All language subtitles for Autumn.Concerto.E09.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,734 --> 00:02:31,115 دانلود شده از وب سایت پرشین دانلود - PerDL.info
سایت زیرنویس Persub.xyz
Take a look. 2 00:02:32,020 --> 00:02:33,276 Proton therapy? 3 00:02:33,311 --> 00:02:34,368 Right. 4 00:02:34,403 --> 00:02:36,415 proton therapy is the most advanced technology 5 00:02:36,450 --> 00:02:38,520 for treating tumors in the world nowadays. 6 00:02:38,555 --> 00:02:40,937 At present, there is only one medical center 7 00:02:40,972 --> 00:02:43,002 that has this technology. 8 00:02:43,037 --> 00:02:46,704 Actually they won't be open to the public until next year. 9 00:02:46,739 --> 00:02:48,656 But I've talked to Director He. 10 00:02:48,691 --> 00:02:52,926 He agreed that he would be willing to have you as their first patient. 11 00:02:55,166 --> 00:02:57,031 This is the technology that Director He invested in. 12 00:02:59,148 --> 00:03:01,320 Then please tell him 13 00:03:01,355 --> 00:03:05,307 I already have a top brain specialist to operate on me. 14 00:03:05,307 --> 00:03:07,882 Many thanks for his kind offer. 15 00:03:11,566 --> 00:03:12,973 Guang Xi. 16 00:03:12,973 --> 00:03:14,612 Do you have any idea 17 00:03:14,647 --> 00:03:17,030 how high the cure rate treating tumors is with this technology? 18 00:03:17,065 --> 00:03:19,797 Since they have such a high rate of success 19 00:03:19,832 --> 00:03:21,590 why can't you accept the help from Director He? 20 00:03:21,625 --> 00:03:23,725 So that we can owe more to him? 21 00:03:23,760 --> 00:03:25,381 Before it was Shende Hall. 22 00:03:25,416 --> 00:03:28,226 Now, it is my brain. 23 00:03:28,226 --> 00:03:29,694 I don't want to be controlled by Director He. 24 00:03:29,694 --> 00:03:32,120 The only thing Director He wants is for me to be together with Yi Qian. 25 00:03:32,120 --> 00:03:33,564 But you know more clearly than anyone else. 26 00:03:33,564 --> 00:03:34,978 The only person I like is Mu Cheng. 27 00:03:34,978 --> 00:03:37,543 So please let him give up on me earlier. 28 00:03:37,543 --> 00:03:38,942 I don't want to owe him anything. 29 00:03:38,942 --> 00:03:40,137 Ren Guang Xi. 30 00:03:40,172 --> 00:03:43,894 Can you be more mature after all this? 31 00:03:43,894 --> 00:03:46,286 It's a matter of life or death. 32 00:03:46,286 --> 00:03:48,641 Are you seriously going to follow your temporary, reckless feelings 33 00:03:48,676 --> 00:03:50,696 and sacrifice this only chance given to you? 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,734 It's not temporary and not reckless between Mu Cheng and me. 35 00:03:54,734 --> 00:03:56,538 If I need to stay alive by selling myself 36 00:03:56,656 --> 00:04:00,315 live a life where I'm only breathing but have no feelings. 37 00:04:00,350 --> 00:04:02,075 I'm done with that. 38 00:04:05,666 --> 00:04:07,355 You and Director He, stop wasting time on me. 39 00:04:07,355 --> 00:04:08,711 Since I've made the decision to undergo the operation 40 00:04:08,711 --> 00:04:09,970 I'm already mentally prepared. 41 00:04:09,970 --> 00:04:13,635 As long as Mu Cheng is by my side, I will win this battle. 42 00:05:04,746 --> 00:05:05,490 Dad. 43 00:05:05,747 --> 00:05:09,675 Finally I've found my own happiness 44 00:05:09,710 --> 00:05:13,105 Please bless Guang Xi. 45 00:05:13,140 --> 00:05:17,050 This operation will go well and be successful. 46 00:05:18,166 --> 00:05:20,389 Also give me the most courage and power 47 00:05:20,389 --> 00:05:25,945 so that I can accompany him through this difficulty. 48 00:06:16,172 --> 00:06:18,025 Are you ready? 