Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
*
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Ich hatte eine sehr angenehme Gesellschaft.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Anna Arkadjewna, Karenins Frau.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
Graf Wronski wird verzaubert sein.
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
Das wird der schönste Ball ihres Lebens werden.
6
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Katherina, wollen Sie meine Frau werden?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,100
Das ist nicht möglich.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
Hat er sich bereits erklärt?
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
Er wartet auf den großen Wiener Walzer.
10
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
Erinnern Sie sich an den Namen des Mannes,
11
00:00:21,100 --> 00:00:22,200
mit dem Sie zuletzt getanzt haben?
12
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
Hier bin ich wenigstens Menschen nützlich.
13
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
Bitte lassen Sie uns das alles vergessen!
14
00:00:26,200 --> 00:00:27,000
Können Sie das?
15
00:00:27,100 --> 00:00:29,600
Alexej! - Anna!
16
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
Ich bin so froh, dich zu sehen!
17
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
Mama würde dich niemals verlassen.
18
00:00:35,200 --> 00:00:36,300
Ich bin eine verheiratete Frau.
19
00:00:36,400 --> 00:00:37,500
Anna!
20
00:00:37,600 --> 00:00:40,700
Sie haben jedes Recht auf das Leben, bewundert zu werden ...
21
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
und begehrt.
22
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Dein Gespräch mit Graf Wronskij hat Aufsehen erregt.
23
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
Ich bin gezwungen,... - .. dich an deine Pflichten zu erinnern.
24
00:00:51,100 --> 00:00:53,500
Kitty ist auf dem Weg hierher. Geben Sie ihr noch eine Chance!
25
00:00:53,700 --> 00:00:55,100
Warum quälen Sie mich so?
26
00:00:55,300 --> 00:00:57,000
Ich bin schwanger. - Verlass Karenin!
27
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Vereine dich mit mir!
28
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
Du kannst mit dem Mann weglaufen, oder hier im Haus bleiben,
29
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
mit deinem Ehemann und Sohn.
30
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
Barrierefreie Fassung TV TEXT INTERNATIONAL
31
00:01:11,400 --> 00:01:13,900
* Ein Baby schreit. *
32
00:01:14,700 --> 00:01:16,900
Es ist ein Mädchen.
33
00:01:17,100 --> 00:01:19,600
Ein hübsches Kind.
34
00:01:26,400 --> 00:01:29,800
Ich befürchte, Euer Exzellenz, dass Ihre Frau stirbt.
35
00:01:30,200 --> 00:01:31,600
Was?
36
00:01:33,000 --> 00:01:36,100
Legen wir ein Tuch über sie! - Nein, Karenin!
37
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Ich lebe! Nein!
38
00:01:40,000 --> 00:01:41,700
Nein!
39
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
Geht es Ihnen gut, Madame?
40
00:01:49,100 --> 00:01:51,800
Ja. Wo ist mein Mann?
41
00:01:52,000 --> 00:01:55,400
Im Ministerium. Er kommt nach dem Abendessen.
42
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
Annuschka!
43
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
An den Grafen. Beeil dich!
44
00:02:19,300 --> 00:02:22,600
(Der einfache und arbeitsame Alltag erfüllte mich.)
45
00:02:22,600 --> 00:02:26,400
(Vertieft in die Feldarbeit und in meine Reformpläne,
46
00:02:26,400 --> 00:02:28,100
fühlte ich mich sicher.)
47
00:02:28,200 --> 00:02:31,600
(Sicher vor den stürmischen Leidenschaften des Lebens.)
48
00:02:32,600 --> 00:02:34,400
(Aber als ich sie sah,
49
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
wusste ich, dass ich mich getäuscht hatte.)
50
00:02:37,200 --> 00:02:39,800
(Ich liebte Kitty mehr als mein Leben.)
51
00:02:46,600 --> 00:02:48,300
Weiter!
52
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Die Dame des Hauses erwartet mich.
53
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
Aber, Graf ...
54
00:03:20,200 --> 00:03:23,100
Du hattest mir geschrieben, dein Mann sei nicht zu Hause.
55
00:03:23,400 --> 00:03:26,600
Er wollte eine Akte holen. Wie hätte ich das wissen können?
56
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Schon gut, keine Sorge!
57
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
Es ist unwichtig.
58
00:03:34,400 --> 00:03:36,500
Erzähl mir von dir!
59
00:03:36,600 --> 00:03:38,300
Wie geht es dir?
60
00:03:38,500 --> 00:03:40,400
Warum hat es so lange gedauert?
61
00:03:40,600 --> 00:03:43,800
Ich musste den Prinz von Schweden begleiten.
62
00:03:44,000 --> 00:03:46,400
Er wollte unbedingt in die Oper.
63
00:03:46,700 --> 00:03:49,400
War da auch diese Frau, die du kennst, diese ...
64
00:03:49,600 --> 00:03:52,500
Diese Therese? - Ja, sie war da.
65
00:03:52,600 --> 00:03:56,300
Sie ist Schauspielerin. Aber warum ist das wichtig?
66
00:03:57,200 --> 00:04:00,100
Wie abscheulich ihr Männer seid!
67
00:04:00,400 --> 00:04:02,300
Du beleidigst mich, Anna!
68
00:04:03,400 --> 00:04:06,100
Was weiß ich schon von deinem Leben?
69
00:04:08,700 --> 00:04:11,200
Glaubst du mir nicht mehr?
70
00:04:11,800 --> 00:04:14,900
Wenn du bei mir bist, dann schon.
71
00:04:15,200 --> 00:04:18,100
Aber wenn du dein Leben mit anderen führst,
72
00:04:18,300 --> 00:04:19,900
dann weiß ich nicht mehr.
73
00:04:20,200 --> 00:04:23,100
Schuld ist dieser absurde Kompromiss,
74
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
den dein Mann uns aufgezwungen hat.
75
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
Würde er mich nur zu einem Duell fordern!
76
00:04:28,800 --> 00:04:30,000
Ein Duell?
77
00:04:30,000 --> 00:04:32,800
Dafür müsste man empfinden können.
78
00:04:33,000 --> 00:04:35,100
Mein Mann ist eine Maschine.
79
00:04:35,300 --> 00:04:39,500
Entweder wäre ich tot oder er, aber unsere Situation wäre gelöst.
80
00:04:39,700 --> 00:04:42,700
Sie wird sich so oder so bald lösen.
81
00:04:43,000 --> 00:04:45,700
Unser Kind wird geboren, und was dann?
82
00:04:45,900 --> 00:04:49,400
Wollen wir so weitermachen? Uns im Geheimen treffen?
83
00:04:49,700 --> 00:04:51,500
Wie Diebe?
84
00:04:55,000 --> 00:04:57,700
* Eine Uhr schlägt. *
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,700
Ich weiß, ich werde sterben.
86
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Bitte?
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,800
So ist es am besten. Ihr alle wärt frei.
88
00:05:07,000 --> 00:05:09,300
Du, mein Ehemann, mein Sohn, unser Kind.
89
00:05:09,500 --> 00:05:11,700
Frei? Das ist absurd!
90
00:05:13,700 --> 00:05:16,300
Das Kind hat sich bewegt!
91
00:05:20,800 --> 00:05:23,100
Es tritt richtig.
92
00:05:29,200 --> 00:05:32,200
* Jemand nähert sich mit energischen Schritten. *
93
00:05:41,600 --> 00:05:42,800
Alexej!
94
00:05:47,800 --> 00:05:49,500
Du kannst doch nicht ...
95
00:05:50,100 --> 00:05:52,600
Wir hatten eine Vereinbarung!
96
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
Du hattest versprochen, keinen Skandal zu verursachen.
97
00:05:55,700 --> 00:05:59,100
Und jetzt empfängst du deinen Liebhaber hier? In meinem Haus!
98
00:05:59,300 --> 00:06:01,500
Das wollte ich so nicht. Ich musste ihn ...
99
00:06:01,600 --> 00:06:04,200
Ich weiß, warum eine Frau ihren Liebhaber sehen muss.
100
00:06:04,800 --> 00:06:07,000
Warum musst du mich beleidigen?
101
00:06:07,200 --> 00:06:10,200
Einem Dieb zu sagen, dass er ein Dieb ist, ist keine Beleidigung.
102
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
Du bist gefühllos. - Gefühllos?
103
00:06:13,100 --> 00:06:14,800
Ich hatte dir die Wahl gelassen.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Du konntest mit ihm gehen oder in meinem Haus bleiben.
105
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
Ich habe nicht verlangt, dass du ihn verlässt.
106
00:06:19,700 --> 00:06:21,800
Es ging nur darum, dass du den Anstand wahrst.
107
00:06:22,100 --> 00:06:23,800
Du hast entschieden, zu bleiben.
108
00:06:24,000 --> 00:06:25,900
Und du nennst mich gefühllos?
109
00:06:26,100 --> 00:06:28,600
Deine Ruf zu wahren, ist alles, was dich kümmert!
110
00:06:28,900 --> 00:06:32,900
Dich würde es auch kümmern, wenn du nicht so schändlich wärst!
111
00:06:33,600 --> 00:06:35,300
Du hast versprochen,
112
00:06:35,400 --> 00:06:37,700
mich zu lieben, mir treu zu sein,
113
00:06:37,800 --> 00:06:40,500
vor den Menschen und vor Gott.
114
00:06:42,300 --> 00:06:45,200
Und jetzt betrügst du mich!
115
00:06:45,500 --> 00:06:47,300
Hier.
116
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
In unserem Heim.
117
00:06:52,600 --> 00:06:57,000
Niemand weiß besser als ich, wie verachtenswert meine Lage ist.
118
00:06:58,400 --> 00:07:00,900
Diese Lage wird bald zu Ende sein.
119
00:07:03,000 --> 00:07:06,300
Ich fahre nach Moskau. Du wirst von meinem Anwalt hören.
120
00:07:06,500 --> 00:07:09,000
Ich lasse mich scheiden, und du verlässt dieses Haus.
121
00:07:09,200 --> 00:07:11,400
Und mein Sohn?
122
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
Er bleibt bei seinem Vater.
123
00:07:15,600 --> 00:07:19,000
Bitte, lass mir Serjoscha! Du hast keine Liebe für ihn.
124
00:07:19,200 --> 00:07:22,500
Du hast recht. Er erinnert mich an dich.
125
00:07:25,100 --> 00:07:27,800
Dennoch bleibt er bei mir.
126
00:07:46,600 --> 00:07:49,200
Kinder, nicht zum See hinunter!
127
00:07:49,300 --> 00:07:52,800
Nicht zum See laufen! Bleibt hier im Garten!
128
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
Gut.
129
00:07:57,100 --> 00:08:01,100
Was du geschrieben hast, ist wahr. Du siehst wohl aus.
130
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
Ich wollte die Verwundeten in Deutschland heilen.
131
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
Stattdessen haben sie mich geheilt.
