Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Odrastanje u Irskoj,
4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
činilo se kao da je budućnost
uvijek bio negdje drugdje.
5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
U našem Dublinu,
činilo se kao da nema sadašnjosti,
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
a kamoli prošlosti ili budućnosti.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
U našem bendu,
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
osjećali smo se otuđenima od bilo kakvih tradicija
mogli smo se držati.
9
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
I pitanje
ono što nas je počelo intrigirati je,
10
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
"Kako se mi uklapamo u ovu priču?"
11
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Tražim šalice za maslac od kikirikija.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,945
Mislim da ih ovdje nemamo.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
{\an8}Eh, što je to?
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Samo-- Samo--
Ne želim dirati tvoju hranu.
15
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Pa, vidiš, sad si dotaknuo--
U redu. Hvala.
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8} ...za ukrcaj.
Hvala vam.
17
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- Znaš, kako se zoveš?
- Felix.
18
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix? Ja sam Dave.
19
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Drago mi je da te vidim.
Pokušavam doći do Dublina.
20
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Brinuti. Hvala.
21
00:01:48,983 --> 00:01:52,237
{\an8}Reći ću ti što je još, uh,
super o večerašnjoj emisiji.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Ovo je najveći, najveći,
23
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}najuzbudljiviji, najutjecajniji
rock and roll bend u svijetu.
24
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Dame i gospodo, još jednom, U2.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, dame i gospodo.
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Bok, Dave.
- O, moj Bože.
27
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Zadovoljstvo je ponovno te vidjeti.
- Drago mi je vidjeti te.
28
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Hvala vam što ste mi dopustili da budem dio ovoga.
29
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Dobri Bože. Kakva očekivanja
postavili ste za sebe.
30
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
Književnik, pjesnik i prozaist, glazbenik.
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
Još nešto što sam zaboravio.
32
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Moje, hm, samopoštovanje... nikada nije bilo niže.
33
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
- Samo ti želim reći...
34
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
...vrata su sada zatvorena.
35
00:02:33,653 --> 00:02:36,739
- Ti i ja nećemo biti najbolji prijatelji.
36
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
D-D-Sviđa li ti se
retrospektive sebe?
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Voliš li gledati preko ramena
u ovom trenutku vašeg života?
38
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Ne.
39
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
U redu. Pa, to je sve što nam treba.
Hvala vam puno.
40
00:02:48,126 --> 00:02:50,628
Hajde-- Hajdemo razgovarati o glazbi.
41
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Godine razmišljanja uzrokovale su vas
promijeniti tekst u nekim od ovih pjesama.
42
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Neki od njih ste možda mislili
nikad nisu završili.
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Da, tako je.
44
00:03:00,513 --> 00:03:04,309
Htjeli smo, na neki način,
skinuti umjećenost
45
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
koja se neizbježno pojavljuje nakon
postojiš ovoliko dugo.
46
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
U izolaciji pandemije,
bilo je gotovo kao da je pitanje postalo,
47
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
„Šta ostane kad sve
je skinut?"
48
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Ali gdje ga uzeti?
49
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
U redu, da.
Krenimo od početka.
50
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Želiš li... Želiš li znati
što sam radio tijekom pandemije?
51
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Što si učinio?
- Kaligrafija.
52
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Stvarno?
- Da.
53
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
- Postao sam vrlo dobar.
- Kako cool.
54
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Vau.
- Da.
55
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8} ♪ Sagradit ćemo most
Preko mora i kopna ♪
56
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
♪ Za večeras... ♪
57
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Između turneja,
dok je Larry bio ozlijeđen,
58
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
a Adam je snimao umjetnički film...
59
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
♪ Dolazim kući ♪
60
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...Edge i ja pitali smo Davida Lettermana
u Dublin razgovarati o našim pjesmama.
61
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Dva, tri, četiri.
62
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
A tu je svakako bio i dio mene
koja ih je htjela ponovno čuti,
63
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}kao da je prvi put.
64
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
I postavljamo si nervozno pitanje,
65
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
“Ima li zasluga za ove pjesme
66
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
ako oduzmete vatrenu moć
rock benda poput U2?"
67
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
- Stani malo.
68
00:04:34,941 --> 00:04:37,360
Tehnički, pomalo padajući izbornik.
69
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
U redu.
70
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Ne znam kako
podići ćemo ovo. Možemo li probati?
71
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
♪ Nema ih ♪
72
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
bam!
73
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
Znaš, samo da ga malo podignem.
To je dobro.
74
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
♪ Nema ih ♪
75
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Oh, oprosti.
76
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Izvolite.
77
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
♪ Nema ih ♪
78
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
♪ Nema ih ♪
79
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
♪ Postojimo samo mi ♪
80
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
♪ Postojimo samo mi ♪
81
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
Arpeggiating stvar.
82
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Možda bi ti upalilo škakljanje
svoj instrument kao da je.
83
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Prelijepa.
84
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
♪ Nema ih ♪
85
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Kad je sve zamrlo...
86
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
♪ Postojimo samo mi ♪
87
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
♪ Postojimo samo ti i ja ♪
88
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
♪ Postojimo samo mi ♪
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
♪ Ja i ti ♪
90
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
♪ Nema ih ♪
91
00:05:31,331 --> 00:05:33,499
i svi vi,
kad pjevas na kraju,
92
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
učiniti to gotovo aurom, znaš?
93
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
♪ Postojimo samo mi ♪
94
00:05:38,546 --> 00:05:40,298
- Sjajno.
95
00:05:44,469 --> 00:05:45,720
Kakva soba!
96
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Zvuči stvarno lijepo,
97
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
i dobili smo "His Dave-ness" u Dublin.
98
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Gdje-- Gdje je Dave?
99
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Isuse! Još su živi.
100
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- Oh, David Letterman!
- Davide.
101
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Zdravo, ljudi.
- Bok.
102
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Bok.
103
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Bok. Kako ste?
- Bok. Kako ste?
104
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Što kažete na ovo?
105
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- O, da. Vau.
- Vau.
106
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Prvi put ste ovdje?
- Prvi put sam u Dublinu.
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Moj prvi put izašao iz kuće,
ustvari.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Reci nam malo
o ovoj ustanovi.
109
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
InDub Reggae trgovina.
110
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Jedini reggae dućan u Irskoj.
- Jedini reggae dućan?
111
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Da, jedini reggae dućan u Irskoj.
112
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Zanima me kolut sira.
113
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Nikada nisam kupio kolut sira.
114
00:06:31,057 --> 00:06:33,768
{\an8}Želim kupiti dva šešira
za moje prijatelje.
115
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- U redu.
- Glave su im...
116
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Jedan je otprilike ovakav,
a jedan je otprilike takav.
117
00:06:39,982 --> 00:06:43,486
Ima li netko ovdje tko može pomoći
starac koji nosi sir?
118
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Želim vam dobrodošlicu
cijeli danas do pješačke ture U2.
119
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Postoje određeni bendovi,
kad ih slušam,
120
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
Samo vidim ulične krajolike kako se otvaraju preda mnom.
121
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
A Dublin i U2 duboko su povezani.
122
00:06:57,125 --> 00:07:02,797
{\an8}U listopadu '77., veliki britanski punk bend
pod nazivom The Clash odsvirali su dva koncerta
123
00:07:02,797 --> 00:07:05,550
{\an8}u dvorani za ispite
Trinity Collegea u Dublinu.
124
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
A u gomili je bio jedan mlad,
dojmljiv Bono.
125
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Gledajući The Clash na pozornici
pjevajući ove ljutite pjesme
126
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
bio je trenutak buđenja.
127
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Poslije, kad budu sporno
najveći bend na svijetu,
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
zapravo nikada ne zaboravljaju
ovaj dio Dublina,
129
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
i sve što čini za njih.
130
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Rečeno mi je da će biti toplog obroka.
131
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Vratimo se, uh, nazad.
132
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
- Upravo ono što ne želiš učiniti.
133
00:07:46,424 --> 00:07:49,677
Koliko ste godina imali djeco
kad ste se okupili i, uh...
134
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
Dakle, '76. imao bih, uh, 15 godina.
135
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Petnaest?
136
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Da.
137
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
U dobi od 11 godina,
Išao sam u tu školu jednu godinu.
138
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Zamolili su me da odem.
139
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Da nisu imali,
Ne bih upoznao ovog čovjeka.
140
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Stvarno?
- Ovo je istina.
141
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Pričaj mi o
vaš odnos s bendom.
142
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Kada je to počelo?
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
{\an8} Veljača '82.
144
00:08:16,329 --> 00:08:19,624
{\an8}- Zbližili ste se s njima?
- Dovoljno blizu.
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Pobrinite se da imate malo sunca na svojim licima.
146
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Da, ti si sav u sjenama,
zar ne?
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Ali ti si dio obitelji.
148
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
H-Jesi li ih vidio, očito, kako se mijenjaju
tijekom godina otkad si ih upoznao?
149
00:08:32,929 --> 00:08:36,182
Hm, oni su isti ljudi, znaš?
Moram reći.
150
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Useli se.
- U redu, Edge.
151
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
Ovo je tvoja slika iz kalendara.
152
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
♪ ponedjeljak ujutro ♪
153
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
♪ Osamnaest godina svitanja ♪
154
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
♪ Rekao sam, "Koliko dugo?" ♪
155
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
♪ Kažem, "Koliko dugo?" ♪
156
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
♪ Bio je to jedan... ♪
157
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
Rekao bih bend
rođen je iz kulture
158
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
određene srednje škole
u određeno vrijeme.
159
00:09:02,500 --> 00:09:05,836
{\an8}♪ Bilo mi je tako drago ♪
160
00:09:06,462 --> 00:09:10,383
Bio je to društveni eksperiment kod nas.
161
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
To je-- Nije denominacijsko,
ljudi bilo koje vjere mogu doći,
162
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
i što mi je još važnije,
djevojčice i dječaci.
163
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}♪ Dječaci i djevojčice
Idu u školu ♪
164
00:09:23,104 --> 00:09:27,149
♪ I djevojke mogu stvarati djecu ♪
165
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
♪ Pa, ne kao ovaj ♪
166
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Izmislili smo cijelu kulturu
naših među našim prijateljima.
167
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Zvali smo se Lypton Village.
168
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Ne mogu se sjetiti zašto.
169
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
A u Lypton Villageu, svi naši prijatelji
dobili svoje jedinstvene nadimke.
170
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Tu sam dobio ime "The Edge."
171
00:09:49,797 --> 00:09:51,132
Mm-hmm.
172
00:09:51,132 --> 00:09:54,719
Ime Bonovog sela
bio je "Bono Vox iz ulice O'Connell".
173
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- Prodavaonica slušnih aparata?
- Točno.
174
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
I ovo je bio dio povratka
175
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
protiv konzervativnog društva
čiji smo dio bili.
176
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Dakle, ovdje imamo Edge.
