Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:23,900
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:34,940 --> 00:00:40,050
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:40,050 --> 00:00:42,989
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,989 --> 00:00:46,287
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,287 --> 00:00:48,656
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,656 --> 00:00:52,531
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,531 --> 00:00:55,666
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,666 --> 00:00:58,831
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,831 --> 00:01:03,867
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,867 --> 00:01:10,239
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,239 --> 00:01:16,547
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,547 --> 00:01:22,826
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,826 --> 00:01:29,139
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,139 --> 00:01:36,483
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:36,483 --> 00:01:45,217
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,217 --> 00:01:58,880
[Episode 3]
17
00:01:58,880 --> 00:02:00,680
For the incident at Ming Hall,
18
00:02:00,680 --> 00:02:03,620
[Zichen Palace]
you have deducted your own salary,
19
00:02:03,620 --> 00:02:07,120
all the guards have been heavily penalized,
20
00:02:07,120 --> 00:02:09,480
and the person who self-immolated has died,
21
00:02:09,480 --> 00:02:11,880
with only a lone elderly left at home.
22
00:02:11,880 --> 00:02:15,480
Let this matter rest.
23
00:02:17,080 --> 00:02:19,440
You just got married yesterday.
24
00:02:19,440 --> 00:02:22,320
You can stop the morning reports for the upcoming days.
25
00:02:22,320 --> 00:02:26,460
Stay at home and keep your bride company.
26
00:02:26,460 --> 00:02:30,560
Yes, I heard that the Great Chief investigated the Ming Hall fire case throughout the night
27
00:02:30,560 --> 00:02:32,480
and had not returned for the entire night.
28
00:02:32,480 --> 00:02:35,920
The Great Chief has served Grand Empress Dowager with utmost loyalty and duty.
29
00:02:35,920 --> 00:02:38,240
It's just pitiable for the bride.
30
00:02:38,240 --> 00:02:42,240
Grand Empress Dowager should grant the Great Chief a good few days off.
31
00:02:42,240 --> 00:02:44,880
I'm afraid his loyalty might be a sham,
32
00:02:44,880 --> 00:02:48,080
as he's intentionally avoiding the bride.
33
00:02:48,080 --> 00:02:51,120
The marriage of the Great Chief was introduced by me.
34
00:02:51,120 --> 00:02:53,360
This morning, when I went to visit,
35
00:02:53,360 --> 00:02:56,080
I found out that the bride was actually driven away in anger.
36
00:02:56,080 --> 00:03:01,200
In the entirety of Shen Mansion, no one knows where the bride has gone.
37
00:03:02,060 --> 00:03:06,400
Could it be that this lady from the Yan family vanished into thin air right after marrying
38
00:03:06,400 --> 00:03:09,140
into the Great Chief's mansion?
39
00:03:10,060 --> 00:03:15,120
Vice Minister Lai, in front of the Grand Empress Dowager, please censor your jokes.
40
00:03:15,120 --> 00:03:20,480
Grand Empress Dowager, Vice Minister Lai is just worried about the Great Chief.
41
00:03:20,480 --> 00:03:25,240
I have heard that Grand Empress Dowager intends to give the Imperial Guards some additional powers.
42
00:03:25,240 --> 00:03:27,200
This is indeed a good thing.
43
00:03:27,200 --> 00:03:31,760
But if the Great Chief cannot even manage his own household well,
44
00:03:31,760 --> 00:03:35,760
how can he assist Grand Empress Dowager
45
00:03:35,760 --> 00:03:38,260
in more significant positions?
46
00:03:39,260 --> 00:03:41,860
Minister Shen,
47
00:03:41,860 --> 00:03:44,740
what do you think?
48
00:03:44,740 --> 00:03:47,000
Prime Minister Zhang's words are very true.
49
00:03:47,000 --> 00:03:51,040
If one cannot sweep one's own house, how can he sweep the world?
50
00:03:52,660 --> 00:03:56,600
I shall return home at once to console my wife and take care of the inner household affairs properly.
51
00:03:56,600 --> 00:03:59,380
I will surely not let Grand Empress Dowager down.
52
00:04:00,840 --> 00:04:02,800
You didn't go out to investigate cases all night.
53
00:04:02,800 --> 00:04:05,840
How come you've gone to sleep without washing up again?
54
00:04:05,840 --> 00:04:09,680
Did the Great Chief really not enter your chamber?
55
00:04:21,080 --> 00:04:26,900
This Sixth Miss Yan, she is your niece. Right?
56
00:04:29,540 --> 00:04:31,460
Replying to Grand Empress Dowager.
57
00:04:31,460 --> 00:04:33,520
[Musical Minister Jinzang]
This Sixth Miss Yan
58
00:04:33,520 --> 00:04:36,200
is the daughter of Lady Jin from the Yan Mansion.
59
00:04:36,200 --> 00:04:41,600
And this Lady Jin is my older sister.
60
00:04:44,560 --> 00:04:46,380
Rest assured.
61
00:04:46,380 --> 00:04:51,980
Shen Du might appear unruly, but in fact, he is methodical.
62
00:04:51,980 --> 00:04:56,800
He won't do anything truly outrageous.
63
00:04:56,800 --> 00:04:58,400
Yes.
64
00:04:58,400 --> 00:05:01,380
I will make a trip to the Liang Mansion.
[Ximing Temple]
65
00:05:05,360 --> 00:05:08,500
Hey, you, what are you doing here?
66
00:05:08,500 --> 00:05:11,660
[Inspector, Xu Xiangren]
67
00:05:11,660 --> 00:05:15,720
Director Wu, I heard there was a case here.
68
00:05:15,720 --> 00:05:18,900
There is a case indeed, but what does it have to do with you?
69
00:05:18,900 --> 00:05:24,800
I heard that you got married into the Great Chief's mansion,
70
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
so why are you out and about in your wedding dress today?
71
00:05:27,900 --> 00:05:32,660
- Could it be that you were driven out?
- You…
72
00:05:33,380 --> 00:05:37,520
When this woman goes on an errand, she always stirs up trouble.
73
00:05:37,520 --> 00:05:39,720
Sixth Miss is quick-witted,
74
00:05:39,720 --> 00:05:41,880
and she was once mentored by Chen Wen, the supervisor of the imperial prison.
