Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,900 --> 00:00:40,000
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,200
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,500
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,500 --> 00:00:55,600
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,800
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,800 --> 00:01:03,800
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,800 --> 00:01:10,200
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,200 --> 00:01:16,600
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,600 --> 00:01:22,800
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,800 --> 00:01:29,200
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,200 --> 00:01:37,200
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:37,200 --> 00:01:45,200
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,200 --> 00:01:58,300
[Episode 6]
17
00:01:59,000 --> 00:02:01,300
[Shen Mansion]
18
00:02:20,600 --> 00:02:25,000
People can't always count on others to lend a helping hand.
19
00:02:25,000 --> 00:02:29,200
We'd better rely on ourselves if possible.
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,100
A servant of the Yan family.
21
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Sixth Miss.
22
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
Master sent me to remind you that three days have passed
23
00:02:45,200 --> 00:02:47,300
yet you still haven't visited your maiden home.
24
00:02:47,300 --> 00:02:48,800
You said you'd visit tomorrow.
25
00:02:48,800 --> 00:02:51,000
Please don't change your mind again.
26
00:02:51,000 --> 00:02:54,600
All right. I understand.
27
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
My sixth daughter.
28
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
[Yan Mansion]
Everyone in Xiang'an says
29
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
that the Great Chief and you are deeply in love.
30
00:03:13,000 --> 00:03:16,100
It brings so much honor to me.
31
00:03:16,100 --> 00:03:19,300
Pretty. So pretty.
32
00:03:21,200 --> 00:03:22,800
Is it good?
33
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
Pretty. So pretty.
34
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
Sixth Miss,
35
00:03:32,800 --> 00:03:35,500
you finally came home after so many days.
36
00:03:35,500 --> 00:03:38,200
Why are you alone? Where is your husband?
37
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
He has some urgent matters at work.
38
00:03:40,200 --> 00:03:42,300
The case matters more.
39
00:03:42,300 --> 00:03:44,400
How can a case matter more than you do?
40
00:03:44,400 --> 00:03:48,200
[Yan Yijiao, the fourth child]
How can a newly-wedded woman visit her maiden home alone?
41
00:03:51,760 --> 00:03:55,240
He'll come after work. Right?
42
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Fourth Sister, why did you come back today?
43
00:04:02,600 --> 00:04:05,300
Did you come back to see me?
44
00:04:07,200 --> 00:04:09,400
The bracelet my husband ordered for me arrived.
45
00:04:09,400 --> 00:04:11,600
I stopped by to see you.
46
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
What about you?
47
00:04:19,000 --> 00:04:21,800
Check out my bracelet. Isn't it pretty?
48
00:04:21,800 --> 00:04:23,300
I liked it at first sight.
49
00:04:23,300 --> 00:04:28,300
No matter what nasty things she says, just ignore her.
50
00:04:28,300 --> 00:04:32,100
What's so pretty about it? What a show-off.
51
00:04:33,120 --> 00:04:35,480
[Yan Mojie, the fifth child]
Where is my brother-in-law?
52
00:04:36,400 --> 00:04:40,900
He told your sister to bring a lot of snacks and fruit.
53
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
Feel free to have some.
54
00:04:51,680 --> 00:04:53,800
Here. Husband.
55
00:04:54,800 --> 00:05:00,200
Master, isn't our sixth daughter a poor girl?
56
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
Others enjoy their married lives.
57
00:05:02,400 --> 00:05:06,900
But our sixth daughter has to work and do people justice.
58
00:05:14,800 --> 00:05:18,200
Where are you going with this?
59
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
I've failed my job as a mother.
60
00:05:31,880 --> 00:05:33,680
Look at me.
61
00:05:33,700 --> 00:05:36,200
I can't do anything other than dressing up.
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,200
I never do any work.
63
00:05:38,200 --> 00:05:41,500
And my husband says I bring luck to the family.
64
00:05:41,500 --> 00:05:46,400
I wanted to have a cute and sweet little girl.
65
00:05:46,400 --> 00:05:49,400
But I ended up giving birth to a pair of chubby twin boys.
66
00:05:49,400 --> 00:05:53,000
You have no idea how naughty the younger ones are.
67
00:05:53,900 --> 00:05:55,000
Sixth Miss,
68
00:05:55,000 --> 00:05:58,800
meet your fourth sister more often to get some of her luck.
69
00:05:58,800 --> 00:06:02,600
Stop working all day and running around as a married woman.
70
00:06:02,600 --> 00:06:06,100
That's right, Sixth Sister. Stop doing menial jobs at the Ministry of Justice.
71
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
I'm telling you.
72
00:06:07,400 --> 00:06:11,700
As a woman, how can you change your life?
73
00:06:11,700 --> 00:06:14,300
Run the Shen household well.
74
00:06:19,200 --> 00:06:20,500
Fifth Brother,
75
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
I heard from my colleagues.
76
00:06:22,500 --> 00:06:25,400
Last time they patrolled the red-light district,
77
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
they saw you drinking in a brothel.
78
00:06:28,200 --> 00:06:31,600
And chasing after the girls all over the place.
79
00:06:31,600 --> 00:06:33,500
Nonsense.
80
00:06:34,600 --> 00:06:36,500
You have the nerve to criticize me?
81
00:06:36,500 --> 00:06:38,400
You are a disgrace to the family.
82
00:06:38,400 --> 00:06:41,700
So sharp-tongued and mean. Where is your feminine charm?
83
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
I'm sharp-tongued and mean?
84
00:06:43,800 --> 00:06:47,200
If I were your husband, I'd rather visit the red-light district all day than see you.
85
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
- Watch your mouth.
- That's enough.
