,900 At that time, I was already married. 315 00:27:26,900 --> 00:27:32,080 But I never expected on the Mizar Festival… 316 00:27:33,920 --> 00:27:36,840 On the Mizar Festival, I discovered 317 00:27:36,840 --> 00:27:39,900 she was having an affair with my husband. 318 00:27:39,900 --> 00:27:41,760 The two people I loved the most. 319 00:27:41,760 --> 00:27:43,920 The two people I trusted the most. 320 00:27:43,920 --> 00:27:46,780 Both betrayed me. 321 00:27:46,780 --> 00:27:51,080 To save face, I gave her a cup of poisoned wine. 322 00:27:51,080 --> 00:27:58,200 But unexpectedly, my husband drank the wine. 323 00:27:58,200 --> 00:28:00,008 No! 324 00:28:02,560 --> 00:28:04,920 After my husband passed away, 325 00:28:04,920 --> 00:28:07,180 my younger sister also disappeared. 326 00:28:07,180 --> 00:28:11,540 I really looked for her for a very long time. 327 00:28:12,480 --> 00:28:16,920 In the end, I found her in a grave. 328 00:28:20,520 --> 00:28:26,920 The two of them were still tightly embracing each other! 329 00:28:36,060 --> 00:28:37,720 No. 330 00:28:39,320 --> 00:28:41,240 It's not like that. 331 00:28:41,240 --> 00:28:43,012 It's not like this. 332 00:28:44,080 --> 00:28:45,400 It's not like that. 333 00:28:45,400 --> 00:28:46,680 It's not like that. 334 00:28:46,680 --> 00:28:51,700 That despicable woman wasn't my younger sister at all. 335 00:28:51,700 --> 00:28:58,740 She was just a courtesan who seduced my husband. 336 00:28:58,740 --> 00:29:00,040 She deserved to die. 337 00:29:00,040 --> 00:29:01,600 She did not choose to be a decent person, 338 00:29:01,600 --> 00:29:03,880 instead, she seduced my husband. 339 00:29:03,880 --> 00:29:05,520 She deserved to be torn to pieces. 340 00:29:05,520 --> 00:29:07,480 She deserved to be skinned and deboned. 341 00:29:07,480 --> 00:29:11,980 She deserved to be humiliated by the world and laughed at by everyone. 342 00:29:11,980 --> 00:29:17,020 So you killed those who resembled your younger sister? 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,512 Does it look good? 344 00:29:25,840 --> 00:29:27,676 Pretty. 345 00:29:29,960 --> 00:29:31,280 They deserved to die. 346 00:29:31,280 --> 00:29:33,800 And those despicable men! 347 00:29:33,800 --> 00:29:38,580 Why do they always love those courtesans? 348 00:29:38,580 --> 00:29:43,660 In this world, not everyone has the right to choose their own life. 349 00:29:43,660 --> 00:29:46,080 Among them, many were born in the music house 350 00:29:46,080 --> 00:29:49,620 and can only serve others with beauty, without any choice. 351 00:29:49,620 --> 00:29:53,880 Moreover, you can't kill others for this reason. 352 00:29:58,880 --> 00:30:01,320 Actually, at first, 353 00:30:02,920 --> 00:30:05,340 I also blamed myself. 354 00:30:06,040 --> 00:30:10,720 If it weren't for me, my younger sister wouldn't have died, 355 00:30:11,520 --> 00:30:14,240 nor would my husband. 356 00:30:14,240 --> 00:30:17,000 If it weren't for my momentary lapse in judgment... 357 00:30:17,000 --> 00:30:22,660 I wouldn't have lost both my loved ones at the same time. 358 00:30:22,660 --> 00:30:25,000 So, you regret it. 359 00:30:25,000 --> 00:30:30,460 You put those bodies in a hug pose to fulfill their wish. 360 00:30:30,460 --> 00:30:32,520 Madam Shen, 361 00:30:33,480 --> 00:30:36,200 you're indeed smart. 