All language subtitles for Autumn.Concerto.E31.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,178 --> 00:02:40,154 Episode 31 2 00:03:00,470 --> 00:03:03,540 Right now the you in front of me 3 00:03:03,540 --> 00:03:05,709 the words you say 4 00:03:09,079 --> 00:03:10,915 your kiss 5 00:03:15,919 --> 00:03:19,356 Is it all real? 6 00:03:23,159 --> 00:03:25,729 Let me trust you, ok? 7 00:03:27,385 --> 00:03:29,466 Of course it's real 8 00:03:41,744 --> 00:03:43,513 Really? 9 00:03:47,884 --> 00:03:50,887 Including this ring? 10 00:03:55,425 --> 00:03:56,459 What? 11 00:03:57,227 --> 00:03:59,129 Why aren't you answering? 12 00:04:02,665 --> 00:04:04,734 Why are you asking this all of a sudden? 13 00:04:07,804 --> 00:04:09,439 It is real. 14 00:04:22,385 --> 00:04:24,554 Why do you... 15 00:04:27,223 --> 00:04:29,159 keep lying to me? 16 00:05:18,541 --> 00:05:19,776 Tuo Ye brother 17 00:05:19,776 --> 00:05:21,311 Tuo Ye Ge , let's run together 18 00:05:21,311 --> 00:05:22,979 I want to be with you 19 00:05:22,979 --> 00:05:25,448 I don't ever want to leave your side again 20 00:06:09,067 --> 00:06:15,516 Boss. 21 00:06:15,516 --> 00:06:16,484 What... 22 00:06:16,484 --> 00:06:20,220 What happened? 23 00:06:20,220 --> 00:06:22,256 Don't ask so many questions 24 00:06:22,256 --> 00:06:24,440 You were strange during the whole way. 25 00:06:24,440 --> 00:06:26,561 Even if you don't explain me,
I know the blood is Fang Ge's 26 00:06:26,561 --> 00:06:29,304 If you really think of me as your brother
then just tell me what happened,ok? 27 00:06:29,304 --> 00:06:31,399 Are you done?! 28 00:06:38,115 --> 00:06:39,273 This situation 29 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 the less you know, the better 30 00:06:48,233 --> 00:06:55,423 Don't tell me that you killed Fang Ge 31 00:07:00,728 --> 00:07:01,878 There's no way 32 00:07:01,878 --> 00:07:02,766 There's no way 33 00:07:02,766 --> 00:07:05,399 I know you
There's no way you could be a murderer 34 00:07:05,399 --> 00:07:08,748 Maybe Fang Ge didn't die 35 00:07:08,748 --> 00:07:11,806 Lower your voice please! 36 00:07:11,806 --> 00:07:14,775 The whole village knows that Mu Cheng already moved away 37 00:07:14,775 --> 00:07:16,193 You're in here shouting on the top of your lungs 38 00:07:16,193 --> 00:07:19,814 What will happen if we get caught? 39 00:07:23,317 --> 00:07:25,352 In short 40 00:07:25,352 --> 00:07:29,690 no one can know about the things that happened today. 41 00:07:29,690 --> 00:07:34,196 Especially my mom. 42 00:07:37,364 --> 00:07:39,700 In a while you'll take Chi Xin back. 43 00:07:39,700 --> 00:07:42,246 I have to go somewhere else first. 44 00:07:42,246 --> 00:07:43,337 Where are you going? 45 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Surely, you're not... 46 00:07:44,338 --> 00:07:47,108 you're not going to turn yourself in are you? 47 00:07:48,509 --> 00:07:49,810 In a little bit, go to my house 48 00:07:49,810 --> 00:07:54,628 Bring me some clean clothes for Chi Xin 49 00:07:54,628 --> 00:07:57,852 Boss. 50 00:07:57,852 --> 00:08:00,555 Hurry up and go! 51 00:08:24,379 --> 00:08:28,161 Come sit over here 52 00:09:07,821 --> 00:09:12,092 Does it really hurt? 53 00:09:12,092 --> 00:09:14,794 It's not hurt, 54 00:09:14,794 --> 00:09:16,964 it's happiness. 55 00:09:18,432 --> 00:09:21,803 As long as Tuo Ye Ge is by my side... 56 00:09:21,803 --> 00:09:23,805 I won't feel the pain. 57 00:09:24,839 --> 00:09:29,811 I'm just happy. 58 00:09:37,018 --> 00:09:39,320 Tuo Ye Ge 59 00:09:39,415 --> 00:09:43,319 Don't be sad 60 00:09:43,319 --> 00:09:45,454 If you want to run away... 61 00:09:45,454 --> 00:09:48,691 I can run away with you. 62 00:09:48,691 --> 00:09:51,460 As long as mom knows we're fine 63 00:09:51,460 --> 00:09:55,398 we can leave together. 64 00:09:55,398 --> 00:10:00,870 If you are worried about Mom, 65 00:10:07,142 --> 00:10:09,612 then let me take the blame for you 66 00:10:09,612 --> 00:10:13,315 I'll confess for you 67 00:10:20,755 --> 00:10:23,426 You're saying that... 68 00:10:23,426 --> 00:10:26,462 I killed someone 69 00:10:26,462 --> 00:10:30,800 and you want to confess for me? 70 00:10:53,737 --> 00:10:55,972 If you want to run away... 71 00:10:55,972 --> 00:10:59,109 I can run away with you. 72 00:10:59,109 --> 00:11:01,878 As long as mom knows we're fine 73 00:11:01,878 --> 00:11:05,816 we can leave together. 74 00:11:05,816 --> 00:11:11,288 If you are worried about Mom, 75 00:11:17,660 --> 00:11:20,030 then let me take the blame for you 76 00:11:20,030 --> 00:11:23,733 I'll confess for you 77 00:11:31,173 --> 00:11:33,844 You're saying that... 78 00:11:33,844 --> 00:11:36,980 I killed someone 79 00:11:36,980 --> 00:11:41,218 and you want to confess for me? 80 00:11:48,697 --> 00:11:52,300 Fang Ge did so many bad things to me 81 00:11:52,985 --> 00:11:56,756 If I'm the one that confesses 82 00:11:56,756 --> 00:12:03,396 the punishment shouldn't be too severe. 