86
00:06:49,200 --> 00:06:51,600
Great Chief has arrived.
87
00:07:08,700 --> 00:07:10,800
Greetings, Great Chief.
88
00:07:12,500 --> 00:07:16,600
But I think my wife is perfect.
89
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
I got caught up in official duties.
90
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
Father-in-law. Mother-in-law. Please forgive me.
91
00:07:40,200 --> 00:07:43,800
Don't mention it. It's just the right time.
92
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
Yes. Exactly.
93
00:08:04,900 --> 00:08:11,100
I'd like to express my gratitude to you for having raised her so well.
94
00:08:13,300 --> 00:08:17,000
That's how she turned out so incredibly intelligent.
95
00:08:21,000 --> 00:08:22,800
Come in.
96
00:08:44,700 --> 00:08:46,400
Father-in-law.
97
00:08:49,500 --> 00:08:54,000
My wife told me that you enjoy tea.
98
00:09:02,600 --> 00:09:07,400
This is a glazed sunflower-shaped porcelain cup from the Yue kiln.
99
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
This is Zisun Tea bestowed by Her Majesty.
100
00:09:13,200 --> 00:09:16,200
These are way too valuable.
101
00:09:16,200 --> 00:09:19,200
You're blessed to have your sixth daughter.
102
00:09:19,960 --> 00:09:22,360
Even the Princess of Valor said...
103
00:09:24,000 --> 00:09:26,300
that I had found a good wife.
104
00:09:27,360 --> 00:09:29,480
Princess of Valor?
105
00:09:54,800 --> 00:09:57,100
Pan Yanzhi?
106
00:10:01,600 --> 00:10:04,200
I thought all his calligraphy works had vanished.
107
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
It's an imitation.
108
00:10:06,200 --> 00:10:07,500
A few years ago,
109
00:10:07,500 --> 00:10:10,200
I obtained rubbings of Pan Yanzhi's works by chance
110
00:10:10,200 --> 00:10:13,500
and imitated the brushwork on a whim.
111
00:10:14,300 --> 00:10:16,200
Even you were amazed.
112
00:10:16,200 --> 00:10:18,800
It must truly be indistinguishable.
113
00:10:18,800 --> 00:10:24,000
It seems you learned to mimic handwriting from your father.
114
00:10:24,000 --> 00:10:26,800
I merely know the basics.
115
00:10:26,800 --> 00:10:31,400
But there isn't a handwriting my father can't imitate in this world.
116
00:10:34,200 --> 00:10:37,700
It's just calligraphy. It's not worth mentioning.
117
00:10:38,600 --> 00:10:42,100
Son-in-law, come here. Let's eat together.
118
00:10:42,100 --> 00:10:44,900
Son-in-law, come on.
119
00:10:47,200 --> 00:10:49,000
- Let's eat.
- Father.
120
00:10:49,000 --> 00:10:52,200
We have many things to do at home—
121
00:10:55,200 --> 00:10:59,600
Since your father asked, we should stay for the meal.
122
00:11:03,320 --> 00:11:06,640
It's just that we need to return early...
123
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
for some important matters.
124
00:11:12,800 --> 00:11:15,700
I get it. Totally.
125
00:12:02,200 --> 00:12:04,120
My sixth daughter.
126
00:12:04,120 --> 00:12:09,000
As your father, I am glad to see you having a good marital life.
127
00:12:09,000 --> 00:12:10,920
It's just that…
128
00:12:10,920 --> 00:12:13,280
Did Prime Minister Zhang talk to you?
129
00:12:13,280 --> 00:12:18,820
He has spoken to me many times with clear implications.
130
00:12:18,820 --> 00:12:21,660
The assignment to Xichen hasn't been settled yet.
131
00:12:21,660 --> 00:12:24,380
If his affair isn't handled well,
132
00:12:24,380 --> 00:12:26,640
then…
133
00:12:26,640 --> 00:12:30,020
Leave it to me. I'll handle it properly.
134
00:13:02,120 --> 00:13:04,800
Big pigeons with fluffy feathers.
135
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Fallen feathers in the cage.
136
00:13:08,520 --> 00:13:10,280
What…
137
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
Yaya, stop!
138
00:13:24,520 --> 00:13:26,160
Great Chief.
139
00:13:27,680 --> 00:13:29,480
Great Chief.
140
00:13:38,520 --> 00:13:40,840
Report to Great Chief. Someone went to the pigeon coop.
141
00:13:40,840 --> 00:13:44,900
- Who was it?
- It was Madam.
142
00:13:44,900 --> 00:13:47,306
She made a choice, after all.
143
00:13:47,306 --> 00:13:49,703
[Shen Mansion]
144
00:14:14,120 --> 00:14:15,320
My Lord.
145
00:14:15,320 --> 00:14:20,560
The curtains you had me prepare a few days ago are ready.
146
00:14:28,360 --> 00:14:31,660
It's a special fabric made in Xichen
147
00:14:31,660 --> 00:14:34,200
that blocks the light perfectly.
148
00:14:34,200 --> 00:14:37,880
My Lord asked for this specifically—
149
00:14:47,360 --> 00:14:49,520
It's just right...
150
00:14:57,040 --> 00:14:59,420
for sword practice.
151
00:15:13,320 --> 00:15:15,668
What a waste.
152
00:15:18,280 --> 00:15:20,600
You'd better contain your temper.
153
00:15:20,600 --> 00:15:22,120
So moody.
154
00:15:22,120 --> 00:15:25,000
Who's going to be willing to serve you?
155
00:15:26,360 --> 00:15:30,000
At the Yan Mansion, who swore by oath...
156
00:15:33,800 --> 00:15:36,640
to serve me well?
