All language subtitles for CLQ.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,000 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,900 --> 00:00:40,000 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,200 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:48,600 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,600 --> 00:00:52,500 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,500 --> 00:00:55,600 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,600 --> 00:00:58,800 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,800 --> 00:01:03,800 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,800 --> 00:01:10,200 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,200 --> 00:01:16,600 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,600 --> 00:01:22,800 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,800 --> 00:01:29,200 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,200 --> 00:01:37,200 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:37,200 --> 00:01:45,200 [Melody of Golden Age] 16 00:01:55,200 --> 00:01:58,300 [Episode 6] 17 00:01:59,000 --> 00:02:01,300 [Shen Mansion] 18 00:02:20,600 --> 00:02:25,000 People can't always count on others to lend a helping hand. 19 00:02:25,000 --> 00:02:29,200 We'd better rely on ourselves if possible. 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,100 A servant of the Yan family. 21 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Sixth Miss. 22 00:02:42,400 --> 00:02:45,200 Master sent me to remind you that three days have passed 23 00:02:45,200 --> 00:02:47,300 yet you still haven't visited your maiden home. 24 00:02:47,300 --> 00:02:48,800 You said you'd visit tomorrow. 25 00:02:48,800 --> 00:02:51,000 Please don't change your mind again. 26 00:02:51,000 --> 00:02:54,600 All right. I understand. 27 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 My sixth daughter. 28 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 [Yan Mansion] Everyone in Xiang'an says 29 00:03:10,200 --> 00:03:13,000 that the Great Chief and you are deeply in love. 30 00:03:13,000 --> 00:03:16,100 It brings so much honor to me. 31 00:03:16,100 --> 00:03:19,300 Pretty. So pretty. 32 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 Is it good? 33 00:03:25,000 --> 00:03:29,200 Pretty. So pretty. 34 00:03:31,500 --> 00:03:32,800 Sixth Miss, 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,500 you finally came home after so many days. 36 00:03:35,500 --> 00:03:38,200 Why are you alone? Where is your husband? 37 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 He has some urgent matters at work. 38 00:03:40,200 --> 00:03:42,300 The case matters more. 39 00:03:42,300 --> 00:03:44,400 How can a case matter more than you do? 40 00:03:44,400 --> 00:03:48,200 [Yan Yijiao, the fourth child] How can a newly-wedded woman visit her maiden home alone? 41 00:03:51,760 --> 00:03:55,240 He'll come after work. Right? 42 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 Fourth Sister, why did you come back today? 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,300 Did you come back to see me? 44 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 The bracelet my husband ordered for me arrived. 45 00:04:09,400 --> 00:04:11,600 I stopped by to see you. 46 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 What about you? 47 00:04:19,000 --> 00:04:21,800 Check out my bracelet. Isn't it pretty? 48 00:04:21,800 --> 00:04:23,300 I liked it at first sight. 49 00:04:23,300 --> 00:04:28,300 No matter what nasty things she says, just ignore her. 50 00:04:28,300 --> 00:04:32,100 What's so pretty about it? What a show-off. 51 00:04:33,120 --> 00:04:35,480 [Yan Mojie, the fifth child] Where is my brother-in-law? 52 00:04:36,400 --> 00:04:40,900 He told your sister to bring a lot of snacks and fruit. 53 00:04:42,500 --> 00:04:44,800 Feel free to have some. 54 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 Here. Husband. 55 00:04:54,800 --> 00:05:00,200 Master, isn't our sixth daughter a poor girl? 56 00:05:00,200 --> 00:05:02,400 Others enjoy their married lives. 57 00:05:02,400 --> 00:05:06,900 But our sixth daughter has to work and do people justice. 58 00:05:14,800 --> 00:05:18,200 Where are you going with this? 59 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 I've failed my job as a mother. 60 00:05:31,880 --> 00:05:33,680 Look at me. 61 00:05:33,700 --> 00:05:36,200 I can't do anything other than dressing up. 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 I never do any work. 63 00:05:38,200 --> 00:05:41,500 And my husband says I bring luck to the family. 64 00:05:41,500 --> 00:05:46,400 I wanted to have a cute and sweet little girl. 65 00:05:46,400 --> 00:05:49,400 But I ended up giving birth to a pair of chubby twin boys. 66 00:05:49,400 --> 00:05:53,000 You have no idea how naughty the younger ones are. 67 00:05:53,900 --> 00:05:55,000 Sixth Miss, 68 00:05:55,000 --> 00:05:58,800 meet your fourth sister more often to get some of her luck. 69 00:05:58,800 --> 00:06:02,600 Stop working all day and running around as a married woman. 