All language subtitles for Bongyi Kim Seon-dal (Park Dae-min 2016)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,478 --> 00:00:25,328 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:35,922 --> 00:00:37,772 AN M PICTURES/ SNK PICTURES PRODUCTION 3 00:00:39,921 --> 00:00:41,521 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE SUNG 4 00:00:48,367 --> 00:00:49,917 ASSOCIATE PRODUCER MICHELLE KWON 5 00:01:02,272 --> 00:01:03,592 [After defeating Korea in the war 6 00:01:03,647 --> 00:01:06,697 the Qing Empire took tens of thousands of civilians as slaves. 7 00:01:06,772 --> 00:01:09,132 Some of them were dragged into the battle against Ming China 8 00:01:09,169 --> 00:01:10,519 to be used as human shield.] 9 00:01:22,084 --> 00:01:26,164 Huabei Northern China 10 00:02:22,035 --> 00:02:23,197 Thank you. 11 00:02:27,818 --> 00:02:28,818 Hey! 12 00:02:33,391 --> 00:02:34,931 I'm Korean! I'm Korean! 13 00:02:34,941 --> 00:02:38,063 'Since the language of our people is different from that of China...' 14 00:02:41,558 --> 00:02:44,057 Don't wipe the blood off. Makes it look more real. 15 00:02:44,680 --> 00:02:46,055 Now, quick, play dead! 16 00:02:46,299 --> 00:02:49,296 This trick has saved my butt 12 times. 17 00:03:06,658 --> 00:03:07,739 Your arrow... it's falling. 18 00:03:53,733 --> 00:04:00,479 We were able to win this battle thanks to the Korean dogs. 19 00:04:00,772 --> 00:04:03,639 I'm glad to be of service. 20 00:04:05,559 --> 00:04:07,261 The Crown Prince awaits you. 21 00:04:07,889 --> 00:04:09,300 Let's go. 22 00:04:23,332 --> 00:04:26,329 Isn't that the governor of the Pyongan Province? 23 00:04:26,576 --> 00:04:29,157 He's the reason I ended up here! 24 00:04:29,326 --> 00:04:31,031 He's the reason all Koreans ended up here. 25 00:04:31,487 --> 00:04:34,433 How can a Korean official be responsible for this? 26 00:04:34,443 --> 00:04:37,065 He turned innocent citizens 27 00:04:37,397 --> 00:04:40,315 into war prisoners and sold them to Qing. 28 00:04:42,560 --> 00:04:44,311 And he's a governor! 29 00:04:44,935 --> 00:04:49,920 Instead of protecting his people, he sold us out for money. 30 00:04:49,930 --> 00:04:52,550 The bastard will pay for this. 31 00:04:56,421 --> 00:04:57,800 Let's get out of here. 32 00:04:57,922 --> 00:04:59,798 You have good survival instinct. 33 00:05:00,165 --> 00:05:03,152 All you need is a bit of courage to escape. 34 00:05:03,162 --> 00:05:06,651 I don't want to get caught and die like a dog. 35 00:05:06,661 --> 00:05:09,867 I'd rather get killed running than die alone in a ditch. 36 00:05:14,151 --> 00:05:15,359 What's your name? 37 00:05:15,782 --> 00:05:17,278 I'm Kim In Hong. 38 00:05:17,780 --> 00:05:21,134 They call me Bo Won. I don't have family name. 39 00:05:21,144 --> 00:05:22,765 - And you? - Gyun. 40 00:05:22,775 --> 00:05:24,728 'Gyun'... as in 'dog'? 41 00:05:26,269 --> 00:05:31,376 Do you, honorable young sir, have a source of income back home? 42 00:05:31,386 --> 00:05:34,801 I do not. Don't need one. 43 00:05:36,800 --> 00:05:41,417 Since almost dying out here, I view my life as a gift. 44 00:05:41,711 --> 00:05:44,875 I shall cherish every breath without calculating 45 00:05:46,249 --> 00:05:47,954 and enjoy life to the fullest. 46 00:05:49,787 --> 00:05:52,406 A few years later King's Royal Villa 47 00:06:09,683 --> 00:06:14,509 I'm too good-looking to be a eunuch! 48 00:06:23,082 --> 00:06:25,582 How beautiful. 49 00:06:26,209 --> 00:06:27,209 Sorry? 50 00:06:29,285 --> 00:06:32,949 I wish I wasn't missing certain... tools. 51 00:06:42,695 --> 00:06:43,695 Wait! 52 00:06:45,814 --> 00:06:50,185 Will you let me admire you, at least till the end of this hall? 53 00:06:59,423 --> 00:07:01,631 Thief! Thief! 54 00:07:01,920 --> 00:07:04,917 There's been a theft! Find the suspect! 55 00:07:05,417 --> 00:07:06,794 Thief! 56 00:07:10,706 --> 00:07:12,938 He's dressed as a eunuch! 57 00:07:12,948 --> 00:07:13,948 Yes, sir. 58 00:07:21,779 --> 00:07:23,898 Hey, you! Stop! 59 00:07:31,769 --> 00:07:33,644 Stop that man! Over there! 60 00:07:35,262 --> 00:07:36,501 There's no one here. 61 00:07:36,511 --> 00:07:38,259 - Search the chambers! - Yes, Commander. 62 00:07:56,491 --> 00:07:58,489 Your Majesty! 63 00:08:02,615 --> 00:08:05,725 What's all this commotion? Take care of it quickly. 64 00:08:05,735 --> 00:08:07,396 Yes, Your Majesty. 65 00:08:16,845 --> 00:08:18,219 Your Majesty! 66 00:08:49,523 --> 00:08:52,553 I wish to be alone. Leave me. 67 00:08:52,563 --> 00:08:55,675 But there's been a disturbance... 68 00:08:55,685 --> 00:08:57,673 Am I the cause of that? 69 00:08:57,683 --> 00:08:59,556 No, of course not, sire. 70 00:09:00,055 --> 00:09:01,679 Then go away. 71 00:09:02,798 --> 00:09:06,087 But Your Majesty's voice... 72 00:09:07,048 --> 00:09:08,537 What about my voice? 73 00:09:08,547 --> 00:09:10,790 It sounds... somewhat unusual. 74 00:09:12,788 --> 00:09:16,486 You're questioning the voice that you hear everyday? 75 00:09:16,496 --> 00:09:19,905 What has happened to the discipline of my servants? 76 00:09:21,779 --> 00:09:25,775 I do not know what measures should be taken for this. 77 00:10:10,730 --> 00:10:14,019 Your Majesty! It's the Chief of Servants. 78 00:10:14,606 --> 00:10:17,310 Upholding Your Majesty's command, 79 00:10:17,603 --> 00:10:20,834 I shall see to it that strict punishment is given to... 80 00:10:20,844 --> 00:10:23,717 What's this about? 81 00:10:35,829 --> 00:10:37,072 - Stop! - Stop running! 82 00:10:37,082 --> 00:10:40,328 - Stop that man! - Stop! 83 00:10:49,319 --> 00:10:50,944 How's it going? 84 00:11:01,803 --> 00:11:03,432 Man... 85 00:11:03,931 --> 00:11:06,593 I've got you bagged, you little snake. 86 00:11:13,667 --> 00:11:15,999 He's wanted by the State Tribunal. 87 00:11:16,918 --> 00:11:19,218 An extortionist on the national scale... 88 00:11:19,228 --> 00:11:21,539 You're choking me. 89 00:11:23,036 --> 00:11:25,034 ...otherwise known as Mr. Bongyi. 90 00:11:27,854 --> 00:11:29,977 How dare you touch the royal person! 91 00:11:32,473 --> 00:11:36,584 You must have gone mad to steal from the king! 92 00:11:36,594 --> 00:11:39,342 I just wanted to make a name for myself. 93 00:11:40,212 --> 00:11:41,955 Have this returned safely to its place. 94 00:11:41,965 --> 00:11:44,327 This criminal will be taken for questioning. 95 00:11:44,337 --> 00:11:45,669 Yes, sir. 96 00:11:47,959 --> 00:11:50,077 - Let's get back to the villa. - Yes, sir. 97 00:11:50,702 --> 00:11:52,190 Chief, sir? 98 00:11:52,200 --> 00:11:53,190 What is it? 99 00:11:53,200 --> 00:11:55,659 Did you have to hit me so hard? 100 00:11:57,949 --> 00:12:00,610 Poor control of power. Sorry! 101 00:12:02,568 --> 00:12:06,439 Aren't gold bars supposed to be perfectly square shaped? 102 00:12:24,546 --> 00:12:27,583 A donkey is perfect for a man of your stature. 103 00:12:27,795 --> 00:12:30,954 What the hell, man? This is a big horse. 104 00:12:38,908 --> 00:12:39,908 Let's go! 105 00:12:45,147 --> 00:12:47,645 Stop, you scoundrels! 106 00:12:53,893 --> 00:12:58,009 State Tribunal Seoul 107 00:13:00,719 --> 00:13:04,465 Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi. 108 00:13:04,715 --> 00:13:08,461 Bongyi and his clan are responsible 109 00:13:08,711 --> 00:13:11,698 for the recent theft at the royal villa. 110 00:13:11,708 --> 00:13:15,199 Due to their mastery of disguise, exact descriptions aren't available, 111 00:13:15,952 --> 00:13:18,196 but they're believed to be chiefly two people... 112 00:13:19,575 --> 00:13:21,821 A good-looking, young man 113 00:13:22,572 --> 00:13:25,444 and a chubby, aged man. 114 00:13:25,694 --> 00:13:28,691 Why is he called Bongyi? 115 00:13:29,063 --> 00:13:30,689 It was in Hamheung, Hamgyong Province. 116 00:13:35,971 --> 00:13:39,627 What is this strange creature you have captured? 117 00:13:39,637 --> 00:13:44,550 We didn't capture it, sir. Heaven sent it to us. 118 00:13:49,251 --> 00:13:53,151 Deep in the notoriously treacherous Baekdu forest 119 00:13:53,161 --> 00:13:54,832 in Geumgang Valley, 120 00:13:55,159 --> 00:14:00,144 it suddenly revealed itself in the moonlight. 121 00:14:00,154 --> 00:14:03,151 How majestic! 122 00:14:05,529 --> 00:14:07,517 We took care not to disturb a single feather. 123 00:14:07,527 --> 00:14:11,021 It took 3 days and 3 nights for us to present you 124 00:14:12,852 --> 00:14:14,436 the Phoenix! 125 00:14:22,637 --> 00:14:29,630 Is this really...? I can't believe my eyes! 126 00:14:29,798 --> 00:14:34,625 We stopped to show you on our way to the Qing Emperor. 127 00:14:35,244 --> 00:14:37,497 How much do you want for it? 128 00:14:39,370 --> 00:14:40,981 Their first con was 129 00:14:40,991 --> 00:14:44,110 passing a chicken off as a Phoenix for 3,000 nyang. 130 00:14:50,522 --> 00:14:53,062 Keep your goodbyes short and sweet 131 00:14:53,226 --> 00:14:56,603 so it doesn't prolong your departure. 132 00:14:57,352 --> 00:14:58,352 Well, bye then. 133 00:15:05,637 --> 00:15:06,761 My Phoenix! 134 00:15:20,622 --> 00:15:22,368 In Gyeongju, Gyeongsang Province... 135 00:15:22,864 --> 00:15:25,314 - Namo Ah Mi Tuo Fo. - Guan Shi Yin Pusa. 136 00:15:25,324 --> 00:15:28,142 ...they sold the royal conservatory for 10,000 nyang 137 00:15:28,152 --> 00:15:30,775 to a nobleman's wife in dire need of a baby boy, 138 00:15:31,568 --> 00:15:32,815 and in Naju, Jeolla Province, 139 00:15:36,476 --> 00:15:39,603 Man, what a load... 140 00:16:02,580 --> 00:16:03,704 Good Lord! 141 00:16:07,113 --> 00:16:08,780 Where do you live, my lady? 142 00:16:29,678 --> 00:16:30,678 Accept these 143 00:16:32,675 --> 00:16:34,171 as a token of my heart. 