157
00:15:49,280 --> 00:15:52,320
You keep avoiding me.
158
00:15:52,320 --> 00:15:55,000
How can you serve me well?
159
00:16:11,320 --> 00:16:14,480
Do you really want me to serve you?
160
00:16:21,000 --> 00:16:23,400
We are married, after all.
161
00:16:23,400 --> 00:16:25,960
Even if something were to happen,
162
00:16:25,960 --> 00:16:28,820
no one could say anything.
163
00:16:31,520 --> 00:16:34,480
Do I look like I'm afraid of gossip?
164
00:16:37,840 --> 00:16:42,960
It is only right for a wife to attend to her husband.
165
00:16:45,960 --> 00:16:48,520
All right. Fine.
166
00:16:48,520 --> 00:16:50,720
I'll serve you.
167
00:17:03,320 --> 00:17:04,840
Husband, you smell so nice.
168
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
Would you like to have a sniff of me, as well?
169
00:17:37,640 --> 00:17:40,040
Giving me a hard time?
170
00:17:54,800 --> 00:17:55,920
Guards.
171
00:17:55,920 --> 00:17:59,860
Light up the lamps by Madam's side.
172
00:18:13,640 --> 00:18:16,720
Great Chief, something happened at the Ximing Temple.
173
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
We have enough manpower.
174
00:18:30,560 --> 00:18:33,720
The Great Chief wants you to go back to the Ministry of Justice.
175
00:18:34,480 --> 00:18:38,080
I… It's not like I want to follow you.
176
00:18:38,080 --> 00:18:41,680
Don't come back begging me for assistance.
177
00:18:57,338 --> 00:18:59,960
[Buddhist Lamp Burns, Sins Completely Absolved]
178
00:18:59,960 --> 00:19:01,680
Neat handwriting.
179
00:19:01,680 --> 00:19:03,160
Outstanding brushwork.
180
00:19:03,160 --> 00:19:06,860
These bloody words appeared on the wall out of thin air?
181
00:19:17,960 --> 00:19:19,080
It's not blood.
182
00:19:19,080 --> 00:19:22,640
It's a special kind of ink made of minerals mixed with cinnabar.
183
00:19:22,640 --> 00:19:24,400
Once applied on the wall,
184
00:19:24,400 --> 00:19:27,660
it doesn't show immediately and only turns red after the rain.
185
00:19:27,660 --> 00:19:31,420
The culprit wrote it long ago and waited for last night's rain.
186
00:19:31,420 --> 00:19:34,480
The Buddha statue in the main hall shed blood tears.
187
00:19:34,480 --> 00:19:36,800
Why did the culprit do this?
188
00:19:44,120 --> 00:19:46,440
He was provoking us.
189
00:19:46,440 --> 00:19:48,540
Buddha was enraged and shed blood tears.
190
00:19:48,540 --> 00:19:52,980
I heard the statues would shed blood tears to lament the coldness of the world.
191
00:19:52,980 --> 00:19:55,840
This is a warning to the people.
192
00:20:31,560 --> 00:20:35,280
Sorry about that. I wasn't paying attention.
193
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
Sixth Miss Yan,
194
00:20:43,960 --> 00:20:47,100
our Ministry of Justice really can't do without you.
195
00:20:47,100 --> 00:20:48,360
You have no idea.
196
00:20:48,360 --> 00:20:53,300
The floor here stopped being shiny.
197
00:21:02,120 --> 00:21:03,650
My Lord.
198
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
Good morning, My Lord.
199
00:21:10,480 --> 00:21:12,280
Isn't this the wife of the Great Chief?
200
00:21:12,280 --> 00:21:14,800
Why is she cleaning the floor here?
201
00:21:14,800 --> 00:21:16,160
Exactly.
202
00:21:16,160 --> 00:21:17,960
This is inappropriate.
203
00:21:17,960 --> 00:21:22,280
Here. It's still a bit dirty.
204
00:21:34,000 --> 00:21:37,320
Wash that rag well before wiping the floor.
205
00:21:40,520 --> 00:21:44,140
My Lord, your belt has fallen. Your belt has fallen.
206
00:21:57,500 --> 00:21:59,440
You two quarreled?
207
00:22:00,510 --> 00:22:02,980
- No.
- No?
208
00:22:02,980 --> 00:22:05,740
Then why did you suddenly come back?
209
00:22:07,560 --> 00:22:11,000
Just tell me. What have you done again?
210
00:22:13,660 --> 00:22:17,280
I gained weight again. I have to exercise more.
211
00:22:23,260 --> 00:22:25,960
I became a spy.
212
00:22:25,960 --> 00:22:27,980
Are you sui—
213
00:22:30,180 --> 00:22:31,820
Are you suicidal?
214
00:22:31,820 --> 00:22:36,220
I heard that a spy once sneaked into the Shen Mansion at midnight.
215
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
By sunrise, not only did he disappear,
216
00:22:38,980 --> 00:22:41,640
but his whole family—
217
00:22:43,960 --> 00:22:46,560
His whole family disappeared.
218
00:22:46,560 --> 00:22:48,880
Moreover, at midnight,
219
00:22:48,880 --> 00:22:52,420
someone saw that the soul collector dragged them
220
00:22:52,420 --> 00:22:54,200
into the Palace of Death.
221
00:22:54,200 --> 00:22:56,180
You may get your whole family killed.
222
00:22:56,180 --> 00:22:58,540
You're way too bold.
223
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
Well…
224
00:23:03,200 --> 00:23:06,460
It's very complicated.
225
00:23:06,460 --> 00:23:09,720
Right. How did it go with Brother Xu?
226
00:23:09,720 --> 00:23:13,700
Rest assured. Marshal Xu has put some inspectors on it.