83 00:12:06,666 --> 00:12:08,601 Tuo Ye Ge 84 00:12:08,601 --> 00:12:13,105 what do you think? 85 00:12:39,365 --> 00:12:46,472 Come here, Tuo Ye brother will help you put this on 86 00:13:14,084 --> 00:13:16,755 No matter what, 87 00:13:16,755 --> 00:13:19,224 now, Tuo Ye Ge 88 00:13:19,224 --> 00:13:22,093 is just like this amulet 89 00:13:22,093 --> 00:13:25,297 I will always be by your side. 90 00:13:25,297 --> 00:13:27,632 Protecting you 91 00:13:27,632 --> 00:13:32,604 always accompanying you 92 00:13:32,604 --> 00:13:36,541 Tuo Ye Ge 93 00:14:10,942 --> 00:14:12,778 Boss, 94 00:14:12,778 --> 00:14:14,813 I brought clothes for Chi Xin. 95 00:14:14,813 --> 00:14:16,748 Why does he have to bring clothes here? 96 00:14:16,748 --> 00:14:21,686 Aren't we going home to see Mom? 97 00:14:22,096 --> 00:14:23,998 Chi Xin 98 00:14:24,249 --> 00:14:27,032 the clothes you are wearing now
it wouldn't be good if Mom saw them 99 00:14:27,032 --> 00:14:30,970 Change your clothes first
Bing Zai will take you home in a little bit 100 00:14:31,899 --> 00:14:34,018 I'm leaving home 101 00:14:34,018 --> 00:14:35,519 Why? 102 00:14:35,519 --> 00:14:38,356 Don't! You said you were going to stay with me. 103 00:14:38,356 --> 00:14:40,825 You said that you won't leave me! 104 00:14:40,825 --> 00:14:42,393 You said it.
Don't leave me! 105 00:14:42,393 --> 00:14:43,995 Don't leave me!
Ok! 106 00:14:43,995 --> 00:14:45,229 Don't leave! 107 00:14:45,229 --> 00:14:47,231 I won't leave you, I won't go anywhere! 108 00:14:47,231 --> 00:14:51,702 Don't leave! 109 00:15:04,549 --> 00:15:05,883 (Miss Liang, hello.) 110 00:15:05,883 --> 00:15:08,452 Ms. Liang, please pay your interest for this month as soon as possible. 111 00:15:08,452 --> 00:15:10,821 Regards, the pawn shop. 112 00:15:13,524 --> 00:15:15,593 I'm going to ask you one more time 113 00:15:16,062 --> 00:15:19,365 Is the ring real? 114 00:15:31,411 --> 00:15:33,580 From the beginning til the end 115 00:15:33,580 --> 00:15:38,017 I just wished you told me the truth 116 00:15:38,017 --> 00:15:42,488 but you didn't 117 00:15:44,532 --> 00:15:48,595 When I am showing my real self to you 118 00:15:48,595 --> 00:15:52,732 I just wish you to give me a little bit of hope. 119 00:15:54,779 --> 00:16:00,318 But you choose to lie. 120 00:16:03,757 --> 00:16:10,957 You are willing to do anything to keep me from the truth. 121 00:16:10,957 --> 00:16:14,442 I thought you truly blocked that knife for me 122 00:16:14,847 --> 00:16:17,197 I thought that everything you said today 123 00:16:17,197 --> 00:16:21,464 was real 124 00:16:21,820 --> 00:16:24,613 I really want to believe 125 00:16:24,613 --> 00:16:27,115 that the kiss right then 126 00:16:27,115 --> 00:16:30,519 was also real. 127 00:16:31,253 --> 00:16:36,491 But you broke my trust 128 00:16:38,527 --> 00:16:42,798 It doesn't matter
whether is was six years ago or six years later. 129 00:16:42,798 --> 00:16:47,781 You have the ability to make me feel like an idiot. 130 00:16:51,807 --> 00:16:54,710 As long as you're a bit nice to me 131 00:16:55,177 --> 00:16:59,915 I'll be played like a fool by you. 132 00:16:59,915 --> 00:17:01,116 Guang Xi, 133 00:17:01,116 --> 00:17:02,451 it's not what your thinking. 134 00:17:02,451 --> 00:17:03,320 Please listen to my explanation 135 00:17:03,320 --> 00:17:08,023 Then tell me, are your words true? 136 00:17:10,525 --> 00:17:12,361 From then til now
did you ever love me?! 137 00:17:12,361 --> 00:17:13,129 Yes! 138 00:17:13,129 --> 00:17:14,897 You're lying! 139 00:17:14,897 --> 00:17:15,998 If it is true 140 00:17:15,998 --> 00:17:17,099 you wouldn't pawned our wedding ring 141 00:17:17,099 --> 00:17:20,736 for Hua Tuo Ye 142 00:17:20,736 --> 00:17:23,705 I gave you chances 143 00:17:23,705 --> 00:17:28,908 I begged you to tell the truth 144 00:17:28,908 --> 00:17:31,881 But you took your last chance 145 00:17:31,881 --> 00:17:36,151 and ruined it 146 00:17:44,827 --> 00:17:47,530 Is it him? 147 00:17:47,530 --> 00:17:50,270 Guang Xi
the only reason I did such thing 148 00:17:50,270 --> 00:17:51,567 to hide the truth from you 149 00:17:51,567 --> 00:17:53,268 because I was afraid you'll get mad 150 00:17:53,268 --> 00:17:55,571 The situation is not what you think it is
it is a special circumstance 151 00:17:55,571 --> 00:17:58,173 Don't misunderstand me 152 00:18:02,197 --> 00:18:03,037 Answer it. 153 00:18:03,787 --> 00:18:05,216 Why don't you answer? 154 00:18:05,216 --> 00:18:06,302 What are you afraid of? 155 00:18:07,487 --> 00:18:08,319 Answer it! 156 00:18:14,623 --> 00:18:15,554 Tuo Ye, now I'm unable to...