49 00:06:25,121 --> 00:06:30,106 In the following days we will run a series of examinations on Mr. Ren. 50 00:06:30,106 --> 00:06:33,281 Including MRI, CT and lumbar puncture 51 00:06:33,281 --> 00:06:35,972 to locate the position and depth of the tumor. 52 00:06:35,972 --> 00:06:39,464 Also to determine if the cancer cells are spreading to other areas or not. 53 00:06:39,464 --> 00:06:41,705 As well as other more detailed tests 54 00:06:41,705 --> 00:06:45,187 to see how much damage the brain tumor has done to other nerves. 55 00:06:48,672 --> 00:06:51,533 We're doing the disinfection. It will feel a little cool. 56 00:06:54,204 --> 00:06:56,309 It will hurt a bit for the injection. 57 00:06:56,309 --> 00:06:57,856 Relax. 58 00:06:59,014 --> 00:07:00,426 Now take a deep breath. 59 00:07:04,229 --> 00:07:06,743 Relax. Don't be tense. Relax. 60 00:07:06,845 --> 00:07:08,842 Be more relaxed. 61 00:07:08,842 --> 00:07:10,443 It will pass soon. 62 00:07:19,866 --> 00:07:21,485 Hang on, it's almost over. 63 00:07:22,842 --> 00:07:24,139 It's done. 64 00:07:46,827 --> 00:07:47,968 Miss Liang. 65 00:07:47,968 --> 00:07:49,996 Mr. Ren needs to stay flat on the bed for 8 hours 66 00:07:49,996 --> 00:07:51,884 also the pillow will need to be removed. 67 00:07:51,884 --> 00:07:55,005 If you have any inquiries, you can ring the bell to notify us. 68 00:07:55,005 --> 00:07:56,116 Thank you. 69 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 Guang Xi. 70 00:08:07,695 --> 00:08:09,841 Let me help you take the pillow away first. 71 00:08:15,541 --> 00:08:16,548 Here, slowly. 72 00:08:24,542 --> 00:08:26,795 Here, lie flat. 73 00:08:58,004 --> 00:08:59,276 You alright? 74 00:10:02,842 --> 00:10:04,129 Miss Liang? 75 00:10:05,568 --> 00:10:07,187 Let her sleep. 76 00:10:42,250 --> 00:10:43,587 Guang Xi. 77 00:10:44,842 --> 00:10:46,251 I'm sorry. 78 00:11:03,342 --> 00:11:05,160 I'm the one who should be apologizing. 79 00:12:59,808 --> 00:13:02,506 I'm coming in. 80 00:13:15,240 --> 00:13:17,314 I am so dumb. 81 00:13:17,349 --> 00:13:20,568 Can't even take care of such a small thing. 82 00:13:23,365 --> 00:13:26,462 Come and sit down. 83 00:13:26,462 --> 00:13:28,939 I have to thank you 84 00:13:28,974 --> 00:13:32,490 for giving me this opportunity to shave for you. 85 00:13:35,746 --> 00:13:37,722 But I've never done this before 86 00:13:37,726 --> 00:13:39,479 you have to teach me. 87 00:13:42,003 --> 00:13:43,953 Is it like this? 88 00:13:47,653 --> 00:13:48,947 You need to go upwards. 89 00:13:48,982 --> 00:13:49,968 Like this. 90 00:13:57,682 --> 00:13:58,682 Don't scare me. 91 00:14:43,342 --> 00:14:45,618 Come on, let me help you finish. 92 00:15:52,854 --> 00:15:54,772 Can't sleep? 93 00:15:55,090 --> 00:15:57,690 I know there is no piano in the hospital 94 00:15:57,725 --> 00:16:00,144 so... I've recorded this for you. 95 00:17:23,173 --> 00:17:24,173 President. 96 00:17:26,811 --> 00:17:28,811 How's he doing today? 97 00:17:30,494 --> 00:17:31,852 Fine. 98 00:17:31,852 --> 00:17:33,596 He just fell asleep. 99 00:17:38,912 --> 00:17:40,525 It's been tough on you. 100 00:18:05,503 --> 00:18:07,283 Are you scared? 101 00:18:10,192 --> 00:18:11,639 The only thing I am scared of is you being in pain 102 00:18:11,639 --> 00:18:13,508 and suffering. 103 00:18:13,508 --> 00:18:16,500 All those examinations look painful. 104 00:18:16,500 --> 00:18:19,263 But I can't share your pain 105 00:18:19,263 --> 00:18:21,324 I can't even do anything for you. 106 00:18:22,171 --> 00:18:24,023 What nonsense. 