144 00:16:41,289 --> 00:16:43,038 You're driving me crazy! 145 00:16:44,663 --> 00:16:48,534 - Oh, we can't... - It's okay. I promise. 146 00:16:50,777 --> 00:16:52,645 You barefaced scoundrel! 147 00:16:52,655 --> 00:16:53,645 Who are you? 148 00:16:53,655 --> 00:16:56,274 Who am I? You're asking me?! 149 00:16:57,024 --> 00:17:01,636 You were about to disgrace the daughter of a noble household. 150 00:17:01,646 --> 00:17:03,379 - You little...! - No, brother! Stop! 151 00:17:03,389 --> 00:17:06,015 What the hell is all this? 152 00:17:07,263 --> 00:17:10,627 It's his token of love. 153 00:17:10,637 --> 00:17:12,756 A token of love? I'm so gonna kill you! 154 00:17:15,753 --> 00:17:19,116 I'll make it the last word you'll ever utter. 155 00:17:19,126 --> 00:17:20,617 - Dear brother! - Let go of it! 156 00:17:20,627 --> 00:17:23,247 You must let us love each other. 157 00:17:24,370 --> 00:17:26,358 Darling! 158 00:17:26,368 --> 00:17:28,232 - My love! - Don't go! 159 00:17:28,242 --> 00:17:30,230 They seduced a wealthy merchant 160 00:17:30,240 --> 00:17:33,152 by disguising as a girl and stole 20,000 nyang. 161 00:17:33,856 --> 00:17:35,602 Darling? 162 00:17:35,612 --> 00:17:37,731 My love... It's not you. 163 00:17:38,439 --> 00:17:40,675 The victim refuses to accept what happened 164 00:17:40,685 --> 00:17:42,931 and is still in love with the fraudster. 165 00:17:43,142 --> 00:17:47,430 They've even been bold enough to pretend being king. 166 00:17:47,842 --> 00:17:51,094 Their latest scam got them a staggering 30,000 nyang. 167 00:17:51,259 --> 00:17:53,584 They cannot be left running around any more! 168 00:17:53,594 --> 00:17:56,702 Arrest them at once to show the severity of the law. 169 00:17:56,712 --> 00:17:57,712 Yes, sir! 170 00:18:00,462 --> 00:18:03,449 Thanks to my ever-crafty partner, 171 00:18:03,459 --> 00:18:08,942 I get to be a chief inspector, a peasant, a general. 172 00:18:08,952 --> 00:18:10,940 I live a dozen different lives every week. 173 00:18:10,950 --> 00:18:14,805 A great schemer, a charmer, and an incredible storyteller... 174 00:18:14,815 --> 00:18:17,068 that's my boss! 175 00:18:17,570 --> 00:18:19,151 Tell me something I don't know. 176 00:18:19,810 --> 00:18:20,799 My man! 177 00:18:20,809 --> 00:18:21,799 Huh? 178 00:18:21,809 --> 00:18:24,795 So what's the next grand con? 179 00:18:24,805 --> 00:18:25,925 Listen. 180 00:18:25,935 --> 00:18:27,098 Yeah? 181 00:18:27,802 --> 00:18:31,470 Do you know what the greatest con in life is? 182 00:18:32,967 --> 00:18:34,136 What? 183 00:18:35,839 --> 00:18:37,048 The next one. 184 00:18:37,837 --> 00:18:41,667 The next con must always be the grandest and most fantastic. 185 00:18:48,660 --> 00:18:50,284 You must be tired. 186 00:18:51,034 --> 00:18:52,282 A little. 187 00:18:53,157 --> 00:18:54,523 You know, 188 00:18:54,533 --> 00:19:00,025 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 189 00:19:01,401 --> 00:19:03,107 You sneaky snake... 190 00:19:04,523 --> 00:19:08,519 Now that we've arrived in Seoul, let me remind you, 191 00:19:09,016 --> 00:19:11,506 don't go spending all your money, okay? 192 00:19:11,516 --> 00:19:15,755 Stay clear of entertainment houses, you hear? 193 00:19:19,506 --> 00:19:22,994 Gods of Heaven and Earth, those high above and far below ground, 194 00:19:23,004 --> 00:19:26,489 those of thunder and lightning, all twelve gods of all twelve lands, 195 00:19:26,499 --> 00:19:31,860 the commander of a thousand spirits, O holy deity, 196 00:19:31,870 --> 00:19:35,366 dear spirit General, speak to me... 197 00:19:37,403 --> 00:19:41,107 Let me see. Your son... 198 00:19:42,483 --> 00:19:44,347 he's your only child. 199 00:19:44,357 --> 00:19:45,520 That's right. 200 00:19:48,602 --> 00:19:49,852 What? What's wrong? 201 00:19:59,342 --> 00:20:01,955 Your son's name contains the symbol for tree, correct? 202 00:20:01,965 --> 00:20:02,955 How did you know that? 203 00:20:02,965 --> 00:20:04,206 Crack! 204 00:20:04,710 --> 00:20:05,875 Crack...? 205 00:20:09,371 --> 00:20:13,953 I see an ax splitting that tree in half. 206 00:20:14,700 --> 00:20:17,183 His bloodline will end with him. 207 00:20:17,193 --> 00:20:19,069 Good God, no! 208 00:20:19,446 --> 00:20:23,691 That cannot happen. No, no! 209 00:20:24,317 --> 00:20:29,312 Calm down. There's a way. 210 00:20:43,167 --> 00:20:48,039 Burn this and have him drink the ashes on a full moon night. 211 00:20:48,540 --> 00:20:50,904 Thank you! Thank you so much! 212 00:20:50,914 --> 00:20:52,789 Is Madame Yoon here? 213 00:20:53,414 --> 00:20:56,286 Is that you, General? 214 00:21:00,407 --> 00:21:03,143 I haven't heard from you in so long. 215 00:21:03,153 --> 00:21:05,889 I thought you were rotting in jail somewhere. 216 00:21:05,899 --> 00:21:08,012 How could I possibly get caught and leave you by yourself? 217 00:21:08,022 --> 00:21:10,272 Be honest. 218 00:21:11,019 --> 00:21:13,384 Wasn't it the General's statue you were worried about? 219 00:21:13,394 --> 00:21:16,624 Why can't you believe me? It breaks my heart. 220 00:21:16,634 --> 00:21:20,498 I could run away with all your money if I wanted. 221 00:21:20,508 --> 00:21:23,758 Run away? I would k...! 222 00:21:25,240 --> 00:21:26,364 I trust you 223 00:21:27,608 --> 00:21:29,473 with all my being. 224 00:21:29,483 --> 00:21:31,733 I bet. 225 00:21:32,732 --> 00:21:37,975 We've been to hell and back as prisoners of Qing 226 00:21:38,352 --> 00:21:41,677 we have shed tears and wiped tears off others' faces. 227 00:21:42,348 --> 00:21:46,718 And in those tears grows trust. 228 00:21:47,717 --> 00:21:51,214 In fact, I've learned to trust something else. 229 00:21:52,875 --> 00:21:55,210 What would that be? 230 00:21:57,955 --> 00:22:04,700 That one day you'll return my love. 231 00:22:14,561 --> 00:22:18,312 You can trust that this will be your death bed if you keep on. 232 00:22:18,686 --> 00:22:20,432 Never hurts to try. 233 00:22:23,182 --> 00:22:25,170 What's our Mr. Bongyi up to? 234 00:22:25,180 --> 00:22:27,293 He's probably at a tavern grabbing a quiet supper. 235 00:22:27,303 --> 00:22:32,173 I told him not to blow all of his money like he did last time. 236 00:22:35,417 --> 00:22:37,293 I'm sure he listened. 237 00:22:38,292 --> 00:22:42,288 Everyone! Follow me! 238 00:22:43,287 --> 00:22:44,908 Stop, stop! 239 00:22:46,906 --> 00:22:48,646 Now, 240 00:22:48,656 --> 00:22:52,400 where should we go next? 241 00:22:54,938 --> 00:22:59,093 Where do the poorest live in this town? 242 00:22:59,103 --> 00:23:00,226 Pick a direction. 243 00:23:00,431 --> 00:23:01,643 It's the east. 244 00:23:06,345 --> 00:23:09,373 East it is! 245 00:23:09,383 --> 00:23:10,673 Giddy up! 246 00:23:12,841 --> 00:23:14,794 Residents of east! 247 00:23:15,003 --> 00:23:18,323 Like the saying, earn like a dog spend like a king, 248 00:23:18,333 --> 00:23:21,454 let's all share this fortune. 249 00:23:25,743 --> 00:23:27,118 Take it. 250 00:23:29,446 --> 00:23:31,154 Take it all. 251 00:23:43,432 --> 00:23:46,129 Why did you bother bringing a few pennies back? 252 00:23:46,139 --> 00:23:49,382 You should just keep your statue at the bar. 253 00:23:49,674 --> 00:23:51,134 Give him a break. 254 00:23:52,257 --> 00:23:57,242 He knows how to appreciate a beautiful woman. That's our Bongyi. 255 00:23:57,252 --> 00:24:01,248 And you, my dear sister, have the wisdom to understand the world. 256 00:24:05,366 --> 00:24:06,356 Gyun. 257 00:24:06,366 --> 00:24:08,786 The government's army is coming! Run! 258 00:24:09,362 --> 00:24:13,236 Bongyi, I knew you'd bring trouble with your money! 259 00:24:14,111 --> 00:24:16,355 Let me see your face. You okay? 260 00:24:24,474 --> 00:24:26,099 I got you, didn't I? 261 00:24:28,221 --> 00:24:29,719 You scared me! 262 00:24:32,217 --> 00:24:35,080 You were too busy with your statue to even check on me. 263 00:24:35,090 --> 00:24:37,711 You see the trouble you got me into? 264 00:24:39,888 --> 00:24:41,378 I fooled you, right? 265 00:24:41,388 --> 00:24:43,001 Yeah, you got me. 266 00:24:43,011 --> 00:24:47,509 You promised I could join you if I fooled you, remember? 267 00:24:49,507 --> 00:24:52,875 Sister, you should make room for another statue. 268 00:25:00,494 --> 00:25:02,119 - Happy now? - Of course I am! 269 00:25:02,366 --> 00:25:06,738 You must never let the other person know how you really feel. 270 00:25:07,238 --> 00:25:10,101 They'll never see a thing. 271 00:25:10,111 --> 00:25:11,974 Did you want so badly to join in on a scam? 272 00:25:11,984 --> 00:25:16,229 No, I wanted so badly to join you, my brothers. 273 00:25:16,728 --> 00:25:17,773 Very well. 274 00:25:23,721 --> 00:25:25,594 If you falter, they eat you alive. 275 00:25:26,095 --> 00:25:27,095 Own it. 276 00:25:27,467 --> 00:25:28,591 Yes, sir! 277 00:25:47,198 --> 00:25:50,195 Do you see this reddish stain? 278 00:25:51,443 --> 00:25:55,190 It's the blood of the Japanese who died 279 00:25:55,313 --> 00:25:57,301 at the mercy of my great-grandfather's sword. 280 00:25:57,311 --> 00:25:58,676 The Japanese? 281 00:25:58,686 --> 00:26:02,806 Sitting by himself under the moonlit sky of Hansan Island, 282 00:26:03,805 --> 00:26:08,177 wielding his giant sword, in deep concern for his country... 283 00:26:09,425 --> 00:26:12,508 Hansan Island? You mean... Admiral Yi Sun-shin? 284 00:26:18,290 --> 00:26:22,039 Are you... for real right now? 285 00:26:23,536 --> 00:26:25,900 I've made a mistake. 286 00:26:25,910 --> 00:26:29,906 This is a treasure that we can't sell anyone. 287 00:26:30,360 --> 00:26:31,894 Let's go home. 288 00:26:31,904 --> 00:26:33,275 Father! 289 00:26:35,150 --> 00:26:36,648 Is he alright? 