Mu Cheng? 157 00:18:15,554 --> 00:18:17,013 Tuo Ye in trouble! 158 00:18:17,013 --> 00:18:19,102 Tuo Ye killed Fang Ge,
now he's going to own up! 159 00:18:21,966 --> 00:18:25,670 Guang Xi, I will discuss this later with you
Tuo Ye is in trouble, I have to go to him now 160 00:18:25,903 --> 00:18:27,605 Don't tell me its another special case! 161 00:18:27,605 --> 00:18:29,716 How many times of special case do you have?! 162 00:18:29,716 --> 00:18:32,190 Or if it is just Tuo Ye,
it will be a special case? 163 00:18:32,969 --> 00:18:35,847 Guang Xi,
I'm not sure
what is the situation now
I only know 164 00:18:35,847 --> 00:18:37,548 I just need to hurry and find him now 165 00:18:37,982 --> 00:18:38,834 Please believe in me! 166 00:18:38,834 --> 00:18:40,601 If you look up Garderner now, 167 00:18:41,719 --> 00:18:43,020 we will be over. 168 00:18:45,289 --> 00:18:46,424 Don't forget. 169 00:18:47,959 --> 00:18:49,478 The purpose of you coming here today, 170 00:18:50,327 --> 00:18:52,091 is to tell me your decision. 171 00:19:18,685 --> 00:19:21,321 Guang Xi
I don't know what the situation is right now, 172 00:19:21,321 --> 00:19:23,189 I just know
that I have to go find him right now. 173 00:19:23,490 --> 00:19:24,324 Please believe me, 174 00:19:24,324 --> 00:19:26,154 if you're going to find that gardener, 175 00:19:27,227 --> 00:19:28,787 you and i are over. 176 00:19:30,795 --> 00:19:32,132 Don't forget. 177 00:19:33,421 --> 00:19:35,101 The reason you came here today 178 00:19:35,635 --> 00:19:37,637 was to tell me your answer. 179 00:19:44,453 --> 00:19:45,578 I'm sorry. 180 00:19:46,395 --> 00:19:48,014 I can't just leave him alone like this 181 00:20:20,371 --> 00:20:21,448 Liang Mu Cheng, 182 00:20:23,217 --> 00:20:25,685 I've finally heard your truthful words. 183 00:20:46,273 --> 00:20:47,874 What does this ring mean? 184 00:20:56,783 --> 00:20:58,752 What do I mean to you? 185 00:21:02,851 --> 00:21:04,791 I'm the only one that really cared. 186 00:22:08,100 --> 00:22:10,400 If we are brothers, then don't be like that. 187 00:22:19,640 --> 00:22:21,030 Wah Bu 188 00:22:21,030 --> 00:22:22,670 and Zi Xin, 189 00:22:23,910 --> 00:22:25,500 we'll have to trouble you. 190 00:22:26,800 --> 00:22:30,000 Boss,
there is nothing that we can't figure out here 191 00:22:30,451 --> 00:22:32,687 I'll go find out what's Fang Ge's situation.
Go investigate. 192 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 I'll see what how he is 193 00:22:35,656 --> 00:22:37,278 Don't be so rash ok? 194 00:22:38,885 --> 00:22:41,195 Don't act like a woman,
nagging,ok? 195 00:22:41,629 --> 00:22:42,263 Huh? 196 00:22:46,468 --> 00:22:48,469 I am very clear on what I did 197 00:22:52,640 --> 00:22:54,275 Fang Ge was killed by me. 198 00:22:55,543 --> 00:22:56,811 By the look of him, if he's not dead 199 00:22:56,811 --> 00:22:58,213 he should only be left half a life. 200 00:23:00,982 --> 00:23:03,084 Sooner or later, the police will come, 201 00:23:04,252 --> 00:23:05,653 there's no use in hiding. 202 00:23:07,488 --> 00:23:09,857 So I've decided to own up. 203 00:23:10,424 --> 00:23:11,426 Boss, 204 00:23:16,531 --> 00:23:17,665 take care 205 00:23:21,602 --> 00:23:22,470 Boss. 206 00:23:39,546 --> 00:23:40,722 Haven't seen you in awhile. 207 00:23:44,338 --> 00:23:46,194 It's actually not very long. 208 00:23:47,665 --> 00:23:49,497 That's why I don't dare to believe 209 00:23:49,497 --> 00:23:52,901 in such a short time
a person's attitude would change so dramatically. 210 00:23:53,969 --> 00:23:55,837 The Hua Tuo Ye that I've known 211 00:23:55,837 --> 00:23:58,973 no matter how fierce,
will not endanger a life. 212 00:23:59,640 --> 00:24:01,642 I don't believe that you killed him. 213 00:24:01,642 --> 00:24:03,845 What exactly had happened?