362 00:30:36,200 --> 00:30:38,720 You hit the nail on the head. 363 00:30:38,720 --> 00:30:44,500 But do you think that with your wisdom, 364 00:30:44,500 --> 00:30:48,280 you can forever win a man's heart? 365 00:31:00,320 --> 00:31:02,920 Do you think he's going to keep protecting you like that? 366 00:31:02,920 --> 00:31:04,480 He says he loves you, 367 00:31:04,480 --> 00:31:06,800 but he only loves himself. 368 00:31:06,800 --> 00:31:08,480 He will surely deceive you, 369 00:31:08,480 --> 00:31:12,040 breaking your heart into pieces and making you feel like life is worse than death. 370 00:31:12,040 --> 00:31:13,720 What's wrong with loving yourself? 371 00:31:13,720 --> 00:31:17,060 Everyone should love themselves before they love others. 372 00:31:19,440 --> 00:31:22,940 Between a couple, it should never be one-sided taking, 373 00:31:22,940 --> 00:31:24,780 nor should it be one-sided protection. 374 00:31:24,780 --> 00:31:28,400 A couple should weather the storm and face challenges together. 375 00:31:28,400 --> 00:31:31,100 That's what a family should be. 376 00:32:08,440 --> 00:32:11,760 Grand Empress Dowager, the truth is now clear. 377 00:32:11,760 --> 00:32:14,200 And the murderer has confessed to her crime. 378 00:32:14,200 --> 00:32:16,960 As for how to deal with Madam Tang, 379 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 I defer to Your Majesty's judgment. 380 00:32:19,480 --> 00:32:24,240 Grand Empress Dowager, in my opinion, the murderer has become insane. 381 00:32:24,240 --> 00:32:26,900 Please do not let old sentiments cloud your judgment, Your Majesty, 382 00:32:26,900 --> 00:32:29,560 and close the case quickly. 383 00:32:31,160 --> 00:32:34,320 Considering she is the widow of a loyal official, 384 00:32:34,320 --> 00:32:36,940 leave her an intact body. 385 00:32:43,500 --> 00:32:45,104 Yes. 386 00:33:01,320 --> 00:33:06,640 Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk. 387 00:33:06,640 --> 00:33:11,860 Not entering the cycle of reincarnation, undying. 388 00:33:11,860 --> 00:33:13,440 Jing Lin, put out the fire. 389 00:33:13,440 --> 00:33:15,104 Yes. 390 00:33:17,940 --> 00:33:22,780 Isn't that what Chen Huo'e said before she died five years ago? 391 00:33:25,000 --> 00:33:28,200 - Take this madwoman away. - Yes. 392 00:33:55,820 --> 00:33:59,020 Have you been this nosy since you were a kid? 393 00:33:59,020 --> 00:34:03,300 It's a matter of life and death. How can you say so? 394 00:34:03,960 --> 00:34:07,820 I know. You asked Chuichui to keep an eye on me. 395 00:34:07,820 --> 00:34:12,560 But if I hadn't gone there, how could Madam Tang's case be that easily settled? 396 00:34:12,560 --> 00:34:14,404 Today... 397 00:34:23,420 --> 00:34:25,140 you did well. 398 00:34:29,160 --> 00:34:33,200 Aren't you going to scold me? 399 00:34:34,040 --> 00:34:38,720 Another pair of male and female bodies dug up. It's what you made up yourself. Right? 400 00:34:38,720 --> 00:34:42,859 I asked Brother Xu to get the portrait of Madam Tang's first husband, 401 00:34:42,859 --> 00:34:46,400 in order to provoke her into telling the truth. 402 00:34:46,400 --> 00:34:48,500 The truth is clear now. 403 00:34:49,560 --> 00:34:51,679 But… 404 00:34:51,679 --> 00:34:57,040 But we're missing something in this case. 405 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 What exactly are we missing? 406 00:35:05,920 --> 00:35:07,920 The hearts. 