All language subtitles for Brilliant.Minds.S01E01.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ETHEL.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,625 --> 00:00:13,128 ‫"عندما يعاين الطبيب مريضاً ‫ماذا يرى؟" 2 00:00:13,732 --> 00:00:16,291 ‫"المرض أو الشخص؟" 3 00:00:18,099 --> 00:00:22,245 ‫"أنا أعتقد أنه لا يمكن معالجة مريض ‫من دون فهم شخصيته" 4 00:00:23,313 --> 00:00:28,332 ‫"وأحياناً، يكون كسر القواعد هو العلاج الوحيد" 5 00:00:34,407 --> 00:00:37,080 ‫هل تشعر بالعطش يا (هارولد)؟ ‫أتريد القليل من الماء؟ 6 00:00:39,107 --> 00:00:40,539 ‫لم أظن ذلك 7 00:00:46,002 --> 00:00:48,601 ‫(هارولد)، هذا أنا الطبيب (وولف) 8 00:00:49,506 --> 00:00:50,882 ‫ارتدِ هذا سريعاً 9 00:01:08,066 --> 00:01:09,609 ‫المعذرة أيها الطبيب (وولف) 10 00:01:11,053 --> 00:01:14,519 ‫- إلى أين تأخذ (هارولد)؟ ‫- سآخذه في نزهة صغيرة 11 00:01:14,739 --> 00:01:18,774 ‫- هناك مناسبة مميزة للغاية ‫- مرضى الزهايمر لا يغادرون طابقي من دون إذن 12 00:01:22,581 --> 00:01:26,955 ‫- أنا آسف يا (مارسي)، سنعود قريباً ‫- انتظر، انتظر! 13 00:01:28,587 --> 00:01:32,042 ‫- لماذا يناديني باسم (مارسي)؟ ‫- هو يناديني بهذا الاسم أنا أيضاً 14 00:01:32,549 --> 00:01:35,676 ‫يقول الناس إنه لا يتعرف على الوجوه ‫لكنني أظن أنه سافل 15 00:01:36,386 --> 00:01:37,804 ‫(جاي رود)، هرب مريض من المستشفى 16 00:02:05,915 --> 00:02:07,292 ‫شكراً جزيلاً لك 17 00:02:07,981 --> 00:02:09,502 ‫هل فقدت صوابك؟ 18 00:02:17,135 --> 00:02:19,054 ‫السيد والسيدة (تشايس)، أنا آسف ‫لم أعرفكما 19 00:02:19,179 --> 00:02:21,306 ‫ماذا تفعل هنا مع والدي؟ 20 00:02:21,431 --> 00:02:24,309 ‫بالتأكيد، ما كانت فرحة العروس ‫لتكتمل من دون جدّها 21 00:02:24,408 --> 00:02:25,810 ‫لا يتذكّرها أساساً 22 00:02:26,728 --> 00:02:30,268 ‫(هارولد)، هل تعرف من أكون؟ ‫هل تعرف من هذه المرأة؟ 23 00:02:32,622 --> 00:02:36,154 ‫فقد ذاكرته يا سيد (تشايس) ‫لكنه لم يفقد إنسانيته 24 00:02:36,315 --> 00:02:40,325 ‫- لكنك في المقابل... ‫- ارحل فوراً قبل أن تراك ابنتنا 25 00:02:40,716 --> 00:02:42,118 ‫لا تلفت الأنظار 26 00:02:43,503 --> 00:02:50,322 ‫وأنت، إذا كسرت قلب ابنتي الليلة ‫سأحرص ألا تعالج أي مريض بعد اليوم 27 00:02:51,670 --> 00:02:53,046 ‫حان وقت الاستعراض يا (هارولد)، هيا 28 00:02:55,049 --> 00:02:56,549 ‫وقت الاستعراض؟ 29 00:03:00,095 --> 00:03:01,471 ‫هل أنت مستعد؟ 30 00:03:16,903 --> 00:03:18,279 ‫أنت تحبّ هذه المعزوفة يا (هارولد) 31 00:03:20,824 --> 00:03:22,200 ‫نعم 32 00:03:23,743 --> 00:03:27,747 ‫- لكن ليس بالطريقة التي تعزفها ‫- حسناً 33 00:03:28,915 --> 00:03:30,291 ‫هذا منطقي 34 00:03:30,802 --> 00:03:32,335 ‫أرني كيف يتم ذلك 35 00:03:42,333 --> 00:03:46,182 ‫"من الممكن ألا أحبّك دائماً" 36 00:03:46,460 --> 00:03:47,833 ‫"لكن..." 37 00:03:49,310 --> 00:03:53,314 ‫"ما دام هناك نجوم في الأعلى" 38 00:03:54,933 --> 00:03:58,506 ‫"ليس عليك أن تشكّي في ذلك أبداً" 39 00:03:59,740 --> 00:04:03,366 ‫"سأجعلك متأكدة من ذلك" 40 00:04:05,034 --> 00:04:10,582 ‫"الله وحده يعلم حالي من دونك" 41 00:04:15,288 --> 00:04:19,309 ‫"إن تركتني يوماً" 42 00:04:19,962 --> 00:04:24,169 ‫"ستستمر الحياة، صدقيني" 43 00:04:25,096 --> 00:04:28,600 ‫"العالم لن يستطيع أن يقدّم لي شيئاً" 44 00:04:29,809 --> 00:04:33,354 ‫"إذاً، ماذا سأستفيد من هذه الحياة؟" 45 00:04:34,929 --> 00:04:40,612 ‫"الله وحده يعلم حالي من دونك" 46 00:04:42,103 --> 00:04:46,409 ‫- "الله وحده يعلم..." ‫- "الله وحده يعلم..." 47 00:04:46,530 --> 00:04:50,497 ‫"كيف ستكون حالي..." 48 00:04:51,539 --> 00:04:53,500 ‫"من دونك" 49 00:04:53,958 --> 00:04:56,419 ‫"الله وحده يعلم..." 50 00:04:56,503 --> 00:05:02,801 ‫"كيف ستكون حالي من دونك" 51 00:05:10,025 --> 00:05:11,476 ‫أحسنت! 52 00:05:15,188 --> 00:05:16,564 ‫جدّي! 53 00:05:17,649 --> 00:05:19,025 ‫كان ذلك... 54 00:05:20,897 --> 00:05:22,445 ‫لا يمكنني أن أصدّق أنك هنا 55 00:05:24,137 --> 00:05:25,698 ‫(صوفي)! 56 00:05:29,536 --> 00:05:31,498 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- الموسيقى... 57 00:05:32,751 --> 00:05:36,251 ‫تجعل تفكيره صافياً وتساعده على استرجاع ‫الذكريات والتعرف على الناس 58 00:05:52,517 --> 00:05:58,830 ‫أخرجت مريض زهايمر من المستشفى ‫على متن درّاجة نارية، العائلة تهدد بمقاضاتك 59 00:05:58,940 --> 00:06:00,733 ‫لماذا؟ لأنني منحت (هارولد) ‫أفضل ليلة في حياته؟ 60 00:06:00,859 --> 00:06:02,610 ‫ليلة لا يستطيع أن يتذكّرها 61 00:06:02,664 --> 00:06:05,613 ‫- هذا لا يعني أنه لا يستطيع أن يختبر الفرح ‫- أنت لست معاونه الخاص 62 00:06:05,918 --> 00:06:07,365 ‫- أنت طبيبه ‫- نعم 63 00:06:08,157 --> 00:06:11,318 ‫تماماً، أنا طبيبه ‫وحالته المرضية مستعصية 64 00:06:12,287 --> 00:06:15,915 ‫حالته تسوء يوماً بعد يوم ‫وتلك الأيام معدودة 65 00:06:15,998 --> 00:06:20,587 ‫بينما تريدون مني أن أنساه ‫وندعه يتعفّن 66 00:06:20,879 --> 00:06:24,838 ‫اخترت أن أمشي معه ليعثر على طريق ‫للمضي قدماً، لأن لا أحد آخر سيفعل ذلك 67 00:06:25,008 --> 00:06:26,384 ‫ولا حتى عائلته 68 00:06:26,759 --> 00:06:29,429 ‫صحيح أن (هارولد) لا يمكنه العيش على الذكريات ‫هو يملك اللحظات فقط 69 00:06:29,554 --> 00:06:32,682 ‫لذا، سأساعده كي يتمكن المرضى أمثاله ‫أن يستغلوا تلك اللحظة 70 00:06:32,752 --> 00:06:37,414 ‫مهما كانت خاطفة ‫هذه هي مسؤوليتي، وهذا هو عملي! 71 00:06:39,397 --> 00:06:40,874 ‫هذا واحد من أفضل خطاباتك 72 00:06:42,442 --> 00:06:44,641 ‫فهمنا قصدك، أنت بطل 73 00:06:45,028 --> 00:06:48,781 ‫- تريد تغيير نظرة مرضاك للعالم ‫- أريد تغيير نظرة العالم لمرضاي 74 00:06:48,907 --> 00:06:51,461 ‫- أنت تضع هذه المنشأة على المحك ‫- أيها الطبيب (كوهين) 75 00:06:51,576 --> 00:06:54,294 ‫- أنت لا تفهمني ‫- أنت من لا يفهمني! 