227
00:23:13,700 --> 00:23:15,660
My Lord, excuse me for a second.
228
00:23:15,660 --> 00:23:16,860
It's fine.
229
00:23:16,860 --> 00:23:20,200
Sixth Miss Yan, I forgot to tell you something.
230
00:23:20,200 --> 00:23:23,100
Your master returned from his travels. Someone spotted him.
231
00:23:23,100 --> 00:23:26,960
But the Imperial Guards arrested him the moment he entered the city.
232
00:23:26,960 --> 00:23:28,836
What?
233
00:23:43,140 --> 00:23:45,280
Get your Great Chief here!
234
00:23:45,280 --> 00:23:48,980
Shen Du! Shen Du!
235
00:23:52,900 --> 00:23:53,470
Shen Du—
236
00:23:53,470 --> 00:23:54,640
The Great Chief is busy and unavailable.
237
00:23:54,640 --> 00:23:58,020
I am the wife of your chief. Who dares to stop me?
238
00:23:58,620 --> 00:24:00,240
Shen Du, come out!
239
00:24:00,240 --> 00:24:01,800
Kick her out.
240
00:24:01,800 --> 00:24:04,000
Shen Du, come after me if you have a problem.
241
00:24:04,000 --> 00:24:06,340
Why did you arrest my master?
242
00:24:07,480 --> 00:24:09,860
Don’t think too highly of yourself.
243
00:24:09,860 --> 00:24:12,140
You're overestimating your worth.
244
00:24:12,140 --> 00:24:13,560
Release my master!
245
00:24:13,560 --> 00:24:16,440
[Chen Wen]
Shen Du, let my master go.
246
00:24:16,440 --> 00:24:19,120
- Sixth Miss.
- Release my master.
247
00:24:20,400 --> 00:24:22,396
Master.
248
00:24:38,200 --> 00:24:42,580
Look at you. You've gotten married yet you're still reckless.
249
00:24:42,580 --> 00:24:45,080
Master.
250
00:24:45,080 --> 00:24:46,840
Please drink less,
251
00:24:46,840 --> 00:24:50,580
especially not what is offered to you.
252
00:24:50,600 --> 00:24:53,360
My disciple often speaks her mind.
253
00:24:53,360 --> 00:24:55,620
Please don't mind her.
254
00:24:55,620 --> 00:24:59,700
- I know.
- What do you know? I…
255
00:25:04,240 --> 00:25:05,580
That's it for the game.
256
00:25:05,580 --> 00:25:10,500
Go ahead. What do you want to ask me?
257
00:25:10,500 --> 00:25:13,340
I heard that you've developed a unique cinnabar
258
00:25:13,340 --> 00:25:15,700
which turns visible only with water.
259
00:25:15,700 --> 00:25:20,320
That's right. I developed it to prevent the corpses from decomposing.
260
00:25:20,320 --> 00:25:24,420
I wonder if only you have access to this special cinnabar?
261
00:25:24,420 --> 00:25:26,080
Before I retired,
262
00:25:26,080 --> 00:25:30,780
I had given the formula to the servants of a few old friends for pest control.
263
00:25:30,780 --> 00:25:32,540
It worked really well.
264
00:25:32,540 --> 00:25:35,480
Please tell me their names.
265
00:25:35,480 --> 00:25:37,040
I see.
266
00:25:37,040 --> 00:25:39,340
This is why the time of disappearance
267
00:25:39,340 --> 00:25:42,440
differs so much from the time of death.
268
00:25:43,080 --> 00:25:46,360
Delay the decomposition. Repel the insects.
269
00:25:47,920 --> 00:25:49,420
That's right, it's the cinnabar.
270
00:25:49,420 --> 00:25:51,400
There were herbs around the corpses.
271
00:25:51,400 --> 00:25:54,200
We thought it was meant to cover the stench.
272
00:25:54,200 --> 00:25:57,300
But in fact, it was mixed with an anti-decomposition cinnabar.
273
00:25:57,300 --> 00:26:00,840
That's why the coroner got the time of death wrong.
274
00:26:03,880 --> 00:26:06,260
Master.
275
00:26:08,940 --> 00:26:12,920
Master Chen, could you deduce the actual time of death?
276
00:26:12,920 --> 00:26:17,560
What kind of disciple would exhaust their master?
277
00:26:17,560 --> 00:26:20,440
Master, we have a case to solve.
278
00:26:20,440 --> 00:26:23,980
Please do us a favor and show us what you've got.
279
00:26:23,980 --> 00:26:27,120
My master has won this game.
280
00:26:28,160 --> 00:26:31,724
I won? I won.
281
00:26:32,440 --> 00:26:35,900
- Let's go then. Take me to the morgue.
- Let's go.
282
00:26:36,460 --> 00:26:39,010
- Master, be careful.
- To the morgue.
283
00:26:50,960 --> 00:26:53,020
Judging from the level of decomposition,
284
00:26:53,020 --> 00:26:56,440
my master deduced the time of death.
285
00:26:57,000 --> 00:26:59,400
Early spring, fourth year of Shengli Era. Midsummer, same year.
286
00:26:59,400 --> 00:27:02,000
Second or third month of the fifth year. Sixth month of the sixth year.
287
00:27:02,000 --> 00:27:04,340
In the middle of the eighth month of the sixth year.
288
00:27:05,640 --> 00:27:07,640
Can't you narrow it down a bit more?
289
00:27:07,640 --> 00:27:11,020
I don't think it's necessary.
290
00:27:13,160 --> 00:27:16,960
These are found in the stomachs of the male victims.