407 00:35:07,920 --> 00:35:12,540 Madam Tang has killed so many people and all the deceased had their hearts taken out. 408 00:35:12,540 --> 00:35:15,440 So where have all those hearts gone? 409 00:35:34,660 --> 00:35:38,700 Madam Tang, I have something important to ask you. 410 00:35:42,320 --> 00:35:46,980 Murder is easy. Moving the body, digging a hole, and reburying 411 00:35:46,980 --> 00:35:49,780 are not something a woman could easily do. 412 00:35:49,780 --> 00:35:51,320 You must have had help. 413 00:35:51,320 --> 00:35:55,220 To go to such great lengths, what's it really for? 414 00:35:55,220 --> 00:35:57,940 Like a moth to a flame. 415 00:36:02,600 --> 00:36:05,300 Like a moth to a flame. 416 00:36:12,400 --> 00:36:14,100 She's gone mad. 417 00:36:15,040 --> 00:36:17,720 She's very important. 418 00:36:18,400 --> 00:36:20,960 How can she be mad? 419 00:36:25,080 --> 00:36:28,080 I will never die. 420 00:36:28,080 --> 00:36:33,340 I will become a moth and live forever. 421 00:36:36,140 --> 00:36:39,220 Flying. 422 00:36:39,220 --> 00:36:42,040 You've killed so many people, where have all the hearts gone? 423 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 I'm flying. 424 00:36:43,600 --> 00:36:45,860 - Meng Ceran. - I'm flying. 425 00:36:57,340 --> 00:36:59,880 Please burn me to death. 426 00:36:59,880 --> 00:37:02,480 Please, I want to be reborn from the flames. 427 00:37:02,480 --> 00:37:06,060 I want to be reborn from the flames. Please. Please. 428 00:37:06,060 --> 00:37:10,880 No need to ask. Whatever a madwoman says lacks credibility. 429 00:37:10,880 --> 00:37:15,120 - Burn me. Burn me now. - She will be executed soon. 430 00:37:15,760 --> 00:37:17,740 Burn me. 431 00:37:17,740 --> 00:37:20,400 Burn me now. 432 00:37:35,300 --> 00:37:37,340 What are you thinking about? 433 00:37:39,900 --> 00:37:42,520 I'm thinking about Madam Tang's case. 434 00:37:42,520 --> 00:37:45,980 Her love turned into hatred and became her obsession. 435 00:37:45,980 --> 00:37:49,580 Yet it's a mix of love and hatred, which she can't let go of. 436 00:37:51,480 --> 00:37:54,000 It's so sad. 437 00:37:54,000 --> 00:37:59,320 A fool would indulge himself in a relationship. 438 00:37:59,320 --> 00:38:02,580 And in this world, fools often do evil deeds. 439 00:38:02,580 --> 00:38:04,780 What's there to be sad about? 440 00:38:06,700 --> 00:38:11,700 Yes. That sounds like something someone as smart as you would think. 441 00:38:11,700 --> 00:38:15,760 Great Chief, I am exhausted. I need to rest. 442 00:38:20,720 --> 00:38:26,060 Prince Xian has successfully completed the disaster relief affairs and will soon arrive safely at Xiang'an. 443 00:38:26,060 --> 00:38:28,160 That's good news. 444 00:38:31,800 --> 00:38:36,600 From now on, there's no need to wander over to the pigeon coop. 445 00:38:41,700 --> 00:38:44,200 I wonder who gave you that false information. 446 00:38:44,200 --> 00:38:47,180 But the secret letters from the Imperial Guards 447 00:38:47,180 --> 00:38:49,160 don't need carrier pigeons. 448 00:38:50,660 --> 00:38:52,720 I know that. 449 00:38:53,640 --> 00:38:59,520 Those pigeons in the coop all have soft feathers and are simply incapable of long-distance flight. 450 00:39:01,300 --> 00:39:05,620 But I have to wander around the mansion. 451 00:39:05,620 --> 00:39:09,240 You have your jobs. And I have my jobs. 452 00:39:09,240 --> 00:39:13,740 I have to pretend to do something. But no real action will be taken. Rest assured. 