- Da.
177
00:10:09,358 --> 00:10:10,818
{\an8}- Bono.
- Mm-hmm.
178
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
{\an8}- Onda imamo Adama.
- Mm-hmm.
179
00:10:12,778 --> 00:10:14,196
{\an8} I imamo Larryja.
180
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Kad čuješ što
njihova izvorna imena sela bila su,
181
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
shvatili biste zašto
nisu trčali s njima.
182
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Dakle, Larryjev je bio...
Bio je poznat kao "The Jam Jar".
183
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Jam Jar?
184
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam je bio "gospođa Burns."
185
00:10:25,499 --> 00:10:28,836
Basistica se zove "gospođa Burns."
186
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
- Da.
- Ah!
187
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
♪ Imamo duh, imamo dušu ♪
188
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
♪ Moja braća i ja smo izvan kontrole ♪
189
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Nismo imali nikakvih aspiracija dalje
190
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
samo nešto zabavno za raditi
u subotu popodne.
191
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Ali onda, začudo,
kad smo se počeli igrati zajedno,
192
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
i to u početku užasno loše,
193
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
tu smo prepoznali neku kemiju.
194
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Moj, uh, nadimak, "Glupan."
195
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
{\an8}- Da.
196
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8} Ti i ja smo se zadnji put vidjeli
jedan drugog u ranim stvarima.
197
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
{\an8} Rano nešto.
Radili smo tvoju emisiju.
198
00:11:16,550 --> 00:11:19,261
{\an8}Naši sljedeći gosti su par
talentiranih kantautora
199
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
koji glumi u filmu Jednom...
200
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Tih dana, ne mislim
ti i ja smo pričali svašta
201
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
osim ovdje je on,
i hvala i laku noć.
202
00:11:27,561 --> 00:11:30,189
Da, gurnuo si glavu u sobu.
Brzo smo se pozdravili.
203
00:11:30,189 --> 00:11:31,524
- Bila je to velika stvar.
204
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Osim toga,
svima nam je rečeno: "Izbjegavajte Davida."
205
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- I ne gledaj me u oči.
- Tako su nam rekli, da.
206
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Bok, Glen. To je bilo prekrasno. Oprostite.
207
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Tvoje oči, usput,
zapanjujuće lijepa.
208
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Oh, hvala ti, Davide.
209
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Uh, objasni gdje smo.
210
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
U Dublinu smo.
Pa, mi smo u Greystonesu.
211
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Dakle, mi smo na nekakvom južnom rubu
of the "swerve of shore bend of bay."
212
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
- Da citiram Joycea. Mi smo u-- Da.
- Hm.
213
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Oh, ovdje si manje od minute,
a ti citiraš Joycea.
214
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
- Blagi Bože.
215
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Znaš, nalazimo se.
Moram vas impresionirati irskim.
216
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Razgovarat ćemo
o tvojim prijateljima, U2.
217
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Da. Dobro,
Poznajem ih gotovo cijeli život.
218
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Kad sam imao deset godina,
ujak me odveo u policiju,
219
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
ali uvodni bend je bio U2.
220
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- O moj Bože.
- Da. Da.
221
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
I svi, cijeli, kao...
222
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Ovaj tip je došao na pozornicu
i bio je kao-- bio je opsjednut.
223
00:12:36,172 --> 00:12:39,383
- Svi su otišli govoreći, "Tko su oni?"
- Mm-hmm.
224
00:12:39,383 --> 00:12:42,136
I bili su Irci. Bili su Dublinčani.
225
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Bili su iz istog grada iz kojeg sam ja.
226
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
I tako smo svi postali opsjednuti.
227
00:12:53,147 --> 00:12:55,107
{\an8}Nije zvučalo kao ništa drugo.
228
00:12:55,107 --> 00:12:59,445
{\an8}Ne samo u Irskoj, nego i u bilo čemu drugom
čuli iz Amerike ili Britanije.
229
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 su bili potpuno drugačiji.
230
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
♪ Bio sam vani kad si rekao ♪
231
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
♪ Rekao si da me trebaš ♪
232
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Dakle, ne samo Amerika, uh, nego globalno,
233
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
zašto ljudi reagiraju, uh,
emotivno na ovu glazbu?
234
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Pa prvi put čuješ
"Pratit ću" na radiju,
235
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
u to doba
gdje se sve pokušavalo prikazati
236
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
koliko si bio protiv svega,
237
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
znaš, U2 je pokušavao izraziti
nešto s ovom snagom iskrenosti.
238
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Imali su svrhu i imali su je
ozbiljnost u njihovoj glazbi
239
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
koje biste lako mogli odbaciti.
240
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Jer Bono je samo-- Bio je kao, uh,
bio je oštar s nečim čistim.
241
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
♪ Zašto, oh, zašto? ♪
242
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
Prvi album je nastao...
Imala bih 18 godina.
243
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Dakle, bili smo djeca, stvarno,
kada smo počeli s tim.
244
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Jeste li imali viziju
uopće za tvoju budućnost,
245
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
ili je to bilo iz dana u dan, iz tjedna u tjedan?
246
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Radilo se o našim koncertima
i o, znate, U2 publici uživo
247
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
to nam je dalo stalni osjećaj
kretanje gore i kretanje naprijed.
248
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
To je potpuno promijenilo igru.
249
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
U2 je nekako očistio špilove.
250
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Svi bendovi koji su dolazili,
U2 su odjednom bili bum.
251
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
♪ Gledao sam kroz prozor
Bio sam izgubljen ♪
252
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Nitko nikad ne bi
mislio da će U2 biti bend.
253
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Jer oni su, na neki način, samo, kao,
neugodno i--
254
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Ali imali su nešto.
Imali su neku vrstu...
255
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Imali su poruku u svojim pjesmama.
256
00:14:31,495 --> 00:14:33,414
Hvala. Bog vas blagoslovio.
257
00:14:39,712 --> 00:14:41,755
Želiš li sutra pogledati nastup U2?
258
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Ima, uh, besplatan nastup U2.
259
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
- Oh.
- Da.
260
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Jeste li upoznati s bendom U2?
261
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- da Da.
- Jeste li ih ikada vidjeli uživo?
262
00:14:49,930 --> 00:14:51,724
Uh, ne uživo, vjerovali ili ne.
263
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Ovdje rade predstavu u gradu.
- Da. Da.
264
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Sutra navečer.
- Da.
265
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Trebao bi doći na predstavu.
266
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Samo spomeni moje ime i ući ćeš.
267
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Samo reci, uh,
"Dave je rekao da bi bilo u redu da dođem."
268
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Da, u redu. rado bih.
Bilo bi mi zadovoljstvo.
269
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Da, trebao bi...
Zaboga, trebao bi otići. Da.
270
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
- Moj posao ovdje je završen.
271
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Ali mislim da je sada zanimljivo
da mislim da postoji--
272
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
opet se vraćaju na početak.
273
00:15:16,373 --> 00:15:19,543
Vaša najveća konkurencija
želi biti siguran.
274
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}Stvarno je dobar osjećaj
prodati 20 milijuna albuma,
275
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
{\an8}ili što god to već bilo.
276
00:15:24,715 --> 00:15:27,217
{\an8}I znate kako to zvuči.
277
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Ali reći: "Ne, mi ćemo to promijeniti.
278
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
I mi ćemo donijeti
naša publika s nama."
279
00:15:33,641 --> 00:15:37,227
- Kako pjevaš ovo zagrijavanje, Edge?
280
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Uh, da pogodim.
281
00:15:43,067 --> 00:15:47,237
Vaš najveći neprijatelj tamo
je tvoj strah od kretanja naprijed.
282
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
Vidite, problem s ovim je
ne govore ti kamo da ideš.
283
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Oh, naći ćemo put.
284
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
- Ne brini.
285
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Ovo je težak dan, zar ne?
286
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Lijep.
287
00:16:12,680 --> 00:16:15,182
- Da. Vidim ih prvi put.
288
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Kakvo mjesto.
- da
289
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantastično.
- Da, da.
290
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Je li sve što radiš i dalje
unutar vaše zone udobnosti?
291
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Rijetko.
292
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Da, rijetko sam u svojoj zoni komfora.
293
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
I mislim da je to bilo teško
za bend,
294
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
jer ni njima ne dopuštam da budu u njemu.
295
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Za mene su glazba i pisanje pjesama samo,
znate, operacija srca.
296
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Oh, ne.
297
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Hvala vam puno.
298
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Hvala.
299
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Imamo li ideju
onoga što nas čeka večeras?
300
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Bit ćete jako, jako sretni
ti si imao ovo iskustvo.
301
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Jeste li spremni?
302
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono i rub.
303
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Da!
304
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
♪ Svjetla se gase ♪
305
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
♪ Mrak je ♪
306
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
♪ Džungla je tvoja glava
Ne mogu vladati svojim srcem ♪
307
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
♪ Osjećaj je puno jači
Nego misao ♪
308
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
♪ Oči su ti širom otvorene ♪
309
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
♪ I iako tvoja duša
Ne može se kupiti ♪
310
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
♪ Vaš um može odlutati ♪
311
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
♪ Zdravo, zdravo ♪
312
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
♪ Zdravo! ♪
313
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
♪ Nalazimo se na mjestu koje se zove Vertigo ♪
314
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
♪ Dónde está? ♪
315
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪
316
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
♪ Daješ mi nešto što mogu osjetiti ♪
317
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Da!
318
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
♪ Noć je dupkom puna ♪
319
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
♪ Kao što meci paraju nebo
Od tinte sa zlatom ♪
320
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
♪ Blješte kao dječaci
Igrajte rock and roll ♪
321
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
♪ One znaju da ne znaju plesati ♪
322
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
♪ Oni barem znaju ♪
323
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
♪ Ne podnosim ritmove ♪
324
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
♪ Tražim ček ♪
325
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
♪ Djevojka s grimiznim noktima
Ima Isusa oko vrata ♪
326
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
♪ Ljuljanje uz glazbu ♪
327
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
♪ Ljuljanje uz glazbu ♪
328
00:18:22,851 --> 00:18:24,103
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
329
00:18:24,103 --> 00:18:26,271
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
330
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
♪ Ah ♪
331
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
♪ Zdravo, zdravo ♪
332
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
♪ Zdravo! ♪
333
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
♪ Da, mjesto koje se zove Vertigo ♪
334
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
♪ Dónde está? ♪
335
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪
336
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
♪ Daješ mi nešto što mogu osjetiti ♪
337
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
♪ Osjećaj ♪
338
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
♪ Dime con quién andas
Y te diré quién eres ♪
339
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
♪ Entendemos? ♪
340
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
♪ Entendemos? ♪
341
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
♪ O, da ♪
342
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
♪ Sve ovo ♪
343
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
♪ Sve ovo može biti vaše ♪
344
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
♪ Sve ovo ♪
345
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
♪ Sve ovo može biti vaše ♪
346
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
♪ Samo mi daj ono što želim
I nitko neće biti ozlijeđen ♪
347
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
♪ Zdravo, zdravo ♪
348
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
♪ Zdravo! ♪
349
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
♪ Nalazimo se na mjestu koje se zove Vertigo ♪
350
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
♪ Dónde está? ♪
351
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪
352
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
♪ Ali dao si mi nešto ♪
353
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
♪ Osjećam kako me tvoja ljubav uči kako ♪
354
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
♪ Kako, kako ♪
355
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
♪ Tvoja me ljubav uči kako ♪
356
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
♪ Kako kleknuti ♪
357
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
♪ Klekni ♪
358
00:20:06,580 --> 00:20:10,500
♪ Da, da, da, da, da, da, da ♪
359
00:20:10,500 --> 00:20:14,671
♪ Da, da, da, da, da ♪
360
00:20:26,516 --> 00:20:32,522
Geneza benda uvijek je povezana
s vjerskim, kršćanskim utjecajem.