70 00:06:02,600 --> 00:06:06,100 That's right, Sixth Sister. Stop doing menial jobs at the Ministry of Justice. 71 00:06:06,100 --> 00:06:07,400 I'm telling you. 72 00:06:07,400 --> 00:06:11,700 As a woman, how can you change your life? 73 00:06:11,700 --> 00:06:14,300 Run the Shen household well. 74 00:06:19,200 --> 00:06:20,500 Fifth Brother, 75 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 I heard from my colleagues. 76 00:06:22,500 --> 00:06:25,400 Last time they patrolled the red-light district, 77 00:06:25,400 --> 00:06:28,200 they saw you drinking in a brothel. 78 00:06:28,200 --> 00:06:31,600 And chasing after the girls all over the place. 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,500 Nonsense. 80 00:06:34,600 --> 00:06:36,500 You have the nerve to criticize me? 81 00:06:36,500 --> 00:06:38,400 You are a disgrace to the family. 82 00:06:38,400 --> 00:06:41,700 So sharp-tongued and mean. Where is your feminine charm? 83 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 I'm sharp-tongued and mean? 84 00:06:43,800 --> 00:06:47,200 If I were your husband, I'd rather visit the red-light district all day than see you. 85 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 - Watch your mouth. - That's enough. 86 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 Great Chief has arrived. 87 00:07:08,700 --> 00:07:10,800 Greetings, Great Chief. 88 00:07:12,500 --> 00:07:16,600 But I think my wife is perfect. 89 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 I got caught up in official duties. 90 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Father-in-law. Mother-in-law. Please forgive me. 91 00:07:40,200 --> 00:07:43,800 Don't mention it. It's just the right time. 92 00:07:43,800 --> 00:07:45,800 Yes. Exactly. 93 00:08:04,900 --> 00:08:11,100 I'd like to express my gratitude to you for having raised her so well. 94 00:08:13,300 --> 00:08:17,000 That's how she turned out so incredibly intelligent. 95 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 Come in. 96 00:08:44,700 --> 00:08:46,400 Father-in-law. 97 00:08:49,500 --> 00:08:54,000 My wife told me that you enjoy tea. 98 00:09:02,600 --> 00:09:07,400 This is a glazed sunflower-shaped porcelain cup from the Yue kiln. 99 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 This is Zisun Tea bestowed by Her Majesty. 100 00:09:13,200 --> 00:09:16,200 These are way too valuable. 101 00:09:16,200 --> 00:09:19,200 You're blessed to have your sixth daughter. 102 00:09:19,960 --> 00:09:22,360 Even the Princess of Valor said... 103 00:09:24,000 --> 00:09:26,300 that I had found a good wife. 104 00:09:27,360 --> 00:09:29,480 Princess of Valor? 105 00:09:54,800 --> 00:09:57,100 Pan Yanzhi? 106 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 I thought all his calligraphy works had vanished. 107 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 It's an imitation. 108 00:10:06,200 --> 00:10:07,500 A few years ago, 109 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 I obtained rubbings of Pan Yanzhi's works by chance 110 00:10:10,200 --> 00:10:13,500 and imitated the brushwork on a whim. 111 00:10:14,300 --> 00:10:16,200 Even you were amazed. 112 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 It must truly be indistinguishable. 113 00:10:18,800 --> 00:10:24,000 It seems you learned to mimic handwriting from your father. 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 I merely know the basics. 115 00:10:26,800 --> 00:10:31,400 But there isn't a handwriting my father can't imitate in this world. 116 00:10:34,200 --> 00:10:37,700 It's just calligraphy. It's not worth mentioning. 117 00:10:38,600 --> 00:10:42,100 Son-in-law, come here. Let's eat together. 118 00:10:42,100 --> 00:10:44,900 Son-in-law, come on. 119 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 - Let's eat. - Father. 120 00:10:49,000 --> 00:10:52,200 We have many things to do at home— 121 00:10:55,200 --> 00:10:59,600 Since your father asked, we should stay for the meal. 122 00:11:03,320 --> 00:11:06,640 It's just that we need to return early... 123 00:11:09,280 --> 00:11:11,600 for some important matters. 124 00:11:12,800 --> 00:11:15,700 I get it. Totally. 125 00:12:02,200 --> 00:12:04,120 My sixth daughter. 126 00:12:04,120 --> 00:12:09,000 As your father, I am glad to see you having a good marital life. 127 00:12:09,000 --> 00:12:10,920 It's just that… 128 00:12:10,920 --> 00:12:13,280 Did Prime Minister Zhang talk to you? 129 00:12:13,280 --> 00:12:18,820 He has spoken to me many times with clear implications. 130 00:12:18,820 --> 00:12:21,660 The assignment to Xichen hasn't been settled yet. 131 00:12:21,660 --> 00:12:24,380 If his affair isn't handled well, 132 00:12:24,380 --> 00:12:26,640 then… 133 00:12:26,640 --> 00:12:30,020 Leave it to me. I'll handle it properly. 134 00:13:02,120 --> 00:13:04,800 Big pigeons with fluffy feathers. 135 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Fallen feathers in the cage. 136 00:13:08,520 --> 00:13:10,280 What… 137 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Yaya, stop! 138 00:13:24,520 --> 00:13:26,160 Great Chief. 