453 00:39:16,660 --> 00:39:20,660 Now you can believe that even a tiger will not eat its cubs. 454 00:39:20,660 --> 00:39:23,340 Let alone the strongest of them all. 455 00:39:23,340 --> 00:39:25,260 Stop it, I don't want to hear it. 456 00:39:25,260 --> 00:39:29,280 I don't want to hear what I shouldn't, lest trouble finds me. 457 00:39:32,340 --> 00:39:35,340 Right, I have something to tell you. 458 00:39:35,340 --> 00:39:37,360 The Ministry of Justice and the inspectors are holding a celebration banquet 459 00:39:37,360 --> 00:39:40,840 and have sent over invitations, inviting both you and me to attend. 460 00:39:42,400 --> 00:39:44,920 - I know. You won't go. - I… 461 00:39:44,920 --> 00:39:47,440 I'm just letting you know. 462 00:39:55,480 --> 00:39:58,440 - Jing Lin. - Yes, Great Chief. 463 00:39:59,780 --> 00:40:03,720 Tell Uncle Zhong to make another set 464 00:40:08,180 --> 00:40:10,240 of the light-blocking curtains. 465 00:40:10,240 --> 00:40:12,280 Yes, Great Chief. 466 00:40:34,780 --> 00:40:38,620 What beautiful flower buds. What a pity. 467 00:40:40,940 --> 00:40:43,840 - Your Highness. - Sir. 468 00:40:43,840 --> 00:40:46,700 Your disaster relief and pacification efforts this time are of immense merit and hard work. 469 00:40:46,700 --> 00:40:51,640 I've heard that the Grand Empress Dowager will reward you greatly. 470 00:40:51,640 --> 00:40:55,020 Was your journey back peaceful? 471 00:41:00,240 --> 00:41:03,560 Rest assured. Imperial Guards escorted me throughout the journey. 472 00:41:03,560 --> 00:41:05,640 It was very safe. 473 00:41:06,500 --> 00:41:09,120 I have brought back some local specialties this time. 474 00:41:09,120 --> 00:41:12,260 Prepare one portion and let him take it back. 475 00:41:14,320 --> 00:41:16,900 Prepare another portion and send it to my imperial sister. 476 00:41:16,900 --> 00:41:20,860 It's my kindness to her. 477 00:41:20,860 --> 00:41:22,620 Yes. 478 00:41:23,940 --> 00:41:26,520 Your Highness, you are kind-hearted and love your sister. 479 00:41:26,520 --> 00:41:29,440 I am truly moved. 480 00:41:29,440 --> 00:41:34,740 But recently, Princess of Valor was involved in the case of Madam Tang. 481 00:41:34,740 --> 00:41:37,800 I am afraid she's having a difficult time these days. 482 00:41:40,500 --> 00:41:43,620 When I was on the way back, I also heard about this. 483 00:41:43,620 --> 00:41:47,440 She has always been on good terms with Madam Tang, and both support the poor scholars. 484 00:41:47,440 --> 00:41:52,100 But the public opinion now is very unfavorable towards them. 485 00:41:52,100 --> 00:41:55,660 Indeed. In the Madam Tang case, 486 00:41:55,660 --> 00:41:59,620 I didn't expect Sixth Miss Yan to make great contributions. 487 00:41:59,620 --> 00:42:03,320 I didn't expect this concubine's daughter would have 488 00:42:03,320 --> 00:42:07,580 some tactics at a critical moment. 489 00:42:12,160 --> 00:42:17,840 Prince Xian, do you think this Sixth Miss Yan could be… 490 00:42:18,760 --> 00:42:22,400 The one you value would naturally be excellent. 491 00:42:22,400 --> 00:42:28,320 I think she is the one 492 00:42:28,320 --> 00:42:31,160 who breaks the deadlock. 493 00:42:31,840 --> 00:42:33,660 This flower needs to be fertilized. 494 00:42:33,660 --> 00:42:35,679 [Princess of Valor Mansion] 495 00:42:37,620 --> 00:42:42,040 Your Highness, it seems many women are claiming illness 496 00:42:42,040 --> 00:42:44,480 and will not attend this Floral Banquet. 