361
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Meni to zvuči neobično.
362
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Kad to usporedite sa Sjedinjenim Državama
s rock and roll bendom,
363
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
to su djeca koja puše travu u svojoj garaži
i želi upoznati djevojke.
364
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
- Doći ćemo do toga.
365
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
Je li to zbog Irske?
366
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Pa, trebao bih ti nacrtati kartu.
367
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
U redu, dakle...
368
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Daj mi samo sekundu
dok ne dobijem grubu Irsku za tebe.
369
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
U redu, to je dovoljno blizu.
370
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Dakle, živimo na malom otoku
u Sjevernom moru,
371
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
brutaliziran povremenim lošim vremenom
i neke teške susjede.
372
00:21:03,178 --> 00:21:06,014
I u zemlji Sjeverne Irske,
373
00:21:07,057 --> 00:21:10,852
sjeverni protestanti
nadmašio katolike.
374
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Što je uzrokovalo uspostavljanje granice?
375
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Naš rat za nezavisnost.
376
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
Pa tko mi se u ovome ne sviđa?
377
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
- Ja-- jedva čekam da mi se netko ne sviđa.
378
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Ja sam dio velike podjele.
379
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Ne želim voljeti...
Zar da ne volim Britance?
380
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Ne. Ne.
- U redu.
381
00:21:24,825 --> 00:21:27,035
- Tko se tebi ne sviđa, ne sviđa se ni meni.
382
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
Dakle, glavna među razlikama ovdje
i dalje bi bila religija?
383
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Pa, da.
384
00:21:33,333 --> 00:21:36,837
{\an8} Kad smo bili djeca,
bili smo usred Nevolje.
385
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
Britanske trupe, pozvane
razbio prosvjed, ubio 13 katolika.
386
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Bilo je to samo stalno kapanje, kapanje, kapanje
kad smo osnivali bend.
387
00:21:47,055 --> 00:21:51,059
Dakle, tražili smo način
da izrazimo svoju vjeru
388
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
to očito nije bilo religiozno.
389
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
I došlo je do svojevrsnog pokreta
u Irskoj kasnih 70-ih,
390
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
uh, koja se zvala Karizmatska obnova.
391
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
I sreli smo neke religiozne ljude.
392
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Osobito nisu imali nikakvu imovinu.
393
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Živjeli su vrlo disciplinirano.
394
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Mislili smo da jesu
pomalo punk-rock zapravo.
395
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
I činilo se da su nas prihvatili
za ono što jesmo.
396
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Ali oni su, na neki način, počeli postajati
mnogo sličnija konvencionalnoj crkvi.
397
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
I tada je vodstvo,
na neki način, došao do nas i rekao,
398
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
"Vidi, trebao bi biti puno radno vrijeme za Boga,
ne ovaj rokenrol."
399
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Glazba je bila samo nešto
da smo morali odustati
400
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
jer su ti ljudi osjećali
rokenrol je bio nekakva glupost.
401
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
I to je pravi posao
popravljao pokvareni svijet.
402
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
I Edge je bio u nekoj vrsti...
403
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Da, agonija.
404
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Dakle, shvaćeno je toliko ozbiljno da
moglo bi zapravo stati na kraj bendu.
405
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Da.
406
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Jer ako želimo biti korisni,
takoreći, u glazbi, pa, što je...
407
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Kako će to izgledati?
408
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Tako sam stvarno proveo ovih nekoliko tjedana
pokušavajući shvatiti što je bilo ispravno.
409
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Još uvijek nas je mučilo,
410
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
a stvarni odgovor došao je u obliku
411
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
pjesme koju je Edge započeo.
412
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
A onda jednog dana,
ovaj bijes se izlio.
413
00:23:23,693 --> 00:23:28,031
Ova frustracija
u nemogućnosti pisanja,
414
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
ne znajući
ako bih trebao biti u rock and roll bendu.
415
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
Hm, što bi budućnost mogla nositi.
416
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Koliko ste imali godina u tom trenutku?
417
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Možda 21.
418
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
♪ Ne mogu vjerovati današnje vijesti ♪
419
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
♪ Ne mogu zatvoriti oči
I neka to nestane ♪
420
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Ovo je bila alkemija.
421
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
I ja sam to gledao.
Ja stojim pored toga.
422
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Vidio sam tu transformaciju unutarnjeg bijesa
na vanjske.
423
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
♪ Koliko dugo?
Koliko dugo moramo pjevati ovu pjesmu? ♪
424
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
♪ Koliko dugo?
Koliko dugo? ♪
425
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
♪ Večeras
Možemo biti kao jedno ♪
426
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
♪ Večeras ♪
427
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
A ja sam rekao: "Fuj!
Ah, zato sam u bendu."
428
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Da.
-"Zato sam s ovim tipom."
429
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- I ta pjesma, "Sunday Bloody Sunday,"
- Da.
430
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
to je bio način da osjetimo da naša glazba može značiti
nešto izvan samoga sebe.
431
00:24:43,773 --> 00:24:48,028
Dobili smo ovu emisiju na RTÉ
U2 u Red Rocksu.
432
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Oh, da.
433
00:24:49,237 --> 00:24:52,157
♪ Mmm, oh, oh ♪
434
00:24:52,157 --> 00:24:55,202
Moglo bi se reći od početka,
pokušavali su ići u stratosferu.
435
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
♪ Odustani! ♪
436
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Dakle, ovdje je tip
pjevajući o katolicima i protestantima
437
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
na sjeveru Irske, u Americi.
438
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 je otišao i iznio naš slučaj
pred milijunima Amerikanaca.
439
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
I mogli smo to vidjeti na TV-u,
i bili smo zapanjeni.
440
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
♪ Pjevaj, "Nema više" ♪
441
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
-♪ Nema više ♪
- ♪ Nema više ♪
442
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
-♪ Nema više ♪
- ♪ Nema više ♪
443
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
-♪ Nema više ♪
- ♪ Nema više ♪
444
00:25:28,360 --> 00:25:30,529
-♪ Nema više ♪
- ♪ Nema više ♪
445
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
♪ Nema više
Obriši suze ♪
446
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
♪ Obriši suze ♪
447
00:25:40,288 --> 00:25:44,626
-♪ Obriši krvave oči ♪
- ♪ Nedjeljna krvava nedjelja ♪
448
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
♪ Obriši suze ♪
449
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Zato što postaje himna...
- Da.
450
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
...hvalospjev očaja,
od-- od-- od-- čežnje...
451
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
♪ Nedjeljna krvava nedjelja ♪
452
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
...čak i izražavajući to,
iako je to prilično mračna misao,
453
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
dajući mu izraz daje ljudima
puno hrabrosti i-- i utjehe.
454
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
♪ Muka mi je od toga ♪
455
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Sada imamo mir u Irskoj.
456
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Na kraju, ne znam kada će to biti,
457
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
Nadam se da je to za mog života,
kada granica nestane,
458
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
jer je nekako smiješno
imati granicu na otoku ove veličine.
459
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
A sjever i jug će nadajmo se
imati više poštovanja jedni prema drugima.
460
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
To bi bilo lijepo.
461
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Prije nego što je bilo kino, ovo je bilo
dio bolnice Rotunda, upravo ova soba.
462
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Ovdje sam rođen. Da, bila sam.
463
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan je rekao,
464
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
"Da nisi rođen u Rotondi,
nisi bio pravi Dublinac."
465
00:26:47,606 --> 00:26:49,316
- Izvoli.
466
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Ova sljedeća pjesma je prva pjesma,
stvarno, pisali smo o Dublinu.
467
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
U 70-ima je bilo sasvim drugačije
Dublin nego što je danas.
468
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Vrlo drugačija zemlja.
469
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Uh, jako loše.
470
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
I pjesmu smo nazvali "Loša".
471
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
♪ Ako se okrenem i okrenem ♪
472
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
♪ Ako se ponovno raspolovim ♪
473
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
♪ Kad bih mogao
Znaš da bih ♪
474
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
♪ Kad bih mogao ♪
475
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
♪ Ja bih ♪
476
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
♪ Pusti to ♪
477
00:27:57,801 --> 00:27:59,511
♪ Predaj se ♪
478
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
♪ Ovo je pjesma predaje ♪
479
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Može li bilo što od ovoga
dogodilo bilo gdje osim u Dublinu?
480
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Ne samo zato što ste se poznavali,
ali Dublin.
481
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Tu smo dok se Irska kreće
iz crno-bijelog u kolor.
482
00:28:14,651 --> 00:28:19,155
♪ Kad bih mogao baciti ovaj beživotni konopac za spašavanje
U vjetar ♪
483
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Država se pokušavala identificirati.
484
00:28:22,075 --> 00:28:23,660
tko smo mi
485
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Vjerujemo li u ovaj mit
da smo prodani?
486
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Ili ćemo biti
nešto izvanrednije?
487
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
♪ U svjetlost ♪
488
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
I to sva četiri člana U2
imao zajedničko sa zemljom.
489
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
♪ Samo možeš imati sve ♪
490
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
♪ Ako sve daš ♪
491
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
♪ Samo možeš imati sve ♪
492
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
♪ Ako sve daš ♪
493
00:28:58,611 --> 00:29:02,240
♪ Hu-hu
Hu-hu ♪
494
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
♪ Hu-hu ♪
495
00:29:07,662 --> 00:29:11,750
♪ Hu-hu
Hu-hu ♪
496
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
♪ Hu-hu ♪
497
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
♪ Otpustiti to ♪
498
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
♪ I da ne nestane ♪
499
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
♪ Otpustiti to ♪
500
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
♪ I da ne nestane ♪
501
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
♪ Potpuno sam budan ♪
502
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
♪ Potpuno sam budan ♪
503
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
♪ Potpuno budan ♪
504
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
♪ Ne spavam ♪
505
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
♪ Oh, ne ♪
506
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
♪ Ne spavam ♪
507
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
♪ Oh, ne ♪
508
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Vidiš, nisam pogriješio u vezi ovoga,
jesam li, ljudi? Ovo je divna noć.
