All language subtitles for Bono.The.Edge.A.Sort.Of.Homecoming.With.Dave.Letterman.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,602 Odrastanje u Irskoj, 4 00:00:19,602 --> 00:00:23,106 činilo se kao da je budućnost uvijek bio negdje drugdje. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 U našem Dublinu, činilo se kao da nema sadašnjosti, 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 a kamoli prošlosti ili budućnosti. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 U našem bendu, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,421 osjećali smo se otuđenima od bilo kakvih tradicija mogli smo se držati. 9 00:00:49,507 --> 00:00:53,762 I pitanje ono što nas je počelo intrigirati je, 10 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 "Kako se mi uklapamo u ovu priču?" 11 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 Tražim šalice za maslac od kikirikija. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Mislim da ih ovdje nemamo. 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 {\an8}Eh, što je to? 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 {\an8}Samo-- Samo-- Ne želim dirati tvoju hranu. 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 {\an8}Pa, vidiš, sad si dotaknuo-- U redu. Hvala. 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 {\an8} ...za ukrcaj. Hvala vam. 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,838 {\an8}- Znaš, kako se zoveš? - Felix. 18 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Felix? Ja sam Dave. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,718 Drago mi je da te vidim. Pokušavam doći do Dublina. 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Brinuti. Hvala. 21 00:01:48,983 --> 00:01:52,237 {\an8}Reći ću ti što je još, uh, super o večerašnjoj emisiji. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 {\an8}Ovo je najveći, najveći, 23 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 {\an8}najuzbudljiviji, najutjecajniji rock and roll bend u svijetu. 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Dame i gospodo, još jednom, U2. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 U2, dame i gospodo. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 - Bok, Dave. - O, moj Bože. 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,553 - Zadovoljstvo je ponovno te vidjeti. - Drago mi je vidjeti te. 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 Hvala vam što ste mi dopustili da budem dio ovoga. 29 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 Dobri Bože. Kakva očekivanja postavili ste za sebe. 30 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 Književnik, pjesnik i prozaist, glazbenik. 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,021 Još nešto što sam zaboravio. 32 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 Moje, hm, samopoštovanje... nikada nije bilo niže. 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 - Samo ti želim reći... 34 00:02:32,485 --> 00:02:33,653 ...vrata su sada zatvorena. 35 00:02:33,653 --> 00:02:36,739 - Ti i ja nećemo biti najbolji prijatelji. 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 D-D-Sviđa li ti se retrospektive sebe? 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,829 Voliš li gledati preko ramena u ovom trenutku vašeg života? 38 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 Ne. 39 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 U redu. Pa, to je sve što nam treba. Hvala vam puno. 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Hajde-- Hajdemo razgovarati o glazbi. 41 00:02:50,628 --> 00:02:54,757 Godine razmišljanja uzrokovale su vas promijeniti tekst u nekim od ovih pjesama. 42 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Neki od njih ste možda mislili nikad nisu završili. 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Da, tako je. 44 00:03:00,513 --> 00:03:04,309 Htjeli smo, na neki način, skinuti umjećenost 45 00:03:04,309 --> 00:03:07,395 koja se neizbježno pojavljuje nakon postojiš ovoliko dugo. 46 00:03:09,981 --> 00:03:14,903 U izolaciji pandemije, bilo je gotovo kao da je pitanje postalo, 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 „Šta ostane kad sve je skinut?" 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,033 Ali gdje ga uzeti? 49 00:03:20,033 --> 00:03:23,536 U redu, da. Krenimo od početka. 50 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Želiš li... Želiš li znati što sam radio tijekom pandemije? 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 - Što si učinio? - Kaligrafija. 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 - Stvarno? - Da. 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,669 - Postao sam vrlo dobar. - Kako cool. 54 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 - Vau. - Da. 55 00:03:42,889 --> 00:03:49,187 {\an8} ♪ Sagradit ćemo most Preko mora i kopna ♪ 56 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 ♪ Za večeras... ♪ 57 00:03:50,271 --> 00:03:54,817 Između turneja, dok je Larry bio ozlijeđen, 58 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 a Adam je snimao umjetnički film... 59 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 ♪ Dolazim kući ♪ 60 00:04:00,657 --> 00:04:06,079 ...Edge i ja pitali smo Davida Lettermana u Dublin razgovarati o našim pjesmama. 61 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 Dva, tri, četiri. 62 00:04:13,836 --> 00:04:18,591 A tu je svakako bio i dio mene koja ih je htjela ponovno čuti, 63 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 {\an8}kao da je prvi put. 64 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 I postavljamo si nervozno pitanje, 65 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 “Ima li zasluga za ove pjesme 66 00:04:28,559 --> 00:04:32,855 ako oduzmete vatrenu moć rock benda poput U2?" 67 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 - Stani malo. 68 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 Tehnički, pomalo padajući izbornik. 69 00:04:40,071 --> 00:04:40,905 U redu. 70 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Ne znam kako podići ćemo ovo. Možemo li probati? 71 00:04:42,949 --> 00:04:44,242 ♪ Nema ih ♪ 72 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 bam! 73 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 Znaš, samo da ga malo podignem. To je dobro. 74 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 ♪ Nema ih ♪ 75 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 Oh, oprosti. 76 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Izvolite. 77 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ♪ Nema ih ♪ 78 00:04:56,713 --> 00:05:00,091 ♪ Nema ih ♪ 79 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 ♪ Postojimo samo mi ♪ 80 00:05:03,511 --> 00:05:06,222 ♪ Postojimo samo mi ♪ 81 00:05:06,222 --> 00:05:08,141 Arpeggiating stvar. 82 00:05:08,141 --> 00:05:11,352 Možda bi ti upalilo škakljanje svoj instrument kao da je. 83 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Prelijepa. 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 ♪ Nema ih ♪ 85 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 Kad je sve zamrlo... 86 00:05:18,901 --> 00:05:21,029 ♪ Postojimo samo mi ♪ 87 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 ♪ Postojimo samo ti i ja ♪ 88 00:05:24,615 --> 00:05:26,200 ♪ Postojimo samo mi ♪ 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,745 ♪ Ja i ti ♪ 90 00:05:28,745 --> 00:05:31,331 ♪ Nema ih ♪ 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,499 i svi vi, kad pjevas na kraju, 92 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 učiniti to gotovo aurom, znaš? 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,546 ♪ Postojimo samo mi ♪ 94 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 - Sjajno. 95 00:05:44,469 --> 00:05:45,720 Kakva soba! 96 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 Zvuči stvarno lijepo, 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 i dobili smo "His Dave-ness" u Dublin. 98 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 Gdje-- Gdje je Dave? 99 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Isuse! Još su živi. 100 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 - Oh, David Letterman! - Davide. 101 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 - Zdravo, ljudi. - Bok. 102 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Bok. 103 00:06:06,824 --> 00:06:08,868 - Bok. Kako ste? - Bok. Kako ste? 104 00:06:08,868 --> 00:06:09,952 Što kažete na ovo? 105 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 - O, da. Vau. - Vau. 106 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 - Prvi put ste ovdje? - Prvi put sam u Dublinu. 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 Moj prvi put izašao iz kuće, ustvari. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Reci nam malo o ovoj ustanovi. 109 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 InDub Reggae trgovina. 110 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 - Jedini reggae dućan u Irskoj. - Jedini reggae dućan? 111 00:06:23,966 --> 00:06:25,510 Da, jedini reggae dućan u Irskoj. 112 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 Zanima me kolut sira. 113 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 Nikada nisam kupio kolut sira. 114 00:06:31,057 --> 00:06:33,768 {\an8}Želim kupiti dva šešira za moje prijatelje. 115 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 - U redu. - Glave su im... 116 00:06:35,186 --> 00:06:38,898 Jedan je otprilike ovakav, a jedan je otprilike takav. 117 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 Ima li netko ovdje tko može pomoći starac koji nosi sir? 118 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 Želim vam dobrodošlicu cijeli danas do pješačke ture U2. 119 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 Postoje određeni bendovi, kad ih slušam, 120 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 Samo vidim ulične krajolike kako se otvaraju preda mnom. 121 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 A Dublin i U2 duboko su povezani. 122 00:06:57,125 --> 00:07:02,797 {\an8}U listopadu '77., veliki britanski punk bend pod nazivom The Clash odsvirali su dva koncerta 123 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 {\an8}u dvorani za ispite Trinity Collegea u Dublinu. 124 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 A u gomili je bio jedan mlad, dojmljiv Bono. 125 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 Gledajući The Clash na pozornici pjevajući ove ljutite pjesme 126 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 bio je trenutak buđenja. 127 00:07:17,103 --> 00:07:20,731 Poslije, kad budu sporno najveći bend na svijetu, 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 zapravo nikada ne zaboravljaju ovaj dio Dublina, 129 00:07:24,735 --> 00:07:26,737 i sve što čini za njih. 130 00:07:29,282 --> 00:07:31,617 Rečeno mi je da će biti toplog obroka. 131 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Vratimo se, uh, nazad. 132 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 - Upravo ono što ne želiš učiniti. 133 00:07:46,424 --> 00:07:49,677 Koliko ste godina imali djeco kad ste se okupili i, uh... 134 00:07:49,677 --> 00:07:53,181 Dakle, '76. imao bih, uh, 15 godina. 135 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Petnaest? 136 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 Da. 137 00:07:59,187 --> 00:08:03,441 U dobi od 11 godina, Išao sam u tu školu jednu godinu. 138 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Zamolili su me da odem. 139 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Da nisu imali, Ne bih upoznao ovog čovjeka. 140 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 - Stvarno? - Ovo je istina. 141 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 Pričaj mi o vaš odnos s bendom. 142 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Kada je to počelo? 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 {\an8} Veljača '82. 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,624 {\an8}- Zbližili ste se s njima? - Dovoljno blizu. 