290 00:26:38,897 --> 00:26:39,896 We're going home. 291 00:26:39,906 --> 00:26:41,010 But your health treatments... 292 00:26:41,020 --> 00:26:44,390 I'd rather die than betray my family. 293 00:26:44,765 --> 00:26:48,137 We mustn't sell this sword to anyone. 294 00:27:03,496 --> 00:27:06,493 Nothing can take priority over one's life. 295 00:27:06,787 --> 00:27:07,868 Father! 296 00:27:08,741 --> 00:27:10,105 I promise you. 297 00:27:10,115 --> 00:27:13,611 I'll be a warrior worthy of Admiral Yi's sword! 298 00:27:13,780 --> 00:27:16,232 Please buy that sword for me. 299 00:27:22,771 --> 00:27:24,390 - You happy? - I'm thrilled. 300 00:27:25,599 --> 00:27:27,587 Remember, work should always be fun! 301 00:27:27,597 --> 00:27:29,971 That's right. Fun! 302 00:27:42,707 --> 00:27:43,947 What are you gonna do with that money? 303 00:27:43,957 --> 00:27:45,945 I'm not going to spend a penny of it. 304 00:27:45,955 --> 00:27:47,692 But money is for spending, dummy. 305 00:27:47,702 --> 00:27:50,188 - I'll use it later. - Later when? 306 00:27:50,198 --> 00:27:51,688 I'm going to save up 307 00:27:51,698 --> 00:27:55,060 to buy back all my townsfolk taken to Qing. 308 00:27:55,070 --> 00:27:56,443 That a boy. 309 00:28:08,306 --> 00:28:09,296 Tobacco! 310 00:28:09,306 --> 00:28:10,429 Huh? 311 00:28:11,054 --> 00:28:13,802 Our next job will be tobacco. 312 00:28:14,174 --> 00:28:17,662 An ounce of tobacco equals an ounce of silver right now. 313 00:28:17,672 --> 00:28:20,035 When did it become so expensive? 314 00:28:20,045 --> 00:28:24,415 The demand is high, but there's only one supplier, 315 00:28:26,039 --> 00:28:29,325 a merchant named Sung. 316 00:28:29,828 --> 00:28:33,032 We pocketed 30,000 nyang worth of gold from the villa job. 317 00:28:34,655 --> 00:28:39,440 The tobacco sitting in Sung's warehouse is worth 100,000. 318 00:28:39,901 --> 00:28:41,398 100,000 nyang?! 319 00:28:41,523 --> 00:28:43,680 It's the best quality available to be sent to Qing. 320 00:28:43,690 --> 00:28:46,268 Do I have your attention now? 321 00:28:47,267 --> 00:28:49,255 But still... 322 00:28:49,265 --> 00:28:51,638 This is our last chance 323 00:28:52,262 --> 00:28:53,626 before it gets shipped off to China. 324 00:28:53,636 --> 00:28:55,010 Brothers! 325 00:28:56,009 --> 00:28:58,496 Come on, the Phoenix soup is ready! 326 00:28:58,506 --> 00:29:00,504 Alright! 327 00:29:01,755 --> 00:29:03,753 Looks good. 328 00:29:04,625 --> 00:29:06,334 About Gyun... 329 00:29:06,834 --> 00:29:07,913 What about him? 330 00:29:09,370 --> 00:29:11,859 Never mind, we'll talk later. 331 00:29:11,869 --> 00:29:12,869 Let's eat. 332 00:29:25,021 --> 00:29:27,477 Tobacco Job Plans 333 00:29:32,972 --> 00:29:35,959 Every morning, Sung leaves home at 5 am. 334 00:29:35,969 --> 00:29:36,959 Good morning, sir! 335 00:29:36,969 --> 00:29:39,717 He stops by tobacco shops to deliver the day's batch, 336 00:29:42,714 --> 00:29:44,960 has breakfast at the tavern across the street, 337 00:29:46,333 --> 00:29:49,955 then goes to the warehouse, stays until sundown. 338 00:29:50,454 --> 00:29:52,317 He stops by the bar before going home. 339 00:29:52,327 --> 00:29:54,200 That's his routine? 340 00:29:56,448 --> 00:29:57,947 Let's check out his warehouse. 341 00:30:04,440 --> 00:30:05,525 We can't. 342 00:30:05,649 --> 00:30:06,639 Why not? 343 00:30:06,649 --> 00:30:09,976 To pass the guards guarding the warehouse, 344 00:30:10,686 --> 00:30:13,181 we need a certificate stamped by Sung's seal. 345 00:30:14,930 --> 00:30:16,628 Supposed we fabricated the seal. 346 00:30:16,638 --> 00:30:17,638 Open the gate. 347 00:30:17,669 --> 00:30:20,666 Sung will be sitting right there at the gate 348 00:30:20,676 --> 00:30:22,922 telling the guards that he doesn't know us. 349 00:30:23,546 --> 00:30:27,167 Suppose we got rid of Sung somehow. 350 00:30:27,542 --> 00:30:29,029 What about the guards? 351 00:30:29,039 --> 00:30:31,913 You'll take them down single-handedly then snatch the tobacco? 352 00:30:32,162 --> 00:30:35,284 I don't care how clever you are. That simply cannot be done. 353 00:30:36,074 --> 00:30:37,907 Let's get a drink. 354 00:30:39,451 --> 00:30:40,451 Not you. 355 00:30:49,895 --> 00:30:51,893 Why the hell did you latch this gate? 356 00:30:53,891 --> 00:30:55,425 Well, look what we have here... 357 00:30:55,435 --> 00:30:56,682 Anybody home? 358 00:30:58,136 --> 00:31:01,883 Who's being a nuisance at this hour? 359 00:31:02,132 --> 00:31:03,881 What's going on out here? 360 00:31:04,757 --> 00:31:07,502 - ...ruining my appetite. - It's nothing, General. 361 00:31:09,998 --> 00:31:11,113 What do you think you're doing? 362 00:31:11,123 --> 00:31:16,745 We promised them not to accept any more customers tonight. 363 00:31:18,241 --> 00:31:21,103 Take the money and go somewhere else. 364 00:31:21,113 --> 00:31:25,859 My dear friend doesn't want to hear another man's voice. 365 00:31:26,233 --> 00:31:28,733 Where's this stink coming from? 366 00:31:29,855 --> 00:31:31,478 What the...? 367 00:31:32,769 --> 00:31:36,223 You should be careful how you speak to me. 368 00:31:36,242 --> 00:31:37,462 Prepare a table. 369 00:31:37,472 --> 00:31:38,472 But sir... 370 00:31:38,846 --> 00:31:40,721 Hey! 371 00:31:41,218 --> 00:31:44,830 How can you lay a hand on a woman? 372 00:31:44,840 --> 00:31:47,212 And you call yourself a man? 373 00:31:47,960 --> 00:31:51,823 So, you want to drink here, 374 00:31:51,833 --> 00:31:52,955 right? 375 00:31:54,455 --> 00:31:57,704 Why don't we make a bet for it? 376 00:31:57,950 --> 00:31:58,940 A bet? 377 00:31:58,950 --> 00:31:59,990 Sure. 378 00:32:03,657 --> 00:32:05,904 A fist fight. Man to man. 379 00:32:06,070 --> 00:32:09,057 One from my side, and one from yours. 380 00:32:09,067 --> 00:32:10,305 We'll have the fight and 381 00:32:10,315 --> 00:32:14,600 the loser will pay for everyone's drinks and disappear. 382 00:32:15,310 --> 00:32:17,557 Loser pays and leaves, huh? 383 00:32:19,306 --> 00:32:20,640 Okay. It's a deal. 384 00:32:26,798 --> 00:32:29,419 Step up! Anybody! 385 00:32:39,122 --> 00:32:41,284 Who will it be from your side? 386 00:32:47,777 --> 00:32:50,265 It's not over until it's over. 387 00:32:50,275 --> 00:32:52,273 Put your back into it, General. 388 00:32:53,521 --> 00:32:55,644 I should've known. 389 00:33:13,128 --> 00:33:15,086 You snake! 390 00:33:17,998 --> 00:33:19,246 General! 391 00:33:20,121 --> 00:33:21,244 General? 392 00:33:22,617 --> 00:33:24,740 At least he fought like a man. 393 00:33:25,445 --> 00:33:26,738 And now it's over. 394 00:33:29,401 --> 00:33:32,109 Bring us the tab. 395 00:33:51,964 --> 00:33:55,210 Don't look so happy. You got beat up. 396 00:33:55,709 --> 00:34:00,205 I'm the only one that gets beat up from now, okay? 397 00:34:00,454 --> 00:34:03,451 You were supposed to hit the other guy, right? 398 00:34:04,201 --> 00:34:05,201 Yes, ma'am. 399 00:34:05,323 --> 00:34:07,074 What have they done to you? 400 00:34:10,818 --> 00:34:12,185 Wow, bro! 401 00:34:12,195 --> 00:34:13,815 How marvelous! 402 00:34:19,436 --> 00:34:21,176 What herb is this? 403 00:34:21,186 --> 00:34:23,184 Careful! It's poisonous. 404 00:34:23,933 --> 00:34:26,802 You know what they say about this in Eastern Medicine? 405 00:34:27,553 --> 00:34:28,845 What? 406 00:34:29,298 --> 00:34:30,550 Nothing. 407 00:34:31,176 --> 00:34:32,881 You snake! 408 00:34:33,379 --> 00:34:35,162 The job will take place at 8 pm tomorrow. 409 00:34:35,172 --> 00:34:38,034 The goods will be taken care of immediately through another dealer. 410 00:34:38,044 --> 00:34:39,126 Let's get to work. 411 00:34:40,533 --> 00:34:43,530 Just the right stuff for the guards. 412 00:34:54,394 --> 00:34:56,267 Hey... 413 00:34:56,889 --> 00:34:59,012 your hat is crooked. 414 00:34:59,264 --> 00:35:01,750 You must always be dressed like a gentleman 415 00:35:01,760 --> 00:35:05,121 if you want to be treated like one. 416 00:35:05,131 --> 00:35:06,131 Yes, ma'am. 417 00:35:07,754 --> 00:35:10,990 Deliver this letter to the cotton merchant, Choi. 418 00:35:11,000 --> 00:35:13,490 He'll tell you what to do after. 419 00:35:13,500 --> 00:35:15,498 - I'm counting on you. - Yes, sir. 420 00:35:23,824 --> 00:35:26,849 We should get going too. 421 00:35:26,859 --> 00:35:29,474 - The job is at 8pm. - It's now. 422 00:35:29,484 --> 00:35:30,474 But you just told Gyun... 423 00:35:30,484 --> 00:35:31,602 We'll do this without him. 424 00:35:31,854 --> 00:35:32,854 What? 425 00:35:33,103 --> 00:35:35,850 He's too nice a kid to be doing our line of work. 426 00:35:36,725 --> 00:35:41,095 With smaller jobs, maybe, but this one's dangerous. 427 00:35:42,346 --> 00:35:46,342 He still has a chance at a normal life. 428 00:35:47,466 --> 00:35:50,086 You could have given me a heads up on this. 429 00:35:51,085 --> 00:35:52,461 Take care, boys. 430 00:36:08,817 --> 00:36:10,066 Who's there? 431 00:36:11,562 --> 00:36:14,439 I've always been curious 432 00:36:15,643 --> 00:36:18,017 who it is that makes 433 00:36:20,308 --> 00:36:22,431 this incredible rice soup? 434 00:36:22,803 --> 00:36:23,803 Sorry? 435 00:36:37,039 --> 00:36:40,413 Exactly as I thought, you're beautiful, 436 00:36:41,204 --> 00:36:43,490 with skin the same color as the soup you make. 437 00:36:50,403 --> 00:36:51,775 Can you feel it? 438 00:36:53,275 --> 00:36:58,395 The heat from my heart, radiating like this hot stove. 439 00:37:18,375 --> 00:37:20,123 Let's end this within 2 hours. 440 00:37:30,113 --> 00:37:32,858 Good morning. 441 00:37:47,719 --> 00:37:48,926 Open the gate. 442 00:38:04,910 --> 00:38:09,199 May I have a taste before I load it? 443 00:38:10,820 --> 00:38:12,196 Go ahead. 