75
00:05:41,880 --> 00:05:43,600
She has inherited a lot of his investigative skills
76
00:05:43,600 --> 00:05:46,200
and has always been a great help to us inspectors.
77
00:05:46,200 --> 00:05:48,004
Exactly.
78
00:05:49,180 --> 00:05:52,300
Director Wu. Marshal Xu. I was momentarily impatient.
79
00:05:52,300 --> 00:05:53,640
Excuse my rudeness.
80
00:05:53,640 --> 00:05:57,420
I just wanted to come to the crime scene and see if there were any clues left.
81
00:05:57,420 --> 00:06:00,120
There are specialist personnel for investigating cases.
82
00:06:00,120 --> 00:06:04,560
And you, a clerk, should just manage the records well. What case are you investigating anyway?
83
00:06:04,560 --> 00:06:07,780
Go-Go back to the Ministry of Justice Office first and change your clothes.
84
00:06:07,780 --> 00:06:09,920
Director Wu,
85
00:06:09,920 --> 00:06:12,460
you've just returned from the western suburbs, haven't you?
86
00:06:12,460 --> 00:06:14,072
My Lord.
87
00:06:16,980 --> 00:06:19,760
Look. Look at the sleeve of Director Wu.
88
00:06:19,760 --> 00:06:22,500
This blue flower on it is so beautiful.
89
00:06:22,500 --> 00:06:26,920
Look, look. It seems his lady has learned a new embroidery pattern.
90
00:06:32,800 --> 00:06:36,900
It's good for young people to be eager to learn new things.
91
00:06:39,640 --> 00:06:42,120
If you want to investigate,
92
00:06:42,120 --> 00:06:43,800
you can go in and have a close look.
93
00:06:43,800 --> 00:06:46,420
But don't interfere with the inspector handling the case.
94
00:06:46,420 --> 00:06:50,680
And mind your own business.
95
00:06:52,380 --> 00:06:55,480
- What was that?
- Madam Wu doesn't know how to embroider.
96
00:06:55,480 --> 00:06:58,680
His lackey, Feng Gui, has been frequently going to the western suburbs lately.
97
00:06:58,680 --> 00:07:01,480
There are mud spots all over his legs. He even got a deed to a house.
98
00:07:01,480 --> 00:07:04,460
Nine times out of ten, he's keeping a mistress in the western suburbs.
99
00:07:04,460 --> 00:07:06,720
A mistress?
100
00:07:06,720 --> 00:07:08,720
Let's go.
101
00:07:10,300 --> 00:07:12,440
I am a clerk of the Ministry of Justice. Can I go and have a look?
102
00:07:12,440 --> 00:07:14,400
Go ahead if you're not afraid.
103
00:07:14,400 --> 00:07:18,380
Master, did you notice anything before? Was there anything unusual?
104
00:07:18,380 --> 00:07:20,960
Not yet.
105
00:07:23,940 --> 00:07:28,620
I heard that when the two of them were just unearthed, they were still tightly embracing each other.
106
00:07:34,680 --> 00:07:39,000
Both of them had their hearts excised and bled to death.
107
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
The woman's face was slashed,
108
00:07:41,000 --> 00:07:43,480
but her expression was serene.
109
00:07:45,420 --> 00:07:48,560
The man's body was intact with his skin turned black.
110
00:07:48,560 --> 00:07:52,480
Judging by the slash marks and the bloodstains, they were inflicted postmortem.
111
00:07:53,160 --> 00:07:55,180
In this weather,
112
00:07:55,180 --> 00:07:58,300
the bodies somehow don't emit any foul odor of decay
113
00:07:58,300 --> 00:08:01,960
and even give off a scent of mixed medicinal herbs.
114
00:08:01,960 --> 00:08:05,700
Sixth Miss, you haven't lost your mind, have you?
115
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
Since when do corpses smell fragrant?
116
00:08:07,700 --> 00:08:09,400
Sixth Miss.
117
00:08:09,400 --> 00:08:12,200
Sixth Miss' words are spot on.
118
00:08:16,260 --> 00:08:19,320
This morning, a young novice monk found the bodies when he was digging bamboo shoots
119
00:08:19,320 --> 00:08:20,920
in the forest outside the temple.
120
00:08:20,920 --> 00:08:24,250
The man has been identified as Liang Chenzhong, the legitimate eldest son
121
00:08:24,250 --> 00:08:26,440
of Minister Liang from the Ministry of Works.
122
00:08:26,440 --> 00:08:29,400
The woman is Kuang Zhanxin, a musician from Pingkang Alley.
123
00:08:29,400 --> 00:08:33,500
Is this a case of lovers' suicide?
124
00:08:33,500 --> 00:08:35,400
I don't think so.
125
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
The man's skin has turned black.
126
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Did you find out what poison he was exposed to?
127
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
- The poison he was afflicted with…
- Zhong'er.
128
00:08:42,200 --> 00:08:44,000
Zhong'er.
129
00:08:45,760 --> 00:08:51,400
- Zhong'er. Oh, my son.
- Mrs. Liang, I'm sorry for your loss. I'm so sorry.
130
00:08:51,400 --> 00:08:54,720
Zhong'er.
[Liang Chenyu]
131
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
You mentioned poisoning.
132
00:08:59,700 --> 00:09:02,828
The poison that afflicted your son was "Dripping Water Guanyin".
133
00:09:02,828 --> 00:09:04,653
[First Madame Liang]
134
00:09:06,720 --> 00:09:10,040
The Ministry of Justice and the inspector will definitely
[Liang Jiren]
135
00:09:10,040 --> 00:09:12,400
find out your son's cause of death.
136
00:09:12,400 --> 00:09:14,300
Find out what?
137
00:09:14,300 --> 00:09:18,080
- Older Liang.
- I apologize.
138
00:09:18,080 --> 00:09:20,800
Sorry, sorry.
139
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
Take care, Minister Liang!
140
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
Are you still investigating?
141
00:09:29,420 --> 00:09:32,420
Ximing Temple is an imperial temple built by the imperial order.
142
00:09:32,420 --> 00:09:36,500
All the reputable officials and nobles of Xiang'an would come here to offer incense.
143
00:09:36,500 --> 00:09:38,600
With this kind of incident,
144
00:09:38,600 --> 00:09:41,720
- naturally, there must be an explanation.
- Yes, you're right.
145
00:09:41,720 --> 00:09:45,960
Madame Liang made such a scene and it messed with my head.