76 00:06:55,288 --> 00:06:56,664 ‫أنا آسف أيها الطبيب (وولف) 77 00:06:57,248 --> 00:06:58,625 ‫لقد أنهيت خدمتك 78 00:07:12,837 --> 00:07:16,434 {\an8}‫"(سيتي أيلاند)، (برونكس)" 79 00:07:30,782 --> 00:07:32,158 ‫(وولف)! 80 00:07:37,330 --> 00:07:38,706 ‫(وولف)! 81 00:07:51,594 --> 00:07:52,971 ‫(وولف)! 82 00:07:53,596 --> 00:07:54,973 ‫هل أنت محتشم؟ 83 00:08:00,222 --> 00:08:02,313 {\an8}‫- (كارول)! ‫- كنت لأتصل أو أبعث لك رسالة نصية 84 00:08:03,022 --> 00:08:05,233 {\an8}‫- لكنك متخلّف ‫- لديّ خط أرضي 85 00:08:05,358 --> 00:08:06,734 ‫الذي لا تردّ عليه إطلاقاً؟ 86 00:08:08,611 --> 00:08:10,488 ‫- سمعت أنك طُردت من عملك ‫- لقد جئت... 87 00:08:11,531 --> 00:08:13,950 {\an8}‫لمساعدتي كي أتخلّص من أحزاني ‫باحتساء النبيذ؟ 88 00:08:14,117 --> 00:08:16,327 {\an8}‫طبعاً! ‫أليس هذا ما يفعله الأصدقاء؟ 89 00:08:17,495 --> 00:08:19,080 {\an8}‫الأصدقاء الطبيعيون ربما 90 00:08:19,706 --> 00:08:21,082 {\an8}‫ليس نحن 91 00:08:23,976 --> 00:08:26,004 {\an8}‫حسناً، ستجعلني ألاحقك 92 00:08:28,840 --> 00:08:32,093 {\an8}‫مساعدنا الجديد قد استقال للتو ‫نحتاج حالاً إلى بديل 93 00:08:32,927 --> 00:08:36,014 {\an8}‫إنه قسم صغير ‫وستتمكن من التدخل مباشرةً 94 00:08:36,556 --> 00:08:38,516 {\an8}‫- وستتمكّن من العمل معي ‫- (كارول)... 95 00:08:39,434 --> 00:08:41,853 {\an8}‫لا يمكنني العمل في (برونكس جينيرال) ‫هل تعلمين لماذا؟ 96 00:08:42,937 --> 00:08:44,313 ‫أعلم لماذا 97 00:08:44,605 --> 00:08:46,524 {\an8}‫ربما عليك أن تأخذ استراحة أخرى 98 00:08:47,650 --> 00:08:50,820 {\an8}‫لا بد أن يكون هناك العديد من المتقدّمين 99 00:08:53,072 --> 00:08:54,449 {\an8}‫أنت بحاجة إلينا يا (وولف) 100 00:08:55,825 --> 00:08:57,994 ‫- أنا منشغل ‫- نعم طبعاً 101 00:08:58,870 --> 00:09:02,290 {\an8}‫لديك تمارينك الرياضية ‫موسيقى (باخ)، ونباتاتك 102 00:09:02,415 --> 00:09:04,333 ‫- هذا نبات السرخس ‫- هذه آلية تكيّف 103 00:09:04,459 --> 00:09:07,754 {\an8}‫أليس لدى رئيسة قسم الأمراض النفسية ‫مرضى واقعيين لتجري عليهم تحليلات نفسية؟ 104 00:09:07,879 --> 00:09:09,881 {\an8}‫بلى، لكنك ممتع أكثر 105 00:09:10,006 --> 00:09:12,717 ‫بالإضافة إلى أنني أعرف أنك تضيع ‫من دون مرضاك 106 00:09:12,884 --> 00:09:16,012 {\an8}‫- لن يحدث ذلك يا (كارول) ‫- هذا مؤسف 107 00:09:16,220 --> 00:09:18,681 {\an8}‫لأن هناك حالة مريض ما بعد الجراحة ‫يمكنني حقاً الاستعانة بمساعدتك فيها 108 00:09:18,890 --> 00:09:20,683 {\an8}‫(هانا بيترز)، أم عزباء لولدين 109 00:09:21,392 --> 00:09:24,854 {\an8}‫خضعت لعملية استئصال الفص الصدغي الأيمن ‫لعلاج داء الصرع، ونجح الأمر 110 00:09:25,104 --> 00:09:28,107 ‫لكن عندما أتت من أجل المراجعة 111 00:09:28,608 --> 00:09:30,693 ‫لاحظت تحولاً كبيراً في سلوكها 112 00:09:33,863 --> 00:09:36,324 ‫- ما نوع هذا التحوّل؟ ‫- يجب أن أحافظ على السرية بين الطبيب والمريض 113 00:09:36,491 --> 00:09:40,161 {\an8}‫كل ما يمكنني قوله هو إنه خلل حقيقي ‫لم يسبق لي أن رأيته من قبل 114 00:09:40,620 --> 00:09:43,247 {\an8}‫في هذه الأثناء، يتم تقليص ميزانياتنا 115 00:09:43,539 --> 00:09:46,876 {\an8}‫ولديّ مرضى بحاجة ماسة إلى الرعاية ‫عليّ أن أدير ظهري لهم 116 00:09:47,126 --> 00:09:52,131 {\an8}‫أتمنّى لو كان هناك طبيب أعصاب بارع ‫يمكنه أن يقدّم لهم المساعدة 117 00:09:53,091 --> 00:09:56,052 {\an8}‫- (كارول) ‫- سأتركك مع نبات السرخس 118 00:09:56,677 --> 00:09:58,346 {\an8}‫سأمهلك حتى الخامسة لتغيير رأيك 119 00:09:58,471 --> 00:10:00,348 ‫انتظري، ماذا تعتقدين ‫أنه سيحدث بين الآن والخامسة؟ 120 00:10:00,681 --> 00:10:02,058 {\an8}‫لا أعلم 121 00:10:02,350 --> 00:10:05,561 {\an8}‫ربما قد تفكّر بالأسباب التي ‫دفعتك أن تكون طبيباً في المقام الأول 122 00:10:40,346 --> 00:10:41,722 ‫- أبي ‫- هيا بنا! 123 00:10:42,223 --> 00:10:43,599 ‫تكاد تصل 124 00:10:46,144 --> 00:10:47,520 ‫أصدقاء من المدرسة؟ 125 00:10:51,023 --> 00:10:53,151 ‫دعنا نجرّب شيئاً، أغلق عينيك 126 00:10:53,401 --> 00:10:55,611 ‫قم بوصفي، ماذا يميّزني؟ 127 00:10:56,362 --> 00:11:00,158 ‫لديك حاجبان كثيفان وأنف كبير 128 00:11:01,982 --> 00:11:04,620 ‫جرّب ذلك مع الأولاد في المدرسة ‫إذا كنت تريد حقاً أن تتذكّرهم 129 00:11:05,246 --> 00:11:06,622 ‫كوّن بعض الصداقات 130 00:11:13,462 --> 00:11:14,839 ‫أبي، إنك تنزف 131 00:11:16,424 --> 00:11:19,802 ‫هذا ما يحدث ‫عندما يتوقف والدك عن أخذ أدويته 132 00:11:21,470 --> 00:11:24,416 ‫هذا ما قصدته عندما أخبرتك ‫بأن والدك مريض 133 00:12:07,350 --> 00:12:09,477 ‫قسم الأمراض النفسية والأعصاب في الطابق عينه 134 00:12:09,602 --> 00:12:12,939 ‫وبقسم الأمراض العصبية، قصدتك أنت ‫إنه عمل ستديره أنت بمفردك كما تفضّل 135 00:12:13,064 --> 00:12:15,066 ‫لا أحد سيعيق طريقك ‫بينما تعمل على إنقاذ العالم 136 00:12:15,524 --> 00:12:18,903 ‫كما يمكنك أن تلاحظ، عدد المرضى يفوق ‫طاقتنا مقابل عدد غير كافٍ من الموظفين 137 00:12:19,028 --> 00:12:21,322 ‫رعاية الأمراض المزمنة على يساري ‫وعيادة تشخيص اضطرابات النوم على يميني 138 00:12:22,114 --> 00:12:27,495 ‫وهنا قسم الطوارئ الذي يتحوّل ‫إلى حفلة حقيقية بعد الساعة الثانية فجراً 139 00:12:29,789 --> 00:12:31,165 ‫هل كنت تسبح في نهر (هدسون)؟ 