132
00:08:12,900 --> 00:08:15,100
Denkst du überhaupt nicht mehr an Wronskij?
133
00:08:15,300 --> 00:08:17,700
Schon. Aber es tut nicht mehr weh.
134
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
Das ist gut.
135
00:08:19,900 --> 00:08:24,400
Mutter brennt bestimmt darauf, dich jemand neuem vorzustellen.
136
00:08:24,600 --> 00:08:28,200
Ich habe nicht mehr das geringste Interesse an diesem Spiel.
137
00:08:30,400 --> 00:08:32,300
Lewin war heute hier.
138
00:08:32,700 --> 00:08:35,800
Ich habe ihm von dir erzählt.
139
00:08:36,900 --> 00:08:39,100
War das ein Fehler?
140
00:08:40,100 --> 00:08:42,000
Was hat er gesagt?
141
00:08:42,000 --> 00:08:45,700
Unwichtig. Ich bin überzeugt, dass er dich noch liebt.
142
00:08:47,000 --> 00:08:48,700
Wie steht es mit dir?
143
00:08:48,800 --> 00:08:50,600
Was empfindest du für ihn.
144
00:08:50,800 --> 00:08:54,300
Ich weiß es nicht. Ich traue meinen Gefühlen nicht mehr.
145
00:08:54,600 --> 00:08:57,900
Das ist gut. Wenn ich auf meine Gefühle vertraute,
146
00:08:58,200 --> 00:09:00,600
würde ich meinen Mann an einem Tag noch mal heiraten,
147
00:09:00,800 --> 00:09:04,800
und am andern Tag würde ich Stiwa am liebsten verlassen.
148
00:09:06,600 --> 00:09:09,200
Grischa, nicht auf den Baum!
149
00:09:11,900 --> 00:09:16,400
Ihr zwei sollte euch wiedersehen. Und dann, was passiert, passiert.
150
00:09:16,600 --> 00:09:19,900
Ich kann nicht erwarten, dass er noch einmal um mich anhält.
151
00:09:20,100 --> 00:09:22,200
Du klingst genauso wie er.
152
00:09:22,400 --> 00:09:25,200
Ihr seid füreinander geschaffen.
153
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
Überlass das mir!
154
00:09:28,200 --> 00:09:31,800
Ich schicke ihm gleich eine Nachricht.
155
00:09:32,000 --> 00:09:35,900
Ich werde ihm schreiben, dass wir einen Damensattel brauchen
156
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
und ihn bitten, uns einen persönlich vorbeizubringen.
157
00:09:40,200 --> 00:09:42,700
Sag, es gibt keine Antwort.
158
00:09:42,900 --> 00:09:46,400
Es ist nur ein Sattel. Sie könnten ihn vorbeibringen.
159
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Das kommt davon, wenn man Dienstboten das Lesen lehrt.
160
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
Sie wissen nicht mehr, wer sie sind.
161
00:09:51,800 --> 00:09:54,700
Ich sage nur, was Ihre Mutter sagen würde.
162
00:09:55,000 --> 00:09:58,100
Ich kann nicht erwarten, dass Kitty sich mir zuwendet,
163
00:09:58,200 --> 00:10:00,600
nur weil der Mann, den sie wollte, sie verschmäht.
164
00:10:00,800 --> 00:10:03,700
Warum lassen Sie sie das nicht selbst entscheiden?
165
00:10:03,800 --> 00:10:06,300
Wir Frauen können uns auch mal irren.
166
00:10:06,400 --> 00:10:08,900
Irrt euch, so oft ihr wollt!
167
00:10:09,100 --> 00:10:12,800
Ich spiele nicht die Rolle des Mannes, der ihr vergibt.
168
00:10:13,100 --> 00:10:16,900
Der Mann, der sich herablässt, sie zu lieben.
169
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Ich sage dazu nur eines:
170
00:10:21,200 --> 00:10:24,900
Sie sollten weniger nachdenken und sich bald verheiraten.
171
00:10:26,100 --> 00:10:27,800
Agafja!
172
00:10:28,000 --> 00:10:30,800
Pack meine Sachen. Ich verreise. - Wohin?
173
00:10:30,800 --> 00:10:32,500
Frankreich, dann England.
174
00:10:32,600 --> 00:10:35,000
In der Landwirtschaft dort wird anders gearbeitet.
175
00:10:35,100 --> 00:10:37,100
Ich will mehr darüber erfahren.
176
00:10:37,200 --> 00:10:39,000
Ach, Ihr Buch! - Es ist wichtig.
177
00:10:39,000 --> 00:10:41,700
Es wird das Leben der Bauern in Russland verändern.
178
00:10:46,600 --> 00:10:48,500
Hier ist Ihr Sattel, Madame.
179
00:10:48,600 --> 00:10:52,200
Gibt es eine Nachricht von Lewin? - Nein, Madame!
180
00:10:56,100 --> 00:10:58,200
Es tut mir leid!
181
00:10:58,500 --> 00:11:00,000
Liebes!
182
00:11:03,200 --> 00:11:06,200
Lass uns nach Moskau zurückkehren!
183
00:11:06,800 --> 00:11:10,200
* Eine Frau brüllt vor Schmerzen. *
184
00:11:11,200 --> 00:11:13,300
Um Gottes willen! Um Gottes willen!
185
00:11:13,400 --> 00:11:15,500
Rufen Sie den Arzt!
186
00:11:17,100 --> 00:11:18,700
Annuschka!
187
00:11:18,800 --> 00:11:21,400
Schick ein Telegramm an Karenin in Moskau!
188
00:11:21,500 --> 00:11:25,100
Schreib: "Ich sterbe. Ich bitte dich, komm!"
189
00:11:25,200 --> 00:11:27,600
"Ich flehe dich an, komm!"
190
00:11:27,600 --> 00:11:31,400
"Ich sterbe leichter, wenn du mir vergibst."
191
00:11:31,400 --> 00:11:32,900
Geh!
192
00:11:41,500 --> 00:11:43,400
Das scheint in Ordnung zu sein.
193
00:11:43,400 --> 00:11:46,600
Vielleicht können wir für diesen Fall das Datum ändern.
194
00:11:46,700 --> 00:11:50,100
Sagen Sie dem Mandanten, dass ich mich persönlich darum kümmere.
195
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Das war's.
196
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Danke! Ich erledige es sofort.
197
00:11:53,600 --> 00:11:56,100
Ich will nicht gestört werden.
198
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
Also ...
199
00:11:58,200 --> 00:12:01,900
Unter diesen Umständen gibt es zwei Möglichkeiten der Scheidung.
200
00:12:02,200 --> 00:12:04,300
Die erste basiert darauf,
201
00:12:04,300 --> 00:12:08,900
dass Verfehlungen dieser Art von beiden Seiten begangen wurden.
202
00:12:09,200 --> 00:12:12,300
Von beiden Seiten? Aber mich trifft daran keine Schuld.
203
00:12:12,600 --> 00:12:14,700
Dann bleibt uns die zweite Möglichkeit.
204
00:12:15,000 --> 00:12:19,100
Einem der beiden Ehegatten wird die alleinige Schuld zugesprochen.
205
00:12:20,000 --> 00:12:22,200
Die hat meine Frau geschrieben.
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
Der Beweis, dass sie mir untreu war.
207
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
Sie wissen,
208
00:12:26,900 --> 00:12:29,900
dass der Ehegatte, dem die alleinige Schuld zugesprochen wird,
209
00:12:30,100 --> 00:12:32,600
sich nicht wieder verheiraten darf.
210
00:12:32,900 --> 00:12:35,900
Meine Frau würde nach der Scheidung ihr Verhältnis zu ihrem Liebhaber
211
00:12:36,100 --> 00:12:38,500
nicht legitimieren können. - Ganz genau!
212
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
So wünsche ich es.
213
00:12:44,500 --> 00:12:46,900
* Ein Baby schreit. *
214
00:12:54,900 --> 00:12:58,900
Es ist ein Mädchen, Madame! Ein hübsches, kleines Mädchen.
215
00:13:01,800 --> 00:13:04,400
Zeigen Sie ihr die Kleine!
216
00:13:04,600 --> 00:13:06,900
Das wird sie nicht überleben.
217
00:13:09,400 --> 00:13:11,300
Wie wollen Sie sie nennen?
218
00:13:13,200 --> 00:13:15,100
Anna.
219
00:13:15,400 --> 00:13:18,800
Eine Anna wird heute sterben und eine wurde geboren.
220
00:13:19,900 --> 00:13:21,700
Madame?
221
00:13:22,800 --> 00:13:25,400
Zeigen Sie sie ihrem Vater!
222
00:13:31,700 --> 00:13:32,800
Karenin?
223
00:13:36,700 --> 00:13:40,500
Ich bete dafür, dass er das Telegramm bekommt
224
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
und vor meinem Tod zurückkehrt.
225
00:13:48,900 --> 00:13:52,100
Alexej! Ich hörte, dass du in Moskau bist.
226
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
Ah, Stiwa.
227
00:13:54,200 --> 00:13:56,100
Ich weiß, wie beschäftigt du bist,
228
00:13:56,300 --> 00:13:58,800
und wollte nicht stören, also fasse ich mich kurz.
229
00:13:59,000 --> 00:14:02,600
Bitte leg beim neuen Minister ein gutes Wort für mich ein!
230
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Stiwa, ich muss dir etwas sagen.
231
00:14:07,800 --> 00:14:09,600
Darf ich den Herren etwas bringen?
232
00:14:09,800 --> 00:14:12,300
Ich kann nicht glauben, dass meine Schwester ...
233
00:14:12,500 --> 00:14:14,400
Das muss ein Missverständnis sein.
234
00:14:14,500 --> 00:14:17,200
Nein, durchaus nicht. Sie hat alles zugegeben.
235
00:14:17,200 --> 00:14:20,000
Nicht so schnell! Wir sollten nichts überstürzen.
236
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Ich überstürze überhaupt nichts.
237
00:14:22,900 --> 00:14:26,000
Bevor du etwas unternimmst, sprich bitte mit meiner Frau!
238
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
Zu welchem Zwecke?
239
00:14:28,200 --> 00:14:29,600
Bitte! Dolly ist ...
240
00:14:29,800 --> 00:14:32,700
Es ist entschieden. Ich werde mich scheiden lassen.
241
00:14:32,900 --> 00:14:35,600
Dolly liebt Anna wie ihre Schwester und dich ebenso.
242
00:14:35,800 --> 00:14:38,300
Hier geht es nicht um Sympathie!
243
00:14:38,800 --> 00:14:41,900
Komm mit zu mir nach Hause! Iss mit uns!
244
00:14:42,100 --> 00:14:44,900
Ich bitte dich, in Gottes Namen!
245
00:14:49,200 --> 00:14:52,500
Ich habe uns wunderbaren Kaviar liefern lassen.
246
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Der Geschmack ist hervorragend!
247
00:14:55,000 --> 00:14:57,800
Die Kinder werden sich freuen, dich zu sehen!