107 00:18:24,058 --> 00:18:26,147 If you hadn't been here with me 108 00:18:26,182 --> 00:18:28,277 I couldn't have tolerated all those painful examinations. 109 00:18:28,277 --> 00:18:30,497 I would have cried non-stop miserably. 110 00:18:31,313 --> 00:18:36,067 Now I only hope the results of all these efforts won't let you down in the end. 111 00:18:36,067 --> 00:18:39,548 I've seen enough people disappointed in me. 112 00:18:39,548 --> 00:18:41,497 I don't want you to be disappointed too. 113 00:18:46,913 --> 00:18:48,913 Please pass me the ball. 114 00:18:53,630 --> 00:18:55,207 Thanks. 115 00:18:55,207 --> 00:18:58,077 Your boyfriend has a skill for balls 116 00:18:58,112 --> 00:19:00,139 and see how built-up his body is. 117 00:19:00,174 --> 00:19:02,638 Reckon you must be living in happiness. 118 00:19:02,673 --> 00:19:05,561 I'm sorry for his talking nonsense. 119 00:19:05,596 --> 00:19:06,926 He has a brain tumor 120 00:19:06,961 --> 00:19:08,520 Because the tumor has pressed the brain nerves 121 00:19:08,555 --> 00:19:10,561 that's why he can't really control his words. 122 00:19:10,596 --> 00:19:12,421 No. You can't put it that way. 123 00:19:12,421 --> 00:19:14,061 It should be 124 00:19:14,096 --> 00:19:16,797 I am just speaking out my heart. 125 00:19:16,832 --> 00:19:18,647 Also I can't lie. 126 00:19:18,682 --> 00:19:19,739 Is there such a complication? 127 00:19:19,774 --> 00:19:20,823 It's true. 128 00:19:20,858 --> 00:19:22,395 Jia Da. 129 00:19:22,430 --> 00:19:24,455 Now look at me and tell me what you want to say. 130 00:19:24,490 --> 00:19:26,723 I love you so much, Hui Ci. 131 00:19:28,394 --> 00:19:30,029 I know it's rude. 132 00:19:30,029 --> 00:19:32,304 But you're just playing with us, right? 133 00:19:33,654 --> 00:19:36,609 We are busted. 134 00:19:36,609 --> 00:19:40,151 This brain tumor is for real.. 135 00:19:40,186 --> 00:19:41,712 We are really sorry. 136 00:19:41,747 --> 00:19:45,448 Just that we saw you two walked out of the oncology department with a sad face. 137 00:19:45,483 --> 00:19:47,321 That's why he insisted on having a chat with you. 138 00:19:49,210 --> 00:19:50,741 You are right. 139 00:19:50,741 --> 00:19:53,486 He has the same illness. 140 00:19:53,486 --> 00:19:54,908 You know what? 141 00:19:54,943 --> 00:19:57,638 I really can't bear to see people act as if 142 00:19:57,673 --> 00:19:59,540 it's the end of the world once they've got cancer. 143 00:19:59,575 --> 00:20:01,113 Come on. 144 00:20:01,148 --> 00:20:03,375 This is the 21st century. 145 00:20:03,410 --> 00:20:05,884 With all the advanced technologies for treating cancers 146 00:20:05,919 --> 00:20:07,371 the rate for curing cancers is getting higher and higher. 147 00:20:07,406 --> 00:20:09,202 Putting on a show like 148 00:20:09,237 --> 00:20:10,814 it's life or death as in the dramas. 149 00:20:10,849 --> 00:20:12,341 It seems a bit...too much. 150 00:20:17,253 --> 00:20:18,806 You have a point. 151 00:20:19,255 --> 00:20:21,511 When he was diagnosed with the brain tumor last winter 152 00:20:21,546 --> 00:20:24,394 the doctor said he would live until the end of the year. 153 00:20:24,394 --> 00:20:26,863 Now, a year has passed already 154 00:20:26,863 --> 00:20:29,068 Moreover, we've been actively pursuing treatment. 155 00:20:29,068 --> 00:20:30,549 Now he is getting so much better.. 156 00:20:30,550 --> 00:20:34,125 In a few days, he is undergoing the last operation. 157 00:20:34,125 --> 00:20:36,786 And after the operation, we'll be discharged from the hospital. 158 00:20:36,786 --> 00:20:38,398 The main point is after that 159 00:20:38,398 --> 00:20:41,542 we're getting engaged after the operation. 