146
00:09:46,980 --> 00:09:50,400
Quickly investigate the case. Quickly close the case.
147
00:09:55,500 --> 00:09:58,160
- Lu Chuichui.
- Yes.
148
00:09:58,160 --> 00:10:02,780
Go, go, go. Take the already identified information and send it back to the Ministry of Justice for filing.
149
00:10:05,600 --> 00:10:10,340
I've heard that the abbot of Ximing Temple had stored quite a good selection of tea.
150
00:10:10,340 --> 00:10:13,920
Let's go and have some free tea.
151
00:10:19,820 --> 00:10:22,800
Drinking tea? He still has the nerve to drink tea.
152
00:10:22,800 --> 00:10:24,960
Wu Taiming brings no peace.
153
00:10:24,960 --> 00:10:28,820
All he does is act high and mighty. I can't believe him.
154
00:10:32,400 --> 00:10:35,280
Sixth Miss, you have been looking at the bodies for a long time.
155
00:10:35,280 --> 00:10:37,560
Wait until you're done, come with me.
156
00:10:37,560 --> 00:10:42,680
If Wu Taiming is enjoying tea, we should also treat ourselves better.
157
00:10:42,680 --> 00:10:46,680
I will take you to Furong Garden for the new opera and some good tea.
158
00:10:46,680 --> 00:10:51,300
Chuichui, you go back first. I want to take a closer look at the corpse pit again.
159
00:10:51,300 --> 00:10:54,100
- Go then.
- All right.
160
00:10:54,100 --> 00:10:55,800
I'm leaving.
161
00:10:58,840 --> 00:11:01,320
Dripping Water Guanyin?
162
00:11:21,640 --> 00:11:24,460
It seems you still haven't clearly remembered my words.
163
00:11:28,600 --> 00:11:33,540
- I wouldn't dare.
- What are you doing here instead of at the Shen Mansion?
164
00:11:36,120 --> 00:11:39,600
Although I have married into the Shen family, I'm still a clerk of the Ministry of Justice.
165
00:11:39,600 --> 00:11:41,560
How can I not come when a murder has occurred here?
166
00:11:41,560 --> 00:11:44,560
You are just a clerk of the Ministry of Justice without rank.
167
00:11:44,560 --> 00:11:47,580
How come you have taken on the duty of a coroner?
168
00:11:47,580 --> 00:11:51,800
I have also never heard that the Great Chief of the Imperial Guards needed to put out a fire personally
169
00:11:51,800 --> 00:11:56,320
and toil all night for it, at the expense of missing his wedding night.
170
00:12:02,360 --> 00:12:04,920
Great Chief, I just asked the inspector for the investigation results.
171
00:12:04,920 --> 00:12:07,300
There is very little blood in the pit. Mostly, it is corpse fluid.
172
00:12:07,300 --> 00:12:10,740
Liang and Kuang were probably moved here after most of their blood had dried.
173
00:12:10,740 --> 00:12:12,360
But there are no wheel tracks nearby.
174
00:12:12,360 --> 00:12:13,760
There are, however, many footprints.
175
00:12:13,760 --> 00:12:17,340
This place has countless pilgrims, and even the Princess of Valor is a regular visitor.
176
00:12:17,340 --> 00:12:19,680
What can be discerned from footprints?
177
00:12:20,560 --> 00:12:22,440
What about the shovel marks in the pit?
178
00:12:22,440 --> 00:12:23,880
Can they show how long ago it was?
179
00:12:23,880 --> 00:12:27,880
It must have been some time ago. But the coroner says it's difficult to judge the time.
180
00:12:28,440 --> 00:12:30,340
The 15th day of the fourth month.
181
00:12:33,040 --> 00:12:36,420
- How do you know?
- The edge of the pit is thinner at the bottom and thicker at the top.
182
00:12:36,420 --> 00:12:38,000
The impact point is sharp, and the edge is round.
183
00:12:38,000 --> 00:12:42,540
The murderer or an accomplice used a commonly seen round-headed shovel.
184
00:12:42,540 --> 00:12:45,080
The soil at the side of the pit is loose, with a heavy center.
185
00:12:45,080 --> 00:12:48,460
The soil at the bottom of the pit is compact. This is a manifestation of post-rain soil.
186
00:12:48,460 --> 00:12:50,080
Today is the eighth day of the fifth month.
187
00:12:50,080 --> 00:12:53,180
The last time it rained was on the fifteenth of the fourth month.
188
00:13:12,420 --> 00:13:14,030
Here.
189
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
When I came out this morning, I took some from the house.
190
00:13:17,080 --> 00:13:21,660
When I return, I'll have to ask the old butler, which store he bought these sweet preserved fruits from.
191
00:13:21,660 --> 00:13:23,352
Here you go.
192
00:13:24,920 --> 00:13:26,560
The soil changes a lot.
193
00:13:26,560 --> 00:13:30,040
Your findings may not be reliable.
194
00:13:30,880 --> 00:13:32,690
Look here.
195
00:13:33,960 --> 00:13:37,920
About three feet and eight inches above the ground, there is a streak of dirt,
196
00:13:39,040 --> 00:13:41,040
caused by splashing mud and water.
197
00:13:41,040 --> 00:13:43,080
The bamboo in Ximing Temple is the yellow-grooved bamboo,
198
00:13:43,080 --> 00:13:45,760
which can grow one to two inches one day after the rain.
199
00:13:45,760 --> 00:13:47,780
The splash marks are directly opposite the grave pit.
200
00:13:47,780 --> 00:13:49,360
The marks are thick at the bottom and thin at the top.
201
00:13:49,360 --> 00:13:51,580
They were undoubtedly made on the day.
202
00:13:51,580 --> 00:13:54,340
Did Chen Wen also teach you these?
203
00:13:56,480 --> 00:13:59,240
I am very concerned about you, my wife.
204
00:13:59,240 --> 00:14:01,360
I've done a thorough research.
205
00:14:01,360 --> 00:14:03,860
My master once said, that capturing criminals,
206
00:14:03,860 --> 00:14:05,820
putting them in custody, and interrogating them are the duties of the Ministry of Justice.
207
00:14:05,820 --> 00:14:07,520
Therefore, exhausting every means to crack the case
208
00:14:07,520 --> 00:14:09,240
is the responsibility of any member of the Ministry of Justice.