509
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Usput, znaš li tko radi emisiju?
večeras na stadionu Croke Park?
510
00:30:24,280 --> 00:30:25,949
- Adam i Larry.
- Oh!
511
00:30:25,949 --> 00:30:28,743
- Da. Čujem-- Čujem da je super.
512
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- To je dobro.
- Siguran sam da jest.
513
00:30:31,496 --> 00:30:33,957
Da te pitam, uh,
pitanje o pisanju pjesama.
514
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Kad pišeš pjesmu,
i završiš s...
515
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
♪ Hu-hu
Hu-hu ♪
516
00:30:39,838 --> 00:30:42,257
- Tko-- Tko je dao tu inspiraciju?
517
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Bec-- Kažem ti, lijepo je,
ali tko kaže, "U redu, evo gdje trebaš"...
518
00:30:45,718 --> 00:30:47,720
♪ Hu-hu ♪
519
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Volimo postavljati velika pitanja,
pa počinjemo s "tko?"
520
00:30:51,516 --> 00:30:52,600
Uh-ha.
521
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
I na kraju dolazimo do "zašto".
522
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Dakle, kasnije ćemo čuti "zašto-zašto"?
- Da.
523
00:30:57,063 --> 00:30:59,899
- A "kad" dolazi.
524
00:30:59,899 --> 00:31:02,527
- To je puna noć, zar ne, ljudi?
525
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Vraćajući se na "zašto" U2,
moraš ostati pri "zašto".
526
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
I ja mislim bend
su na istoj stranici u ovom.
527
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Da, htjeli su se zabaviti,
ali nisu htjeli samo zabavljati.
528
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Htjeli su učiniti nešto veliko.
529
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Nešto što duhovno
pogođeni ljudi.
530
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
I to je ono "zašto".
531
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Odrastali smo kao bend na pozornici uživo.
532
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
To je-- Tako smo naučili
raditi ono što radimo.
533
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
I "Gdje ulice nemaju imena,"
kad sam napisao glazbu,
534
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
Postavio sam sebi specifično,
vrsta misaone vježbe,
535
00:32:01,377 --> 00:32:04,714
-"Što bih htio slušati"...
- Mm-hmm.
536
00:32:04,714 --> 00:32:06,549
..."da sam bio u publici?"
537
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Što bi me oduševilo?
538
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Uh, molim te ponovi to
539
00:32:10,136 --> 00:32:13,681
jer ovo je iskustvo
Nikad više u životu neću dobiti, pa...
540
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
"Gdje ulice nemaju imena"
neobičan je napitak pjesme.
541
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Stihovi nisu baš razrađeni.
542
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Ali prijedlog
sadržano u lirici je divovsko.
543
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
A ono što se čini da sugerira je,
544
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
postoji transcendentno mjesto
možemo ići zajedno.
545
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
želiš li doći
546
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
♪ Želim trčati ♪
547
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
♪ Želim se sakriti ♪
548
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
♪ Želim srušiti zidove
To me drži unutra ♪
549
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
♪ Želim se obratiti
I dodirni plamen ♪
550
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
♪ Gdje ulice nemaju imena ♪
551
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Naš bend je skup kemije.
552
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
♪ Gdje ulice nemaju imena ♪
553
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Kemijska reakcija
između naše publike i nas.
554
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
To je ono što dobar bend čini velikim.
555
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
♪ Još uvijek gradim i spaljujem ljubav ♪
556
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
♪ Spaljivanje ljubavi ♪
557
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
♪ I kad odem tamo ♪
558
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
♪ Idem tamo s tobom ♪
559
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
♪ To je sve što mogu učiniti ♪
560
00:34:05,293 --> 00:34:10,173
E-Objasni mi vezu između
"Gdje ulice nemaju imena"
561
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
do Super Bowla XXXVI, šest mjeseci
nakon napada 11. rujna.
562
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Sjećam se da sam se borio s
koncept Amerike,
563
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
i što mi je to značilo
i što bi to moglo značiti u cijelom svijetu.
564
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Hm, i da je ovo krhki trenutak.
565
00:34:33,112 --> 00:34:36,365
{\an8}- Htio sam malo opomenuti...
- Mm-hmm.
566
00:34:36,365 --> 00:34:38,451
{\an8}...oduzimanje normalnog spektakla,
567
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}i pretvarajući ga u spomenik
kotrljajućih imena.
568
00:34:43,790 --> 00:34:46,125
{\an8}Poluvremena Super Bowla su spektakl.
569
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Ali najveći spektakli su emocije.
570
00:34:52,465 --> 00:34:57,970
♪ Oh ♪
571
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Shvatio sam
572
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
veza
o duhovnosti i vjeri.
573
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Ti-- Ti osjećaš to, a to ne--
ne udara te po glavi.
574
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Ali ti-- Opipljivo je, sigurno.
575
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
♪ Ovo je sve što možemo učiniti ♪
576
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Pa i za mene. Želim to osjetiti.
577
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
To je lijek mog izbora.
578
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Uh, osjećaj da ne pišem pjesmu,
ali biti opjevan pjesmom.
579
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Zvuči malo umjetnički, ali nije...
580
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
To je-- Ti-- Ti to osjećaš, um,
snažno prolazi kroz tebe.
581
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Znate, i Brian Eno, koji nam je rekao,
582
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
“Znaš, ne bi trebao biti zabrinut
sa stvarima poput biti cool.
583
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
To ne bi bilo cool za tebe.
584
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Samo budite svoji."
- Točno.
585
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Znate, i ja-gledam unatrag sada
i shvaćam da je to stvar U2,
586
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
ekstatična glazba.
587
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Zato što si u tom studiju,
588
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
morate imati hrabrosti skočiti
zgradu i vjerujte da možete letjeti.
589
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
♪ Srce je cvijet ♪
590
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
♪ Puca uvis kroz kamenito tlo ♪
591
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
♪ Ali nema mjesta ♪
592
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
♪ U ovom gradu nema prostora za iznajmljivanje ♪
593
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
♪ Nemaš sreće ♪
594
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
♪ I razlog zašto ti je bilo stalo ♪
595
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
♪ Promet je zapeo ♪
596
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
♪ Ne mičeš se nikamo ♪
597
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
♪ Mislio si da si našao prijatelja ♪
598
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
♪ Da te odvedem s ovog mjesta ♪
599
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
♪ Netko kome biste mogli pomoći ♪
600
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
♪ U zamjenu za milost ♪
601
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
♪ Prekrasan je dan ♪
602
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
♪ Nebo pada, osjećaš se kao
Prekrasan je dan ♪
603
00:37:07,433 --> 00:37:10,853
♪ Da, da, da ♪
604
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
♪ Na putu si ♪
605
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
♪ Ali ti nemaš odredište ♪
606
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
♪ U blatu si ♪
607
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
♪ U labirintu svoje mašte ♪
608
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
♪ Voliš ovaj grad ♪
609
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
♪ Čak i ako to ne zvuči točno ♪
610
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
♪ Posvuda si bio ♪
611
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
♪ I bilo je sve oko tebe ♪
612
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
-♪ Prekrasan je dan ♪
- ♪ Dan ♪
613
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
♪ Ne dopustite da pobjegne ♪
614
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
-♪ Prekrasan je dan ♪
-♪ Dan ♪
615
00:37:52,144 --> 00:37:54,897
♪ Da, da ♪
616
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
♪ Dodirni me sad ♪
617
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
♪ Odvedi me na ono drugo mjesto ♪
618
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
♪ Nauči me ljubavi ♪
619
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
♪ Znam da nisam beznadan slučaj ♪
620
00:38:10,329 --> 00:38:11,914
To je ono što je zanimljivo.
621
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Kad je jezik ušao u obraz?
622
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Jer mislim da je to spasilo U2.
623
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
I dobili su nešto kao rock zvijezda,
624
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
a ušao je i humor
što su radili.
625
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Jer oni su bili hodočasnici.
626
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Bili su to momci koji su išli u Ameriku
s kršćanskim načinom razmišljanja,
627
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
i odjednom su postali rock zvijezde.
628
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Odjednom su bili u drugom vlaku,
i stvarno je djelovalo.
629
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
♪ Vidite pticu s listom u ustima ♪
630
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
♪ Nakon potopa
Ispale su sve boje ♪
631
00:38:39,692 --> 00:38:43,029
♪ Dan ♪
632
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
♪ Dan ♪
633
00:38:45,031 --> 00:38:49,118
-♪ Bio je to prekrasan dan ♪
- ♪ Dan ♪
634
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
♪ Ne dopustite da pobjegne ♪
635
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
-♪ Prekrasan dan ♪
-♪ Dan ♪
636
00:38:57,335 --> 00:38:59,920
♪ Da, da ♪
637
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
♪ Dodirni me sad ♪
638
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
♪ Odvedi me na ono drugo mjesto ♪
639
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
♪ Kontaktiraj me ♪
640
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
♪ Znam da nisam beznadan slučaj ♪
641
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
♪ Ono što nemaš
Sada ti ne treba ♪
642
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
♪ Ono što ne znaš
Možeš to nekako osjetiti ♪
643
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
♪ Ono što nemaš
Sada ti ne treba ♪
644
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
♪ Ne treba mi sada ♪
645
00:39:43,130 --> 00:39:47,968
{\an8}♪ Kakav je osjećaj biti ptica ♪
646
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8} Trebam pomoć ovdje
jer Irska je mlada zemlja.
647
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
♪ Lutanje usamljeno iznad morskog zraka ♪
648
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
I ono što sam znao o Irskoj dok sam odrastao,
bilo kontrolirano religijom.
649
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
A onda se promijenilo,
i brzo se promijenilo.
650
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Kako se to ovdje dogodilo?
651
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
Svijet u koji U2 dolaze,
652
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
je društvo
koja se na neki način liberalizirala,
653
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
ali sada se vraća. [smijeh] Znate?
654
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
To je-- Postaje hladno oko,
„Želimo li se stvarno promijeniti?
655
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Želimo li doista postati moderniji?"
656
00:40:27,383 --> 00:40:29,927
I ovaj bend dolazi
usred toga.
657
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
I mislim da su formirali, neku vrstu,
kritični most...
658
00:40:37,601 --> 00:40:40,771
{\an8}...iz konzervativnog društva
biti mjesto kakvo je sada,
659
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}koje je vrlo otvoreno i tolerantno društvo.
660
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
O moj Bože. Jesu li to pravi dijamanti?
661
00:40:49,822 --> 00:40:51,449
- Sveti Bože.
662
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
- Dave, Dave.
- Oh!
663
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Ne možete napustiti zgradu s njima.
664
00:40:55,453 --> 00:40:58,164
{\an8}Odijevanje kao žena čini
puno novca u ovoj kulturi.