291
00:27:17,720 --> 00:27:19,880
Judging from the level of decomposition,
292
00:27:19,880 --> 00:27:22,840
we believed that even if the victims had eaten something,
293
00:27:22,840 --> 00:27:26,860
the contents in their stomachs would have decomposed along with the body.
294
00:27:27,460 --> 00:27:29,480
I was too hasty.
295
00:27:33,800 --> 00:27:37,320
A forensic shouldn't hold predetermine conclusions.
296
00:27:37,320 --> 00:27:40,120
The more bizarre and shocking the case,
297
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
the more we must proceed methodically.
298
00:27:42,760 --> 00:27:46,560
The key often lies in
299
00:27:46,560 --> 00:27:50,920
some inconspicuous details.
300
00:27:58,240 --> 00:28:00,070
Seeds.
301
00:28:01,260 --> 00:28:03,000
That's right.
302
00:28:05,640 --> 00:28:07,780
Seeds can only be digested and expelled
303
00:28:07,780 --> 00:28:09,960
through bowel movement when a person is alive.
304
00:28:09,960 --> 00:28:12,800
And the whole process takes less than a day.
305
00:28:12,800 --> 00:28:15,220
All these victims had seeds in their stomachs.
306
00:28:15,220 --> 00:28:18,840
It means they were killed shortly after eating these.
307
00:28:20,680 --> 00:28:24,440
What makes sense may not necessarily be the truth.
308
00:28:24,440 --> 00:28:27,840
Sometimes, what you see with your own eyes
309
00:28:27,840 --> 00:28:30,240
may not necessarily be the truth.
310
00:28:30,240 --> 00:28:33,120
There is a high chance that someone has used tricks
311
00:28:33,120 --> 00:28:37,680
to make you believe that it's the truth.
312
00:28:37,680 --> 00:28:38,900
I am enlightened.
313
00:28:38,900 --> 00:28:40,280
What a coincidence.
314
00:28:40,280 --> 00:28:43,940
All these male victims had seeds before they died?
315
00:28:45,200 --> 00:28:47,960
When there are too many coincidences,
316
00:28:47,960 --> 00:28:51,180
it's no longer a coincidence.
317
00:28:53,880 --> 00:28:58,480
These seeds are not from ordinary melons, but gourds from Xichen.
318
00:28:58,480 --> 00:29:00,220
Tribute gourds from Xichen?
319
00:29:00,220 --> 00:29:02,840
- They're from the Imperial Palace.
- No.
320
00:29:02,840 --> 00:29:08,220
These noblemen had access to Xichen gourds on another occasion.
321
00:29:08,220 --> 00:29:11,260
The Mizar Festival.
322
00:29:12,820 --> 00:29:16,320
The Astronomical Bureau determines the date of the Mizar Festival every year.
323
00:29:16,320 --> 00:29:18,040
The feast is funded by the government.
324
00:29:18,040 --> 00:29:21,000
Empress Dowager gives out treasures during the feast.
325
00:29:21,000 --> 00:29:23,280
But the date differs every year.
326
00:29:23,280 --> 00:29:26,340
So when is the next Mizar Festival?
327
00:29:26,340 --> 00:29:28,728
In three days.
328
00:29:28,728 --> 00:29:32,050
[Cangming Palace]
329
00:29:36,040 --> 00:29:39,860
Great Chief, Grand Empress Dowager is still in a meeting.
330
00:29:39,860 --> 00:29:43,160
Please wait a little longer.
331
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
The Buddha statue wept blood.
332
00:30:00,120 --> 00:30:04,480
Those rampant rumors gave the Grand Empress Dowager headaches.
333
00:30:04,480 --> 00:30:09,380
Even the Princess of Valor has been implicated and grounded.
334
00:30:11,800 --> 00:30:14,320
Empress Dowager has decreed.
335
00:30:18,200 --> 00:30:19,840
It is a critical situation.
336
00:30:19,840 --> 00:30:23,320
If the case is not solved within five days,
337
00:30:23,320 --> 00:30:25,880
it will be handed over to the Imperial Inspectorate.
338
00:30:25,880 --> 00:30:30,360
I accept Her Majesty's decree.
339
00:30:39,400 --> 00:30:43,580
You don't have to be so courteous to meet me every time.
340
00:30:43,580 --> 00:30:47,220
I heard something happened at Ximing Temple.
341
00:30:47,220 --> 00:30:48,600
It was plotted.
342
00:30:48,600 --> 00:30:50,600
This nursery rhyme is just the beginning.
343
00:30:50,600 --> 00:30:55,300
This matter is getting serious. Prince Xian is in deep trouble.
344
00:30:55,300 --> 00:30:57,680
Princess of Valor has also been grounded.
345
00:30:57,680 --> 00:31:00,940
Grand Empress Dowager meant to discipline all her children.
346
00:31:00,940 --> 00:31:02,310
Forgive me for asking this,
347
00:31:02,310 --> 00:31:04,960
The Buddha statue wept blood, does it have something to do with you, My Lord?
348
00:31:04,960 --> 00:31:07,044
How dare you?
349
00:31:12,920 --> 00:31:14,720
Forgive me for being abrupt.
350
00:31:14,720 --> 00:31:19,120
I just want to find out the truth to share your burden.
351
00:31:20,800 --> 00:31:24,240
I have nothing to do with this.
352
00:31:25,500 --> 00:31:30,000
However, how's it going with the investigation?
353
00:31:30,560 --> 00:31:31,740
I'm still clueless.
354
00:31:31,740 --> 00:31:33,120
How dare you make a fool of me?
355
00:31:33,120 --> 00:31:35,800
Aren't you afraid I'll kick your family out of officialdom?