444 00:38:26,307 --> 00:38:30,043 This is a trick I learned in Qing. 445 00:38:30,053 --> 00:38:35,173 Smoking tobacco rolled up in paper. 446 00:38:35,796 --> 00:38:39,034 Wanna try? 447 00:38:39,044 --> 00:38:42,291 It's impolite to decline, I guess. 448 00:38:45,288 --> 00:38:48,285 Young men should be adventurous. 449 00:38:53,240 --> 00:38:54,389 I don't smoke. 450 00:38:54,399 --> 00:38:55,900 Really? 451 00:38:56,152 --> 00:38:59,024 It makes my throat burn, so I don't like it. 452 00:39:00,023 --> 00:39:01,392 You're gonna regret it. 453 00:39:03,270 --> 00:39:06,142 Just do what I do. 454 00:39:06,640 --> 00:39:09,004 Put tobacco on the paper, 455 00:39:09,014 --> 00:39:12,261 and roll it up tight 456 00:39:19,502 --> 00:39:21,500 like this. 457 00:39:30,616 --> 00:39:33,240 Wow, this stuff is strong! 458 00:39:33,613 --> 00:39:35,611 It's good, right? 459 00:39:36,357 --> 00:39:40,721 - One... two... three... four... - Why are you counting? 460 00:39:40,731 --> 00:39:44,229 Well, you're supposed to fall before 5. 461 00:39:45,228 --> 00:39:46,976 Dammit! 462 00:39:48,185 --> 00:39:51,470 Why couldn't you smoke like the others? 463 00:39:58,964 --> 00:40:00,005 Sir! 464 00:40:02,584 --> 00:40:04,831 See ya. 465 00:40:06,705 --> 00:40:10,323 I think my arms are about to fall off. 466 00:40:11,700 --> 00:40:17,694 I'd love to help, but we have divided roles. 467 00:40:25,188 --> 00:40:26,188 There! 468 00:40:30,556 --> 00:40:32,171 You must be Gyun. 469 00:40:32,181 --> 00:40:33,290 Yes, sir. 470 00:40:33,300 --> 00:40:34,928 Why don't you read it? 471 00:40:42,920 --> 00:40:46,287 Dear Gyun... 472 00:41:01,112 --> 00:41:03,438 This is what In Hong left for you. 473 00:41:05,148 --> 00:41:07,394 Take the money and return to your hometown. 474 00:41:08,894 --> 00:41:13,260 This should be enough to buy 100 acres of farmland. 475 00:41:14,888 --> 00:41:16,635 Who said I wanted money? 476 00:41:17,634 --> 00:41:20,882 They're my family. 477 00:41:21,881 --> 00:41:26,375 This is my home where I live with my family. 478 00:41:47,980 --> 00:41:50,601 The tobacco warehouse has been robbed. 479 00:41:52,101 --> 00:41:53,101 It's them! 480 00:41:53,598 --> 00:41:54,588 It's a large load, so 481 00:41:54,598 --> 00:41:57,709 he'll contact someone who deals directly with the Chinese. 482 00:41:57,719 --> 00:41:59,833 And there is only one person in Seoul. 483 00:41:59,843 --> 00:42:03,839 Birds are flying in 484 00:42:04,089 --> 00:42:09,074 All kinds of birds are flying in 485 00:42:09,084 --> 00:42:13,443 - Will you serve me tonight? - No. 486 00:42:13,453 --> 00:42:15,078 Looks like it's gonna snow. 487 00:42:17,685 --> 00:42:19,801 Do you know how to make a snowman? 488 00:42:21,054 --> 00:42:24,428 I sure do. But I prefer snowball fights. 489 00:42:33,290 --> 00:42:34,290 There they are. 490 00:42:40,537 --> 00:42:44,658 Why are you taking me to the river? 491 00:42:44,777 --> 00:42:46,775 Because the snowman's floating in the water. 492 00:42:56,646 --> 00:42:57,764 Brothers! 493 00:43:01,888 --> 00:43:03,639 Did I miss them? 494 00:43:39,807 --> 00:43:41,341 Where is my tobacco? 495 00:43:41,351 --> 00:43:43,708 Where is the snowman? 496 00:43:43,718 --> 00:43:46,715 Relax, what's the rush? 497 00:43:57,832 --> 00:43:59,448 You have the goods. 498 00:43:59,458 --> 00:44:01,247 Oopsy, look at that bird! 499 00:44:01,700 --> 00:44:02,952 I'm sorry! 500 00:44:15,686 --> 00:44:17,565 We finally meet. 501 00:44:18,060 --> 00:44:19,553 I've been waiting for this moment. 502 00:44:19,563 --> 00:44:22,226 If someone heard you, he might think we were lovers. 503 00:44:23,350 --> 00:44:26,546 I think he wants to talk to you. I should get going. 504 00:44:26,556 --> 00:44:28,304 Stop, fatso! 505 00:44:29,259 --> 00:44:33,539 I knew it was you when I heard about the tobacco theft. 506 00:44:33,549 --> 00:44:37,295 How dare you lay your hands on His Majesty's purse? 507 00:44:37,664 --> 00:44:40,582 I finally got you, Mr. Bongyi. 508 00:44:40,914 --> 00:44:42,530 Who? 509 00:44:42,540 --> 00:44:45,775 We're just fruit merchants. 510 00:44:45,785 --> 00:44:49,074 We just confirmed there's tobacco on this boat. 511 00:44:49,283 --> 00:44:51,521 Do not resist arrest! 512 00:44:51,531 --> 00:44:52,649 Wait. 513 00:44:54,149 --> 00:44:57,525 You'd better turn around and quietly walk away. 514 00:44:58,524 --> 00:45:02,932 Unless you want to see all this tobacco turn to ashes. 515 00:45:04,518 --> 00:45:05,765 I dare you. 516 00:45:06,137 --> 00:45:08,623 Do you have any idea how much this is worth? 517 00:45:08,633 --> 00:45:10,502 Do it. 518 00:45:10,512 --> 00:45:12,006 Oh, man... 519 00:45:12,510 --> 00:45:13,510 Okay, then. 520 00:45:13,881 --> 00:45:15,507 Watch me. 521 00:45:16,421 --> 00:45:17,624 No! 522 00:45:24,119 --> 00:45:25,372 Get them! 523 00:45:25,497 --> 00:45:26,981 You can't set fire for real! 524 00:45:26,991 --> 00:45:30,113 You just torched 100,000 nyang. 525 00:45:33,110 --> 00:45:35,487 Stop! 526 00:45:38,484 --> 00:45:39,602 Split up! 527 00:45:55,715 --> 00:45:57,086 Over there! 528 00:46:07,455 --> 00:46:08,455 Get them. 529 00:46:09,533 --> 00:46:10,907 Stop! 530 00:46:11,784 --> 00:46:12,905 Go away! 531 00:46:33,050 --> 00:46:34,428 I'm sorry, dear. 532 00:46:36,426 --> 00:46:37,673 Stop! 533 00:47:05,892 --> 00:47:07,395 Kim In Hong! 534 00:47:46,976 --> 00:47:48,104 Where is it? 535 00:47:50,227 --> 00:47:51,470 I asked you 536 00:47:53,844 --> 00:47:55,927 where's my tobacco? 537 00:47:58,717 --> 00:48:00,217 Wanna know? 538 00:48:01,216 --> 00:48:02,960 I smoked it away. 539 00:48:04,088 --> 00:48:09,818 All that smoke went in and out of my lungs, 540 00:48:09,828 --> 00:48:12,330 and it tasted so good. 541 00:48:13,702 --> 00:48:15,192 We have a situation. 542 00:48:15,202 --> 00:48:17,945 All of the tobacco is burning! 543 00:48:23,692 --> 00:48:26,316 Who did they think they could catch? 544 00:48:35,555 --> 00:48:37,305 It all burned to ashes. 545 00:48:41,797 --> 00:48:43,672 If the boss sees this 546 00:48:45,793 --> 00:48:48,667 he'll have us all killed. 547 00:48:54,784 --> 00:48:56,036 Gyun? 548 00:48:56,659 --> 00:48:58,159 Why is he...?! 549 00:49:27,255 --> 00:49:28,750 That man! 550 00:49:33,869 --> 00:49:35,996 It's that bastard. 551 00:49:42,488 --> 00:49:44,357 Sir, you're here. 552 00:49:50,852 --> 00:49:52,726 Are you sure this is him? 553 00:49:54,724 --> 00:49:58,834 He seems too young, 554 00:49:58,844 --> 00:50:00,331 but if he wore a fake beard, it could be him. 555 00:50:00,341 --> 00:50:02,220 Speak clearly. 556 00:50:04,093 --> 00:50:05,837 Is this the man? 557 00:50:08,462 --> 00:50:11,707 Yes! I'm Kim In Hong. 558 00:50:13,046 --> 00:50:18,544 I'm the infamous Mr. Bongyi that sold a chicken as a Phoenix 559 00:50:19,379 --> 00:50:21,746 and tricked even the king! 560 00:50:31,028 --> 00:50:33,488 Where's the rest of your gang? 561 00:50:33,778 --> 00:50:36,899 You expect the great Mr. Bongyi to give them up? 562 00:50:40,895 --> 00:50:43,016 We're family, 563 00:50:44,891 --> 00:50:46,636 and families don't sell each other out. 564 00:50:53,216 --> 00:50:55,299 You have fierce eyes. How unfortunate. 565 00:51:04,373 --> 00:51:05,487 No! 566 00:51:05,497 --> 00:51:07,615 Gyun! Gyun! 567 00:51:11,947 --> 00:51:13,404 What do you love the most? 568 00:51:14,488 --> 00:51:16,735 I don't know your savage language, you...! 569 00:51:22,480 --> 00:51:25,597 I just love doing this. 570 00:52:00,442 --> 00:52:04,934 That's not Kim In Hong. 571 00:52:14,924 --> 00:52:18,673 I'll be seeing you, brothers. 572 00:52:46,396 --> 00:52:47,644 Gyun! 573 00:52:53,638 --> 00:52:54,762 Gyun! 574 00:52:56,008 --> 00:52:57,260 Gyun! 575 00:52:57,550 --> 00:52:58,797 Please... 576 00:53:02,500 --> 00:53:04,874 Look at me. 577 00:53:08,374 --> 00:53:12,120 Gyun! 578 00:53:18,484 --> 00:53:20,362 Open your eyes. 579 00:53:23,608 --> 00:53:25,978 Get up. We gotta get out of here. 580 00:53:30,726 --> 00:53:32,100 Pull yourself together! 581 00:54:48,274 --> 00:54:51,063 Shenyang Capital of Qing 582 00:54:53,643 --> 00:54:56,225 Aisin Gioro Fuguo Qing's Crown Prince 583 00:54:58,344 --> 00:55:00,098 How's Dobatai serving you? 584 00:55:00,511 --> 00:55:02,801 He's my loyal shadow. 585 00:55:03,095 --> 00:55:07,787 I thank you for recommending such a good man, Your Highness. 586 00:55:07,797 --> 00:55:13,537 You have the best credit among all the Koreans. 587 00:55:13,955 --> 00:55:16,205 Even better than your king. 588 00:55:16,827 --> 00:55:21,575 In the royal household, we refer to you as 'Wondongun', 589 00:55:22,155 --> 00:55:25,571 the Prince of the Far East. 590 00:55:28,109 --> 00:55:30,181 It's unfortunate 591 00:55:30,191 --> 00:55:36,723 that our faith has been shaken due to the recent incident. 592 00:55:40,302 --> 00:55:43,751 The royal household must not suffer any inconvenience from it. 593 00:55:43,761 --> 00:55:48,796 This silver is worth three times the tobacco I promised to ship. 594 00:55:49,755 --> 00:55:54,167 From next year on, we'll increase the tobacco shipment by five fold. 595 00:55:54,705 --> 00:55:56,025 Are you sure you can handle that? 596 00:55:56,455 --> 00:56:00,615 Soon, my entire province will be turned into a tobacco field. 597 00:56:03,074 --> 00:56:06,186 We can't leave, not after what we did to raise this crop. 598 00:56:06,196 --> 00:56:09,183 The ownership of this land has changed. Leave at once! 599 00:56:09,193 --> 00:56:12,524 We have nowhere else to go. 600 00:56:12,939 --> 00:56:15,684 Get them out of there. 601 00:56:19,432 --> 00:56:23,299 If you throw us out, we'll all starve to death! 602 00:56:23,676 --> 00:56:28,174 Show mercy! At least let us harvest the field. 