248
00:15:02,500 --> 00:15:05,800
Hier ist ein Telegramm für seine Exzellenz Karenin.
249
00:15:16,000 --> 00:15:19,800
Dieses Jahr sind blaue Mäntel mit hohem Kragen in Paris groß in Mode.
250
00:15:20,000 --> 00:15:22,400
So wie der hier oder der dort.
251
00:15:22,600 --> 00:15:24,900
Er ist außerordentlich elegant!
252
00:15:25,000 --> 00:15:27,400
Entscheiden Sie das! Für mich sehen alle gleich aus.
253
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Sehr gern! Sie werden nicht enttäuscht sein.
254
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
* Im Nebenraum wird gestritten. *
255
00:15:33,900 --> 00:15:36,400
Ihr Gatte ignoriert meine Forderungen.
256
00:15:36,600 --> 00:15:39,200
Ich bin gezwungen, weiteren Kredit abzulehnen.
257
00:15:39,400 --> 00:15:42,100
Ich bin untröstlich. Ich habe das nicht gewusst.
258
00:15:42,400 --> 00:15:45,100
Bitten Sie Ihre Kinder, die Sachen auszuziehen!
259
00:15:45,400 --> 00:15:49,200
Natürlich! Aljoscha, zieh den Mantel aus!
260
00:15:49,400 --> 00:15:51,800
Ich begleiche die Rechnung der Dame.
261
00:15:52,000 --> 00:15:53,700
Onkel Kostja!
262
00:15:54,000 --> 00:15:55,100
Kostja!
263
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Sehr gern, mein Herr!
264
00:15:58,800 --> 00:16:02,000
Entschuldigen Sie sich bei der Fürstin für Ihre Bemerkungen!
265
00:16:06,100 --> 00:16:09,000
Ich bitte vielmals um Entschuldigung!
266
00:16:13,900 --> 00:16:16,000
Was haben Sie in Moskau zu tun?
267
00:16:16,300 --> 00:16:19,400
Ich bin nur auf der Durchreise. Ich nehme den Nachtzug nach Paris.
268
00:16:19,600 --> 00:16:22,800
Kommen Sie und essen mit uns! Um es Ihnen zu vergelten.
269
00:16:23,100 --> 00:16:25,600
Wenigstens etwas! - Ich muss weiter.
270
00:16:25,800 --> 00:16:29,200
Essen Sie mit uns, Kostja! Sie bekommen den Zug auch so.
271
00:16:29,400 --> 00:16:33,400
Die Kinder würden sich sehr freuen. Kommen Sie!
272
00:16:34,600 --> 00:16:36,800
Hilf mir, Tania! - Ich hab es.
273
00:16:37,600 --> 00:16:40,400
* Das Baby weint. *
274
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
Madame!
275
00:16:46,700 --> 00:16:48,500
Madame!
276
00:16:49,200 --> 00:16:51,100
Ihr Sohn!
277
00:16:51,300 --> 00:16:53,700
Sie wünschten, ihn zu sehen.
278
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Soll ich das Kleine mitnehmen?
279
00:16:56,300 --> 00:16:58,100
Nein, lass sie.
280
00:16:58,400 --> 00:17:02,000
* Das Baby weint und gluckst. *
281
00:17:04,700 --> 00:17:07,000
Mache ich dir Angst?
282
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
Mein tapferer Junge!
283
00:17:13,300 --> 00:17:16,400
Das ist deine Schwester, Anna.
284
00:17:20,400 --> 00:17:22,700
Wirst du sie lieb haben?
285
00:17:27,100 --> 00:17:29,600
Hör zu, mein Junge!
286
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Sie kann nichts dafür.
287
00:17:33,600 --> 00:17:37,000
Auch nicht der Graf oder dein Vater.
288
00:17:37,200 --> 00:17:39,400
Nur ich bin schuld.
289
00:17:40,900 --> 00:17:42,900
Aber vergiss niemals,
290
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
dass du das Beste bist, was ich jemals in meinem Leben hatte.
291
00:18:01,200 --> 00:18:03,700
Es ist ein hervorragender Wein!
292
00:18:03,900 --> 00:18:05,800
Entschuldige mich!
293
00:18:06,400 --> 00:18:09,100
Kostja, was für eine Überraschung!
294
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
Stiwa. - Was machst du hier?
295
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Was du hättest machen sollen!
296
00:18:13,500 --> 00:18:15,400
Wir müssen über die Kosten sprechen.
297
00:18:15,600 --> 00:18:17,500
Natürlich, aber nicht jetzt.
298
00:18:17,700 --> 00:18:19,400
Darf ich Ihren Mantel nehmen?
299
00:18:19,700 --> 00:18:23,000
Etwas Furchtbares ist passiert. Ich habe Karenin hergebeten.
300
00:18:23,300 --> 00:18:25,800
Was denn? - Einen Moment. Kostja, komm!
301
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Ich möchte dich gern meinem Schwager vorstellen.
302
00:18:29,300 --> 00:18:32,300
Konstantin Lewin. Alexej Karenin.
303
00:18:33,000 --> 00:18:36,500
Zwei so kultivierte Herren wie ihr finden bestimmt Gesprächsthemen.
304
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
Alexej, welch ein Vergnügen!
305
00:18:41,000 --> 00:18:44,100
Entschuldigen Sie uns kurz! - Bitte, bedient euch!
306
00:18:48,700 --> 00:18:51,000
Was ist passiert?
307
00:18:51,300 --> 00:18:54,000
Karenin will die Scheidung von Anna.
308
00:18:54,200 --> 00:18:57,600
Wie bitte? - Offenbar ist sie untreu gewesen.
309
00:18:57,800 --> 00:19:00,200
Sie ihm untreu? - Es ist undenkbar, ich weiß.
310
00:19:00,500 --> 00:19:03,500
Hast du eine Vorstellung, was das bedeuten würde?
311
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
Armer Serjoscha! - Arme Anna! Und wir erst!
312
00:19:06,800 --> 00:19:09,800
Wenn sich Karenin von meiner Schwester scheiden lässt,
313
00:19:10,100 --> 00:19:12,800
kann ich nicht mehr auf seine Hilfe zählen.
314
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
Bitte sprich mit ihm!
315
00:19:18,000 --> 00:19:19,800
Tu es für mich!
316
00:19:23,500 --> 00:19:25,800
Ich tue es für Anna.
317
00:19:30,800 --> 00:19:34,600
Der Frühling hat sich beeilt dieses Jahr, meinen Sie nicht?
318
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Das weiß ich nicht.
319
00:19:37,000 --> 00:19:39,600
Ich interessiere mich nicht für Meteorologie.
320
00:19:39,900 --> 00:19:41,400
Alexej!
321
00:19:41,700 --> 00:19:43,600
Darf ich Sie kurz sprechen?
322
00:19:43,900 --> 00:19:46,200
Ja. - Entschuldigen Sie uns.
323
00:20:04,400 --> 00:20:07,900
Richte deinem Herr meinen Dank aus! Ich muss gehen.
324
00:20:08,200 --> 00:20:10,600
Onkel Kostja, wo bleiben Sie denn?
325
00:20:10,800 --> 00:20:14,000
Wir warten auf Sie! Kommen Sie, wir spielen.
326
00:20:14,100 --> 00:20:16,000
Ich muss gehen, Tania. - Kommen Sie!
327
00:20:16,300 --> 00:20:18,000
Hier.
328
00:20:18,400 --> 00:20:21,200
Na gut, aber nur fünf Minuten. - Ist gut!
329
00:20:28,200 --> 00:20:30,400
Ich bin hier, Kitty! Fangen Sie mich!
330
00:20:30,600 --> 00:20:32,100
Ich bin hier!
331
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
Kitty!
332
00:20:34,400 --> 00:20:36,100
Ich höre dich.
333
00:20:36,400 --> 00:20:37,800
Hinter Ihnen!
334
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
Fangen Sie mich doch!
335
00:20:41,900 --> 00:20:44,900
Kinder, das Essen ist aufgetragen. Beeilt euch!
336
00:21:01,400 --> 00:21:04,600
Dieses Spiel kennen die Kinder von mir.
337
00:21:04,700 --> 00:21:08,300
So wie Sie mich das Eis- laufen gelehrt haben.
338
00:21:09,200 --> 00:21:11,700
Die glücklichste Zeit meines Lebens.
339
00:21:12,400 --> 00:21:14,000
Ja.
340
00:21:15,100 --> 00:21:17,100
Ja?
341
00:21:18,000 --> 00:21:21,300
Als ich geantwortet habe "Das ist unmöglich",
342
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
da konnte ich damals nichts anderes sagen.
343
00:21:25,400 --> 00:21:29,000
Wie gerne würde ich jetzt zu diesem Moment zurückkehren.
344
00:21:29,200 --> 00:21:31,300
Können Sie vergessen und vergeben?
345
00:21:31,500 --> 00:21:35,600
Da ist nichts zu vergeben.
346
00:21:38,200 --> 00:21:41,100
Ich habe nie aufgehört, Sie zu lieben.
347
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
Alles, nur keine Scheidung!
348
00:22:01,900 --> 00:22:04,900
Es ist unmöglich, zu dritt zu leben.
349
00:22:05,200 --> 00:22:07,100
Verstehen Sie doch!
350
00:22:07,400 --> 00:22:09,400
Natürlich verstehe ich das.
351
00:22:09,700 --> 00:22:12,900
Ich hatte mich entschieden, meinen Mann zu verlassen.
352
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
Er hatte mich betrogen.
353
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Mich getäuscht.
354
00:22:18,300 --> 00:22:21,400
Anna hat mich damals zu Verstand bringen können.
355
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
Ich habe ihm vergeben und ...
356
00:22:23,800 --> 00:22:26,100
Man kann vergeben, wenn jemand Vergebung wünscht.
357
00:22:26,300 --> 00:22:28,600
Aber nicht, wenn jemand das eigene Verderben sucht.
358
00:22:28,800 --> 00:22:32,200
Was ist mit Serjoscha? Denken Sie an ihn!
359
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
Fragen Sie Anna, nicht mich!
360
00:22:34,600 --> 00:22:37,400
Was wird mit ihr geschehen?
361
00:22:37,900 --> 00:22:40,200
Verzeihen Sie, dass ich Sie gestört habe!
362
00:22:40,400 --> 00:22:42,600
Ich muss jetzt gehen.
363
00:22:43,400 --> 00:22:46,100
Bitte grüßen Sie Ihren Mann von mir!
364
00:22:46,600 --> 00:22:49,900
Sagen Sie ihm, ich lege ein gutes Wort für ihn ein.
365
00:22:57,400 --> 00:22:59,800
Euer Exzellenz Karenin!
366
00:23:00,000 --> 00:23:02,700
Ein Telegramm für Sie!
367
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
Machen Sie mir die Rechnung fertig!
368
00:23:22,000 --> 00:23:24,500
Ich nehme den ersten Zug morgen früh.