209
00:14:09,240 --> 00:14:11,660
You are just a lowly clerk without rank.
210
00:14:11,660 --> 00:14:15,000
The duty of the Ministry of Justice won't fall on you no matter what.
211
00:14:15,000 --> 00:14:16,520
- I…
- We only got married yesterday.
212
00:14:16,520 --> 00:14:21,280
Return with me to the Shen Mansion today and learn the responsibilities of a new bride.
213
00:14:22,320 --> 00:14:24,720
The Great Chief hastily welcomed the bride.
214
00:14:24,720 --> 00:14:28,200
Now, all of Xiang'an knows that the Great Chief does not favor Sixth Miss.
215
00:14:28,200 --> 00:14:31,900
And coincidentally, I don't care much for you, the Great Chief.
216
00:14:31,900 --> 00:14:35,480
So from now on, we shall each do our own thing, without interfering with each other.
217
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
And you don't need to worry about what responsibilities I take on.
218
00:14:38,080 --> 00:14:43,320
It seems that today, I have to worry about it.
219
00:14:44,880 --> 00:14:46,590
Shen Du.
220
00:14:47,340 --> 00:14:49,680
Let go.
221
00:14:49,680 --> 00:14:51,524
Shen Du.
222
00:14:55,880 --> 00:14:59,280
Put me down. Shen Du! Shen Du!
223
00:14:59,280 --> 00:15:01,620
What are you doing?
224
00:15:02,520 --> 00:15:04,430
What do you want?
225
00:15:05,320 --> 00:15:07,500
Truly deserving of Ximing Temple.
226
00:15:07,500 --> 00:15:10,640
How can one get such good tea in the office?
227
00:15:10,640 --> 00:15:14,400
Unfortunately for your husband, I married a lady who is wholeheartedly devoted to official duties.
228
00:15:14,400 --> 00:15:16,460
So I can only bring her home for some comfort.
229
00:15:16,460 --> 00:15:18,600
Put me down now.
230
00:15:18,600 --> 00:15:20,900
Nice scenery.
231
00:15:21,560 --> 00:15:23,680
Shen Du, what are you doing?
232
00:15:23,680 --> 00:15:26,350
Put me down now.
233
00:15:26,350 --> 00:15:28,040
I advise that you be more obedient;
234
00:15:28,040 --> 00:15:32,140
otherwise, I'll show affection to you in public.
235
00:15:34,400 --> 00:15:35,560
What?
236
00:15:35,560 --> 00:15:40,120
That girl, Yan Xing, and the other one on the horse is...
237
00:15:40,120 --> 00:15:42,340
Great Chief Shen?
238
00:15:49,440 --> 00:15:52,010
Didn't they say that White Ghost threatened Lady Shen
239
00:15:52,010 --> 00:15:54,460
with a knife to her neck on the day of their marriage?
240
00:15:54,460 --> 00:15:57,440
It appears these are all rumors then.
241
00:15:57,440 --> 00:16:01,440
Now, you are now Lady Shen in everyone's eyes.
242
00:16:01,440 --> 00:16:05,780
Having already entered the game, there's no longer a choice to leave unscathed.
243
00:16:05,780 --> 00:16:07,920
A monkey dressed in silk is still a monkey.
244
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
You put on this show.
245
00:16:09,800 --> 00:16:13,200
Are you trying to win a reputation as a good husband and son-in-law?
246
00:16:13,200 --> 00:16:16,820
We are newlyweds. Being intimate is natural.
247
00:16:16,820 --> 00:16:23,700
Today, I will definitely make you and the people behind you satisfied.
248
00:16:23,700 --> 00:16:25,360
The Imperial Guards manage myriad affairs daily.
249
00:16:25,360 --> 00:16:29,720
I'm sure you have many things to attend to on behalf of the Grand Empress Dowager.
250
00:16:29,720 --> 00:16:33,200
Taking me along might be inconvenient, right?
251
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
- Are you dead or crippled?
- Great Chief.
252
00:16:35,200 --> 00:16:39,320
If you are neither dead nor crippled, what inconvenience could there be?
253
00:16:42,960 --> 00:16:44,864
A letter from the palace.
254
00:16:46,960 --> 00:16:48,560
[Decree from Empress Dowager]
Quickly resolve the Ximing Temple murder case.
255
00:16:48,560 --> 00:16:50,560
Ensure the safety of the second branch of the Liang family, Liang Chenyu.
256
00:16:50,560 --> 00:16:52,960
- I need to go somewhere.
- Where to?
257
00:16:53,800 --> 00:16:55,500
Liang Mansion at Fengyue Alley.
258
00:16:55,500 --> 00:16:58,434
[Liang Mansion]
259
00:17:18,700 --> 00:17:20,360
What's going on?
260
00:17:20,360 --> 00:17:22,680
If he doesn't investigate the case, I still have to.
261
00:17:22,680 --> 00:17:25,340
Following him like this is not a solution.
262
00:17:26,480 --> 00:17:27,839
Great Chief.
263
00:17:27,839 --> 00:17:30,739
Our third young master is waiting for you in the study.
264
00:17:39,300 --> 00:17:40,916
Great Chief.
265
00:17:47,960 --> 00:17:49,800
Call me Husband.
266
00:17:49,800 --> 00:17:53,340
Or you can say goodbye to your tongue after we leave Liang Mansion.
267
00:18:04,440 --> 00:18:06,360
Husband.
268
00:18:07,420 --> 00:18:09,168
Speak.
269
00:18:14,020 --> 00:18:17,040
My official position is, after all, different from yours.
270
00:18:17,040 --> 00:18:20,240
You have business with the master of the second branch.
271
00:18:20,240 --> 00:18:22,160
It's not very convenient for me to accompany you.
272
00:18:22,160 --> 00:18:25,420
I might as well wait for you outside.
273
00:18:27,340 --> 00:18:30,200
I just want to go out for a walk.
274
00:18:32,760 --> 00:18:36,260
Fine. Jing Lin.
275
00:18:37,440 --> 00:18:39,820
- Follow her.
- Yes.
276
00:18:40,800 --> 00:18:43,440
Great Chief, this way, please.
277
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
I stayed up all night.
278
00:19:05,800 --> 00:19:07,980
I'm going to take a nap here now.
