Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,010 --> 00:00:23,990
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:34,950 --> 00:00:39,950
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:39,956 --> 00:00:42,994
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,994 --> 00:00:46,292
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,292 --> 00:00:48,661
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,661 --> 00:00:52,536
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,536 --> 00:00:55,671
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,671 --> 00:00:58,936
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,936 --> 00:01:03,872
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,872 --> 00:01:10,144
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,144 --> 00:01:16,352
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,352 --> 00:01:22,731
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,731 --> 00:01:29,144
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,144 --> 00:01:37,288
​♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:37,288 --> 00:01:45,222
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,222 --> 00:01:58,230
[Episode 1]
17
00:02:04,139 --> 00:02:06,791
[Imperial Palace of Great Cang]
18
00:02:08,200 --> 00:02:09,520
On your knees.
19
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
In the Fifth Year of the Yuanhe Era of Great Cang, Emperor Wenzong, Xiao Huan,
20
00:02:12,800 --> 00:02:14,960
[Zhou Xu, Grand Empress Dowager]
and the crown prince passed away in illness.
21
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Xiao Qi, the Imperial Grandson still in swaddling clothes, ascended the throne,
22
00:02:18,580 --> 00:02:21,400
signaling the start of the Shengli Era.
23
00:02:21,400 --> 00:02:23,760
Empress Zhou Xu, who had long assisted in governing,
24
00:02:23,760 --> 00:02:26,099
was honored as Grand Empress Dowager
25
00:02:26,099 --> 00:02:30,180
and reigned over Great Cang from behind the curtain.
26
00:02:31,960 --> 00:02:37,440
Long live Your Majesty!
27
00:02:40,390 --> 00:02:43,856
[Six Years Later, Imperial Guards' Training Ground]
28
00:02:43,856 --> 00:02:46,361
[Cang]
29
00:03:28,360 --> 00:03:30,120
Reporting to Great Chief.
30
00:03:30,120 --> 00:03:32,460
After interrogation, all suspects confessed
31
00:03:32,460 --> 00:03:35,040
but has refused to divulge the mastermind.
32
00:03:55,520 --> 00:03:57,640
White… White Ghost.
33
00:03:57,640 --> 00:03:59,564
White Ghost.
(Also known as White Impermanence in Chinese folklore who guides the souls of the virtuous to hell.)
34
00:04:37,840 --> 00:04:40,677
[Shen Du, Great Chief of the Imperial Guards]
35
00:05:05,160 --> 00:05:07,480
I-I confess.
36
00:05:07,480 --> 00:05:09,860
I only helped them transport people.
37
00:05:09,860 --> 00:05:13,140
There's a buyer in Jiannan who wants 100 children as slaves.
38
00:05:13,140 --> 00:05:15,192
Take him away.
39
00:05:19,840 --> 00:05:24,920
Next time, don't wait for me to do it.
40
00:05:24,920 --> 00:05:26,792
Understood.
[Jing Lin]
41
00:05:28,920 --> 00:05:30,968
To the palace.
42
00:05:32,600 --> 00:05:37,120
Mother, I heard that you were unwell, mourning for the Imperial Preceptor.
43
00:05:37,120 --> 00:05:41,760
Thus, I have copied scriptures until dawn to pray for you.
[Xiao Zhong, Prince Xian]
44
00:05:42,400 --> 00:05:44,560
What a filial child.
45
00:05:44,560 --> 00:05:47,000
I truly appreciate it.
[Xiao Qi, Young Emperor]
46
00:05:47,000 --> 00:05:51,280
And you, Prime Minister Zhang, you've taught him well.
47
00:05:51,280 --> 00:05:52,920
[Zhang Hangwei, Prime Minister]
I'm flattered.
48
00:05:52,920 --> 00:05:56,260
Filial piety, loyalty, integrity, benevolence,
49
00:05:56,260 --> 00:06:00,620
and magnanimity are in Prince Xian's nature.
[Princess Yong'an, Princess of Valor]
50
00:06:01,880 --> 00:06:05,760
Minister Shen didn't come to the court meeting today.
51
00:06:05,760 --> 00:06:09,780
Great Chief Shen is probably too busy making achievements
[Lai Luozhi, Imperial Inspectorate]
52
00:06:09,780 --> 00:06:13,200
to attend the court meeting.
[Xu Wan, Imperial Household Department]
53
00:06:25,420 --> 00:06:30,120
Shen Du, Great Chief of Imperial Guards, has arrived.
54
00:06:49,560 --> 00:06:51,320
Grand Empress Dowager.
55
00:06:51,320 --> 00:06:53,820
Minister Shen, please rise.
56
00:06:55,720 --> 00:06:57,080
Reporting to Grand Empress Dowager.
57
00:06:57,080 --> 00:06:59,880
The case of 100 missing children had me delayed.
58
00:06:59,880 --> 00:07:01,960
All the suspects have confessed.
59
00:07:01,960 --> 00:07:03,880
Pardon me for my late arrival.
60
00:07:03,880 --> 00:07:07,880
This case has stirred up much panic in Xiang'an City.
61
00:07:07,880 --> 00:07:12,360
I knew I did right by entrusting this case to you.
62
00:07:12,360 --> 00:07:15,440
Minister Shen, what a coincidence.
63
00:07:15,440 --> 00:07:20,380
Prime Minister Zhang has already asked me for rewards on your behalf.
64
00:07:20,380 --> 00:07:23,660
Great Chief Shen has turned the tide so many times.
65
00:07:23,660 --> 00:07:26,320
He is truly a role model for us all.
66
00:07:26,320 --> 00:07:28,100
Thank you, Prime Minister Zhang.
67
00:07:28,100 --> 00:07:30,640
I simply did my job. I do not need rewards.
68
00:07:30,640 --> 00:07:33,960
Prime Minister Zhang never saw eye to eye with the Imperial Guards.
69
00:07:33,960 --> 00:07:37,320
It looks like you've reconciled if I'm right.
70
00:07:37,320 --> 00:07:39,372
Yong'an.