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Pobrinite se da imate malo sunca na svojim licima. 146 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Da, ti si sav u sjenama, zar ne? 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Ali ti si dio obitelji. 148 00:08:27,965 --> 00:08:32,261 H-Jesi li ih vidio, očito, kako se mijenjaju tijekom godina otkad si ih upoznao? 149 00:08:32,929 --> 00:08:36,182 Hm, oni su isti ljudi, znaš? Moram reći. 150 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 - Useli se. - U redu, Edge. 151 00:08:38,643 --> 00:08:39,894 Ovo je tvoja slika iz kalendara. 152 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 ♪ ponedjeljak ujutro ♪ 153 00:08:45,233 --> 00:08:48,444 ♪ Osamnaest godina svitanja ♪ 154 00:08:48,444 --> 00:08:51,113 ♪ Rekao sam, "Koliko dugo?" ♪ 155 00:08:51,822 --> 00:08:54,408 ♪ Kažem, "Koliko dugo?" ♪ 156 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 ♪ Bio je to jedan... ♪ 157 00:08:56,118 --> 00:08:58,329 Rekao bih bend rođen je iz kulture 158 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 određene srednje škole u određeno vrijeme. 159 00:09:02,500 --> 00:09:05,836 {\an8}♪ Bilo mi je tako drago ♪ 160 00:09:06,462 --> 00:09:10,383 Bio je to društveni eksperiment kod nas. 161 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 To je-- Nije denominacijsko, ljudi bilo koje vjere mogu doći, 162 00:09:14,220 --> 00:09:18,391 i što mi je još važnije, djevojčice i dječaci. 163 00:09:19,350 --> 00:09:23,104 {\an8}♪ Dječaci i djevojčice Idu u školu ♪ 164 00:09:23,104 --> 00:09:27,149 ♪ I djevojke mogu stvarati djecu ♪ 165 00:09:28,442 --> 00:09:30,444 ♪ Pa, ne kao ovaj ♪ 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,951 Izmislili smo cijelu kulturu naših među našim prijateljima. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,121 Zvali smo se Lypton Village. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,539 Ne mogu se sjetiti zašto. 169 00:09:42,123 --> 00:09:46,877 A u Lypton Villageu, svi naši prijatelji dobili svoje jedinstvene nadimke. 170 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Tu sam dobio ime "The Edge." 171 00:09:49,797 --> 00:09:51,132 Mm-hmm. 172 00:09:51,132 --> 00:09:54,719 Ime Bonovog sela bio je "Bono Vox iz ulice O'Connell". 173 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 - Prodavaonica slušnih aparata? - Točno. 174 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 I ovo je bio dio povratka 175 00:09:59,432 --> 00:10:02,852 protiv konzervativnog društva čiji smo dio bili. 176 00:10:06,105 --> 00:10:08,774 {\an8}- Dakle, ovdje imamo Edge. - Da. 177 00:10:09,358 --> 00:10:10,818 {\an8}- Bono. - Mm-hmm. 178 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 {\an8}- Onda imamo Adama. - Mm-hmm. 179 00:10:12,778 --> 00:10:14,196 {\an8} I imamo Larryja. 180 00:10:14,196 --> 00:10:16,657 Kad čuješ što njihova izvorna imena sela bila su, 181 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 shvatili biste zašto nisu trčali s njima. 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,704 Dakle, Larryjev je bio... Bio je poznat kao "The Jam Jar". 183 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 Jam Jar? 184 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Adam je bio "gospođa Burns." 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,836 Basistica se zove "gospođa Burns." 186 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 - Da. - Ah! 187 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 ♪ Imamo duh, imamo dušu ♪ 188 00:10:33,466 --> 00:10:36,802 ♪ Moja braća i ja smo izvan kontrole ♪ 189 00:10:37,720 --> 00:10:40,222 Nismo imali nikakvih aspiracija dalje 190 00:10:40,222 --> 00:10:43,142 samo nešto zabavno za raditi u subotu popodne. 191 00:10:43,851 --> 00:10:48,272 Ali onda, začudo, kad smo se počeli igrati zajedno, 192 00:10:48,272 --> 00:10:51,442 i to u početku užasno loše, 193 00:10:51,442 --> 00:10:53,861 tu smo prepoznali neku kemiju. 194 00:10:57,239 --> 00:11:01,243 Moj, uh, nadimak, "Glupan." 195 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 {\an8}- Da. 196 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 {\an8} Ti i ja smo se zadnji put vidjeli jedan drugog u ranim stvarima. 197 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 {\an8} Rano nešto. Radili smo tvoju emisiju. 198 00:11:16,550 --> 00:11:19,261 {\an8}Naši sljedeći gosti su par talentiranih kantautora 199 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 koji glumi u filmu Jednom... 200 00:11:20,846 --> 00:11:25,059 Tih dana, ne mislim ti i ja smo pričali svašta 201 00:11:25,059 --> 00:11:27,561 osim ovdje je on, i hvala i laku noć. 202 00:11:27,561 --> 00:11:30,189 Da, gurnuo si glavu u sobu. Brzo smo se pozdravili. 203 00:11:30,189 --> 00:11:31,524 - Bila je to velika stvar. 204 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 Osim toga, svima nam je rečeno: "Izbjegavajte Davida." 205 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 - I ne gledaj me u oči. - Tako su nam rekli, da. 206 00:11:36,696 --> 00:11:39,115 Bok, Glen. To je bilo prekrasno. Oprostite. 207 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Tvoje oči, usput, zapanjujuće lijepa. 208 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 Oh, hvala ti, Davide. 209 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Uh, objasni gdje smo. 210 00:11:44,328 --> 00:11:46,080 U Dublinu smo. Pa, mi smo u Greystonesu. 211 00:11:46,080 --> 00:11:50,292 Dakle, mi smo na nekakvom južnom rubu of the "swerve of shore bend of bay." 212 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 - Da citiram Joycea. Mi smo u-- Da. - Hm. 213 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 Oh, ovdje si manje od minute, a ti citiraš Joycea. 214 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 - Blagi Bože. 215 00:11:56,507 --> 00:11:59,677 Znaš, nalazimo se. Moram vas impresionirati irskim. 216 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Razgovarat ćemo o tvojim prijateljima, U2. 217 00:12:03,222 --> 00:12:06,183 Da. Dobro, Poznajem ih gotovo cijeli život. 218 00:12:06,809 --> 00:12:10,312 Kad sam imao deset godina, ujak me odveo u policiju, 219 00:12:11,188 --> 00:12:13,816 ali uvodni bend je bio U2. 220 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 - O moj Bože. - Da. Da. 221 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 I svi, cijeli, kao... 222 00:12:25,453 --> 00:12:29,331 Ovaj tip je došao na pozornicu i bio je kao-- bio je opsjednut. 223 00:12:36,172 --> 00:12:39,383 - Svi su otišli govoreći, "Tko su oni?" - Mm-hmm. 224 00:12:39,383 --> 00:12:42,136 I bili su Irci. Bili su Dublinčani. 225 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 Bili su iz istog grada iz kojeg sam ja. 226 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 I tako smo svi postali opsjednuti. 227 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 {\an8}Nije zvučalo kao ništa drugo. 228 00:12:55,107 --> 00:12:59,445 {\an8}Ne samo u Irskoj, nego i u bilo čemu drugom čuli iz Amerike ili Britanije. 229 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 U2 su bili potpuno drugačiji. 230 00:13:01,155 --> 00:13:04,033 ♪ Bio sam vani kad si rekao ♪ 231 00:13:04,033 --> 00:13:06,702 ♪ Rekao si da me trebaš ♪ 232 00:13:06,702 --> 00:13:09,663 Dakle, ne samo Amerika, uh, nego globalno, 233 00:13:09,663 --> 00:13:14,251 zašto ljudi reagiraju, uh, emotivno na ovu glazbu? 234 00:13:14,251 --> 00:13:18,297 Pa prvi put čuješ "Pratit ću" na radiju, 235 00:13:18,297 --> 00:13:20,257 u to doba gdje se sve pokušavalo prikazati 236 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 koliko si bio protiv svega, 237 00:13:21,884 --> 00:13:28,933 znaš, U2 je pokušavao izraziti nešto s ovom snagom iskrenosti. 238 00:13:30,434 --> 00:13:33,145 Imali su svrhu i imali su je ozbiljnost u njihovoj glazbi 239 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 koje biste lako mogli odbaciti. 240 00:13:34,605 --> 00:13:39,026 Jer Bono je samo-- Bio je kao, uh, bio je oštar s nečim čistim. 241 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 ♪ Zašto, oh, zašto? ♪ 242 00:13:41,237 --> 00:13:44,532 Prvi album je nastao... Imala bih 18 godina. 243 00:13:45,699 --> 00:13:48,285 Dakle, bili smo djeca, stvarno, kada smo počeli s tim. 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,664 Jeste li imali viziju uopće za tvoju budućnost, 245 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 ili je to bilo iz dana u dan, iz tjedna u tjedan? 246 00:13:53,958 --> 00:13:58,212 Radilo se o našim koncertima i o, znate, U2 publici uživo 247 00:13:58,212 --> 00:14:02,633 to nam je dalo stalni osjećaj kretanje gore i kretanje naprijed. 248 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 To je potpuno promijenilo igru. 249 00:14:08,514 --> 00:14:11,350 U2 je nekako očistio špilove. 250 00:14:11,350 --> 00:14:15,020 Svi bendovi koji su dolazili, U2 su odjednom bili bum. 251 00:14:15,020 --> 00:14:17,481 ♪ Gledao sam kroz prozor Bio sam izgubljen ♪ 252 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Nitko nikad ne bi mislio da će U2 biti bend. 253 00:14:19,817 --> 00:14:22,403 Jer oni su, na neki način, samo, kao, neugodno i-- 254 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 Ali imali su nešto. Imali su neku vrstu... 255 00:14:24,405 --> 00:14:26,490 Imali su poruku u svojim pjesmama. 256 00:14:31,495 --> 00:14:33,414 Hvala. Bog vas blagoslovio. 257 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Želiš li sutra pogledati nastup U2? 258 00:14:41,755 --> 00:14:44,091 Ima, uh, besplatan nastup U2. 259 00:14:44,091 --> 00:14:45,175 - Oh. - Da. 260 00:14:45,175 --> 00:14:47,219 Jeste li upoznati s bendom U2? 261 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 - da Da. - Jeste li ih ikada vidjeli uživo? 262 00:14:49,930 --> 00:14:51,724 Uh, ne uživo, vjerovali ili ne. 263 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 - Ovdje rade predstavu u gradu. - Da. Da. 264 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 - Sutra navečer. - Da. 265 00:14:55,060 --> 00:14:56,604 Trebao bi doći na predstavu. 266 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Samo spomeni moje ime i ući ćeš. 267 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Samo reci, uh, "Dave je rekao da bi bilo u redu da dođem." 268 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 Da, u redu. rado bih. Bilo bi mi zadovoljstvo. 269 00:15:04,403 --> 00:15:07,114 Da, trebao bi... Zaboga, trebao bi otići. Da. 270 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 - Moj posao ovdje je završen. 271 00:15:09,491 --> 00:15:12,244 Ali mislim da je sada zanimljivo da mislim da postoji-- 272 00:15:12,244 --> 00:15:14,496 opet se vraćaju na početak. 273 00:15:16,373 --> 00:15:19,543 Vaša najveća konkurencija želi biti siguran. 274 00:15:19,543 --> 00:15:22,796 {\an8}Stvarno je dobar osjećaj prodati 20 milijuna albuma, 275 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 {\an8}ili što god to već bilo. 276 00:15:24,715 --> 00:15:27,217 {\an8}I znate kako to zvuči. 277 00:15:27,217 --> 00:15:31,388 Ali reći: "Ne, mi ćemo to promijeniti. 278 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 I mi ćemo donijeti naša publika s nama." 279 00:15:33,641 --> 00:15:37,227 - Kako pjevaš ovo zagrijavanje, Edge? 280 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 Uh, da pogodim. 281 00:15:43,067 --> 00:15:47,237 Vaš najveći neprijatelj tamo je tvoj strah od kretanja naprijed. 282 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 Vidite, problem s ovim je ne govore ti kamo da ideš. 283 00:15:53,160 --> 00:15:54,620 Oh, naći ćemo put. 284 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 - Ne brini. 285 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 {\an8}Ovo je težak dan, zar ne? 286 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 Lijep. 