Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,010 --> 00:00:23,990
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,720 --> 00:00:40,050
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:40,050 --> 00:00:42,993
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,993 --> 00:00:46,191
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,191 --> 00:00:48,660
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,660 --> 00:00:52,535
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,535 --> 00:00:55,670
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,670 --> 00:00:58,835
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,835 --> 00:01:03,871
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,871 --> 00:01:10,143
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,143 --> 00:01:16,351
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,351 --> 00:01:22,730
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,730 --> 00:01:29,043
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,043 --> 00:01:37,087
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:37,087 --> 00:01:45,221
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,221 --> 00:01:58,156
[Episode 7]
17
00:03:00,240 --> 00:03:02,520
I've practiced the pipa for two hours.
18
00:03:02,520 --> 00:03:05,160
It's more exhausting than having a day of autopsy.
19
00:03:05,780 --> 00:03:08,000
Qin, get me some preserved fruits.
20
00:03:08,000 --> 00:03:09,672
Yes.
21
00:03:13,440 --> 00:03:15,316
Great Chief.
22
00:03:20,040 --> 00:03:21,320
What are you doing here?
23
00:03:21,320 --> 00:03:25,160
This is the Shen Mansion. I can do whatever I want.
24
00:03:25,160 --> 00:03:26,720
But you…
25
00:03:26,720 --> 00:03:28,840
Do you really consider yourself the hostess here?
26
00:03:28,840 --> 00:03:31,820
How dare you ask my servant late at night to get the preserved fruits from the kitchen,
27
00:03:31,820 --> 00:03:34,660
and play noisy sounds on the pipa.
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,260
I'm sorry.
29
00:03:37,260 --> 00:03:40,200
I bought these preserved fruits from west street.
30
00:03:40,200 --> 00:03:44,300
Next time, I will get them myself and not trouble your servants.
31
00:03:44,300 --> 00:03:46,200
As for the noisy sounds,
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
in order to make them pleasant as soon as possible,
33
00:03:48,200 --> 00:03:50,900
I can only practice all night to make it sound good.
34
00:03:50,900 --> 00:03:53,040
Please forgive me.
35
00:03:53,040 --> 00:03:55,160
Singing and dancing require talent.
36
00:03:55,160 --> 00:03:58,300
Cramming at the last minute will only invite ridicule.
37
00:03:58,300 --> 00:04:01,280
I advise you to give it up to pretend to be a courtesan.
38
00:04:01,280 --> 00:04:02,720
- What if I succeed?
- Even if you succeed, you won't solve the case anyway.
39
00:04:02,720 --> 00:04:04,500
- What if I succeed?
- Even if you succeed, you won't solve the case anyway.
40
00:04:04,500 --> 00:04:07,420
Don't forget the murderer targets one man and one woman.
41
00:04:07,420 --> 00:04:10,440
Just you alone is not enough.
42
00:04:10,440 --> 00:04:14,800
There must also be a man constantly entangled with the courtesan.
43
00:04:15,960 --> 00:04:20,660
Well, I do have a candidate in mind.
44
00:04:20,660 --> 00:04:24,320
Great Chief, please invite him over.
45
00:04:33,000 --> 00:04:34,360
Well, I…
46
00:04:34,360 --> 00:04:36,680
Director Wu.
47
00:04:36,680 --> 00:04:41,520
Today, please accompany Madam Shen to the Mizar Festival together.
48
00:04:41,520 --> 00:04:45,660
She insisted you take this role.
49
00:04:48,880 --> 00:04:52,120
Great Chief, you have misunderstood me.
50
00:04:52,120 --> 00:04:54,000
I am wronged.
51
00:04:54,000 --> 00:04:57,380
If you don't believe me, inquire at the Ministry of Justice.
52
00:04:57,380 --> 00:05:00,160
Madam Shen and I are by no means close.
53
00:05:00,160 --> 00:05:04,360
We can't get along well and are at loggerheads with each other.
54
00:05:04,360 --> 00:05:06,640
You don't have to be that anxious.
55
00:05:06,640 --> 00:05:12,000
Today, Madam Shen is only disguising herself as your pretty mistress.
56
00:05:12,000 --> 00:05:15,120
Great Chief, well…
57
00:05:16,600 --> 00:05:19,260
Why me?
58
00:05:20,920 --> 00:05:23,080
Great Chief. Don't drag me.
59
00:05:23,080 --> 00:05:26,360
Great Chief! Great Chief!
60
00:05:43,400 --> 00:05:45,160
Why me?
61
00:05:45,160 --> 00:05:50,260
Because your mistress is so beautiful and famous in the Imperial City.
62
00:05:50,260 --> 00:05:52,060
You!
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,300
Let me go.
64
00:05:53,300 --> 00:05:57,180
Great Chief. Madam Shen rarely dresses up like this, she looks quite charming indeed.
65
00:05:57,180 --> 00:06:01,020
If you have time to flatter me here, you'd better do something practical.
66
00:06:01,020 --> 00:06:02,420
Yes.
67
00:06:02,420 --> 00:06:04,080
Follow me.
68
00:06:13,320 --> 00:06:16,800
Good! Good!
69
00:06:17,720 --> 00:06:22,240
Good! Good!
70
00:06:23,920 --> 00:06:28,440
During the Mizar Festival, the Grand Empress Dowager will make a street parade, requiring my escort.
71
00:06:28,440 --> 00:06:30,600
You must keep a close watch on Madam Shen.
72
00:06:30,600 --> 00:06:33,800
If there's any weird movement, capture him immediately.
73
00:06:33,800 --> 00:06:37,880
If something happens to her, you will be held accountable.