160 00:20:44,108 --> 00:20:46,108 Let me show you the wedding invitation. 161 00:20:46,108 --> 00:20:48,376 There you go. 162 00:20:53,322 --> 00:20:54,322 If you don't mind 163 00:20:54,323 --> 00:20:57,258 you are more than welcome to come and share our joy. 164 00:20:58,775 --> 00:21:00,775 You must come. 165 00:21:00,775 --> 00:21:02,795 And you must bring a plus one. 166 00:21:08,249 --> 00:21:10,012 So you play soccer, too? 167 00:21:10,837 --> 00:21:12,262 Yep. 168 00:21:12,308 --> 00:21:14,894 After the wedding, let's play together. 169 00:21:14,894 --> 00:21:17,486 For sure. I haven't played for a long time. 170 00:21:17,854 --> 00:21:20,118 We seem to have this mutual understanding. 171 00:21:20,153 --> 00:21:21,398 Here. Take this. 172 00:21:21,433 --> 00:21:25,102 Let me get it. 173 00:21:25,102 --> 00:21:26,967 No, I'll get it. 174 00:21:32,328 --> 00:21:34,892 You are really scared, aren't you? 175 00:21:35,331 --> 00:21:39,914 You are thinking what if you die, what's going to happen to her? 176 00:21:41,894 --> 00:21:43,702 You are scared that she will be sad. 177 00:21:43,737 --> 00:21:47,406 You are scared that she will be left alone. 178 00:21:47,441 --> 00:21:50,268 You are scared that without you taking care of her 179 00:21:50,312 --> 00:21:53,281 she will be so lonely in the world. 180 00:21:53,315 --> 00:21:56,520 You are scared that if you really do die... 181 00:21:56,894 --> 00:21:59,334 There are still so many things... 182 00:21:59,334 --> 00:22:01,351 you still want to do. 183 00:22:07,894 --> 00:22:09,882 I just feel very sorry. 184 00:22:12,227 --> 00:22:13,575 Why me? 185 00:22:14,894 --> 00:22:17,053 Why did it have to be me? 186 00:22:24,313 --> 00:22:28,257 How I wish I could take this as a prank from God. 187 00:22:30,386 --> 00:22:32,413 Then one day when I wake up... 188 00:22:32,413 --> 00:22:36,733 the doctor can tell me that the tumor has disappeared. 189 00:22:38,327 --> 00:22:42,235 So that I will be able to go back to everything as it used to be. 190 00:22:42,235 --> 00:22:43,703 You know what? 191 00:22:45,161 --> 00:22:48,164 The day when I was informed of my diagnosis... 192 00:22:48,164 --> 00:22:49,772 I told myself... 193 00:22:49,772 --> 00:22:52,716 This is a gift from God. 194 00:22:55,023 --> 00:22:58,155 This tumor... 195 00:22:58,155 --> 00:23:01,708 reminds me every day that I don't have much time. 196 00:23:04,388 --> 00:23:09,264 How precious it is to be able to breathe here! 197 00:23:12,073 --> 00:23:14,073 If I can be with Hui Ci for a second longer... 198 00:23:14,073 --> 00:23:17,952 I will cherish her even more. 199 00:23:19,467 --> 00:23:21,758 It's all because of this tumor 200 00:23:21,758 --> 00:23:25,675 that I can live my life again. 201 00:23:28,090 --> 00:23:30,606 However, it is undeniable... 202 00:23:31,857 --> 00:23:34,734 Sometimes it's very painful. 203 00:23:34,734 --> 00:23:38,334 Sometimes it's very depressing. 204 00:23:41,528 --> 00:23:43,528 But don't lose hope. 205 00:23:43,528 --> 00:23:45,928 Never give up. 206 00:23:52,201 --> 00:23:54,326 See? 207 00:23:54,326 --> 00:23:58,029 Our lives are actually in our own hands. 208 00:23:58,029 --> 00:24:00,859 No one else can decide how long you can live. 209 00:24:02,375 --> 00:24:03,672 So. 210 00:24:04,956 --> 00:24:06,869 No need to worry too much. 211 00:24:06,869 --> 00:24:08,804 Everything will be fine in the end. 212 00:24:10,810 --> 00:24:12,453 Don't you remember? 213 00:24:12,453 --> 00:24:14,853 You are coming to my wedding. 