287 00:16:12,680 --> 00:16:15,182 - Da. Vidim ih prvi put. 288 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 - Kakvo mjesto. - da 289 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 - Fantastično. - Da, da. 290 00:16:19,395 --> 00:16:22,439 Je li sve što radiš i dalje unutar vaše zone udobnosti? 291 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 Rijetko. 292 00:16:24,024 --> 00:16:26,485 Da, rijetko sam u svojoj zoni komfora. 293 00:16:26,485 --> 00:16:28,737 I mislim da je to bilo teško za bend, 294 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 jer ni njima ne dopuštam da budu u njemu. 295 00:16:32,574 --> 00:16:37,997 Za mene su glazba i pisanje pjesama samo, znate, operacija srca. 296 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Oh, ne. 297 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Hvala vam puno. 298 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 Hvala. 299 00:16:54,847 --> 00:16:57,725 Imamo li ideju onoga što nas čeka večeras? 300 00:16:59,018 --> 00:17:03,272 Bit ćete jako, jako sretni ti si imao ovo iskustvo. 301 00:17:04,898 --> 00:17:06,066 Jeste li spremni? 302 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Bono i rub. 303 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Da! 304 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 ♪ Svjetla se gase ♪ 305 00:17:26,837 --> 00:17:28,005 ♪ Mrak je ♪ 306 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 ♪ Džungla je tvoja glava Ne mogu vladati svojim srcem ♪ 307 00:17:31,258 --> 00:17:34,219 ♪ Osjećaj je puno jači Nego misao ♪ 308 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 ♪ Oči su ti širom otvorene ♪ 309 00:17:35,304 --> 00:17:37,556 ♪ I iako tvoja duša Ne može se kupiti ♪ 310 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 ♪ Vaš um može odlutati ♪ 311 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 ♪ Zdravo, zdravo ♪ 312 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 ♪ Zdravo! ♪ 313 00:17:43,020 --> 00:17:45,355 ♪ Nalazimo se na mjestu koje se zove Vertigo ♪ 314 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 ♪ Dónde está? ♪ 315 00:17:46,440 --> 00:17:48,692 ♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪ 316 00:17:49,359 --> 00:17:54,782 ♪ Daješ mi nešto što mogu osjetiti ♪ 317 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Da! 318 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 ♪ Noć je dupkom puna ♪ 319 00:18:02,206 --> 00:18:05,417 ♪ Kao što meci paraju nebo Od tinte sa zlatom ♪ 320 00:18:05,417 --> 00:18:08,504 ♪ Blješte kao dječaci Igrajte rock and roll ♪ 321 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 ♪ One znaju da ne znaju plesati ♪ 322 00:18:10,631 --> 00:18:12,341 ♪ Oni barem znaju ♪ 323 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 ♪ Ne podnosim ritmove ♪ 324 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 ♪ Tražim ček ♪ 325 00:18:16,011 --> 00:18:18,931 ♪ Djevojka s grimiznim noktima Ima Isusa oko vrata ♪ 326 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 ♪ Ljuljanje uz glazbu ♪ 327 00:18:20,933 --> 00:18:22,851 ♪ Ljuljanje uz glazbu ♪ 328 00:18:22,851 --> 00:18:24,103 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 329 00:18:24,103 --> 00:18:26,271 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 330 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 ♪ Ah ♪ 331 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 ♪ Zdravo, zdravo ♪ 332 00:18:29,858 --> 00:18:30,859 ♪ Zdravo! ♪ 333 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 ♪ Da, mjesto koje se zove Vertigo ♪ 334 00:18:33,153 --> 00:18:34,238 ♪ Dónde está? ♪ 335 00:18:34,238 --> 00:18:37,157 ♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪ 336 00:18:37,157 --> 00:18:43,330 ♪ Daješ mi nešto što mogu osjetiti ♪ 337 00:18:44,289 --> 00:18:47,709 ♪ Osjećaj ♪ 338 00:18:49,711 --> 00:18:55,134 ♪ Dime con quién andas Y te diré quién eres ♪ 339 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 ♪ Entendemos? ♪ 340 00:18:59,138 --> 00:19:01,723 ♪ Entendemos? ♪ 341 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 ♪ O, da ♪ 342 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 ♪ Sve ovo ♪ 343 00:19:19,950 --> 00:19:21,910 ♪ Sve ovo može biti vaše ♪ 344 00:19:21,910 --> 00:19:23,453 ♪ Sve ovo ♪ 345 00:19:23,453 --> 00:19:25,289 ♪ Sve ovo može biti vaše ♪ 346 00:19:25,289 --> 00:19:30,335 ♪ Samo mi daj ono što želim I nitko neće biti ozlijeđen ♪ 347 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 ♪ Zdravo, zdravo ♪ 348 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 ♪ Zdravo! ♪ 349 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 ♪ Nalazimo se na mjestu koje se zove Vertigo ♪ 350 00:19:38,594 --> 00:19:39,678 ♪ Dónde está? ♪ 351 00:19:39,678 --> 00:19:42,389 ♪ To je sve što bih volio da ne znam ♪ 352 00:19:42,389 --> 00:19:45,475 ♪ Ali dao si mi nešto ♪ 353 00:19:45,475 --> 00:19:50,230 ♪ Osjećam kako me tvoja ljubav uči kako ♪ 354 00:19:50,230 --> 00:19:53,317 ♪ Kako, kako ♪ 355 00:19:53,317 --> 00:19:57,362 ♪ Tvoja me ljubav uči kako ♪ 356 00:19:59,156 --> 00:20:01,408 ♪ Kako kleknuti ♪ 357 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 ♪ Klekni ♪ 358 00:20:06,580 --> 00:20:10,500 ♪ Da, da, da, da, da, da, da ♪ 359 00:20:10,500 --> 00:20:14,671 ♪ Da, da, da, da, da ♪ 360 00:20:26,516 --> 00:20:32,522 Geneza benda uvijek je povezana s vjerskim, kršćanskim utjecajem. 361 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Meni to zvuči neobično. 362 00:20:34,149 --> 00:20:37,402 Kad to usporedite sa Sjedinjenim Državama s rock and roll bendom, 363 00:20:37,402 --> 00:20:41,240 to su djeca koja puše travu u svojoj garaži i želi upoznati djevojke. 364 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 - Doći ćemo do toga. 365 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 Je li to zbog Irske? 366 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 Pa, trebao bih ti nacrtati kartu. 367 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 U redu, dakle... 368 00:20:50,791 --> 00:20:54,044 Daj mi samo sekundu dok ne dobijem grubu Irsku za tebe. 369 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 U redu, to je dovoljno blizu. 370 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 Dakle, živimo na malom otoku u Sjevernom moru, 371 00:20:58,840 --> 00:21:02,261 brutaliziran povremenim lošim vremenom i neke teške susjede. 372 00:21:03,178 --> 00:21:06,014 I u zemlji Sjeverne Irske, 373 00:21:07,057 --> 00:21:10,852 sjeverni protestanti nadmašio katolike. 374 00:21:10,852 --> 00:21:13,105 Što je uzrokovalo uspostavljanje granice? 375 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 Naš rat za nezavisnost. 376 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Pa tko mi se u ovome ne sviđa? 377 00:21:16,817 --> 00:21:19,486 - Ja-- jedva čekam da mi se netko ne sviđa. 378 00:21:19,486 --> 00:21:20,862 Ja sam dio velike podjele. 379 00:21:20,862 --> 00:21:22,906 Ne želim voljeti... Zar da ne volim Britance? 380 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 - Ne. Ne. - U redu. 381 00:21:24,825 --> 00:21:27,035 - Tko se tebi ne sviđa, ne sviđa se ni meni. 382 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 Dakle, glavna među razlikama ovdje i dalje bi bila religija? 383 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 Pa, da. 384 00:21:33,333 --> 00:21:36,837 {\an8} Kad smo bili djeca, bili smo usred Nevolje. 385 00:21:36,837 --> 00:21:41,174 Britanske trupe, pozvane razbio prosvjed, ubio 13 katolika. 386 00:21:42,217 --> 00:21:45,887 Bilo je to samo stalno kapanje, kapanje, kapanje kad smo osnivali bend. 387 00:21:47,055 --> 00:21:51,059 Dakle, tražili smo način da izrazimo svoju vjeru 388 00:21:51,059 --> 00:21:52,769 to očito nije bilo religiozno. 389 00:21:53,395 --> 00:21:57,899 I došlo je do svojevrsnog pokreta u Irskoj kasnih 70-ih, 390 00:21:58,692 --> 00:22:00,861 uh, koja se zvala Karizmatska obnova. 391 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 I sreli smo neke religiozne ljude. 392 00:22:04,448 --> 00:22:06,950 Osobito nisu imali nikakvu imovinu. 393 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Živjeli su vrlo disciplinirano. 394 00:22:08,785 --> 00:22:10,704 Mislili smo da jesu pomalo punk-rock zapravo. 395 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 I činilo se da su nas prihvatili za ono što jesmo. 396 00:22:14,916 --> 00:22:19,171 Ali oni su, na neki način, počeli postajati mnogo sličnija konvencionalnoj crkvi. 397 00:22:19,171 --> 00:22:22,466 I tada je vodstvo, na neki način, došao do nas i rekao, 398 00:22:22,466 --> 00:22:26,803 "Vidi, trebao bi biti puno radno vrijeme za Boga, ne ovaj rokenrol." 399 00:22:27,429 --> 00:22:29,681 Glazba je bila samo nešto da smo morali odustati 400 00:22:29,681 --> 00:22:33,769 jer su ti ljudi osjećali rokenrol je bio nekakva glupost. 401 00:22:34,478 --> 00:22:37,939 I to je pravi posao popravljao pokvareni svijet. 402 00:22:38,690 --> 00:22:41,443 I Edge je bio u nekoj vrsti... 403 00:22:42,694 --> 00:22:43,945 Da, agonija. 404 00:22:44,571 --> 00:22:48,325 Dakle, shvaćeno je toliko ozbiljno da moglo bi zapravo stati na kraj bendu. 405 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 Da. 406 00:22:49,409 --> 00:22:54,915 Jer ako želimo biti korisni, takoreći, u glazbi, pa, što je... 407 00:22:54,915 --> 00:22:56,416 Kako će to izgledati? 408 00:22:57,042 --> 00:23:03,507 Tako sam stvarno proveo ovih nekoliko tjedana pokušavajući shvatiti što je bilo ispravno. 409 00:23:05,050 --> 00:23:06,802 Još uvijek nas je mučilo, 410 00:23:06,802 --> 00:23:11,640 a stvarni odgovor došao je u obliku 411 00:23:11,640 --> 00:23:14,351 pjesme koju je Edge započeo. 412 00:23:18,855 --> 00:23:23,693 A onda jednog dana, ovaj bijes se izlio. 413 00:23:23,693 --> 00:23:28,031 Ova frustracija u nemogućnosti pisanja, 414 00:23:28,031 --> 00:23:30,534 ne znajući ako bih trebao biti u rock and roll bendu. 415 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 Hm, što bi budućnost mogla nositi. 416 00:23:34,204 --> 00:23:35,956 Koliko ste imali godina u tom trenutku? 417 00:23:35,956 --> 00:23:37,124 Možda 21. 418 00:23:37,833 --> 00:23:40,669 ♪ Ne mogu vjerovati današnje vijesti ♪ 419 00:23:43,338 --> 00:23:47,426 ♪ Ne mogu zatvoriti oči I neka to nestane ♪ 420 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 Ovo je bila alkemija. 421 00:23:49,886 --> 00:23:52,222 I ja sam to gledao. Ja stojim pored toga. 422 00:23:52,806 --> 00:23:58,979 Vidio sam tu transformaciju unutarnjeg bijesa na vanjske. 423 00:24:00,313 --> 00:24:05,068 ♪ Koliko dugo? Koliko dugo moramo pjevati ovu pjesmu? ♪ 424 00:24:06,111 --> 00:24:10,532 ♪ Koliko dugo? Koliko dugo? ♪ 425 00:24:12,325 --> 00:24:17,873 ♪ Večeras Možemo biti kao jedno ♪ 426 00:24:17,873 --> 00:24:19,791 ♪ Večeras ♪ 427 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 A ja sam rekao: "Fuj! Ah, zato sam u bendu." 428 00:24:24,212 --> 00:24:26,298 - Da. -"Zato sam s ovim tipom." 429 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 - I ta pjesma, "Sunday Bloody Sunday," - Da. 430 00:24:29,301 --> 00:24:35,390 to je bio način da osjetimo da naša glazba može značiti nešto izvan samoga sebe. 431 00:24:43,773 --> 00:24:48,028 Dobili smo ovu emisiju na RTÉ U2 u Red Rocksu. 432 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 Oh, da. 433 00:24:49,237 --> 00:24:52,157 ♪ Mmm, oh, oh ♪ 434 00:24:52,157 --> 00:24:55,202 Moglo bi se reći od početka, pokušavali su ići u stratosferu. 435 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 ♪ Odustani! ♪ 436 00:25:02,250 --> 00:25:06,046 Dakle, ovdje je tip pjevajući o katolicima i protestantima 437 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 na sjeveru Irske, u Americi. 438 00:25:09,508 --> 00:25:15,972 U2 je otišao i iznio naš slučaj pred milijunima Amerikanaca. 439 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 I mogli smo to vidjeti na TV-u, i bili smo zapanjeni. 