356
00:31:35,800 --> 00:31:38,080
Please allow me to explain, My Lord.
357
00:31:38,080 --> 00:31:41,000
You asked me to check the pigeon coop to figure out
358
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
what the Grand Empress Dowager thinks about Prince Xian.
359
00:31:43,240 --> 00:31:46,940
According to my investigation, you were being paranoid.
360
00:31:47,860 --> 00:31:49,480
How can you be sure?
361
00:31:49,480 --> 00:31:52,980
Besides the pigeon coop, communications between the Imperial Guards suddenly increased.
362
00:31:52,980 --> 00:31:55,360
Many of the messengers return midway.
363
00:31:55,360 --> 00:31:57,740
It's a method to conceal the real routes.
364
00:31:57,740 --> 00:32:01,080
Besides, many Imperial Guards have been mobilized.
365
00:32:01,080 --> 00:32:04,000
I believe their job is to keep Prince Xian safe.
366
00:32:04,000 --> 00:32:06,620
Why would Her Majesty do so if she means to harm him?
367
00:32:06,620 --> 00:32:08,820
Even so,
368
00:32:09,460 --> 00:32:11,360
it's merely your assumption.
369
00:32:11,360 --> 00:32:15,780
Isn't it also a speculation that Prince Xian is in danger, My Lord?
370
00:32:21,880 --> 00:32:23,240
I'll trust you for now.
371
00:32:23,240 --> 00:32:26,800
However, I want a conclusion soon.
372
00:32:26,800 --> 00:32:27,920
Rest assured, My Lord.
373
00:32:27,920 --> 00:32:31,120
I will soon apprehend the mastermind behind this.
374
00:32:31,120 --> 00:32:33,440
Good to know.
375
00:32:33,440 --> 00:32:36,980
The assignment to the frontier is about to be issued.
376
00:32:36,980 --> 00:32:41,360
There isn't much time left for you and Academician Yan.
377
00:32:58,248 --> 00:32:59,480
[Zhang Baohuan, Assistant Minister of the Ministry of Rites]
378
00:32:59,480 --> 00:33:01,420
Grand Empress Dowager.
379
00:33:02,960 --> 00:33:07,960
If you don't play, I will win this game.
380
00:33:09,620 --> 00:33:11,920
All right.
381
00:33:11,920 --> 00:33:16,620
In that case, I will ask you for a reward.
382
00:33:16,620 --> 00:33:18,960
Sure, tell me.
383
00:33:18,960 --> 00:33:21,280
What would you like?
384
00:33:23,320 --> 00:33:25,000
Thanks to Your Majesty,
385
00:33:25,000 --> 00:33:29,180
the feast of the Mizar Festival will be held by me.
386
00:33:29,180 --> 00:33:32,340
Will you also allow me
387
00:33:32,340 --> 00:33:35,460
to decide whom to invite?
388
00:33:39,400 --> 00:33:43,340
In the past, we've always invited those who could recite poems,
389
00:33:43,340 --> 00:33:45,600
compose verses, and sing.
390
00:33:46,120 --> 00:33:51,560
This time, can we invite some real talents and beauties?
391
00:33:53,000 --> 00:33:57,160
Invite whoever you want.
392
00:33:57,160 --> 00:34:01,920
Have you taken a liking to some young ladies?
393
00:34:05,560 --> 00:34:09,100
I really appreciate it, Grand Empress Dowager.
394
00:34:15,480 --> 00:34:18,880
Official Xu, here's the list you gave me.
395
00:34:18,880 --> 00:34:22,380
I'm going to invite everyone on the list.
396
00:34:22,380 --> 00:34:24,980
- Thank you, Minister Zhang.
- Don't mention it.
397
00:34:24,980 --> 00:34:29,080
I'll count on you to look after me.
398
00:34:31,880 --> 00:34:36,300
In that case, everyone who knows the cinnabar formula is already on the invitation list
399
00:34:36,300 --> 00:34:38,800
for the Kaiyang Festival.
400
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
The murderer is among them.
401
00:34:45,600 --> 00:34:50,600
It's not easy to find the murderer among these people.
402
00:34:50,600 --> 00:34:53,639
It might be better to have the murderer come to us.
403
00:34:53,639 --> 00:34:55,939
We can save ourselves a lot of trouble.
404
00:34:55,939 --> 00:35:00,160
The deceased women had similar ornaments.
405
00:35:00,160 --> 00:35:03,259
And they were courtesans skilled with pipa.
406
00:35:04,239 --> 00:35:08,480
If I disguise myself as one of them, I can attract the murderer's attention,
407
00:35:08,480 --> 00:35:10,199
then the murderer will naturally make a move.
408
00:35:10,199 --> 00:35:12,380
Then you can catch him on the spot.
409
00:35:12,380 --> 00:35:14,980
No way. This is too risky.
410
00:35:14,980 --> 00:35:16,560
I won't let you do this.
411
00:35:16,560 --> 00:35:17,880
I…
412
00:35:17,880 --> 00:35:21,440
Get someone from Tongming Hall to dress up like the target.
413
00:35:21,440 --> 00:35:23,840
- Understood.
- No way.
414
00:35:24,880 --> 00:35:27,520
The courtesans of Tongming Hall are also civilians.
415
00:35:27,520 --> 00:35:29,720
How can we risk the lives of the civilians?
416
00:35:29,720 --> 00:35:32,580
Besides, that murderer is ruthless.
417
00:35:32,580 --> 00:35:35,080
If anything happens, how can you compensate her?
418
00:35:35,080 --> 00:35:37,680
So you know it's dangerous.
419
00:35:37,680 --> 00:35:41,560
If anything happens to you, what should I tell Grand Empress Dowager,
420
00:35:44,200 --> 00:35:47,380
as well as Prime Minister Zhang and Academician Yan?