214 00:24:16,194 --> 00:24:17,940 Everything will be fine. 215 00:24:19,025 --> 00:24:20,407 I really mean it. 216 00:24:20,407 --> 00:24:22,237 As you know already. 217 00:24:22,237 --> 00:24:25,396 I can't lie. 218 00:25:34,217 --> 00:25:36,573 Mu Cheng... 219 00:25:37,034 --> 00:25:38,066 Mu Cheng. 220 00:25:41,220 --> 00:25:44,154 What's wrong? 221 00:25:44,368 --> 00:25:45,642 Are you too tired? 222 00:25:45,642 --> 00:25:46,805 Probably. 223 00:25:50,408 --> 00:25:51,533 Carrots? 224 00:25:51,568 --> 00:25:54,788 Only rabbits eat that stuff. 225 00:25:55,972 --> 00:25:59,018 Fresh vegetables are good for your health. 226 00:25:59,018 --> 00:26:00,474 Especially orange ones like these. 227 00:26:11,970 --> 00:26:15,432 Right. You were taking your temperature. How was it? 228 00:26:17,010 --> 00:26:20,076 Because I just finished taking the MRI tests and had all those injections.. 229 00:26:20,076 --> 00:26:21,673 I have a slight fever. 230 00:26:22,406 --> 00:26:25,721 The tests are nearly all finished. 231 00:26:26,377 --> 00:26:28,328 The doctor said... 232 00:26:28,412 --> 00:26:32,320 the final report will be out tomorrow. 233 00:26:32,320 --> 00:26:34,252 Then we'll decide on the date for the operation. 234 00:26:34,252 --> 00:26:37,815 That means in a few days you will have the operation? 235 00:26:41,123 --> 00:26:43,184 Didn't you say that after the examinations 236 00:26:43,219 --> 00:26:47,573 you will cook me a dish that is super-unhealthy, super un-nourishing. 237 00:26:47,607 --> 00:26:49,607 I haven't had meat in a long time. 238 00:26:49,607 --> 00:26:51,014 Bring it out. 239 00:27:12,256 --> 00:27:13,467 Guang Xi. 240 00:27:13,502 --> 00:27:14,498 Are you alright? 241 00:27:14,498 --> 00:27:18,556 I'm fine. Perhaps I'm allergic to the injections. 242 00:27:18,556 --> 00:27:22,481 I'll be fine after I drink more water. 243 00:27:23,010 --> 00:27:24,556 Really. 244 00:27:24,556 --> 00:27:27,741 I'm starving. 245 00:27:32,598 --> 00:27:36,159 Is this the beef rice you promised me last time? 246 00:27:36,159 --> 00:27:40,842 Exactly. But someone just threw it into the trash can. 247 00:27:44,581 --> 00:27:46,723 Who would do that? 248 00:27:52,463 --> 00:27:55,235 Wow! 249 00:27:55,466 --> 00:27:57,131 This tastes so good. 250 00:27:57,435 --> 00:28:00,355 Who taught you this? 251 00:28:00,390 --> 00:28:03,537 My dad. 252 00:28:03,572 --> 00:28:07,515 This beef rice is made for the most important person. 253 00:28:10,010 --> 00:28:13,162 Guang Xi, you are the most important person to me now. 254 00:28:16,697 --> 00:28:18,281 You are lucky. 255 00:28:18,281 --> 00:28:21,637 Your dad at least left you with such a sweet memory. 256 00:28:23,575 --> 00:28:26,870 My dad just left without leaving me anything. 257 00:28:26,870 --> 00:28:30,943 But your dad did teach you how to rollerblade at Shende Hall. 258 00:28:33,596 --> 00:28:35,054 You got me. 259 00:28:36,010 --> 00:28:37,752 I am that little boy. 260 00:28:40,010 --> 00:28:44,599 If my dad were still alive... I would know how to be a man. 261 00:28:46,627 --> 00:28:48,777 And face all of this. 262 00:28:49,421 --> 00:28:53,203 It's a pity that he left so few memories. 263 00:28:56,666 --> 00:28:59,233 From now on... 264 00:28:59,233 --> 00:29:01,760 let me be the one who gives you sweet memories. 265 00:29:06,183 --> 00:29:10,959 Alright. But beef rice can't really count as memories. 266 00:29:11,859 --> 00:29:13,917 I want to eat this every day. 267 00:29:14,162 --> 00:29:17,707 Do you hear me? 268 00:29:17,865 --> 00:29:20,767 Yes. 269 00:29:47,627 --> 00:29:49,785 [Yi Qian] Yi Qian. 270 00:30:34,010 --> 00:30:35,795 What's the matter? 