440 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 ♪ Pjevaj, "Nema više" ♪ 441 00:25:21,603 --> 00:25:23,980 -♪ Nema više ♪ - ♪ Nema više ♪ 442 00:25:23,980 --> 00:25:26,107 -♪ Nema više ♪ - ♪ Nema više ♪ 443 00:25:26,107 --> 00:25:28,360 -♪ Nema više ♪ - ♪ Nema više ♪ 444 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 -♪ Nema više ♪ - ♪ Nema više ♪ 445 00:25:30,529 --> 00:25:34,449 ♪ Nema više Obriši suze ♪ 446 00:25:35,867 --> 00:25:38,954 ♪ Obriši suze ♪ 447 00:25:40,288 --> 00:25:44,626 -♪ Obriši krvave oči ♪ - ♪ Nedjeljna krvava nedjelja ♪ 448 00:25:44,626 --> 00:25:46,294 ♪ Obriši suze ♪ 449 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 - Zato što postaje himna... - Da. 450 00:25:48,922 --> 00:25:53,426 ...hvalospjev očaja, od-- od-- od-- čežnje... 451 00:25:53,426 --> 00:25:54,886 ♪ Nedjeljna krvava nedjelja ♪ 452 00:25:54,886 --> 00:25:58,765 ...čak i izražavajući to, iako je to prilično mračna misao, 453 00:25:58,765 --> 00:26:04,312 dajući mu izraz daje ljudima puno hrabrosti i-- i utjehe. 454 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 ♪ Muka mi je od toga ♪ 455 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Sada imamo mir u Irskoj. 456 00:26:15,532 --> 00:26:17,534 Na kraju, ne znam kada će to biti, 457 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 Nadam se da je to za mog života, kada granica nestane, 458 00:26:20,787 --> 00:26:25,709 jer je nekako smiješno imati granicu na otoku ove veličine. 459 00:26:25,709 --> 00:26:30,338 A sjever i jug će nadajmo se imati više poštovanja jedni prema drugima. 460 00:26:31,047 --> 00:26:32,132 To bi bilo lijepo. 461 00:26:35,677 --> 00:26:39,681 Prije nego što je bilo kino, ovo je bilo dio bolnice Rotunda, upravo ova soba. 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,434 Ovdje sam rođen. Da, bila sam. 463 00:26:43,310 --> 00:26:44,394 Brendan Behan je rekao, 464 00:26:44,394 --> 00:26:47,606 "Da nisi rođen u Rotondi, nisi bio pravi Dublinac." 465 00:26:47,606 --> 00:26:49,316 - Izvoli. 466 00:26:50,984 --> 00:26:55,447 Ova sljedeća pjesma je prva pjesma, stvarno, pisali smo o Dublinu. 467 00:26:55,447 --> 00:27:01,953 U 70-ima je bilo sasvim drugačije Dublin nego što je danas. 468 00:27:01,953 --> 00:27:03,830 Vrlo drugačija zemlja. 469 00:27:03,830 --> 00:27:05,165 Uh, jako loše. 470 00:27:05,165 --> 00:27:06,916 I pjesmu smo nazvali "Loša". 471 00:27:25,977 --> 00:27:32,567 ♪ Ako se okrenem i okrenem ♪ 472 00:27:35,278 --> 00:27:42,243 ♪ Ako se ponovno raspolovim ♪ 473 00:27:44,412 --> 00:27:48,416 ♪ Kad bih mogao Znaš da bih ♪ 474 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 ♪ Kad bih mogao ♪ 475 00:27:51,086 --> 00:27:52,671 ♪ Ja bih ♪ 476 00:27:52,671 --> 00:27:54,297 ♪ Pusti to ♪ 477 00:27:57,801 --> 00:27:59,511 ♪ Predaj se ♪ 478 00:28:00,929 --> 00:28:04,140 ♪ Ovo je pjesma predaje ♪ 479 00:28:04,140 --> 00:28:06,976 Može li bilo što od ovoga dogodilo bilo gdje osim u Dublinu? 480 00:28:06,976 --> 00:28:09,979 Ne samo zato što ste se poznavali, ali Dublin. 481 00:28:09,979 --> 00:28:14,651 Tu smo dok se Irska kreće iz crno-bijelog u kolor. 482 00:28:14,651 --> 00:28:19,155 ♪ Kad bih mogao baciti ovaj beživotni konopac za spašavanje U vjetar ♪ 483 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Država se pokušavala identificirati. 484 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 tko smo mi 485 00:28:23,660 --> 00:28:27,122 Vjerujemo li u ovaj mit da smo prodani? 486 00:28:27,122 --> 00:28:29,624 Ili ćemo biti nešto izvanrednije? 487 00:28:29,624 --> 00:28:31,918 ♪ U svjetlost ♪ 488 00:28:31,918 --> 00:28:37,257 I to sva četiri člana U2 imao zajedničko sa zemljom. 489 00:28:38,299 --> 00:28:42,762 ♪ Samo možeš imati sve ♪ 490 00:28:43,471 --> 00:28:47,559 ♪ Ako sve daš ♪ 491 00:28:47,559 --> 00:28:51,813 ♪ Samo možeš imati sve ♪ 492 00:28:52,772 --> 00:28:57,193 ♪ Ako sve daš ♪ 493 00:28:58,611 --> 00:29:02,240 ♪ Hu-hu Hu-hu ♪ 494 00:29:02,866 --> 00:29:04,451 ♪ Hu-hu ♪ 495 00:29:07,662 --> 00:29:11,750 ♪ Hu-hu Hu-hu ♪ 496 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 ♪ Hu-hu ♪ 497 00:29:15,128 --> 00:29:18,298 ♪ Otpustiti to ♪ 498 00:29:19,841 --> 00:29:23,303 ♪ I da ne nestane ♪ 499 00:29:24,471 --> 00:29:27,474 ♪ Otpustiti to ♪ 500 00:29:29,142 --> 00:29:32,312 ♪ I da ne nestane ♪ 501 00:29:33,772 --> 00:29:37,609 ♪ Potpuno sam budan ♪ 502 00:29:38,359 --> 00:29:42,864 ♪ Potpuno sam budan ♪ 503 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 ♪ Potpuno budan ♪ 504 00:29:48,161 --> 00:29:50,413 ♪ Ne spavam ♪ 505 00:29:53,082 --> 00:29:54,167 ♪ Oh, ne ♪ 506 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 ♪ Ne spavam ♪ 507 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 ♪ Oh, ne ♪ 508 00:30:15,188 --> 00:30:18,608 Vidiš, nisam pogriješio u vezi ovoga, jesam li, ljudi? Ovo je divna noć. 509 00:30:19,609 --> 00:30:22,987 Usput, znaš li tko radi emisiju? večeras na stadionu Croke Park? 510 00:30:24,280 --> 00:30:25,949 - Adam i Larry. - Oh! 511 00:30:25,949 --> 00:30:28,743 - Da. Čujem-- Čujem da je super. 512 00:30:28,743 --> 00:30:30,245 - To je dobro. - Siguran sam da jest. 513 00:30:31,496 --> 00:30:33,957 Da te pitam, uh, pitanje o pisanju pjesama. 514 00:30:33,957 --> 00:30:36,084 Kad pišeš pjesmu, i završiš s... 515 00:30:36,084 --> 00:30:38,753 ♪ Hu-hu Hu-hu ♪ 516 00:30:39,838 --> 00:30:42,257 - Tko-- Tko je dao tu inspiraciju? 517 00:30:42,257 --> 00:30:45,718 Bec-- Kažem ti, lijepo je, ali tko kaže, "U redu, evo gdje trebaš"... 518 00:30:45,718 --> 00:30:47,720 ♪ Hu-hu ♪ 519 00:30:48,346 --> 00:30:51,516 Volimo postavljati velika pitanja, pa počinjemo s "tko?" 520 00:30:51,516 --> 00:30:52,600 Uh-ha. 521 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 I na kraju dolazimo do "zašto". 522 00:30:53,977 --> 00:30:57,063 - Dakle, kasnije ćemo čuti "zašto-zašto"? - Da. 523 00:30:57,063 --> 00:30:59,899 - A "kad" dolazi. 524 00:30:59,899 --> 00:31:02,527 - To je puna noć, zar ne, ljudi? 525 00:31:05,238 --> 00:31:10,326 Vraćajući se na "zašto" U2, moraš ostati pri "zašto". 526 00:31:11,369 --> 00:31:14,122 I ja mislim bend su na istoj stranici u ovom. 527 00:31:15,331 --> 00:31:19,335 Da, htjeli su se zabaviti, ali nisu htjeli samo zabavljati. 528 00:31:19,961 --> 00:31:21,546 Htjeli su učiniti nešto veliko. 529 00:31:22,171 --> 00:31:26,551 Nešto što duhovno pogođeni ljudi. 530 00:31:27,635 --> 00:31:29,429 I to je ono "zašto". 531 00:31:46,404 --> 00:31:48,990 Odrastali smo kao bend na pozornici uživo. 532 00:31:48,990 --> 00:31:51,784 To je-- Tako smo naučili raditi ono što radimo. 533 00:31:51,784 --> 00:31:55,872 I "Gdje ulice nemaju imena," kad sam napisao glazbu, 534 00:31:55,872 --> 00:32:01,377 Postavio sam sebi specifično, vrsta misaone vježbe, 535 00:32:01,377 --> 00:32:04,714 -"Što bih htio slušati"... - Mm-hmm. 536 00:32:04,714 --> 00:32:06,549 ..."da sam bio u publici?" 537 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Što bi me oduševilo? 538 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Uh, molim te ponovi to 539 00:32:10,136 --> 00:32:13,681 jer ovo je iskustvo Nikad više u životu neću dobiti, pa... 540 00:32:34,327 --> 00:32:38,873 "Gdje ulice nemaju imena" neobičan je napitak pjesme. 541 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 Stihovi nisu baš razrađeni. 542 00:32:42,919 --> 00:32:47,173 Ali prijedlog sadržano u lirici je divovsko. 543 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 A ono što se čini da sugerira je, 544 00:32:51,594 --> 00:32:55,848 postoji transcendentno mjesto možemo ići zajedno. 545 00:32:55,848 --> 00:32:56,933 želiš li doći 546 00:33:01,896 --> 00:33:03,982 ♪ Želim trčati ♪ 547 00:33:05,608 --> 00:33:08,236 ♪ Želim se sakriti ♪ 548 00:33:09,529 --> 00:33:16,119 ♪ Želim srušiti zidove To me drži unutra ♪ 549 00:33:16,786 --> 00:33:22,875 ♪ Želim se obratiti I dodirni plamen ♪ 550 00:33:24,836 --> 00:33:28,673 ♪ Gdje ulice nemaju imena ♪ 551 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 Naš bend je skup kemije. 552 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 ♪ Gdje ulice nemaju imena ♪ 553 00:33:34,637 --> 00:33:37,140 Kemijska reakcija između naše publike i nas. 554 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 To je ono što dobar bend čini velikim. 555 00:33:40,059 --> 00:33:44,981 ♪ Još uvijek gradim i spaljujem ljubav ♪ 556 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 ♪ Spaljivanje ljubavi ♪ 557 00:33:47,567 --> 00:33:51,571 ♪ I kad odem tamo ♪ 558 00:33:51,571 --> 00:33:55,158 ♪ Idem tamo s tobom ♪ 559 00:33:55,158 --> 00:33:58,161 ♪ To je sve što mogu učiniti ♪ 560 00:34:05,293 --> 00:34:10,173 E-Objasni mi vezu između "Gdje ulice nemaju imena" 561 00:34:10,173 --> 00:34:15,053 do Super Bowla XXXVI, šest mjeseci nakon napada 11. rujna. 562 00:34:15,053 --> 00:34:21,976 Sjećam se da sam se borio s koncept Amerike, 563 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 i što mi je to značilo i što bi to moglo značiti u cijelom svijetu. 564 00:34:25,396 --> 00:34:27,940 Hm, i da je ovo krhki trenutak. 565 00:34:33,112 --> 00:34:36,365 {\an8}- Htio sam malo opomenuti... - Mm-hmm. 566 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 {\an8}...oduzimanje normalnog spektakla, 567 00:34:39,619 --> 00:34:42,413 {\an8}i pretvarajući ga u spomenik kotrljajućih imena. 568 00:34:43,790 --> 00:34:46,125 {\an8}Poluvremena Super Bowla su spektakl. 569 00:34:47,418 --> 00:34:51,380 {\an8}Ali najveći spektakli su emocije. 570 00:34:52,465 --> 00:34:57,970 ♪ Oh ♪ 571 00:35:06,687 --> 00:35:08,189 Shvatio sam 572 00:35:08,189 --> 00:35:12,276 veza o duhovnosti i vjeri. 573 00:35:12,276 --> 00:35:16,697 Ti-- Ti osjećaš to, a to ne-- ne udara te po glavi. 574 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 Ali ti-- Opipljivo je, sigurno. 575 00:35:20,034 --> 00:35:25,039 ♪ Ovo je sve što možemo učiniti ♪ 576 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 Pa i za mene. Želim to osjetiti. 577 00:35:28,918 --> 00:35:30,253 To je lijek mog izbora. 578 00:35:30,837 --> 00:35:35,174 Uh, osjećaj da ne pišem pjesmu, ali biti opjevan pjesmom. 579 00:35:35,174 --> 00:35:37,343 Zvuči malo umjetnički, ali nije... 580 00:35:37,343 --> 00:35:40,847 To je-- Ti-- Ti to osjećaš, um, snažno prolazi kroz tebe. 581 00:35:41,430 --> 00:35:44,934 Znate, i Brian Eno, koji nam je rekao, 582 00:35:46,018 --> 00:35:51,190 “Znaš, ne bi trebao biti zabrinut sa stvarima poput biti cool. 583 00:35:51,190 --> 00:35:52,942 To ne bi bilo cool za tebe. 584 00:35:52,942 --> 00:35:55,194 - Samo budite svoji." - Točno. 585 00:35:55,194 --> 00:35:58,906 Znate, i ja-gledam unatrag sada i shvaćam da je to stvar U2, 586 00:35:58,906 --> 00:36:00,408 ekstatična glazba. 587 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Zato što si u tom studiju, 588 00:36:09,208 --> 00:36:13,337 morate imati hrabrosti skočiti zgradu i vjerujte da možete letjeti. 589 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 ♪ Srce je cvijet ♪ 590 00:36:18,217 --> 00:36:21,012 ♪ Puca uvis kroz kamenito tlo ♪ 591 00:36:21,012 --> 00:36:23,097 ♪ Ali nema mjesta ♪ 592 00:36:25,141 --> 00:36:28,186 ♪ U ovom gradu nema prostora za iznajmljivanje ♪ 593 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 ♪ Nemaš sreće ♪ 594 00:36:32,773 --> 00:36:35,484 ♪ I razlog zašto ti je bilo stalo ♪ 595 00:36:35,484 --> 00:36:37,570 ♪ Promet je zapeo ♪ 596 00:36:39,780 --> 00:36:42,116 ♪ Ne mičeš se nikamo ♪ 597 00:36:42,825 --> 00:36:45,161 ♪ Mislio si da si našao prijatelja ♪ 598 00:36:46,829 --> 00:36:50,041 ♪ Da te odvedem s ovog mjesta ♪ 599 00:36:50,041 --> 00:36:54,295 ♪ Netko kome biste mogli pomoći ♪ 600 00:36:54,295 --> 00:36:56,881 ♪ U zamjenu za milost ♪ 601 00:36:56,881 --> 00:37:00,968 ♪ Prekrasan je dan ♪ 602 00:37:02,178 --> 00:37:07,433 ♪ Nebo pada, osjećaš se kao Prekrasan je dan ♪ 603 00:37:07,433 --> 00:37:10,853 ♪ Da, da, da ♪ 604 00:37:11,562 --> 00:37:12,647 ♪ Na putu si ♪ 605 00:37:15,816 --> 00:37:18,903 ♪ Ali ti nemaš odredište ♪ 606 00:37:18,903 --> 00:37:20,613 ♪ U blatu si ♪ 607 00:37:22,990 --> 00:37:25,826 ♪ U labirintu svoje mašte ♪ 608 00:37:25,826 --> 00:37:28,037 ♪ Voliš ovaj grad ♪ 609 00:37:30,957 --> 00:37:33,459 ♪ Čak i ako to ne zvuči točno ♪ 610 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 ♪ Posvuda si bio ♪ 611 00:37:37,546 --> 00:37:40,216 ♪ I bilo je sve oko tebe ♪ 612 00:37:40,216 --> 00:37:44,679 -♪ Prekrasan je dan ♪ - ♪ Dan ♪ 613 00:37:44,679 --> 00:37:47,598 ♪ Ne dopustite da pobjegne ♪ 614 00:37:47,598 --> 00:37:52,144 -♪ Prekrasan je dan ♪ -♪ Dan ♪ 615 00:37:52,144 --> 00:37:54,897 ♪ Da, da ♪ 616 00:37:55,815 --> 00:37:58,150 ♪ Dodirni me sad ♪ 617 00:37:59,443 --> 00:38:01,696 ♪ Odvedi me na ono drugo mjesto ♪ 618 00:38:02,989 --> 00:38:05,825 ♪ Nauči me ljubavi ♪ 619 00:38:06,534 --> 00:38:08,953 ♪ Znam da nisam beznadan slučaj ♪ 620 00:38:10,329 --> 00:38:11,914 To je ono što je zanimljivo. 