369
00:23:38,200 --> 00:23:40,500
Gut, dass Sie da sind! Bitte beeilen Sie sich!
370
00:23:40,600 --> 00:23:42,500
Wie geht es der Herrin?
371
00:23:42,500 --> 00:23:47,100
Sie hat entbunden vor zwei Tagen. Ein kleines Mädchen: Anna.
372
00:23:48,400 --> 00:23:50,500
Wie ist ihr Zustand?
373
00:23:51,200 --> 00:23:53,200
Es steht schlecht um sie.
374
00:24:07,500 --> 00:24:09,400
Sie liegt im Sterben.
375
00:24:11,200 --> 00:24:14,000
Der Arzt sagt, es gäbe keine Hoffnung.
376
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Erlauben Sie, dass ich bleibe?
377
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
Ich bitte Sie!
378
00:24:19,100 --> 00:24:20,600
Alexej!
379
00:24:30,800 --> 00:24:34,600
Da ist er ja! Was habe ich Ihnen gesagt? Er ist gekommen.
380
00:24:35,500 --> 00:24:38,400
Er ist noch nicht gekommen.
381
00:24:38,700 --> 00:24:42,400
Gebt mir bitte das Mädchen!
382
00:24:42,600 --> 00:24:44,800
Alle sagen, er werde mir nicht vergeben,
383
00:24:44,900 --> 00:24:46,800
weil sie ihn nicht kennen.
384
00:24:47,000 --> 00:24:49,900
Niemand kennt ihn. Nur ich.
385
00:24:50,200 --> 00:24:53,800
Hat Serjoscha sein Mittagessen bekommen?
386
00:24:54,300 --> 00:24:58,600
Ich weiß, alle vergessen es. Er würde es nicht vergessen.
387
00:25:04,100 --> 00:25:05,600
Alexej!
388
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Anna!
389
00:25:14,200 --> 00:25:16,900
Nein, ich fürchte mich nicht vor dir.
390
00:25:17,000 --> 00:25:18,900
Ich fürchte den Tod.
391
00:25:19,200 --> 00:25:22,000
Es bleibt so wenig Zeit.
392
00:25:23,000 --> 00:25:25,700
Du weißt es nicht, aber ...
393
00:25:26,400 --> 00:25:28,900
Ich bin noch dieselbe,
394
00:25:29,500 --> 00:25:32,600
aber in mir ist eine andere Frau.
395
00:25:32,900 --> 00:25:36,000
Und sie hat einen anderen lieb gewonnen.
396
00:25:36,100 --> 00:25:38,000
Diese Frau bin ich nicht.
397
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
Ich bin es jetzt. Anna.
398
00:25:44,000 --> 00:25:46,900
Ich weiß, dass ich sterbe.
399
00:25:49,000 --> 00:25:52,300
Eines brauche ich. Wirklich nur eines:
400
00:25:54,800 --> 00:25:56,400
Vergib mir!
401
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
Vergib mir, bitte!
402
00:26:00,700 --> 00:26:03,100
Ich war schrecklich.
403
00:26:06,800 --> 00:26:09,300
Du bist zu gut!
404
00:26:12,700 --> 00:26:14,600
Du kannst es nicht. Geh weg!
405
00:26:14,900 --> 00:26:17,000
Geh weg!
406
00:26:22,500 --> 00:26:25,200
Ich wusste es.
407
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Ich wusste, dass du mir vergibst.
408
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
Komm her!
409
00:26:53,100 --> 00:26:55,300
Gib ihm deine Hand!
410
00:26:56,900 --> 00:26:58,900
Schaut euch in die Augen!
411
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
Jetzt gebt euch die Hand!
412
00:27:10,600 --> 00:27:12,300
Dem Herrn sei Dank!
413
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
Dem Herrn sei Dank!
414
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
Jetzt ist alles bereit.
415
00:27:19,000 --> 00:27:20,600
Alles bereit.
416
00:27:20,600 --> 00:27:23,400
Bitte gehen Sie, meine Herren!
417
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
Morphium!
418
00:27:26,700 --> 00:27:29,600
Beeilen Sie sich! Morphium!
419
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Bleiben Sie!
420
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
Vielleicht fragt sie nach Ihnen.
421
00:27:59,200 --> 00:28:01,300
Serjoscha!
422
00:28:14,000 --> 00:28:16,600
Du musst jetzt sehr tapfer sein!
423
00:28:28,100 --> 00:28:30,100
Das war seit langem mein Wunsch.
424
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
Ich hoffe, ich werde Ihre Erwartungen nicht enttäuschen.
425
00:28:33,700 --> 00:28:36,400
Ich lasse die Räume im Ost- flügel für euch vorbereiten.
426
00:28:36,400 --> 00:28:38,500
Es sind die hellsten im ganzen Palast.
427
00:28:38,600 --> 00:28:42,300
Danke, aber wir wollen nach der Hochzeit auf meinem Gut leben.
428
00:28:42,400 --> 00:28:45,200
Auf dem Land? - Meine Bauern brauchen mich.
429
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Einverstanden.
430
00:28:49,200 --> 00:28:51,700
Wie es in der Bibel heißt:
431
00:28:51,800 --> 00:28:55,400
"Sie werden Vater und Mutter verlassen und werden ein Fleisch."
432
00:28:55,600 --> 00:28:58,000
* Die Kirchenglocken läuten. *
433
00:29:01,300 --> 00:29:03,800
Ich weiß nicht, was ich hier mache.
434
00:29:04,000 --> 00:29:07,300
Ich fühle mich nicht schuldig im Hinblick auf Gott.
435
00:29:07,500 --> 00:29:09,700
Gegenüber Männern und Frauen schon,
436
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
aber nicht gegenüber Gott.
437
00:29:11,900 --> 00:29:15,800
Wenn überhaupt hat er sich an mir schuldig gemacht.
438
00:29:23,100 --> 00:29:25,800
Darf ich fragen inwiefern.
439
00:29:28,100 --> 00:29:30,700
Meine Eltern starben, als ich ein Kind war.
440
00:29:30,800 --> 00:29:33,100
Mein Bruder ließ mich im Stich.
441
00:29:33,200 --> 00:29:36,400
Dass ich die Frau heiraten darf, die ich immer geliebt habe,
442
00:29:36,400 --> 00:29:39,700
verdanke ich nur dem Zufall. - Zufall?
443
00:29:41,200 --> 00:29:43,700
Sagen Sie mir nicht, das sei Gottes Werk.
444
00:29:43,900 --> 00:29:46,800
Und dass ich dafür dankbar sein sollte und so weiter.
445
00:29:47,100 --> 00:29:49,200
Das würde ich niemals wagen.
446
00:29:49,400 --> 00:29:53,200
Die Ehe könnte die schmerzhafteste Erfahrung Ihres Lebens werden.
447
00:29:53,300 --> 00:29:55,400
Sie werden nicht mehr wissen,
448
00:29:55,500 --> 00:29:58,300
wo Ihre Frau aufhört und wo Sie anfangen.
449
00:29:58,600 --> 00:30:01,000
Was Ihre Frau will und was Sie wollen.
450
00:30:03,000 --> 00:30:08,600
Die Ehe ist solch eine ungewisse, mühevolle und gefährliche Reise,
451
00:30:08,800 --> 00:30:14,000
dass ich Sie ohne den Beistand Gottes niemandem wünschen würde.
452
00:30:25,600 --> 00:30:28,800
Ihre Frau befindet sich immer noch in ernster Gefahr.
453
00:30:29,000 --> 00:30:31,100
Sie hat die Nacht jedoch überstanden,
454
00:30:31,200 --> 00:30:33,500
also besteht noch Hoffnung.
455
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Kommen Sie! Ich muss mit Ihnen sprechen.
456
00:30:49,800 --> 00:30:52,100
Bitte, nehme Sie Platz!
457
00:30:59,800 --> 00:31:02,800
Sie werden nicht überrascht sein,
458
00:31:02,800 --> 00:31:05,600
wenn ich Ihnen gestehe, dass ich Sie gehasst habe.
459
00:31:05,900 --> 00:31:07,800
Und auch meine Frau.
460
00:31:11,100 --> 00:31:14,000
Als ich das Telegramm erhielt,
461
00:31:15,500 --> 00:31:18,200
wünschte ich mir Annas Tod.
462
00:31:24,300 --> 00:31:26,800
Dann sah ich sie.
463
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
Haben Sie schon jemals Mitgefühl empfunden?
464
00:31:34,200 --> 00:31:36,900
Echtes Mitleid?
465
00:31:38,500 --> 00:31:41,800
Nein, ich, ich ... Ich wüsste nicht ...
466
00:31:42,000 --> 00:31:44,100
Sie wüssten es.
467
00:31:44,400 --> 00:31:46,300
Das vergisst man nicht.
468
00:31:47,900 --> 00:31:50,800
Man hat mir immer gesagt, ich solle stark sein,
469
00:31:51,000 --> 00:31:55,300
dass Dinge wie Vergebung und Liebe etwas für Schwache seien.
470
00:31:57,600 --> 00:31:59,700
Das ist Unsinn.
471
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
Ich habe mich noch nie so stark gefühlt,
472
00:32:02,600 --> 00:32:06,000
so gelassen und selbst- gewiss, glücklich.
473
00:32:08,700 --> 00:32:12,300
Sie können mich zum Gespött der Gesellschaft machen,
474
00:32:12,500 --> 00:32:14,600
ich werde sie niemals verlassen
475
00:32:14,700 --> 00:32:17,400
und ich werde Ihnen niemals etwas vorwerfen.
476
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
Es ist meine Pflicht, bei ihr zu bleiben.
477
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Und das werde ich tun.
478
00:32:25,400 --> 00:32:29,400
Ich glaube, es wäre klüger, wenn Sie sich jetzt entfernen.
479
00:32:29,700 --> 00:32:33,000
Falls sie nach Ihnen fragt, lasse ich es Sie wissen.
480
00:32:57,200 --> 00:33:00,500
Willkommen, Herr! Möchten Sie etwas essen?
481
00:33:11,500 --> 00:33:13,600
Selbstverständlich.
482
00:34:38,400 --> 00:34:40,200
Beten wir für dieses Paar,
483
00:34:40,400 --> 00:34:42,700
dass ihm eine vollkommene und friedvolle Liebe
484
00:34:42,900 --> 00:34:45,500
und der Beistand Gottes geschenkt wird.
485
00:34:45,700 --> 00:34:49,900
Der ewige Gott, der die zusammen- geführt hat, die getrennt waren.
486
00:34:51,000 --> 00:34:53,200
(Gott hat uns zusammengeführt?)
487
00:34:53,900 --> 00:34:56,300
(Gott oder der Zufall?)
488
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
(Warum sollte Gott das getan haben?)
489
00:35:00,200 --> 00:35:04,000
(Wenn es der Zufall war? Ohne tieferen Sinn?)
490
00:35:04,700 --> 00:35:07,800
(Was, wenn Kitty sich diese Fragen auch stellt?)