Why do you have to tell lies? 214 00:24:05,246 --> 00:24:06,852 Don't think too highly of yourself. 215 00:24:07,882 --> 00:24:09,550 There's nothing impossible. 216 00:24:10,718 --> 00:24:13,254 Especially when I saw how
Fang Ge treated Chi Xin 217 00:24:13,254 --> 00:24:15,189 and how much Chi Xin suffered for me. 218 00:24:16,257 --> 00:24:18,092 So no matter how much I did for her is worth it. 219 00:24:28,643 --> 00:24:29,737 No one is to move 220 00:24:30,305 --> 00:24:31,105 Hua Tuo Ye, 221 00:24:31,105 --> 00:24:33,174 you are suspected of killing Hua Feng Fang and runing off. 222 00:24:33,174 --> 00:24:34,475 We are here to bring you back to the police station. 223 00:24:34,475 --> 00:24:37,378 And everyone here,
is suspected of hiding the criminal. 224 00:24:37,378 --> 00:24:38,579 Arrest all back. 225 00:24:38,579 --> 00:24:39,714 It's me who killed him. 226 00:24:40,215 --> 00:24:41,950 Nothing to do with them.
Arrest me 227 00:24:41,950 --> 00:24:43,351 It wasn't him, you guys got it wrong 228 00:25:07,942 --> 00:25:09,243 Hello? 229 00:25:09,243 --> 00:25:10,411 Are you Mr. Ren? 230 00:25:10,411 --> 00:25:11,446 Yes. 231 00:25:11,446 --> 00:25:17,318 Hello, this the police station
Your wife is in custody
if you may please make your way over 232 00:25:27,996 --> 00:25:29,063 Tuo Ye Ge 233 00:25:30,365 --> 00:25:31,532 It's alright 234 00:25:31,532 --> 00:25:32,800 It's alright. 235 00:25:32,800 --> 00:25:35,169 Everything's fine
Just calm down 236 00:25:35,503 --> 00:25:36,838 Hold on just alittle longer 237 00:25:50,185 --> 00:25:51,252 Hua Tuo Ye 238 00:25:51,720 --> 00:25:54,088 Mom
Hua Chi Xin 239 00:25:54,088 --> 00:25:56,758 Hua Chi Xin
why's your face like this 240 00:25:56,758 --> 00:25:58,893 Who hit you to become like this? 241 00:25:58,893 --> 00:26:01,196 Lady
How are you related to these people? 242 00:26:01,196 --> 00:26:02,163 Is anything wrong? 243 00:26:02,163 --> 00:26:03,598 Mr Police, let me tell you 244 00:26:03,598 --> 00:26:06,067 I'm Hua Tuo Ye and Hua Chi Xin's mom 245 00:26:06,067 --> 00:26:09,504 Let me tell you
my son Tuo Ye is a very good boy 246 00:26:09,504 --> 00:26:12,280 When he was little
I told him to kill the chicken
but he wouldn't dare to kill it
so how can he be capable of killing a person 247 00:26:14,609 --> 00:26:18,146 That 1 million dollars
that was my money 248 00:26:18,146 --> 00:26:19,714 I gave it to them 249 00:26:19,714 --> 00:26:22,283 It was that bad person Fang Ge 250 00:26:22,283 --> 00:26:25,086 He's the one who wanted to kill Tuo Ye 251 00:26:25,086 --> 00:26:27,589 How could my son kill him? 252 00:26:27,589 --> 00:26:31,693 You have to investigate more clearly
really
don't let him say 253 00:26:31,693 --> 00:26:33,795 Bing Zai, say something! 254 00:26:33,795 --> 00:26:38,299 Say the truth
don't just turn your head down
tell them the truth 255 00:26:38,299 --> 00:26:39,667 Stop turning your head down 256 00:26:39,667 --> 00:26:41,536 Raise your head
and TALK 257 00:26:41,536 --> 00:26:43,738 Tell them you didn't kill him 258 00:26:43,738 --> 00:26:45,173 Hua Tuo Ye 259 00:26:45,173 --> 00:26:46,541 Mom ! 260 00:26:50,044 --> 00:26:51,412 Please don't be like this. 261 00:26:54,482 --> 00:26:55,884 The situation already happened. 262 00:27:00,454 --> 00:27:01,789 I just want you to know 263 00:27:02,824 --> 00:27:04,859 I only did it 264 00:27:06,093 --> 00:27:08,329 because I wanted to protect the most important person to me 265 00:27:10,231 --> 00:27:13,301 It doesn't matter if it was Chi Xin or you 266 00:27:14,869 --> 00:27:16,738 I don't want any of you to get hurt 267 00:27:23,144 --> 00:27:24,612 I'm Sorry 268 00:27:26,314 --> 00:27:28,016 It's all my fault 269 00:27:30,585 --> 00:27:32,587 Tuo Ye 270 00:27:33,488 --> 00:27:35,590 Aunt Hua Don't Cry 271 00:27:35,590 --> 00:27:37,158 There will definitely be a solution. 272 00:27:37,826 --> 00:27:39,426 Can you stop crying? 273 00:27:42,530 --> 00:27:44,666 Why is it like this? 274 00:27:45,333 --> 00:27:46,233 I am lawyer Ren 275 00:27:49,037 --> 00:27:51,172 Guang Xi 276 00:27:51,172 --> 00:27:53,842 Guang Xi lawyer, think it over clearly 277 00:27:53,842 --> 00:28:00,681 Help my Tuo Ye
He didn't kill anyone
You must have some way
I beg of you 278 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 RIght, Guang Xi
I beg of you to help my brother. 279 00:28:02,850 --> 00:28:04,786 If you are willing to come out.