621 00:38:11,914 --> 00:38:13,791 Kad je jezik ušao u obraz? 622 00:38:13,791 --> 00:38:15,876 Jer mislim da je to spasilo U2. 623 00:38:15,876 --> 00:38:18,462 I dobili su nešto kao rock zvijezda, 624 00:38:18,462 --> 00:38:21,299 a ušao je i humor što su radili. 625 00:38:21,299 --> 00:38:22,883 Jer oni su bili hodočasnici. 626 00:38:22,883 --> 00:38:26,345 Bili su to momci koji su išli u Ameriku s kršćanskim načinom razmišljanja, 627 00:38:26,345 --> 00:38:28,681 i odjednom su postali rock zvijezde. 628 00:38:28,681 --> 00:38:32,018 Odjednom su bili u drugom vlaku, i stvarno je djelovalo. 629 00:38:32,685 --> 00:38:35,730 ♪ Vidite pticu s listom u ustima ♪ 630 00:38:35,730 --> 00:38:39,692 ♪ Nakon potopa Ispale su sve boje ♪ 631 00:38:39,692 --> 00:38:43,029 ♪ Dan ♪ 632 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 ♪ Dan ♪ 633 00:38:45,031 --> 00:38:49,118 -♪ Bio je to prekrasan dan ♪ - ♪ Dan ♪ 634 00:38:49,952 --> 00:38:52,038 ♪ Ne dopustite da pobjegne ♪ 635 00:38:52,788 --> 00:38:57,335 -♪ Prekrasan dan ♪ -♪ Dan ♪ 636 00:38:57,335 --> 00:38:59,920 ♪ Da, da ♪ 637 00:39:00,755 --> 00:39:03,257 ♪ Dodirni me sad ♪ 638 00:39:04,300 --> 00:39:06,802 ♪ Odvedi me na ono drugo mjesto ♪ 639 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 ♪ Kontaktiraj me ♪ 640 00:39:11,640 --> 00:39:14,018 ♪ Znam da nisam beznadan slučaj ♪ 641 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 ♪ Ono što nemaš Sada ti ne treba ♪ 642 00:39:19,023 --> 00:39:22,443 ♪ Ono što ne znaš Možeš to nekako osjetiti ♪ 643 00:39:22,443 --> 00:39:26,447 ♪ Ono što nemaš Sada ti ne treba ♪ 644 00:39:26,447 --> 00:39:31,994 ♪ Ne treba mi sada ♪ 645 00:39:43,130 --> 00:39:47,968 {\an8}♪ Kakav je osjećaj biti ptica ♪ 646 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 {\an8} Trebam pomoć ovdje jer Irska je mlada zemlja. 647 00:39:53,307 --> 00:39:59,355 ♪ Lutanje usamljeno iznad morskog zraka ♪ 648 00:39:59,355 --> 00:40:03,442 I ono što sam znao o Irskoj dok sam odrastao, bilo kontrolirano religijom. 649 00:40:03,442 --> 00:40:06,987 A onda se promijenilo, i brzo se promijenilo. 650 00:40:06,987 --> 00:40:08,781 Kako se to ovdje dogodilo? 651 00:40:08,781 --> 00:40:11,033 Svijet u koji U2 dolaze, 652 00:40:11,033 --> 00:40:14,829 je društvo koja se na neki način liberalizirala, 653 00:40:14,829 --> 00:40:16,872 ali sada se vraća. [smijeh] Znate? 654 00:40:16,872 --> 00:40:20,334 To je-- Postaje hladno oko, „Želimo li se stvarno promijeniti? 655 00:40:20,334 --> 00:40:22,461 Želimo li doista postati moderniji?" 656 00:40:27,383 --> 00:40:29,927 I ovaj bend dolazi usred toga. 657 00:40:29,927 --> 00:40:32,888 I mislim da su formirali, neku vrstu, kritični most... 658 00:40:37,601 --> 00:40:40,771 {\an8}...iz konzervativnog društva biti mjesto kakvo je sada, 659 00:40:40,771 --> 00:40:42,940 {\an8}koje je vrlo otvoreno i tolerantno društvo. 660 00:40:47,820 --> 00:40:49,822 O moj Bože. Jesu li to pravi dijamanti? 661 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 - Sveti Bože. 662 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 - Dave, Dave. - Oh! 663 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Ne možete napustiti zgradu s njima. 664 00:40:55,453 --> 00:40:58,164 {\an8}Odijevanje kao žena čini puno novca u ovoj kulturi. 665 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 - Ovo ti je prvi put u Irsku? - da Mm-hmm. 666 00:41:01,834 --> 00:41:03,669 Moraš više izlaziti, Dave. 667 00:41:03,669 --> 00:41:06,130 To je gotovo istina svaki aspekt mog života. 668 00:41:07,173 --> 00:41:09,008 Kao i mnoge stvari u mom životu, 669 00:41:09,008 --> 00:41:11,927 Operiram na... s pozicije neznanja. 670 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Ja sam otvorena knjiga, Dave. 671 00:41:13,262 --> 00:41:15,222 - Možete pitati što god želite. - U redu. U redu. 672 00:41:15,222 --> 00:41:17,475 - Ja sam nepodnošljiv. - Da, to je dobro. 673 00:41:17,475 --> 00:41:23,647 Može li se reći da je Irska bila među najrepresivniji prema homoseksualnosti, 674 00:41:23,647 --> 00:41:26,484 a sada je postao gotovo dijametralno suprotno? 675 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Da. 676 00:41:29,820 --> 00:41:33,908 Odrastao sam u zemlji koja bi apsolutno potisnuti svaku naznaku seksualnosti. 677 00:41:34,575 --> 00:41:40,372 Dublin, tijekom svih '80-ih, je li ovo sivo, agresivno normalno, 678 00:41:40,372 --> 00:41:42,416 ako znaš što mislim, takvo mjesto. 679 00:41:42,416 --> 00:41:45,711 Za homoseksualnost se nije ni čulo. 680 00:41:45,711 --> 00:41:48,797 Znaš, kad sam bio srednjoškolac 80-ih, 681 00:41:48,797 --> 00:41:51,509 Albumi U2-a bili su-- Razotkrili su vas. 682 00:41:51,509 --> 00:41:53,385 Jeste li kao dijete odgovarali na njih? 683 00:41:53,385 --> 00:41:54,595 Vidiš, nisam. 684 00:41:55,346 --> 00:42:00,100 Nepravedno sam ocrnio U2, jer za mene, u to vrijeme, 685 00:42:00,100 --> 00:42:06,398 bili su sastavni dio ove kulture, ova vrsta straight-boy rock kulture 686 00:42:06,398 --> 00:42:09,360 da sam se osjećao apsolutno odbačenim. 687 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Pa sam otišao. 688 00:42:10,486 --> 00:42:14,740 Otišao sam u Japan, um, živjeti i raditi i raditi ovo. 689 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 I dok sam tamo živio, U2 je došao i nastupio. 690 00:42:19,912 --> 00:42:22,540 I počeo sam vidjeti, 691 00:42:22,540 --> 00:42:27,044 oh, zapravo ovaj U2 nije U2 da sam, znaš, nepravedno ocrnio. 692 00:42:28,003 --> 00:42:32,132 Što sam vidio na pozornici u Tokiju bio je okrenut prema van, znaš? 693 00:42:32,132 --> 00:42:34,093 Bilo je seksi i zabavno. 694 00:42:34,093 --> 00:42:36,554 ♪ Ti si dragi kamen ♪ 695 00:42:36,554 --> 00:42:40,391 Možda sam pretjerao s prodajom, ali oni su bili dio razloga onda na kraju 696 00:42:40,391 --> 00:42:42,601 - da sam se na kraju vratio. - Vau. Da. 697 00:42:42,601 --> 00:42:48,857 ♪ Tri stotine šezdeset i pet stupnjeva ♪ 698 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 {\an8}♪ Spaljivanje kuće ♪ 699 00:42:50,776 --> 00:42:54,697 {\an8} Vidio sam tvoj video na pozornici s Bonom i bendom. 700 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Oh, točno. 701 00:42:55,781 --> 00:43:01,120 ♪ Ljubav ♪ 702 00:43:01,120 --> 00:43:04,206 {\an8} Nije prošlo dugo referendum o istospolnim brakovima. 703 00:43:04,748 --> 00:43:06,542 Irska je bila prva zemlja u svijetu ikada 704 00:43:06,542 --> 00:43:08,919 uvesti istospolne brakove putem narodnog glasanja. 705 00:43:08,919 --> 00:43:10,045 Jedna stvar ovdje. 706 00:43:10,045 --> 00:43:12,506 Pa ti Bono daje mikrofon, sjećaš li se što si rekao? 707 00:43:13,299 --> 00:43:15,593 Ja zapravo ne. 708 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 Imate li nešto za reći svojim ljudima? 709 00:43:17,678 --> 00:43:19,471 Htio bih samo reći da mislim da bi ovo moglo biti 710 00:43:19,471 --> 00:43:21,390 najispravnija publika Ikad sam igrao. 711 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Morao bih to provjeriti, Dave. 712 00:43:24,226 --> 00:43:26,478 To zvuči kao posao i ne volim raditi. 713 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Pa bih samo htio reći, u ime ljudi poput mene, milijun hvala. 714 00:43:30,608 --> 00:43:33,068 - Stvarno to cijenimo. 715 00:43:33,068 --> 00:43:34,320 Hajde da se vjenčamo. 716 00:43:34,320 --> 00:43:36,655 Da, našao sam svoj put natrag tijekom godina, 717 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 ali ne zato što sam se promijenio. 718 00:43:39,158 --> 00:43:41,910 I dalje sam isti idiot kakav sam bio tada. 719 00:43:41,910 --> 00:43:45,664 Ali ova se zemlja dramatično promijenila. 720 00:43:46,832 --> 00:43:50,377 U2 je bio dio onoga što je Irskoj omogućilo stati na svoje noge. 721 00:43:50,377 --> 00:43:52,087 Dakle, mi zapravo imamo nešto svoje. 722 00:43:52,087 --> 00:43:54,798 Cijenio sam to u to vrijeme i još uvijek to činim. 723 00:43:54,798 --> 00:43:57,426 Pa, dobro za tebe. I imate li kakvih pitanja za mene? 724 00:43:57,426 --> 00:44:01,096 Hm, da, mislim da si uvijek bio, na neki način, skromna, modna ikona, Dave? 725 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 - Sada izgledaš kao cool frajer. 726 00:44:03,766 --> 00:44:05,809 - Cool tip od-- Koliko imaš godina? 727 00:44:05,809 --> 00:44:07,645 - Sedamdeset pet. - Sedamdeset pet. 728 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Ti si zgodna 75. 729 00:44:09,647 --> 00:44:11,982 - Ti si zgodna... - Što da radim s bolovima u prsima? 730 00:44:11,982 --> 00:44:13,484 - Oh! Oh! 731 00:44:13,484 --> 00:44:16,862 Dave, ako dobiješ bolove u prsima i umreš ovdje, Unovčavat ću godinama. 732 00:44:17,946 --> 00:44:20,366 Imat ću plavu ploču tamo, "Dave Letterman"... 733 00:44:20,366 --> 00:44:21,408 ..."umro ovdje." 734 00:44:21,408 --> 00:44:22,660 - Da. 735 00:44:22,660 --> 00:44:25,412 Postoji nekoliko kazališta u svijetu gdje sam umrla. 736 00:44:25,412 --> 00:44:27,998 - Da. - Ali bila bi mi čast umrijeti ovdje. 737 00:44:27,998 --> 00:44:29,708 Hvala ti na tome. 738 00:44:29,708 --> 00:44:31,001 hvala ti puno 739 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Vaš rad posebno predstavlja težak izbor. 740 00:44:43,263 --> 00:44:46,850 Rastrgan si, uh, a tu je možda i ultimatum. 741 00:44:46,850 --> 00:44:48,268 Kojim putem ćemo ovdje? 742 00:44:48,268 --> 00:44:50,646 Hoće li biti ovo ili ce biti to? 743 00:44:50,646 --> 00:44:54,108 {\an8}♪ Daj nam svoju pjesmu ♪ 744 00:44:54,108 --> 00:44:57,528 {\an8}♪ Tvoja pjesma ♪ 745 00:44:57,528 --> 00:45:00,114 ♪ Tvoja pjesma ♪ 746 00:45:00,114 --> 00:45:03,200 I mislim da ste čak i nagađali da je ta napetost 747 00:45:03,951 --> 00:45:05,619 to vam je bilo kreativno korisno. 748 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Točno tako. 749 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 Znate, ako ste razgovarali s Keithom Richardsom... 750 00:45:09,123 --> 00:45:12,626 Mislim, jedna od stvari koje je uvijek imao bio sjajan na dualnosti. 751 00:45:12,626 --> 00:45:17,131 Rekao bi... [oponašajući Richardsa] ..."Dvojnost. To je Mona Lisa. To je lice." 752 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 Je li tužno? Je li sretno? 753 00:45:20,426 --> 00:45:26,932 ♪ Otkriveno ♪ 754 00:45:30,561 --> 00:45:34,648 Dualnost je pjesma, znaš, suza, ali ja plešem. 755 00:45:34,648 --> 00:45:36,400 - Hm. - To je stvar s U2. 756 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 Upravo ste usred toga. 757 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 Moj život se otvorio kao umjetnik 758 00:45:50,330 --> 00:45:53,834 kad sam shvatio da nemaš razriješiti svaku proturječnost. 759 00:45:54,752 --> 00:45:58,756 Zapravo, točno u središtu kontradikcija je pravo mjesto. 