279
00:19:07,980 --> 00:19:10,360
Go over there and stand guard for me.
280
00:19:14,520 --> 00:19:15,840
All right then.
281
00:19:15,840 --> 00:19:19,460
Since you guards can even watch the Great Chief's wife sleep.
282
00:19:19,460 --> 00:19:21,580
There's no need for me to be coy.
283
00:19:21,580 --> 00:19:23,608
Guard away.
284
00:20:27,020 --> 00:20:30,380
Lady Shen. What are you doing here?
285
00:20:34,320 --> 00:20:36,860
Here, for you. It's very sweet.
286
00:20:39,120 --> 00:20:43,240
I heard that after the Liang family split, they built a wall.
287
00:20:43,240 --> 00:20:47,460
The trees in this area seem to have been moved here afterward.
288
00:20:47,460 --> 00:20:52,680
Logically speaking, these pear, mulberry, and locust trees are not considered auspicious choices.
289
00:20:52,680 --> 00:20:55,800
The second madam ordered them when she was mad.
290
00:20:55,800 --> 00:20:57,400
Separation?
291
00:20:57,400 --> 00:21:00,460
Pointing at one to curse the other. Guilty conscience.
292
00:21:01,200 --> 00:21:04,600
These two brothers hold deep grudges.
293
00:21:04,600 --> 00:21:07,600
Could it be as rumored in the alleyways,
294
00:21:07,600 --> 00:21:12,480
that the son of the second madam, Liang Chenman was poisoned by the Dripping Water Guanyin,
295
00:21:13,240 --> 00:21:16,160
and it was done by the first branch of the family?
296
00:21:16,160 --> 00:21:19,020
Be careful with what you say.
297
00:21:19,020 --> 00:21:22,860
However, the second madam did go mad after the death of the second young master.
298
00:21:22,860 --> 00:21:26,100
Since then, the connecting door in the wall between the first branch and the second branch
299
00:21:26,100 --> 00:21:28,740
- has never been opened again.
- Madam!
300
00:21:32,960 --> 00:21:34,480
What are you doing, Madam?
301
00:21:34,480 --> 00:21:36,376
Avoiding White…
302
00:21:38,920 --> 00:21:41,520
I'm hiding from my husband.
303
00:21:41,520 --> 00:21:47,680
Well, since I married him yesterday, my husband can't leave me for a moment.
304
00:21:47,680 --> 00:21:51,080
He has to send someone to follow me with every step I take.
305
00:21:51,080 --> 00:21:53,000
I really need some air.
306
00:21:53,000 --> 00:21:54,560
White?
307
00:21:54,560 --> 00:21:57,420
Is the Great Chief so clingy?
308
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
Yes, he is.
309
00:22:01,160 --> 00:22:02,480
I was wondering about it.
310
00:22:02,480 --> 00:22:07,300
Although the Great Chief often comes, it's the first time he brought a female family member into the mansion.
311
00:22:07,300 --> 00:22:10,520
So my husband is actually very close to the Liang family.
312
00:22:10,520 --> 00:22:13,140
The Great Chief and our third young master are very close.
313
00:22:13,140 --> 00:22:16,800
He usually brings some flowers, plants, and medicinal herbs to the second madam.
314
00:22:16,800 --> 00:22:19,100
Something happened in the second madam's yard again. Hurry!
315
00:22:19,100 --> 00:22:21,440
It's the second madam's yard.
316
00:22:26,560 --> 00:22:28,320
The Grand Empress Dowager has decreed.
317
00:22:28,320 --> 00:22:32,360
The crossbow improvement blueprints must be completed on schedule.
318
00:22:33,680 --> 00:22:36,860
But how can I have the mind to draw them?
319
00:22:38,040 --> 00:22:42,220
Your brother Liang Chenzhong's murder case is being investigated by my imperial guards.
320
00:22:42,220 --> 00:22:44,080
You can rest assured.
321
00:22:44,080 --> 00:22:45,520
But…
322
00:22:49,600 --> 00:22:53,560
Your family has been serving the Ministry of Works for generations, skilled in archery and machinery.
323
00:22:53,560 --> 00:22:56,520
Most of our dynasty's crossbow equipment was designed by your grandfather
324
00:22:56,520 --> 00:22:58,600
which has earned prestige on the battlefield.
325
00:22:58,600 --> 00:23:03,040
Passing down to your generation, only you can be entrusted with this important task.
326
00:23:05,880 --> 00:23:08,920
Grand Empress Dowager has always valued talent.
327
00:23:08,920 --> 00:23:12,500
Just focus on completing the task entrusted to you.
328
00:23:28,280 --> 00:23:29,880
Just like before,
329
00:23:29,880 --> 00:23:33,960
as soon as my father picked up the brush to draw, your father would immediately turn and leave.
330
00:23:35,080 --> 00:23:36,680
Before my father died,
331
00:23:36,680 --> 00:23:39,560
he could never forget the incident that year.
332
00:23:40,920 --> 00:23:45,980
[The memorial tablet of my late father, Shen Bingzhu]
The criminal Shen Bingzhu deserves death for his crimes.
333
00:23:46,560 --> 00:23:49,000
There's no need to mention it again.
334
00:23:49,000 --> 00:23:53,660
Rest assured, I won't repeat that person's mistakes.
335
00:24:13,320 --> 00:24:15,140
Man'er.
336
00:24:15,920 --> 00:24:17,940
Man'er.
337
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
Man'er.
338
00:24:25,400 --> 00:24:27,920
Dripping Water Guanyin?
339
00:24:30,000 --> 00:24:32,080
Don't touch my Man'er.
340
00:24:32,880 --> 00:24:35,340
[Second Madame Liang]
Man'er. Man'er.
341
00:24:35,340 --> 00:24:37,680
Don't touch my Man'er.
342
00:24:39,220 --> 00:24:41,432
Help!
343
00:24:43,100 --> 00:24:45,072
Help!
344
00:24:45,760 --> 00:24:49,700
- Help!
- Great Chief, over there.
345
00:24:49,700 --> 00:24:51,616
Help!
346
00:24:53,280 --> 00:24:55,212
Help—
347
00:24:58,000 --> 00:25:00,008
Help me!
348
00:25:06,600 --> 00:25:08,456
Help—
349
00:25:13,740 --> 00:25:16,520
Shen Du, what a cruel heart you have.