491
00:35:08,000 --> 00:35:11,200
Habe Acht auf deinen Knecht und deine Magd,
492
00:35:11,500 --> 00:35:15,100
und bestärke ihren Ehebund im Glauben,
493
00:35:15,300 --> 00:35:17,200
in Eintracht,
494
00:35:17,400 --> 00:35:20,200
in der Wahrheit und in der Liebe.
495
00:35:31,500 --> 00:35:34,000
Ist deine Herrin wach?
496
00:35:34,000 --> 00:35:35,400
Ja, Euer Exzellenz!
497
00:35:35,500 --> 00:35:38,300
Sie hat Besuch von Fürstin Twerskaja.
498
00:35:44,200 --> 00:35:46,900
Ich verstehe es ganz und gar nicht.
499
00:35:47,100 --> 00:35:51,000
Er hat versucht, sich das Leben zu nehmen. Aus Liebe zu Ihnen.
500
00:35:51,200 --> 00:35:53,600
Ein Wunder, dass er überlebt hat!
501
00:35:53,800 --> 00:35:57,400
Und nun will er sein Leben in einem Krieg riskieren.
502
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
Sie hätten das Recht, sich von ihm zu verabschieden.
503
00:36:00,500 --> 00:36:03,700
Dieses Recht habe ich jetzt nicht mehr.
504
00:36:04,700 --> 00:36:07,000
Mein Mann war so gütig.
505
00:36:07,500 --> 00:36:10,700
Aber seien Sie ehrlich!
506
00:36:11,300 --> 00:36:14,600
Wünschen Sie, Wronskij ein letztes Mal zu sehen?
507
00:36:14,800 --> 00:36:16,600
Nein, das wünsche ich nicht.
508
00:36:17,100 --> 00:36:21,100
Mein Mann wird das entscheiden. Ich habe es nicht zu bestimmen.
509
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
Euer Exzellenz!
510
00:36:27,700 --> 00:36:29,200
Fürstin.
511
00:36:29,800 --> 00:36:31,500
Ich habe Sie lange nicht gesehen.
512
00:36:31,700 --> 00:36:33,800
Ich habe mich meiner Frau gewidmet.
513
00:36:33,900 --> 00:36:37,200
Damit sind Sie ein erstaunlicher Ehemann.
514
00:36:38,600 --> 00:36:40,500
Wie geht es meinem Schatz?
515
00:36:40,800 --> 00:36:42,700
Besser, finde ich.
516
00:36:43,000 --> 00:36:44,800
Du wirkst erschöpft.
517
00:36:44,900 --> 00:36:47,900
Es ist meine Schuld. Wir haben zu viel geplaudert.
518
00:36:48,000 --> 00:36:50,200
Ich fahre.
519
00:36:52,700 --> 00:36:55,000
Wir sehen uns bald, Anna.
520
00:36:55,200 --> 00:36:56,800
Euer Exzellenz!
521
00:36:57,000 --> 00:36:59,400
Betsy, ich bitte Sie!
522
00:36:59,500 --> 00:37:01,600
Ich will nichts vor dir geheim halten.
523
00:37:01,700 --> 00:37:04,300
Graf Wronskij würde uns gerne besuchen,
524
00:37:04,300 --> 00:37:06,200
bevor er an die Front geht.
525
00:37:06,500 --> 00:37:09,500
Ich habe gesagt, dass ich ihn nicht empfangen kann.
526
00:37:09,700 --> 00:37:10,900
Nein.
527
00:37:11,100 --> 00:37:13,700
Sie sagten, diese Entscheidung läge bei Ihrem Ehemann.
528
00:37:13,800 --> 00:37:17,000
Ich kann ihn nicht empfangen! Und das liegt nicht an ...
529
00:37:18,100 --> 00:37:20,300
Ich wünsche es eben nicht.
530
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
Ich verstehe.
531
00:37:23,200 --> 00:37:25,600
Dann leben Sie wohl, meine Liebe!
532
00:37:28,600 --> 00:37:32,600
Es besteht keine Notwendigkeit für Graf Wronskij herzukommen.
533
00:37:32,600 --> 00:37:34,900
Du musst es nicht wiederholen.
534
00:37:36,500 --> 00:37:38,800
Es ist nicht notwendig für einen Mann,
535
00:37:38,900 --> 00:37:41,800
sich von der Frau zu verabschieden, die er liebt.
536
00:37:41,900 --> 00:37:43,200
Anna!
537
00:37:43,300 --> 00:37:45,900
Lass uns nicht mehr davon sprechen!
538
00:37:46,700 --> 00:37:49,400
Es hieß, die Amme habe nicht genug Milch.
539
00:37:49,400 --> 00:37:52,000
Ich hatte darum gebeten zu stillen.
540
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Die Ärzte wollten es mir nicht gestatten.
541
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Jetzt wirfst du es mir vor? - Ich werfe es dir nicht vor.
542
00:37:57,500 --> 00:37:59,800
Du wirfst es mir durchaus vor.
543
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
Wieso konnte ich nicht sterben?
544
00:38:04,700 --> 00:38:08,600
Vergib mir! Ich bin ungerecht und überempfindlich.
545
00:38:10,500 --> 00:38:13,300
Bitte, lass mich allein!
546
00:38:17,200 --> 00:38:19,600
So kann es nicht weitergehen.
547
00:38:41,100 --> 00:38:43,200
Du hast sie schon verzaubert.
548
00:38:43,300 --> 00:38:46,100
Das war nicht schwer. Deine Bauern verehren dich.
549
00:38:46,200 --> 00:38:49,300
Zuerst habe ich versucht, ihnen meine Ideen aufzuzwingen.
550
00:38:49,400 --> 00:38:52,100
Jetzt ziehen wir an einem Strang.
551
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
Geht es darum in deinem Buch?
552
00:39:01,100 --> 00:39:03,600
Jetzt langsam! Vorsicht!
553
00:39:08,300 --> 00:39:10,600
Verzeihen Sie bitte, Herr!
554
00:39:10,600 --> 00:39:14,600
Wohin soll das, Madame? - Auf den Dachboden.
555
00:39:14,600 --> 00:39:16,900
Und nimm die Vorhänge ab!
556
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Wir brauchen neue. Die taugen nur noch als Lumpen.
557
00:39:20,300 --> 00:39:22,700
Was macht ihr hier?
558
00:39:22,800 --> 00:39:24,600
Dein Arbeitszimmer war dunkel.
559
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
Ich habe es dahin umgesetzt, wo das grüne Zimmer war.
560
00:39:27,600 --> 00:39:30,700
Und das grüne Zimmer dahin, wo das Gästezimmer war.
561
00:39:31,000 --> 00:39:33,600
Wir nehmen einen ganzen Flügel für unsere Gäste.
562
00:39:33,600 --> 00:39:37,000
Dolly hat so viele Kinder. Sie brauchen Platz, oder?
563
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
Mir hat mein Arbeits- zimmer da gefallen.
564
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Bist du verärgert?
565
00:39:43,300 --> 00:39:47,600
Wir waren einen halben Tag weg und alles wird umgestellt.
566
00:39:47,600 --> 00:39:50,500
Was machst du, wenn ich einen ganzen Tag weg bin?
567
00:39:50,800 --> 00:39:54,300
Das Haus abreißen? - Ich wollte dich nur überraschen.
568
00:39:54,400 --> 00:39:56,500
Das hast du geschafft.
569
00:39:56,700 --> 00:39:59,200
Das ist wahrlich eine Überraschung.
570
00:39:59,400 --> 00:40:01,300
Tut mir leid!
571
00:40:01,500 --> 00:40:05,400
Das ist mein Elternhaus. Ich bin hier aufgewachsen.
572
00:40:06,100 --> 00:40:09,900
Sollen wir alles wieder so herrichten, wie es war?
573
00:40:23,000 --> 00:40:27,400
Neues Leben schenkt immer solche Freude. Findest du nicht auch?
574
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Eine Freude.
575
00:40:35,800 --> 00:40:38,100
Du siehst gut aus.
576
00:40:38,300 --> 00:40:40,600
Deine Frisur auch. Das steht dir.
577
00:40:42,200 --> 00:40:46,300
Wie ich höre, will sich Karenin nicht mehr scheiden lassen.
578
00:40:46,400 --> 00:40:48,300
Das ist gut, oder?
579
00:40:50,700 --> 00:40:52,400
Anna?
580
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
Ich kann nicht mehr mit ihm leben.
581
00:40:57,600 --> 00:41:00,300
Ich liebe ihn nicht. Ich habe ihn niemals geliebt.
582
00:41:00,700 --> 00:41:04,200
Ich ertrage seine Gegenwart nicht. Sein Gesicht, seine Hände ...
583
00:41:04,200 --> 00:41:07,400
Mir wird übel davon! Ich kann nichts dagegen machen.
584
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
Sag so etwas nicht!
585
00:41:10,200 --> 00:41:13,200
Er hat dir vergeben. Er ist ein guter Mann.
586
00:41:13,200 --> 00:41:14,900
Ein guter Mann!
587
00:41:16,900 --> 00:41:21,300
Das hat auch unsere Tante gesagt, als sie mich mit ihm verheiratete.
588
00:41:21,500 --> 00:41:24,400
Was wusste ich schon? Ich war nicht einmal 20.
589
00:41:24,700 --> 00:41:26,400
Aber sie sagte:
590
00:41:26,500 --> 00:41:29,300
"Er ist ein guter Mann. Er wird für dich sorgen
591
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
und auch für deinen Bruder."
592
00:41:33,000 --> 00:41:35,400
Und dennoch hasse ich ihn,
593
00:41:35,500 --> 00:41:38,600
um seiner Tugend willen.
594
00:41:42,400 --> 00:41:45,000
Gestatte, dass ich offen rede.
595
00:41:46,100 --> 00:41:48,600
Du hast ohne Liebe geheiratet.
596
00:41:48,800 --> 00:41:52,400
Ein Fehler, aber eine Tatsache. Jetzt stellt sich die Frage:
597
00:41:52,600 --> 00:41:55,600
Willst du weiterhin mit deinem Mann leben?
598
00:41:55,800 --> 00:41:57,400
Und will er das?
599
00:41:58,500 --> 00:42:00,700
Ich weiß es nicht.
600
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Du hast gesagt, du erträgst ihn nicht mehr.
601
00:42:05,200 --> 00:42:07,800
Nein, das nehme ich zurück.
602
00:42:08,000 --> 00:42:10,100
Ich weiß es nicht.
603
00:42:10,400 --> 00:42:12,500
Ich weiß gar nichts.
604
00:42:12,500 --> 00:42:15,300
Ich will nur, dass es zu Ende ist.
605
00:42:16,600 --> 00:42:20,400
Wie schrecklich du dich quälst. Und er quält sich ebenso.
606
00:42:20,400 --> 00:42:23,200
Was soll nur aus euch werden?
607
00:42:38,200 --> 00:42:40,100
Störe ich dich?