760 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 ♪ Ide li bolje? ♪ 761 00:46:05,387 --> 00:46:09,224 ♪ Osjećaš li se isto? ♪ 762 00:46:10,517 --> 00:46:14,021 ♪ Hoće li ti sada biti lakše? ♪ 763 00:46:15,564 --> 00:46:18,817 ♪ Imaš nekoga za okriviti ♪ 764 00:46:18,817 --> 00:46:22,237 ♪ Kažeš jedna ljubav ♪ 765 00:46:23,113 --> 00:46:24,698 ♪ Jedan život ♪ 766 00:46:25,532 --> 00:46:29,203 ♪ To je jedna potreba u noći ♪ 767 00:46:30,788 --> 00:46:32,623 ♪ Jedna ljubav ♪ 768 00:46:33,540 --> 00:46:34,958 ♪ Možemo to podijeliti ♪ 769 00:46:36,293 --> 00:46:37,878 ♪ Ostavlja te, dušo ♪ 770 00:46:39,588 --> 00:46:40,923 ♪ Ako ti nije stalo do toga ♪ 771 00:46:52,768 --> 00:46:54,353 ♪ Jesam li te razočarao? ♪ 772 00:46:57,439 --> 00:47:00,442 ♪ Ostavljate loš okus u ustima? ♪ 773 00:47:02,528 --> 00:47:05,030 ♪ Ponašaš se kao da nikada nisi imao ljubavi ♪ 774 00:47:05,906 --> 00:47:09,993 ♪ I želiš da idem bez ♪ 775 00:47:11,245 --> 00:47:16,583 ♪ Pa, večeras je prekasno ♪ 776 00:47:17,584 --> 00:47:21,505 ♪ Izvući prljavštinu na svjetlo ♪ 777 00:47:22,881 --> 00:47:26,218 ♪ Mi smo jedno, ali nismo isti ♪ 778 00:47:27,135 --> 00:47:28,971 ♪ Nosimo jedno drugo ♪ 779 00:47:30,013 --> 00:47:31,515 ♪ Nosite jedno drugo ♪ 780 00:47:32,349 --> 00:47:33,350 ♪ Jedan ♪ 781 00:47:44,444 --> 00:47:46,697 ♪ Jeste li došli ovamo po oprost? ♪ 782 00:47:49,533 --> 00:47:52,452 ♪ Jeste li došli podići mrtve? ♪ 783 00:47:54,705 --> 00:47:58,876 ♪ Jesi li došao ovamo glumiti Isusa ♪ 784 00:47:59,960 --> 00:48:02,546 ♪ Gubavcima u tvom krevetu? ♪ 785 00:48:03,338 --> 00:48:06,425 ♪ Jesam li previše tražio? ♪ 786 00:48:07,134 --> 00:48:08,719 ♪ Više nego puno ♪ 787 00:48:09,553 --> 00:48:11,305 ♪ Ne daješ mi ništa ♪ 788 00:48:11,305 --> 00:48:14,057 ♪ Sada je to sve što imam ♪ 789 00:48:14,975 --> 00:48:18,228 ♪ Mi smo jedno, ali nismo isti ♪ 790 00:48:18,937 --> 00:48:21,857 ♪ Da, povrijedili smo jedno drugo ♪ 791 00:48:21,857 --> 00:48:24,067 ♪ Onda ćemo to ponoviti ♪ 792 00:48:24,067 --> 00:48:27,279 ♪ Kažeš da je ljubav hram ♪ 793 00:48:27,279 --> 00:48:30,574 ♪ Volite viši zakon ♪ 794 00:48:30,574 --> 00:48:33,243 ♪ Ljubav je hram ♪ 795 00:48:33,243 --> 00:48:35,120 ♪ Volite viši zakon ♪ 796 00:48:35,120 --> 00:48:37,915 -♪ Tražite od mene da uđem ♪ 797 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 ♪ Onda si me natjerao da puzim ♪ 798 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 ♪ Ne mogu izdržati ♪ 799 00:48:44,296 --> 00:48:45,631 ♪ Onome što imaš ♪ 800 00:48:46,924 --> 00:48:48,759 ♪ Kada je sve što imaš povrijeđeno ♪ 801 00:48:49,551 --> 00:48:51,053 ♪ Jedna ljubav ♪ 802 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 ♪ Jedna krv ♪ 803 00:48:54,806 --> 00:48:56,058 ♪ Jedan život ♪ 804 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 ♪ Moraš učiniti ono što bi trebao ♪ 805 00:48:59,645 --> 00:49:01,647 ♪ Jedan život ♪ 806 00:49:02,606 --> 00:49:04,274 ♪ Jedno s drugim ♪ 807 00:49:05,275 --> 00:49:06,443 ♪ Sestro ♪ 808 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 ♪ Brate ♪ 809 00:49:25,587 --> 00:49:30,008 Irska je stara oko sto godina, a bend je star oko 50 godina. 810 00:49:30,008 --> 00:49:31,635 Što je manje vjerojatno: 811 00:49:31,635 --> 00:49:36,473 Da je Irska sto i bolja od ikada, a bend, uh, 50 godina kasnije? 812 00:49:36,473 --> 00:49:38,058 Na to pitanje, rekao bih, 813 00:49:38,058 --> 00:49:43,522 vjerojatno je činjenica da smo bend jer ovoliko je značajnija stvar. 814 00:49:43,522 --> 00:49:45,941 Nekako smo odrasli radeći zajedno 815 00:49:45,941 --> 00:49:52,698 i naučio kako biti, znaš, ljudi svijeta zbog našeg benda. 816 00:49:52,698 --> 00:49:54,282 Tako da smo vjerojatno, do neke mjere, 817 00:49:54,282 --> 00:49:58,328 oh, malo institucionalizirano biti u U2 ovoliko dugo. 818 00:50:02,624 --> 00:50:06,044 Ne znam da li bih mogao raditi sa svojim prijateljima u kreativnoj areni 819 00:50:06,044 --> 00:50:07,546 za bilo koje vrijeme. 820 00:50:08,296 --> 00:50:10,132 Bilo je mnogo puta u prošlosti, mislim, 821 00:50:10,132 --> 00:50:14,594 da je to možda bilo samo gurajući našu sreću malo predaleko. 822 00:50:16,013 --> 00:50:20,100 Prijateljstvo, to je duboko dio onoga što jesmo. 823 00:50:20,100 --> 00:50:23,854 Ali to možeš usput izgubiti, i moramo raditi na tome. 824 00:50:25,439 --> 00:50:27,274 Sramotite li bend? 825 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Da, znam. 826 00:50:32,696 --> 00:50:36,408 Moj aktivizam, kako bi bend prihvatio, 827 00:50:36,408 --> 00:50:38,827 je prilično nemoran posao. 828 00:50:39,536 --> 00:50:41,663 Ako si u rokenrol bendu, 829 00:50:41,663 --> 00:50:44,291 ne želiš biti na fotografiji s nekim ljudima 830 00:50:44,291 --> 00:50:49,880 to bi moglo biti potpuno suprotno prema vrijednostima koje cijenite. 831 00:50:49,880 --> 00:50:51,381 I ja sam im to učinio. 832 00:50:52,007 --> 00:50:55,886 {\an8}I-- I reći ću da je izvanredno na nekoliko razina jer, 833 00:50:55,886 --> 00:50:59,347 {\an8}znaš, to je loše za obje naše slike. 834 00:50:59,347 --> 00:51:03,977 {\an8} Kad sam radio s Jessejem Helmsom i odlično smo radili zajedno... 835 00:51:06,480 --> 00:51:12,819 Edge je upravo rekao, "Molim te, samo te molim, Što god radili, ne dovodite Jesseja Helmsa, 836 00:51:12,819 --> 00:51:16,740 koji je osobno demontirao Nacionalna zaklada za umjetnost, 837 00:51:17,324 --> 00:51:19,576 ne dovodi ga na nastup U2." 838 00:51:19,576 --> 00:51:22,496 - I doveo sam ga na nastup U2. - Mm-hmm. Mm-hmm. 839 00:51:24,414 --> 00:51:27,000 - Bilo nam je jako teško. - Da. 840 00:51:27,000 --> 00:51:29,836 Bilo je dosta napetosti stvorena time. 841 00:51:31,546 --> 00:51:34,549 Ne bih to učinio, valjda. Vjerojatno to ne bih učinio. 842 00:51:34,549 --> 00:51:35,634 Mm-hmm. 843 00:51:36,176 --> 00:51:40,055 Da, to-- to je neugodno. To je nezgodno. 844 00:51:42,265 --> 00:51:45,644 znaš, Okrećem ono što stvaramo kao bend 845 00:51:45,644 --> 00:51:50,065 u valutu koju odlučim potrošiti u ovim područjima. 846 00:51:52,567 --> 00:51:56,113 I oni me, uglavnom, podržavaju. 847 00:51:56,113 --> 00:51:59,449 Ali znam da testiram njihovo strpljenje. 848 00:52:01,409 --> 00:52:04,913 A osjećate li da je ovaj odnos postajete sve jači kako starite? 849 00:52:05,539 --> 00:52:10,210 Da. Ja-- mislim da priznajemo međusobne, hm, idiosinkrazije, 850 00:52:10,210 --> 00:52:12,712 i nisu-- nije prijeteća. 851 00:52:12,712 --> 00:52:15,257 - A također nismo u konkurenciji. - Mm-hmm. 852 00:52:15,257 --> 00:52:20,011 To je... To je samo dio puta, Pretpostavljam da pokazujemo poštovanje jedni prema drugima. 853 00:52:20,011 --> 00:52:21,179 Da, da. 854 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Imamo neobičan odnos. 855 00:52:28,145 --> 00:52:33,400 Kao što često objašnjavam publici, Edge je iz budućnosti. 856 00:52:34,317 --> 00:52:37,237 I kako ga često pitam: "Kako je?" 857 00:52:37,237 --> 00:52:39,948 Na što će on uvijek odgovoriti: "Bolje." 858 00:52:42,534 --> 00:52:44,619 -Bok, ljudi. - Ovo je digitalno. 859 00:52:44,619 --> 00:52:46,705 To zapravo nisam ja. Nije video. 860 00:52:46,705 --> 00:52:48,415 - Sada sam zbunjen. To nisi ti. - Ne. 861 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 - To nije ljudsko biće? - Ne. 862 00:52:50,167 --> 00:52:52,752 To je prikaz mene kao avatara. 863 00:52:52,752 --> 00:52:55,881 ...virtualna verzija mene. Replika. Zamislite da možemo uzeti... 864 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 - Samo sam... 865 00:52:57,132 --> 00:53:00,510 Samo mi obećaj uvijek ćeš ovo koristiti za dobro, a ne za zlo. 866 00:53:08,185 --> 00:53:09,978 Ono što mi se ne sviđa... 867 00:53:10,812 --> 00:53:14,149 - Ono što mi se ne sviđa kod tebe... 868 00:53:14,149 --> 00:53:18,820 Ono što mi se ne sviđa kod Edgea je da on-- on-- on me ne treba. 869 00:53:18,820 --> 00:53:21,990 Mislim, on bi mogao raditi sve ovo, 870 00:53:22,741 --> 00:53:26,411 pisanje, pjevanje, izvođenje, svira, producira, sam. 871 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 - Ali on to ne čini. - Mm-hmm. 872 00:53:30,165 --> 00:53:32,042 - Ha ha. - Jer nije tako zabavno. 873 00:53:37,047 --> 00:53:41,760 ♪ Ne bojim se Od svega na ovom svijetu ♪ 874 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 ♪ Nema ničega čime bi me mogao baciti ♪ 875 00:53:44,262 --> 00:53:47,140 ♪ To već nisam čuo ♪ 876 00:53:47,140 --> 00:53:51,811 ♪ Samo pokušavam pronaći Pristojna melodija ♪ 877 00:53:51,811 --> 00:53:54,439 ♪ Pjesma koju mogu pjevati ♪ 878 00:53:54,439 --> 00:53:56,524 ♪ U vlastitoj tvrtki ♪ 879 00:53:58,276 --> 00:54:02,364 Vaši najbolji prijatelji su oni s kojim možete imati najbolje argumente. 880 00:54:02,364 --> 00:54:06,243 A ja imam poprilično najbolji argument možete pronaći upravo ovdje. 881 00:54:07,994 --> 00:54:09,996 ♪ Želiš stajati uspravno ♪ 882 00:54:10,664 --> 00:54:12,832 ♪ Nosite svoju težinu ♪ 883 00:54:12,832 --> 00:54:16,920 ♪ Ove suze ne vode nikamo, dušo ♪ 884 00:54:16,920 --> 00:54:19,297 Povjerio bih Edgeu svoj život. 885 00:54:19,297 --> 00:54:22,717 Zapravo, imam... ...povjerila sam mu svoj život. Hm... 886 00:54:25,178 --> 00:54:27,555 Da. Bio je to dobar poziv. 887 00:54:27,555 --> 00:54:29,015 "Zapeo u trenutku." 888 00:54:29,015 --> 00:54:29,933 ♪ Da ♪ 889 00:54:31,142 --> 00:54:35,188 ♪ Moraš se sabrati ♪ 890 00:54:35,188 --> 00:54:38,191 ♪ Zapeli ste u trenutku ♪ 891 00:54:38,191 --> 00:54:40,944 ♪ I sada se ne možeš izvući iz toga ♪ 892 00:54:41,903 --> 00:54:45,991 ♪ Ne govori da će kasnije biti bolje ♪ 893 00:54:45,991 --> 00:54:48,994 ♪ Sada ste zapeli u trenutku ♪ 894 00:54:48,994 --> 00:54:51,496 ♪ I ne možeš izaći ♪ 895 00:54:52,664 --> 00:54:57,294 ♪ I ako noć prođe ♪ 896 00:54:58,003 --> 00:55:03,258 ♪ I ako dan ne potraje ♪ 897 00:55:03,258 --> 00:55:08,471 ♪ I ako tvoj put posrne ♪ 898 00:55:08,471 --> 00:55:13,893 ♪ Uz taj kameniti prijevoj ♪ 899 00:55:13,893 --> 00:55:18,898 -♪ I ako noć prođe ♪ -♪ I ako noć prođe ♪ 900 00:55:19,566 --> 00:55:23,820 -♪ I ako dan ne potraje ♪ -♪ I ako dani ne budu trajali ♪ 901 00:55:24,738 --> 00:55:29,492 ♪ I ako tvoj put posrne ♪ 902 00:55:30,160 --> 00:55:35,749 ♪ Uz taj kameniti prijevoj ♪ 903 00:55:36,833 --> 00:55:38,460 ♪ To je samo trenutak ♪ 904 00:55:42,213 --> 00:55:43,631 ♪ To je samo trenutak ♪ 905 00:55:46,176 --> 00:55:49,179 ♪ I ovo će proći ♪ 906 00:55:54,684 --> 00:55:57,812 {\an8} Vau. Ovo-- Osjećaš se kao ovdje si u Irskoj, ha? 907 00:56:07,238 --> 00:56:09,449 Kako se ovo zove? Ovo je Forty Foot? 908 00:56:09,449 --> 00:56:11,034 - Da. - Četrdeset stopa. 909 00:56:11,034 --> 00:56:13,995 Reci nam što-- zašto si ovdje I-- A onda, zašto? 910 00:56:13,995 --> 00:56:15,538 Ovdje sam da plivam. 911 00:56:15,538 --> 00:56:17,499 {\an8}- Ali jeste li izgubili okladu? - Ne. 912 00:56:17,499 --> 00:56:19,709 {\an8}Pa, objasnite rutinu. 913 00:56:19,709 --> 00:56:22,253 Svako jutro je gužva plivača i svi se nađemo. 914 00:56:22,253 --> 00:56:24,005 - Svake sezone? - Svake sezone. 915 00:56:24,005 --> 00:56:26,132 - Ljeto, proljeće, zima, jesen? - Da. 916 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 - Zdravo, kako su svi? 917 00:56:28,843 --> 00:56:29,928 Samo veličanstveno. 918 00:56:29,928 --> 00:56:34,307 - Tu je čovjek s kapom Djeda Mraza. - Pliva ovdje svaki dan. 919 00:56:34,307 --> 00:56:37,018 - Reći ćemo da sam to ja. - U redu. 920 00:56:37,018 --> 00:56:39,354 - Tu sam. Tu je Dave. 921 00:56:39,354 --> 00:56:41,898 Dakle, želiš da plivam s Daveom i pretvarati se da si to ti? 922 00:56:41,898 --> 00:56:44,609 Da, molim vas. Da, jer sada se smrzavam. 923 00:56:46,986 --> 00:56:49,280 Ne, ne. Mogu proizvesti taj zvuk bez da uđem. 924 00:56:49,280 --> 00:56:51,032 Ooh, je li to alga? 925 00:56:51,741 --> 00:56:53,993 O moj Bože! 926 00:56:57,497 --> 00:57:02,836 Ovo je kao da se dogodio neki brodolom, ali ipak, pronašli smo preživjele. 927 00:57:04,212 --> 00:57:06,881 - Kako je to bilo? - Bilo je zapravo jako lijepo. 928 00:57:06,881 --> 00:57:09,134 - Jesi li uživao? - Osjećaj je briljantan. Zapravo briljantno. 929 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 - Sretan si što si živ? - Da. Nevjerojatno je. 930 00:57:11,094 --> 00:57:13,513 Uđete u more jedna osoba a ti izađi drugi. 931 00:57:13,513 --> 00:57:16,182 - Lijepo je to čuti. - To je velika promjena. Probajte. 932 00:57:16,182 --> 00:57:19,436 Da, čekaj dok se vratim u hotel i probaj u bazenu. 933 00:57:19,436 --> 00:57:20,603 Da. 934 00:57:20,603 --> 00:57:23,273 Tradicionalno, ovo je bilo samo za muškarce. 935 00:57:23,273 --> 00:57:25,525 {\an8}- Do 1974... - Da, da. 936 00:57:25,525 --> 00:57:26,734 ...i tada je ženama bilo dopušteno. 937 00:57:26,734 --> 00:57:29,446 Bio sam ovdje kad su žene dojurile, 938 00:57:29,446 --> 00:57:32,073 i uskočio tamo i tamo plivao gol. 939 00:57:32,866 --> 00:57:34,993 Ovdje je prekrasna atmosfera. 