603 00:56:42,160 --> 00:56:43,781 Help me! 604 00:56:44,907 --> 00:56:46,905 Help me, please! 605 00:56:56,266 --> 00:57:00,142 What atrocity is happening in Pyongan Province? 606 00:57:01,141 --> 00:57:04,248 Good citizens are suffering from hunger in the aftermath of the war. 607 00:57:04,258 --> 00:57:07,747 All of that crop field was sold off for tobacco farming? 608 00:57:07,757 --> 00:57:10,007 How is that even possible? 609 00:57:10,381 --> 00:57:12,369 I shall announce a prohibition on farming tobacco altogether. 610 00:57:12,379 --> 00:57:14,877 You must take heed, Your Majesty. 611 00:57:15,247 --> 00:57:19,113 The state cannot dictate what to grow or not to grow 612 00:57:19,123 --> 00:57:21,370 on land privately owned. 613 00:57:24,077 --> 00:57:25,942 Take heed, Your Majesty! 614 00:57:25,952 --> 00:57:28,949 You must take heed, Your Majesty! 615 00:57:33,314 --> 00:57:36,980 I cannot just sit by and watch Sung Dae Ryung carry on like this. 616 00:57:37,225 --> 00:57:39,477 Is there really nothing that can be done? 617 00:57:43,219 --> 00:57:46,718 The winners of the state examinations are waiting for you 618 00:57:47,054 --> 00:57:49,967 in the Grand Hall, Your Majesty. 619 00:58:00,579 --> 00:58:02,454 - You happy? - I'm thrilled. 620 00:58:03,828 --> 00:58:05,309 Remember, what should work always be? 621 00:58:05,574 --> 00:58:06,564 Fun! 622 00:58:06,574 --> 00:58:08,696 That's right. Fun! 623 00:58:17,939 --> 00:58:19,685 What shall I do, Gyun? 624 00:58:21,310 --> 00:58:26,056 I don't think I can do this one for fun. 625 00:58:40,833 --> 00:58:43,621 Pyongyang 626 00:58:47,657 --> 00:58:48,657 Bongyi! 627 00:58:50,032 --> 00:58:52,279 You told me to wait a month. What took you so long? 628 00:58:52,404 --> 00:58:55,401 Who are you calling Bongyi? 629 00:58:55,901 --> 00:58:59,763 What did I tell you? Act like it's the real thing. 630 00:58:59,773 --> 00:59:01,021 Yes, Master. 631 00:59:01,395 --> 00:59:03,893 Want some rice cake? 632 00:59:05,767 --> 00:59:07,627 What have you been doing in Seoul? 633 00:59:07,637 --> 00:59:10,261 Preparation. We're not up against an easy target. 634 00:59:10,634 --> 00:59:11,624 What about on your end? 635 00:59:11,634 --> 00:59:14,128 I found a hut by the river, like you asked. 636 00:59:14,782 --> 00:59:18,533 I also spread word among the tobacco workers 637 00:59:20,278 --> 00:59:21,679 and found what you were looking for 638 00:59:23,653 --> 00:59:24,772 a three-shooter. 639 00:59:28,022 --> 00:59:30,636 This is a Korea-made gun modified in China. 640 00:59:30,646 --> 00:59:35,015 It has three chambers and no wick. 641 00:59:38,925 --> 00:59:41,375 We're putting our lives on the line with this job. 642 00:59:41,385 --> 00:59:43,383 I'm not sure about putting my life... 643 00:59:43,753 --> 00:59:45,423 I'm kidding! If you go, I go. 644 00:59:48,248 --> 00:59:49,501 That's loyalty. 645 00:59:50,126 --> 00:59:52,124 Gyun remained loyal to us until the end. 646 00:59:52,621 --> 00:59:54,744 We owe him that much. 647 00:59:55,870 --> 00:59:59,117 We'll do this job for loyalty and revenge 648 00:59:59,866 --> 01:00:02,104 then go back to our life of fun. 649 01:00:02,114 --> 01:00:04,112 Alright, I'll stake my life. 650 01:00:12,104 --> 01:00:13,477 And one for Gyun. 651 01:00:27,463 --> 01:00:29,709 Let's get to work then. 652 01:00:29,794 --> 01:00:33,332 Find the carpenter that Madame Yoon recommended. 653 01:00:46,819 --> 01:00:48,068 Hello? 654 01:00:51,185 --> 01:00:52,561 Looking for a room? 655 01:00:53,437 --> 01:00:55,061 How many? 656 01:00:58,680 --> 01:01:00,056 All of them. 657 01:01:03,053 --> 01:01:04,301 Come again? 658 01:01:06,547 --> 01:01:13,282 There are plenty of other inns, but Madame Yoon sent me here. 659 01:01:13,292 --> 01:01:15,791 - Lim Sun sent you? - That's right. 660 01:01:16,160 --> 01:01:19,027 Well, why didn't you say so? 661 01:01:19,037 --> 01:01:23,272 She and I were slaves in the same house in Qing. 662 01:01:23,282 --> 01:01:26,394 I heard you're a man that can build things. 663 01:01:26,404 --> 01:01:29,391 Ever heard of the Forbidden City? 664 01:01:29,401 --> 01:01:30,391 Of course. 665 01:01:30,401 --> 01:01:34,519 I put up all of its east walls. 666 01:01:43,013 --> 01:01:46,507 Let's build something together. 667 01:01:47,297 --> 01:01:49,629 Start construction immediately. 668 01:01:50,340 --> 01:01:51,340 What about you? 669 01:01:52,878 --> 01:01:56,958 I gotta find the right bait to catch a clever fish. 670 01:01:58,247 --> 01:01:59,996 Are you from Seoul? 671 01:02:01,244 --> 01:02:06,239 Yes, but this is my hometown. 672 01:02:07,154 --> 01:02:13,347 I moved to Seoul to study as soon as I could. 673 01:02:13,357 --> 01:02:14,732 I see. 674 01:02:15,101 --> 01:02:17,978 Today, I took a walk along the Daedong River. 675 01:02:18,227 --> 01:02:23,595 Everyone I met there talked of a sunflower, 676 01:02:23,847 --> 01:02:27,466 a sunflower that lives in this establishment. 677 01:02:28,967 --> 01:02:31,299 They were referring to Miss Gyu Young. 678 01:02:31,964 --> 01:02:34,961 'Gyu' as in sunflower, 'Young' as in blossom. 679 01:02:36,080 --> 01:02:37,581 Now I see. 680 01:02:38,832 --> 01:02:44,449 She must be quite a stunner to make even scholars stutter. 681 01:02:49,321 --> 01:02:53,192 But is she a 'Miss, ' not a woman of the night? 682 01:02:54,627 --> 01:02:58,000 Please ask no more. 683 01:03:05,243 --> 01:03:06,243 Would it be inappropriate 684 01:03:07,614 --> 01:03:10,103 to ask to see her? 685 01:03:10,113 --> 01:03:16,353 I wouldn't encourage that. It could put you in danger. 686 01:03:16,605 --> 01:03:20,476 There's always danger when a man and a woman meet. 687 01:03:31,177 --> 01:03:33,673 Missing someone you've never met 688 01:03:34,089 --> 01:03:37,211 is like yearning for the moon. 689 01:03:38,210 --> 01:03:41,620 Like a child reaching out for the moon, 690 01:03:42,081 --> 01:03:45,368 I sing the song of a shy man 691 01:03:45,701 --> 01:03:49,320 to a sunflower impossible to meet. 692 01:03:50,864 --> 01:03:54,943 I will run to your chamber while you count to one. 693 01:03:55,815 --> 01:03:59,189 Please make up your mind while I count to three, 694 01:04:00,561 --> 01:04:04,806 so we can gaze at each other as we both count to ten. 695 01:04:06,057 --> 01:04:07,930 If my wish is granted, 696 01:04:09,179 --> 01:04:10,676 I shall be gone 697 01:04:11,800 --> 01:04:13,673 before you count to twenty. 698 01:04:33,778 --> 01:04:35,902 I counted to ten. 699 01:04:38,150 --> 01:04:39,522 It's not just beauty 700 01:04:39,691 --> 01:04:41,147 or allure. 701 01:04:47,764 --> 01:04:48,889 It's a flutter. 702 01:04:51,137 --> 01:04:52,137 You... 703 01:04:56,380 --> 01:05:00,877 You make me flutter, miss. 704 01:05:05,496 --> 01:05:10,491 In the upstream of the Daedong River, 705 01:05:10,867 --> 01:05:13,613 there's good flat land suitable for tobacco farming. 706 01:05:14,362 --> 01:05:18,231 Take a trip up there and check it out. 707 01:05:18,608 --> 01:05:20,108 Yes, sir. 708 01:05:23,478 --> 01:05:25,103 Great to see you, sir. 709 01:05:30,972 --> 01:05:32,594 What a pleasant surprise! 710 01:05:36,715 --> 01:05:40,088 I'm sorry, but you're not the woman I'm looking for. 711 01:06:06,183 --> 01:06:07,935 Is the preparation well under way? 712 01:06:08,308 --> 01:06:12,177 You have nothing to worry about. 713 01:06:14,054 --> 01:06:16,052 Pour me a drink. 714 01:06:44,774 --> 01:06:49,893 She's nothing better than a stone. 715 01:06:53,638 --> 01:06:58,010 You said there'll be someone I must smile at. 716 01:06:59,297 --> 01:07:04,004 Of what value would I be if I smiled at just anyone? 717 01:07:05,753 --> 01:07:07,122 I'm just anyone? 718 01:07:10,997 --> 01:07:13,493 That you are. 719 01:07:14,617 --> 01:07:17,239 If you fail to please the Crown Prince of Qing, 720 01:07:17,741 --> 01:07:22,736 there'll be no remuneration to save your family. 721 01:07:29,100 --> 01:07:33,348 You'll be on your way to Qing by the next full moon. 722 01:08:03,193 --> 01:08:07,439 Go away! Don't come near me! 723 01:08:07,815 --> 01:08:08,939 Wait. 724 01:08:10,688 --> 01:08:12,935 I just wanna ask some questions. 725 01:08:13,934 --> 01:08:18,304 I got nothing to tell you. Don't trespass on our river. 726 01:08:19,927 --> 01:08:22,790 I'm interested in the land, not the river... 727 01:08:22,800 --> 01:08:24,548 I don't care! 728 01:08:25,172 --> 01:08:26,546 Go! 729 01:09:05,391 --> 01:09:07,258 Did you say gold? 730 01:09:07,268 --> 01:09:09,256 Yes, sir. No doubt about it. 731 01:09:09,266 --> 01:09:10,515 Really? 732 01:09:13,383 --> 01:09:17,508 There's gold in Daedong River? 733 01:09:20,131 --> 01:09:22,119 Don't come any closer. 734 01:09:22,129 --> 01:09:24,251 You scoundrels! 735 01:09:26,085 --> 01:09:28,123 This is our river. You can't trespass. 736 01:09:28,497 --> 01:09:30,485 Are you listening to me? 737 01:09:30,495 --> 01:09:35,240 You are not welcomed, so take your dirty butts out of here! 738 01:09:37,238 --> 01:09:39,236 Don't come any closer! 739 01:09:40,356 --> 01:09:41,858 Let go of this! 740 01:09:42,233 --> 01:09:44,606 You're pulling my pants down! 741 01:10:00,465 --> 01:10:01,964 Damn you. 742 01:10:04,211 --> 01:10:06,075 Do you find a lot of gold here? 743 01:10:06,085 --> 01:10:07,958 You know 744 01:10:08,207 --> 01:10:10,819 I'm just guarding this river at the order of my master. 745 01:10:10,829 --> 01:10:13,826 I don't know whether there's gold or not. 746 01:10:14,201 --> 01:10:17,198 If you're so curious, talk to my master. 747 01:10:17,698 --> 01:10:20,945 You've been saying you're guarding the river. 748 01:10:21,315 --> 01:10:23,567 How can a river have an owner? 