608
00:42:40,300 --> 00:42:42,200
Brauchst du etwas?
609
00:42:42,300 --> 00:42:45,200
Ich fürchte, du musst Maßnahmen ergreifen,
610
00:42:45,500 --> 00:42:47,600
die eure Situation beenden.
611
00:42:49,200 --> 00:42:52,000
Was bleibt mir dann zu tun?
612
00:42:52,400 --> 00:42:55,600
Du wirst allein entscheiden müssen,
613
00:42:55,700 --> 00:42:58,500
wie es für dich und Anna weitergeht.
614
00:42:58,800 --> 00:43:00,200
Ja.
615
00:43:02,600 --> 00:43:04,900
Also Scheidung.
616
00:43:06,300 --> 00:43:08,200
Ja.
617
00:43:08,900 --> 00:43:12,000
Welch anderen Ausweg gäbe es noch?
618
00:43:12,000 --> 00:43:15,200
Im Grunde genommen ist es einfach.
619
00:43:17,900 --> 00:43:19,700
Einfach.
620
00:43:20,900 --> 00:43:24,700
Meinst du, es wäre einfach, über meinen Sohn zu entscheiden?
621
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Bei wem soll er denn leben?
622
00:43:27,100 --> 00:43:30,500
Bei Anna, als Relikt ihrer früheren Ehe?
623
00:43:30,600 --> 00:43:34,000
Bei mir? Würde das nicht wie Rache aussehen?
624
00:43:34,300 --> 00:43:37,600
Wenn Wronskij sie verlässt, und das wird er,
625
00:43:38,500 --> 00:43:42,000
dann bin ich schuld an ihrem Untergang.
626
00:43:42,200 --> 00:43:44,100
Was tun?
627
00:43:45,100 --> 00:43:46,400
Hör zu!
628
00:43:46,500 --> 00:43:48,900
Ich verstehe, dass du erregt bist, aber ...
629
00:43:49,000 --> 00:43:50,800
Schon gut, ich mache es!
630
00:43:51,000 --> 00:43:52,600
Wie bitte?
631
00:43:53,100 --> 00:43:56,100
Ich bin mit der Scheidung einverstanden.
632
00:43:57,100 --> 00:43:59,700
Ich werde Verfehlungen zugeben.
633
00:43:59,800 --> 00:44:03,900
Auf diese Art wird Anna sich wieder verheiraten können.
634
00:44:04,900 --> 00:44:07,200
Und Serjoscha?
635
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Ich will ihn nicht mehr gegen sie als Waffe benutzen.
636
00:44:13,200 --> 00:44:15,600
Anna kann ihn mitnehmen.
637
00:44:17,200 --> 00:44:19,600
Schau dir nur an, wie es hier aussieht!
638
00:44:20,100 --> 00:44:23,800
In manchem Unglück verbirgt sich auch ein Glück.
639
00:44:24,100 --> 00:44:26,400
Wie darf ich das verstehen?
640
00:44:26,400 --> 00:44:30,100
Der Pistolenschuss hat dich von deiner Leidenschaft kuriert.
641
00:44:30,200 --> 00:44:32,800
Auf jeden Fall war er ein Glück für Russland.
642
00:44:32,900 --> 00:44:35,500
In Taschkent brauchen wir tapfere Offiziere wie Sie.
643
00:44:35,600 --> 00:44:37,500
Danke, Herr General!
644
00:44:38,700 --> 00:44:40,600
Alexej!
645
00:44:41,800 --> 00:44:43,900
Herr General!
646
00:44:44,800 --> 00:44:46,900
Was ist geschehen?
647
00:44:47,100 --> 00:44:48,800
Sie können offen reden.
648
00:44:49,000 --> 00:44:52,400
Karenin hat in die Scheidung eingewilligt.
649
00:44:52,900 --> 00:44:54,600
Was sagen Sie da?
650
00:44:54,900 --> 00:44:56,800
Stiwa hat es mir erzählt.
651
00:44:56,800 --> 00:45:00,200
Sie dürfen Anna sehen. Sie können zusammen sein.
652
00:45:05,800 --> 00:45:07,700
Alexej!
653
00:45:10,200 --> 00:45:13,000
Wenn du zu dieser Frau zurückkehrst,
654
00:45:13,000 --> 00:45:15,700
werde ich dich nicht mehr unterstützen.
655
00:46:15,200 --> 00:46:17,500
Ich bin jetzt ganz Dein.
656
00:46:18,400 --> 00:46:20,800
Genauso musste es sein.
657
00:46:21,000 --> 00:46:24,200
Solange wir leben, muss es so sein!
658
00:46:24,600 --> 00:46:27,200
Ja. Das ist beängstigend.
659
00:46:27,400 --> 00:46:29,400
Was ist beängstigend?
660
00:46:29,600 --> 00:46:30,700
Nichts.
661
00:46:31,000 --> 00:46:33,800
Es liegt an diesem Haus. Lass uns fortgehen!
662
00:46:34,000 --> 00:46:36,200
Dann fühlst du dich besser.
663
00:46:36,400 --> 00:46:39,100
Ich erkenne dich nicht wieder mit den kurzen Haaren.
664
00:46:39,300 --> 00:46:41,200
Du bist blass.
665
00:46:41,400 --> 00:46:43,300
Wir fahren nach Italien.
666
00:46:43,600 --> 00:46:46,000
Ich quittiere meinen Dienst. - Du verlässt das Militär?
667
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
Ich will nur noch dich.
668
00:46:48,800 --> 00:46:51,600
Ist es wahr? Werden wir wie Mann und Frau leben.
669
00:46:51,900 --> 00:46:54,100
Dein Mann willigt in die Scheidung ein
670
00:46:54,400 --> 00:46:56,900
und übernimmt seinen Teil der Schuld.
671
00:46:57,200 --> 00:46:59,300
Wir werden heiraten können.
672
00:46:59,600 --> 00:47:01,700
Ich will keine Scheidung.
673
00:47:01,900 --> 00:47:03,600
Aber ...
674
00:47:03,900 --> 00:47:05,900
Mein Mann trägt keine Schuld.
675
00:47:06,200 --> 00:47:09,700
Ich will nicht, dass er dieses Opfer für mich bringt.
676
00:47:10,000 --> 00:47:11,600
Es wäre mir unerträglich.
677
00:47:11,900 --> 00:47:14,300
Ich habe dich! Sonst brauche ich nichts.
678
00:47:16,700 --> 00:47:18,900
Und Serjoscha.
679
00:47:19,100 --> 00:47:21,800
Er soll sich nicht von seinem Vater abwenden.
680
00:47:21,900 --> 00:47:23,800
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
681
00:47:24,000 --> 00:47:26,300
Denk jetzt nicht darüber nach!
682
00:47:28,000 --> 00:47:30,500
Nicht jetzt, Anna!
683
00:48:14,500 --> 00:48:16,700
Was ist denn? - Nichts.
684
00:48:17,000 --> 00:48:19,500
Ich wollte nur, dass du dich umdrehst.
685
00:48:19,600 --> 00:48:22,900
Wie geht es mit deinem Buch voran? Bist du zufrieden?
686
00:48:23,000 --> 00:48:26,100
Ich werde es sein, wenn es Land- besitzer wie mich davon überzeugt,
687
00:48:26,300 --> 00:48:28,000
den Ackerbau zu reformieren.
688
00:48:28,200 --> 00:48:30,900
Bitte erkläre es mir etwas näher!
689
00:48:31,200 --> 00:48:33,800
Ich würde gern mehr über deine Ideen erfahren.
690
00:48:34,000 --> 00:48:35,700
Ich würde dich langweilen.
691
00:48:35,900 --> 00:48:38,400
Wenn ich einschlafe, kannst du aufhören.
692
00:48:38,500 --> 00:48:42,800
Arbeit, Bauer, Landwirtschaft. Alles meiner Kitty nicht würdig.
693
00:48:43,600 --> 00:48:45,800
Ein Telegramm.
694
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
Schlechte Neuigkeiten?
695
00:48:56,400 --> 00:48:58,000
Nein.
696
00:48:58,200 --> 00:49:01,200
Nur ein geschäftliches Problem.
697
00:49:01,500 --> 00:49:03,800
Ich muss nach Moskau fahren.
698
00:49:03,900 --> 00:49:06,300
Ich werde nicht lange fort sein.
699
00:49:06,500 --> 00:49:08,600
Darf ich dich begleiten?
700
00:49:08,600 --> 00:49:12,200
Oh nein! Das wäre viel zu ermüdend.
701
00:49:24,900 --> 00:49:28,600
Wo ist denn unser kleiner Schatz?
702
00:49:32,400 --> 00:49:34,400
* Pferde wiehern. *
703
00:49:49,100 --> 00:49:50,800
Annuschka!
704
00:49:51,800 --> 00:49:54,200
Wechsel ihre Windeln!
705
00:49:54,400 --> 00:49:57,300
Danach bringe ich sie selbst ins Bett.
706
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
* Das Baby weint. *
707
00:50:07,500 --> 00:50:10,300
Ich liebe Italien!
708
00:50:12,100 --> 00:50:14,300
Du hattest recht.
709
00:50:14,600 --> 00:50:17,400
Ich fühle mich wie neugeboren.
710
00:50:18,100 --> 00:50:20,300
Das freut mich.
711
00:50:21,700 --> 00:50:24,800
Ich wäre allerdings lieber unglücklich.
712
00:50:25,000 --> 00:50:27,900
Nicht zu sehr. Nur ein wenig.
713
00:50:28,200 --> 00:50:29,700
Warum?
714
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Für das, was ich meinem Mann angetan habe,
715
00:50:33,300 --> 00:50:35,900
und meinem Sohn und deiner Karriere.
716
00:50:37,000 --> 00:50:38,700
Es geht nicht.
717
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Ich bin so glücklich, unverzeihlich glücklich.
718
00:51:03,400 --> 00:51:05,600
Ich liebe dich.
719
00:51:07,000 --> 00:51:10,200
Ich liebe dich so sehr, dass es mir Angst macht.
720
00:51:14,000 --> 00:51:16,100
Weißt du, ich überlege,
721
00:51:16,200 --> 00:51:19,200
eine alte Leidenschaft wieder aufzunehmen.
722
00:51:26,200 --> 00:51:27,400
Die Malerei.
723
00:51:27,500 --> 00:51:30,700
Als ich jünger war, zeigte ich durchaus Begabung.
724
00:51:30,900 --> 00:51:32,200
Na gut.
725
00:51:32,300 --> 00:51:36,500
Eine Bedingung stelle ich: Du hast nur ein Modell.
726
00:51:38,600 --> 00:51:39,700
Mich.
727
00:51:49,800 --> 00:51:53,800
Wenn mehr Leute in deiner Wohnung leben, zahlst du mehr Miete.
728
00:51:54,000 --> 00:51:56,300
Ich bitte Sie! Wovon soll ich das zahlen?