350
00:25:16,520 --> 00:25:19,960
If you can't drive me away, you're thinking of taking the chance to drown me here.
351
00:25:19,960 --> 00:25:21,840
Help!
352
00:25:21,840 --> 00:25:24,460
- Help me.
- Here.
353
00:25:42,120 --> 00:25:44,160
Clean it up.
354
00:25:47,280 --> 00:25:50,260
Take the Great Chief's wife to bathe and change.
355
00:26:28,360 --> 00:26:30,960
I'm so sorry about today.
356
00:26:31,520 --> 00:26:34,240
I hope you will forgive me.
357
00:26:34,240 --> 00:26:36,400
It's all right.
358
00:26:36,400 --> 00:26:39,780
Tell your third son to focus on his work with ease.
359
00:26:39,780 --> 00:26:41,500
Yes.
360
00:26:51,040 --> 00:26:53,000
I'll take my leave.
361
00:27:09,040 --> 00:27:10,480
Had I not seen it with my own eyes,
362
00:27:10,480 --> 00:27:13,680
who would have thought that just the mere mention of White Ghost that makes the world tremble
363
00:27:13,680 --> 00:27:15,400
would turn out to be a considerate husband?
364
00:27:15,400 --> 00:27:19,260
A ruthless man to the outside world, but a man of deep feelings in reality.
365
00:27:24,320 --> 00:27:27,040
What have you told those maidservants?
366
00:27:38,120 --> 00:27:41,940
I was playing along with your act of being a good husband.
367
00:27:41,940 --> 00:27:47,780
Maidservants from a grand household like this spread rumors in the most effective way.
368
00:28:06,640 --> 00:28:08,040
Why did you save me?
369
00:28:08,040 --> 00:28:10,600
If I were to die from drowning, it would be an accidental death.
370
00:28:10,600 --> 00:28:12,400
You wouldn't have to find a way to drive me away.
371
00:28:12,400 --> 00:28:13,700
Why not kill two birds with one stone?
372
00:28:13,700 --> 00:28:16,800
I still need you for something.
373
00:28:20,458 --> 00:28:23,192
[Shen Mansion]
374
00:28:35,840 --> 00:28:39,760
I have settled your belongings, Madam.
375
00:28:39,760 --> 00:28:43,240
You shall rest for the night here.
376
00:28:43,240 --> 00:28:46,360
Didn't the master say that the main room should not be used as a bridal chamber
377
00:28:46,360 --> 00:28:48,480
as it could easily lead to bloody disasters?
378
00:28:48,480 --> 00:28:50,680
The master has already resolved it.
379
00:28:50,680 --> 00:28:54,200
So rest assured and reside here.
380
00:28:54,800 --> 00:28:57,560
I think the west chamber has better feng shui.
381
00:28:57,560 --> 00:29:00,040
It's beneficial to me. I should go back and stay there.
382
00:29:00,040 --> 00:29:01,830
Stop right there.
383
00:29:08,720 --> 00:29:10,720
You don't have a choice.
384
00:29:11,480 --> 00:29:14,160
If you wish to die,
385
00:29:14,160 --> 00:29:16,680
you can leave Shen Mansion.
386
00:29:23,880 --> 00:29:25,950
Fine, I'll live here.
387
00:29:27,780 --> 00:29:29,880
Who's afraid of whom?
388
00:29:36,060 --> 00:29:38,060
Bloody disasters?
389
00:29:38,060 --> 00:29:40,840
It's not yet certain who will bleed.
390
00:30:26,880 --> 00:30:31,180
Madam, the master has not yet started eating.
391
00:30:31,960 --> 00:30:35,320
So what? I'm hungry.
392
00:30:43,120 --> 00:30:46,040
The one who caused me to fall into the water today was the second madam of the Liang family.
393
00:30:46,040 --> 00:30:49,640
Her son died from the Dripping Water Guanyin poison,
394
00:30:49,640 --> 00:30:53,340
but she treated that pot of poison as if it were her own child and even called it "Man'er".
395
00:30:53,340 --> 00:30:55,240
Now, this son of the first branch, Liang Chenzhong,
396
00:30:55,240 --> 00:30:57,000
has also been poisoned by Dripping Water Guanyin.
397
00:30:57,000 --> 00:30:59,140
How could it be such a coincidence?
398
00:31:06,000 --> 00:31:08,100
Do not speak while eating.
399
00:31:15,600 --> 00:31:17,200
I have finished eating.
400
00:31:17,200 --> 00:31:22,140
Do you also think that Liang Chenzhong's death is Liang's second branch's revenge?
401
00:31:25,480 --> 00:31:27,290
Great Chief.
402
00:31:47,360 --> 00:31:49,230
Send it away.
403
00:31:50,380 --> 00:31:52,060
Yes.
404
00:31:55,120 --> 00:31:57,120
Leaving in such a hurry?
405
00:31:57,120 --> 00:31:59,540
Skipping a meal?
406
00:31:59,540 --> 00:32:01,380
So talkative.
407
00:32:02,360 --> 00:32:03,900
You manage people's eating and drinking,
408
00:32:03,900 --> 00:32:06,000
but are you also going to manage their speaking and blinking?
409
00:32:06,000 --> 00:32:09,280
Remember, in the Shen Mansion,
410
00:32:09,280 --> 00:32:12,180
you'd best choose to be blind...
411
00:32:12,840 --> 00:32:15,120
and deaf as well.
412
00:32:30,400 --> 00:32:34,120
The case of Liang Chenzhong has been handed over to the Imperial Guards.
413
00:32:34,120 --> 00:32:36,880
The case belongs to the Ministry of Justice.
414
00:32:36,880 --> 00:32:38,720
I thought you were smart.
415
00:32:38,720 --> 00:32:42,400
Grand Empress Dowager has handed the case over to the Imperial Guards from the Ministry of Justice.
416
00:32:42,400 --> 00:32:44,520
Don't you see...
417
00:32:45,520 --> 00:32:47,800
her underlying purpose?
418
00:32:50,680 --> 00:32:53,560
Grand Empress Dowager wants to calm the issue.
419
00:32:53,560 --> 00:32:56,400
Because the Liang family is an important official in the Ministry of Works.
420
00:32:57,040 --> 00:33:00,580
The design of the current dynasty's crossbows all came from the hands of the Liang family.