74
00:06:42,200 --> 00:06:46,880
Long live Your Majesty!
75
00:06:46,880 --> 00:06:52,940
Grand Empress Dowager, may you live long!
76
00:06:55,780 --> 00:06:58,420
Good!
77
00:06:59,520 --> 00:07:01,140
Splendid!
78
00:07:01,140 --> 00:07:07,380
I wonder if there are any talented men or ladies who would like to perform on stage.
79
00:07:15,460 --> 00:07:16,440
Everyone!
80
00:07:16,440 --> 00:07:21,680
My beloved concubine wishes to present to you a piece of pipa music.
81
00:07:22,680 --> 00:07:25,280
Good!
82
00:07:25,280 --> 00:07:29,620
How dare this Wu Taiming bring his mistress here openly!
83
00:07:29,620 --> 00:07:33,260
How can he call the courtesan who has not been married in his family his concubine?
84
00:07:33,260 --> 00:07:37,400
He's embarrassing Madam Wu.
85
00:07:39,160 --> 00:07:43,840
Long live Your Majesty!
86
00:07:43,840 --> 00:07:50,160
Grand Empress Dowager, may you live long!
87
00:07:52,760 --> 00:07:54,320
Greetings, Your Majesty!
88
00:07:54,320 --> 00:07:57,000
Greetings, Grand Empress Dowager!
89
00:07:57,000 --> 00:08:01,640
Your Majesties are coming to west street to parade for blessing.
90
00:08:01,640 --> 00:08:06,660
May Heaven bring good luck and great prosperity to Great Cang.
91
00:08:06,660 --> 00:08:08,360
May wind and rain come on time.
92
00:08:08,360 --> 00:08:10,940
May the country be prosperous and the people at peace.
93
00:08:31,400 --> 00:08:34,420
Good! Good!
94
00:08:56,540 --> 00:08:58,660
Really good!
95
00:09:39,200 --> 00:09:40,780
Look! It's a phoenix!
96
00:09:40,780 --> 00:09:42,340
It is a phoenix!
97
00:09:42,340 --> 00:09:46,140
It is really beautiful! It's a divine bird!
98
00:09:49,450 --> 00:09:52,230
[Phoenix]
99
00:10:08,000 --> 00:10:15,160
Good! Good!
100
00:10:25,380 --> 00:10:28,000
It's Heaven's will.
101
00:10:31,240 --> 00:10:36,860
May Heaven bring good luck and bless our Great Cang.
102
00:10:45,000 --> 00:10:48,560
What is this fragrance? It's so strange.
103
00:11:24,520 --> 00:11:27,360
Thousands of butterflies and spring stars dance as the sleeves flutter.
104
00:11:27,360 --> 00:11:29,780
Nine-branched bells arise as melodies fill the night pavilion.
105
00:11:29,780 --> 00:11:32,960
Well matched! Good!
106
00:12:07,840 --> 00:12:09,560
Madam!
107
00:12:09,560 --> 00:12:11,460
- Madam!
- Jing Lin.
108
00:12:11,460 --> 00:12:13,280
Great Chief, Wu Taiming and Madam are missing.
109
00:12:13,280 --> 00:12:15,016
Get on!
110
00:12:26,720 --> 00:12:28,060
Say it.
111
00:12:28,060 --> 00:12:29,800
Who is the mastermind behind the murder case?
112
00:12:29,800 --> 00:12:33,200
Murder case? What murder case?
113
00:12:33,200 --> 00:12:35,480
Where is Madam Shen?
114
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
Spare my life.
115
00:12:37,480 --> 00:12:39,880
Great Chief, spare him!
116
00:12:41,800 --> 00:12:44,000
This is a scandal in my family.
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,300
My brother-in-law had an affair.
118
00:12:45,300 --> 00:12:47,880
I wanted to teach him a lesson. Is this a crime?
119
00:12:47,880 --> 00:12:51,040
Most of these paired corpses knew each other well in life.
120
00:12:51,040 --> 00:12:52,440
They were often seen together.
121
00:12:52,440 --> 00:12:56,640
However, there are two pairs, for whom no entanglements have been found prior to their deaths.
122
00:12:56,640 --> 00:12:58,368
Oh no!
123
00:13:03,120 --> 00:13:05,280
I am Shen Du. Are you all right?
124
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Brother Shen Du.
125
00:13:07,360 --> 00:13:09,560
Brother Shen Du, do you still recognize me?
126
00:13:09,560 --> 00:13:11,200
Of course, I recognize you.
127
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
Yan Xing.
128
00:13:12,640 --> 00:13:14,920
I would never forget you.
129
00:13:15,600 --> 00:13:17,000
None of this is real.
130
00:13:17,000 --> 00:13:19,140
Should I recognize you?
131
00:13:20,480 --> 00:13:23,580
Don't try to be the real Madam Shen.
132
00:13:24,380 --> 00:13:27,900
You are not the wife I want to marry.
133
00:13:28,760 --> 00:13:32,100
Don’t even think about surviving in the Shen Mansion.
134
00:13:48,520 --> 00:13:51,760
- Where is this?
- You don't need to know.
135
00:13:53,520 --> 00:13:55,000
Why have you killed so many people?
136
00:13:55,000 --> 00:13:57,080
You don't need to know.
137
00:14:00,440 --> 00:14:03,680
Why do you talk so much nonsense?
138
00:14:03,680 --> 00:14:07,080
It seems today, I can't escape from you.
139
00:14:07,080 --> 00:14:11,280
Why don't you take off the mask and show me your face?
140
00:14:14,240 --> 00:14:17,240
Everyone knows you are smart, Sixth Miss Yan.