729
00:51:56,600 --> 00:51:59,200
Oh! Euer Exzellenz!
730
00:52:00,000 --> 00:52:03,800
Ist er in seinem Zimmer? - Er verlässt es seit Wochen nicht.
731
00:52:04,000 --> 00:52:08,100
Wenn Sie entschuldigen ... Er ist mit der Miete im Rückstand.
732
00:52:12,800 --> 00:52:15,000
Guten Tag, mein Herr!
733
00:52:15,000 --> 00:52:17,100
Los, verschwinde!
734
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
* Er klopft an. *
735
00:52:22,300 --> 00:52:25,900
Verschwinde! Ich habe dir gesagt, dass ich kein Geld habe.
736
00:52:26,700 --> 00:52:30,200
Nikolai! Ich bin's, dein Bruder.
737
00:52:46,600 --> 00:52:49,600
Was ist los? Wird dir übel?
738
00:52:49,800 --> 00:52:52,100
Du könntest wenigstens lüften.
739
00:52:52,300 --> 00:52:54,400
Die Luft in diesem Zimmer ist reiner,
740
00:52:54,500 --> 00:52:56,800
als in den Palästen, in denen du verkehrst.
741
00:52:56,800 --> 00:52:58,300
* Er hustet. *
742
00:52:58,400 --> 00:53:00,400
Erbiete Mascha deinen Gruß!
743
00:53:02,500 --> 00:53:06,100
Nicht einmal die Damen bei Hof sind ihrer würdig.
744
00:53:06,900 --> 00:53:09,100
* Er hustet ganz furchtbar. *
745
00:53:14,600 --> 00:53:17,400
Also, was willst du?
746
00:53:18,100 --> 00:53:22,200
Du hast mir geschrieben, dass du im Sterben liegst.
747
00:53:23,800 --> 00:53:25,300
Du!
748
00:53:25,400 --> 00:53:29,100
Wer hat dich gebeten, dich einzumischen?
749
00:53:30,100 --> 00:53:33,800
Verzieh dich in dein dreckiges Bordell, du Hure!
750
00:53:48,400 --> 00:53:51,000
Wie viel brauchst du?
751
00:54:10,400 --> 00:54:12,800
Wieso hast du es mir verschwiegen?
752
00:54:12,900 --> 00:54:14,800
Du solltest zu Hause bleiben.
753
00:54:14,800 --> 00:54:16,400
Antworte mir!
754
00:54:16,400 --> 00:54:19,300
Nicht so laut! - Ich möchte eine Antwort!
755
00:54:19,400 --> 00:54:21,200
Ich dachte, dass ... - Was?
756
00:54:21,300 --> 00:54:24,600
Dass das meiner nicht würdig ist? - Kitty, bitte!
757
00:54:24,600 --> 00:54:27,900
Was bin ich für dich? - Wie meinst du das?
758
00:54:28,000 --> 00:54:30,600
Hör auf, meine Fragen mit Fragen zu beantworten!
759
00:54:30,600 --> 00:54:32,800
Du bist mein Leben. - Nein.
760
00:54:32,800 --> 00:54:36,100
Nicht solange du mir als deiner Frau nicht vertraust.
761
00:54:36,300 --> 00:54:39,800
Nicht solange dir deine Träume mehr bedeuten als wir beide.
762
00:54:39,800 --> 00:54:43,200
Solange ich dieses Zimmer nicht betreten darf.
763
00:54:43,800 --> 00:54:45,100
Kitty!
764
00:54:46,100 --> 00:54:48,000
Guten Tag, Nikolai!
765
00:54:48,000 --> 00:54:51,300
Womöglich erkennen Sie mich nicht, ich bin Kitty.
766
00:54:51,600 --> 00:54:54,300
Fürst Schtscherbatzkis jüngste Tochter?
767
00:54:55,100 --> 00:54:57,800
Was hat eine kleine Prinzessin hier zu suchen?
768
00:54:58,100 --> 00:55:00,400
Ich bin die Frau Ihres Bruders.
769
00:55:00,600 --> 00:55:02,800
Er war schon immer schlauer als ich.
770
00:55:02,900 --> 00:55:05,100
Mit diesem Urteil sollten Sie noch warten!
771
00:55:05,200 --> 00:55:08,500
Es ist lange her, dass wir uns begegnet sind.
772
00:55:17,900 --> 00:55:19,400
Mascha!
773
00:55:21,400 --> 00:55:24,900
Der Vermieter soll frische Laken und Wasser für ein Bad bringen.
774
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Kaufen Sie frisches Leinzeug,
775
00:55:27,600 --> 00:55:29,700
etwas zum Desinfizieren und Obst!
776
00:55:30,900 --> 00:55:32,400
Gut!
777
00:55:32,600 --> 00:55:35,100
Du kennst dich mit Büchern aus.
778
00:55:35,100 --> 00:55:39,600
Hilf mir, sie wegzuräumen, damit ich den Boden schrubben kann.
779
00:55:39,800 --> 00:55:41,700
Nicht anfassen! - Seien Sie still!
780
00:55:42,000 --> 00:55:44,300
In Ihrem Zustand ist es besser, nicht zu sprechen.
781
00:55:44,600 --> 00:55:47,100
Vergibst du mir? - Das ist nicht nötig.
782
00:55:47,400 --> 00:55:50,300
Vergiss nur bitte nicht, dass wir eine Familie sind!
783
00:56:04,000 --> 00:56:05,400
Bist du fertig?
784
00:56:05,500 --> 00:56:08,100
Nein, aber ich höre hier auf.
785
00:56:10,000 --> 00:56:12,300
Was hältst du davon ...
786
00:56:12,500 --> 00:56:15,400
Wovon? - Zurückzukehren?
787
00:56:17,800 --> 00:56:19,900
Nach Sankt Petersburg?
788
00:56:20,800 --> 00:56:25,400
Es gibt einige unerledigte Dinge, um die ich mich kümmern sollte.
789
00:56:25,500 --> 00:56:27,100
Natürlich.
790
00:56:29,600 --> 00:56:32,000
Ich könnte Serjoscha wiedersehen.
791
00:56:33,600 --> 00:56:35,800
Und ins Theater gehen!
792
00:56:36,000 --> 00:56:39,600
Ich habe solche Sehnsucht nach dem Theater.
793
00:56:42,800 --> 00:56:45,600
Kommen Sie schnell! Es geht ihm schlechter.
794
00:56:45,800 --> 00:56:47,800
Beeilung!
795
00:56:59,900 --> 00:57:02,400
Sie sind rechtzeitig gekommen.
796
00:57:02,700 --> 00:57:04,600
Sagen Sie das nicht!
797
00:57:04,800 --> 00:57:07,400
Ich habe Beeren bekommen. Möchten Sie welche?
798
00:57:08,700 --> 00:57:11,500
Sie waren solch ein Segen!
799
00:57:11,700 --> 00:57:14,600
Aber nun geht es mit mir zu Ende.
800
00:57:16,200 --> 00:57:19,900
Soll ein Priester kommen? Für die Beichte und die Kommunion?
801
00:57:20,100 --> 00:57:23,400
Ich kann nicht. Ich glaube nicht daran.
802
00:57:25,400 --> 00:57:28,200
Ich glaube für Sie mit.
803
00:57:43,700 --> 00:57:46,900
Ist schon gut. Setzen Sie sich!
804
00:58:09,100 --> 00:58:11,500
Ich bin froh, dass du hier bist!
805
00:58:13,000 --> 00:58:16,100
Ich hätte nichts dergleichen für ihn tun können.
806
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
Ich muss dir etwas sagen.
807
00:58:27,700 --> 00:58:29,600
Nun ja ...
808
00:58:30,600 --> 00:58:32,300
Ich ...
809
00:58:32,700 --> 00:58:34,400
Wir ...
810
00:58:34,700 --> 00:58:36,200
Kostja!
811
00:58:36,600 --> 00:58:38,500
Kostja!
812
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Kostja!
813
00:58:41,700 --> 00:58:44,000
Komm her!
814
00:58:55,900 --> 00:59:01,000
Ich hätte dich nicht im Stich lassen sollen!
815
00:59:05,500 --> 00:59:08,600
Kannst du mir verzeihen?
816
00:59:29,800 --> 00:59:34,000
(Ich sah ihn an und versuchte mir vorzustellen, was er sah.)
817
00:59:34,200 --> 00:59:36,000
(Ich konnte es nicht.)
818
00:59:36,000 --> 00:59:40,000
(Der Tod blieb ein abscheuliches und erschreckendes Geheimnis.)
819
00:59:40,700 --> 00:59:44,800
(Aber zum ersten Mal im Leben fühlte ich mich nicht allein.)
820
01:00:04,400 --> 01:00:07,400
Als er starb, wolltest du mir etwas sagen.
821
01:00:09,500 --> 01:00:12,200
Wir bekommen bald ein Kind.
822
01:00:24,100 --> 01:00:26,600
Vorsicht mit dem Gemälde!
823
01:00:27,200 --> 01:00:30,100
Es bedeutet meiner Herrin sehr viel.
824
01:00:31,800 --> 01:00:33,500
Verflucht!
825
01:00:33,600 --> 01:00:37,600
Tölpel! Ich habe Ihnen gesagt, Sie sollen vorsichtig sein.
826
01:00:42,300 --> 01:00:44,700
Bringt die Koffer in das andere Zimmer!
827
01:00:47,700 --> 01:00:50,800
Unten sind noch drei Schrank- koffer. Beeilt euch, ihr beiden!
828
01:01:01,500 --> 01:01:03,200
"Verehrte Gräfin,
829
01:01:03,300 --> 01:01:07,000
ich ersuche um die Erlaubnis, meinen Sohn zu sehen.
830
01:01:07,000 --> 01:01:10,100
Ich wende mich an Sie und nicht an meinen Mann,
831
01:01:10,200 --> 01:01:12,300
weil ich diesem großherzigen Menschen
832
01:01:12,400 --> 01:01:15,400
keinen Kummer zufügen möchte, indem ich ihn an mich erinnere."
833
01:01:15,700 --> 01:01:19,000
Es ihr abzuschlagen, hätte ich wohl kaum das Recht.
834
01:01:19,200 --> 01:01:21,700
Sie sehen in niemandem Böses.
835
01:01:22,000 --> 01:01:25,200
Dieser Brief ist geradezu grausam gegen Sie.
836
01:01:25,200 --> 01:01:27,000
Sie ist seine Mutter.
837
01:01:27,100 --> 01:01:29,500
Warum hat sie ihn dann verlassen?
838
01:01:30,200 --> 01:01:33,400
Denken Sie an Serjoscha! Er glaubt, dass sie tot ist.
839
01:01:33,600 --> 01:01:35,600
Er betet für sie.
840
01:01:35,800 --> 01:01:38,200
So ist es auch besser für ihn.
841
01:01:39,400 --> 01:01:41,000
Glauben Sie mir!