421
00:36:00,760 --> 00:36:04,200
I strongly advocated for a thorough investigation of this case.
422
00:36:04,200 --> 00:36:07,380
If I hadn't intervened, it would have been closed long ago.
423
00:36:07,380 --> 00:36:09,200
Now we've reached the final step.
424
00:36:09,200 --> 00:36:11,580
I should put it to an end.
425
00:36:11,580 --> 00:36:16,140
A female official should take the risk to solve cases.
426
00:36:16,140 --> 00:36:18,360
You want me to risk the lives of civilians.
427
00:36:18,360 --> 00:36:20,280
I can't do that.
428
00:36:20,280 --> 00:36:24,360
Can't you tell if you're up to the mark to disguise as a target?
429
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
They're skilled at playing the pipa.
430
00:36:27,800 --> 00:36:29,840
Are you?
431
00:37:22,040 --> 00:37:25,320
Madam turned out to be so talented.
432
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
So? Am I skilled or not?
433
00:37:31,320 --> 00:37:34,360
You have exquisite skills.
434
00:37:39,560 --> 00:37:42,160
Go on and play another piece.
435
00:37:49,440 --> 00:37:51,680
I'm tired. Let's call it a day.
436
00:37:51,680 --> 00:37:54,520
Are you tired or you can't play?
437
00:37:56,580 --> 00:38:00,080
Are you planning to get by with these few verses
438
00:38:00,080 --> 00:38:03,240
at the Mizar Festival?
439
00:38:22,560 --> 00:38:24,900
I wasn't prepared for it.
440
00:38:24,900 --> 00:38:28,560
I'll speak whatever comes to mind that is important.
441
00:38:28,560 --> 00:38:30,320
First of all, when you play…
442
00:38:30,320 --> 00:38:33,040
This is the wrong outfit.
443
00:38:33,040 --> 00:38:36,300
You should wear something cooler.
444
00:38:37,040 --> 00:38:41,280
This may not be necessary.
445
00:38:41,280 --> 00:38:44,980
The key lies not in the melody or rhythm,
446
00:38:44,980 --> 00:38:47,960
but in the vibe.
447
00:38:49,120 --> 00:38:51,240
Watch me carefully.
448
00:38:51,240 --> 00:38:54,240
You know the postures. The very basics.
449
00:38:58,000 --> 00:39:00,376
Stretch your leg.
450
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
Cross-legged.
451
00:39:02,720 --> 00:39:05,000
That's right. Take it slow.
452
00:39:05,000 --> 00:39:07,980
Spin. Spinning.
453
00:39:07,980 --> 00:39:12,160
Fluttering. Look how the skirt flies up.
454
00:39:12,160 --> 00:39:15,000
Let the skirt fly.
455
00:39:15,000 --> 00:39:17,320
Mother…
456
00:39:17,920 --> 00:39:19,520
Can you stay seated?
457
00:39:19,520 --> 00:39:20,920
You keep spinning.
458
00:39:20,920 --> 00:39:23,840
I can't even see your fingering.
459
00:39:24,520 --> 00:39:27,280
It doesn't matter.
460
00:39:27,280 --> 00:39:30,760
This is what matters. Watch closely.
461
00:39:30,760 --> 00:39:34,200
Raise your arms above your head.
462
00:39:36,720 --> 00:39:40,520
Bring them down from behind your head.
463
00:39:43,720 --> 00:39:46,440
Keep your posture enchanting. Show your face.
464
00:39:46,440 --> 00:39:47,840
Eyes. Look at my eyes.
465
00:39:47,840 --> 00:39:50,080
A woman's charm.
466
00:39:50,080 --> 00:39:51,640
Focus. Focus on the eyes.
467
00:39:51,640 --> 00:39:53,800
Look at my eyes.
468
00:39:57,600 --> 00:39:59,640
That's right, pay attention.
469
00:39:59,640 --> 00:40:01,800
Spin again.
470
00:40:06,640 --> 00:40:08,840
Give it a shake.
471
00:40:10,480 --> 00:40:15,180
Usually, this piece should have fallen to the ground.
472
00:40:16,960 --> 00:40:18,560
Mother.
473
00:40:18,560 --> 00:40:20,960
Dance later. Please sit down first.
474
00:40:20,960 --> 00:40:24,600
I just want to learn a piece of music.
475
00:40:24,600 --> 00:40:27,320
It's not about the quantity, but the quality.
476
00:40:27,320 --> 00:40:30,800
Back then, I mastered just one piece.
477
00:40:30,800 --> 00:40:34,340
A true master doesn't need a second piece at all.
478
00:40:34,340 --> 00:40:38,860
And your father never lasted until the second piece.
479
00:40:38,860 --> 00:40:41,240
Come on, Mother.
480
00:40:41,240 --> 00:40:44,120
What are you talking about?
481
00:40:44,120 --> 00:40:47,760
Once you play the pipa on the back like I taught you,
482
00:40:47,760 --> 00:40:50,400
men won't be able to contain themselves.
483
00:40:50,400 --> 00:40:51,920
Mother!
484
00:40:51,920 --> 00:40:55,940
I just want to learn a pipa piece to solve a case.
485
00:40:55,940 --> 00:40:58,320
What do you think I'm doing?
486
00:40:59,600 --> 00:41:02,560
I thought you wanted me to teach you
487
00:41:02,560 --> 00:41:06,180
some pipa moves to please your husband.
488
00:41:07,880 --> 00:41:09,880
You got me wrong.
489
00:41:13,720 --> 00:41:15,040
Uncle,
490
00:41:15,040 --> 00:41:17,900
what is my mother thinking about?