141
00:14:17,240 --> 00:14:21,260
If I show you my face, after you die,
142
00:14:28,080 --> 00:14:29,860
you will be a ghost
143
00:14:29,860 --> 00:14:31,680
and tell your husband in a dream.
144
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
What would I do then?
145
00:14:35,040 --> 00:14:37,280
You have killed so many people.
146
00:14:37,280 --> 00:14:40,440
Their resentment has long turned into fierce ghosts surrounding you.
147
00:14:40,440 --> 00:14:42,840
And accompanying you day and night.
148
00:14:42,840 --> 00:14:44,360
Can't you see them?
149
00:14:44,360 --> 00:14:46,920
They are nothing,
150
00:14:49,200 --> 00:14:51,520
but people who deserved to die.
151
00:14:51,520 --> 00:14:55,540
Even if they turned into ghosts, they would still not dare to appear before me.
152
00:14:55,540 --> 00:14:57,620
Or I'd kill them again.
153
00:14:57,620 --> 00:15:00,000
Am I also someone who deserves to die?
154
00:15:00,000 --> 00:15:02,520
The people you mentioned all share common traits,
155
00:15:02,520 --> 00:15:04,920
and you think they deserve to die.
156
00:15:04,920 --> 00:15:08,520
In your eyes, do I also deserve to die?
157
00:15:26,680 --> 00:15:30,760
Even if you ask so many questions, you have to die anyway.
158
00:15:31,720 --> 00:15:33,700
But…
159
00:15:36,240 --> 00:15:40,660
I still need to wait a little longer before taking action.
160
00:15:41,280 --> 00:15:42,540
What are you waiting for?
161
00:15:42,540 --> 00:15:45,920
I'm waiting for your blood to coagulate.
162
00:15:45,920 --> 00:15:49,920
Then when I take your heart out, you won't even bleed.
163
00:15:52,800 --> 00:15:55,400
But I'm the Great Chief's wife.
164
00:15:55,400 --> 00:15:57,440
If you dare to kill me,
165
00:15:57,440 --> 00:16:01,960
when they find you, they will certainly skin you alive and tear out your tendons.
166
00:16:03,680 --> 00:16:08,000
Even if I don't kill you, Shen Du won't let me go if he catches me.
167
00:16:08,000 --> 00:16:10,460
I have to die anyway.
168
00:16:16,280 --> 00:16:20,340
I might as well drag Madam Shen down with me and use her as a scapegoat.
169
00:16:20,340 --> 00:16:22,440
I can plead for you.
170
00:16:22,440 --> 00:16:24,720
He might leave you an intact body.
171
00:16:24,720 --> 00:16:27,540
We have a very good relationship.
172
00:16:27,540 --> 00:16:29,320
The whole Xiang'an City knows it well.
173
00:16:29,320 --> 00:16:31,480
He will listen to me.
174
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
He will listen to me.
175
00:16:36,200 --> 00:16:37,800
He will listen to me.
176
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
He will listen to me.
177
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
Shut up!
178
00:16:42,000 --> 00:16:43,560
You shut up!
179
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
You shameless hussy!
180
00:16:45,160 --> 00:16:46,440
He won't listen to you.
181
00:16:46,440 --> 00:16:49,980
He is mine, mine, mine!
182
00:16:55,000 --> 00:16:56,796
Stop.
183
00:16:58,600 --> 00:17:00,316
Let me go!
184
00:17:01,960 --> 00:17:04,008
Sixth Miss.
185
00:17:06,240 --> 00:17:08,200
Are you all right?
186
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
Sixth Miss.
187
00:17:25,480 --> 00:17:27,980
Thank you for arriving in time.
188
00:17:35,680 --> 00:17:38,440
Fortunately, you'd sprinkled flour on your clothes.
189
00:17:38,440 --> 00:17:40,979
The dog could follow your scent over here.
190
00:17:50,480 --> 00:17:52,268
How do you feel?
191
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
I-I'm fine.
192
00:17:57,000 --> 00:17:58,920
But…
193
00:17:58,920 --> 00:18:01,040
Have you caught the murderer?
194
00:18:18,200 --> 00:18:23,020
But I had a dream.
195
00:18:23,840 --> 00:18:25,584
Jing Lin.
196
00:18:27,960 --> 00:18:30,540
Take off her mask.
197
00:18:40,240 --> 00:18:42,012
It's you.
198
00:18:50,200 --> 00:18:51,988
Sixth Miss.
199
00:18:55,200 --> 00:18:57,440
Take her to the Imperial Guards.
200
00:18:57,440 --> 00:18:58,580
Yes.
201
00:18:58,580 --> 00:19:01,360
- Take her away.
- Yes.
202
00:19:23,400 --> 00:19:26,720
Sixth Miss, you're awake.
203
00:19:26,720 --> 00:19:31,480
Chuichui, how long have I slept?
204
00:19:32,720 --> 00:19:35,440
Where is Madam Tang? Has she been interrogated?
205
00:19:35,440 --> 00:19:37,520
You've only slept for two hours.
206
00:19:37,520 --> 00:19:40,640
Why are you asking these questions right after waking up?
207
00:19:41,800 --> 00:19:45,120
No wonder Shen Du asked me to keep a good eye on you.
208
00:19:45,120 --> 00:19:47,100
What's the outcome?
209
00:19:47,960 --> 00:19:50,880
Of course, she won't admit it.
210
00:19:50,880 --> 00:19:54,420
But the Empress Dowager visits the Imperial Guards
211
00:19:54,420 --> 00:19:57,120
to interrogate her personally.
212
00:19:57,120 --> 00:19:59,600
Let's see if she will admit it this time.
213
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
I'll go.