139 00:13:27,680 --> 00:13:29,480 Great Chief. 140 00:13:38,520 --> 00:13:40,840 Report to Great Chief. Someone went to the pigeon coop. 141 00:13:40,840 --> 00:13:44,900 - Who was it? - It was Madam. 142 00:13:44,900 --> 00:13:47,306 She made a choice, after all. 143 00:13:47,306 --> 00:13:49,703 [Shen Mansion] 144 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 My Lord. 145 00:14:15,320 --> 00:14:20,560 The curtains you had me prepare a few days ago are ready. 146 00:14:28,360 --> 00:14:31,660 It's a special fabric made in Xichen 147 00:14:31,660 --> 00:14:34,200 that blocks the light perfectly. 148 00:14:34,200 --> 00:14:37,880 My Lord asked for this specifically— 149 00:14:47,360 --> 00:14:49,520 It's just right... 150 00:14:57,040 --> 00:14:59,420 for sword practice. 151 00:15:13,320 --> 00:15:15,668 What a waste. 152 00:15:18,280 --> 00:15:20,600 You'd better contain your temper. 153 00:15:20,600 --> 00:15:22,120 So moody. 154 00:15:22,120 --> 00:15:25,000 Who's going to be willing to serve you? 155 00:15:26,360 --> 00:15:30,000 At the Yan Mansion, who swore by oath... 156 00:15:33,800 --> 00:15:36,640 to serve me well? 157 00:15:49,280 --> 00:15:52,320 You keep avoiding me. 158 00:15:52,320 --> 00:15:55,000 How can you serve me well? 159 00:16:11,320 --> 00:16:14,480 Do you really want me to serve you? 160 00:16:21,000 --> 00:16:23,400 We are married, after all. 161 00:16:23,400 --> 00:16:25,960 Even if something were to happen, 162 00:16:25,960 --> 00:16:28,820 no one could say anything. 163 00:16:31,520 --> 00:16:34,480 Do I look like I'm afraid of gossip? 164 00:16:37,840 --> 00:16:42,960 It is only right for a wife to attend to her husband. 165 00:16:45,960 --> 00:16:48,520 All right. Fine. 166 00:16:48,520 --> 00:16:50,720 I'll serve you. 167 00:17:03,320 --> 00:17:04,840 Husband, you smell so nice. 168 00:17:04,840 --> 00:17:08,280 Would you like to have a sniff of me, as well? 169 00:17:37,640 --> 00:17:40,040 Giving me a hard time? 170 00:17:54,800 --> 00:17:55,920 Guards. 171 00:17:55,920 --> 00:17:59,860 Light up the lamps by Madam's side. 172 00:18:13,640 --> 00:18:16,720 Great Chief, something happened at the Ximing Temple. 173 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 We have enough manpower. 174 00:18:30,560 --> 00:18:33,720 The Great Chief wants you to go back to the Ministry of Justice. 175 00:18:34,480 --> 00:18:38,080 I… It's not like I want to follow you. 176 00:18:38,080 --> 00:18:41,680 Don't come back begging me for assistance. 177 00:18:57,338 --> 00:18:59,960 [Buddhist Lamp Burns, Sins Completely Absolved] 178 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Neat handwriting. 179 00:19:01,680 --> 00:19:03,160 Outstanding brushwork. 180 00:19:03,160 --> 00:19:06,860 These bloody words appeared on the wall out of thin air? 181 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 It's not blood. 182 00:19:19,080 --> 00:19:22,640 It's a special kind of ink made of minerals mixed with cinnabar. 183 00:19:22,640 --> 00:19:24,400 Once applied on the wall, 184 00:19:24,400 --> 00:19:27,660 it doesn't show immediately and only turns red after the rain. 185 00:19:27,660 --> 00:19:31,420 The culprit wrote it long ago and waited for last night's rain. 186 00:19:31,420 --> 00:19:34,480 The Buddha statue in the main hall shed blood tears. 187 00:19:34,480 --> 00:19:36,800 Why did the culprit do this? 188 00:19:44,120 --> 00:19:46,440 He was provoking us. 189 00:19:46,440 --> 00:19:48,540 Buddha was enraged and shed blood tears. 190 00:19:48,540 --> 00:19:52,980 I heard the statues would shed blood tears to lament the coldness of the world. 191 00:19:52,980 --> 00:19:55,840 This is a warning to the people. 192 00:20:31,560 --> 00:20:35,280 Sorry about that. I wasn't paying attention. 193 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 Sixth Miss Yan, 194 00:20:43,960 --> 00:20:47,100 our Ministry of Justice really can't do without you. 195 00:20:47,100 --> 00:20:48,360 You have no idea. 196 00:20:48,360 --> 00:20:53,300 The floor here stopped being shiny. 197 00:21:02,120 --> 00:21:03,650 My Lord. 198 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Good morning, My Lord. 199 00:21:10,480 --> 00:21:12,280 Isn't this the wife of the Great Chief? 200 00:21:12,280 --> 00:21:14,800 Why is she cleaning the floor here? 201 00:21:14,800 --> 00:21:16,160 Exactly. 202 00:21:16,160 --> 00:21:17,960 This is inappropriate. 203 00:21:17,960 --> 00:21:22,280 Here. It's still a bit dirty. 204 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 Wash that rag well before wiping the floor. 205 00:21:40,520 --> 00:21:44,140 My Lord, your belt has fallen. Your belt has fallen. 206 00:21:57,500 --> 00:21:59,440 You two quarreled? 207 00:22:00,510 --> 00:22:02,980 - No. - No? 208 00:22:02,980 --> 00:22:05,740 Then why did you suddenly come back? 209 00:22:07,560 --> 00:22:11,000 Just tell me. What have you done again? 210 00:22:13,660 --> 00:22:17,280 I gained weight again. I have to exercise more. 211 00:22:23,260 --> 00:22:25,960 I became a spy. 212 00:22:25,960 --> 00:22:27,980 Are you sui— 213 00:22:30,180 --> 00:22:31,820 Are you suicidal? 