665
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Ovo ti je prvi put u Irsku?
- da Mm-hmm.
666
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Moraš više izlaziti, Dave.
667
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
To je gotovo istina
svaki aspekt mog života.
668
00:41:07,173 --> 00:41:09,008
Kao i mnoge stvari u mom životu,
669
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
Operiram na...
s pozicije neznanja.
670
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Ja sam otvorena knjiga, Dave.
671
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
- Možete pitati što god želite.
- U redu. U redu.
672
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Ja sam nepodnošljiv.
- Da, to je dobro.
673
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Može li se reći da je Irska bila među
najrepresivniji prema homoseksualnosti,
674
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
a sada je postao
gotovo dijametralno suprotno?
675
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Da.
676
00:41:29,820 --> 00:41:33,908
Odrastao sam u zemlji koja bi
apsolutno potisnuti svaku naznaku seksualnosti.
677
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublin, tijekom svih '80-ih,
je li ovo sivo, agresivno normalno,
678
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
ako znaš što mislim, takvo mjesto.
679
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Za homoseksualnost se nije ni čulo.
680
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Znaš, kad sam bio
srednjoškolac 80-ih,
681
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
Albumi U2-a bili su-- Razotkrili su vas.
682
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
Jeste li kao dijete odgovarali na njih?
683
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Vidiš, nisam.
684
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Nepravedno sam ocrnio U2,
jer za mene, u to vrijeme,
685
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
bili su sastavni dio ove kulture,
ova vrsta straight-boy rock kulture
686
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
da sam se osjećao apsolutno odbačenim.
687
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Pa sam otišao.
688
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Otišao sam u Japan, um,
živjeti i raditi i raditi ovo.
689
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
I dok sam tamo živio,
U2 je došao i nastupio.
690
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
I počeo sam vidjeti,
691
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
oh, zapravo ovaj U2 nije U2
da sam, znaš, nepravedno ocrnio.
692
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Što sam vidio na pozornici u Tokiju
bio je okrenut prema van, znaš?
693
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Bilo je seksi i zabavno.
694
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
♪ Ti si dragi kamen ♪
695
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Možda sam pretjerao s prodajom, ali oni su bili
dio razloga onda na kraju
696
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- da sam se na kraju vratio.
- Vau. Da.
697
00:42:42,601 --> 00:42:48,857
♪ Tri stotine šezdeset i pet stupnjeva ♪
698
00:42:48,857 --> 00:42:50,776
{\an8}♪ Spaljivanje kuće ♪
699
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8} Vidio sam tvoj video na pozornici
s Bonom i bendom.
700
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Oh, točno.
701
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
♪ Ljubav ♪
702
00:43:01,120 --> 00:43:04,206
{\an8} Nije prošlo dugo
referendum o istospolnim brakovima.
703
00:43:04,748 --> 00:43:06,542
Irska je bila prva zemlja
u svijetu ikada
704
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
uvesti istospolne brakove
putem narodnog glasanja.
705
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Jedna stvar ovdje.
706
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Pa ti Bono daje mikrofon,
sjećaš li se što si rekao?
707
00:43:13,299 --> 00:43:15,593
Ja zapravo ne.
708
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Imate li nešto za reći svojim ljudima?
709
00:43:17,678 --> 00:43:19,471
Htio bih samo reći da mislim da bi ovo moglo biti
710
00:43:19,471 --> 00:43:21,390
najispravnija publika
Ikad sam igrao.
711
00:43:21,390 --> 00:43:24,226
Morao bih to provjeriti, Dave.
712
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
To zvuči kao posao
i ne volim raditi.
713
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Pa bih samo htio reći, u ime
ljudi poput mene, milijun hvala.
714
00:43:30,608 --> 00:43:33,068
- Stvarno to cijenimo.
715
00:43:33,068 --> 00:43:34,320
Hajde da se vjenčamo.
716
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Da, našao sam svoj put natrag tijekom godina,
717
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
ali ne zato što sam se promijenio.
718
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
I dalje sam isti idiot kakav sam bio tada.
719
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Ali ova se zemlja dramatično promijenila.
720
00:43:46,832 --> 00:43:50,377
U2 je bio dio onoga što je Irskoj omogućilo
stati na svoje noge.
721
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Dakle, mi zapravo imamo nešto svoje.
722
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Cijenio sam to u to vrijeme
i još uvijek to činim.
723
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Pa, dobro za tebe.
I imate li kakvih pitanja za mene?
724
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Hm, da, mislim da si uvijek bio,
na neki način, skromna, modna ikona, Dave?
725
00:44:01,096 --> 00:44:03,766
- Sada izgledaš kao cool frajer.
726
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
- Cool tip od-- Koliko imaš godina?
727
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Sedamdeset pet.
- Sedamdeset pet.
728
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Ti si zgodna 75.
729
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Ti si zgodna...
- Što da radim s bolovima u prsima?
730
00:44:11,982 --> 00:44:13,484
- Oh! Oh!
731
00:44:13,484 --> 00:44:16,862
Dave, ako dobiješ bolove u prsima i umreš ovdje,
Unovčavat ću godinama.
732
00:44:17,946 --> 00:44:20,366
Imat ću plavu ploču tamo,
"Dave Letterman"...
733
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
..."umro ovdje."
734
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
- Da.
735
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Postoji nekoliko kazališta u svijetu
gdje sam umrla.
736
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Da.
- Ali bila bi mi čast umrijeti ovdje.
737
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Hvala ti na tome.
738
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
hvala ti puno
739
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Vaš rad posebno
predstavlja težak izbor.
740
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Rastrgan si, uh,
a tu je možda i ultimatum.
741
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Kojim putem ćemo ovdje?
742
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Hoće li biti ovo
ili ce biti to?
743
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}♪ Daj nam svoju pjesmu ♪
744
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
{\an8}♪ Tvoja pjesma ♪
745
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
♪ Tvoja pjesma ♪
746
00:45:00,114 --> 00:45:03,200
I mislim da ste čak i nagađali
da je ta napetost
747
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
to vam je bilo kreativno korisno.
748
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Točno tako.
749
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Znate, ako ste razgovarali s Keithom Richardsom...
750
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
Mislim, jedna od stvari koje je uvijek imao
bio sjajan na dualnosti.
751
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Rekao bi... [oponašajući Richardsa] ..."Dvojnost.
To je Mona Lisa. To je lice."
752
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Je li tužno? Je li sretno?
753
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
♪ Otkriveno ♪
754
00:45:30,561 --> 00:45:34,648
Dualnost je pjesma, znaš, suza,
ali ja plešem.
755
00:45:34,648 --> 00:45:36,400
- Hm.
- To je stvar s U2.
756
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Upravo ste usred toga.
757
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Moj život se otvorio kao umjetnik
758
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
kad sam shvatio da nemaš
razriješiti svaku proturječnost.
759
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Zapravo, točno u središtu
kontradikcija je pravo mjesto.
760
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
♪ Ide li bolje? ♪
761
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
♪ Osjećaš li se isto? ♪
762
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
♪ Hoće li ti sada biti lakše? ♪
763
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
♪ Imaš nekoga za okriviti ♪
764
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
♪ Kažeš jedna ljubav ♪
765
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
♪ Jedan život ♪
766
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
♪ To je jedna potreba u noći ♪
767
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
♪ Jedna ljubav ♪
768
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
♪ Možemo to podijeliti ♪
769
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
♪ Ostavlja te, dušo ♪
770
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
♪ Ako ti nije stalo do toga ♪
771
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
♪ Jesam li te razočarao? ♪
772
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
♪ Ostavljate loš okus u ustima? ♪
773
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
♪ Ponašaš se kao da nikada nisi imao ljubavi ♪
774
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
♪ I želiš da idem bez ♪
775
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
♪ Pa, večeras je prekasno ♪
776
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
♪ Izvući prljavštinu na svjetlo ♪
777
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
♪ Mi smo jedno, ali nismo isti ♪
778
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
♪ Nosimo jedno drugo ♪
779
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
♪ Nosite jedno drugo ♪
780
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
♪ Jedan ♪
781
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
♪ Jeste li došli ovamo po oprost? ♪
782
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
♪ Jeste li došli podići mrtve? ♪
783
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
♪ Jesi li došao ovamo glumiti Isusa ♪
784
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
♪ Gubavcima u tvom krevetu? ♪
785
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
♪ Jesam li previše tražio? ♪
786
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
♪ Više nego puno ♪
787
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
♪ Ne daješ mi ništa ♪
788
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
♪ Sada je to sve što imam ♪
789
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
♪ Mi smo jedno, ali nismo isti ♪
790
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
♪ Da, povrijedili smo jedno drugo ♪
791
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
♪ Onda ćemo to ponoviti ♪
792
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
♪ Kažeš da je ljubav hram ♪
793
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
♪ Volite viši zakon ♪
794
00:48:30,574 --> 00:48:33,243
♪ Ljubav je hram ♪
795
00:48:33,243 --> 00:48:35,120
♪ Volite viši zakon ♪
796
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
-♪ Tražite od mene da uđem ♪
797
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
♪ Onda si me natjerao da puzim ♪
798
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
♪ Ne mogu izdržati ♪
799
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
♪ Onome što imaš ♪
800
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
♪ Kada je sve što imaš povrijeđeno ♪
801
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
♪ Jedna ljubav ♪
802
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
♪ Jedna krv ♪
803
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
♪ Jedan život ♪
804
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
♪ Moraš učiniti ono što bi trebao ♪
805
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
♪ Jedan život ♪
806
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
♪ Jedno s drugim ♪
807
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
♪ Sestro ♪
808
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
♪ Brate ♪
809
00:49:25,587 --> 00:49:30,008
Irska je stara oko sto godina,
a bend je star oko 50 godina.
810
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Što je manje vjerojatno:
811
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
Da je Irska sto i bolja od
ikada, a bend, uh, 50 godina kasnije?
812
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Na to pitanje, rekao bih,
813
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
vjerojatno je činjenica da smo bend
jer ovoliko je značajnija stvar.
814
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Nekako smo odrasli radeći zajedno
815
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
i naučio kako biti, znaš,
ljudi svijeta zbog našeg benda.
816
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Tako da smo vjerojatno, do neke mjere,
817
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
oh, malo institucionalizirano
biti u U2 ovoliko dugo.
818
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Ne znam da li bih mogao raditi
sa svojim prijateljima u kreativnoj areni
819
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
za bilo koje vrijeme.
820
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Bilo je mnogo puta u prošlosti, mislim,
821
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
da je to možda bilo samo
gurajući našu sreću malo predaleko.
822
00:50:16,013 --> 00:50:20,100
Prijateljstvo,
to je duboko dio onoga što jesmo.
823
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Ali to možeš usput izgubiti,
i moramo raditi na tome.
824
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Sramotite li bend?
825
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Da, znam.