214
00:20:01,480 --> 00:20:03,640
You stay.
215
00:20:05,360 --> 00:20:08,160
You're not even off your medicine yet.
216
00:20:08,160 --> 00:20:10,080
I've been investigating this murderer for a long time.
217
00:20:10,080 --> 00:20:12,040
I know how to make her talk.
218
00:20:12,040 --> 00:20:13,720
No way.
219
00:20:13,720 --> 00:20:16,540
You'd almost lost your life today.
220
00:20:18,280 --> 00:20:20,680
The sky won't fall without you.
221
00:20:20,680 --> 00:20:22,860
Besides, Shen Du told me to keep an eye on you.
222
00:20:22,860 --> 00:20:26,240
Are you my friend or his friend?
223
00:20:26,240 --> 00:20:28,560
Chuichui, you know me.
224
00:20:28,560 --> 00:20:31,720
No one can stop me from doing anything I want.
225
00:20:34,160 --> 00:20:38,220
There is one thing I need your help with.
226
00:20:42,120 --> 00:20:47,680
I truly never expected that the one who committed this heinous crime
227
00:20:47,680 --> 00:20:53,000
would be the widow of Tang Chengyi, a loyal official.
228
00:20:53,560 --> 00:20:56,620
Why would you do such a thing?
229
00:21:06,680 --> 00:21:13,080
I remember you and Madam Tang were very close.
230
00:21:13,080 --> 00:21:18,360
Now, she is the suspect in the murder case.
231
00:21:18,360 --> 00:21:19,840
Princess of Valor,
232
00:21:19,840 --> 00:21:23,000
do you have an inside story?
233
00:21:23,800 --> 00:21:27,440
Mother Empress, although I had some interactions with Madam Tang,
234
00:21:27,440 --> 00:21:30,640
I really didn't know anything about her committing murder.
235
00:21:30,640 --> 00:21:32,760
If I had known she was the murderer,
236
00:21:32,760 --> 00:21:34,960
I would never have gotten close to her.
237
00:21:47,480 --> 00:21:49,640
Let me ask you.
238
00:21:49,640 --> 00:21:53,300
Why would you kill so many innocent people?
239
00:21:53,300 --> 00:21:54,880
They are not innocent.
240
00:21:54,880 --> 00:21:56,680
Great Cang has its own laws.
241
00:21:56,680 --> 00:22:00,280
If they are innocent or not, it's not for you to decide.
242
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice.
243
00:22:10,400 --> 00:22:12,320
Sorry for the abruptness in this urgent situation.
244
00:22:12,320 --> 00:22:14,980
Grand Empress Dowager, please forgive me.
245
00:22:19,960 --> 00:22:22,660
I have been lax in managing my household and have disturbed Your Majesty.
246
00:22:22,660 --> 00:22:24,520
I humbly request your punishment, Your Majesty.
247
00:22:24,520 --> 00:22:26,460
It's all right.
248
00:22:27,160 --> 00:22:31,920
I've heard that Madam Shen is quite skilled at solving cases through deduction.
249
00:22:31,920 --> 00:22:36,220
This Meng Ceran refuses to confess.
250
00:22:36,220 --> 00:22:38,660
What do you think?
251
00:22:43,840 --> 00:22:46,040
In response to Grand Empress Dowager.
252
00:22:46,040 --> 00:22:49,880
Those men Madam Tang killed all had matrimonial engagements.
253
00:22:49,880 --> 00:22:53,320
Yet they loved to have fun with courtesans.
254
00:22:53,320 --> 00:22:57,760
And those women all had a similar appearance, with a flying fairy hairstyle,
255
00:22:57,760 --> 00:23:00,000
and were courtesans skilled in playing the pipa.
256
00:23:00,000 --> 00:23:02,960
Shut up! Who would believe such nonsense?
257
00:23:02,960 --> 00:23:05,820
Grand Empress Dowager, all the bodies that have been found
258
00:23:05,820 --> 00:23:08,480
have been treated with cinnabar to delay decomposition,
259
00:23:08,480 --> 00:23:11,800
resulting in the inaccurate estimated time of death.
260
00:23:11,800 --> 00:23:14,260
Later, we deduced the correct date of death.
261
00:23:14,260 --> 00:23:19,900
Astonishingly, we found they were all during the Mizar Festival calculated by the Astronomical Bureau.
262
00:23:25,160 --> 00:23:27,160
Madam Tang,
263
00:23:27,160 --> 00:23:32,700
are you really doing all this just to vent your hatred?
264
00:23:32,700 --> 00:23:38,300
At first, I was guessing you did it based on the similarities in their faces.
265
00:23:38,300 --> 00:23:44,380
But later I discovered that it involved much more about a deep fixation on their status.
266
00:23:44,380 --> 00:23:47,520
I think the women you killed
267
00:23:47,520 --> 00:23:50,680
were mostly associated with someone very close to you.
268
00:23:50,680 --> 00:23:52,240
Shut up!
269
00:23:52,240 --> 00:23:54,040
Have you suffered any trauma?
270
00:23:54,040 --> 00:23:58,180
Or perhaps, did you have any emotional entanglements with other men
271
00:23:58,180 --> 00:24:01,340
that occurred on Mizar Festival?
272
00:24:06,660 --> 00:24:08,720
Nonsense!
273
00:24:08,720 --> 00:24:12,140
If you want to accuse someone falsely, you can always find a reason.
274
00:24:12,140 --> 00:24:16,560
Right, a few days ago, my husband caught a cold at night.
275
00:24:16,560 --> 00:24:20,580
The weather has turned colder recently, so you must take care.
276
00:24:25,160 --> 00:24:27,420
It's much better now.