My big bro can be saved. 280 00:28:04,786 --> 00:28:06,053 Don't need to bother 281 00:28:06,053 --> 00:28:06,821 Boss, 282 00:28:07,788 --> 00:28:08,856 I'm the murderer. 283 00:28:09,724 --> 00:28:11,059 I don't need help. 284 00:28:18,795 --> 00:28:20,268 What wrong did my wife do? 285 00:28:21,069 --> 00:28:23,137 What does business does she have with these people? 286 00:28:23,137 --> 00:28:25,440 Tuo Ye had killed the man
Hua Fang Ge 287 00:28:25,440 --> 00:28:27,775 and he had admitted to the killing 288 00:28:27,775 --> 00:28:31,212 we will use Law 271
to bring him about 289 00:28:31,212 --> 00:28:33,181 And for Liang Mu Cheng
after some investigation 290 00:28:33,748 --> 00:28:37,485 there seems to be no evidence linking her
to assissting Hua Tuo Ye in his crime
so she is free to go 291 00:28:37,485 --> 00:28:38,920 She can leave 292 00:28:41,990 --> 00:28:43,024 Ren Guang Xi 293 00:28:44,258 --> 00:28:45,760 This problem doesn't include Mu Cheng. 294 00:28:47,795 --> 00:28:49,997 She was just worried about me, 295 00:28:49,997 --> 00:28:51,132 so she came to find me. 296 00:28:58,406 --> 00:28:59,707 So my wife can leave? 297 00:28:59,707 --> 00:29:02,010 Yeah, no problem, she can leave. 298 00:29:06,114 --> 00:29:09,717 Lawyer Ren, how can you just leave like this? 299 00:29:09,717 --> 00:29:12,821 No, mr police officer
what about the other 3 300 00:29:12,821 --> 00:29:16,457 Lock me up instead. 301 00:29:16,457 --> 00:29:18,093 I'm begging you, please 302 00:29:18,093 --> 00:29:20,962 If he's the real killer
he'll have to go to jail for at least 10 years. 303 00:29:28,561 --> 00:29:29,625 Don't worry. 304 00:29:29,751 --> 00:29:30,195 You must be strong. 305 00:29:30,195 --> 00:29:32,258 You cannot collapse at this time. 306 00:29:32,258 --> 00:29:33,669 I will think of a way 307 00:29:33,669 --> 00:29:36,682 to help Tuo Ye. 308 00:29:36,682 --> 00:29:37,927 Mu Cheng. 309 00:29:37,927 --> 00:29:40,121 Help me beg Lawyer Ren. 310 00:29:40,121 --> 00:29:41,271 He will definitely find a way. 311 00:29:41,271 --> 00:29:42,969 Please beg him, ok? 312 00:29:42,969 --> 00:29:44,327 Help me think of a way 313 00:29:44,327 --> 00:29:45,951 Thank you. Please... 314 00:29:45,951 --> 00:29:47,592 OK. Aunt Hua, I will. 315 00:29:47,592 --> 00:29:48,533 Don't worry 316 00:29:48,533 --> 00:29:52,059 Don't worry. 317 00:30:02,952 --> 00:30:04,128 Chi Xin, 318 00:30:04,128 --> 00:30:07,106 Chi Xin, it's OK. 319 00:30:07,106 --> 00:30:10,319 Hang on 320 00:30:16,837 --> 00:30:19,932 Guang Xi 321 00:30:19,932 --> 00:30:21,343 What do you want me to do? 322 00:30:21,343 --> 00:30:24,529 Before you stop ignoring me with nearly a word? 323 00:30:25,365 --> 00:30:26,802 Offer an explanation 324 00:30:26,802 --> 00:30:28,500 I want you to offer me an explanation. 325 00:30:28,500 --> 00:30:29,937 Explain your actions. 326 00:30:29,937 --> 00:30:31,165 Although this marriage is fake 327 00:30:31,165 --> 00:30:33,907 But if you cared for me, even a little 328 00:30:33,907 --> 00:30:36,337 you should explain to me all you have done 329 00:30:36,337 --> 00:30:38,296 You can even lie to me 330 00:30:38,296 --> 00:30:40,281 Tell me! 331 00:30:40,281 --> 00:30:42,293 I don't want to lie to you 332 00:30:42,293 --> 00:30:43,938 I left you at the hotel 333 00:30:43,938 --> 00:30:45,584 because I received a call from Bin Zai 334 00:30:45,584 --> 00:30:47,273 He told me that Tuo Ye killed Brother Fang 335 00:30:47,273 --> 00:30:48,771 I didn't know anything 336 00:30:48,771 --> 00:30:50,177 I didn't know how else to tell you 337 00:30:50,177 --> 00:30:51,618 I only could hurry back 338 00:30:51,618 --> 00:30:54,335 To see if I can help in anyway 339 00:30:54,335 --> 00:30:55,720 About the ring 340 00:30:55,720 --> 00:30:57,156 Aunt Hua called me 341 00:30:57,156 --> 00:30:58,175 in the middle of the night 342 00:30:58,175 --> 00:30:59,899 that she needed so much money 343 00:30:59,899 --> 00:31:01,101 I only knew later 344 00:31:01,101 --> 00:31:03,374 It was for Tuo Ye to save Hua Chi Xin 345 00:31:03,374 --> 00:31:04,810 Where can I find so much money? 346 00:31:04,810 --> 00:31:07,423 I didn't even dare to ask you 347 00:31:07,423 --> 00:31:08,859 I could only pawn the ring 348 00:31:08,859 --> 00:31:10,792 but I will definitely redeem it back 349 00:31:10,792 --> 00:31:13,457 It was because I was afraid you might misunderstand 350 00:31:13,457 --> 00:31:14,606 Didn't think 351 00:31:14,606 --> 00:31:17,801 You still misunderstood Tuo Ye and I 352 00:31:17,801 --> 00:31:21,737 Every reason you gave