71
00:07:41,720 --> 00:07:43,880
My apologies.
72
00:07:43,880 --> 00:07:47,160
Seeing civil and military officials working together in harmony,
73
00:07:47,160 --> 00:07:50,160
I feel truly blessed.
74
00:07:50,160 --> 00:07:51,760
Minister Shen.
75
00:07:51,760 --> 00:07:56,060
Today, I will bestow upon you a marriage.
76
00:07:56,060 --> 00:07:58,192
What do you think?
77
00:08:03,480 --> 00:08:06,100
White Ghost has always acted wilfully.
78
00:08:06,100 --> 00:08:10,320
How did you know that he would agree to this assigned marriage?
79
00:08:10,320 --> 00:08:12,200
Known as the White Ghost,
80
00:08:12,200 --> 00:08:15,040
Shen Du may be fierce to others,
81
00:08:15,040 --> 00:08:16,960
but he is just a minion
82
00:08:16,960 --> 00:08:21,440
eagerly seeking promotion in front of the Grand Empress Dowager.
83
00:08:22,240 --> 00:08:24,280
Was he worried that she might lose
84
00:08:24,280 --> 00:08:27,020
her trust in him if he turned her down?
85
00:08:27,020 --> 00:08:32,860
Even a ghost claiming lives has personal desires.
86
00:08:42,800 --> 00:08:44,380
Sixth Miss…
87
00:08:44,380 --> 00:08:45,800
- Morning, Sixth Miss.
- Morning.
88
00:08:45,800 --> 00:08:47,920
- Morning, Sixth Miss.
- Morning.
89
00:08:49,080 --> 00:08:50,940
- Morning, Sixth Miss.
- Morning.
90
00:08:50,940 --> 00:08:53,180
Clerk Yan, you're up so early.
91
00:08:54,559 --> 00:08:56,440
Watch out.
92
00:08:56,440 --> 00:08:59,280
I just set out the flower petals to dry.
93
00:09:03,012 --> 00:09:05,872
[Yan Xing, Clerk of the Ministry of Justice]
94
00:09:11,000 --> 00:09:13,200
I'm sorry, Clerk Yan.
95
00:09:14,880 --> 00:09:17,000
It's okay.
96
00:09:21,040 --> 00:09:22,800
- Morning, Yan Xing.
- Morning.
97
00:09:22,800 --> 00:09:24,340
- Morning.
- Morning, Sixth Miss.
98
00:09:24,340 --> 00:09:26,777
- Morning.
- Morning.
99
00:09:26,777 --> 00:09:29,029
[Ministry of Justice]
100
00:09:50,480 --> 00:09:53,560
Didn't you have breakfast?
101
00:09:54,080 --> 00:09:56,300
I'm speechless. You see that?
102
00:09:56,300 --> 00:09:57,940
What can women do at the Ministry of Justice?
103
00:09:57,940 --> 00:10:00,320
Madam Xu who works for Grand Empress Dowager would accuse you
104
00:10:00,320 --> 00:10:02,820
of hindering her plan of cultivating female officials.
105
00:10:02,820 --> 00:10:05,180
Why are you so talkative today? Don't you have work?
106
00:10:05,180 --> 00:10:06,840
Get to work.
107
00:10:09,600 --> 00:10:11,628
Archive these.
108
00:10:14,240 --> 00:10:16,030
My Lord.
109
00:10:28,010 --> 00:10:30,240
[Wu Taiming, Head of the Ministry of Justice]
110
00:10:30,240 --> 00:10:31,960
Yan Xing.
111
00:10:31,960 --> 00:10:33,640
Bring the tea.
112
00:10:36,120 --> 00:10:40,760
My Lord, today, the inspectors sent us a case that happened in Yangui Mountain.
113
00:10:40,760 --> 00:10:45,620
It's said that a housewife saw a ghost and hanged herself.
114
00:10:45,620 --> 00:10:46,920
My Lord, you know.
115
00:10:46,920 --> 00:10:49,960
I have tons of trivial cases piling up.
116
00:10:49,960 --> 00:10:55,000
My subordinates and I barely have time to eat, let alone to sleep.
117
00:10:55,000 --> 00:10:59,160
I've been applying to the higher-ups for more staff.
118
00:10:59,160 --> 00:11:00,160
Yeah.
119
00:11:00,160 --> 00:11:02,360
We finally recruited a clerk two years ago,
120
00:11:02,360 --> 00:11:04,136
and yet…
121
00:11:07,560 --> 00:11:09,612
she's a woman.
122
00:11:11,880 --> 00:11:17,040
Archive it directly once the inspectors finish the investigation.
123
00:11:19,100 --> 00:11:21,480
Avoid unnecessary issues.
124
00:11:23,320 --> 00:11:25,152
Understood.
125
00:11:31,680 --> 00:11:33,920
Yangui Mountain.
126
00:11:33,920 --> 00:11:36,200
Suicide.
127
00:11:36,200 --> 00:11:40,780
There are no rules in Xiang'an City. We have to mourn even for a county magistrate.
128
00:11:40,780 --> 00:11:42,660
The Imperial Preceptor passed away just a month ago.
129
00:11:42,660 --> 00:11:44,700
Look at the decorations. They show no respect.
130
00:11:44,700 --> 00:11:48,760
What do you know? The Imperial Preceptor could see fate. He even…
131
00:11:48,760 --> 00:11:52,060
He even predicted that the Grand Empress Dowager would be governing.
132
00:11:52,060 --> 00:11:54,820
- Really?
- All the officials will pay respect to him today.
133
00:11:54,820 --> 00:11:57,390
The Black Fiend is here.
134
00:11:58,220 --> 00:11:59,660
Hurry.
135
00:11:59,660 --> 00:12:01,500
Hide.
136
00:12:03,110 --> 00:12:06,140
Who is that? Why is everyone panicking like they are seeing a ghost?
137
00:12:06,140 --> 00:12:08,010
Don't you know the Black Fiend?
(A Buddhist character that represents the embodiment of evil.)
138
00:12:08,010 --> 00:12:11,100
He established the Imperial Inspectorate that tortures prisoners.