826
00:50:32,696 --> 00:50:36,408
Moj aktivizam, kako bi bend prihvatio,
827
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
je prilično nemoran posao.
828
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Ako si u rokenrol bendu,
829
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
ne želiš biti na fotografiji
s nekim ljudima
830
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
to bi moglo biti potpuno suprotno
prema vrijednostima koje cijenite.
831
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
I ja sam im to učinio.
832
00:50:52,007 --> 00:50:55,886
{\an8}I-- I reći ću da je izvanredno
na nekoliko razina jer,
833
00:50:55,886 --> 00:50:59,347
{\an8}znaš,
to je loše za obje naše slike.
834
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8} Kad sam radio s Jessejem Helmsom
i odlično smo radili zajedno...
835
00:51:06,480 --> 00:51:12,819
Edge je upravo rekao, "Molim te, samo te molim,
Što god radili, ne dovodite Jesseja Helmsa,
836
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
koji je osobno demontirao
Nacionalna zaklada za umjetnost,
837
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
ne dovodi ga na nastup U2."
838
00:51:19,576 --> 00:51:22,496
- I doveo sam ga na nastup U2.
- Mm-hmm. Mm-hmm.
839
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Bilo nam je jako teško.
- Da.
840
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Bilo je dosta napetosti
stvorena time.
841
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Ne bih to učinio, valjda.
Vjerojatno to ne bih učinio.
842
00:51:34,549 --> 00:51:35,634
Mm-hmm.
843
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Da, to-- to je neugodno.
To je nezgodno.
844
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
znaš,
Okrećem ono što stvaramo kao bend
845
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
u valutu koju odlučim potrošiti
u ovim područjima.
846
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
I oni me, uglavnom, podržavaju.
847
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Ali znam da testiram njihovo strpljenje.
848
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
A osjećate li da je ovaj odnos
postajete sve jači kako starite?
849
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Da. Ja-- mislim da priznajemo
međusobne, hm, idiosinkrazije,
850
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
i nisu-- nije prijeteća.
851
00:52:12,712 --> 00:52:15,257
- A također nismo u konkurenciji.
- Mm-hmm.
852
00:52:15,257 --> 00:52:20,011
To je... To je samo dio puta,
Pretpostavljam da pokazujemo poštovanje jedni prema drugima.
853
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Da, da.
854
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Imamo neobičan odnos.
855
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Kao što često objašnjavam publici,
Edge je iz budućnosti.
856
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
I kako ga često pitam: "Kako je?"
857
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
Na što će on uvijek odgovoriti: "Bolje."
858
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
-Bok, ljudi.
- Ovo je digitalno.
859
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
To zapravo nisam ja. Nije video.
860
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Sada sam zbunjen. To nisi ti.
- Ne.
861
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- To nije ljudsko biće?
- Ne.
862
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
To je prikaz mene kao avatara.
863
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
...virtualna verzija mene.
Replika. Zamislite da možemo uzeti...
864
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
- Samo sam...
865
00:52:57,132 --> 00:53:00,510
Samo mi obećaj
uvijek ćeš ovo koristiti za dobro, a ne za zlo.
866
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Ono što mi se ne sviđa...
867
00:53:10,812 --> 00:53:14,149
- Ono što mi se ne sviđa kod tebe...
868
00:53:14,149 --> 00:53:18,820
Ono što mi se ne sviđa kod Edgea
je da on-- on-- on me ne treba.
869
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Mislim, on bi mogao raditi sve ovo,
870
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
pisanje, pjevanje, izvođenje,
svira, producira, sam.
871
00:53:27,913 --> 00:53:29,581
- Ali on to ne čini.
- Mm-hmm.
872
00:53:30,165 --> 00:53:32,042
- Ha ha.
- Jer nije tako zabavno.
873
00:53:37,047 --> 00:53:41,760
♪ Ne bojim se
Od svega na ovom svijetu ♪
874
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
♪ Nema ničega čime bi me mogao baciti ♪
875
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
♪ To već nisam čuo ♪
876
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
♪ Samo pokušavam pronaći
Pristojna melodija ♪
877
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
♪ Pjesma koju mogu pjevati ♪
878
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
♪ U vlastitoj tvrtki ♪
879
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Vaši najbolji prijatelji su oni
s kojim možete imati najbolje argumente.
880
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
A ja imam poprilično najbolji argument
možete pronaći upravo ovdje.
881
00:54:07,994 --> 00:54:09,996
♪ Želiš stajati uspravno ♪
882
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
♪ Nosite svoju težinu ♪
883
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
♪ Ove suze ne vode nikamo, dušo ♪
884
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Povjerio bih Edgeu svoj život.
885
00:54:19,297 --> 00:54:22,717
Zapravo, imam...
...povjerila sam mu svoj život. Hm...
886
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Da. Bio je to dobar poziv.
887
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
"Zapeo u trenutku."
888
00:54:29,015 --> 00:54:29,933
♪ Da ♪
889
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
♪ Moraš se sabrati ♪
890
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
♪ Zapeli ste u trenutku ♪
891
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
♪ I sada se ne možeš izvući iz toga ♪
892
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
♪ Ne govori da će kasnije biti bolje ♪
893
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
♪ Sada ste zapeli u trenutku ♪
894
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
♪ I ne možeš izaći ♪
895
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
♪ I ako noć prođe ♪
896
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
♪ I ako dan ne potraje ♪
897
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
♪ I ako tvoj put posrne ♪
898
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
♪ Uz taj kameniti prijevoj ♪
899
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
-♪ I ako noć prođe ♪
-♪ I ako noć prođe ♪
900
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
-♪ I ako dan ne potraje ♪
-♪ I ako dani ne budu trajali ♪
901
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
♪ I ako tvoj put posrne ♪
902
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
♪ Uz taj kameniti prijevoj ♪
903
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
♪ To je samo trenutak ♪
904
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
♪ To je samo trenutak ♪
905
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
♪ I ovo će proći ♪
906
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8} Vau. Ovo-- Osjećaš se kao
ovdje si u Irskoj, ha?
907
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Kako se ovo zove?
Ovo je Forty Foot?
908
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Da.
- Četrdeset stopa.
909
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Reci nam što--
zašto si ovdje I-- A onda, zašto?
910
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Ovdje sam da plivam.
911
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Ali jeste li izgubili okladu?
- Ne.
912
00:56:17,499 --> 00:56:19,709
{\an8}Pa, objasnite rutinu.
913
00:56:19,709 --> 00:56:22,253
Svako jutro je gužva
plivača i svi se nađemo.
914
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Svake sezone?
- Svake sezone.
915
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Ljeto, proljeće, zima, jesen?
- Da.
916
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
- Zdravo, kako su svi?
917
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Samo veličanstveno.
918
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Tu je čovjek s kapom Djeda Mraza.
- Pliva ovdje svaki dan.
919
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Reći ćemo da sam to ja.
- U redu.
920
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
- Tu sam. Tu je Dave.
921
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Dakle, želiš da plivam
s Daveom i pretvarati se da si to ti?
922
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Da, molim vas.
Da, jer sada se smrzavam.
923
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Ne, ne.
Mogu proizvesti taj zvuk bez da uđem.
924
00:56:49,280 --> 00:56:51,032
Ooh, je li to alga?
925
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
O moj Bože!
926
00:56:57,497 --> 00:57:02,836
Ovo je kao da se dogodio neki brodolom,
ali ipak, pronašli smo preživjele.
927
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Kako je to bilo?
- Bilo je zapravo jako lijepo.
928
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Jesi li uživao?
- Osjećaj je briljantan. Zapravo briljantno.
929
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Sretan si što si živ?
- Da. Nevjerojatno je.
930
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Uđete u more jedna osoba
a ti izađi drugi.
931
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Lijepo je to čuti.
- To je velika promjena. Probajte.
932
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Da, čekaj dok se vratim u hotel
i probaj u bazenu.
933
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Da.
934
00:57:20,603 --> 00:57:23,273
Tradicionalno, ovo je bilo samo za muškarce.
935
00:57:23,273 --> 00:57:25,525
{\an8}- Do 1974...
- Da, da.
936
00:57:25,525 --> 00:57:26,734
...i tada je ženama bilo dopušteno.
937
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Bio sam ovdje
kad su žene dojurile,
938
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
i uskočio tamo
i tamo plivao gol.
939
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Ovdje je prekrasna atmosfera.
940
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Nikada ne izlaziš iz plivanja
bez osmijeha na licu.
941
00:57:37,579 --> 00:57:40,081
- A ako te nešto brine...
942
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Ako imate ikakvih briga, jednostavno su nestale.
- Razumijem osmijeh na tvom licu.
943
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Nekako smrznut na licu.
- Vjerojatno, da.
944
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Pa, samo da vidimo
koja je temperatura ove vode.
945
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}- Ne bih se tome previše približavao.
- Ne, ovo je najbliže što mogu doći.
946
00:57:54,304 --> 00:57:57,307
- Rekao sam ti da mi ne dopustiš da se previše približim.
947
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Moram otići sada. Cipele su mokre.
948
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Pa, samo želimo dobrodošlicu
čovjek od četrdeset stopa.
949
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Bio je vani u Forty Footu...
- da
950
00:58:11,279 --> 00:58:15,658
- ...i prskanje u zaljevu.
- Hvala. ja, um...
951
00:58:15,658 --> 00:58:18,995
Bilo je na vijestima, skinula sam se gola
i ušao na 45 minuta.
952
00:58:21,206 --> 00:58:24,292
U posljednje vrijeme vidjeli ste više Dublina
tri dana, ima, nego...
953
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Znaš, bio sam...
- ... nego što smo imali u prošloj godini.
954
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Ovo je također bio dar.
955
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Uh, otišli smo negdje i ušli u DART,
956
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
i, uh, proveo dva sata s Glenom.
957
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Aha, pa eto.
958
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
To znači da ste-- Skidanje brade, skidanje brade.
Glen Hansard i ti.
959
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Ima lijepu bradu, ali ja...
960
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Ako ti se ikada ukaže prilika
da mu se približim,
961
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
bit ćete hipnotizirani njegovim plavim očima.
962
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
O, moj Bože, dame i gospodo.
963
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Postoji pjesma Moye Cannon
964
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
to vjerojatno puno govori
na ideju uzimanja pjesama
965
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
a što se događa s pjesmama
i kamo idu oni i kamo ide glazba.
966
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Zove se "Carrying the Songs".
967
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Uvijek su bili oni
s malo drugog za nositi
968
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}koji je nosio pjesme.
969
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
- Duboki ritmovi-- Ah, [bleep].
970
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Svaka pjesma koju napišem,
završava s "Aw, [bleep]."
971
00:59:25,478 --> 00:59:27,480
- Dobro, mislim da ga imam.
- U redu.
972
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Dobro, još jednom.
973
01:00:30,627 --> 01:00:32,920
Dakle, ova ideja da...
da su pjesme ono što nosimo...