was about Hua Tuo Ye 353 00:31:21,737 --> 00:31:24,433 How can I believe that
there's nothing between the both of you? 354 00:31:24,433 --> 00:31:26,910 Is it so painful to be together with me? 355 00:31:26,910 --> 00:31:28,673 Or being by my side 356 00:31:28,673 --> 00:31:30,227 Is stopping you from looking for him? 357 00:31:30,227 --> 00:31:32,970 Is he really so important? 358 00:31:32,970 --> 00:31:36,792 Yes. He is very important to me 359 00:31:36,792 --> 00:31:38,299 Have you thought about it? 360 00:31:38,299 --> 00:31:40,467 These six years, without Tuo Ye, 361 00:31:40,467 --> 00:31:42,740 what would Xiao Le and I do? 362 00:31:42,740 --> 00:31:45,892 He is your son's greatest benefactor 363 00:31:45,892 --> 00:31:50,196 You can dislike me, misunderstand me, hate me 364 00:31:50,196 --> 00:31:51,926 But can I beg you 365 00:31:51,926 --> 00:31:53,346 You must help Tuo Ye 366 00:31:53,346 --> 00:31:56,559 Only you can help him 367 00:32:03,810 --> 00:32:06,646 Fine 368 00:32:06,646 --> 00:32:08,936 I agree 369 00:32:08,936 --> 00:32:12,385 I will help Tuo Ye with this case 370 00:32:12,385 --> 00:32:15,622 Thank you 371 00:32:15,622 --> 00:32:18,476 Thank you 372 00:32:18,476 --> 00:32:20,800 But this is the last time 373 00:32:20,800 --> 00:32:25,346 The last time I will do such things for you. 374 00:32:53,651 --> 00:32:56,411 Fine, 375 00:32:56,411 --> 00:32:58,710 I agree. 376 00:32:58,710 --> 00:33:02,331 I will help Tuo Ye with this case. 377 00:33:02,331 --> 00:33:05,423 Thank you. 378 00:33:05,423 --> 00:33:08,223 Thank you. 379 00:33:08,223 --> 00:33:10,883 But this is the last time. 380 00:33:10,883 --> 00:33:15,045 The last time I will do such things for you 381 00:33:15,045 --> 00:33:21,617 Perhaps both of us meeting up again
was a complete mistake. 382 00:33:21,617 --> 00:33:24,220 Regarding you, 383 00:33:24,220 --> 00:33:26,870 Regarding our many suspicions about each other. 384 00:33:26,870 --> 00:33:29,430 I had enough. 385 00:33:29,430 --> 00:33:31,994 I thought about it for a long time. 386 00:33:31,994 --> 00:33:35,856 Why did I want to marry you? 387 00:33:35,856 --> 00:33:40,088 The answer was, 388 00:33:40,088 --> 00:33:44,376 Perhaps I only wanted to take revenge. 389 00:33:44,376 --> 00:33:50,563 I married you because I thought you still loved me. 390 00:33:50,563 --> 00:33:52,601 Perhaps, 391 00:33:52,601 --> 00:33:56,262 I held a little hope. 392 00:33:56,262 --> 00:33:59,915 As long as you are by my side, 393 00:33:59,915 --> 00:34:04,939 we could go back to the past. 394 00:34:04,939 --> 00:34:08,564 But you disappointed me again and again. 395 00:34:08,564 --> 00:34:11,356 Giving me the same pain as I had six years ago. 396 00:34:11,356 --> 00:34:12,602 Guang Xi, 397 00:34:12,602 --> 00:34:13,936 Why I left six years ago 398 00:34:13,936 --> 00:34:18,241 The truth is because I don't care for the truth. 399 00:34:18,241 --> 00:34:21,511 After six years, 400 00:34:21,511 --> 00:34:24,580 I've changed. 401 00:34:24,580 --> 00:34:27,851 You've also changed. 402 00:34:27,851 --> 00:34:30,687 We no longer love each other. 403 00:34:37,660 --> 00:34:43,499 This marriage is making me very exhausted. 404 00:34:43,499 --> 00:34:46,502 Six years ago until now, 405 00:34:46,502 --> 00:34:49,972 I have always been chasing you from behind. 406 00:34:49,972 --> 00:34:56,679 But I'm tired. 407 00:34:56,679 --> 00:35:00,597 I am taking on Hua Tuo Ye's case, 408 00:35:00,597 --> 00:35:02,051 because these six years, 409 00:35:02,051 --> 00:35:05,721 he had helped me take care of Xiao Le. 410 00:35:05,721 --> 00:35:07,990 Comparatively, 411 00:35:07,990 --> 00:35:15,364 you guys look more like a family. 412 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 During this period of time, 413 00:35:17,700 --> 00:35:21,537 I want to concentrate on preparing for the case. 414 00:35:21,537 --> 00:35:25,775 You take Xiao Le back to Hua Tian Village 415 00:35:25,775 --> 00:35:28,511 As for both of us, 416 00:35:28,511 --> 00:35:32,715 after the case, we will end it. 417 00:36:03,813 --> 00:36:05,147 Mu Cheng. 418 00:36:05,147 --> 00:36:07,445 We're going back Hua Tian Village for a holiday 419 00:36:07,445 --> 00:36:09,691 and not attend school. Are you sure that's OK? 420 00:36:09,691 --> 00:36:10,486 Don't worry 421 00:36:10,486 --> 00:36:13,766 I have already spoken to your kindergarten teacher.