139
00:12:11,100 --> 00:12:13,540
I heard that they have hundreds of torture devices.
140
00:12:13,540 --> 00:12:15,470
Whoever enters complies.
141
00:12:15,470 --> 00:12:18,700
Those who don't comply wish for death as a relief.
142
00:12:18,700 --> 00:12:20,820
The White Ghost is here. The White Ghost is also here.
143
00:12:20,820 --> 00:12:22,260
So this is the White Ghost.
144
00:12:22,260 --> 00:12:25,380
The White Ghost is the Great Chief of the Imperial Guards.
145
00:12:25,380 --> 00:12:28,620
The Imperial Guards report directly to the Grand Empress Dowager.
146
00:12:28,620 --> 00:12:31,080
Investigation, surveillance, assassination. You name it.
147
00:12:31,080 --> 00:12:32,980
Stop crying. The White Ghost is here.
148
00:12:32,980 --> 00:12:38,920
His name dispels clouds in daylight and stops children's crying at night.
149
00:12:38,920 --> 00:12:42,660
These two are running into each other. It's going to be a good show.
150
00:12:42,660 --> 00:12:44,980
The road is only so wide. Who will yield?
151
00:12:44,980 --> 00:12:47,880
Who knows? Look…
152
00:12:47,880 --> 00:12:49,744
Stop the carriage.
153
00:12:58,820 --> 00:13:01,140
Great Chief Shen, you came after all.
154
00:13:01,140 --> 00:13:05,620
I thought you were busy preparing for the wedding and couldn't make it.
155
00:13:05,620 --> 00:13:08,980
How can my wedding be as important as state affairs?
156
00:13:08,980 --> 00:13:12,680
Prime Minister Zhang proposed it. The Grand Empress Dowager approved of it.
157
00:13:12,680 --> 00:13:16,420
It shows that your wedding is also a major event.
158
00:13:18,340 --> 00:13:25,260
What a pity. Your previous brides lacked a bit of luck.
159
00:13:34,020 --> 00:13:36,300
Please stop making fun of me.
160
00:13:36,300 --> 00:13:40,000
To avoid missing the auspicious time, we'd better get going.
161
00:13:40,000 --> 00:13:45,700
The west street is too narrow even for two entourages to pass by each other.
162
00:13:45,700 --> 00:13:48,250
Tear down everything blocking the way so that our caravans can pass at the same time.
163
00:13:48,250 --> 00:13:52,080
Tear down everything blocking the way so that our caravans can pass at the same time.
164
00:13:53,220 --> 00:13:55,180
Great Chief.
165
00:13:55,180 --> 00:13:56,832
Let's go.
166
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Shen Du.
167
00:14:20,896 --> 00:14:23,263
[Ming Hall]
168
00:14:51,820 --> 00:14:54,688
You two have kept me waiting.
169
00:14:54,688 --> 00:14:57,680
- Prime Minister Zhang.
- Prime Minister Zhang, I'm late.
170
00:14:57,680 --> 00:14:59,960
Not really. You're just on time.
171
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
Everyone, start the ceremony.
172
00:15:06,000 --> 00:15:09,140
The auspicious time has arrived.
173
00:15:14,460 --> 00:15:15,970
Thank you, Clerk Yan. The real culprit was caught all thanks to you.
[Jiang Langxing, Inspector]
174
00:15:15,970 --> 00:15:19,300
The real culprit was caught all thanks to you.
[Jiang Langxing, Inspector]
175
00:15:19,300 --> 00:15:22,460
Don't mention it. It's my job at the Ministry of Justice.
176
00:15:22,460 --> 00:15:26,100
Oh, right! The other day, you asked us to find herbs that could detect poison.
177
00:15:26,100 --> 00:15:28,620
I found out that they're available in the nearby mountains.
178
00:15:28,620 --> 00:15:31,780
Why don't you come with us and gather them?
179
00:15:31,780 --> 00:15:35,460
No need. Get back to work. I'll gather them myself.
180
00:15:35,460 --> 00:15:38,360
Then I'll take my leave.
181
00:15:38,360 --> 00:15:40,032
Take care.
182
00:15:59,540 --> 00:16:03,840
Prime Minister Zhang, thank you for presiding over the sacrificial ceremony.
183
00:16:03,840 --> 00:16:08,860
Great Cang will surely witness a peaceful and prosperous year as the Imperial Preceptor prophesied.
184
00:16:08,860 --> 00:16:13,000
We held this ceremony on this auspicious day picked by Prince Xian
185
00:16:13,000 --> 00:16:17,480
on behalf of the Grand Empress Dowager after he consulted with a folk diviner.
186
00:16:17,480 --> 00:16:22,040
I simply followed orders and fulfilled my duty as a minister.
187
00:16:22,040 --> 00:16:25,340
Great Cang is blessed with a noble emperor and wise ministers.
188
00:16:25,340 --> 00:16:29,300
We're truly lucky to witness this golden age of peace and prosperity.
189
00:16:29,300 --> 00:16:31,520
Indeed. Indeed.
190
00:16:31,520 --> 00:16:33,456
Assassin!
191
00:16:36,000 --> 00:16:37,776
Seal the mountain.
192
00:16:53,428 --> 00:16:55,150
Sister.
193
00:16:56,460 --> 00:16:58,840
Are you picking the leaves to make medicine?
194
00:16:58,840 --> 00:17:01,800
No, I'll use them for autopsy…
195
00:17:04,200 --> 00:17:09,440
Yeah. I'm using them to make herbal medicine. How do you know?
196
00:17:15,940 --> 00:17:18,140
I can tell by the way you're dressed.
197
00:17:18,140 --> 00:17:20,820
Are you a physician?
[Qi Yeyun]
198
00:17:22,620 --> 00:17:24,720
You could say that.
199
00:17:27,340 --> 00:17:29,540
Here, take it. I've picked enough.
200
00:17:29,540 --> 00:17:32,239
Madam Zhang from the village fell ill. I came to pick some for her.