277
00:24:27,420 --> 00:24:30,440
If you take any more care of me,
278
00:24:30,440 --> 00:24:33,160
I won't catch a cold.
279
00:24:34,760 --> 00:24:36,040
But you…
280
00:24:36,040 --> 00:24:40,180
You have been frightened; why don’t you rest well?
281
00:24:40,180 --> 00:24:42,580
I am...
282
00:24:43,480 --> 00:24:45,740
worried about you.
283
00:24:46,240 --> 00:24:49,500
Great Chief, you really treat the Imperial Guards as your home.
284
00:24:49,500 --> 00:24:54,200
Madam Shen has taken this place as if it were her own bedroom.
285
00:24:54,720 --> 00:25:00,340
Seeing the deep affection between you both, I am very pleased.
286
00:25:00,340 --> 00:25:05,240
But, Madam Shen, the case is of great importance right now.
287
00:25:05,240 --> 00:25:07,940
You need to handle the investigation with discretion.
288
00:25:07,940 --> 00:25:10,680
Yes, I'm sorry.
289
00:25:17,920 --> 00:25:20,660
Marshal Xu Xiangren requests an audience.
290
00:25:29,040 --> 00:25:30,640
I'm Xu Xiangren.
291
00:25:30,640 --> 00:25:32,980
Greetings to the Grand Empress Dowager.
292
00:25:34,260 --> 00:25:35,930
Sixth Miss.
293
00:25:37,280 --> 00:25:39,360
I take my leave.
294
00:25:43,880 --> 00:25:48,300
Another pair of male and female bodies were dug up at the inspector's place.
295
00:25:49,960 --> 00:25:54,280
This is the reconstruction portrait of the male victim's face that I have made.
296
00:26:01,680 --> 00:26:05,080
You give it to me!
297
00:26:05,680 --> 00:26:08,100
Give it to me!
298
00:26:12,800 --> 00:26:14,940
Just as expected.
299
00:26:15,840 --> 00:26:18,760
In your mind, you are the victim. Right?
300
00:26:18,760 --> 00:26:21,240
You know nothing.
301
00:26:27,680 --> 00:26:30,040
This is not my fault.
302
00:26:30,040 --> 00:26:32,560
They betrayed me first.
303
00:26:32,560 --> 00:26:35,320
It's them…
304
00:26:35,320 --> 00:26:38,740
This is all their fault.
305
00:26:39,680 --> 00:26:41,800
I treated him so well.
306
00:26:41,800 --> 00:26:45,380
Why did he betray me?
307
00:26:46,280 --> 00:26:50,680
The one you're talking about is the person in the portrait,
308
00:26:50,680 --> 00:26:53,260
your first husband.
309
00:26:53,260 --> 00:26:55,740
It is him.
310
00:27:06,640 --> 00:27:08,920
During my childhood,
311
00:27:09,800 --> 00:27:13,100
my younger sister was kidnapped.
312
00:27:13,800 --> 00:27:16,080
When we met,
313
00:27:16,080 --> 00:27:22,280
she had become a courtesan who was skilled at pipa.
314
00:27:22,280 --> 00:27:26,900
At that time, I was already married.
315
00:27:26,900 --> 00:27:32,080
But I never expected on the Mizar Festival…
316
00:27:33,920 --> 00:27:36,840
On the Mizar Festival, I discovered
317
00:27:36,840 --> 00:27:39,900
she was having an affair with my husband.
318
00:27:39,900 --> 00:27:41,760
The two people I loved the most.
319
00:27:41,760 --> 00:27:43,920
The two people I trusted the most.
320
00:27:43,920 --> 00:27:46,780
Both betrayed me.
321
00:27:46,780 --> 00:27:51,080
To save face, I gave her a cup of poisoned wine.
322
00:27:51,080 --> 00:27:58,200
But unexpectedly, my husband drank the wine.
323
00:27:58,200 --> 00:28:00,008
No!
324
00:28:02,560 --> 00:28:04,920
After my husband passed away,
325
00:28:04,920 --> 00:28:07,180
my younger sister also disappeared.
326
00:28:07,180 --> 00:28:11,540
I really looked for her for a very long time.
327
00:28:12,480 --> 00:28:16,920
In the end, I found her in a grave.
328
00:28:20,520 --> 00:28:26,920
The two of them were still tightly embracing each other!
329
00:28:36,060 --> 00:28:37,720
No.
330
00:28:39,320 --> 00:28:41,240
It's not like that.
331
00:28:41,240 --> 00:28:43,012
It's not like this.
332
00:28:44,080 --> 00:28:45,400
It's not like that.
333
00:28:45,400 --> 00:28:46,680
It's not like that.
334
00:28:46,680 --> 00:28:51,700
That despicable woman wasn't my younger sister at all.
335
00:28:51,700 --> 00:28:58,740
She was just a courtesan who seduced my husband.
336
00:28:58,740 --> 00:29:00,040
She deserved to die.
337
00:29:00,040 --> 00:29:01,600
She did not choose to be a decent person,
338
00:29:01,600 --> 00:29:03,880
instead, she seduced my husband.
339
00:29:03,880 --> 00:29:05,520
She deserved to be torn to pieces.
340
00:29:05,520 --> 00:29:07,480
She deserved to be skinned and deboned.
341
00:29:07,480 --> 00:29:11,980
She deserved to be humiliated by the world and laughed at by everyone.
342
00:29:11,980 --> 00:29:17,020
So you killed those who resembled your younger sister?
343
00:29:22,720 --> 00:29:24,512
Does it look good?
344
00:29:25,840 --> 00:29:27,676
Pretty.