It's OK 422 00:36:13,766 --> 00:36:16,125 Is there anything you want to tell Zhang Ma? 423 00:36:16,125 --> 00:36:17,126 Zhang Ma, Bye! 424 00:36:17,126 --> 00:36:18,728 We will be back after a few days 425 00:36:18,728 --> 00:36:20,296 OK. Bye BYE 426 00:36:20,296 --> 00:36:23,032 You must be good, and listen to your mom! 427 00:36:23,032 --> 00:36:24,734 We're going now. 428 00:36:24,734 --> 00:36:28,237 Madam, wait a moment. 429 00:36:32,130 --> 00:36:33,176 Luckily, I remembered 430 00:36:33,176 --> 00:36:34,443 Madam must remember to apply ointment. 431 00:36:34,443 --> 00:36:35,845 There's this bottle of cream 432 00:36:35,845 --> 00:36:38,514 Master told me to buy it. 433 00:36:40,883 --> 00:36:41,884 Guang Xi? 434 00:36:43,252 --> 00:36:44,787 Master knew that you have a wound on your back. 435 00:36:44,787 --> 00:36:47,022 And it is inconvenient to bathe. 436 00:36:47,022 --> 00:36:48,624 Was afraid that water
might get into your wound and it will hurt. 437 00:36:48,624 --> 00:36:50,760 And specially did some research, 438 00:36:50,760 --> 00:36:52,195 it seems that this bottle of cream. 439 00:36:52,195 --> 00:36:53,462 Before you take a shower, 440 00:36:53,462 --> 00:36:54,797 apply it on the wound. 441 00:36:54,797 --> 00:36:58,067 It would protect it from the water,
and it would be less painful. 442 00:36:58,067 --> 00:36:59,535 I almost forgot 443 00:36:59,535 --> 00:37:02,838 to give you this cream. 444 00:37:02,838 --> 00:37:04,707 I have been working here for over 20 years, 445 00:37:04,707 --> 00:37:07,977 I have never seen Master care so much. 446 00:37:07,977 --> 00:37:09,779 Madam, you have changed him. 447 00:37:09,779 --> 00:37:11,514 He has become a warmer person. 448 00:37:11,514 --> 00:37:14,183 That is really hard to come by. 449 00:37:14,183 --> 00:37:15,351 I can see that 450 00:37:15,351 --> 00:37:18,821 Master really treasures you. 451 00:37:18,821 --> 00:37:21,123 Don't go for too long
Come back soon. 452 00:37:21,123 --> 00:37:22,492 Remember to apply the ointment. 453 00:37:22,492 --> 00:37:24,560 Don't let Master worry about you. 454 00:37:38,641 --> 00:37:40,052 Come, Xiao Le. 455 00:37:40,052 --> 00:37:42,478 Sit. I will help you put on your shoes. 456 00:37:52,800 --> 00:37:54,600 Mu Cheng, what's wrong? 457 00:37:58,100 --> 00:37:59,400 Nothing. 458 00:37:59,462 --> 00:38:03,465 I just think that Daddy is really good to me. 459 00:38:03,465 --> 00:38:04,499 You're lying. 460 00:38:04,499 --> 00:38:06,669 After you went out with Daddy yesterday, 461 00:38:06,669 --> 00:38:12,141 when Dad didn't come back last night,
you were secretly crying. 462 00:38:12,141 --> 00:38:14,377 I'm fine. 463 00:38:14,377 --> 00:38:16,846 I just felt that 464 00:38:16,846 --> 00:38:19,849 Daddy has thought of me in all things. 465 00:38:19,849 --> 00:38:23,586 But I kept misunderstanding him,
getting angry with him, 466 00:38:23,586 --> 00:38:25,488 and never thought that 467 00:38:25,488 --> 00:38:27,156 he did all that. 468 00:38:27,156 --> 00:38:30,092 Because he actually cared for me, 469 00:38:30,092 --> 00:38:35,531 yet. I hurt him so badly. 470 00:38:35,531 --> 00:38:38,234 Have you apologized to him? 471 00:38:38,234 --> 00:38:40,336 I did, 472 00:38:40,336 --> 00:38:42,972 but Daddy is too sad. 473 00:38:42,972 --> 00:38:47,183 He doesn't want to bother with me anymore. 474 00:38:49,078 --> 00:38:50,713 Mu Cheng. 475 00:38:50,713 --> 00:38:51,881 When we go back to Hua Tian Village, 476 00:38:51,881 --> 00:38:54,450 shall we go roller-blading? 477 00:38:54,450 --> 00:38:56,385 Why do you suddenly want to go roller-blading? 478 00:38:56,385 --> 00:38:59,355 Daddy said if you stand up after you fall 479 00:38:59,355 --> 00:39:01,657 and you try again, you will definitely succeed. 480 00:39:01,657 --> 00:39:02,425 Mu Cheng, 481 00:39:02,425 --> 00:39:06,295 don't give up! 482 00:39:34,178 --> 00:39:35,813 Mu Cheng. 483 00:39:35,813 --> 00:39:36,981 When we go back to Hua Tian Village, 484 00:39:36,981 --> 00:39:39,550 shall we go roller-blading? 485 00:39:39,550 --> 00:39:41,485 Why do you suddenly want to go roller-blading? 486 00:39:41,485 --> 00:39:44,455 Daddy said if you stand up after you fall 487 00:39:44,455 --> 00:39:46,757 and you try again, you will definitely succeed. 488 00:39:46,757 --> 00:39:47,525 Mu Cheng, 489 00:39:47,525 --> 00:39:51,395 don't give up! 490 00:40:07,172 --> 00:40:07,973 Gary, 491 00:40:07,973 --> 00:40:09,908 the information I asked for is not complete 492 00:40:09,908 --> 00:40:11,009 I am going to see Aunt Hua tomorrow, 493 00:40:11,009 --> 00:40:11,943 when I get back 494 00:40:11,943 --> 00:40:14,312 I want to see that information on my desk. 495 00:40:20,085 --> 00:40:24,022 How come you are here? 496 00:40:24,022 --> 00:40:27,792 I brought some clothes for you to change. 