201
00:17:32,239 --> 00:17:36,120
A doctor said that the tea made from it was useful.
202
00:17:36,120 --> 00:17:38,700
- Let me pay for it.
- I don't want money.
203
00:17:38,720 --> 00:17:41,160
I picked it in passing.
204
00:17:44,060 --> 00:17:46,000
Thank you, then.
205
00:17:47,720 --> 00:17:51,260
Sister, my name is Qi Yeyun. What's your name?
206
00:17:51,260 --> 00:17:55,320
Are you going down the mountain? There's a shortcut. It's faster.
207
00:17:55,320 --> 00:17:57,500
Stop there.
208
00:18:00,680 --> 00:18:02,700
No one shall leave the mountain today.
209
00:18:02,700 --> 00:18:06,520
What happened? I'm from the Ministry of Justice—
- Be quiet. Come with us.
210
00:18:06,520 --> 00:18:08,340
Hurry up.
211
00:18:08,340 --> 00:18:10,360
What is this all about?
212
00:18:12,940 --> 00:18:17,780
Vice Minister Lai, here are the people in the mountains at the time of the incident.
213
00:18:22,260 --> 00:18:28,180
Someone dared to attack a high official during the sacrificial ceremony at Ming Hall.
214
00:18:28,180 --> 00:18:30,660
I was lucky enough to dodge the arrow.
215
00:18:30,660 --> 00:18:33,900
Yet, I have lost a trusted subordinate.
216
00:18:33,900 --> 00:18:38,400
Today, I will surely make the assassin pay.
217
00:18:38,400 --> 00:18:39,740
Assassin.
218
00:18:39,740 --> 00:18:42,340
Who's the assassin?
219
00:18:42,340 --> 00:18:44,660
The assassin is among you.
220
00:18:44,660 --> 00:18:48,740
I advise the assassin to confess now.
221
00:18:48,740 --> 00:18:52,060
I can grant you an easy death.
222
00:18:53,120 --> 00:18:57,280
You can't escape even if you don't confess.
223
00:18:57,280 --> 00:19:01,500
If no one confesses before the incense burns out, everyone dies.
224
00:19:13,760 --> 00:19:15,580
Hold on.
225
00:19:16,220 --> 00:19:21,020
Vice Minister Lai, I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice. May I take a look at the body?
226
00:19:21,020 --> 00:19:23,940
Perhaps I can find out who the assassin is.
227
00:19:23,940 --> 00:19:25,644
Approved.
228
00:19:36,040 --> 00:19:40,400
It's evening now. The sun is in the west.
229
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
So the location for the shooting…
230
00:19:49,660 --> 00:19:55,060
How's it going, little clerk? Can you tell me who the assassin is now?
231
00:20:05,460 --> 00:20:09,240
I haven't found out who the assassin is.
232
00:20:10,000 --> 00:20:12,900
But the assassin shot the arrow from afar.
233
00:20:12,900 --> 00:20:15,740
The direct sunlight would have affected his aim.
234
00:20:15,740 --> 00:20:19,240
So he must have shot the arrow with the sun on his back.
235
00:20:19,240 --> 00:20:25,240
Judging from the trajectory, the best hiding spot would be in the trees.
236
00:20:27,180 --> 00:20:29,880
In the forest on the northwest peak.
237
00:20:29,880 --> 00:20:32,640
After the incident, you sealed the mountain right away.
238
00:20:32,640 --> 00:20:36,020
So people from other mountain ranges couldn't be the assassin.
239
00:20:36,020 --> 00:20:40,040
Vice Minister Lai, please kindly release those who can't be suspects.
240
00:20:40,040 --> 00:20:45,140
I have made myself clear. I will release them if you find out who the assassin is.
241
00:20:45,140 --> 00:20:48,920
You failed. Shoot them all.
242
00:20:52,540 --> 00:20:57,280
Vice Minister Lai, I have a better idea.
243
00:21:21,860 --> 00:21:26,420
Shooting the assassin is not enough to deter others.
244
00:21:28,880 --> 00:21:34,400
I have raised a few fighting dogs, capable of tearing apart criminals.
245
00:21:35,980 --> 00:21:39,340
Why not let my dogs have a try at it?
246
00:21:39,340 --> 00:21:43,060
It may be a slow death, but...
247
00:21:44,880 --> 00:21:47,420
it's more interesting.
248
00:21:47,420 --> 00:21:50,520
I haven't lived up to my title as the "Black Fiend".
249
00:21:50,520 --> 00:21:56,480
Now that I've learned your measures, I have no choice but to admit my inferiority.
250
00:21:57,900 --> 00:21:59,660
Jing Lin.
251
00:22:31,180 --> 00:22:32,860
Stay back.
252
00:22:38,340 --> 00:22:40,108
Stop.
253
00:22:45,240 --> 00:22:48,880
- Go away.
- Go away.
254
00:22:48,880 --> 00:22:51,860
The assassin is among them.
255
00:22:55,080 --> 00:23:01,280
The assassin must be strong and fast, and knows how to climb.
256
00:23:06,300 --> 00:23:11,860
Vice Minister Lai, you can give these people a good disciplining.
257
00:23:11,860 --> 00:23:17,480
Let me think. What kind of death suits them better?
258
00:23:22,580 --> 00:23:25,820
Vice Minister Lai, please wait a little longer.
259
00:23:25,820 --> 00:23:29,000
Give me some time and I will surely catch the assassin.
260
00:23:29,000 --> 00:23:31,680
I swear with my life.
261
00:23:31,680 --> 00:23:38,860
Great Chief Shen, how many hours should I give her?
262
00:23:41,800 --> 00:23:43,960
Six hours.
263
00:23:43,960 --> 00:23:47,860
In six hours, if you can't solve the case,
264
00:23:49,820 --> 00:23:53,100
you shall perish with them.
265
00:23:54,162 --> 00:23:56,177
[Imperial Guards]
266
00:23:59,500 --> 00:24:03,820
Archers tend to have calluses on three parts of their hands.
267
00:24:03,820 --> 00:24:07,180
This person only has calluses on the palm. Excluded.