214 00:22:31,820 --> 00:22:36,220 I heard that a spy once sneaked into the Shen Mansion at midnight. 215 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 By sunrise, not only did he disappear, 216 00:22:38,980 --> 00:22:41,640 but his whole family— 217 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 His whole family disappeared. 218 00:22:46,560 --> 00:22:48,880 Moreover, at midnight, 219 00:22:48,880 --> 00:22:52,420 someone saw that the soul collector dragged them 220 00:22:52,420 --> 00:22:54,200 into the Palace of Death. 221 00:22:54,200 --> 00:22:56,180 You may get your whole family killed. 222 00:22:56,180 --> 00:22:58,540 You're way too bold. 223 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 Well… 224 00:23:03,200 --> 00:23:06,460 It's very complicated. 225 00:23:06,460 --> 00:23:09,720 Right. How did it go with Brother Xu? 226 00:23:09,720 --> 00:23:13,700 Rest assured. Marshal Xu has put some inspectors on it. 227 00:23:13,700 --> 00:23:15,660 My Lord, excuse me for a second. 228 00:23:15,660 --> 00:23:16,860 It's fine. 229 00:23:16,860 --> 00:23:20,200 Sixth Miss Yan, I forgot to tell you something. 230 00:23:20,200 --> 00:23:23,100 Your master returned from his travels. Someone spotted him. 231 00:23:23,100 --> 00:23:26,960 But the Imperial Guards arrested him the moment he entered the city. 232 00:23:26,960 --> 00:23:28,836 What? 233 00:23:43,140 --> 00:23:45,280 Get your Great Chief here! 234 00:23:45,280 --> 00:23:48,980 Shen Du! Shen Du! 235 00:23:52,900 --> 00:23:53,470 Shen Du— 236 00:23:53,470 --> 00:23:54,640 The Great Chief is busy and unavailable. 237 00:23:54,640 --> 00:23:58,020 I am the wife of your chief. Who dares to stop me? 238 00:23:58,620 --> 00:24:00,240 Shen Du, come out! 239 00:24:00,240 --> 00:24:01,800 Kick her out. 240 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Shen Du, come after me if you have a problem. 241 00:24:04,000 --> 00:24:06,340 Why did you arrest my master? 242 00:24:07,480 --> 00:24:09,860 Don’t think too highly of yourself. 243 00:24:09,860 --> 00:24:12,140 You're overestimating your worth. 244 00:24:12,140 --> 00:24:13,560 Release my master! 245 00:24:13,560 --> 00:24:16,440 [Chen Wen] Shen Du, let my master go. 246 00:24:16,440 --> 00:24:19,120 - Sixth Miss. - Release my master. 247 00:24:20,400 --> 00:24:22,396 Master. 248 00:24:38,200 --> 00:24:42,580 Look at you. You've gotten married yet you're still reckless. 249 00:24:42,580 --> 00:24:45,080 Master. 250 00:24:45,080 --> 00:24:46,840 Please drink less, 251 00:24:46,840 --> 00:24:50,580 especially not what is offered to you. 252 00:24:50,600 --> 00:24:53,360 My disciple often speaks her mind. 253 00:24:53,360 --> 00:24:55,620 Please don't mind her. 254 00:24:55,620 --> 00:24:59,700 - I know. - What do you know? I… 255 00:25:04,240 --> 00:25:05,580 That's it for the game. 256 00:25:05,580 --> 00:25:10,500 Go ahead. What do you want to ask me? 257 00:25:10,500 --> 00:25:13,340 I heard that you've developed a unique cinnabar 258 00:25:13,340 --> 00:25:15,700 which turns visible only with water. 259 00:25:15,700 --> 00:25:20,320 That's right. I developed it to prevent the corpses from decomposing. 260 00:25:20,320 --> 00:25:24,420 I wonder if only you have access to this special cinnabar? 261 00:25:24,420 --> 00:25:26,080 Before I retired, 262 00:25:26,080 --> 00:25:30,780 I had given the formula to the servants of a few old friends for pest control. 263 00:25:30,780 --> 00:25:32,540 It worked really well. 264 00:25:32,540 --> 00:25:35,480 Please tell me their names. 265 00:25:35,480 --> 00:25:37,040 I see. 266 00:25:37,040 --> 00:25:39,340 This is why the time of disappearance 267 00:25:39,340 --> 00:25:42,440 differs so much from the time of death. 268 00:25:43,080 --> 00:25:46,360 Delay the decomposition. Repel the insects. 269 00:25:47,920 --> 00:25:49,420 That's right, it's the cinnabar. 270 00:25:49,420 --> 00:25:51,400 There were herbs around the corpses. 271 00:25:51,400 --> 00:25:54,200 We thought it was meant to cover the stench. 272 00:25:54,200 --> 00:25:57,300 But in fact, it was mixed with an anti-decomposition cinnabar. 273 00:25:57,300 --> 00:26:00,840 That's why the coroner got the time of death wrong. 274 00:26:03,880 --> 00:26:06,260 Master. 275 00:26:08,940 --> 00:26:12,920 Master Chen, could you deduce the actual time of death? 276 00:26:12,920 --> 00:26:17,560 What kind of disciple would exhaust their master? 277 00:26:17,560 --> 00:26:20,440 Master, we have a case to solve. 278 00:26:20,440 --> 00:26:23,980 Please do us a favor and show us what you've got. 279 00:26:23,980 --> 00:26:27,120 My master has won this game. 280 00:26:28,160 --> 00:26:31,724 I won? I won. 281 00:26:32,440 --> 00:26:35,900 - Let's go then. Take me to the morgue. - Let's go. 282 00:26:36,460 --> 00:26:39,010 - Master, be careful. - To the morgue. 283 00:26:50,960 --> 00:26:53,020 Judging from the level of decomposition, 284 00:26:53,020 --> 00:26:56,440 my master deduced the time of death. 