497 00:40:27,792 --> 00:40:30,613 I just heard from Zhang Ma, 498 00:40:30,613 --> 00:40:34,232 Mu Cheng and her son has moved back to Hua Tian Village. 499 00:40:35,667 --> 00:40:38,403 Didn't you consider them an eyesore? 500 00:40:38,403 --> 00:40:40,071 We broke up. 501 00:40:40,071 --> 00:40:43,341 You should be happy. 502 00:40:44,943 --> 00:40:48,180 What happened between both of you? 503 00:40:52,673 --> 00:40:54,143 Nothing... 504 00:40:54,143 --> 00:40:56,399 What I mean is... 505 00:40:56,399 --> 00:40:58,412 you guys have gone through so much 506 00:40:58,412 --> 00:41:00,265 to be together. 507 00:41:00,265 --> 00:41:03,069 Why are you breaking up again? 508 00:41:03,069 --> 00:41:05,419 You're both grown ups, not kids. 509 00:41:05,419 --> 00:41:08,838 Always arguing is not good for the child. 510 00:41:08,838 --> 00:41:10,144 Tell me, 511 00:41:10,144 --> 00:41:11,359 what happened. 512 00:41:19,652 --> 00:41:21,535 What do you want to know? 513 00:41:21,535 --> 00:41:22,861 Two people separating. 514 00:41:22,861 --> 00:41:23,603 Isn't it because there isn't a way 515 00:41:23,603 --> 00:41:25,147 to continue being together, right? 516 00:41:29,343 --> 00:41:32,265 Or do you want me to admit, 517 00:41:32,265 --> 00:41:33,814 admit that I didn't listen to you. 518 00:41:33,814 --> 00:41:35,750 So I didn't get a good ending. 519 00:41:37,551 --> 00:41:38,686 Fine. 520 00:41:38,686 --> 00:41:40,102 I admit it. 521 00:41:40,102 --> 00:41:41,722 I really failed 522 00:41:41,722 --> 00:41:43,591 Because the person she cares about the most isn't me. 523 00:41:43,591 --> 00:41:44,959 It's someone else. 524 00:41:56,036 --> 00:41:57,160 6 years ago, 525 00:41:57,160 --> 00:41:58,973 she betrayed me, lied to me, 526 00:41:58,973 --> 00:42:00,621 and left with Tuo Ye. 527 00:42:00,921 --> 00:42:02,877 6 years later, because of him 528 00:42:02,877 --> 00:42:04,845 she still is lying to me. 529 00:42:04,845 --> 00:42:06,847 No matter how hard I try to get close to her, 530 00:42:06,847 --> 00:42:08,654 the result is the same. 531 00:42:08,654 --> 00:42:11,719 In the end she didn't choose me. 532 00:42:11,719 --> 00:42:14,871 But you still love her. 533 00:42:14,871 --> 00:42:18,692 No matter how much work you do
to distract yourself, 534 00:42:18,692 --> 00:42:21,228 in your heart, you still love her. 535 00:42:21,228 --> 00:42:22,681 Even if you tell yourself 536 00:42:22,681 --> 00:42:25,132 that she isn't important, 537 00:42:25,132 --> 00:42:26,800 in your heart, 538 00:42:26,800 --> 00:42:29,737 don't you still love her? 539 00:42:32,840 --> 00:42:35,142 But she doesn't love me. 540 00:42:35,142 --> 00:42:36,443 Did she personally tell you that ? 541 00:42:36,443 --> 00:42:38,746 She doesn't have to , I know it! 542 00:42:41,816 --> 00:42:44,118 She still saved that gardener. 543 00:42:44,118 --> 00:42:46,353 He's still the one she and Xiao Le wanted most. 544 00:42:46,353 --> 00:42:48,422 Not to be by my side. 545 00:42:52,693 --> 00:42:56,263 But that is your own opinion. 546 00:42:56,263 --> 00:42:57,565 Guang Xi, 547 00:42:59,033 --> 00:43:01,168 have you ever wondered why 548 00:43:01,168 --> 00:43:04,471 some people choose to betray and tell lies? 549 00:43:04,972 --> 00:43:06,674 It's because they love the other too much. 550 00:43:06,674 --> 00:43:09,310 They don't want the other to be hurt. 551 00:43:09,310 --> 00:43:10,478 In reality, the one telling the lies 552 00:43:10,478 --> 00:43:13,814 is actually the one hurting the most. 553 00:43:16,217 --> 00:43:18,252 Have you ever thought 554 00:43:18,252 --> 00:43:21,521 that Liang Mu Cheng is like this? 555 00:43:21,521 --> 00:43:23,991 What kind of reasoning is that? 556 00:43:23,991 --> 00:43:26,193 No one wants to be lied to. 557 00:43:26,193 --> 00:43:28,696 You guys think I can't accept it. 558 00:43:29,697 --> 00:43:31,599 But the thing that hurts the most is 559 00:43:31,599 --> 00:43:34,502 you guys don't trust me one bit 560 00:43:37,972 --> 00:43:39,840 So, 561 00:43:39,840 --> 00:43:43,144 you just decided you're going to give up. 562 00:43:43,677 --> 00:43:45,579 Have you ever wondered why 563 00:43:45,579 --> 00:43:47,481 you guys can meet once again? 564 00:43:47,481 --> 00:43:49,884 It must be bringing about a different kind of meaning. 565 00:43:50,217 --> 00:43:51,452 Not everyone's feelings 566 00:43:51,452 --> 00:43:53,854 can start all over. 567 00:43:55,689 --> 00:43:57,558 Guang Xi, 568 00:43:58,025 --> 00:44:00,594 I really hope that you aren't like me. 569 00:44:00,594 --> 00:44:03,230 Being regretful forever. 39021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.