268
00:24:07,180 --> 00:24:08,440
[Chief's Office]
269
00:24:08,440 --> 00:24:11,700
Great Chief, Lai Luozhi wanted to catch the assassin.
270
00:24:11,700 --> 00:24:16,720
But he tossed the case and suspects to us and asked for execution with our fighting dogs.
271
00:24:16,720 --> 00:24:19,760
Do you think he's up to something?
272
00:24:19,760 --> 00:24:25,320
Isn't it obvious? He was sure that the clerk couldn't solve the case.
273
00:24:25,320 --> 00:24:29,160
He didn't want to mess with the Ministry of Justice.
274
00:24:29,160 --> 00:24:33,640
He didn't want to mess with them. Aren't you afraid of taking the blame?
275
00:24:36,300 --> 00:24:41,300
I've been the son of a convicted official. What else could scare me?
276
00:24:42,040 --> 00:24:47,640
The assassin was located at the northwest peak of the mountain, which is covered with lacquer trees.
277
00:24:47,640 --> 00:24:50,820
The lacquer tree branches gave some suspects blotches.
278
00:24:50,820 --> 00:24:54,560
But none of them had any blotches when they were caught.
279
00:24:54,560 --> 00:24:58,040
Those who developed severe blotches didn't hide among the lacquer trees.
280
00:24:58,040 --> 00:25:02,600
The one in the middle. The mud on his shoes was not from the lacquer tree forest. Excluded.
281
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
Find the murder weapon and we will convict the assassin.
282
00:25:13,160 --> 00:25:15,340
Why is it so bright?
283
00:25:43,360 --> 00:25:46,240
Any last words?
284
00:25:50,200 --> 00:25:55,020
Time is almost up. You still haven't found the assassin.
285
00:25:55,020 --> 00:25:57,880
Once we find the murder weapon in the lacquer tree forest, we can—
286
00:25:57,880 --> 00:26:00,260
Save it.
287
00:26:00,260 --> 00:26:02,900
You're running out of time.
288
00:26:04,620 --> 00:26:10,860
You may still fail even if you find the murder weapon. Am I right?
289
00:26:10,860 --> 00:26:13,180
Should I give up just because I may fail?
290
00:26:13,180 --> 00:26:16,580
You may fail yet you bet with your life.
291
00:26:16,580 --> 00:26:21,600
You're either foolish or undervaluing yourself.
292
00:26:28,980 --> 00:26:31,160
I'll write a will when the time comes.
293
00:26:31,160 --> 00:26:35,240
Please deliver it to the Yan Mansion in the east of the city.
294
00:26:40,700 --> 00:26:43,060
Take her away. See her off.
295
00:26:43,060 --> 00:26:44,700
Understood.
296
00:26:45,500 --> 00:26:47,524
Great Chief Shen.
297
00:26:49,420 --> 00:26:51,840
You really don't recognize me?
298
00:26:55,900 --> 00:26:58,480
Should I recognize you?
299
00:27:02,540 --> 00:27:05,040
Great Chief, we found the murder weapon.
300
00:27:08,060 --> 00:27:12,420
Just as Clerk Yan had guessed, it was buried under the fallen leaves.
301
00:27:13,380 --> 00:27:15,860
It seems that you're quite lucky.
302
00:27:15,860 --> 00:27:19,420
The murder weapon was found at the last moment.
303
00:27:19,420 --> 00:27:24,920
Once I match the suspects' calluses to the weapon, I will determine who the assassin is.
304
00:27:26,220 --> 00:27:31,260
It seems I am quite lucky today. It's just the right time.
305
00:27:33,140 --> 00:27:38,180
Vice Minister Lai, I doubt you're here at the right time out of sheer luck.
306
00:27:40,180 --> 00:27:44,040
The murder weapon was brought back from Yangui Mountain.
307
00:27:44,660 --> 00:27:48,300
I bet you heard about it quite some time ago.
308
00:27:49,260 --> 00:27:52,560
Six hours have passed. Clerk Yan, hurry up.
309
00:27:52,560 --> 00:27:59,660
I can't wait to see who's audacious enough to come after me.
310
00:28:05,800 --> 00:28:10,940
Both of you. Please grip the bow as you normally do.
311
00:28:22,700 --> 00:28:27,260
I think I've found the assassin. The calluses on their hands are almost identical.
312
00:28:27,260 --> 00:28:30,900
But the calluses from nocking the arrow are different.
313
00:28:32,980 --> 00:28:37,460
One person has calluses on the inner side of the thumb,
314
00:28:37,460 --> 00:28:39,480
which means he nocks the arrow with his thumb.
315
00:28:39,480 --> 00:28:42,710
Any skilled archer knows that it's a slanted grip
316
00:28:42,710 --> 00:28:46,200
with a low push, which results in less accurate shooting.
317
00:28:46,200 --> 00:28:48,900
The other one has calluses on the purlicue.
318
00:28:48,900 --> 00:28:52,540
Such a straight grip with a high push ensures precision.
319
00:28:52,540 --> 00:28:56,960
Therefore, you are the assassin.
320
00:29:01,200 --> 00:29:04,240
Stay put! Step back.
321
00:29:04,240 --> 00:29:07,080
Stay back. Let me go, or I'll kill her.
322
00:29:07,080 --> 00:29:11,620
Don't you know where you are? Do you think you can escape?
323
00:29:11,620 --> 00:29:17,440
Name the mastermind. I might let you die with dignity.
324
00:29:17,440 --> 00:29:19,620
Let her go.
325
00:29:22,580 --> 00:29:27,840
Since we have evidence, we don't need a confession.
326
00:29:27,840 --> 00:29:32,360
- Prepare to shoot him.
- A-Are you going to shoot her as well?
327
00:29:32,360 --> 00:29:35,760
She is not an Imperial Guard.
328
00:29:35,760 --> 00:29:39,360
She's just a lowly clerk without any official rank.
329
00:29:39,360 --> 00:29:41,140
It's no big deal if she dies.