491
00:41:17,900 --> 00:41:19,280
Just because I got married,
492
00:41:19,280 --> 00:41:23,380
what I think and do must be about pleasing my husband?
493
00:41:23,380 --> 00:41:26,180
Your mother was sent to the opera troupe at an early age.
494
00:41:26,180 --> 00:41:31,500
The troupe leader taught us to be tolerant of everything,
495
00:41:31,500 --> 00:41:35,100
give up our self-esteem, and entertain our customers.
496
00:41:35,100 --> 00:41:37,760
Fortunately, your father took pity on her
497
00:41:37,760 --> 00:41:41,600
and provided her with a place to settle down.
498
00:41:42,160 --> 00:41:44,280
Therefore,
499
00:41:44,280 --> 00:41:48,340
the best future she could think for you...
500
00:41:48,880 --> 00:41:51,480
was to marry a nice man.
501
00:41:52,440 --> 00:41:54,280
Then, by my mother's standards,
502
00:41:54,280 --> 00:41:57,340
I certainly don't have a promising future.
503
00:41:57,340 --> 00:41:59,160
I'm not married to a nice man.
504
00:41:59,160 --> 00:42:01,200
Your mother has told me many times
505
00:42:01,200 --> 00:42:04,940
to keep you safe in the palace,
506
00:42:04,940 --> 00:42:07,920
lest the White…
507
00:42:10,600 --> 00:42:13,940
your husband... endangers your life.
508
00:42:13,940 --> 00:42:18,560
But now that you are safe, she is relieved.
509
00:42:18,560 --> 00:42:24,240
But she spends her days thinking about how to secure your position as the main wife.
510
00:42:24,240 --> 00:42:26,200
She shouldn't be bothered.
511
00:42:26,200 --> 00:42:30,960
Whoever fancies this position can take it.
512
00:42:30,960 --> 00:42:33,490
I don't need a man's protection.
513
00:42:34,240 --> 00:42:39,780
I just hope that I can become powerful enough
514
00:42:39,780 --> 00:42:42,080
to protect myself and my family.
515
00:42:43,480 --> 00:42:47,600
I am fortunate to have been born into an age where women can be officials.
516
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
Where there is no need for us to serve with our looks.
517
00:42:49,600 --> 00:42:54,600
It's just that I need to learn a pipa piece
518
00:42:54,600 --> 00:42:59,140
to captivate the attention of the entire audience.
519
00:43:01,240 --> 00:43:05,760
You said it was for a case.
520
00:43:06,640 --> 00:43:10,500
I need to perform a pipa song at Liushang Pavilion
521
00:43:10,500 --> 00:43:13,440
to lure the snake out of hiding.
522
00:43:14,100 --> 00:43:24,120
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
523
00:43:24,120 --> 00:43:28,354
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
524
00:43:28,354 --> 00:43:32,172
♫ One look confirmed our fate ♫
525
00:43:32,172 --> 00:43:35,949
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
526
00:43:35,949 --> 00:43:40,446
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
527
00:43:40,446 --> 00:43:43,490
♫ A pair of people have already taken root ♫
528
00:43:43,490 --> 00:43:47,145
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
529
00:43:47,145 --> 00:43:50,692
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
530
00:43:50,692 --> 00:43:55,566
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
531
00:43:55,566 --> 00:43:58,510
♫ I have someone I long for in this life ♫
532
00:43:58,510 --> 00:44:02,322
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
533
00:44:02,322 --> 00:44:06,250
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
534
00:44:06,250 --> 00:44:08,050
♫ The trace of your palm ♫
535
00:44:08,050 --> 00:44:10,813
​♫ Your gaze ♫
536
00:44:10,813 --> 00:44:13,774
♫ Our love is heating up ♫
537
00:44:13,774 --> 00:44:17,630
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
538
00:44:17,630 --> 00:44:21,462
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
539
00:44:21,462 --> 00:44:23,302
♫ The trace of your palm ♫
540
00:44:23,302 --> 00:44:26,162
​♫ Your gaze ♫
541
00:44:26,162 --> 00:44:28,942
♫ Our love is heating up ♫
542
00:44:28,942 --> 00:44:33,736
♫ You are the only one for me ♫
543
00:44:46,456 --> 00:44:50,233
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
544
00:44:50,233 --> 00:44:54,003
♫ Every moment is treasured ♫
545
00:44:54,003 --> 00:44:58,562
♫ From dawn to dusk ♫
546
00:44:58,562 --> 00:45:01,595
♫ You and I, forever inseparable ♫
547
00:45:01,595 --> 00:45:05,121
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
548
00:45:05,121 --> 00:45:08,961
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
549
00:45:08,961 --> 00:45:13,678
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
550
00:45:13,678 --> 00:45:16,558
♫ Because you are my responsibility ♫
551
00:45:16,558 --> 00:45:20,346
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
552
00:45:20,346 --> 00:45:24,222
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
553
00:45:24,222 --> 00:45:26,092
♫ The trace of your palm ♫
554
00:45:26,092 --> 00:45:28,942
​♫ Your gaze ♫
555
00:45:28,942 --> 00:45:31,854
♫ Our love is heating up ♫
556
00:45:31,854 --> 00:45:35,754
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
557
00:45:35,754 --> 00:45:39,707
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
558
00:45:39,707 --> 00:45:41,411
♫ The trace of your palm ♫
559
00:45:41,411 --> 00:45:44,262
​♫ Your gaze ♫
560
00:45:44,262 --> 00:45:46,935
♫ Our love is heating up ♫
561
00:45:46,935 --> 00:45:51,777
♫ You are the only one for me ♫43036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.