940 00:57:34,993 --> 00:57:37,579 Nikada ne izlaziš iz plivanja bez osmijeha na licu. 941 00:57:37,579 --> 00:57:40,081 - A ako te nešto brine... 942 00:57:40,081 --> 00:57:43,751 - Ako imate ikakvih briga, jednostavno su nestale. - Razumijem osmijeh na tvom licu. 943 00:57:43,751 --> 00:57:46,671 - Nekako smrznut na licu. - Vjerojatno, da. 944 00:57:46,671 --> 00:57:48,715 Pa, samo da vidimo koja je temperatura ove vode. 945 00:57:50,008 --> 00:57:52,969 {\an8}- Ne bih se tome previše približavao. - Ne, ovo je najbliže što mogu doći. 946 00:57:54,304 --> 00:57:57,307 - Rekao sam ti da mi ne dopustiš da se previše približim. 947 00:57:58,391 --> 00:58:00,643 Moram otići sada. Cipele su mokre. 948 00:58:05,273 --> 00:58:08,359 Pa, samo želimo dobrodošlicu čovjek od četrdeset stopa. 949 00:58:08,359 --> 00:58:10,195 - Bio je vani u Forty Footu... - da 950 00:58:11,279 --> 00:58:15,658 - ...i prskanje u zaljevu. - Hvala. ja, um... 951 00:58:15,658 --> 00:58:18,995 Bilo je na vijestima, skinula sam se gola i ušao na 45 minuta. 952 00:58:21,206 --> 00:58:24,292 U posljednje vrijeme vidjeli ste više Dublina tri dana, ima, nego... 953 00:58:24,292 --> 00:58:26,544 - Znaš, bio sam... - ... nego što smo imali u prošloj godini. 954 00:58:26,544 --> 00:58:28,630 Ovo je također bio dar. 955 00:58:28,630 --> 00:58:31,925 Uh, otišli smo negdje i ušli u DART, 956 00:58:31,925 --> 00:58:34,552 i, uh, proveo dva sata s Glenom. 957 00:58:34,552 --> 00:58:36,054 Aha, pa eto. 958 00:58:36,054 --> 00:58:39,766 To znači da ste-- Skidanje brade, skidanje brade. Glen Hansard i ti. 959 00:58:39,766 --> 00:58:41,768 Ima lijepu bradu, ali ja... 960 00:58:41,768 --> 00:58:44,521 Ako ti se ikada ukaže prilika da mu se približim, 961 00:58:45,146 --> 00:58:48,024 bit ćete hipnotizirani njegovim plavim očima. 962 00:58:48,024 --> 00:58:50,318 O, moj Bože, dame i gospodo. 963 00:58:59,118 --> 00:59:01,621 Postoji pjesma Moye Cannon 964 00:59:01,621 --> 00:59:05,833 to vjerojatno puno govori na ideju uzimanja pjesama 965 00:59:05,833 --> 00:59:09,337 a što se događa s pjesmama i kamo idu oni i kamo ide glazba. 966 00:59:09,963 --> 00:59:11,464 Zove se "Carrying the Songs". 967 00:59:12,215 --> 00:59:14,342 {\an8}Uvijek su bili oni s malo drugog za nositi 968 00:59:14,342 --> 00:59:16,177 {\an8}koji je nosio pjesme. 969 00:59:17,554 --> 00:59:20,515 - Duboki ritmovi-- Ah, [bleep]. 970 00:59:20,515 --> 00:59:23,977 Svaka pjesma koju napišem, završava s "Aw, [bleep]." 971 00:59:25,478 --> 00:59:27,480 - Dobro, mislim da ga imam. - U redu. 972 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Dobro, još jednom. 973 01:00:30,627 --> 01:00:32,920 Dakle, ova ideja da... da su pjesme ono što nosimo... 974 01:00:32,920 --> 01:00:35,006 - Da. - ...čak i kad nemamo ništa drugo. 975 01:00:36,591 --> 01:00:38,843 Oni koji su pobjednici napisati povijest. 976 01:00:38,843 --> 01:00:39,927 Da. 977 01:00:40,637 --> 01:00:42,513 A oni koji su patili napisali su pjesme. 978 01:00:43,640 --> 01:00:45,642 Tako da imamo mnogo pjesama u Irskoj. 979 01:01:05,286 --> 01:01:10,208 {\an8}♪ Ponekad se probudim ujutro ♪ 980 01:01:14,003 --> 01:01:18,424 ♪ Dama boje đumbira kraj mog kreveta ♪ 981 01:01:20,385 --> 01:01:23,638 - Koliko si dugo trijezan? - Od svoje 34. godine. 982 01:01:23,638 --> 01:01:25,556 – Od svoje 34. godine. U redu, fige. 983 01:01:26,724 --> 01:01:28,017 - Želiš vidjeti šetnju, Dave? - Da. 984 01:01:28,017 --> 01:01:29,185 Gledaj ovo. 985 01:01:29,185 --> 01:01:31,437 U redu, ovo je šetnja... šetnja Dublinom. Jeste li spremni? 986 01:01:33,940 --> 01:01:35,983 Da. U redu. 987 01:01:35,983 --> 01:01:37,527 - Prilično dobro. - Dublin. 988 01:01:39,153 --> 01:01:40,488 - Tako? - Da. To je to. 989 01:01:45,660 --> 01:01:47,745 - Jesmo li ovdje? - To je to. 990 01:01:48,246 --> 01:01:50,164 Dugo nisam bio ovdje. 991 01:01:51,290 --> 01:01:52,291 Zdravo. 992 01:01:58,548 --> 01:01:59,632 Zdravo, zdravo, zdravo. 993 01:02:01,050 --> 01:02:02,468 Bok. kako si 994 01:02:02,468 --> 01:02:05,388 kako se zoves Oliver. Ja sam Dave. 995 01:02:24,949 --> 01:02:26,117 - Da. 996 01:02:27,660 --> 01:02:28,953 Jebeno lijepa. 997 01:02:28,953 --> 01:02:30,246 Glen! 998 01:02:30,246 --> 01:02:31,622 - Bok. - Drago mi je da te vidim. 999 01:02:31,622 --> 01:02:33,166 Vjerujem da ti se sviđaju moje oči. 1000 01:02:34,917 --> 01:02:36,085 U redu. 1001 01:02:36,085 --> 01:02:38,171 To je bilo jednostavno divno. Hvala. 1002 01:02:38,838 --> 01:02:40,798 To bi trebala biti državna himna, ha? 1003 01:02:54,061 --> 01:02:57,982 ♪ Reci da želiš ♪ 1004 01:02:59,650 --> 01:03:03,488 ♪ Dijamant na zlatnom prstenu ♪ 1005 01:03:04,614 --> 01:03:08,451 ♪ Vaša će priča ostati neispričana ♪ 1006 01:03:08,951 --> 01:03:13,956 ♪ Tvoja ljubav da se ne ohladi ♪ 1007 01:03:13,956 --> 01:03:18,628 ♪ Sva obećanja koja kršimo ♪ 1008 01:03:19,170 --> 01:03:24,717 ♪ Od kolijevke do groba ♪ 1009 01:03:24,717 --> 01:03:31,808 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1010 01:03:34,393 --> 01:03:36,395 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1011 01:03:39,565 --> 01:03:44,153 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1012 01:03:44,946 --> 01:03:49,992 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1013 01:03:49,992 --> 01:03:55,206 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1014 01:03:55,206 --> 01:03:59,544 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1015 01:03:59,544 --> 01:04:04,048 ♪ Sve što želim si ti ♪ 1016 01:04:05,341 --> 01:04:07,510 Wow, dečki. To je bilo gadno. 1017 01:04:14,934 --> 01:04:18,062 {\an8}Spomenuli ste snimanje glazbenih fraza... 1018 01:04:18,062 --> 01:04:19,814 - Da. - ...na uređaju. 1019 01:04:19,814 --> 01:04:22,191 Mislim, moglo bi biti doslovno usred noći, 1020 01:04:22,191 --> 01:04:24,193 - Probudit ću se s idejom. - Mm-hmm. 1021 01:04:24,193 --> 01:04:27,905 Pa moram ustati iz kreveta, naći telefon, gitaru. 1022 01:04:27,905 --> 01:04:32,702 Gledajući jutros u svoj telefon, Imam 6000 glasovnih bilješki. 1023 01:04:37,748 --> 01:04:43,087 Vidite, da biste mogli ovo učiniti, iskreno, kao da ste vi čarolija. 1024 01:04:43,087 --> 01:04:45,214 Pa, imamo malo čarolije za vas. 1025 01:04:45,214 --> 01:04:47,800 Htjeli smo napisati pjesmu za tebe pod nazivom "Čovjek od četrdeset stopa". 1026 01:04:47,800 --> 01:04:49,343 Kada se to dogodilo? Koliko dugo-- 1027 01:04:49,343 --> 01:04:52,513 - Ovo je samo dolje. - Ovo je, uh, 3:00 jutros. 1028 01:04:52,513 --> 01:04:53,931 - Počelo je u 3 sata ujutro. - Stvarno? 1029 01:04:53,931 --> 01:04:57,643 Dakle, cijela ta mala stvar koju si ti ono što radiš za mene sada je svježe izvađeno iz pećnice? 1030 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Da. 1031 01:04:58,728 --> 01:05:01,063 - To je ludo. - Pokušajte ponovno. Daj da pokušam ponovno. 1032 01:05:02,273 --> 01:05:04,692 - Želiš li pokušati? - Da. U redu. 1033 01:05:07,570 --> 01:05:10,531 - Reci mi kada da počnem. - Napisao si tekstove i sve. 1034 01:05:10,531 --> 01:05:11,949 Oh, da. 1035 01:05:12,617 --> 01:05:15,369 Jedan, dva, tri, četiri. 1036 01:05:15,953 --> 01:05:20,791 ♪ Zavoljeli smo ovog čovjeka od četrdeset stopa ♪ 1037 01:05:21,792 --> 01:05:26,297 ♪ On nastavlja raditi najbolje što može ♪ 1038 01:05:27,590 --> 01:05:32,011 ♪ Tamo smo ga skoro izgubili Na Sandymount Strandu ♪ 1039 01:05:33,721 --> 01:05:37,475 ♪ Biti pometen bio je dio njegovog plana ♪ 1040 01:05:39,936 --> 01:05:44,023 ♪ Možeš se nervozno smijati ♪ 1041 01:05:45,316 --> 01:05:48,903 ♪ Tako vidimo ispod ♪ 1042 01:05:51,072 --> 01:05:52,114 Probaj ovo. 1043 01:05:54,367 --> 01:05:58,287 ♪ On nije tako uzbudljiv ♪ 1044 01:05:59,914 --> 01:06:03,334 ♪ On nije tako zastrašujući ♪ 1045 01:06:07,755 --> 01:06:10,174 ♪ Brz kao munja ♪ 1046 01:06:11,759 --> 01:06:14,178 ♪ Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪ 1047 01:06:17,431 --> 01:06:20,434 ♪ Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪ 1048 01:06:20,434 --> 01:06:22,144 ♪ Oh, da ♪ 1049 01:06:22,144 --> 01:06:23,229 Oh, čovječe. 1050 01:06:23,229 --> 01:06:24,313 ♪ On putuje... ♪ 1051 01:06:24,313 --> 01:06:25,940 - Oh, čovječe. - Mrziš ovo... 1052 01:06:25,940 --> 01:06:27,024 - U redu. - Oh, čovječe. 1053 01:06:27,024 --> 01:06:31,153 Fraza koja apsolutno zvoni istina je, "Trudi se najbolje što može." 1054 01:06:32,238 --> 01:06:36,283 I to si moram reći svake minute svakog dana. 1055 01:06:36,283 --> 01:06:39,078 Dogodile su mi se mnoge lijepe stvari u mom životu. 1056 01:06:39,078 --> 01:06:41,789 Ovo je-- bilo bi odmah na vrhu tog popisa. 1057 01:06:41,789 --> 01:06:47,503 Mislim, ovako bi ljudi mogli zvati i naručite U2 pjesme po mjeri. 1058 01:06:47,503 --> 01:06:49,255 Pa, ne znam za to. 1059 01:06:49,255 --> 01:06:52,133 vidiš, stvar je u tome što je inspiracija. 1060 01:06:52,967 --> 01:06:55,803 - Oh, ovo je previše. - Vi ste nam dali inspiraciju. 1061 01:06:55,803 --> 01:06:59,181 Pa, kada govorimo o, uh, izdavanje? 1062 01:06:59,181 --> 01:07:01,767 - Izdavaštvo? [ruga se] Hej, odstupi. - Da. 1063 01:07:01,767 --> 01:07:03,686 - Odbij, Letterman. 1064 01:07:12,278 --> 01:07:14,864 {\an8} "Najveći tekstopisac nikad nije konačan... 1065 01:07:17,116 --> 01:07:19,618 već potraga za zaključkom." 1066 01:07:21,037 --> 01:07:22,038 Hmm. 1067 01:07:27,251 --> 01:07:31,756 ♪ Koliko dugo Koliko dugo moramo pjevati ovu pjesmu? ♪ 1068 01:07:31,756 --> 01:07:35,009 ♪ Koliko dugo, koliko dugo? ♪ 1069 01:07:38,554 --> 01:07:41,057 ♪ 'Jer večeras ♪ 1070 01:07:41,766 --> 01:07:43,934 ♪ Možemo biti kao jedno ♪ 1071 01:07:43,934 --> 01:07:48,105 ♪ Večeras, večeras ♪ 1072 01:07:48,606 --> 01:07:50,858 ♪ Večeras ♪ 1073 01:07:54,028 --> 01:07:55,780 ♪ Večeras ♪ 1074 01:07:55,780 --> 01:07:57,364 ♪ Večeras ♪ 1075 01:07:57,948 --> 01:07:59,033 Podigni ga. 1076 01:08:21,347 --> 01:08:24,850 ♪ Obriši suze iz očiju ♪ 1077 01:08:26,018 --> 01:08:30,189 Stihovi ovoga su ponovno napisani za novo izdanje. 1078 01:08:30,189 --> 01:08:31,732 Da, tako je. 1079 01:08:31,732 --> 01:08:35,611 Kakvo je uzbuđenje završiti "Nedjelja Krvava nedjelja" sve ove godine kasnije. 1080 01:08:35,611 --> 01:08:39,782 Da se vratim u Derry i učinite ga sadašnjim vremenom. 1081 01:08:39,782 --> 01:08:43,410 Nikada ne bih mogao napisati tu pjesmu ovako tada. 1082 01:08:47,164 --> 01:08:49,667 ♪ Ovdje na mjestu ubojstva ♪ 1083 01:08:51,877 --> 01:08:53,963 ♪ Početak fikcije ♪ 1084 01:08:53,963 --> 01:08:56,382 ♪ Činjenice neće izaći na vidjelo ♪ 1085 01:08:57,383 --> 01:09:01,220 ♪ Zašto toliko majki plače? ♪ 1086 01:09:02,346 --> 01:09:06,725 ♪ Je li religija sada neprijatelj Voditelja svetog duha? ♪ 1087 01:09:07,935 --> 01:09:10,604 ♪ Prava bitka tek počinje ♪ 1088 01:09:13,107 --> 01:09:20,114 ♪ Gdje je Isusova pobjeda? ♪ 1089 01:09:30,583 --> 01:09:31,709 Hvala. 1090 01:09:32,918 --> 01:09:36,964 Dakle, sve što sada želim je odgovor pitanje: "Kako se piše pjesma?" 1091 01:09:36,964 --> 01:09:38,215 A to još nemam. 1092 01:09:38,215 --> 01:09:40,509 Da ne ulazim previše u korov, 1093 01:09:40,509 --> 01:09:43,387 ali akordi su temelj svih melodija. 1094 01:09:43,387 --> 01:09:46,599 - Dakle, zapravo, prije nego što dođemo do melodije... 1095 01:09:46,599 --> 01:09:48,976 - ...moramo pronaći prave akorde. 1096 01:09:48,976 --> 01:09:50,895 Ne slažem se s Edgeom po tom pitanju. 1097 01:09:50,895 --> 01:09:55,274 Samo kažem, jer razmislite što si upravo učinio "Oneu". 1098 01:09:55,274 --> 01:09:56,817 Promijenio si akorde. 1099 01:09:56,817 --> 01:09:58,694 Ista melodija. Iste riječi. 1100 01:09:58,694 --> 01:10:00,237 - Upravo si to učinio. - Zapravo, nisam. 1101 01:10:00,237 --> 01:10:02,823 Promijenili smo ključ ali ne i akorde. 1102 01:10:02,823 --> 01:10:05,159 Dobro smo prošli. Skoro smo došli do 50 godina, 1103 01:10:05,159 --> 01:10:09,496 - au Marshovoj knjižnici sve se raspalo. - Raspada se. 1104 01:10:09,496 --> 01:10:12,583 pa, da, ali činjenica da to još uvijek radiš, 1105 01:10:12,583 --> 01:10:14,335 i nisi umoran od toga, 1106 01:10:14,335 --> 01:10:15,794 - a ti si još uvijek-- 1107 01:10:15,794 --> 01:10:20,132 Znaš, sigurno sam razmišljao o, hm, udaljavam se od U2, 1108 01:10:20,132 --> 01:10:22,551 - a znam da svaki član ima. - Ne. Ne. 1109 01:10:22,551 --> 01:10:23,844 - Da, mi smo... - Ne, ne. 1110 01:10:23,844 --> 01:10:26,096 Ne, svi smo razmišljali o tome, i stvarno je-- 1111 01:10:26,096 --> 01:10:28,390 Razmišljao o tome, ali te nije izvukao kroz vrata. 