140 00:12:32,583 --> 00:12:34,377 ‫هذه وسيلة أخرى من وسائل التكيف 141 00:12:35,044 --> 00:12:36,796 ‫حسناً، ليست هذه الرائحة الأسوأ ‫التي سنشمّها اليوم 142 00:12:37,755 --> 00:12:40,174 ‫وهذا مكتبك هنا 143 00:12:41,467 --> 00:12:44,303 ‫- أنا في آخر البهو ‫- تماماً كما في كلية الطب 144 00:12:44,383 --> 00:12:48,270 ‫- باستثناء أنك تصف الأدوية بدلاً من أن تأخذها ‫- تكلّمي عن نفسك 145 00:12:50,059 --> 00:12:51,435 ‫أسدِ لي معروفاً 146 00:12:51,644 --> 00:12:55,648 ‫تظاهر على الأقل بأنك ملائم لهذا العمل ‫المتدرّبون يحتاجون إلى بعض الاستقرار هنا 147 00:12:55,898 --> 00:12:58,056 ‫آخر الموظفين تركوا العمل ‫للالتحاق بوظيفة ذات راتب أعلى 148 00:12:58,234 --> 00:13:02,488 ‫- متدرّبون؟ قلت إنه عرض فردي ‫- تفاعل معهم كما لو كانوا جمهورك 149 00:13:02,613 --> 00:13:05,491 ‫- أتوا للاستفادة من براعتك ‫- لا، لا أريد متدرّبين 150 00:13:05,616 --> 00:13:07,952 ‫- جئت إلى هنا من أجل المرضى ‫- أنت موجود هنا لتكون مرشداً أيضاً 151 00:13:08,369 --> 00:13:10,871 ‫صدّق أو لا تصدّق ‫نحن بحاجة إلى مزيد من الأطبّاء أمثالك 152 00:13:10,997 --> 00:13:12,832 ‫أطبّاء يساعدون الأشخاص العصيّين على المساعدة 153 00:13:12,957 --> 00:13:16,627 ‫- سيكرهونني ‫- لا، سيتحمّلونك كما أفعل 154 00:13:18,649 --> 00:13:22,425 ‫قد يكون من المفيد جداً أن تكون صريحاً معهم ‫بشأن حالتك المرضية 155 00:13:23,759 --> 00:13:27,930 ‫(كارول)، نحن في عام ٢٠٢٤ ‫لا نسمّي المثلية الجنسية حالة مرضية 156 00:13:29,344 --> 00:13:31,350 ‫كنت أقصد بكلامي عجزك عن تمييز الوجوه 157 00:13:31,726 --> 00:13:34,061 ‫لن يكرهوك بهذه الطريقة ‫على الأقل ليس لهذا السبب 158 00:13:34,770 --> 00:13:36,731 ‫ولا تنسَ أن تستحم 159 00:13:39,900 --> 00:13:41,277 ‫هذا لا يُصدّق! 160 00:13:43,446 --> 00:13:44,989 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ 161 00:13:45,948 --> 00:13:47,908 ‫- لديّ زي إضافي إذا كنت تريدين استعارته ‫- ماذا؟ 162 00:13:48,034 --> 00:13:50,578 ‫- لباس الأطباء، أجل ‫- هل أنت جاد؟ الحمد لله 163 00:13:50,911 --> 00:13:54,081 ‫شعر أحد مرضى اعتلال الرئة بتعب شديد 164 00:13:54,206 --> 00:13:58,294 ‫- وتقيّأ عليّ مرتين ‫- من الجيد أنك أنت و(فان) ترتديان المقاس عينه 165 00:13:58,627 --> 00:14:00,921 ‫كنت لأعيرك الزي الخاص بي لكنه كبير جداً 166 00:14:01,047 --> 00:14:03,007 ‫واجه الوقائع يا (جايكوب) ‫هي لا تريد لباس الأطباء 167 00:14:03,424 --> 00:14:05,551 ‫- هناك خبر مهم يا رفاق ‫- ماذا؟ 168 00:14:05,760 --> 00:14:09,388 ‫- ستغيّرين أدوية تعديل المزاج الخاصة بك؟ ‫- نعم، وبدأت بأخذ مضادات اكتئاب جديدة 169 00:14:09,764 --> 00:14:13,267 ‫لكن لا، لدينا موظّف جديد ‫الطبيب (أوليفر وولف) 170 00:14:13,976 --> 00:14:16,228 ‫- (وولف)؟ ‫- على ما يبدو، إنه عبقري 171 00:14:16,520 --> 00:14:19,315 ‫- ربما نتعلّم شيئاً جديداً هذه المرة ‫- حقاً؟ 172 00:14:19,774 --> 00:14:21,192 ‫لأنني سمعت أنه رجل سافل 173 00:14:22,485 --> 00:14:23,861 ‫بالحديث عنه... 174 00:14:28,032 --> 00:14:29,408 ‫مرحباً 175 00:14:30,368 --> 00:14:33,079 ‫أنا آسفة أيها الطبيب ‫أنا (إريكا) وهذا... 176 00:14:33,245 --> 00:14:34,622 ‫- أنا (فان) ‫- (جايكوب) 177 00:14:34,747 --> 00:14:37,473 ‫وأنا (دانا) ‫سررنا جداً برؤيتك أيها الطبيب 178 00:14:37,527 --> 00:14:41,087 ‫- "دعوني وشأني، أنا لست مجنونة" ‫- "اهدئي رجاءً" 179 00:14:42,171 --> 00:14:44,799 ‫- لا، لا، لست مجنونة ‫- لا بأس... 180 00:14:44,924 --> 00:14:47,551 ‫- (غاس)، (إليس)! ‫- أحضروا طبيباً الآن! 181 00:14:49,544 --> 00:14:52,640 ‫لا، دعوني وشأني! ‫أفلتوني! 182 00:14:54,350 --> 00:14:57,520 ‫دعوا مريضتي وشأنها، دعوا مريضتي وشأنها 183 00:14:58,437 --> 00:14:59,980 ‫لا بأس، لا بأس 184 00:15:01,065 --> 00:15:02,691 ‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ ‫- لا 185 00:15:03,398 --> 00:15:05,152 ‫أخذوا ولدَي ولن يعيدوهما لي 186 00:15:06,987 --> 00:15:10,366 ‫- هل أخذتم ولديها؟ ‫- لا أيها الطبيب، لم نأخذ ولديها 187 00:15:10,574 --> 00:15:12,159 ‫إنهما يقفان في الممر هناك 188 00:15:13,577 --> 00:15:15,845 ‫ألا تعتقدين أنني أستطيع ‫أن أتعرف على ولدَي؟ 189 00:15:17,164 --> 00:15:18,749 ‫- هذان ليسا ابنيّ ‫- حسناً، حسناً 190 00:15:19,125 --> 00:15:21,919 ‫- من هما إذاً؟ ‫- لا أعلم 191 00:15:23,003 --> 00:15:27,675 ‫عندما دخلت إلى العملية الجراحية ‫كان ابناي (غاس) و(إليس) معي 192 00:15:28,551 --> 00:15:29,927 ‫وعندما خرجت... 193 00:15:31,446 --> 00:15:34,390 ‫هذان الاثنان... 194 00:15:36,142 --> 00:15:37,518 ‫هذان شبيهان لهما 195 00:15:39,047 --> 00:15:40,563 ‫قام أحد بتبديلهما 196 00:15:42,347 --> 00:15:44,942 ‫- عليك أن تعيدهما لي، عدني أنك تستطيع فعله ‫- حسناً 197 00:15:45,693 --> 00:15:47,373 ‫ما يمكنني أن أعدك به... 198 00:15:49,146 --> 00:15:50,980 ‫هو أننا سنعالج المسألة 199 00:15:54,407 --> 00:15:55,870 ‫معاً 200 00:16:04,088 --> 00:16:07,883 ‫إنها بحال جيدة، وذاكرتها سليمة ‫لا تظهر أي علامات اضطراب عقلي 201 00:16:08,008 --> 00:16:11,929 ‫يبدو أن الوهم الوحيد لديها يتعلّق بطفليها 202 00:16:12,054 --> 00:16:14,134 ‫منذ أن خضعت للجراحة، تعتقد أنهما منتحلا صفة 203 00:16:14,287 --> 00:16:16,058 ‫إذاً، ما زالت (هانا) قادرة ‫على التعرف على ابنيها 204 00:16:16,350 --> 00:16:19,437 ‫لكن هناك شيء ما في دماغها ‫لا يسمح لها بأن تحبّهما 205 00:16:19,645 --> 00:16:21,817 ‫هذا ما عليّ اكتشافه 206 00:16:22,064 --> 00:16:25,151 ‫- لماذا تخضع مريضتي لصورة رنين مغناطيسي؟ ‫- (نيكولز)، هذا الطبيب (وولف) 207 00:16:25,276 --> 00:16:26,652 ‫طبيب الأعصاب الجديد 208 00:16:27,486 --> 00:16:31,139 ‫- طبعاً، سمعت الكثير عنك ‫- لكنني لم أسمع عنك 209 00:16:32,616 --> 00:16:36,912 ‫(نيكولز) هو رئيس قسم جراحة الأعصاب لدينا ‫هو من أجرى العملية لـ(هانا) 210 00:16:37,288 --> 00:16:39,651 ‫والتي لم تصب بأي نوبة منذ أن أجريت لها ‫العملية، لذا لماذا... 211 00:16:39,790 --> 00:16:43,245 ‫أجل لكنّك حوّلتها إلى المرأة ‫التي ترفض ولديها 212 00:16:43,586 --> 00:16:46,672 ‫هذا عارض متوقّع بعد العملية ‫ستعود إلى حالتها الطبيعية خلال أسبوع 213 00:16:46,759 --> 00:16:49,884 ‫من غير المرجّح أن يحدث ذلك ‫إنها تعاني من انفصال عاطفي انتقائي حاد 214 00:16:50,009 --> 00:16:53,419 ‫لم تكن مهمتي أن أجعلها أماً صالحة ‫كانت مهمتي أن أعالجها من الصرع ونجحت في ذلك 215 00:16:55,014 --> 00:16:58,100 ‫- لكن بالتأكيد، استمر في هدر وقتك ‫- (دون)... 216 00:16:58,225 --> 00:16:59,602 ‫وموارد المستشفى 217 00:17:01,187 --> 00:17:03,147 ‫- هل عليّ أن أتحدّث إليه مجدداً؟ ‫- نعم 218 00:17:03,689 --> 00:17:09,088 ‫لسوء الحظ، يتطلب عملك الجديد العمل ‫مع أشخاص لا يقدّرون دائماً أنك عبقري 219 00:17:12,031 --> 00:17:13,824 ‫- بمَ تفكّر؟ ‫- بعد انتهاء هذه المرحلة 220 00:17:13,931 --> 00:17:16,702 ‫- أريد أن أراقب (هانا) مع ولديها في المنزل ‫- هذه فكرة جيدة 221 00:17:17,036 --> 00:17:18,412 ‫وخذ المتدرّبين معك 222 00:17:19,413 --> 00:17:22,082 ‫أين هم المتدرّبون؟ ‫يجب أن يشاهدوا كل هذا 223 00:17:22,208 --> 00:17:25,795 ‫- لن ينجح هذا الأمر ‫- لم تخبرهم عن عدم قدرتك على تمييز الوجوه 224 00:17:25,920 --> 00:17:27,296 ‫- لم أفعل، ولا أخطّط لفعل ذلك ‫- يا إلهي! 225 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 ‫- لم تكن بارعاً يوماً في الكشف عن حقيقتك ‫- ليست هذه المشكلة 226 00:17:30,690 --> 00:17:33,010 ‫المشكلة هي أنني لا أحبّهم 227 00:17:33,177 --> 00:17:34,887 ‫- أنت لا تحبّ أحداً ‫- هذا ليس صحيحاً، أحبّ الناس 228 00:17:34,957 --> 00:17:37,556 ‫من؟ من تحب؟ ‫قم بتسمية شخص واحد ليس من مرضاك 229 00:17:37,681 --> 00:17:40,976 ‫- أنت، أحبّك أنت ‫- حسناً، ابحث عن المتدرّبين 230 00:17:47,441 --> 00:17:48,818 ‫أيها الطبيب (وولف)! 231 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 ‫انتظر! 232 00:17:51,570 --> 00:17:54,114 ‫قالت الطبيبة (بيرس) إنه يجب أن نلحق بك ‫الآخرون في طريقهم 233 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 ‫بما يخص حالة (هانا بيترز) 234 00:17:57,827 --> 00:18:00,479 ‫- أنا (إريكا) ‫- نعم طبعاً 235 00:18:03,290 --> 00:18:04,667 ‫احترسي... 236 00:18:09,171 --> 00:18:13,926 ‫(فان) من جهة اليسار ‫لطيف جداً وغريب نوعاً ما 237 00:18:14,343 --> 00:18:18,264 ‫وتلك (دانا)، إنها عبقرية ‫وتتحدّث بصراحة كبيرة عن قلقها 238 00:18:18,681 --> 00:18:20,057 ‫في العمل وخارجه 239 00:18:20,182 --> 00:18:22,518 ‫و(جايكوب) من جهة اليمين كان يلعب ‫كرة القدم الأمريكية في فريق (نوتر دام) 240 00:18:22,643 --> 00:18:25,636 ‫إلى أن تعرّض لإصابة وتفرّغ لمهنة الطب 241 00:18:25,855 --> 00:18:27,982 ‫يظن نفسه الظهير الربعي للمتدرّبين 242 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 ‫- وماذا عنك؟ ‫- أنا التي أعمل بأقصى طاقتي 243 00:18:32,444 --> 00:18:33,821 ‫الشخص الذي ستحتاج إليه بجانبك 244 00:18:35,072 --> 00:18:36,448 ‫أنا الظهير الربعي الحقيقي 245 00:18:38,367 --> 00:18:40,583 ‫(دانا)، (دانا)، (دانا) 246 00:18:40,870 --> 00:18:43,122 ‫- أنا سأجلس في المقعد الأمامي، (دانا) ‫- لا، انس الأمر 247 00:18:43,247 --> 00:18:45,416 ‫لا أستطيع الجلوس في المقعد الخلفي ‫لأن ساقَيّ لا تتسعان هناك 248 00:18:46,292 --> 00:18:47,668 ‫شكراً لك 249 00:18:48,127 --> 00:18:50,004 ‫- سأفتح لك الباب ‫- أنت محرج 250 00:18:50,880 --> 00:18:52,339 ‫الشهامة لم تمت يا (إريكا) 251 00:19:08,939 --> 00:19:10,316 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 252 00:19:12,985 --> 00:19:14,445 ‫عرفت أنه كان علينا أن نستقل قطار الأنفاق 253 00:19:20,159 --> 00:19:21,619 ‫بئساً، أهذه ما تسمينها بـ(جاكي فايلز) ‫التي كنت تحتاجين إليها؟ 254 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 ‫جرب مناداتي بالطبيبة ‫وتوقف عن إحراجي بسبب أدويتي 255 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 ‫- هذه وصفات طبية ‫- طبعاً 256 00:19:26,206 --> 00:19:29,091 ‫- هل يريد أحد أن يتقاسم معي حبة (كلونوبين)؟ ‫- يا إلهي! نعم، رجاءً 257 00:19:36,181 --> 00:19:37,927 ‫ما هو هدفنا في حالة (هانا)؟ 258 00:19:38,135 --> 00:19:42,848 ‫نريد أن نمضي وقتاً معها في المنزل لنرى ‫ما إذا كانت لا تزال قادرة على اختبار المشاعر 259 00:19:42,973 --> 00:19:44,642 ‫- وحبها لابنيها ‫- حسناً، لكن أيها الطبيب 260 00:19:44,708 --> 00:19:48,979 ‫- ألم نكن نستطيع أن نفعل ذلك في المستشفى؟ ‫- لا تسأل أي نوع من الأمراض يواجهه الشخص 261 00:19:49,772 --> 00:19:52,608 ‫بل اسأل أي نوع من الأشخاص يواجهه المرض 262 00:19:52,816 --> 00:19:54,193 ‫(أوسلر) 263 00:19:56,695 --> 00:19:58,072 ‫مهووسة بالدراسة 264 00:19:58,197 --> 00:19:59,657 ‫قرأت ذلك أيضاً 265 00:20:00,491 --> 00:20:01,867 ‫لديك ذوق جيد 266 00:20:18,217 --> 00:20:21,550 ‫عذراً على الفوضى ‫أمهلني شهراً أو ثلاثة أشهر 267 00:20:21,595 --> 00:20:24,270 ‫- ومتى انتقلت للعيش هنا؟ ‫- بعد الجراحة تماماً 268 00:20:25,474 --> 00:20:29,228 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- باعتبار أن يومي يمضي من دون نوبة حادة 269 00:20:29,353 --> 00:20:30,729 ‫فإن وضعي ممتاز 270 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 ‫وماذا بشأن (غاس) و(إليس)؟ 271 00:20:44,243 --> 00:20:45,619 ‫عندما أكون برفقتهما... 272 00:20:47,276 --> 00:20:48,747 ‫لا يمكنك التواصل معهما 273 00:20:51,333 --> 00:20:53,842 ‫لنجرّب شيئاً، أغلقي عينيك 274 00:20:57,302 --> 00:21:00,408 ‫صفي لي سمة مميزة لكل من (غاس) و(إليس) 275 00:21:00,482 --> 00:21:04,319 ‫في بعض الأحيان، عندما لا نكون قادرين على ‫التواصل مع الآخرين، يكون الأمر صعباً للغاية 276 00:21:04,972 --> 00:21:08,139 ‫يمكن للتركيز على التفاصيل أن يكون عاملاً ‫مساعداً، هل يمكنك فعل ذلك؟ 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,766 ‫(غاس) لديه غمّازة رائعة على خدّه الأيمن 278 00:21:17,192 --> 00:21:19,445 ‫و(إليس) لديه فجوة بين سنّيه الأماميين 279 00:21:26,076 --> 00:21:27,453 ‫أنت عاطفية 280 00:21:27,953 --> 00:21:31,563 ‫- أنا آسفة ‫- لا، لا، هذا شيء جيد 281 00:21:34,877 --> 00:21:36,253 ‫ليس أنني لا أحبّهما 282 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 ‫أنا أحبّهما 283 00:21:39,840 --> 00:21:43,802 ‫عندما يكونان في المدرسة وأفكّر بهما ‫أشعر كأن قلبي سينفجر 284 00:21:45,679 --> 00:21:47,890 ‫أشعر بأنني طبيعية كما كنت قبل العملية 285 00:21:51,560 --> 00:21:53,020 ‫واجبك لهذه الليلة... 286 00:21:54,855 --> 00:21:56,732 ‫هو أن تفكّري بتلك الغمّازة وبتلك الفجوة 287 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 ‫سيساعدك ذلك على أن تتذكّري ‫من يكونان وكم تحبّينهما 288 00:22:03,030 --> 00:22:04,406 ‫وسنجتمع مجدداً صباح الغد 289 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 ‫مرحباً 290 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 ‫- أمي، هيا اخرجي ‫- هيا، حان وقت الذهاب 291 00:22:43,654 --> 00:22:45,823 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ رجاءً! 292 00:22:46,406 --> 00:22:49,243 ‫- أمي! ‫- مرحباً، أنا طبيب (هانا)، ما الذي يحدث؟ 293 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 ‫- إنها تحاول أن تأخذنا بعيداً عن والدتنا ‫- أنا من خدمات حماية الطفل 294 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 ‫أبلغ الجيران عن سماع أصوات صراخ ‫ورأوا الفتيين يقفان تحت المطر 295 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 ‫طردتهما السيدة (بيترز) من المنزل ‫وترفض إعادتهما إلى الداخل 296 00:22:56,875 --> 00:22:59,044 ‫هل يمكنني على الأقل أن أتحدث إليها ‫قبل أن تأخذي الولدين من هنا؟ 297 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 ‫حاولت فعل ذلك، لكنها لا تعتقد أنهما ولداها 298 00:23:00,963 --> 00:23:03,132 ‫وهي في خطر ‫قد يحتاجون إلى اتباع البروتوكول 299 00:23:23,987 --> 00:23:28,413 ‫كل ما أحاول أن أقوله هو إن هذا الشكل ‫من الانفصال صادم بالنسبة للولدين 300 00:23:28,500 --> 00:23:30,869 ‫كذلك حرمانهما من المأوى ‫هذا يسمّى إهمالاً 301 00:23:31,503 --> 00:23:34,122 ‫- أين سيبقى (غاس) و(إليس)؟ ‫- في دار رعاية مؤقّت 302 00:23:34,183 --> 00:23:35,707 ‫حتى نتمكّن من التواصل مع الوالد ‫في شمال الولاية 303 00:23:37,042 --> 00:23:40,125 ‫هل كنتم ستبعدون ولديها عنها ‫لو كانت ساقها مكسورة؟ 304 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 ‫- هذا وضع مختلف للغاية أيها الطبيب ‫- هذا صحيح بطريقة ما 305 00:23:43,840 --> 00:23:45,672 ‫لكن من الناحية الجوهرية ‫هناك إصابة في كلتا الحالتين 306 00:23:46,134 --> 00:23:49,179 ‫صودف أن تعرضت (هانا) لهذه الإصابة في دماغها ‫ما يصعّب عليكم فهم الحالة 307 00:23:49,929 --> 00:23:51,740 ‫تتطلّب حالتها القليل من الصبر 308 00:23:52,334 --> 00:23:55,435 ‫الوقت والتعاطف بشكل يفوق المعتاد 309 00:23:55,600 --> 00:23:59,110 ‫إبعاد ولديها عنها لن يساعد على شفائها 310 00:23:59,856 --> 00:24:01,870 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا متسع من الوقت 311 00:24:01,983 --> 00:24:07,558 ‫إلى أن تتمكّنوا من إثبات أهليتها كأم ‫وأن منزلها آمن لهذين الولدين 312 00:24:08,239 --> 00:24:10,098 ‫ستكون الزيارات تحت إشرافنا من الآن فصاعداً 313 00:24:15,163 --> 00:24:18,949 ‫قبل أن أنسى، يريد المدير الطبي ‫التنفيذي أن يراك 314 00:24:19,216 --> 00:24:24,719 ‫سأقول للمدير الطبي التنفيذي إنني منشغل ‫بمحاولة إعادة ولدَي مريضتي إلى منزلها، اتفقنا؟ 315 00:24:28,009 --> 00:24:33,680 ‫مرحباً يا صديقَي، أعرف أن هناك الكثير ‫من المشاكل ولكننا أردنا أن نطمئن عليكما 316 00:24:34,808 --> 00:24:36,184 ‫هل لديكما أي سؤال؟ 317 00:24:37,102 --> 00:24:38,478 ‫ماذا يوجد على قميصك؟ 318 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 ‫هذا يا (إليس) هو جدول العناصر الدوري 319 00:24:43,900 --> 00:24:45,860 ‫- ما هذا؟ ‫- حسناً... 320 00:24:47,779 --> 00:24:51,900 ‫يمثّل كل ما يمكننا أن نراه وندركه 321 00:24:52,200 --> 00:24:55,493 ‫مثل هذا الكرسي أو أسنانك 322 00:24:55,870 --> 00:24:59,269 ‫الجبال، الكواكب، والنجوم 323 00:25:00,250 --> 00:25:05,649 ‫الكون بكامله موجود هنا ‫في عيّنة صغيرة على قميصي 324 00:25:06,005 --> 00:25:09,362 ‫- هذا رائع للغاية ‫- هذا رأيي أيضاً 325 00:25:09,592 --> 00:25:12,129 ‫تغيّرت والدتكما ‫من بعد العملية الجراحية، صحيح؟ 