345
00:29:29,960 --> 00:29:31,280
They deserved to die.
346
00:29:31,280 --> 00:29:33,800
And those despicable men!
347
00:29:33,800 --> 00:29:38,580
Why do they always love those courtesans?
348
00:29:38,580 --> 00:29:43,660
In this world, not everyone has the right to choose their own life.
349
00:29:43,660 --> 00:29:46,080
Among them, many were born in the music house
350
00:29:46,080 --> 00:29:49,620
and can only serve others with beauty, without any choice.
351
00:29:49,620 --> 00:29:53,880
Moreover, you can't kill others for this reason.
352
00:29:58,880 --> 00:30:01,320
Actually, at first,
353
00:30:02,920 --> 00:30:05,340
I also blamed myself.
354
00:30:06,040 --> 00:30:10,720
If it weren't for me, my younger sister wouldn't have died,
355
00:30:11,520 --> 00:30:14,240
nor would my husband.
356
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
If it weren't for my momentary lapse in judgment...
357
00:30:17,000 --> 00:30:22,660
I wouldn't have lost both my loved ones at the same time.
358
00:30:22,660 --> 00:30:25,000
So, you regret it.
359
00:30:25,000 --> 00:30:30,460
You put those bodies in a hug pose to fulfill their wish.
360
00:30:30,460 --> 00:30:32,520
Madam Shen,
361
00:30:33,480 --> 00:30:36,200
you're indeed smart.
362
00:30:36,200 --> 00:30:38,720
You hit the nail on the head.
363
00:30:38,720 --> 00:30:44,500
But do you think that with your wisdom,
364
00:30:44,500 --> 00:30:48,280
you can forever win a man's heart?
365
00:31:00,320 --> 00:31:02,920
Do you think he's going to keep protecting you like that?
366
00:31:02,920 --> 00:31:04,480
He says he loves you,
367
00:31:04,480 --> 00:31:06,800
but he only loves himself.
368
00:31:06,800 --> 00:31:08,480
He will surely deceive you,
369
00:31:08,480 --> 00:31:12,040
breaking your heart into pieces and making you feel like life is worse than death.
370
00:31:12,040 --> 00:31:13,720
What's wrong with loving yourself?
371
00:31:13,720 --> 00:31:17,060
Everyone should love themselves before they love others.
372
00:31:19,440 --> 00:31:22,940
Between a couple, it should never be one-sided taking,
373
00:31:22,940 --> 00:31:24,780
nor should it be one-sided protection.
374
00:31:24,780 --> 00:31:28,400
A couple should weather the storm and face challenges together.
375
00:31:28,400 --> 00:31:31,100
That's what a family should be.
376
00:32:08,440 --> 00:32:11,760
Grand Empress Dowager, the truth is now clear.
377
00:32:11,760 --> 00:32:14,200
And the murderer has confessed to her crime.
378
00:32:14,200 --> 00:32:16,960
As for how to deal with Madam Tang,
379
00:32:16,960 --> 00:32:19,480
I defer to Your Majesty's judgment.
380
00:32:19,480 --> 00:32:24,240
Grand Empress Dowager, in my opinion, the murderer has become insane.
381
00:32:24,240 --> 00:32:26,900
Please do not let old sentiments cloud your judgment, Your Majesty,
382
00:32:26,900 --> 00:32:29,560
and close the case quickly.
383
00:32:31,160 --> 00:32:34,320
Considering she is the widow of a loyal official,
384
00:32:34,320 --> 00:32:36,940
leave her an intact body.
385
00:32:43,500 --> 00:32:45,104
Yes.
386
00:33:01,320 --> 00:33:06,640
Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk.
387
00:33:06,640 --> 00:33:11,860
Not entering the cycle of reincarnation, undying.
388
00:33:11,860 --> 00:33:13,440
Jing Lin, put out the fire.
389
00:33:13,440 --> 00:33:15,104
Yes.
390
00:33:17,940 --> 00:33:22,780
Isn't that what Chen Huo'e said before she died five years ago?
391
00:33:25,000 --> 00:33:28,200
- Take this madwoman away.
- Yes.
392
00:33:55,820 --> 00:33:59,020
Have you been this nosy since you were a kid?
393
00:33:59,020 --> 00:34:03,300
It's a matter of life and death. How can you say so?
394
00:34:03,960 --> 00:34:07,820
I know. You asked Chuichui to keep an eye on me.
395
00:34:07,820 --> 00:34:12,560
But if I hadn't gone there, how could Madam Tang's case be that easily settled?
396
00:34:12,560 --> 00:34:14,404
Today...
397
00:34:23,420 --> 00:34:25,140
you did well.
398
00:34:29,160 --> 00:34:33,200
Aren't you going to scold me?
399
00:34:34,040 --> 00:34:38,720
Another pair of male and female bodies dug up. It's what you made up yourself. Right?
400
00:34:38,720 --> 00:34:42,859
I asked Brother Xu to get the portrait of Madam Tang's first husband,
401
00:34:42,859 --> 00:34:46,400
in order to provoke her into telling the truth.
402
00:34:46,400 --> 00:34:48,500
The truth is clear now.
403
00:34:49,560 --> 00:34:51,679
But…
404
00:34:51,679 --> 00:34:57,040
But we're missing something in this case.
405
00:34:57,040 --> 00:34:59,600
What exactly are we missing?
406
00:35:05,920 --> 00:35:07,920
The hearts.
407
00:35:07,920 --> 00:35:12,540
Madam Tang has killed so many people and all the deceased had their hearts taken out.
408
00:35:12,540 --> 00:35:15,440
So where have all those hearts gone?
409
00:35:34,660 --> 00:35:38,700
Madam Tang, I have something important to ask you.