421
00:33:00,580 --> 00:33:02,720
Liang Chenman of the second branch died suddenly and unexpectedly.
422
00:33:02,720 --> 00:33:04,560
Liang Chenzhong suddenly died as well.
423
00:33:04,560 --> 00:33:08,160
If the third young master was involved again due to a family vendetta,
424
00:33:08,160 --> 00:33:10,500
it would inevitably affect the succession of the Liang family's skills.
425
00:33:10,500 --> 00:33:12,840
Not completely foolish after all.
426
00:33:12,840 --> 00:33:15,160
The second branch of the Liang family cannot be imprisoned.
427
00:33:15,160 --> 00:33:17,090
Unless...
428
00:33:18,520 --> 00:33:21,400
you want to confront the Grand Empress Dowager.
429
00:33:24,880 --> 00:33:26,892
Or are you saying...
430
00:33:30,760 --> 00:33:33,720
this is what Zhang Hangwei meant?
431
00:33:42,200 --> 00:33:44,600
I am not a follower of Prime Minister Zhang.
432
00:33:47,840 --> 00:33:52,960
You left the scroll in the room on purpose, to test me?
433
00:33:53,640 --> 00:33:56,200
You should thank your cleverness.
434
00:33:56,200 --> 00:34:00,480
Otherwise, you would have been beheaded by now.
435
00:34:03,240 --> 00:34:05,080
In fact, there's no need to open it.
436
00:34:05,080 --> 00:34:09,000
I can guess that it is the crossbow diagram inside.
437
00:34:12,800 --> 00:34:14,200
What are you laughing at?
438
00:34:14,200 --> 00:34:17,220
I am laughing at you. The Great Chief of the Imperial Guards
439
00:34:17,220 --> 00:34:20,980
has determined that the murderer is from the second branch of the Liang family without verification.
440
00:34:20,980 --> 00:34:23,040
But it might not be true.
441
00:34:23,040 --> 00:34:25,640
The second branch of the Liang family bears a grudge against Liang Chenzhong.
442
00:34:25,640 --> 00:34:29,819
Yet the murderer only slashed the courtesan's face to the bone.
443
00:34:30,440 --> 00:34:34,400
I said, you don't need to investigate this matter.
444
00:34:34,400 --> 00:34:36,820
What if I insist?
445
00:34:46,159 --> 00:34:49,060
Either stay alive and be silent,
446
00:34:50,800 --> 00:34:54,299
or become a dead person who cannot speak.
447
00:35:31,900 --> 00:35:36,260
Great Chief, how about we make a bet?
448
00:35:39,660 --> 00:35:42,940
You're truly not afraid I'd kill you.
449
00:35:42,940 --> 00:35:44,800
Of course, I am afraid.
450
00:35:45,620 --> 00:35:49,560
But you have also said that you still needed me for something.
451
00:35:51,580 --> 00:35:56,200
What? Are you afraid of losing the bet to me?
452
00:35:57,500 --> 00:35:59,200
How do we bet?
453
00:35:59,200 --> 00:36:00,880
Let me investigate.
454
00:36:00,880 --> 00:36:05,380
If the murderer really is the third young master of the Liang family, Liang Chenyu, you win.
455
00:36:05,380 --> 00:36:07,590
I will personally ask for a divorce then.
456
00:36:07,590 --> 00:36:12,380
My life will also be at your disposal.
457
00:36:14,400 --> 00:36:17,600
You really seem to think your life is too long.
458
00:36:18,400 --> 00:36:24,780
But if I do find the murderer, after three months, you and I will part ways.
459
00:36:26,900 --> 00:36:29,320
You didn't want to marry me,
460
00:36:31,300 --> 00:36:33,240
and neither did I.
461
00:36:35,220 --> 00:36:37,560
There’s no enmity or grievance between us.
462
00:36:37,560 --> 00:36:42,360
We don't seek a century of harmony, only a pleasant parting.
463
00:37:02,180 --> 00:37:04,148
Okay.
464
00:37:19,180 --> 00:37:23,100
No matter what, I must endure three months.
465
00:37:23,100 --> 00:37:25,420
By then, the examination for the female officials will be over.
466
00:37:25,420 --> 00:37:29,420
The matter of being dispatched abroad should also be settled by then.
467
00:37:41,840 --> 00:37:45,560
It's not appropriate for me to live in this main bedroom. Right?
468
00:37:45,560 --> 00:37:47,640
If I say you live here, you live here.
469
00:37:48,740 --> 00:37:51,480
Our marriage was bestowed by the Grand Empress Dowager.
470
00:37:51,480 --> 00:37:57,200
In anyone's eyes, we should be overflowing with affection.
471
00:37:59,700 --> 00:38:01,900
If you cannot do that…
472
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
I'll lose my head again.
473
00:38:08,580 --> 00:38:11,000
All right, I know.
474
00:38:15,220 --> 00:38:21,080
You don't say. I think this main bedroom suits me.
475
00:38:21,080 --> 00:38:25,880
In that case, you should treat me as the lady of the house in all ways, you know?
476
00:38:25,880 --> 00:38:28,240
I have to play the full role. Right?
477
00:38:31,720 --> 00:38:35,020
If I sleep here, where will you sleep?
478
00:38:36,380 --> 00:38:40,920
Didn't you just say "in all ways"?
479
00:38:40,920 --> 00:38:44,800
Newlyweds enjoying their bliss, close as lacquer and glue,
480
00:38:47,240 --> 00:38:49,940
we can only share the same bed now.
481
00:39:04,420 --> 00:39:07,120
You climbed onto my bed with your outerwear on.
482
00:39:11,040 --> 00:39:13,480
This is what I always do at home.
483
00:39:13,480 --> 00:39:18,220
If you're not used to it, you just have to give it a try.
484
00:39:27,040 --> 00:39:31,480
You're right. I should try to get used to it.
485
00:39:44,540 --> 00:39:47,000
You're pressing on my hair.
486
00:40:13,940 --> 00:40:16,360
You don't say.
487
00:40:16,360 --> 00:40:21,160
The preserved fruits in the Shen Mansion are really delicious. I can never get enough.
488
00:40:25,480 --> 00:40:27,428
So good.
489
00:40:29,980 --> 00:40:31,800
Would you like one?
490
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
You…
491
00:40:46,340 --> 00:40:48,860
Uncle Zhong! Change it.