326 00:25:12,229 --> 00:25:13,722 ‫- إنها تكرهنا ‫- لا 327 00:25:14,931 --> 00:25:16,307 ‫فقط عندما تكون برفقتكما 328 00:25:19,644 --> 00:25:22,763 ‫هذه مشكلة عصبية 329 00:25:23,773 --> 00:25:28,263 ‫- لكنها تحبّكما، أخبرتني بذلك ‫- هل تستطيع أن تعيدها إلى ما كانت عليه سابقاً؟ 330 00:25:29,571 --> 00:25:30,947 ‫لا أعلم 331 00:25:32,115 --> 00:25:35,230 ‫لكنني سأساعدها 332 00:25:37,120 --> 00:25:38,650 ‫حسناً أيها الشابان، حان وقت الذهاب 333 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 ‫لن يأتي، عزيزي 334 00:25:58,183 --> 00:25:59,799 ‫- لكنك قطعت وعداً ‫- أعلم ذلك 335 00:26:00,018 --> 00:26:02,725 ‫- لكن والدك ليس بصحة جيدة ‫- ربما يمكنك مساعدته 336 00:26:02,896 --> 00:26:06,833 ‫لست ذلك النوع من الأطبّاء ‫إنه ببساطة ليس على طبيعته الآن 337 00:26:07,233 --> 00:26:11,988 ‫لذا، سنحترم خصوصيته ‫ولن نتكلم عن هذا الموضوع في المدرسة 338 00:26:13,000 --> 00:26:14,449 ‫إذاً، هل هذا سر؟ 339 00:26:15,492 --> 00:26:19,506 ‫أتعلم ماذا نقول دائماً عن الاختلاف؟ 340 00:26:19,662 --> 00:26:22,081 ‫في بعض الأحيان، يكون من الصعب على الأشخاص ‫الآخرين أن يستوعبوا الموضوع 341 00:26:22,248 --> 00:26:23,625 ‫هذا صحيح 342 00:26:24,594 --> 00:26:26,127 ‫لذا، يجب أن نبقى أقوياء 343 00:26:27,545 --> 00:26:31,294 ‫ونحتفظ بذلك لأنفسنا 344 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 ‫منزل الطفولة 345 00:26:41,309 --> 00:26:42,685 ‫منزل الطفولة 346 00:26:54,239 --> 00:26:57,325 ‫اسمع، أنت... أحضر الآخرين ‫أحتاج إلى مساعدتكم في شيء ما 347 00:26:59,661 --> 00:27:02,831 ‫إنها حالة طوارئ طبية ‫هل هناك أحد آخر يمكنني التحدّث إليه؟ 348 00:27:03,588 --> 00:27:05,333 ‫- طبعاً، سأنتظر ‫- حسناً 349 00:27:06,125 --> 00:27:08,095 ‫- وداعاً ‫- لا يمكنني أن أفهم 350 00:27:08,419 --> 00:27:10,630 ‫إذا كان (وولف) يريد أن يعرف ‫أين ترعرعت (هانا)، لماذا لا نسألها ببساطة؟ 351 00:27:10,902 --> 00:27:13,633 ‫لأنه لا يريدها أن تخطّط لإجابتها 352 00:27:13,967 --> 00:27:15,969 ‫لذا، من أجل نجاح التجربة ‫علينا أن نفاجئها 353 00:27:16,219 --> 00:27:18,916 ‫- انتظر، هل أخبرك (وولف) بكل ذلك؟ ‫- نعم 354 00:27:19,347 --> 00:27:21,766 ‫صدقاً، (وولف) لم يخبرني بأي شيء اليوم 355 00:27:21,891 --> 00:27:24,082 ‫- إنه في حالة فوضى شديدة ‫- الأمر كله عبارة عن فوضى! 356 00:27:24,394 --> 00:27:26,437 ‫حسناً، لنواجه ذلك ‫سيكون حال هذين الولدين أفضل مع والدهما 357 00:27:26,563 --> 00:27:29,440 ‫ولم أمضِ أربع سنوات في كلية الطب ‫لأقوم بعمل مكتبي لحالة ضائعة 358 00:27:29,566 --> 00:27:32,223 ‫وأنا لم أمضِ أربع سنوات في كلية الطب ‫لأستمع لكلامك الفارغ 359 00:27:32,694 --> 00:27:36,316 ‫نعم، (وولف) شخص غريب ‫نعم، حالة (هانا) تبدو حالة ميؤوساً منها 360 00:27:36,406 --> 00:27:39,055 ‫لكننا في مهمة لفهم الدماغ البشري 361 00:27:39,200 --> 00:27:42,149 ‫لا سيما عندما يكون غريباً ولا أمل منه 362 00:27:42,370 --> 00:27:45,076 ‫لذا، توقّف عن إصدار الأحكام ‫وقم بعملك البائس 363 00:27:47,375 --> 00:27:52,370 ‫- أغلقوا الهاتف بوجهي ‫- لا بأس، لأنني عثرت عليه 364 00:27:54,924 --> 00:27:56,784 ‫لا يمكنني أن أصدّق ‫أنه وافق أن يأتي ويأخذهما 365 00:27:57,302 --> 00:27:59,888 ‫لا يمكن لـ(غاس) و(إليس) أن يذهبا ‫للعيش مع والدهما، هو بالكاد يعرفهما 366 00:28:00,013 --> 00:28:01,556 ‫أظن أنك لا تحبّينه 367 00:28:02,098 --> 00:28:04,142 ‫يعتقد أن داء الصرع جعلني أماً سيئة 368 00:28:04,642 --> 00:28:07,627 ‫وليس من الصعب فهم السبب وراء ذلك ‫لا أستطيع حتى أن أقود بسبب النوبات 369 00:28:10,690 --> 00:28:13,103 ‫كل عطلة نهاية الأسبوع ‫كنت آخذهما إلى المنحدرات 370 00:28:14,652 --> 00:28:17,089 ‫كنّا نستقل الحافلة، ونمشي قليلاً 371 00:28:17,614 --> 00:28:19,240 ‫كانا يتذمّران دائماً على طول الطريق 372 00:28:21,284 --> 00:28:23,494 ‫لكنهما كانا يشعران بسعادة كبيرة ‫بمجرد أن نصل إلى هناك 373 00:28:25,163 --> 00:28:26,539 ‫كان المكان الخاص بنا 374 00:28:31,002 --> 00:28:33,171 ‫الآن وبعدما أصبحت أخيراً قادرة ‫على أخذهما إلى هنا، خسرتهما 375 00:28:34,339 --> 00:28:36,758 ‫كنت أماً مذهلة سابقاً ولا تزالين كذلك 376 00:28:38,509 --> 00:28:40,511 ‫لهذا السبب، سيعودان إليك 377 00:28:46,559 --> 00:28:47,936 ‫ماذا نفعل هنا؟ 378 00:28:49,103 --> 00:28:50,480 ‫هل تعرفين هذا المكان؟ 379 00:28:53,816 --> 00:28:56,903 ‫- يبدو كأنه المنزل الذي ترعرعت فيه ‫- وماذا تتذكّرين؟ 380 00:28:58,488 --> 00:29:03,076 ‫أتذكّر عندما كنت أخدش ركبتي على الدرج 381 00:29:03,952 --> 00:29:05,328 ‫وألعب الـ(مونوبولي) تحت المظلة 382 00:29:06,245 --> 00:29:07,830 ‫لكن هذا ليس منزلي 383 00:29:16,756 --> 00:29:18,132 ‫يبدو مزيفاً 384 00:29:21,928 --> 00:29:25,640 ‫- يبدو كأنه... ‫- مجموعة أو نسخة مقلّدة؟ 385 00:29:25,765 --> 00:29:27,809 ‫- لماذا تفعل هذا بي؟ ‫- عندما تنظرين إلى هذا المنزل 386 00:29:27,934 --> 00:29:29,936 ‫هل ينتابك الشعور نفسه ‫عندما تنظرين إلى (غاس) و(إليس)؟ 387 00:29:30,436 --> 00:29:32,730 ‫- إنه مشابه تماماً ‫- لكن عندما تنظرين إلى منزلك الجديد 388 00:29:32,855 --> 00:29:36,442 ‫- والذي انتقلت للعيش فيه بعد الجراحة؟ ‫- الشعور طبيعي 389 00:29:37,735 --> 00:29:42,865 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 390 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 ‫- إلامَ يشير جهاز الاستشعار؟ ‫- ليس هناك أي استجابة أيها الطبيب 391 00:29:46,661 --> 00:29:48,079 ‫"نحن نحبّك" 392 00:29:50,915 --> 00:29:53,835 ‫أيها الطبيب (وولف)، كيف يمكن لأحد ‫أن يشاهد هذا الفيديو من دون أي يشعر بشي ما؟ 