974
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Da.
- ...čak i kad nemamo ništa drugo.
975
01:00:36,591 --> 01:00:38,843
Oni koji su pobjednici
napisati povijest.
976
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Da.
977
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
A oni koji su patili napisali su pjesme.
978
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Tako da imamo mnogo pjesama u Irskoj.
979
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}♪ Ponekad se probudim ujutro ♪
980
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
♪ Dama boje đumbira kraj mog kreveta ♪
981
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Koliko si dugo trijezan?
- Od svoje 34. godine.
982
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
– Od svoje 34. godine. U redu, fige.
983
01:01:26,724 --> 01:01:28,017
- Želiš vidjeti šetnju, Dave?
- Da.
984
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Gledaj ovo.
985
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
U redu, ovo je šetnja... šetnja Dublinom.
Jeste li spremni?
986
01:01:33,940 --> 01:01:35,983
Da. U redu.
987
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Prilično dobro.
- Dublin.
988
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Tako?
- Da. To je to.
989
01:01:45,660 --> 01:01:47,745
- Jesmo li ovdje?
- To je to.
990
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Dugo nisam bio ovdje.
991
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Zdravo.
992
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Zdravo, zdravo, zdravo.
993
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Bok. kako si
994
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
kako se zoves Oliver. Ja sam Dave.
995
01:02:24,949 --> 01:02:26,117
- Da.
996
01:02:27,660 --> 01:02:28,953
Jebeno lijepa.
997
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen!
998
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Bok.
- Drago mi je da te vidim.
999
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Vjerujem da ti se sviđaju moje oči.
1000
01:02:34,917 --> 01:02:36,085
U redu.
1001
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
To je bilo jednostavno divno. Hvala.
1002
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
To bi trebala biti državna himna, ha?
1003
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
♪ Reci da želiš ♪
1004
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
♪ Dijamant na zlatnom prstenu ♪
1005
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
♪ Vaša će priča ostati neispričana ♪
1006
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
♪ Tvoja ljubav da se ne ohladi ♪
1007
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
♪ Sva obećanja koja kršimo ♪
1008
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
♪ Od kolijevke do groba ♪
1009
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
♪ Sve što želim si ti ♪
1010
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
♪ Sve što želim si ti ♪
1011
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
♪ Sve što želim si ti ♪
1012
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
♪ Sve što želim si ti ♪
1013
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
♪ Sve što želim si ti ♪
1014
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
♪ Sve što želim si ti ♪
1015
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
♪ Sve što želim si ti ♪
1016
01:04:05,341 --> 01:04:07,510
Wow, dečki. To je bilo gadno.
1017
01:04:14,934 --> 01:04:18,062
{\an8}Spomenuli ste
snimanje glazbenih fraza...
1018
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Da.
- ...na uređaju.
1019
01:04:19,814 --> 01:04:22,191
Mislim, moglo bi biti
doslovno usred noći,
1020
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
- Probudit ću se s idejom.
- Mm-hmm.
1021
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Pa moram ustati iz kreveta,
naći telefon, gitaru.
1022
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Gledajući jutros u svoj telefon,
Imam 6000 glasovnih bilješki.
1023
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Vidite, da biste mogli ovo učiniti, iskreno,
kao da ste vi čarolija.
1024
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Pa, imamo malo čarolije za vas.
1025
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Htjeli smo napisati pjesmu za tebe
pod nazivom "Čovjek od četrdeset stopa".
1026
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Kada se to dogodilo? Koliko dugo--
1027
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Ovo je samo dolje.
- Ovo je, uh, 3:00 jutros.
1028
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Počelo je u 3 sata ujutro.
- Stvarno?
1029
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Dakle, cijela ta mala stvar koju si ti
ono što radiš za mene sada je svježe izvađeno iz pećnice?
1030
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Da.
1031
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- To je ludo.
- Pokušajte ponovno. Daj da pokušam ponovno.
1032
01:05:02,273 --> 01:05:04,692
- Želiš li pokušati?
- Da. U redu.
1033
01:05:07,570 --> 01:05:10,531
- Reci mi kada da počnem.
- Napisao si tekstove i sve.
1034
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Oh, da.
1035
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Jedan, dva, tri, četiri.
1036
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
♪ Zavoljeli smo ovog čovjeka od četrdeset stopa ♪
1037
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
♪ On nastavlja raditi najbolje što može ♪
1038
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
♪ Tamo smo ga skoro izgubili
Na Sandymount Strandu ♪
1039
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
♪ Biti pometen bio je dio njegovog plana ♪
1040
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
♪ Možeš se nervozno smijati ♪
1041
01:05:45,316 --> 01:05:48,903
♪ Tako vidimo ispod ♪
1042
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Probaj ovo.
1043
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
♪ On nije tako uzbudljiv ♪
1044
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
♪ On nije tako zastrašujući ♪
1045
01:06:07,755 --> 01:06:10,174
♪ Brz kao munja ♪
1046
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
♪ Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪
1047
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
♪ Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪
1048
01:06:20,434 --> 01:06:22,144
♪ Oh, da ♪
1049
01:06:22,144 --> 01:06:23,229
Oh, čovječe.
1050
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
♪ On putuje... ♪
1051
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Oh, čovječe.
- Mrziš ovo...
1052
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- U redu.
- Oh, čovječe.
1053
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Fraza koja apsolutno zvoni
istina je, "Trudi se najbolje što može."
1054
01:06:32,238 --> 01:06:36,283
I to si moram reći
svake minute svakog dana.
1055
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Dogodile su mi se mnoge lijepe stvari
u mom životu.
1056
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Ovo je-- bilo bi
odmah na vrhu tog popisa.
1057
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Mislim, ovako bi ljudi mogli zvati
i naručite U2 pjesme po mjeri.
1058
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Pa, ne znam za to.
1059
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
vidiš,
stvar je u tome što je inspiracija.
1060
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Oh, ovo je previše.
- Vi ste nam dali inspiraciju.
1061
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Pa, kada govorimo o,
uh, izdavanje?
1062
01:06:59,181 --> 01:07:01,767
- Izdavaštvo? [ruga se] Hej, odstupi.
- Da.
1063
01:07:01,767 --> 01:07:03,686
- Odbij, Letterman.
1064
01:07:12,278 --> 01:07:14,864
{\an8} "Najveći tekstopisac
nikad nije konačan...
1065
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
već potraga za zaključkom."
1066
01:07:21,037 --> 01:07:22,038
Hmm.
1067
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
♪ Koliko dugo
Koliko dugo moramo pjevati ovu pjesmu? ♪
1068
01:07:31,756 --> 01:07:35,009
♪ Koliko dugo, koliko dugo? ♪
1069
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
♪ 'Jer večeras ♪
1070
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
♪ Možemo biti kao jedno ♪
1071
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
♪ Večeras, večeras ♪
1072
01:07:48,606 --> 01:07:50,858
♪ Večeras ♪
1073
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
♪ Večeras ♪
1074
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
♪ Večeras ♪
1075
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Podigni ga.
1076
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
♪ Obriši suze iz očiju ♪
1077
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Stihovi ovoga
su ponovno napisani za novo izdanje.
1078
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Da, tako je.
1079
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Kakvo je uzbuđenje završiti "Nedjelja
Krvava nedjelja" sve ove godine kasnije.
1080
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Da se vratim u Derry
i učinite ga sadašnjim vremenom.
1081
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Nikada ne bih mogao napisati tu pjesmu
ovako tada.
1082
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
♪ Ovdje na mjestu ubojstva ♪
1083
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
♪ Početak fikcije ♪
1084
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
♪ Činjenice neće izaći na vidjelo ♪
1085
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
♪ Zašto toliko majki plače? ♪
1086
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
♪ Je li religija sada neprijatelj
Voditelja svetog duha? ♪
1087
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
♪ Prava bitka tek počinje ♪
1088
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
♪ Gdje je Isusova pobjeda? ♪
1089
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Hvala.
1090
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Dakle, sve što sada želim je odgovor
pitanje: "Kako se piše pjesma?"
1091
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
A to još nemam.
1092
01:09:38,215 --> 01:09:40,509
Da ne ulazim previše u korov,
1093
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
ali akordi su temelj
svih melodija.
1094
01:09:43,387 --> 01:09:46,599
- Dakle, zapravo, prije nego što dođemo do melodije...
1095
01:09:46,599 --> 01:09:48,976
- ...moramo pronaći prave akorde.
1096
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Ne slažem se s Edgeom po tom pitanju.
1097
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Samo kažem, jer razmislite
što si upravo učinio "Oneu".
1098
01:09:55,274 --> 01:09:56,817
Promijenio si akorde.
1099
01:09:56,817 --> 01:09:58,694
Ista melodija. Iste riječi.
1100
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Upravo si to učinio.
- Zapravo, nisam.
1101
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
Promijenili smo ključ
ali ne i akorde.
1102
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Dobro smo prošli. Skoro smo došli do 50 godina,
1103
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- au Marshovoj knjižnici sve se raspalo.
- Raspada se.
1104
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
pa, da,
ali činjenica da to još uvijek radiš,
1105
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
i nisi umoran od toga,
1106
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
- a ti si još uvijek--
1107
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Znaš, sigurno sam razmišljao o,
hm, udaljavam se od U2,
1108
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- a znam da svaki član ima.
- Ne. Ne.
1109
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Da, mi smo...
- Ne, ne.
1110
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Ne, svi smo razmišljali o tome,
i stvarno je--
1111
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Razmišljao o tome,
ali te nije izvukao kroz vrata.
1112
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Ali to je zapravo pravi instinkt
je ispitivati
1113
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
bi li ovo trebalo biti stalno poslovanje
1114
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
i što zahtijeva
sva četiri člana U2.
1115
01:10:37,816 --> 01:10:39,068
Mm-hmm.
1116
01:10:39,068 --> 01:10:42,196
A razlog zašto želim ići naprijed je
1117
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
jer se nešto komeša
u mom glasu i u mom pjevanju.
1118
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
I ta želja da napišem pjesmu
koje još nismo dobili, znaš?
1119
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Kao da lovimo zmaja
pjesme koju ne možemo dobiti.
1120
01:10:56,835 --> 01:10:59,088
{\an8}- Želiš li čuti još jednu pjesmu?
- da
1121
01:10:59,088 --> 01:11:03,133
Probajmo "Breaking Wave,"
jer ovdje nikada nismo baš uspjeli postići vokal.
1122
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Učinimo nešto sasvim drugačije.
1123
01:11:06,887 --> 01:11:08,764
Ovo je pjesma koja je nastajala deset godina.