285 00:26:57,000 --> 00:26:59,400 Early spring, fourth year of Shengli Era. Midsummer, same year. 286 00:26:59,400 --> 00:27:02,000 Second or third month of the fifth year. Sixth month of the sixth year. 287 00:27:02,000 --> 00:27:04,340 In the middle of the eighth month of the sixth year. 288 00:27:05,640 --> 00:27:07,640 Can't you narrow it down a bit more? 289 00:27:07,640 --> 00:27:11,020 I don't think it's necessary. 290 00:27:13,160 --> 00:27:16,960 These are found in the stomachs of the male victims. 291 00:27:17,720 --> 00:27:19,880 Judging from the level of decomposition, 292 00:27:19,880 --> 00:27:22,840 we believed that even if the victims had eaten something, 293 00:27:22,840 --> 00:27:26,860 the contents in their stomachs would have decomposed along with the body. 294 00:27:27,460 --> 00:27:29,480 I was too hasty. 295 00:27:33,800 --> 00:27:37,320 A forensic shouldn't hold predetermine conclusions. 296 00:27:37,320 --> 00:27:40,120 The more bizarre and shocking the case, 297 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 the more we must proceed methodically. 298 00:27:42,760 --> 00:27:46,560 The key often lies in 299 00:27:46,560 --> 00:27:50,920 some inconspicuous details. 300 00:27:58,240 --> 00:28:00,070 Seeds. 301 00:28:01,260 --> 00:28:03,000 That's right. 302 00:28:05,640 --> 00:28:07,780 Seeds can only be digested and expelled 303 00:28:07,780 --> 00:28:09,960 through bowel movement when a person is alive. 304 00:28:09,960 --> 00:28:12,800 And the whole process takes less than a day. 305 00:28:12,800 --> 00:28:15,220 All these victims had seeds in their stomachs. 306 00:28:15,220 --> 00:28:18,840 It means they were killed shortly after eating these. 307 00:28:20,680 --> 00:28:24,440 What makes sense may not necessarily be the truth. 308 00:28:24,440 --> 00:28:27,840 Sometimes, what you see with your own eyes 309 00:28:27,840 --> 00:28:30,240 may not necessarily be the truth. 310 00:28:30,240 --> 00:28:33,120 There is a high chance that someone has used tricks 311 00:28:33,120 --> 00:28:37,680 to make you believe that it's the truth. 312 00:28:37,680 --> 00:28:38,900 I am enlightened. 313 00:28:38,900 --> 00:28:40,280 What a coincidence. 314 00:28:40,280 --> 00:28:43,940 All these male victims had seeds before they died? 315 00:28:45,200 --> 00:28:47,960 When there are too many coincidences, 316 00:28:47,960 --> 00:28:51,180 it's no longer a coincidence. 317 00:28:53,880 --> 00:28:58,480 These seeds are not from ordinary melons, but gourds from Xichen. 318 00:28:58,480 --> 00:29:00,220 Tribute gourds from Xichen? 319 00:29:00,220 --> 00:29:02,840 - They're from the Imperial Palace. - No. 320 00:29:02,840 --> 00:29:08,220 These noblemen had access to Xichen gourds on another occasion. 321 00:29:08,220 --> 00:29:11,260 The Mizar Festival. 322 00:29:12,820 --> 00:29:16,320 The Astronomical Bureau determines the date of the Mizar Festival every year. 323 00:29:16,320 --> 00:29:18,040 The feast is funded by the government. 324 00:29:18,040 --> 00:29:21,000 Empress Dowager gives out treasures during the feast. 325 00:29:21,000 --> 00:29:23,280 But the date differs every year. 326 00:29:23,280 --> 00:29:26,340 So when is the next Mizar Festival? 327 00:29:26,340 --> 00:29:28,728 In three days. 328 00:29:28,728 --> 00:29:32,050 [Cangming Palace] 329 00:29:36,040 --> 00:29:39,860 Great Chief, Grand Empress Dowager is still in a meeting. 330 00:29:39,860 --> 00:29:43,160 Please wait a little longer. 331 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 The Buddha statue wept blood. 332 00:30:00,120 --> 00:30:04,480 Those rampant rumors gave the Grand Empress Dowager headaches. 333 00:30:04,480 --> 00:30:09,380 Even the Princess of Valor has been implicated and grounded. 334 00:30:11,800 --> 00:30:14,320 Empress Dowager has decreed. 335 00:30:18,200 --> 00:30:19,840 It is a critical situation. 336 00:30:19,840 --> 00:30:23,320 If the case is not solved within five days, 337 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 it will be handed over to the Imperial Inspectorate. 338 00:30:25,880 --> 00:30:30,360 I accept Her Majesty's decree. 339 00:30:39,400 --> 00:30:43,580 You don't have to be so courteous to meet me every time. 340 00:30:43,580 --> 00:30:47,220 I heard something happened at Ximing Temple. 341 00:30:47,220 --> 00:30:48,600 It was plotted. 342 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 This nursery rhyme is just the beginning. 343 00:30:50,600 --> 00:30:55,300 This matter is getting serious. Prince Xian is in deep trouble. 344 00:30:55,300 --> 00:30:57,680 Princess of Valor has also been grounded. 345 00:30:57,680 --> 00:31:00,940 Grand Empress Dowager meant to discipline all her children. 346 00:31:00,940 --> 00:31:02,310 Forgive me for asking this, 347 00:31:02,310 --> 00:31:04,960 The Buddha statue wept blood, does it have something to do with you, My Lord? 348 00:31:04,960 --> 00:31:07,044 How dare you? 349 00:31:12,920 --> 00:31:14,720 Forgive me for being abrupt. 350 00:31:14,720 --> 00:31:19,120 I just want to find out the truth to share your burden. 351 00:31:20,800 --> 00:31:24,240 I have nothing to do with this. 352 00:31:25,500 --> 00:31:30,000 However, how's it going with the investigation? 