393 00:29:54,210 --> 00:29:55,586 ‫متلازمة (كابغراس) 394 00:29:56,212 --> 00:29:59,841 ‫كل ما كانت (هانا) تشعر باتصال عاطفي ‫وثيق تجاهه قبل الجراحة 395 00:29:59,966 --> 00:30:05,179 ‫ولداها ومنزل طفولتها ‫لم يعد ذلك يشعرها بما كانت تشعر به سابقاً 396 00:30:06,556 --> 00:30:09,183 ‫لكن دعونا نرى ماذا يحدث ‫عندما نزيل العنصر المرئي 397 00:30:15,857 --> 00:30:18,735 ‫- "يبدو هذا ممتعاً في منزل (ليفاي)..." ‫- "أريد ذلك أيضاً" 398 00:30:19,569 --> 00:30:21,029 ‫"(غاس)، هذا عيد مولدي" 399 00:30:21,612 --> 00:30:23,322 ‫"(إليس)، إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة ‫أنا عامل بناء رائع" 400 00:30:23,823 --> 00:30:27,368 ‫- "هل أنت متأكد؟" ‫- نجح الأمر، إنها تستجيب 401 00:30:28,953 --> 00:30:30,329 ‫(هانا) 402 00:30:31,497 --> 00:30:32,874 ‫هل يمكنك التعرّف على هذه الأصوات؟ 403 00:30:38,546 --> 00:30:39,922 ‫(هانا)؟ 404 00:30:41,049 --> 00:30:42,425 ‫يا للهول! 405 00:30:43,009 --> 00:30:46,095 ‫على الجانب الأيسر ‫أحضروا (لورازيبام) الآن! 406 00:30:54,253 --> 00:30:55,629 ‫لست أفهم 407 00:30:57,006 --> 00:30:59,332 ‫ظننت أن العملية قضت على داء الصرع 408 00:30:59,633 --> 00:31:03,872 ‫أزالت الجزء من الدماغ ‫الذي كان يسبّب الصرع، لكن... 409 00:31:05,389 --> 00:31:08,304 ‫الجزء الباقي من دماغك ‫ما زال يتذكّر كيفية التعرض لنوبة صرع 410 00:31:08,559 --> 00:31:09,935 ‫إنها ذاكرة عصبية 411 00:31:10,404 --> 00:31:13,355 ‫إذا حدث ذلك، سنعيدك إلى المسار الصحيح 412 00:31:15,399 --> 00:31:17,324 ‫د.(وولف)، هل يمكنني أن أتحدّث إليك؟ 413 00:31:21,931 --> 00:31:25,964 ‫- حسناً، ماذا فعلت بها؟ ‫- فعلت بها؟ 414 00:31:26,778 --> 00:31:29,830 ‫- كنّا نجري اختباراً للاستجابة العاطفية ‫- من المفترض أن تتجنّب التوتر 415 00:31:30,555 --> 00:31:33,195 ‫وأنت تقوم بتذكيرها بأسوأ نوباتها 416 00:31:33,417 --> 00:31:39,006 ‫كنت أحاول أن أفهم نوع الضرر ‫الذي ألحقته أنت بدماغها 417 00:31:39,131 --> 00:31:40,841 ‫- أنا ألحقته؟ هل أنت... ‫- نحن قريبون من تحقيق إنجاز 418 00:31:41,389 --> 00:31:43,802 ‫كانت تتوهم أنها فقدت ولديها ‫وتعرّضت لنوبة 419 00:31:44,089 --> 00:31:47,848 ‫أتعلم أمراً؟ انتهت مهمتك ‫لم تعد مسؤولاً عن هذه الحالة 420 00:31:48,140 --> 00:31:50,150 ‫- لا تستطيع فعل ذلك ‫- بل يمكنني فعل ذلك 421 00:31:51,583 --> 00:31:53,145 ‫وإذا كان لديك اعتراض، راجع المدير 422 00:31:58,817 --> 00:32:00,778 ‫أعتقد أننا انتهينا لليوم 423 00:32:13,082 --> 00:32:16,962 ‫سيدة (بيترز)، لديك زوّار ‫يريدان الاطمئنان عليك 424 00:32:42,611 --> 00:32:45,656 ‫- لقد تخلّيت عنه ‫- عزيزي، كان عليّ أن أحميك 425 00:32:45,738 --> 00:32:49,518 ‫لا، أنت لا تفهمينه ‫حتى أنك لا تحاولين! 426 00:32:49,827 --> 00:32:54,578 ‫- لو كنت طبيباً، لفعلت شيئاً ما ‫- أنا آسفة، أتمنى لو أنني أستطيع مساعدته 427 00:32:55,249 --> 00:32:56,625 ‫لكنني لا أستطيع 428 00:32:57,792 --> 00:32:59,211 ‫لا أحد يستطيع 429 00:33:18,397 --> 00:33:22,104 ‫المعذرة، أين (هانا بيترز)؟ 430 00:33:23,070 --> 00:33:24,695 ‫كان يجب إخراجها من المستشفى ‫لقد غادرت 431 00:33:37,583 --> 00:33:39,793 ‫كل عطلة نهاية أسبوع ‫كنت آخذهما إلى المنحدرات 432 00:33:40,544 --> 00:33:43,714 ‫"الآن بعدما أصبحت قادرة على أخذهما ‫إلى هناك، خسرتهما" 433 00:34:12,193 --> 00:34:13,702 ‫كيف عرفت أنني هنا؟ 434 00:34:15,454 --> 00:34:17,093 ‫قلت لي إن هذا المكان الخاص بكم 435 00:34:22,294 --> 00:34:25,589 ‫فكّرت بالقيام بذلك من قبل ‫لهذا الحد ازدادت نوباتي سوءاً 436 00:34:26,465 --> 00:34:28,091 ‫لكنني لم أستطع، كان ابناي بحاجة لي 437 00:34:28,165 --> 00:34:30,177 ‫- ما زالا بحاجة إليك ‫- ليس في وضعي الحالي 438 00:34:31,678 --> 00:34:33,138 ‫(هانا)... 439 00:34:33,931 --> 00:34:35,766 ‫العقل ليس أبيض وأسود 440 00:34:36,640 --> 00:34:39,620 ‫يتذكّر الألم، ويمكنه أن يجعلك ‫تشعرين أنك محتجزة داخل سجن 441 00:34:39,853 --> 00:34:43,232 ‫لكن يمكنه أيضاً أن يكون الشيء ‫الذي يفتح الباب لك 442 00:34:45,067 --> 00:34:46,443 ‫الشيء الذي يحرّرك 443 00:34:46,818 --> 00:34:49,734 ‫الشيء الذي يعيدك إلى نفسك ‫وإلى ولديك 444 00:34:51,156 --> 00:34:52,699 ‫ستجدين طريقك إلى ذلك 445 00:34:53,575 --> 00:34:57,427 ‫وإذا سمحت لي، أعدك أنني سأكون إلى جانبك ‫في كل خطوة على ذلك الطريق 446 00:35:10,227 --> 00:35:11,853 ‫مرّ هذان الفتيان بظروف صعبة بما فيه الكفاية 447 00:35:12,120 --> 00:35:14,981 ‫لن أحضرهما إلى هنا كي ترفضهما مرة أخرى 448 00:35:15,148 --> 00:35:19,635 ‫لن تفعل ذلك ‫لنتحلَ ببعض الإيمان 449 00:35:20,529 --> 00:35:21,905 ‫اتفقنا؟ 450 00:35:29,704 --> 00:35:31,528 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سترى 451 00:35:32,290 --> 00:35:33,667 ‫يمكنك أن تستدعيهما 452 00:35:35,127 --> 00:35:36,503 ‫كل شيء على ما يرام يا (هانا) 453 00:35:38,548 --> 00:35:43,844 ‫(وولف)، إن لم تنجح في ذلك ‫سيذهبان للعيش مع والدهما اليوم 454 00:35:43,942 --> 00:35:45,345 ‫- أعلم ذلك ‫- هذه مخاطرة 455 00:35:53,103 --> 00:35:54,479 ‫أمي؟ 456 00:35:55,564 --> 00:35:56,940 ‫لماذا تضعين تلك؟ 457 00:35:59,693 --> 00:36:01,069 ‫(غاس)؟ 458 00:36:02,863 --> 00:36:04,322 ‫نعم يا أمي، هذا أنا 459 00:36:09,411 --> 00:36:10,787 ‫أمي؟ 