497 00:42:45,920 --> 00:42:47,690 Understood. 498 00:42:49,100 --> 00:42:51,260 Those who don't want to come, 499 00:42:52,760 --> 00:42:55,840 don't have to come anymore. 500 00:42:58,980 --> 00:43:02,300 Those who cannot be used by me… 501 00:43:09,450 --> 00:43:19,700 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 502 00:43:19,700 --> 00:43:23,940 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 503 00:43:23,942 --> 00:43:27,560 ♫ One look confirmed our fate ♫ 504 00:43:27,560 --> 00:43:31,437 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 505 00:43:31,437 --> 00:43:35,934 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 506 00:43:35,934 --> 00:43:38,978 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 507 00:43:38,978 --> 00:43:42,733 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 508 00:43:42,733 --> 00:43:46,580 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 509 00:43:46,580 --> 00:43:51,154 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 510 00:43:51,154 --> 00:43:53,998 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 511 00:43:53,998 --> 00:43:57,710 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 512 00:43:57,710 --> 00:44:01,738 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 513 00:44:01,738 --> 00:44:03,538 ♫ The trace of your palm ♫ 514 00:44:03,538 --> 00:44:06,501 ​♫ Your gaze ♫ 515 00:44:06,501 --> 00:44:09,262 ♫ Our love is heating up ♫ 516 00:44:09,262 --> 00:44:13,018 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 517 00:44:13,018 --> 00:44:16,850 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 518 00:44:16,850 --> 00:44:18,790 ♫ The trace of your palm ♫ 519 00:44:18,790 --> 00:44:21,650 ​♫ Your gaze ♫ 520 00:44:21,650 --> 00:44:24,430 ♫ Our love is heating up ♫ 521 00:44:24,430 --> 00:44:29,224 ♫ You are the only one for me ♫ 522 00:44:41,944 --> 00:44:45,721 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 523 00:44:45,721 --> 00:44:49,391 ♫ Every moment is treasured ♫ 524 00:44:49,391 --> 00:44:54,050 ♫ From dawn to dusk ♫ 525 00:44:54,050 --> 00:44:57,083 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 526 00:44:57,083 --> 00:45:00,909 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 527 00:45:00,909 --> 00:45:04,749 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 528 00:45:04,749 --> 00:45:09,266 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 529 00:45:09,266 --> 00:45:12,146 ♫ Because you are my responsibility ♫ 530 00:45:12,146 --> 00:45:15,834 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 531 00:45:15,834 --> 00:45:19,710 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 532 00:45:19,710 --> 00:45:21,580 ♫ The trace of your palm ♫ 533 00:45:21,580 --> 00:45:24,530 ​♫ Your gaze ♫ 534 00:45:24,530 --> 00:45:27,342 ♫ Our love is heating up ♫ 535 00:45:27,342 --> 00:45:31,042 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 536 00:45:31,042 --> 00:45:34,895 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 537 00:45:34,895 --> 00:45:36,799 ♫ The trace of your palm ♫ 538 00:45:36,799 --> 00:45:39,650 ​♫ Your gaze ♫ 539 00:45:39,650 --> 00:45:42,523 ♫ Our love is heating up ♫ 540 00:45:42,523 --> 00:45:47,165 ♫ You are the only one for me ♫42109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.