353 00:31:30,560 --> 00:31:31,740 I'm still clueless. 354 00:31:31,740 --> 00:31:33,120 How dare you make a fool of me? 355 00:31:33,120 --> 00:31:35,800 Aren't you afraid I'll kick your family out of officialdom? 356 00:31:35,800 --> 00:31:38,080 Please allow me to explain, My Lord. 357 00:31:38,080 --> 00:31:41,000 You asked me to check the pigeon coop to figure out 358 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 what the Grand Empress Dowager thinks about Prince Xian. 359 00:31:43,240 --> 00:31:46,940 According to my investigation, you were being paranoid. 360 00:31:47,860 --> 00:31:49,480 How can you be sure? 361 00:31:49,480 --> 00:31:52,980 Besides the pigeon coop, communications between the Imperial Guards suddenly increased. 362 00:31:52,980 --> 00:31:55,360 Many of the messengers return midway. 363 00:31:55,360 --> 00:31:57,740 It's a method to conceal the real routes. 364 00:31:57,740 --> 00:32:01,080 Besides, many Imperial Guards have been mobilized. 365 00:32:01,080 --> 00:32:04,000 I believe their job is to keep Prince Xian safe. 366 00:32:04,000 --> 00:32:06,620 Why would Her Majesty do so if she means to harm him? 367 00:32:06,620 --> 00:32:08,820 Even so, 368 00:32:09,460 --> 00:32:11,360 it's merely your assumption. 369 00:32:11,360 --> 00:32:15,780 Isn't it also a speculation that Prince Xian is in danger, My Lord? 370 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 I'll trust you for now. 371 00:32:23,240 --> 00:32:26,800 However, I want a conclusion soon. 372 00:32:26,800 --> 00:32:27,920 Rest assured, My Lord. 373 00:32:27,920 --> 00:32:31,120 I will soon apprehend the mastermind behind this. 374 00:32:31,120 --> 00:32:33,440 Good to know. 375 00:32:33,440 --> 00:32:36,980 The assignment to the frontier is about to be issued. 376 00:32:36,980 --> 00:32:41,360 There isn't much time left for you and Academician Yan. 377 00:32:58,248 --> 00:32:59,480 [Zhang Baohuan, Assistant Minister of the Ministry of Rites] 378 00:32:59,480 --> 00:33:01,420 Grand Empress Dowager. 379 00:33:02,960 --> 00:33:07,960 If you don't play, I will win this game. 380 00:33:09,620 --> 00:33:11,920 All right. 381 00:33:11,920 --> 00:33:16,620 In that case, I will ask you for a reward. 382 00:33:16,620 --> 00:33:18,960 Sure, tell me. 383 00:33:18,960 --> 00:33:21,280 What would you like? 384 00:33:23,320 --> 00:33:25,000 Thanks to Your Majesty, 385 00:33:25,000 --> 00:33:29,180 the feast of the Mizar Festival will be held by me. 386 00:33:29,180 --> 00:33:32,340 Will you also allow me 387 00:33:32,340 --> 00:33:35,460 to decide whom to invite? 388 00:33:39,400 --> 00:33:43,340 In the past, we've always invited those who could recite poems, 389 00:33:43,340 --> 00:33:45,600 compose verses, and sing. 390 00:33:46,120 --> 00:33:51,560 This time, can we invite some real talents and beauties? 391 00:33:53,000 --> 00:33:57,160 Invite whoever you want. 392 00:33:57,160 --> 00:34:01,920 Have you taken a liking to some young ladies? 393 00:34:05,560 --> 00:34:09,100 I really appreciate it, Grand Empress Dowager. 394 00:34:15,480 --> 00:34:18,880 Official Xu, here's the list you gave me. 395 00:34:18,880 --> 00:34:22,380 I'm going to invite everyone on the list. 396 00:34:22,380 --> 00:34:24,980 - Thank you, Minister Zhang. - Don't mention it. 397 00:34:24,980 --> 00:34:29,080 I'll count on you to look after me. 398 00:34:31,880 --> 00:34:36,300 In that case, everyone who knows the cinnabar formula is already on the invitation list 399 00:34:36,300 --> 00:34:38,800 for the Kaiyang Festival. 400 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 The murderer is among them. 401 00:34:45,600 --> 00:34:50,600 It's not easy to find the murderer among these people. 402 00:34:50,600 --> 00:34:53,639 It might be better to have the murderer come to us. 403 00:34:53,639 --> 00:34:55,939 We can save ourselves a lot of trouble. 404 00:34:55,939 --> 00:35:00,160 The deceased women had similar ornaments. 405 00:35:00,160 --> 00:35:03,259 And they were courtesans skilled with pipa. 406 00:35:04,239 --> 00:35:08,480 If I disguise myself as one of them, I can attract the murderer's attention, 407 00:35:08,480 --> 00:35:10,199 then the murderer will naturally make a move. 408 00:35:10,199 --> 00:35:12,380 Then you can catch him on the spot. 409 00:35:12,380 --> 00:35:14,980 No way. This is too risky. 410 00:35:14,980 --> 00:35:16,560 I won't let you do this. 411 00:35:16,560 --> 00:35:17,880 I… 412 00:35:17,880 --> 00:35:21,440 Get someone from Tongming Hall to dress up like the target. 413 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 - Understood. - No way. 414 00:35:24,880 --> 00:35:27,520 The courtesans of Tongming Hall are also civilians. 415 00:35:27,520 --> 00:35:29,720 How can we risk the lives of the civilians? 416 00:35:29,720 --> 00:35:32,580 Besides, that murderer is ruthless. 417 00:35:32,580 --> 00:35:35,080 If anything happens, how can you compensate her? 418 00:35:35,080 --> 00:35:37,680 So you know it's dangerous. 