749 01:10:26,564 --> 01:10:28,063 Master! 750 01:10:29,436 --> 01:10:30,799 What's this fuss about? 751 01:10:30,809 --> 01:10:32,933 You're the young sir from the other night. 752 01:10:34,431 --> 01:10:40,175 Why are you and your men hassling my guard? 753 01:10:40,296 --> 01:10:44,546 I was enjoying the landscape when I stumbled upon this nice river. 754 01:10:48,043 --> 01:10:49,541 If you'll excuse me. 755 01:10:59,156 --> 01:11:00,780 It's gold, sir. 756 01:11:01,030 --> 01:11:03,142 Judging from the amount, 757 01:11:03,152 --> 01:11:06,399 the bed of the river must be covered with it. 758 01:11:07,024 --> 01:11:08,887 We should immediately... 759 01:11:08,897 --> 01:11:10,145 Do not rush. 760 01:11:10,645 --> 01:11:14,141 Haste makes waste. 761 01:11:18,597 --> 01:11:20,843 This looks like a lost cause. 762 01:11:22,254 --> 01:11:23,507 Hey! 763 01:11:24,381 --> 01:11:26,005 You'll put a jinx on it. 764 01:11:27,128 --> 01:11:29,626 Don't worry. They'll be here before I count to ten. 765 01:11:30,875 --> 01:11:34,121 One... two... 766 01:11:40,115 --> 01:11:42,738 My master wishes to meet you. 767 01:11:45,110 --> 01:11:48,107 Allow me to introduce myself properly. My name is Han Gyu Won. 768 01:11:48,857 --> 01:11:50,226 I'm Sung Dae Ryung. 769 01:11:51,729 --> 01:11:57,209 I asked to meet you because I'm a man of curiosity. 770 01:11:57,219 --> 01:11:58,472 Ask me anything you like. 771 01:11:58,722 --> 01:12:03,082 If I'm not mistaken, I heard you're the owner of this river. 772 01:12:03,092 --> 01:12:05,965 Is that correct? 773 01:12:07,463 --> 01:12:09,711 Yes, that's correct. 774 01:12:11,334 --> 01:12:15,705 To this day, I've never heard of any river that was a private possession. 775 01:12:16,579 --> 01:12:20,950 I'm a very lucky man to have ancestors with such foresight. 776 01:12:24,946 --> 01:12:29,066 It was when King Taejo was founding this dynasty. 777 01:12:36,100 --> 01:12:39,347 Daedong River June 1388 778 01:12:41,763 --> 01:12:42,753 King Taejo 779 01:12:42,763 --> 01:12:46,039 It will take 8 hours to detour via upstream. 780 01:12:46,049 --> 01:12:48,037 We'll fail if we're delayed by 8 hours. 781 01:12:48,047 --> 01:12:49,411 We'll cross the river here. 782 01:12:49,421 --> 01:12:51,044 It's too dangerous, my lord! 783 01:12:51,294 --> 01:12:55,151 We can't afford unnecessary loss before arriving in the capital. 784 01:12:55,161 --> 01:12:56,664 Look over there! 785 01:12:58,078 --> 01:12:59,536 Archers to position! 786 01:13:00,451 --> 01:13:02,858 Identify yourselves. 787 01:13:02,868 --> 01:13:04,656 Please don't shoot! 788 01:13:05,280 --> 01:13:08,402 Allow me to speak to you, sir. 789 01:13:09,861 --> 01:13:13,763 My name is Han Bong Su. I'm the chief of this village. 790 01:13:13,773 --> 01:13:16,140 We'll help you cross. 791 01:13:44,366 --> 01:13:46,864 Stop that. 792 01:13:48,362 --> 01:13:52,098 That's how my 13th generation ancestor 793 01:13:52,108 --> 01:13:55,855 contributed to the founding of this kingdom. 794 01:14:07,089 --> 01:14:10,590 Inscrutable are the king's favors! 795 01:14:13,671 --> 01:14:15,959 Does that answer your question? 796 01:14:16,958 --> 01:14:21,204 Indeed, it does. Thank you for sharing the amusing story. 797 01:14:24,326 --> 01:14:27,897 As good as it may sound, owning river means nothing. 798 01:14:27,907 --> 01:14:30,944 It's not like you can sell the free-flowing water. 799 01:14:31,569 --> 01:14:33,931 Until recently, there's been no real benefit, 800 01:14:33,941 --> 01:14:37,438 but I may finally gain from my ancestor's good doing. 801 01:14:38,058 --> 01:14:39,436 That's marvelous. 802 01:14:39,811 --> 01:14:40,811 So, 803 01:14:41,434 --> 01:14:43,931 I think I'll quit studying 804 01:14:44,052 --> 01:14:49,677 and settle down in Pyongyang to raise a happy family. 805 01:14:50,131 --> 01:14:52,173 Please introduce me 806 01:14:53,297 --> 01:14:56,544 to a reputable lady if you know anyone. 807 01:15:02,538 --> 01:15:05,661 I want to check the facts myself. 808 01:15:06,276 --> 01:15:11,770 But the Royal Chronicles are kept in the library with restricted access. 809 01:15:14,268 --> 01:15:17,888 Deliver this letter to the Vice Prime Minister. 810 01:15:18,514 --> 01:15:19,886 Yes, sir. 811 01:15:21,760 --> 01:15:25,756 Also, we heard from Seoul 812 01:15:27,255 --> 01:15:30,627 that they still haven't tracked down Kim In Hong. 813 01:15:36,122 --> 01:15:37,620 Find him yourself then. 814 01:15:38,244 --> 01:15:39,618 Yes, sir. 815 01:15:48,733 --> 01:15:50,982 We're in trouble! 816 01:15:55,977 --> 01:15:59,089 These are divers from seaside towns. 817 01:15:59,099 --> 01:16:02,220 They'll find out in about an hour. 818 01:16:05,338 --> 01:16:07,590 He's trying to confirm if there really is gold. 819 01:16:08,090 --> 01:16:09,463 Did you place some gold there? 820 01:16:09,588 --> 01:16:12,004 - How could I know where he'd look? - Of course not. 821 01:16:15,207 --> 01:16:16,197 Do we have any gold left? 822 01:16:16,207 --> 01:16:19,826 It's all gone... Except! 823 01:16:31,984 --> 01:16:35,187 I kept one from the villa job, as a souvenir. 824 01:16:48,424 --> 01:16:50,009 Nothing here! 825 01:16:51,421 --> 01:16:52,920 Just soil, sir. 826 01:16:55,791 --> 01:16:57,165 Nothing here. 827 01:16:59,787 --> 01:17:01,282 Nothing here either. 828 01:17:06,780 --> 01:17:08,653 We found gold! 829 01:17:09,153 --> 01:17:12,649 They found it. It's gold! 830 01:17:25,137 --> 01:17:26,386 Damn it. 831 01:17:28,010 --> 01:17:29,383 Sir, 832 01:17:29,757 --> 01:17:32,370 this is far beyond just gold dust. 833 01:17:32,380 --> 01:17:36,991 There's got to be a sizable gold vein in the riverbed. 834 01:17:37,001 --> 01:17:38,864 How big do you think it is? 835 01:17:38,874 --> 01:17:43,240 They found gold upstream as well as down here. 836 01:17:43,869 --> 01:17:48,114 If the vein runs all the way through the river 837 01:17:48,783 --> 01:17:52,860 then it's at least in the millions of ounces. 838 01:18:04,219 --> 01:18:06,096 You must finish quickly. 839 01:18:17,085 --> 01:18:20,082 ...On August 11, King Taejo recognized 840 01:18:20,581 --> 01:18:24,068 Han Bong Su of Pyongyang for his contribution in founding the kingdom 841 01:18:24,078 --> 01:18:26,700 and bestowed the title of the Daedong River. 842 01:18:30,032 --> 01:18:31,821 It's true! 843 01:18:32,191 --> 01:18:37,065 Will you serve me, Sawol? 844 01:18:42,181 --> 01:18:46,931 I had no choice but to cooperate... 845 01:18:48,553 --> 01:18:51,051 I'm really sorry about that. 846 01:18:52,886 --> 01:18:57,659 You back-stabbed me once, so why not twice? 847 01:18:57,669 --> 01:19:00,282 I would never do that. 848 01:19:00,292 --> 01:19:01,540 Never! 849 01:19:02,955 --> 01:19:05,158 No, you're not listening. 850 01:19:06,036 --> 01:19:09,657 I meant, why not do it again? 851 01:19:15,192 --> 01:19:17,400 Let's throw him the bait. 852 01:19:20,397 --> 01:19:21,896 Miss Gyu Young. 853 01:19:22,020 --> 01:19:23,140 Miss Gyu Young. 854 01:19:24,268 --> 01:19:26,891 I know you belong to Mr. Sung. 855 01:19:27,265 --> 01:19:28,628 What are you doing? 856 01:19:28,638 --> 01:19:32,375 But I can't help if my heart keeps seeking you! 857 01:19:32,385 --> 01:19:33,375 What's wrong with him? 858 01:19:33,385 --> 01:19:35,128 Go away! 859 01:19:35,631 --> 01:19:37,619 I'll do anything for you. 860 01:19:37,629 --> 01:19:38,993 Please stop! 861 01:19:39,003 --> 01:19:40,743 Gyu Young! 862 01:19:40,753 --> 01:19:42,000 Go away! 863 01:19:42,121 --> 01:19:43,111 Gyu Young! 864 01:19:43,121 --> 01:19:46,236 Let me just see her face! 865 01:19:46,246 --> 01:19:47,870 Gyu Young! 866 01:19:48,993 --> 01:19:50,242 Get off. 867 01:19:51,112 --> 01:19:52,989 Stop troubling us. 868 01:19:53,488 --> 01:19:55,108 Stop! 869 01:19:56,861 --> 01:19:58,608 Let go of me! 870 01:20:05,601 --> 01:20:08,349 I will wait for you every night at 8 by the temple. 871 01:20:10,847 --> 01:20:12,220 Go away! 872 01:20:20,961 --> 01:20:22,949 That felt so genuine. Are you...? 873 01:20:22,959 --> 01:20:27,454 You have to be so truthful that you fool yourself. 874 01:20:28,453 --> 01:20:31,940 I'm just worried you're gonna get hurt. 875 01:20:31,950 --> 01:20:34,699 Don't worry. I never put true emotions on the job. 876 01:20:35,197 --> 01:20:38,558 All my emotions are focused on Sung. 877 01:20:38,568 --> 01:20:40,857 I don't have any to spare on anyone else. 878 01:20:54,679 --> 01:20:57,175 Mr. Sung wishes to invite you. 879 01:21:01,126 --> 01:21:04,417 Let me invite him this time. 880 01:21:11,245 --> 01:21:12,869 We're almost there. 881 01:21:13,660 --> 01:21:14,897 What have you got for me? 882 01:21:14,907 --> 01:21:16,530 Why don't you see for yourself? 883 01:21:21,695 --> 01:21:23,523 Come on, faster! 884 01:21:26,647 --> 01:21:27,894 That's good. 885 01:21:28,269 --> 01:21:30,142 Good teamwork. 886 01:21:30,891 --> 01:21:33,888 You there! Hurry. 887 01:21:47,874 --> 01:21:51,111 I invited you out here on the account of fine weather. 888 01:21:51,121 --> 01:21:52,736 What's that structure? 889 01:21:52,746 --> 01:21:54,857 It's amazing technology, isn't it? 890 01:21:54,867 --> 01:21:57,616 Those men acquired skills from China. 891 01:21:57,864 --> 01:22:01,360 It'll be another day or two before it's completed. 892 01:22:01,485 --> 01:22:05,526 They said compared to the Great Wall, this was a child's play. 893 01:22:07,731 --> 01:22:10,851 Complete with a sluice, 894 01:22:11,767 --> 01:22:14,462 it will completely block water flow for half a day. 895 01:22:14,472 --> 01:22:16,845 Why are you building a dam? 896 01:22:19,218 --> 01:22:22,464 I want to see for myself 897 01:22:22,839 --> 01:22:25,087 if I can find gold in the riverbed, 898 01:22:25,836 --> 01:22:29,322 and if so, how much there really is. 899 01:22:29,332 --> 01:22:30,821 What if you find nothing? 