271 00:30:35,795 --> 00:30:38,542 There are three hours to go before the final report. 272 00:30:38,542 --> 00:30:40,805 You should go get a check up. 273 00:30:40,805 --> 00:30:43,679 Isn't the appointment at 10 o'clock? 274 00:30:43,714 --> 00:30:46,926 I postponed it for 3 hours on purpose. 275 00:30:46,926 --> 00:30:49,906 You've accompanying me to the hospital and been busy taking care of me. 276 00:30:49,906 --> 00:30:52,314 Last night you even fell asleep while cooking. 277 00:30:52,314 --> 00:30:54,854 You might get sick easily with all that physical exertion. 278 00:30:54,854 --> 00:30:56,326 Do get a check up fist. 279 00:30:57,790 --> 00:30:59,816 I've got you an appointment already. 280 00:30:59,816 --> 00:31:02,965 After you're done, it'll be about time for lunch. 281 00:31:02,965 --> 00:31:05,976 I will see you at the hospital cafeteria. 282 00:31:05,976 --> 00:31:07,610 And we will listen to the report together. 283 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Go. 284 00:31:17,061 --> 00:31:18,939 See you later then. 285 00:31:54,452 --> 00:31:56,308 The reason you got her to leave 286 00:31:56,407 --> 00:31:59,604 is because you don't want her to know about the final report before the operation. 287 00:32:02,985 --> 00:32:03,985 Let's go. 288 00:32:38,659 --> 00:32:40,357 Nurse. 289 00:32:40,357 --> 00:32:41,434 Alright. 290 00:32:44,277 --> 00:32:48,106 May I ask if you've been experiencing any irregularities lately. 291 00:32:48,106 --> 00:32:50,172 Not much. 292 00:32:50,172 --> 00:32:53,699 I just feel tired and often want to sleep. 293 00:32:53,734 --> 00:32:55,916 It might be due to my tiredness these days. 294 00:32:55,951 --> 00:32:57,428 Alright. 295 00:32:57,428 --> 00:33:01,958 Now go see the doctor. Walk out of the door and then turn right. 296 00:33:01,958 --> 00:33:03,800 - Alright. Thanks. - Thanks. 297 00:33:16,828 --> 00:33:18,188 Hui Ci? 298 00:33:24,828 --> 00:33:26,234 What's the matter? 299 00:33:34,120 --> 00:33:36,162 Are you alright? 300 00:33:39,320 --> 00:33:41,916 [Death Certificate] [Name: Luo Jia Da] 301 00:33:50,620 --> 00:33:55,305 After the operation, we're getting engaged. 302 00:33:56,307 --> 00:34:00,194 Come on. We are now in the 21st century. 303 00:34:00,194 --> 00:34:01,479 With such advanced technology 304 00:34:01,514 --> 00:34:04,301 the rate of curing cancers are getting higher. 305 00:34:05,362 --> 00:34:07,439 If you don't mind 306 00:34:07,439 --> 00:34:09,178 please come and share our joy at the wedding. 307 00:34:09,178 --> 00:34:12,853 It's a deal. And you have to come with your partner. 308 00:34:20,162 --> 00:34:22,982 The tumor is deeper than we thought. 309 00:34:22,982 --> 00:34:25,684 And it was found too late. 310 00:34:25,684 --> 00:34:28,989 Mr. Ren's condition is not positive. 311 00:34:30,190 --> 00:34:32,044 When can I have the operation? 312 00:34:32,079 --> 00:34:33,444 We've put it into the schedule. 313 00:34:33,479 --> 00:34:34,876 It will be the day after tomorrow. 314 00:34:34,877 --> 00:34:37,142 The rate of success is still so low? 315 00:34:37,553 --> 00:34:40,432 I'm sorry, but I will do my best. 316 00:34:45,748 --> 00:34:48,044 Guang Xi. 317 00:34:48,079 --> 00:34:51,496 Will you consider the proton therapy by Director He? 318 00:34:51,497 --> 00:34:52,497 Doctor. 319 00:34:52,497 --> 00:34:57,070 Please confirm the operation. I trust you. 320 00:35:00,506 --> 00:35:02,686 Mom. 321 00:35:02,721 --> 00:35:05,237 Thanks for letting Mu Cheng stay with me. 322 00:35:06,318 --> 00:35:08,308 During this period of time... 323 00:35:08,480 --> 00:35:13,493 I finally feel that you do take me as your son. 324 00:35:13,494 --> 00:35:17,084 If you really care about me, stop pushing me. 325 00:35:27,120 --> 00:35:28,334 I need to get some fresh air. 326 00:35:28,335 --> 00:35:32,429 I am going to the cafeteria to meet Mu Cheng. 