460 00:36:12,297 --> 00:36:13,832 ‫(إليس) 461 00:36:15,544 --> 00:36:18,420 ‫اقتربا كلاكما 462 00:36:18,662 --> 00:36:20,172 ‫تعالا إلى هنا 463 00:36:31,402 --> 00:36:32,893 ‫هذان ولداي 464 00:36:34,936 --> 00:36:36,569 ‫هذان طفلاي، أنا متأكدة 465 00:36:44,000 --> 00:36:45,447 ‫عليّ أن أتصل بأمي 466 00:36:48,207 --> 00:36:51,140 ‫لا أفهم ما الذي تغيّر 467 00:36:52,320 --> 00:36:53,747 ‫هذا سؤال جيد 468 00:36:53,955 --> 00:36:59,878 ‫فكّروا بالدماغ كشبكة معقّدة ‫من الطرقات المتصلة 469 00:37:00,467 --> 00:37:03,513 ‫عندما ننظر إلى غرض أو وجه 470 00:37:03,620 --> 00:37:09,429 ‫تنتقل الرسائل عبر تلك الطرق ‫إلى الفصوص الصدغية حيث تحدد طبيعتها 471 00:37:09,581 --> 00:37:13,725 ‫ثم تسلك مخرجاً ‫وتنتقل إلى الجهاز الحوفي 472 00:37:13,934 --> 00:37:16,387 ‫ولنصوّر ذلك على أنه منزل 473 00:37:16,640 --> 00:37:21,149 ‫وهذا هو المكان الذي نولّد فيه ‫استجابة عاطفية لأي شيء نراه 474 00:37:21,274 --> 00:37:26,154 ‫لكن في حالة (هانا)، تعرّض هذا المخرج للتلف ‫خلال العملية الجراحية 475 00:37:26,290 --> 00:37:29,324 ‫لذا لا يمكنها أن تعود إلى المنزل ‫للتكيّف مع هذا الاضطراب 476 00:37:29,390 --> 00:37:32,953 ‫ويخلق دماغها هذا الوهم المعقّد ‫بأن هذين الولدين ليسا ابنيها الحقيقيين 477 00:37:33,411 --> 00:37:36,998 ‫لكن هناك طرقات أخرى ‫يمكن أن تسلكها للوصول إلى المنزل 478 00:37:37,374 --> 00:37:43,046 ‫الجزء من الدماغ الذي يربط بين القشرة السمعية ‫واللوزة الدماغية لم يتعرض للتلف 479 00:37:43,157 --> 00:37:45,382 ‫لهذا السبب، عندما تسمع (هانا) ‫صوتَي (غاس) و(إليس) 480 00:37:45,464 --> 00:37:50,138 ‫يمكنها أن تتعرّف عليهما ‫وتشعر بالارتباط بهما وتحبّهما 481 00:37:54,182 --> 00:37:55,558 ‫وصلت إلى المنزل 482 00:37:56,810 --> 00:37:58,770 ‫أيها الطبيب، أنا أقدّر كل هذا الشرح 483 00:37:59,604 --> 00:38:01,523 ‫لكن لا يمكنني أن أوافق ‫على إعادة طفليها إليها 484 00:38:01,595 --> 00:38:03,817 ‫إذا كانت ستضع عصابة عينين لبقية حياتها 485 00:38:04,109 --> 00:38:05,748 ‫لكنك رأيت ما رأيته اليوم 486 00:38:06,981 --> 00:38:09,656 ‫(هانا) أم تحبّ ابنيها بلا حدود 487 00:38:10,323 --> 00:38:13,159 ‫أعطيني فرصة واحدة ‫لأثبت أن بإمكانها الاهتمام بهما 488 00:38:20,258 --> 00:38:21,668 ‫امنحيها فرصة 489 00:38:34,180 --> 00:38:36,182 ‫- صباح الخير يا أمي ‫- "مرحباً (غاس)، كيف نمت؟" 490 00:38:36,641 --> 00:38:38,639 ‫- "هل استيقظ شقيقك؟" ‫- "الخطوة الأولى..." 491 00:38:39,153 --> 00:38:42,897 ‫"كل صباح، ستتواصل (هانا) سمعياً ‫مع ولديها قبل أن تراهما" 492 00:38:43,297 --> 00:38:45,477 ‫"لتأسيس رابطهما العاطفي" 493 00:38:46,264 --> 00:38:50,613 ‫"الخطوة الثانية، طوّرنا عدسات ‫يمكنها أن تعدّل رؤية (هانا) بشكل بسيط" 494 00:38:51,233 --> 00:38:56,300 ‫"ستدرّب هذه العدسات دماغها على إعطاء ‫الأولوية لما تسمعه مقارنةً بما تراه" 495 00:38:57,026 --> 00:38:59,039 ‫"الخطوة الثالثة، التواصل" 496 00:38:59,456 --> 00:39:03,873 ‫"يجب على (هانا) أن تتقبّل وضعها الصحي ‫وتعترف به مباشرةً مع ابنيها" 497 00:39:04,279 --> 00:39:08,423 ‫"وتقول لهما إن دماغها يصعّب عليها ‫رؤية الأشياء التي تفضّلها" 498 00:39:09,201 --> 00:39:12,201 ‫"عليهم أن يعملوا على التعايش ‫مع هذا الوضع معاً كعائلة" 499 00:39:14,141 --> 00:39:16,431 ‫"من أجل أن نتطور، علينا أن نتكيّف" 500 00:39:17,630 --> 00:39:19,917 ‫"ومهما كانت رغبتنا بالاختفاء قوية" 501 00:39:20,084 --> 00:39:23,810 ‫"يجب علينا أن نسمح لأنفسنا ‫أن نُرى على حقيقتنا" 502 00:39:25,823 --> 00:39:31,564 ‫أنا أعاني من عدم القدرة على تمييز الوجوه ‫أحاول التركيز على الصفات المميزة 503 00:39:32,564 --> 00:39:34,699 ‫من أجل أن أتذكّر الأشخاص ‫لكنه ليس حلاً علمياً مثالياً 504 00:39:34,949 --> 00:39:37,452 ‫لا سيما وسط الجموع الغفيرة ‫أو مع أشخاص جدد 505 00:39:38,928 --> 00:39:41,381 ‫الطريقة الوحيدة التي سننجح بها 506 00:39:43,341 --> 00:39:47,221 ‫هي أن نصارح بعضنا البعض ‫حتى لو يكن ذلك مريحاً 507 00:39:54,048 --> 00:39:58,848 ‫"حتى عندما نشعر أننا أشخاص آخرون ‫لا يمكننا أن نكون من دون وجه أو صوت" 508 00:39:59,265 --> 00:40:00,642 ‫"أو منسيّين" 509 00:40:00,754 --> 00:40:05,754 ‫"في بعض الأحيان، كل ما يتطلّبه الأمر ‫هو أن يراك شخص واحد" 510 00:40:07,934 --> 00:40:09,359 ‫مرحباً 511 00:40:09,859 --> 00:40:13,054 ‫أحضرت لك شيئاً من أجل مكتبك الجديد 512 00:40:15,381 --> 00:40:18,974 ‫- هل كنت تعلمين أن هذه الحالة ستؤثّر بي؟ ‫- ماذا؟ 513 00:40:19,541 --> 00:40:21,371 ‫مساعدة أمّ على حب ولديها؟ 514 00:40:21,721 --> 00:40:24,290 ‫لا، لم أفكّر بذلك 515 00:40:32,215 --> 00:40:33,849 ‫تعلم أنها موهبة، أليس كذلك؟ 516 00:40:35,383 --> 00:40:36,803 ‫عدم قدرتك على تمييز الوجوه 517 00:40:40,443 --> 00:40:43,123 ‫يجعلك ذلك تبدو أعمق بكثير 518 00:40:44,410 --> 00:40:46,889 ‫ترى الأشياء التي لا يمكن لنا أن نراها 519 00:40:50,236 --> 00:40:52,923 ‫هل ستقومين بفوترة التأمين الخاص بي ‫مقابل هذا أيتها الطبيبة؟ 520 00:40:56,502 --> 00:40:58,199 ‫اعتبر ذلك ميزة مستمرة 521 00:41:00,660 --> 00:41:02,620 ‫اذهب وقابل الرئيس، اتفقنا؟ 522 00:41:03,369 --> 00:41:04,873 ‫أزح ذلك الحمل عن كاهلي 523 00:41:09,002 --> 00:41:11,004 ‫"بغض النظر عن المنعطفات التي نسلكها" 524 00:41:11,595 --> 00:41:13,339 ‫"وبغض النظر عن محاولاتنا للهرب" 525 00:41:14,815 --> 00:41:17,760 ‫"سيقودنا الطريق دائماً للعودة إلى منزلنا" 526 00:41:27,446 --> 00:41:28,897 ‫طبيبنا الجديد 527 00:41:29,686 --> 00:41:31,733 ‫شكراً على تخصيص وقت لي أخيراً أيها الطبيب 528 00:41:33,746 --> 00:41:35,236 ‫مرحباً يا أمي 529 00:41:40,283 --> 00:41:42,577 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 59043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.