1112 01:10:28,390 --> 01:10:32,519 Ali to je zapravo pravi instinkt je ispitivati 1113 01:10:32,519 --> 01:10:35,022 bi li ovo trebalo biti stalno poslovanje 1114 01:10:35,022 --> 01:10:37,816 i što zahtijeva sva četiri člana U2. 1115 01:10:37,816 --> 01:10:39,068 Mm-hmm. 1116 01:10:39,068 --> 01:10:42,196 A razlog zašto želim ići naprijed je 1117 01:10:42,196 --> 01:10:46,492 jer se nešto komeša u mom glasu i u mom pjevanju. 1118 01:10:46,992 --> 01:10:50,663 I ta želja da napišem pjesmu koje još nismo dobili, znaš? 1119 01:10:50,663 --> 01:10:54,750 Kao da lovimo zmaja pjesme koju ne možemo dobiti. 1120 01:10:56,835 --> 01:10:59,088 {\an8}- Želiš li čuti još jednu pjesmu? - da 1121 01:10:59,088 --> 01:11:03,133 Probajmo "Breaking Wave," jer ovdje nikada nismo baš uspjeli postići vokal. 1122 01:11:03,133 --> 01:11:05,052 Učinimo nešto sasvim drugačije. 1123 01:11:06,887 --> 01:11:08,764 Ovo je pjesma koja je nastajala deset godina. 1124 01:11:12,810 --> 01:11:17,314 ♪ Svaki val koji se razbije o obalu ♪ 1125 01:11:18,148 --> 01:11:22,111 ♪ Govori sljedećem Bit će još jedan ♪ 1126 01:11:22,111 --> 01:11:27,116 ♪ A svaki kockar to zna izgubiti ♪ 1127 01:11:27,992 --> 01:11:30,911 ♪ Je ono zbog čega ste zapravo tu ♪ 1128 01:11:31,495 --> 01:11:35,916 ♪ Ljeto sam bio neustrašiv ♪ 1129 01:11:36,959 --> 01:11:40,129 ♪ Sada govorim u telefonsku sekretaricu ♪ 1130 01:11:40,963 --> 01:11:45,134 ♪ Svaki opali list na povjetarcu ♪ 1131 01:11:48,637 --> 01:11:50,055 ♪ Pusti to ♪ 1132 01:11:52,433 --> 01:11:56,353 ♪ Ako odeš ♪ 1133 01:11:57,021 --> 01:12:01,608 ♪ Ako ti ideš svojim putem, a ja svojim ♪ 1134 01:12:01,608 --> 01:12:05,779 ♪ Jesmo li tako ♪ 1135 01:12:06,280 --> 01:12:10,617 ♪ Zar smo tako bespomoćni protiv plime? ♪ 1136 01:12:11,285 --> 01:12:15,039 ♪ Draga, svaki pas na ulici ♪ 1137 01:12:15,539 --> 01:12:19,877 ♪ Zna da smo zaljubljeni u poraz ♪ 1138 01:12:19,877 --> 01:12:24,715 ♪ Jesmo li spremni da nas obore s nogu ♪ 1139 01:12:25,591 --> 01:12:31,847 ♪ I prestati loviti svaki val koji se razbija? ♪ 1140 01:12:36,518 --> 01:12:40,606 Uh, znaš, rano pisanje pjesama zapravo je samo skicirao. 1141 01:12:41,774 --> 01:12:45,152 Ponekad, znaš, tek si počeo pjesmu, 1142 01:12:45,861 --> 01:12:49,365 - i moglo bi trebati 20 godina da se završi. - Mm-hmm. Mm-hmm. 1143 01:12:50,491 --> 01:12:56,997 Ali onda shvatite ovu pjesmu čekao je ovaj trenutak. 1144 01:12:56,997 --> 01:12:58,290 Da. 1145 01:12:58,874 --> 01:13:03,587 ♪ More zna gdje stati Utapanje nije grijeh ♪ 1146 01:13:03,587 --> 01:13:08,217 ♪ Ti znaš gdje je moje srce Na istom mjestu gdje je i tvoj bio ♪ 1147 01:13:08,217 --> 01:13:13,472 ♪ Poznavali smo bolje startove Zaustavljamo se tamo gdje počinjemo ♪ 1148 01:13:14,098 --> 01:13:15,724 ♪ Gdje počinjemo ♪ 1149 01:13:16,225 --> 01:13:21,855 ♪ Ako odeš ♪ 1150 01:13:21,855 --> 01:13:25,359 ♪ Tvojim putem, a ja idem svojim ♪ 1151 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 ♪ Jesmo li tako ♪ 1152 01:13:30,197 --> 01:13:34,701 ♪ Zar smo toliko bespomoćni protiv toga? ♪ 1153 01:13:34,701 --> 01:13:38,789 ♪ Dušo, svaki pas na ulici ♪ 1154 01:13:39,415 --> 01:13:43,168 ♪ Zna da smo zaljubljeni u poraz ♪ 1155 01:13:43,877 --> 01:13:48,799 ♪ Jesmo li spremni da nas obore s nogu ♪ 1156 01:13:49,425 --> 01:13:55,973 ♪ I prestati loviti svaki val koji se razbija? ♪ 1157 01:13:55,973 --> 01:13:58,100 ♪ Svaki udarni val ♪ 1158 01:13:58,100 --> 01:14:01,895 ♪ Svaki udarni val ♪ 1159 01:14:01,895 --> 01:14:08,318 ♪ Svaki udarni val ♪ 1160 01:14:09,069 --> 01:14:11,488 ♪ Svaki udarni val ♪ 1161 01:14:11,488 --> 01:14:15,576 ♪ Svaki udarni val ♪ 1162 01:14:15,576 --> 01:14:18,328 ♪ Svaki udarni val ♪ 1163 01:14:20,664 --> 01:14:27,629 ♪ Svaki udarni val ♪ 1164 01:14:35,095 --> 01:14:38,307 ♪ Svaki udarni val ♪ 1165 01:14:38,307 --> 01:14:41,143 ♪ Svaki udarni val ♪ 1166 01:14:41,143 --> 01:14:43,854 Osjećam se kao druga osoba. moram leći. 1167 01:14:43,854 --> 01:14:45,147 - Žao mi je. - I ja također. 1168 01:14:45,147 --> 01:14:46,356 Stvarno? 1169 01:14:46,356 --> 01:14:48,108 ♪ Svaki udarni val ♪ 1170 01:14:48,108 --> 01:14:51,612 ♪ Svaki udarni val ♪ 1171 01:14:51,612 --> 01:14:54,490 ♪ Svaki udarni val ♪ 1172 01:15:00,204 --> 01:15:04,708 Mislim da je stvar koji smo svi dobili iz Dublina je 1173 01:15:04,708 --> 01:15:08,212 stvarnu povezanost s našim uobičajenim životima. 1174 01:15:08,212 --> 01:15:12,257 Naši prijatelji su isti prijatelji koje smo imali kada smo imali 15, 16 godina. 1175 01:15:15,552 --> 01:15:17,304 Svi članovi benda, 1176 01:15:17,304 --> 01:15:22,017 bili smo zaštićeni, mislim, od najgori ekscesi rock and roll zvijezda 1177 01:15:22,017 --> 01:15:23,185 time što sam ovdje. 1178 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 - Što je šteta. - Da... 1179 01:15:26,688 --> 01:15:28,106 Dva, tri, četiri. 1180 01:15:50,504 --> 01:15:54,091 ♪ To je kao soba Upravo se očistio od dima ♪ 1181 01:15:54,091 --> 01:15:57,761 ♪ Nisi ni htio Srce koje si slomio ♪ 1182 01:15:58,595 --> 01:16:01,390 ♪ Tvoje je da ga zadržiš ♪ 1183 01:16:02,266 --> 01:16:04,226 ♪ Možda će ti trebati samo jedan ♪ 1184 01:16:05,102 --> 01:16:08,605 ♪ Napokon sam našao svoje pravo ime ♪ 1185 01:16:08,605 --> 01:16:13,860 ♪ Ja neću biti ja kad me ponovno vidiš ♪ 1186 01:16:15,112 --> 01:16:18,574 ♪ Ne, neću biti sin svoga oca ♪ 1187 01:16:20,284 --> 01:16:23,287 ♪ Ja sam više nego što znaš ♪ 1188 01:16:23,870 --> 01:16:27,541 ♪ Ja sam više nego što vidite ovdje ♪ 1189 01:16:27,541 --> 01:16:31,420 ♪ Ja sam više nego što mi dopuštaš ♪ 1190 01:16:31,420 --> 01:16:34,298 ♪ Ja sam više nego što mislite ♪ 1191 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 ♪ Tijelo u duši ♪ 1192 01:16:38,802 --> 01:16:42,931 ♪ Ne vidiš me, ali hoćeš ♪ 1193 01:16:42,931 --> 01:16:47,019 ♪ Nisam nevidljiv ♪ 1194 01:17:03,243 --> 01:17:06,830 ♪ Ne sanjam Ne kao takav ♪ 1195 01:17:06,830 --> 01:17:10,959 ♪ Čak i ne razmišljam toliko o tebi ♪ 1196 01:17:11,543 --> 01:17:17,132 ♪ Osim ako uopće ne počnem razmišljati ♪ 1197 01:17:17,924 --> 01:17:21,762 ♪ Onih smrznutih dana ♪ 1198 01:17:21,762 --> 01:17:25,891 ♪ I tvoje smrznute puteve ♪ 1199 01:17:25,891 --> 01:17:31,396 ♪ Otope se Tvoje lice kao snijeg ♪ 1200 01:17:32,939 --> 01:17:36,026 ♪ Ja sam više nego što znaš ♪ 1201 01:17:36,610 --> 01:17:39,863 ♪ Ja sam više nego što vidite ovdje ♪ 1202 01:17:39,863 --> 01:17:43,867 ♪ Ja sam više nego što mi dopuštaš ♪ 1203 01:17:43,867 --> 01:17:47,829 ♪ Ja sam više nego što znaš ♪ 1204 01:17:47,829 --> 01:17:51,500 ♪ Tijelo u duši ♪ 1205 01:17:51,500 --> 01:17:55,671 ♪ Ne vidiš me, ali hoćeš ♪ 1206 01:17:55,671 --> 01:17:59,966 ♪ Nisam nevidljiv ♪ 1207 01:18:15,941 --> 01:18:17,109 Pokušajmo nešto. 1208 01:18:17,984 --> 01:18:22,572 Pjevat ću, uh, "Nema njih. Postojimo samo mi." 1209 01:18:22,572 --> 01:18:24,533 Tako da možete biti dio ovoga. 1210 01:18:24,533 --> 01:18:27,327 ♪ Nema ih ♪ 1211 01:18:28,453 --> 01:18:31,123 ♪ Nema ih ♪ 1212 01:18:32,124 --> 01:18:35,210 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1213 01:18:35,794 --> 01:18:38,463 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1214 01:18:39,339 --> 01:18:42,509 ♪ Nema ih ♪ 1215 01:18:42,509 --> 01:18:45,887 ♪ Nema ih ♪ 1216 01:18:46,638 --> 01:18:49,641 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1217 01:18:50,308 --> 01:18:52,561 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1218 01:18:52,561 --> 01:18:54,020 Podignite ga malo. 1219 01:18:54,020 --> 01:18:57,524 ♪ Nema ih ♪ 1220 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 ♪ Nema ih ♪ 1221 01:19:01,194 --> 01:19:04,614 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1222 01:19:04,614 --> 01:19:07,951 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1223 01:19:08,660 --> 01:19:12,372 ♪ Nema ih ♪ 1224 01:19:12,372 --> 01:19:15,625 ♪ Nema ih ♪ 1225 01:19:16,126 --> 01:19:19,671 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1226 01:19:19,671 --> 01:19:23,425 ♪ Postojimo samo mi ♪ 1227 01:19:23,425 --> 01:19:27,387 ♪ Nema ih ♪ 1228 01:19:27,387 --> 01:19:29,389 - Puno vam hvala. 1229 01:19:33,101 --> 01:19:34,978 Sad sam usrana. 1230 01:19:36,813 --> 01:19:38,607 Imam nešto za reći. 1231 01:19:39,316 --> 01:19:41,151 Hvala svima ovdje. 1232 01:19:41,151 --> 01:19:43,570 Nikada nisam imao ovakvo iskustvo. 1233 01:19:43,570 --> 01:19:46,156 Također želim zahvaliti Irskoj. 1234 01:19:46,156 --> 01:19:49,117 Mislim, Bože, kakvo obrazovanje. 1235 01:19:49,951 --> 01:19:52,037 Glen, Bog te blagoslovio s tom bradom. 1236 01:19:54,581 --> 01:19:57,000 I hvala mojim domaćinima, Bono i rub. 1237 01:19:57,000 --> 01:19:58,835 Hvala vam na gostoprimstvu. 1238 01:19:59,920 --> 01:20:01,963 Bog blagoslovio sve u ovoj sobi. 1239 01:20:03,673 --> 01:20:04,758 Hvala, gospodine. 1240 01:20:07,344 --> 01:20:10,222 - Vau! 1241 01:20:10,222 --> 01:20:12,724 Usput, Dave, sviđa mi se novi izgled. 1242 01:20:12,724 --> 01:20:14,059 Samo kažem. 1243 01:20:17,145 --> 01:20:19,314 Što misliš zašto sam ovo kupio? 1244 01:20:19,314 --> 01:20:21,441 - Dobio sam ovo od tebe. 1245 01:20:23,735 --> 01:20:26,738 Sada izgleda očito, kroz retrovizor, 1246 01:20:26,738 --> 01:20:29,157 ali pravo čudo U2 je 1247 01:20:29,157 --> 01:20:33,161 da sve što nam treba, sve ljude koje smo trebali, 1248 01:20:33,745 --> 01:20:36,748 uvijek su bili tu. 1249 01:20:36,748 --> 01:20:38,667 Pa, tu smo počeli ovo. 1250 01:20:38,667 --> 01:20:40,919 - To je tako nevjerojatno. - Da. 1251 01:20:55,475 --> 01:21:00,313 ♪ Naišli smo Ovaj četrdesetometarski čovjek ♪ 1252 01:21:01,857 --> 01:21:05,861 ♪ Kolos na našem malenom otoku ♪ 1253 01:21:07,362 --> 01:21:11,616 ♪ Skoro smo ga izgubili Gore na Sandycove Strandu ♪ 1254 01:21:11,616 --> 01:21:12,701 ♪ Ali on... ♪ 1255 01:21:13,493 --> 01:21:17,831 ♪ Biti pometen bio je dio njegovog plana ♪ 1256 01:21:21,251 --> 01:21:24,337 ♪ A čudovište nije pod morem ♪ 1257 01:21:25,505 --> 01:21:30,260 ♪ Oh, čudovište sjedi pokraj mene ♪ 1258 01:21:31,011 --> 01:21:34,306 ♪ I nije zastrašujući ♪ 1259 01:21:34,306 --> 01:21:35,932 ♪ Hu-hu ♪ 1260 01:21:36,808 --> 01:21:39,561 ♪ Čak ni ne grize ♪ 1261 01:21:40,353 --> 01:21:41,855 ♪ Hu-hu ♪ 1262 01:21:42,647 --> 01:21:46,151 ♪ Jezik mu je poput munje ♪ 1263 01:21:46,151 --> 01:21:48,653 ♪ Hu-hu-hu ♪ 1264 01:21:48,653 --> 01:21:52,198 ♪ The Forty Foot Man ♪ 1265 01:21:53,825 --> 01:21:58,663 ♪ Može uzeti stranca Vidjeti sebe ♪ 1266 01:21:59,706 --> 01:22:04,461 ♪ Vanjsko oko može biti od velike pomoći ♪ 1267 01:22:05,545 --> 01:22:10,258 ♪ On je samo jedan Ali on će ga odmah izvaditi ♪ 1268 01:22:10,258 --> 01:22:13,637 ♪ On je brižan kiklop koji dijeli ♪ 1269 01:22:13,637 --> 01:22:15,805 ♪ U ovo nema sumnje ♪ 1270 01:22:17,474 --> 01:22:20,518 {\an8}♪ On nije toliko zastrašujući ♪ 1271 01:22:20,518 --> 01:22:22,604 {\an8}♪ Hu-hu ♪ 1272 01:22:23,313 --> 01:22:26,608 {\an8}♪ Čak ni ne grize ♪ 1273 01:22:26,608 --> 01:22:28,443 {\an8}♪ Hu-hu ♪ 1274 01:22:29,110 --> 01:22:32,197 {\an8}♪ Jezik mu je brz kao munja ♪ 1275 01:22:32,781 --> 01:22:34,908 {\an8}♪ Hu-hu-hu ♪ 1276 01:22:35,408 --> 01:22:39,371 {\an8}♪ Čovjek od četrdeset stopa ♪ 1277 01:22:51,758 --> 01:22:57,305 ♪ Oh, kakvo divno otkriće ♪ 1278 01:22:58,139 --> 01:23:03,186 ♪ Oh, i nalazim Nervozno se smijemo ♪ 1279 01:23:03,979 --> 01:23:07,524 ♪ On nije toliko zastrašujući ♪ 1280 01:23:07,524 --> 01:23:09,025 ♪ Hu-hu ♪ 1281 01:23:09,818 --> 01:23:13,363 ♪ Čak ni ne grize ♪ 1282 01:23:13,363 --> 01:23:15,573 ♪ Hu-hu ♪ 1283 01:23:15,573 --> 01:23:19,202 ♪ Jezik poput munje ♪ 1284 01:23:19,202 --> 01:23:21,955 ♪ Hu-hu-hu ♪ 1285 01:23:21,955 --> 01:23:25,875 ♪ The Forty Foot Man ♪ 1286 01:23:27,836 --> 01:23:32,215 ♪ The Forty Foot Man ♪ 96497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.