1124
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
♪ Svaki val koji se razbije o obalu ♪
1125
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
♪ Govori sljedećem
Bit će još jedan ♪
1126
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
♪ A svaki kockar to zna izgubiti ♪
1127
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
♪ Je ono zbog čega ste zapravo tu ♪
1128
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
♪ Ljeto sam bio neustrašiv ♪
1129
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
♪ Sada govorim u telefonsku sekretaricu ♪
1130
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
♪ Svaki opali list na povjetarcu ♪
1131
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
♪ Pusti to ♪
1132
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
♪ Ako odeš ♪
1133
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
♪ Ako ti ideš svojim putem, a ja svojim ♪
1134
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
♪ Jesmo li tako ♪
1135
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
♪ Zar smo tako bespomoćni protiv plime? ♪
1136
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
♪ Draga, svaki pas na ulici ♪
1137
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
♪ Zna da smo zaljubljeni u poraz ♪
1138
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
♪ Jesmo li spremni da nas obore s nogu ♪
1139
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
♪ I prestati loviti svaki val koji se razbija? ♪
1140
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
Uh, znaš, rano pisanje pjesama
zapravo je samo skicirao.
1141
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Ponekad, znaš,
tek si počeo pjesmu,
1142
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
- i moglo bi trebati 20 godina da se završi.
- Mm-hmm. Mm-hmm.
1143
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Ali onda shvatite ovu pjesmu
čekao je ovaj trenutak.
1144
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Da.
1145
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
♪ More zna gdje stati
Utapanje nije grijeh ♪
1146
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
♪ Ti znaš gdje je moje srce
Na istom mjestu gdje je i tvoj bio ♪
1147
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
♪ Poznavali smo bolje startove
Zaustavljamo se tamo gdje počinjemo ♪
1148
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
♪ Gdje počinjemo ♪
1149
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
♪ Ako odeš ♪
1150
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
♪ Tvojim putem, a ja idem svojim ♪
1151
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
♪ Jesmo li tako ♪
1152
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
♪ Zar smo toliko bespomoćni protiv toga? ♪
1153
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
♪ Dušo, svaki pas na ulici ♪
1154
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
♪ Zna da smo zaljubljeni u poraz ♪
1155
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
♪ Jesmo li spremni da nas obore s nogu ♪
1156
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
♪ I prestati loviti svaki val koji se razbija? ♪
1157
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
♪ Svaki udarni val ♪
1158
01:13:58,100 --> 01:14:01,895
♪ Svaki udarni val ♪
1159
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
♪ Svaki udarni val ♪
1160
01:14:09,069 --> 01:14:11,488
♪ Svaki udarni val ♪
1161
01:14:11,488 --> 01:14:15,576
♪ Svaki udarni val ♪
1162
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
♪ Svaki udarni val ♪
1163
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
♪ Svaki udarni val ♪
1164
01:14:35,095 --> 01:14:38,307
♪ Svaki udarni val ♪
1165
01:14:38,307 --> 01:14:41,143
♪ Svaki udarni val ♪
1166
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Osjećam se kao druga osoba.
moram leći.
1167
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Žao mi je.
- I ja također.
1168
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Stvarno?
1169
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
♪ Svaki udarni val ♪
1170
01:14:48,108 --> 01:14:51,612
♪ Svaki udarni val ♪
1171
01:14:51,612 --> 01:14:54,490
♪ Svaki udarni val ♪
1172
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Mislim da je stvar
koji smo svi dobili iz Dublina je
1173
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
stvarnu povezanost s našim uobičajenim životima.
1174
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Naši prijatelji su isti prijatelji koje smo imali
kada smo imali 15, 16 godina.
1175
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Svi članovi benda,
1176
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
bili smo zaštićeni, mislim, od
najgori ekscesi rock and roll zvijezda
1177
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
time što sam ovdje.
1178
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Što je šteta.
- Da...
1179
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Dva, tri, četiri.
1180
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
♪ To je kao soba
Upravo se očistio od dima ♪
1181
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
♪ Nisi ni htio
Srce koje si slomio ♪
1182
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
♪ Tvoje je da ga zadržiš ♪
1183
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
♪ Možda će ti trebati samo jedan ♪
1184
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
♪ Napokon sam našao svoje pravo ime ♪
1185
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
♪ Ja neću biti ja kad me ponovno vidiš ♪
1186
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
♪ Ne, neću biti sin svoga oca ♪
1187
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
♪ Ja sam više nego što znaš ♪
1188
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
♪ Ja sam više nego što vidite ovdje ♪
1189
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
♪ Ja sam više nego što mi dopuštaš ♪
1190
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
♪ Ja sam više nego što mislite ♪
1191
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
♪ Tijelo u duši ♪
1192
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
♪ Ne vidiš me, ali hoćeš ♪
1193
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
♪ Nisam nevidljiv ♪
1194
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
♪ Ne sanjam
Ne kao takav ♪
1195
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
♪ Čak i ne razmišljam toliko o tebi ♪
1196
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
♪ Osim ako uopće ne počnem razmišljati ♪
1197
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
♪ Onih smrznutih dana ♪
1198
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
♪ I tvoje smrznute puteve ♪
1199
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
♪ Otope se
Tvoje lice kao snijeg ♪
1200
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
♪ Ja sam više nego što znaš ♪
1201
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
♪ Ja sam više nego što vidite ovdje ♪
1202
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
♪ Ja sam više nego što mi dopuštaš ♪
1203
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
♪ Ja sam više nego što znaš ♪
1204
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
♪ Tijelo u duši ♪
1205
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
♪ Ne vidiš me, ali hoćeš ♪
1206
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
♪ Nisam nevidljiv ♪
1207
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Pokušajmo nešto.
1208
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Pjevat ću, uh,
"Nema njih. Postojimo samo mi."
1209
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Tako da možete biti dio ovoga.
1210
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
♪ Nema ih ♪
1211
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
♪ Nema ih ♪
1212
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
♪ Postojimo samo mi ♪
1213
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
♪ Postojimo samo mi ♪
1214
01:18:39,339 --> 01:18:42,509
♪ Nema ih ♪
1215
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
♪ Nema ih ♪
1216
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
♪ Postojimo samo mi ♪
1217
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
♪ Postojimo samo mi ♪
1218
01:18:52,561 --> 01:18:54,020
Podignite ga malo.
1219
01:18:54,020 --> 01:18:57,524
♪ Nema ih ♪
1220
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
♪ Nema ih ♪
1221
01:19:01,194 --> 01:19:04,614
♪ Postojimo samo mi ♪
1222
01:19:04,614 --> 01:19:07,951
♪ Postojimo samo mi ♪
1223
01:19:08,660 --> 01:19:12,372
♪ Nema ih ♪
1224
01:19:12,372 --> 01:19:15,625
♪ Nema ih ♪
1225
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
♪ Postojimo samo mi ♪
1226
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
♪ Postojimo samo mi ♪
1227
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
♪ Nema ih ♪
1228
01:19:27,387 --> 01:19:29,389
- Puno vam hvala.
1229
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Sad sam usrana.
1230
01:19:36,813 --> 01:19:38,607
Imam nešto za reći.
1231
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Hvala svima ovdje.
1232
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Nikada nisam imao ovakvo iskustvo.
1233
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Također želim zahvaliti Irskoj.
1234
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Mislim, Bože, kakvo obrazovanje.
1235
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, Bog te blagoslovio s tom bradom.
1236
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
I hvala mojim domaćinima,
Bono i rub.
1237
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Hvala vam na gostoprimstvu.
1238
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Bog blagoslovio sve u ovoj sobi.
1239
01:20:03,673 --> 01:20:04,758
Hvala, gospodine.
1240
01:20:07,344 --> 01:20:10,222
- Vau!
1241
01:20:10,222 --> 01:20:12,724
Usput, Dave, sviđa mi se novi izgled.
1242
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Samo kažem.
1243
01:20:17,145 --> 01:20:19,314
Što misliš zašto sam ovo kupio?
1244
01:20:19,314 --> 01:20:21,441
- Dobio sam ovo od tebe.
1245
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Sada izgleda očito,
kroz retrovizor,
1246
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
ali pravo čudo U2 je
1247
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
da sve što nam treba,
sve ljude koje smo trebali,
1248
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
uvijek su bili tu.
1249
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Pa, tu smo počeli ovo.
1250
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- To je tako nevjerojatno.
- Da.
1251
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
♪ Naišli smo
Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪
1252
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
♪ Kolos na našem malenom otoku ♪
1253
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
♪ Skoro smo ga izgubili
Gore na Sandycove Strandu ♪
1254
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
♪ Ali on... ♪
1255
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
♪ Biti pometen bio je dio njegovog plana ♪
1256
01:21:21,251 --> 01:21:24,337
♪ A čudovište nije pod morem ♪
1257
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
♪ Oh, čudovište sjedi pokraj mene ♪
1258
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
♪ I nije zastrašujući ♪
1259
01:21:34,306 --> 01:21:35,932
♪ Hu-hu ♪
1260
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
♪ Čak ni ne grize ♪
1261
01:21:40,353 --> 01:21:41,855
♪ Hu-hu ♪
1262
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
♪ Jezik mu je poput munje ♪
1263
01:21:46,151 --> 01:21:48,653
♪ Hu-hu-hu ♪
1264
01:21:48,653 --> 01:21:52,198
♪ The Forty Foot Man ♪
1265
01:21:53,825 --> 01:21:58,663
♪ Može uzeti stranca
Vidjeti sebe ♪
1266
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
♪ Vanjsko oko može biti od velike pomoći ♪
1267
01:22:05,545 --> 01:22:10,258
♪ On je samo jedan
Ali on će ga odmah izvaditi ♪
1268
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
♪ On je brižan kiklop koji dijeli ♪
1269
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
♪ U ovo nema sumnje ♪
1270
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}♪ On nije toliko zastrašujući ♪
1271
01:22:20,518 --> 01:22:22,604
{\an8}♪ Hu-hu ♪
1272
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}♪ Čak ni ne grize ♪
1273
01:22:26,608 --> 01:22:28,443
{\an8}♪ Hu-hu ♪
1274
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}♪ Jezik mu je brz kao munja ♪
1275
01:22:32,781 --> 01:22:34,908
{\an8}♪ Hu-hu-hu ♪
1276
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}♪ Čovjek od četrdeset stopa ♪
1277
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
♪ Oh, kakvo divno otkriće ♪
1278
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
♪ Oh, i nalazim
Nervozno se smijemo ♪
1279
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
♪ On nije toliko zastrašujući ♪
1280
01:23:07,524 --> 01:23:09,025
♪ Hu-hu ♪
1281
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
♪ Čak ni ne grize ♪
1282
01:23:13,363 --> 01:23:15,573
♪ Hu-hu ♪
1283
01:23:15,573 --> 01:23:19,202
♪ Jezik poput munje ♪
1284
01:23:19,202 --> 01:23:21,955
♪ Hu-hu-hu ♪
1285
01:23:21,955 --> 01:23:25,875
♪ The Forty Foot Man ♪
1286
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
♪ The Forty Foot Man ♪
96497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.