327 00:35:49,516 --> 00:35:52,239 It's me. Come and meet me at the cafeteria. 328 00:35:59,793 --> 00:36:03,946 President Fang. Are you looking for me? 329 00:36:03,946 --> 00:36:06,244 Take a seat. 330 00:36:14,360 --> 00:36:16,799 Do you know why I came to the hospital? 331 00:36:16,799 --> 00:36:19,122 You are here to hear Guang Xi's report as well. 332 00:36:20,704 --> 00:36:22,685 I've seen the report. 333 00:36:22,685 --> 00:36:24,482 It's not positive. 334 00:36:24,482 --> 00:36:26,643 The tumor is deep inside his brain. 335 00:36:33,376 --> 00:36:36,750 I think Guang Xi doesn't want you to worry about his condition 336 00:36:36,750 --> 00:36:38,907 so he got you to leave earlier. 337 00:36:41,568 --> 00:36:43,627 Are you surprised? 338 00:36:45,022 --> 00:36:47,118 Maybe I should let you know. 339 00:36:47,153 --> 00:36:49,687 This is not the only thing Guang Xi hid from you. 340 00:36:49,687 --> 00:36:52,912 Actually, his prognosis could become better. 341 00:36:52,912 --> 00:36:55,964 But he gave up that opportunity because of you. 342 00:37:01,654 --> 00:37:04,002 This is the skype video of Yi Qian and I yesterday. 343 00:37:06,000 --> 00:37:08,181 Auntie Fang. I've got some good news. 344 00:37:08,181 --> 00:37:10,947 Based on analysis of the medical team 345 00:37:10,947 --> 00:37:13,463 if Guang Xi receives the proton therapy 346 00:37:13,463 --> 00:37:16,402 the success rate can be raised up to 30%. 347 00:37:16,656 --> 00:37:19,065 I've send back the statistics to Taipei 348 00:37:19,100 --> 00:37:21,852 so that my dad can prepare the proton therapy room. 349 00:37:21,852 --> 00:37:26,012 The medical team and I will take the plane to Taiwan in two hours. 350 00:37:26,012 --> 00:37:27,807 And we'll be arriving by tomorrow night. 351 00:37:29,284 --> 00:37:32,312 If by that time... 352 00:37:32,312 --> 00:37:34,676 Guang Xi is still unwilling to accept my dad's help. 353 00:37:35,588 --> 00:37:37,564 Please tell me. 354 00:37:37,564 --> 00:37:40,325 Let me persuade him. 355 00:37:40,325 --> 00:37:43,910 I really hope I can cure him. 356 00:37:45,531 --> 00:37:48,045 I must save him. 357 00:37:57,751 --> 00:38:01,739 I think you can tell how much Yi Qian cares about Guang Xi. 358 00:38:01,748 --> 00:38:04,584 Yi Qian's father is the only investor of the proton therapy 359 00:38:04,584 --> 00:38:08,872 that will cure Guang Xi in Taiwan. 360 00:38:08,873 --> 00:38:12,648 He's very concerned what kind of relationship it is between Guang Xi and you. 361 00:38:23,107 --> 00:38:28,661 The final report today is even worse than last time. 362 00:38:28,696 --> 00:38:32,420 But Guang Xi would rather take the risk of 15% 363 00:38:32,455 --> 00:38:35,283 than accept the proton therapy. 364 00:38:36,582 --> 00:38:41,160 Do you know why? 365 00:38:41,849 --> 00:38:44,281 It's because he said he doesn't want to 366 00:38:44,316 --> 00:38:47,066 owe the He family any favor. 367 00:38:47,101 --> 00:38:49,314 He would rather just be with you. 368 00:38:51,937 --> 00:38:55,277 Even if he has to die, he wouldn't care. 369 00:39:02,730 --> 00:39:05,099 But I do care. 370 00:39:06,694 --> 00:39:09,504 I am sure you care as well. 371 00:39:25,160 --> 00:39:26,753 What do you want me to do? 372 00:39:31,942 --> 00:39:34,225 We will still perform the operation. 373 00:39:35,185 --> 00:39:36,496 However... 