410
00:35:42,320 --> 00:35:46,980
Murder is easy. Moving the body, digging a hole, and reburying
411
00:35:46,980 --> 00:35:49,780
are not something a woman could easily do.
412
00:35:49,780 --> 00:35:51,320
You must have had help.
413
00:35:51,320 --> 00:35:55,220
To go to such great lengths, what's it really for?
414
00:35:55,220 --> 00:35:57,940
Like a moth to a flame.
415
00:36:02,600 --> 00:36:05,300
Like a moth to a flame.
416
00:36:12,400 --> 00:36:14,100
She's gone mad.
417
00:36:15,040 --> 00:36:17,720
She's very important.
418
00:36:18,400 --> 00:36:20,960
How can she be mad?
419
00:36:25,080 --> 00:36:28,080
I will never die.
420
00:36:28,080 --> 00:36:33,340
I will become a moth and live forever.
421
00:36:36,140 --> 00:36:39,220
Flying.
422
00:36:39,220 --> 00:36:42,040
You've killed so many people, where have all the hearts gone?
423
00:36:42,040 --> 00:36:43,600
I'm flying.
424
00:36:43,600 --> 00:36:45,860
- Meng Ceran.
- I'm flying.
425
00:36:57,340 --> 00:36:59,880
Please burn me to death.
426
00:36:59,880 --> 00:37:02,480
Please, I want to be reborn from the flames.
427
00:37:02,480 --> 00:37:06,060
I want to be reborn from the flames. Please. Please.
428
00:37:06,060 --> 00:37:10,880
No need to ask. Whatever a madwoman says lacks credibility.
429
00:37:10,880 --> 00:37:15,120
- Burn me. Burn me now.
- She will be executed soon.
430
00:37:15,760 --> 00:37:17,740
Burn me.
431
00:37:17,740 --> 00:37:20,400
Burn me now.
432
00:37:35,300 --> 00:37:37,340
What are you thinking about?
433
00:37:39,900 --> 00:37:42,520
I'm thinking about Madam Tang's case.
434
00:37:42,520 --> 00:37:45,980
Her love turned into hatred and became her obsession.
435
00:37:45,980 --> 00:37:49,580
Yet it's a mix of love and hatred, which she can't let go of.
436
00:37:51,480 --> 00:37:54,000
It's so sad.
437
00:37:54,000 --> 00:37:59,320
A fool would indulge himself in a relationship.
438
00:37:59,320 --> 00:38:02,580
And in this world, fools often do evil deeds.
439
00:38:02,580 --> 00:38:04,780
What's there to be sad about?
440
00:38:06,700 --> 00:38:11,700
Yes. That sounds like something someone as smart as you would think.
441
00:38:11,700 --> 00:38:15,760
Great Chief, I am exhausted. I need to rest.
442
00:38:20,720 --> 00:38:26,060
Prince Xian has successfully completed the disaster relief affairs and will soon arrive safely at Xiang'an.
443
00:38:26,060 --> 00:38:28,160
That's good news.
444
00:38:31,800 --> 00:38:36,600
From now on, there's no need to wander over to the pigeon coop.
445
00:38:41,700 --> 00:38:44,200
I wonder who gave you that false information.
446
00:38:44,200 --> 00:38:47,180
But the secret letters from the Imperial Guards
447
00:38:47,180 --> 00:38:49,160
don't need carrier pigeons.
448
00:38:50,660 --> 00:38:52,720
I know that.
449
00:38:53,640 --> 00:38:59,520
Those pigeons in the coop all have soft feathers and are simply incapable of long-distance flight.
450
00:39:01,300 --> 00:39:05,620
But I have to wander around the mansion.
451
00:39:05,620 --> 00:39:09,240
You have your jobs. And I have my jobs.
452
00:39:09,240 --> 00:39:13,740
I have to pretend to do something. But no real action will be taken. Rest assured.
453
00:39:16,660 --> 00:39:20,660
Now you can believe that even a tiger will not eat its cubs.
454
00:39:20,660 --> 00:39:23,340
Let alone the strongest of them all.
455
00:39:23,340 --> 00:39:25,260
Stop it, I don't want to hear it.
456
00:39:25,260 --> 00:39:29,280
I don't want to hear what I shouldn't, lest trouble finds me.
457
00:39:32,340 --> 00:39:35,340
Right, I have something to tell you.
458
00:39:35,340 --> 00:39:37,360
The Ministry of Justice and the inspectors are holding a celebration banquet
459
00:39:37,360 --> 00:39:40,840
and have sent over invitations, inviting both you and me to attend.
460
00:39:42,400 --> 00:39:44,920
- I know. You won't go.
- I…
461
00:39:44,920 --> 00:39:47,440
I'm just letting you know.
462
00:39:55,480 --> 00:39:58,440
- Jing Lin.
- Yes, Great Chief.
463
00:39:59,780 --> 00:40:03,720
Tell Uncle Zhong to make another set
464
00:40:08,180 --> 00:40:10,240
of the light-blocking curtains.
465
00:40:10,240 --> 00:40:12,280
Yes, Great Chief.
466
00:40:34,780 --> 00:40:38,620
What beautiful flower buds. What a pity.
467
00:40:40,940 --> 00:40:43,840
- Your Highness.
- Sir.
468
00:40:43,840 --> 00:40:46,700
Your disaster relief and pacification efforts this time are of immense merit and hard work.
469
00:40:46,700 --> 00:40:51,640
I've heard that the Grand Empress Dowager will reward you greatly.
470
00:40:51,640 --> 00:40:55,020
Was your journey back peaceful?