330
00:29:41,140 --> 00:29:45,740
Shen Du! You heartless White Ghost. How can you be so cruel?
331
00:29:45,740 --> 00:29:50,500
If you die here today, I will honor your loyalty to the nation.
332
00:29:54,220 --> 00:29:58,140
As far as I know, the salary of a clerk is meager.
333
00:29:58,140 --> 00:30:02,740
But the Ministry of Justice offers the highest compensation amongst the Six Ministries.
334
00:30:04,380 --> 00:30:07,120
Consider it a tribute to your parents.
335
00:30:07,120 --> 00:30:10,300
My spirit will haunt you forever.
336
00:30:11,400 --> 00:30:16,240
What a coincidence. The thing I fear the least...
337
00:30:17,620 --> 00:30:20,720
is an evil spirit coming for my life.
338
00:30:25,660 --> 00:30:28,300
Don't move!
339
00:30:43,140 --> 00:30:44,880
Thank you.
340
00:30:46,300 --> 00:30:47,880
You are not that dumb.
341
00:30:47,880 --> 00:30:52,180
Since there's no way out, all right.
342
00:30:58,080 --> 00:31:01,480
Confess. Who sent you to kill me?
343
00:31:01,520 --> 00:31:03,356
It was…
344
00:31:05,140 --> 00:31:08,000
It was him.
345
00:31:21,260 --> 00:31:27,240
Great Chief Shen, no wonder you were eager to kill him. Impressive.
346
00:31:27,240 --> 00:31:32,540
Vice Minister Lai, isn't it ridiculous to fall for the nonsense made up by a dying criminal?
347
00:31:32,540 --> 00:31:36,180
How dare you talk to our Vice Minister like that?
348
00:31:41,100 --> 00:31:44,520
Please think twice, Vice Minister Lai. If Great Chief Shen sent the assassin,
349
00:31:44,520 --> 00:31:50,060
why would he make the arrest and look for the murder weapon instead of killing the assassin?
350
00:31:51,860 --> 00:31:56,020
I was just kidding. How could I believe you would want to kill me?
351
00:31:56,020 --> 00:31:58,160
Don't take it seriously.
352
00:31:58,160 --> 00:32:00,296
I never...
353
00:32:02,920 --> 00:32:05,460
took it seriously.
354
00:32:09,740 --> 00:32:13,160
Now that the assassin is dead, I can rest assured.
355
00:32:13,160 --> 00:32:16,060
I have no reason to stay.
356
00:32:16,060 --> 00:32:18,056
I'll take my leave.
357
00:32:35,540 --> 00:32:39,780
I failed to watch the suspect. I deserve to be punished.
358
00:32:40,900 --> 00:32:43,120
Forget it. He's dead.
359
00:32:46,480 --> 00:32:48,290
You guys.
360
00:32:49,180 --> 00:32:54,360
Take Clerk Yan and the rest of them...
361
00:32:55,264 --> 00:32:57,960
- out there.
- Yes, sir!
362
00:33:21,804 --> 00:33:25,000
Great Chief, that clerk has been staring at you.
363
00:33:25,000 --> 00:33:27,120
She's not afraid of you.
364
00:33:27,120 --> 00:33:29,180
What's so fancy about that?
365
00:33:29,180 --> 00:33:32,080
Don't you know that Xiang'an is full of dull women?
366
00:33:32,080 --> 00:33:36,800
True. Your look certainly attracts some lustful and fearless women.
367
00:33:36,800 --> 00:33:40,760
No more nonsense or I'll send you to serve at the Imperial Inspectorate.
368
00:33:40,760 --> 00:33:44,540
Please don't. I want to work here for the rest of my life.
369
00:33:46,160 --> 00:33:50,120
Now I get it. Your fiance, Third Miss Yan, is the daughter of Academician Yan.
370
00:33:50,120 --> 00:33:53,500
So this Sixth Miss Yan will be your sister-in-law.
371
00:33:55,080 --> 00:33:57,760
She seems to have some brains.
372
00:33:57,760 --> 00:34:00,820
She knew I did that to save her.
373
00:34:00,820 --> 00:34:03,200
Whether we'll be in-laws
374
00:34:03,200 --> 00:34:09,660
depends on whether her elder sister has the courage to marry me.
375
00:34:16,800 --> 00:34:18,540
What…
376
00:34:19,400 --> 00:34:21,600
Thank you for saving us, Clerk Yan.
377
00:34:21,600 --> 00:34:22,880
Please rise.
378
00:34:22,880 --> 00:34:25,420
I serve in the Ministry of Justice. This is my job.
379
00:34:25,420 --> 00:34:27,700
If not for Clerk Yan's godlike ability to solve the case,
380
00:34:27,700 --> 00:34:29,980
we would have been killed.
381
00:34:29,980 --> 00:34:32,420
It's getting late. Hurry up and go home.
382
00:34:32,420 --> 00:34:34,600
Thank you, Clerk Yan.
383
00:34:34,600 --> 00:34:36,188
Let's go.
384
00:34:38,900 --> 00:34:40,656
Sister.
385
00:34:43,080 --> 00:34:44,880
I saw how you solved the case.
386
00:34:44,880 --> 00:34:49,080
You were wise, brave, and composed. And you saved me.
387
00:34:49,080 --> 00:34:50,780
Get up.
388
00:34:50,780 --> 00:34:52,779
Therefore, I'd like to learn from you.
389
00:34:52,779 --> 00:34:54,910
Please don't turn me down.
390
00:34:55,520 --> 00:34:59,920
I am just a minor clerk without a title. How can I accept disciples?
391
00:34:59,920 --> 00:35:04,619
Besides, your parents wouldn't allow you to learn from a woman.
392
00:35:04,619 --> 00:35:08,200
I'm an orphan. The people on the Yangui Mountain brought me up.
393
00:35:08,200 --> 00:35:11,120
I'm free to pick anyone as my master.
394
00:35:12,588 --> 00:35:13,980
[Imperial Secretariat of the Ministry of Justice, Lu Chuichui]
395
00:35:13,980 --> 00:35:17,780
But you are not the disciple she wants. Kiddo.