492
00:40:48,860 --> 00:40:52,280
Change everything!
493
00:41:18,020 --> 00:41:21,560
The light is so bright. Can it be turned off?
494
00:41:21,560 --> 00:41:23,480
No, it can't.
495
00:41:23,480 --> 00:41:26,520
How can I sleep with it this bright?
496
00:41:26,520 --> 00:41:29,620
You could just not sleep.
497
00:42:19,520 --> 00:42:24,040
Chichi, how have you been recently in Jiangnan?
498
00:42:24,040 --> 00:42:27,040
Recently, I solved a wife-murder case.
499
00:42:30,460 --> 00:42:35,380
The deceased did not commit suicide. Let me reconstruct the scene for you.
500
00:42:35,380 --> 00:42:38,000
- Yuanniang.
- After you strangled Wang Yuanniang,
501
00:42:38,000 --> 00:42:41,160
you put a rope around the corpse's neck, dragged her to the beam,
502
00:42:41,160 --> 00:42:45,320
hung the other end of the hemp rope on the beam, and pulled hard to hang her up.
503
00:42:45,320 --> 00:42:49,180
All these left marks on the beam.
504
00:42:49,180 --> 00:42:53,120
Therefore, two different strangulation marks appeared on her neck.
505
00:42:53,120 --> 00:42:56,040
The black ones went backward, and the brown ones went upward.
506
00:42:56,040 --> 00:42:58,720
There are still rope burn marks on your hands.
507
00:42:58,720 --> 00:43:02,220
- She was strangled to death by you.
- Clerk Yan,
508
00:43:02,220 --> 00:43:07,080
Madam She has confessed that she assisted Cheng Xian in the matter of killing his wife.
509
00:43:07,080 --> 00:43:09,540
This small shirt was embroidered by Yuanniang, wasn't it?
510
00:43:09,540 --> 00:43:13,620
Upon examination by the coroner, Wang Yuanniang was found to be two months pregnant.
511
00:43:13,620 --> 00:43:16,060
You're trying to deceive me.
512
00:43:18,220 --> 00:43:21,300
Even if she was pregnant, so what?
513
00:43:21,300 --> 00:43:23,980
You resented marrying into the family, and in anger plotted to murder Wang Yuanniang.
514
00:43:23,980 --> 00:43:26,880
But what you didn't know was that she was wholeheartedly devoted to you.
515
00:43:26,880 --> 00:43:30,500
She had long planned that after the child was born, they would take your surname.
516
00:43:30,500 --> 00:43:35,120
The embroidery on this little shirt is the surname Cheng.
517
00:43:35,120 --> 00:43:37,700
[Cheng]
518
00:43:37,700 --> 00:43:40,220
You blame Wang Yuanniang's maternal family for oppressing you.
519
00:43:40,220 --> 00:43:43,480
But you know the truth better than anyone.
520
00:43:43,480 --> 00:43:48,260
Yuanniang. I owe you an apology, Yuanniang.
521
00:43:48,260 --> 00:43:50,760
Yuanniang.
522
00:43:50,760 --> 00:43:55,300
However, on the deceased's body, there was also a pinprick wound, which is quite strange.
523
00:43:55,300 --> 00:43:58,120
The coroner has temporarily been unable to determine its origin.
524
00:43:58,760 --> 00:44:03,040
Lately, there have been many changes with me.
525
00:44:06,540 --> 00:44:08,480
Before dawn.
526
00:44:09,540 --> 00:44:19,550
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
527
00:44:19,550 --> 00:44:24,160
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
528
00:44:24,160 --> 00:44:27,784
♫ One look confirmed our fate ♫
529
00:44:27,784 --> 00:44:31,561
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
530
00:44:31,561 --> 00:44:36,060
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
531
00:44:36,060 --> 00:44:39,150
♫ A pair of people have already taken root ♫
532
00:44:39,150 --> 00:44:42,957
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
533
00:44:42,957 --> 00:44:46,804
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
534
00:44:46,804 --> 00:44:51,378
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
535
00:44:51,378 --> 00:44:54,222
♫ I have someone I long for in this life ♫
536
00:44:54,222 --> 00:44:58,034
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
537
00:44:58,034 --> 00:45:01,862
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
538
00:45:01,862 --> 00:45:03,762
♫ The trace of your palm ♫
539
00:45:03,762 --> 00:45:06,625
​♫ Your gaze ♫
540
00:45:06,625 --> 00:45:09,486
♫ Our love is heating up ♫
541
00:45:09,486 --> 00:45:13,242
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
542
00:45:13,242 --> 00:45:17,174
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
543
00:45:17,174 --> 00:45:18,914
♫ The trace of your palm ♫
544
00:45:18,914 --> 00:45:21,874
​♫ Your gaze ♫
545
00:45:21,874 --> 00:45:24,654
♫ Our love is heating up ♫
546
00:45:24,654 --> 00:45:29,448
♫ You are the only one for me ♫
547
00:45:42,160 --> 00:45:45,945
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
548
00:45:45,945 --> 00:45:49,715
♫ Every moment is treasured ♫
549
00:45:49,715 --> 00:45:54,300
♫ From dawn to dusk ♫
550
00:45:54,300 --> 00:45:57,270
♫ You and I, forever inseparable ♫
551
00:45:57,274 --> 00:46:01,133
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
552
00:46:01,133 --> 00:46:04,973
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
553
00:46:04,973 --> 00:46:09,490
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
554
00:46:09,490 --> 00:46:12,270
♫ Because you are my responsibility ♫
555
00:46:12,270 --> 00:46:16,058
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
556
00:46:16,058 --> 00:46:19,934
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
557
00:46:19,934 --> 00:46:21,804
♫ The trace of your palm ♫
558
00:46:21,804 --> 00:46:24,654
​♫ Your gaze ♫
559
00:46:24,654 --> 00:46:27,566
♫ Our love is heating up ♫
560
00:46:27,566 --> 00:46:31,266
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
561
00:46:31,266 --> 00:46:35,219
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
562
00:46:35,219 --> 00:46:37,123
♫ The trace of your palm ♫
563
00:46:37,123 --> 00:46:39,874
​♫ Your gaze ♫
564
00:46:39,874 --> 00:46:42,747
♫ Our love is heating up ♫
565
00:46:42,747 --> 00:46:47,489
♫ You are the only one for me ♫47986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.