471
00:41:00,240 --> 00:41:03,560
Rest assured. Imperial Guards escorted me throughout the journey.
472
00:41:03,560 --> 00:41:05,640
It was very safe.
473
00:41:06,500 --> 00:41:09,120
I have brought back some local specialties this time.
474
00:41:09,120 --> 00:41:12,260
Prepare one portion and let him take it back.
475
00:41:14,320 --> 00:41:16,900
Prepare another portion and send it to my imperial sister.
476
00:41:16,900 --> 00:41:20,860
It's my kindness to her.
477
00:41:20,860 --> 00:41:22,620
Yes.
478
00:41:23,940 --> 00:41:26,520
Your Highness, you are kind-hearted and love your sister.
479
00:41:26,520 --> 00:41:29,440
I am truly moved.
480
00:41:29,440 --> 00:41:34,740
But recently, Princess of Valor was involved in the case of Madam Tang.
481
00:41:34,740 --> 00:41:37,800
I am afraid she's having a difficult time these days.
482
00:41:40,500 --> 00:41:43,620
When I was on the way back, I also heard about this.
483
00:41:43,620 --> 00:41:47,440
She has always been on good terms with Madam Tang, and both support the poor scholars.
484
00:41:47,440 --> 00:41:52,100
But the public opinion now is very unfavorable towards them.
485
00:41:52,100 --> 00:41:55,660
Indeed. In the Madam Tang case,
486
00:41:55,660 --> 00:41:59,620
I didn't expect Sixth Miss Yan to make great contributions.
487
00:41:59,620 --> 00:42:03,320
I didn't expect this concubine's daughter would have
488
00:42:03,320 --> 00:42:07,580
some tactics at a critical moment.
489
00:42:12,160 --> 00:42:17,840
Prince Xian, do you think this Sixth Miss Yan could be…
490
00:42:18,760 --> 00:42:22,400
The one you value would naturally be excellent.
491
00:42:22,400 --> 00:42:28,320
I think she is the one
492
00:42:28,320 --> 00:42:31,160
who breaks the deadlock.
493
00:42:31,840 --> 00:42:33,660
This flower needs to be fertilized.
494
00:42:33,660 --> 00:42:35,679
[Princess of Valor Mansion]
495
00:42:37,620 --> 00:42:42,040
Your Highness, it seems many women are claiming illness
496
00:42:42,040 --> 00:42:44,480
and will not attend this Floral Banquet.
497
00:42:45,920 --> 00:42:47,690
Understood.
498
00:42:49,100 --> 00:42:51,260
Those who don't want to come,
499
00:42:52,760 --> 00:42:55,840
don't have to come anymore.
500
00:42:58,980 --> 00:43:02,300
Those who cannot be used by me…
501
00:43:09,450 --> 00:43:19,700
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
502
00:43:19,700 --> 00:43:23,940
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
503
00:43:23,942 --> 00:43:27,560
♫ One look confirmed our fate ♫
504
00:43:27,560 --> 00:43:31,437
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
505
00:43:31,437 --> 00:43:35,934
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
506
00:43:35,934 --> 00:43:38,978
♫ A pair of people have already taken root ♫
507
00:43:38,978 --> 00:43:42,733
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
508
00:43:42,733 --> 00:43:46,580
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
509
00:43:46,580 --> 00:43:51,154
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
510
00:43:51,154 --> 00:43:53,998
♫ I have someone I long for in this life ♫
511
00:43:53,998 --> 00:43:57,710
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
512
00:43:57,710 --> 00:44:01,738
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
513
00:44:01,738 --> 00:44:03,538
♫ The trace of your palm ♫
514
00:44:03,538 --> 00:44:06,501
​♫ Your gaze ♫
515
00:44:06,501 --> 00:44:09,262
♫ Our love is heating up ♫
516
00:44:09,262 --> 00:44:13,018
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
517
00:44:13,018 --> 00:44:16,850
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
518
00:44:16,850 --> 00:44:18,790
♫ The trace of your palm ♫
519
00:44:18,790 --> 00:44:21,650
​♫ Your gaze ♫
520
00:44:21,650 --> 00:44:24,430
♫ Our love is heating up ♫
521
00:44:24,430 --> 00:44:29,224
♫ You are the only one for me ♫
522
00:44:41,944 --> 00:44:45,721
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
523
00:44:45,721 --> 00:44:49,391
♫ Every moment is treasured ♫
524
00:44:49,391 --> 00:44:54,050
♫ From dawn to dusk ♫
525
00:44:54,050 --> 00:44:57,083
♫ You and I, forever inseparable ♫
526
00:44:57,083 --> 00:45:00,909
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
527
00:45:00,909 --> 00:45:04,749
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
528
00:45:04,749 --> 00:45:09,266
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
529
00:45:09,266 --> 00:45:12,146
♫ Because you are my responsibility ♫
530
00:45:12,146 --> 00:45:15,834
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
531
00:45:15,834 --> 00:45:19,710
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
532
00:45:19,710 --> 00:45:21,580
♫ The trace of your palm ♫
533
00:45:21,580 --> 00:45:24,530
​♫ Your gaze ♫
534
00:45:24,530 --> 00:45:27,342
♫ Our love is heating up ♫
535
00:45:27,342 --> 00:45:31,042
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
536
00:45:31,042 --> 00:45:34,895
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
537
00:45:34,895 --> 00:45:36,799
♫ The trace of your palm ♫
538
00:45:36,799 --> 00:45:39,650
​♫ Your gaze ♫
539
00:45:39,650 --> 00:45:42,523
♫ Our love is heating up ♫
540
00:45:42,523 --> 00:45:47,165
♫ You are the only one for me ♫42109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.