374 00:39:36,531 --> 00:39:40,389 that'll be just a show for Guang Xi. 375 00:39:40,389 --> 00:39:44,248 The moment he enters the operation room and after the anesthesia 376 00:39:44,248 --> 00:39:47,111 we'll have the proton therapy operation immediately. 377 00:39:50,076 --> 00:39:53,254 But before that. 378 00:39:53,254 --> 00:39:58,477 I need you to stay normal, acting as if nothing is wrong. 379 00:39:58,477 --> 00:40:04,340 Stay by his side until he enters the operation room. 380 00:40:12,578 --> 00:40:14,514 After the operation 381 00:40:14,515 --> 00:40:21,394 how will you return the favor of Yi Qian and her dad to Guang Xi? 382 00:41:24,355 --> 00:41:25,978 There you are. 383 00:41:26,127 --> 00:41:28,899 Help me pack the stuff for the hospital tomorrow. 384 00:41:35,435 --> 00:41:37,532 When I think of shaving all my hair 385 00:41:37,532 --> 00:41:38,991 I start to worry. 386 00:41:40,508 --> 00:41:42,535 I've never shaved all my hair off before. 387 00:41:49,377 --> 00:41:52,286 Your mom has told me the final result. 388 00:41:53,767 --> 00:41:56,454 You must be really scared now. 389 00:41:57,151 --> 00:42:02,334 Actually, you don't have to pretend in front of me. 390 00:42:02,999 --> 00:42:04,967 You can be scared. 391 00:42:09,101 --> 00:42:12,002 I thought 392 00:42:12,003 --> 00:42:13,679 until the very end 393 00:42:14,040 --> 00:42:17,422 I could pretend to be brave. 394 00:42:19,045 --> 00:42:21,703 Then time out for a while. 395 00:42:23,943 --> 00:42:27,041 What? 396 00:42:27,041 --> 00:42:29,118 No medicine. 397 00:42:29,153 --> 00:42:30,941 No examinations. 398 00:42:30,976 --> 00:42:32,726 No going to the hospital. 399 00:42:32,761 --> 00:42:35,782 Stop being a patient for one day. 400 00:42:36,599 --> 00:42:38,677 Just be yourself Ren Guang Xi. 401 00:42:42,599 --> 00:42:44,097 Mu Cheng. 402 00:42:44,097 --> 00:42:47,262 You know what a lousy boyfriend you are? 403 00:42:47,297 --> 00:42:50,238 Ever since we've been together 404 00:42:50,273 --> 00:42:52,567 the places we've been to 405 00:42:52,602 --> 00:42:56,327 are the hospital and the shops near the hospital. 406 00:42:56,327 --> 00:42:58,958 I don't even know if I am your girlfriend 407 00:42:58,993 --> 00:43:00,936 or your 'patient' friend. 408 00:43:00,937 --> 00:43:03,553 Working hard based on the schedule every day. 409 00:43:03,588 --> 00:43:05,023 Am I in a relationship? 410 00:43:05,057 --> 00:43:07,601 Or am I in the army? 411 00:43:09,100 --> 00:43:10,500 Tomorrow... 412 00:43:10,560 --> 00:43:12,849 Let's go on a date. 413 00:43:12,850 --> 00:43:17,666 Relax before your operation. 414 00:43:21,073 --> 00:43:29,189 I, Ren Guang Xi, am for the first time in my life being asked out by a girl. 415 00:43:30,599 --> 00:43:32,487 Where do you want to go? 416 00:44:28,142 --> 00:44:30,065 The date you wanted 417 00:44:30,100 --> 00:44:31,561 is coming to the park. 418 00:44:32,044 --> 00:44:34,130 Did you know 419 00:44:34,165 --> 00:44:35,793 when I was little 420 00:44:36,016 --> 00:44:37,899 every day after dinner 421 00:44:37,899 --> 00:44:41,873 Dad would hold Auntie's hand like this. 422 00:44:41,873 --> 00:44:45,006 And go out for a walk and chat. 423 00:44:45,006 --> 00:44:47,598 At that time I always thought 424 00:44:47,599 --> 00:44:50,117 what was the fun in taking a walk? 425 00:44:50,117 --> 00:44:53,114 How I wished that they could get home early and keep my company. 426 00:44:55,308 --> 00:44:57,058 Then have you figured out the answer now? 427 00:44:58,113 --> 00:44:59,845 Yes.31040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.