419 00:35:37,680 --> 00:35:41,560 If anything happens to you, what should I tell Grand Empress Dowager, 420 00:35:44,200 --> 00:35:47,380 as well as Prime Minister Zhang and Academician Yan? 421 00:36:00,760 --> 00:36:04,200 I strongly advocated for a thorough investigation of this case. 422 00:36:04,200 --> 00:36:07,380 If I hadn't intervened, it would have been closed long ago. 423 00:36:07,380 --> 00:36:09,200 Now we've reached the final step. 424 00:36:09,200 --> 00:36:11,580 I should put it to an end. 425 00:36:11,580 --> 00:36:16,140 A female official should take the risk to solve cases. 426 00:36:16,140 --> 00:36:18,360 You want me to risk the lives of civilians. 427 00:36:18,360 --> 00:36:20,280 I can't do that. 428 00:36:20,280 --> 00:36:24,360 Can't you tell if you're up to the mark to disguise as a target? 429 00:36:25,840 --> 00:36:27,800 They're skilled at playing the pipa. 430 00:36:27,800 --> 00:36:29,840 Are you? 431 00:37:22,040 --> 00:37:25,320 Madam turned out to be so talented. 432 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 So? Am I skilled or not? 433 00:37:31,320 --> 00:37:34,360 You have exquisite skills. 434 00:37:39,560 --> 00:37:42,160 Go on and play another piece. 435 00:37:49,440 --> 00:37:51,680 I'm tired. Let's call it a day. 436 00:37:51,680 --> 00:37:54,520 Are you tired or you can't play? 437 00:37:56,580 --> 00:38:00,080 Are you planning to get by with these few verses 438 00:38:00,080 --> 00:38:03,240 at the Mizar Festival? 439 00:38:22,560 --> 00:38:24,900 I wasn't prepared for it. 440 00:38:24,900 --> 00:38:28,560 I'll speak whatever comes to mind that is important. 441 00:38:28,560 --> 00:38:30,320 First of all, when you play… 442 00:38:30,320 --> 00:38:33,040 This is the wrong outfit. 443 00:38:33,040 --> 00:38:36,300 You should wear something cooler. 444 00:38:37,040 --> 00:38:41,280 This may not be necessary. 445 00:38:41,280 --> 00:38:44,980 The key lies not in the melody or rhythm, 446 00:38:44,980 --> 00:38:47,960 but in the vibe. 447 00:38:49,120 --> 00:38:51,240 Watch me carefully. 448 00:38:51,240 --> 00:38:54,240 You know the postures. The very basics. 449 00:38:58,000 --> 00:39:00,376 Stretch your leg. 450 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 Cross-legged. 451 00:39:02,720 --> 00:39:05,000 That's right. Take it slow. 452 00:39:05,000 --> 00:39:07,980 Spin. Spinning. 453 00:39:07,980 --> 00:39:12,160 Fluttering. Look how the skirt flies up. 454 00:39:12,160 --> 00:39:15,000 Let the skirt fly. 455 00:39:15,000 --> 00:39:17,320 Mother… 456 00:39:17,920 --> 00:39:19,520 Can you stay seated? 457 00:39:19,520 --> 00:39:20,920 You keep spinning. 458 00:39:20,920 --> 00:39:23,840 I can't even see your fingering. 459 00:39:24,520 --> 00:39:27,280 It doesn't matter. 460 00:39:27,280 --> 00:39:30,760 This is what matters. Watch closely. 461 00:39:30,760 --> 00:39:34,200 Raise your arms above your head. 462 00:39:36,720 --> 00:39:40,520 Bring them down from behind your head. 463 00:39:43,720 --> 00:39:46,440 Keep your posture enchanting. Show your face. 464 00:39:46,440 --> 00:39:47,840 Eyes. Look at my eyes. 465 00:39:47,840 --> 00:39:50,080 A woman's charm. 466 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 Focus. Focus on the eyes. 467 00:39:51,640 --> 00:39:53,800 Look at my eyes. 468 00:39:57,600 --> 00:39:59,640 That's right, pay attention. 469 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Spin again. 470 00:40:06,640 --> 00:40:08,840 Give it a shake. 471 00:40:10,480 --> 00:40:15,180 Usually, this piece should have fallen to the ground. 472 00:40:16,960 --> 00:40:18,560 Mother. 473 00:40:18,560 --> 00:40:20,960 Dance later. Please sit down first. 474 00:40:20,960 --> 00:40:24,600 I just want to learn a piece of music. 475 00:40:24,600 --> 00:40:27,320 It's not about the quantity, but the quality. 476 00:40:27,320 --> 00:40:30,800 Back then, I mastered just one piece. 477 00:40:30,800 --> 00:40:34,340 A true master doesn't need a second piece at all. 478 00:40:34,340 --> 00:40:38,860 And your father never lasted until the second piece. 479 00:40:38,860 --> 00:40:41,240 Come on, Mother. 480 00:40:41,240 --> 00:40:44,120 What are you talking about? 481 00:40:44,120 --> 00:40:47,760 Once you play the pipa on the back like I taught you, 482 00:40:47,760 --> 00:40:50,400 men won't be able to contain themselves. 483 00:40:50,400 --> 00:40:51,920 Mother! 484 00:40:51,920 --> 00:40:55,940 I just want to learn a pipa piece to solve a case. 485 00:40:55,940 --> 00:40:58,320 What do you think I'm doing? 486 00:40:59,600 --> 00:41:02,560 I thought you wanted me to teach you 487 00:41:02,560 --> 00:41:06,180 some pipa moves to please your husband. 488 00:41:07,880 --> 00:41:09,880 You got me wrong. 489 00:41:13,720 --> 00:41:15,040 Uncle, 490 00:41:15,040 --> 00:41:17,900 what is my mother thinking about? 491 00:41:17,900 --> 00:41:19,280 Just because I got married, 492 00:41:19,280 --> 00:41:23,380 what I think and do must be about pleasing my husband? 493 00:41:23,380 --> 00:41:26,180 Your mother was sent to the opera troupe at an early age. 494 00:41:26,180 --> 00:41:31,500 The troupe leader taught us to be tolerant of everything, 495 00:41:31,500 --> 00:41:35,100 give up our self-esteem, and entertain our customers. 