396
00:35:19,340 --> 00:35:23,080
Sister, is it true?
397
00:35:24,040 --> 00:35:26,160
Hop on, Sixth Miss.
398
00:35:31,080 --> 00:35:32,740
See you.
399
00:35:35,560 --> 00:35:37,560
How did you know I was with the Imperial Guards?
400
00:35:37,560 --> 00:35:40,900
That nosy little fellow from my family's shop told me about it.
401
00:35:40,900 --> 00:35:44,340
He said his cousin's classmate's cousin's cousin-in-law
402
00:35:44,340 --> 00:35:48,360
saw a few villagers and a female clerk in the Yangui Mountain
403
00:35:48,360 --> 00:35:50,240
getting arrested by the Imperial Guards.
404
00:35:50,240 --> 00:35:52,640
A clerk and a female.
405
00:35:52,640 --> 00:35:55,140
Who else could it be?
406
00:35:55,140 --> 00:36:00,140
It seems that your fellow would work better at the Ministry of Justice than you.
407
00:36:01,440 --> 00:36:03,680
I was so anxious when I heard about it.
408
00:36:03,680 --> 00:36:06,000
Thankfully, I heard you were working on the case.
409
00:36:06,000 --> 00:36:08,720
Then I felt reassured.
410
00:36:08,720 --> 00:36:12,660
Is there any case you can't solve in this world?
411
00:36:12,660 --> 00:36:16,940
Besides, don't you have an acquaintance there?
412
00:36:21,040 --> 00:36:22,280
No way.
413
00:36:22,280 --> 00:36:25,140
Shen Du still hasn't recognized you?
414
00:36:32,500 --> 00:36:35,240
Did he go blind?
415
00:36:37,580 --> 00:36:41,200
Never mind, I'll take you home first.
416
00:36:41,200 --> 00:36:43,800
I'm not going home. Just take me to the Ministry of Justice.
417
00:36:43,800 --> 00:36:45,480
Ministry of Justice?
418
00:36:45,480 --> 00:36:47,200
Sixth Miss Yan.
419
00:36:47,200 --> 00:36:50,160
I must sign up for the female official's assessment tomorrow.
420
00:36:50,160 --> 00:36:54,600
Women from Xiang'an City want to be elegant ladies
421
00:36:54,600 --> 00:36:57,940
well-known far and wide like your third sister.
422
00:36:57,940 --> 00:37:00,860
Only you wish to become a female official.
423
00:37:00,860 --> 00:37:04,580
You are already a female official. I can't be left too far behind.
424
00:37:04,580 --> 00:37:09,840
Rest assured, I will become a female official of the Ministry of Justice this year.
425
00:37:09,840 --> 00:37:12,180
Turn right to the Ministry of Justice.
426
00:37:12,180 --> 00:37:15,440
The assassin you sent committed suicide on the spot.
427
00:37:15,440 --> 00:37:20,740
In that case, the two major powers will confront each other.
428
00:37:22,340 --> 00:37:27,300
Have you figured out about the prophecy given by the Imperial Preceptor before he died?
429
00:37:27,300 --> 00:37:30,420
It is said that apart from our nation witnessing great leadership,
430
00:37:30,420 --> 00:37:33,320
and a peaceful and prosperous year, there was something else.
431
00:37:33,320 --> 00:37:35,440
But no one could tell what it was.
432
00:37:35,440 --> 00:37:37,060
It seems that no one knows.
433
00:37:37,060 --> 00:37:39,960
On the night the Imperial Preceptor died,
434
00:37:39,960 --> 00:37:44,540
both the White Ghost and the Black Fiend were at Ming Hall.
435
00:37:45,880 --> 00:37:50,013
They are truly unpredictable.
436
00:37:50,013 --> 00:37:53,000
[Yan Mansion]
437
00:37:53,000 --> 00:37:54,240
What happened?
438
00:37:54,240 --> 00:37:57,000
I am Sixth Miss Yan. Let me in.
439
00:38:04,440 --> 00:38:07,360
By the heavenly decree, here comes the edict.
440
00:38:07,360 --> 00:38:13,020
Miss Yan is widely praised for her talents in art, literacy, and handicrafts.
441
00:38:13,020 --> 00:38:15,820
With knowledge of the past and present,
442
00:38:15,820 --> 00:38:19,340
- her reputation as a virtuous lady is unmatched in Xiang'an.
- Mother.
443
00:38:19,340 --> 00:38:21,700
I am delighted to hear that.
444
00:38:21,700 --> 00:38:26,160
Now, Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards, is at the age to get married.
445
00:38:26,160 --> 00:38:28,360
Only a virtuous woman can be his match.
446
00:38:28,360 --> 00:38:31,120
It happens that Miss Yan is still single,
447
00:38:31,120 --> 00:38:33,360
who is a perfect match for Shen Du.
448
00:38:33,360 --> 00:38:38,120
Therefore, I bestow on them a grand wedding in three days.
449
00:38:38,120 --> 00:38:40,036
Respect this!
450
00:38:42,220 --> 00:38:45,180
Academician Yan, accept the decree.
451
00:38:45,180 --> 00:38:47,240
Shen Du?
452
00:38:48,600 --> 00:38:51,800
Thank you, Grand Empress Dowager.
[Yan Kuo, Head of the Yan Family]
453
00:38:54,560 --> 00:38:57,080
Thank you, sir.
454
00:38:57,080 --> 00:38:58,420
Congratulations, Academician Yan.
455
00:38:58,420 --> 00:39:03,220
You've raised a talented and virtuous lady renowned in Xiang'an.
[Yan Caiwei, Third Miss of the Yan Family]
456
00:39:04,560 --> 00:39:07,260
My dear Caiwei.
457
00:39:12,480 --> 00:39:14,660
We can't marry her off.
458
00:39:16,440 --> 00:39:21,580
A young lady's marriage has always been at the behest of her parents and the matchmaker.
459
00:39:21,580 --> 00:39:25,900
Moreover, this is a marriage bestowed by the Grand Empress Dowager.