900 01:22:30,831 --> 01:22:32,829 Such is life. 901 01:22:33,828 --> 01:22:36,936 If there's a luscious sunflower, you should pick it. 902 01:22:36,946 --> 01:22:39,574 If something makes you curious, find the answer. 903 01:22:40,053 --> 01:22:42,300 Isn't that the beauty of a poetic adventure? 904 01:22:43,674 --> 01:22:46,286 It's a dangerous gamble. 905 01:22:46,296 --> 01:22:48,294 And that makes it all the more fun. 906 01:22:54,288 --> 01:22:57,660 That's the habit of men who weren't breastfed by their mothers. 907 01:23:01,281 --> 01:23:05,277 Or so I've heard in passing. 908 01:23:07,525 --> 01:23:11,646 From Japanese Invasions to 2 Manchu Wars, 909 01:23:12,021 --> 01:23:15,517 I lived through 4 wars in my lifetime. 910 01:23:16,516 --> 01:23:21,012 My parents went out to fight for the land that their king abandoned 911 01:23:21,511 --> 01:23:24,379 and died before I even finished suckling. 912 01:23:27,255 --> 01:23:32,001 Maybe it's because I wasn't breastfed by my mother, 913 01:23:33,999 --> 01:23:36,367 but I have a strong appetite for worldly desires. 914 01:23:48,234 --> 01:23:49,983 He's selling the river? 915 01:23:50,730 --> 01:23:51,720 Yes, sir. 916 01:23:51,730 --> 01:23:53,851 Does it make sense to sell a river? 917 01:24:00,222 --> 01:24:01,719 There's gold there. 918 01:24:01,843 --> 01:24:04,329 Kim In Hong found a gold vein in the Daedong River 919 01:24:04,339 --> 01:24:08,214 and is trying to sell it to Sung at a high price. 920 01:24:09,711 --> 01:24:12,822 Men are prohibited from mining gold privately. 921 01:24:12,832 --> 01:24:16,704 As soon as the deal is closed, Kim In Hong will flee the country. 922 01:24:19,203 --> 01:24:20,567 Sell it to me for 500,000 nyang. 923 01:24:20,577 --> 01:24:21,813 Sell you what? 924 01:24:21,823 --> 01:24:26,186 Even if you find gold, civilians can't mine it. 925 01:24:26,196 --> 01:24:28,194 Give me the river. 926 01:24:30,068 --> 01:24:33,687 Because you're not a civilian? 927 01:24:34,188 --> 01:24:37,389 If that is against the law, then I will have the law changed. 928 01:24:38,434 --> 01:24:42,555 I have that power. Do you? 929 01:24:44,178 --> 01:24:49,039 Even if you find gold, you couldn't keep it. 930 01:24:49,049 --> 01:24:51,161 This is a very generous offer. 931 01:24:51,171 --> 01:24:53,667 I don't care if I don't get to keep it. 932 01:24:55,167 --> 01:25:00,537 Didn't I tell you? I'm building the dam out of curiosity. 933 01:25:01,536 --> 01:25:03,782 Let's be more honest here. 934 01:25:04,533 --> 01:25:09,528 If you weren't interested in selling, you wouldn't have brought me here. 935 01:25:10,650 --> 01:25:13,025 I have no idea what you're talking about. 936 01:25:14,148 --> 01:25:21,141 The sound of singing water, the cool breeze... isn't it marvelous? 937 01:25:22,140 --> 01:25:23,260 800,000. 938 01:25:29,009 --> 01:25:30,132 Please, sir... 939 01:25:30,382 --> 01:25:36,002 it's hard for me to decide right now. It's my family's treasure. 940 01:25:41,121 --> 01:25:43,994 I still want my questions answered. 941 01:25:44,493 --> 01:25:48,864 Just give me two days. I'll give you my answer then. 942 01:25:51,817 --> 01:25:55,228 As you please. 943 01:25:57,896 --> 01:26:00,352 Gold in the Daedong River? 944 01:26:00,725 --> 01:26:02,090 What's the amount? 945 01:26:02,100 --> 01:26:06,086 If the vein stretches over the river, it could be millions of ounces. 946 01:26:06,096 --> 01:26:11,966 Now, Sung wants his hands on gold? Tobacco wasn't enough for him? 947 01:26:13,339 --> 01:26:16,336 I will never allow him to get away with this. 948 01:26:19,706 --> 01:26:22,720 Take my troops to Pyongyang immediately. 949 01:26:22,730 --> 01:26:24,353 Yes, Your Majesty. 950 01:26:30,468 --> 01:26:33,221 This is our chance to finally get Sung. 951 01:26:34,718 --> 01:26:36,591 Prepare an incognito travel. 952 01:26:36,839 --> 01:26:37,839 Yes, Your Majesty. 953 01:26:41,336 --> 01:26:44,210 I'll give my answer in two days. 954 01:26:45,582 --> 01:26:48,827 I shall make an offer he can't refuse. 955 01:27:03,982 --> 01:27:05,064 Gyu Young. 956 01:27:09,473 --> 01:27:10,682 Don't be too long. 957 01:27:39,653 --> 01:27:40,653 Miss! 958 01:27:44,478 --> 01:27:45,771 You came. 959 01:28:02,505 --> 01:28:04,130 It's good that I quit... 960 01:28:04,797 --> 01:28:08,499 ...quit studying to come to Pyongyang. 961 01:28:10,497 --> 01:28:17,615 I met you and am enjoying this beautiful night with you. 962 01:28:18,990 --> 01:28:20,736 It's nice to see your smile. 963 01:28:21,236 --> 01:28:24,354 Can I see that smile again? 964 01:28:29,727 --> 01:28:34,223 I've been living as Sung's merchandise, 965 01:28:37,470 --> 01:28:45,333 but you made me remember that I'm a person with a beating heart. 966 01:28:50,457 --> 01:28:52,205 This ends tonight though. 967 01:28:54,324 --> 01:28:58,698 I came to here to thank you. 968 01:29:00,696 --> 01:29:05,192 Wherever I go, I will never forget this night. 969 01:29:16,181 --> 01:29:17,430 Miss, 970 01:29:20,676 --> 01:29:21,927 the truth is... 971 01:29:26,008 --> 01:29:27,420 Who are you? 972 01:29:51,521 --> 01:29:53,144 Where is Gyu Young? 973 01:29:56,018 --> 01:29:57,140 Let her in. 974 01:29:59,138 --> 01:30:00,258 Miss! 975 01:30:05,382 --> 01:30:07,744 When a dog is in heat 976 01:30:07,754 --> 01:30:13,124 it runs around day and night looking for a mate. 977 01:30:13,374 --> 01:30:18,870 I never thought that mate would be you. 978 01:30:24,612 --> 01:30:25,726 So 979 01:30:25,736 --> 01:30:31,096 Let's have a drink and strip her down layer by layer. 980 01:30:31,106 --> 01:30:32,604 Stop what you're doing. 981 01:30:36,476 --> 01:30:39,597 Hand over the river for 800,000. 982 01:30:54,707 --> 01:30:56,202 Let her go. 983 01:30:57,579 --> 01:30:59,199 700,000. 984 01:31:26,256 --> 01:31:27,791 500,000. 985 01:31:27,801 --> 01:31:30,047 Stop insulting her! 986 01:31:33,920 --> 01:31:35,292 I'll sell it 987 01:31:36,793 --> 01:31:38,289 for 500,000. 988 01:31:44,033 --> 01:31:47,151 But only on one condition. 989 01:31:48,528 --> 01:31:50,903 You give Gyu Young to me. 990 01:31:52,524 --> 01:31:56,645 A man doesn't care about his dog after it betrays him, 991 01:31:56,937 --> 01:32:02,629 but I cannot risk your whims. 992 01:32:02,639 --> 01:32:06,887 Why don't you stay the night and close the deal tomorrow? 993 01:32:09,507 --> 01:32:11,006 Where have you been? 994 01:32:12,005 --> 01:32:14,492 I had to run some errands. Why do you ask? 995 01:32:14,502 --> 01:32:18,110 Your master will stay over at my master's tonight. 996 01:32:18,120 --> 01:32:19,110 What? 997 01:32:19,120 --> 01:32:21,985 They'll close the deal on the sale of the river. 998 01:32:21,995 --> 01:32:25,367 Bring the deed to the dam by 8 tomorrow morning. 999 01:32:38,354 --> 01:32:41,226 I heard you're a gifted psychic. 1000 01:32:42,350 --> 01:32:44,094 Help me find this man. 1001 01:32:46,680 --> 01:32:48,174 Make haste! 1002 01:33:11,028 --> 01:33:12,821 Finally, it's completed. 1003 01:33:15,192 --> 01:33:16,565 How incredible! 1004 01:33:17,692 --> 01:33:19,188 Check this out. 1005 01:34:31,116 --> 01:34:32,240 Master! 1006 01:34:35,982 --> 01:34:37,349 You alright? 1007 01:34:37,359 --> 01:34:39,610 I'm fine. 1008 01:34:56,216 --> 01:34:57,464 Check the documents. 1009 01:35:03,833 --> 01:35:06,820 This is the title deed for land half of the size of Pyongyang 1010 01:35:06,830 --> 01:35:10,283 which is worth 500,000 at the current value. 1011 01:35:10,293 --> 01:35:14,791 I'll take your word for it. 1012 01:35:18,538 --> 01:35:20,912 There is still one thing I wish to confirm. 1013 01:35:22,159 --> 01:35:24,522 I checked the Royal Chronicles 1014 01:35:24,532 --> 01:35:26,906 to confirm your title to the river is genuine. 1015 01:35:29,776 --> 01:35:34,024 I'm going to check another fact about you. 1016 01:35:35,396 --> 01:35:36,769 Be my guest. 1017 01:35:42,389 --> 01:35:47,134 There was a man who stole tobacco from me in Seoul 1018 01:35:48,133 --> 01:35:50,506 called Kim In Hong. 1019 01:35:51,754 --> 01:35:57,001 I hear that man is in Pyongyang now. 1020 01:35:58,000 --> 01:36:03,493 I found someone that knows him. 1021 01:36:12,733 --> 01:36:14,606 Is Kim In Hong here? 1022 01:36:16,105 --> 01:36:18,103 What are you doing? 1023 01:36:18,979 --> 01:36:20,852 Like I said, checking. 1024 01:36:22,975 --> 01:36:24,347 Look carefully. 1025 01:36:24,721 --> 01:36:27,094 Do you see Kim In Hong here? 1026 01:36:31,966 --> 01:36:33,088 Dobatai! 1027 01:36:34,087 --> 01:36:35,087 Stop at once! 1028 01:36:36,961 --> 01:36:40,071 I can't bear to watch a woman get killed. 1029 01:36:40,081 --> 01:36:43,702 You must know this woman well. 1030 01:36:45,952 --> 01:36:49,072 If you insist on keeping quiet... 1031 01:36:55,441 --> 01:36:57,563 Speak now. 1032 01:37:02,434 --> 01:37:03,557 Tell him! 1033 01:37:05,555 --> 01:37:07,429 You can't let him take your life. 1034 01:37:08,053 --> 01:37:09,803 Tell him what you know. 1035 01:37:12,424 --> 01:37:13,672 In Hong... 1036 01:37:19,918 --> 01:37:21,040 Kim In Hong is... 1037 01:37:31,906 --> 01:37:33,028 They're here. 1038 01:37:36,649 --> 01:37:39,144 Kim In Hong is here. 1039 01:37:41,772 --> 01:37:43,770 It's that man over there. 1040 01:37:47,766 --> 01:37:49,012 Dammit! 1041 01:37:49,556 --> 01:37:52,214 Catch that man! That's Kim In Hong. 1042 01:37:52,384 --> 01:37:54,007 Catch Kim In Hong! 1043 01:37:54,382 --> 01:37:56,005 Why are you calling me Kim In Hong? 1044 01:38:07,993 --> 01:38:09,616 I want to close this deal. 1045 01:38:10,743 --> 01:38:14,362 But I can't leave 1046 01:38:25,975 --> 01:38:29,971 without saving a lady in distress. 