496 00:41:35,100 --> 00:41:37,760 Fortunately, your father took pity on her 497 00:41:37,760 --> 00:41:41,600 and provided her with a place to settle down. 498 00:41:42,160 --> 00:41:44,280 Therefore, 499 00:41:44,280 --> 00:41:48,340 the best future she could think for you... 500 00:41:48,880 --> 00:41:51,480 was to marry a nice man. 501 00:41:52,440 --> 00:41:54,280 Then, by my mother's standards, 502 00:41:54,280 --> 00:41:57,340 I certainly don't have a promising future. 503 00:41:57,340 --> 00:41:59,160 I'm not married to a nice man. 504 00:41:59,160 --> 00:42:01,200 Your mother has told me many times 505 00:42:01,200 --> 00:42:04,940 to keep you safe in the palace, 506 00:42:04,940 --> 00:42:07,920 lest the White… 507 00:42:10,600 --> 00:42:13,940 your husband... endangers your life. 508 00:42:13,940 --> 00:42:18,560 But now that you are safe, she is relieved. 509 00:42:18,560 --> 00:42:24,240 But she spends her days thinking about how to secure your position as the main wife. 510 00:42:24,240 --> 00:42:26,200 She shouldn't be bothered. 511 00:42:26,200 --> 00:42:30,960 Whoever fancies this position can take it. 512 00:42:30,960 --> 00:42:33,490 I don't need a man's protection. 513 00:42:34,240 --> 00:42:39,780 I just hope that I can become powerful enough 514 00:42:39,780 --> 00:42:42,080 to protect myself and my family. 515 00:42:43,480 --> 00:42:47,600 I am fortunate to have been born into an age where women can be officials. 516 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 Where there is no need for us to serve with our looks. 517 00:42:49,600 --> 00:42:54,600 It's just that I need to learn a pipa piece 518 00:42:54,600 --> 00:42:59,140 to captivate the attention of the entire audience. 519 00:43:01,240 --> 00:43:05,760 You said it was for a case. 520 00:43:06,640 --> 00:43:10,500 I need to perform a pipa song at Liushang Pavilion 521 00:43:10,500 --> 00:43:13,440 to lure the snake out of hiding. 522 00:43:14,100 --> 00:43:24,120 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 523 00:43:24,120 --> 00:43:28,354 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 524 00:43:28,354 --> 00:43:32,172 ♫ One look confirmed our fate ♫ 525 00:43:32,172 --> 00:43:35,949 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 526 00:43:35,949 --> 00:43:40,446 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 527 00:43:40,446 --> 00:43:43,490 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 528 00:43:43,490 --> 00:43:47,145 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 529 00:43:47,145 --> 00:43:50,692 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 530 00:43:50,692 --> 00:43:55,566 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 531 00:43:55,566 --> 00:43:58,510 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 532 00:43:58,510 --> 00:44:02,322 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 533 00:44:02,322 --> 00:44:06,250 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 534 00:44:06,250 --> 00:44:08,050 ♫ The trace of your palm ♫ 535 00:44:08,050 --> 00:44:10,813 ​♫ Your gaze ♫ 536 00:44:10,813 --> 00:44:13,774 ♫ Our love is heating up ♫ 537 00:44:13,774 --> 00:44:17,630 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 538 00:44:17,630 --> 00:44:21,462 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 539 00:44:21,462 --> 00:44:23,302 ♫ The trace of your palm ♫ 540 00:44:23,302 --> 00:44:26,162 ​♫ Your gaze ♫ 541 00:44:26,162 --> 00:44:28,942 ♫ Our love is heating up ♫ 542 00:44:28,942 --> 00:44:33,736 ♫ You are the only one for me ♫ 543 00:44:46,456 --> 00:44:50,233 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 544 00:44:50,233 --> 00:44:54,003 ♫ Every moment is treasured ♫ 545 00:44:54,003 --> 00:44:58,562 ♫ From dawn to dusk ♫ 546 00:44:58,562 --> 00:45:01,595 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 547 00:45:01,595 --> 00:45:05,121 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 548 00:45:05,121 --> 00:45:08,961 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 549 00:45:08,961 --> 00:45:13,678 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 550 00:45:13,678 --> 00:45:16,558 ♫ Because you are my responsibility ♫ 551 00:45:16,558 --> 00:45:20,346 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 552 00:45:20,346 --> 00:45:24,222 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 553 00:45:24,222 --> 00:45:26,092 ♫ The trace of your palm ♫ 554 00:45:26,092 --> 00:45:28,942 ​♫ Your gaze ♫ 555 00:45:28,942 --> 00:45:31,854 ♫ Our love is heating up ♫ 556 00:45:31,854 --> 00:45:35,754 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 557 00:45:35,754 --> 00:45:39,707 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 558 00:45:39,707 --> 00:45:41,411 ♫ The trace of your palm ♫ 559 00:45:41,411 --> 00:45:44,262 ​♫ Your gaze ♫ 560 00:45:44,262 --> 00:45:46,935 ♫ Our love is heating up ♫ 561 00:45:46,935 --> 00:45:51,777 ♫ You are the only one for me ♫43036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.