460
00:39:25,900 --> 00:39:27,840
But that's the White Ghost.
461
00:39:27,840 --> 00:39:29,920
If Caiwei marries him,
462
00:39:29,920 --> 00:39:35,000
how can she ever live in peace?
463
00:39:39,142 --> 00:39:41,540
[Lady Jin, Concubine of Yan Kuo]
464
00:39:45,000 --> 00:39:49,760
This is so unpredictable.
465
00:39:49,760 --> 00:39:53,760
It's completely out of my imagination.
466
00:39:53,760 --> 00:39:57,000
What a tragedy.
467
00:40:08,760 --> 00:40:12,340
Mother, why are you staring at me?
468
00:40:12,340 --> 00:40:15,700
People say that great wisdom appears stupid.
469
00:40:15,700 --> 00:40:19,560
Perhaps you're the best illustration.
470
00:40:21,480 --> 00:40:24,580
I always feel that I lack ability and status,
471
00:40:24,580 --> 00:40:28,320
rendering you a concubine's unappreciated daughter.
472
00:40:28,320 --> 00:40:32,860
So I always want you to learn from your sister and adopt the manners of a lady.
473
00:40:32,860 --> 00:40:37,540
Then you can marry into a good family to secure a promising future.
474
00:40:37,540 --> 00:40:39,680
Mother, you know I don't want that.
475
00:40:39,680 --> 00:40:42,910
Yeah, I used to be so mad,
476
00:40:42,910 --> 00:40:47,020
blaming you for being foolish, ignorant, and uneducated.
477
00:40:48,040 --> 00:40:53,480
But now I suddenly feel that it's fine to be ignorant and uneducated.
478
00:40:53,480 --> 00:40:57,160
It's quite good to be ignorant and uneducated.
479
00:40:57,160 --> 00:41:00,700
Mother, I'm not ignorant and uneducated.
480
00:41:02,040 --> 00:41:03,380
Think about it.
481
00:41:03,380 --> 00:41:06,000
Among all the women in Xiang'an City,
482
00:41:06,000 --> 00:41:10,900
why did the Grand Empress Dowager choose your third sister?
483
00:41:10,900 --> 00:41:14,320
It's because of her exceptional talents.
484
00:41:14,320 --> 00:41:18,300
The madame has been teaching her music and painting, poetry, and songs.
485
00:41:18,300 --> 00:41:19,940
She is proficient in everything.
486
00:41:19,940 --> 00:41:24,850
Who would have thought that she'd marry the White Ghost
487
00:41:24,850 --> 00:41:27,740
and jump into the fire?
488
00:41:27,740 --> 00:41:31,180
Mother, Shen Du is the Great Chief of the Imperial Guards.
489
00:41:31,180 --> 00:41:34,200
He's not as bad as you say.
490
00:41:35,520 --> 00:41:41,820
So you think that Madame and your third sister are making a fuss and putting on a show?
491
00:41:42,540 --> 00:41:46,400
Anyway, if she manages to marry him,
492
00:41:46,400 --> 00:41:52,800
she will be so tormented that she'll wish for her death.
493
00:41:53,650 --> 00:42:02,850
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
494
00:42:06,040 --> 00:42:10,180
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
495
00:42:10,180 --> 00:42:13,902
♫ One look confirmed our fate ♫
496
00:42:13,902 --> 00:42:17,579
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
497
00:42:17,579 --> 00:42:22,176
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
498
00:42:22,176 --> 00:42:25,220
♫ A pair of people have already taken root ♫
499
00:42:25,220 --> 00:42:28,875
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
500
00:42:28,875 --> 00:42:32,722
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
501
00:42:32,722 --> 00:42:37,396
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
502
00:42:37,396 --> 00:42:40,240
♫ I have someone I long for in this life ♫
503
00:42:40,240 --> 00:42:43,952
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
504
00:42:43,952 --> 00:42:47,980
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
505
00:42:47,980 --> 00:42:49,780
♫ The trace of your palm ♫
506
00:42:49,780 --> 00:42:52,643
​♫ Your gaze ♫
507
00:42:52,643 --> 00:42:55,604
♫ Our love is heating up ♫
508
00:42:55,604 --> 00:42:59,160
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
509
00:42:59,160 --> 00:43:03,192
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
510
00:43:03,192 --> 00:43:05,032
♫ The trace of your palm ♫
511
00:43:05,032 --> 00:43:07,692
​♫ Your gaze ♫
512
00:43:07,692 --> 00:43:10,672
♫ Our love is heating up ♫
513
00:43:10,672 --> 00:43:15,066
♫ You are the only one for me ♫
514
00:43:28,386 --> 00:43:31,963
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
515
00:43:31,963 --> 00:43:35,633
♫ Every moment is treasured ♫
516
00:43:35,633 --> 00:43:40,292
♫ From dawn to dusk ♫
517
00:43:40,292 --> 00:43:43,325
♫ You and I, forever inseparable ♫
518
00:43:43,325 --> 00:43:46,751
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
519
00:43:46,751 --> 00:43:50,891
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
520
00:43:50,891 --> 00:43:55,508
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
521
00:43:55,508 --> 00:43:58,388
♫ Because you are my responsibility ♫
522
00:43:58,388 --> 00:44:02,076
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
523
00:44:02,076 --> 00:44:06,052
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
524
00:44:06,052 --> 00:44:07,922
♫ The trace of your palm ♫
525
00:44:07,922 --> 00:44:10,572
​♫ Your gaze ♫
526
00:44:10,572 --> 00:44:13,584
♫ Our love is heating up ♫
527
00:44:13,584 --> 00:44:17,184
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
528
00:44:17,184 --> 00:44:21,337
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
529
00:44:21,337 --> 00:44:23,041
♫ The trace of your palm ♫
530
00:44:23,041 --> 00:44:25,792
​♫ Your gaze ♫
531
00:44:25,792 --> 00:44:28,765
♫ Our love is heating up ♫
532
00:44:28,765 --> 00:44:33,107
♫ You are the only one for me ♫44355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.