1047 01:38:31,092 --> 01:38:32,968 Kim In Hong would never do that. 1048 01:38:41,082 --> 01:38:42,835 - Get him. - Yes, sir! 1049 01:38:45,331 --> 01:38:46,579 Stop! 1050 01:38:52,283 --> 01:38:53,407 Stop right there. 1051 01:39:15,301 --> 01:39:16,801 After him. 1052 01:39:29,034 --> 01:39:30,034 In Hong! 1053 01:40:22,980 --> 01:40:24,599 Faster! 1054 01:40:24,609 --> 01:40:25,855 Yes, sir. 1055 01:40:51,454 --> 01:40:53,078 In Hong! 1056 01:43:41,385 --> 01:43:44,966 It's His Majesty, the King! Pay your respects. 1057 01:44:00,116 --> 01:44:04,946 Civilian access to the Daedong River shall be prohibited 1058 01:44:05,196 --> 01:44:09,192 and any gold mined from the premises 1059 01:44:10,191 --> 01:44:12,314 will revert back to the state. 1060 01:44:14,058 --> 01:44:18,932 Sung, surrender the title deed to the river now. 1061 01:44:21,929 --> 01:44:26,300 Do you not hear me? 1062 01:44:34,668 --> 01:44:36,290 What are you doing? 1063 01:44:36,914 --> 01:44:38,288 Surrender...? 1064 01:44:40,409 --> 01:44:43,734 You must think of me as a common fool. 1065 01:44:43,744 --> 01:44:44,856 Sung! 1066 01:44:44,866 --> 01:44:47,025 This river belongs to me. 1067 01:44:47,903 --> 01:44:52,020 If the law prohibits me mining it, then I'll change the law. 1068 01:44:53,019 --> 01:44:54,272 What? 1069 01:44:54,395 --> 01:44:59,390 What moves this country isn't your authority but my money. 1070 01:45:00,391 --> 01:45:04,627 I'm the one that sits down with the Qing Emperor's descendants 1071 01:45:04,637 --> 01:45:07,384 whom your father bowed to. 1072 01:45:10,004 --> 01:45:12,255 I, Sung Dae Ryung, not you. 1073 01:45:13,129 --> 01:45:15,376 Did you say money moves the world? 1074 01:45:16,997 --> 01:45:20,371 Money doesn't know honor. 1075 01:45:21,162 --> 01:45:23,035 In a world without honor, 1076 01:45:23,743 --> 01:45:28,363 how many more innocent people should die for your filthy greed? 1077 01:45:30,277 --> 01:45:35,689 A world where you're simply born a king without working for it, 1078 01:45:36,271 --> 01:45:40,257 I won't endure it anymore. 1079 01:45:40,267 --> 01:45:42,185 Did you just reveal 1080 01:45:44,223 --> 01:45:46,052 a traitorous intent? 1081 01:46:00,621 --> 01:46:01,996 Treason. 1082 01:46:03,870 --> 01:46:06,117 That's a risky gamble you're about to play. 1083 01:46:20,601 --> 01:46:21,976 Remember 1084 01:46:23,268 --> 01:46:25,972 there's only one bullet left in the chamber. 1085 01:46:26,595 --> 01:46:31,956 You know what will happen if your treason fails. 1086 01:46:31,966 --> 01:46:35,212 Will you die in place of your king? 1087 01:46:37,086 --> 01:46:39,333 My life is a gift. 1088 01:46:50,241 --> 01:46:53,238 It's a pity your fierce gaze is going to be wasted. 1089 01:47:17,130 --> 01:47:19,128 You pulled the trigger, fool. 1090 01:47:21,956 --> 01:47:23,870 It was me 1091 01:47:25,287 --> 01:47:26,660 that brought the king here. 1092 01:47:27,619 --> 01:47:30,991 The exam winners are here. 1093 01:47:34,735 --> 01:47:38,731 Your Majesty, do you wish to see Sung Dae Ryung fall? 1094 01:47:41,896 --> 01:47:45,226 Change the Royal Chronicles for me. 1095 01:47:51,012 --> 01:47:55,216 I knew you would point the gun at His Majesty. 1096 01:48:00,961 --> 01:48:02,209 I planned out everything. 1097 01:48:03,958 --> 01:48:06,703 All this was for you. 1098 01:48:08,079 --> 01:48:09,079 Let's sell the river. 1099 01:48:09,202 --> 01:48:10,322 Daedong River? 1100 01:48:10,534 --> 01:48:11,524 But how? 1101 01:48:11,534 --> 01:48:14,073 We'll prepare bait he can't help but bite. 1102 01:48:24,187 --> 01:48:25,436 No. 1103 01:48:26,807 --> 01:48:28,059 It's gold! 1104 01:48:29,058 --> 01:48:30,302 It has to be! 1105 01:48:43,791 --> 01:48:47,164 Do you like my friend's work? 1106 01:49:00,901 --> 01:49:02,899 When the water changes course, 1107 01:49:03,398 --> 01:49:05,769 take that as a signal. 1108 01:49:15,634 --> 01:49:18,508 Your Majesty, please retreat to safety now. 1109 01:49:25,624 --> 01:49:27,747 Kim In Hong! 1110 01:49:32,954 --> 01:49:35,907 Give me my gold. 1111 01:49:50,476 --> 01:49:51,767 Sung Dae Ryung! 1112 01:49:54,097 --> 01:49:57,717 Your greed knows no end. 1113 01:49:58,928 --> 01:50:00,172 A deal is a deal. 1114 01:50:00,758 --> 01:50:02,339 I'll give you the river. 1115 01:50:12,702 --> 01:50:14,242 What I wanted from you 1116 01:50:15,076 --> 01:50:16,573 wasn't your money 1117 01:50:19,113 --> 01:50:20,446 but your demise. 1118 01:50:26,732 --> 01:50:30,559 This is for everyone who died on your account, 1119 01:50:33,681 --> 01:50:35,056 especially 1120 01:50:36,805 --> 01:50:38,053 for Gyun. 1121 01:50:57,492 --> 01:50:58,656 We gotta go, man. 1122 01:50:59,032 --> 01:51:00,032 Really! 1123 01:51:18,218 --> 01:51:19,218 In Hong! 1124 01:52:06,964 --> 01:52:13,446 My sin of putting the king's safety in danger for my personal vendetta 1125 01:52:13,456 --> 01:52:14,956 can only be paid with death. 1126 01:52:16,954 --> 01:52:18,203 No. 1127 01:52:18,704 --> 01:52:21,701 Traitors were apprehended thanks to you. 1128 01:52:23,238 --> 01:52:29,192 Now we only have to turn those tobacco farms back into crop fields. 1129 01:52:30,938 --> 01:52:36,932 You have passed the exams and have many talents. 1130 01:52:38,269 --> 01:52:40,795 I will bestow upon you a post in the office. 1131 01:52:40,805 --> 01:52:44,178 Why don't you use your skills for the country? 1132 01:52:44,677 --> 01:52:49,463 I'm infinitely indebted to your grace, but an official's robe doesn't suit me. 1133 01:52:49,755 --> 01:52:53,418 So, please withdraw your command, Your Majesty. 1134 01:52:53,708 --> 01:52:56,415 Your mind is set? 1135 01:52:57,535 --> 01:52:58,910 I beg Your Majesty's forgiveness. 1136 01:53:00,203 --> 01:53:01,410 That's a shame. 1137 01:53:01,922 --> 01:53:06,541 You've passed the exams but won't have a post in the office. 1138 01:53:08,245 --> 01:53:10,412 Your title will remain 'Seondal' then. 1139 01:53:12,202 --> 01:53:13,574 Kim Seondal. 1140 01:53:14,573 --> 01:53:16,033 Yes, Your Majesty. 1141 01:53:18,613 --> 01:53:20,402 Let me ask you one last question. 1142 01:53:22,027 --> 01:53:27,145 Will you stop swindling? 1143 01:53:30,059 --> 01:53:32,684 I think I've had enough. 1144 01:53:47,290 --> 01:53:49,457 Be careful not to lose it 1145 01:53:49,667 --> 01:53:50,958 and look out for thieves. 1146 01:53:51,620 --> 01:53:53,653 It's money that Gyun earned with his life. 1147 01:53:53,663 --> 01:53:54,911 Don't worry. 1148 01:53:55,117 --> 01:53:58,865 I'll bring back Gyun's villagers and 1,000 more people. 1149 01:53:59,612 --> 01:54:03,016 I have a question for you. 1150 01:54:03,026 --> 01:54:05,512 How did you pull off passing the exams? 1151 01:54:05,522 --> 01:54:08,021 He disguised himself, what else? 1152 01:54:08,269 --> 01:54:09,762 Switched identity tags? 1153 01:54:09,772 --> 01:54:11,143 Stole exam questions? 1154 01:54:11,516 --> 01:54:15,890 How could I possibly cheat on the sacred state exams? 1155 01:54:18,763 --> 01:54:20,257 Of course, I... 1156 01:54:20,885 --> 01:54:22,380 You... what? 1157 01:54:23,758 --> 01:54:25,377 ...studied for it. 1158 01:54:26,501 --> 01:54:27,878 What else? 1159 01:54:32,873 --> 01:54:37,117 Hey, watch what you're touching! 1160 01:54:38,239 --> 01:54:39,732 Hold tight, darling. 1161 01:54:39,742 --> 01:54:41,236 Who are you calling 'darling'? 1162 01:54:44,737 --> 01:54:45,860 Where are you gonna go? 1163 01:54:47,734 --> 01:54:49,228 Just you wait. 1164 01:54:49,732 --> 01:54:55,726 You'll hear stories of Kim Seondal soon. 1165 01:55:28,900 --> 01:55:34,139 KIM SEONDAL 1166 01:55:38,264 --> 01:55:43,130 Who's the most favored successor of Qing's Emperor, Hong Taiji? 1167 01:55:43,593 --> 01:55:46,630 Hooge, the eldest son? Or the fourth son, Yebusu? 1168 01:55:46,800 --> 01:55:48,788 It's neither. 1169 01:55:48,798 --> 01:55:52,916 It's the Princess Yuan Jing 1170 01:55:53,164 --> 01:55:55,781 who possesses the emperor's love. 1171 01:55:55,791 --> 01:55:57,037 I see. 1172 01:55:57,245 --> 01:56:02,534 Over the years working as a convoy to Qing, 1173 01:56:04,153 --> 01:56:08,149 I invested heart and soul into winning her trust. 1174 01:56:11,650 --> 01:56:12,774 Wait. 1175 01:56:15,142 --> 01:56:18,768 Haven't we met before? 1176 01:56:19,725 --> 01:56:21,136 Not until today. 1177 01:56:24,089 --> 01:56:26,131 Do you have a sister then? 1178 01:56:26,760 --> 01:56:28,758 I only have 6 other brothers. 1179 01:56:30,377 --> 01:56:32,294 Only brothers... 1180 01:56:33,628 --> 01:56:34,710 After you. 1181 01:56:38,870 --> 01:56:39,994 Let me introduce you 1182 01:56:40,242 --> 01:56:43,743 to the princess' uncle, Guaisimboile Hoshoi, 1183 01:56:45,699 --> 01:56:49,612 and the princess' mother, Borjigit Jorjor. 1184 01:56:55,396 --> 01:56:56,560 And this here is 1185 01:56:56,977 --> 01:56:59,348 Princess Yuan Jing. 1186 01:57:07,175 --> 01:57:08,593 Good Lord! 1187 01:57:14,834 --> 01:57:17,080 It's happening all over again. 1188 01:57:17,709 --> 01:57:21,326 Princess, you're an exquisite beauty. 1189 01:57:22,494 --> 01:57:23,746 Where do you live? 1190 01:57:29,780 --> 01:57:31,066 Let's get this ball rolling. 1191 01:57:32,065 --> 01:57:33,443 Game on. 1192 01:57:40,972 --> 01:57:43,010 YOO SEUNG HO 1193 01:57:43,388 --> 01:57:45,431 CHO JAE HYUN 1194 01:57:45,764 --> 01:57:47,844 KO CHANG SEOK 1195 01:57:48,174 --> 01:57:50,257 RA MI RAN 1196 01:57:50,591 --> 01:57:52,632 XIUMIN 1197 01:57:55,421 --> 01:57:57,499 WRITTEN AND DIRECTED BY PARK DAE MIN 84041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.