842
01:01:41,900 --> 01:01:46,400
Das würde nur noch mehr Leiden erzeugen. Für Sie und Ihren Sohn.
843
01:01:54,800 --> 01:01:58,600
Gestatten Sie mir, zu schreiben und abzulehnen?
844
01:02:13,000 --> 01:02:15,900
Annuschka! Mein Mantel!
845
01:02:54,700 --> 01:02:56,400
Serjoscha!
846
01:02:57,500 --> 01:02:59,600
Madame Karenina!
847
01:03:14,600 --> 01:03:19,200
Er schläft jetzt in dem Zimmer, das der kleinen Anna gehörte.
848
01:03:47,800 --> 01:03:49,600
Mutter!
849
01:03:49,800 --> 01:03:51,900
Mein Sohn! Mein Liebling!
850
01:03:52,000 --> 01:03:54,200
Ich wusste, dass es nicht wahr ist.
851
01:03:54,500 --> 01:03:56,600
Was denn?
852
01:03:56,700 --> 01:03:58,900
Dass du tot bist.
853
01:04:00,600 --> 01:04:04,000
Das haben sie gesagt, aber geglaubt hab ich's nicht.
854
01:04:04,200 --> 01:04:06,600
Du bist dünner geworden.
855
01:04:09,800 --> 01:04:12,100
Und gewachsen bin ich auch!
856
01:04:16,000 --> 01:04:18,300
Warum weinst du?
857
01:04:18,300 --> 01:04:21,400
Ich weine vor Glück.
858
01:04:22,700 --> 01:04:24,600
Zeit, dass du angezogen wirst!
859
01:04:24,900 --> 01:04:26,600
Was soll ich nehmen?
860
01:04:26,600 --> 01:04:29,200
Ich kann mich jetzt selbst anziehen. Schau!
861
01:04:29,400 --> 01:04:32,700
Lass mich dir helfen! - Nein, ich bin jetzt groß.
862
01:04:33,000 --> 01:04:36,300
Seine Exzellenz kann jeden Moment zurückkehren.
863
01:04:36,500 --> 01:04:38,400
Er sollte Sie hier nicht antreffen.
864
01:04:38,600 --> 01:04:40,000
Bitte geh nicht!
865
01:04:41,400 --> 01:04:44,600
Verzeih mir, ich kann nicht bleiben.
866
01:04:48,300 --> 01:04:49,900
Oh nein!
867
01:04:52,100 --> 01:04:54,000
Nicht weinen!
868
01:04:54,200 --> 01:04:57,000
Alles wird wieder gut. Glaube mir!
869
01:04:57,300 --> 01:04:59,900
Du musst jetzt stark sein!
870
01:05:01,300 --> 01:05:05,100
Das hat mir Gräfin Iwanowna auch gesagt.
871
01:05:07,800 --> 01:05:09,500
Madame, bitte!
872
01:05:11,300 --> 01:05:14,300
Ich hab dich so lieb. Und dein Vater auch.
873
01:05:16,600 --> 01:05:19,800
Wenn du groß bist, wirst du urteilen können.
874
01:05:22,800 --> 01:05:24,700
Vergib mir!
875
01:05:29,700 --> 01:05:31,400
Mama!
876
01:05:56,000 --> 01:05:58,100
Willkommen, Madame!
877
01:05:58,400 --> 01:06:01,000
Wünschen Sie, die Kleine zu füttern?
878
01:06:02,400 --> 01:06:04,600
Nein, mach du es!
879
01:06:47,300 --> 01:06:49,200
Annuschka!
880
01:06:51,800 --> 01:06:53,400
Ja, Madame.
881
01:06:53,700 --> 01:06:55,800
Bereite mir ein Bad!
882
01:06:56,000 --> 01:06:58,400
Und dann kümmere dich um mein Haar!
883
01:06:58,900 --> 01:07:02,000
Heute Abend gehe ich mit dem Grafen aus.
884
01:07:03,700 --> 01:07:05,700
Seien Sie mir nicht böse, Alexej!
885
01:07:05,800 --> 01:07:09,200
Es würde mich in eine peinliche Lage bringen, Anna zu empfangen.
886
01:07:09,400 --> 01:07:11,700
Auf Ihren Empfängen sind Frauen,
887
01:07:11,900 --> 01:07:14,700
die mit allen möglichen Männern Umgang pflegen.
888
01:07:14,900 --> 01:07:17,600
Einen Liebhaber zu haben oder sich für ihn zu ruinieren,
889
01:07:17,700 --> 01:07:19,500
sind zwei verschiedene Dinge.
890
01:07:19,700 --> 01:07:21,800
Hätte sie der Scheidung zugestimmt,
891
01:07:21,900 --> 01:07:23,800
und Sie nicht Ihre Karriere aufgegeben ...
892
01:07:24,100 --> 01:07:26,100
Ich liebe sie.
893
01:07:26,700 --> 01:07:29,400
Ich würde alles wieder tun.
894
01:07:31,200 --> 01:07:34,200
Ich weiß, dass Sie keine Kopeke mehr besitzen.
895
01:07:34,300 --> 01:07:37,700
Und dass es niemand wagt, Ihnen einen Kredit zu geben.
896
01:07:39,200 --> 01:07:42,500
Fahren Sie nach Moskau! Reden Sie mit Ihrer Mutter!
897
01:07:42,600 --> 01:07:45,100
Nur sie kann Ihnen helfen.
898
01:07:45,600 --> 01:07:48,200
Sie werden hier immer willkommen sein.
899
01:07:48,300 --> 01:07:49,900
Niemals ohne Anna.
900
01:07:58,200 --> 01:07:59,900
Graf Wronskij.
901
01:08:01,500 --> 01:08:03,300
Willkommen Zuhause, mein Herr!
902
01:08:14,200 --> 01:08:16,200
Gefalle ich dir?
903
01:08:16,500 --> 01:08:20,000
Wieso hast du dich so elegant gekleidet?
904
01:08:20,500 --> 01:08:22,600
Für dich.
905
01:08:25,400 --> 01:08:27,800
Ist etwas vorgefallen?
906
01:08:27,900 --> 01:08:29,200
Nein.
907
01:08:29,300 --> 01:08:31,900
Alles steht bestens. Und bei dir?
908
01:08:32,100 --> 01:08:35,100
Hat Karenin deinen Brief beantwortet?
909
01:08:35,400 --> 01:08:38,100
Ich darf Serjoscha nicht sehen.
910
01:08:38,400 --> 01:08:42,000
Wie bitte? Aber er wollte ihn dir sogar anvertrauen.
911
01:08:42,300 --> 01:08:44,900
Lass uns nicht mehr darüber reden!
912
01:08:45,100 --> 01:08:47,400
Führst du mich ins Theater aus?
913
01:08:47,700 --> 01:08:50,400
Noch ein Wort zu deinem Sohn.
914
01:08:50,600 --> 01:08:54,300
Wenn du die Scheidung akzeptierst, bekommst du ihn dann zurück?
915
01:08:54,500 --> 01:08:56,500
Die Scheidung?
916
01:08:56,800 --> 01:08:59,900
Ja, das wäre vielleicht die praktischste Lösung.
917
01:09:00,000 --> 01:09:02,100
Praktisch, ja.
918
01:09:03,300 --> 01:09:06,800
Wieso, denkst du, habe ich das alles getan?
919
01:09:06,900 --> 01:09:10,000
Warum habe ich ein neues Heim, einen neuen Mann,
920
01:09:10,200 --> 01:09:12,600
ein neues Leben.
921
01:09:13,400 --> 01:09:15,400
Doch nur für dich.
922
01:09:15,700 --> 01:09:18,100
Alles nur für dich.
923
01:09:22,000 --> 01:09:25,100
Nichts anderes verlange ich vom Leben.
924
01:09:27,000 --> 01:09:29,200
Führe mich ins Theater aus!
925
01:09:29,500 --> 01:09:31,900
Jetzt versteh doch. Es ist ...
926
01:09:34,000 --> 01:09:38,300
Es wäre unklug, dich in der Öffentlichkeit zu zeigen.
927
01:09:39,000 --> 01:09:43,100
Ich will nicht, dass du leidest und dich gedemütigt fühlst.
928
01:09:43,200 --> 01:09:45,800
Liebst du mich noch? - Was für eine Frage!
929
01:09:45,800 --> 01:09:47,800
Antworte mir! - Wie kannst du das bezweifeln?
930
01:09:47,900 --> 01:09:50,000
Du liebst mich nicht mehr. - Natürlich!
931
01:09:50,100 --> 01:09:52,800
Du schämst dich für mich. - Ich bin in Sorge um dich.
932
01:09:52,800 --> 01:09:54,200
Um uns beide.
933
01:09:54,400 --> 01:09:57,300
Ich bereue nichts. Ich leugne nichts.
934
01:09:57,600 --> 01:10:01,300
Alles habe ich für dich auf- gegeben: den Hof, die Armee.
935
01:10:01,500 --> 01:10:03,900
Ich bin jetzt völlig ohne Mittel.
936
01:10:04,100 --> 01:10:07,200
Du verstehst nicht. Mein Sohn verachtet mich.
937
01:10:11,200 --> 01:10:13,400
Ich war bei ihm.
938
01:10:13,600 --> 01:10:15,800
Er verachtet mich.
939
01:10:16,000 --> 01:10:17,700
Du hast gesagt,
940
01:10:18,000 --> 01:10:20,600
Karenin hat dir nicht gestattet, deine Sohn zu sehen.
941
01:10:20,900 --> 01:10:22,900
Ich war im Haus, wir haben gesprochen.
942
01:10:23,100 --> 01:10:25,000
Er verachtet mich.
943
01:10:25,200 --> 01:10:26,900
Was sagst du da?
944
01:10:27,100 --> 01:10:28,800
Er hat recht.
945
01:10:29,100 --> 01:10:31,800
Für dich habe ich ihn verraten.
946
01:10:33,500 --> 01:10:36,000
Alles, was ich hatte, habe ich dir geschenkt.
947
01:10:36,200 --> 01:10:39,100
Warum liebst du mich nicht so wie ich dich?
948
01:10:39,200 --> 01:10:41,200
Ich liebe dich, Anna!
949
01:10:45,200 --> 01:10:47,200
Ich liebe dich.
950
01:10:49,200 --> 01:10:52,900
Was kann ich nur tun, um es dir zu beweisen?
951
01:11:26,600 --> 01:11:29,100
Lass uns fortgehen!
952
01:11:31,600 --> 01:11:33,600
Nach Moskau.
953
01:11:33,800 --> 01:11:37,200
Dort kann ich meine Angelegen- heiten leichter regeln.
954
01:11:37,400 --> 01:11:40,000
Und dein Bruder ist dort und Dolly.
955
01:11:40,300 --> 01:11:44,200
Vielleicht helfen sie dir, deinen Sohn zurückzubekommen.
956
01:11:52,200 --> 01:11:53,900
Deine Tochter wird sie lieben!
957
01:11:54,000 --> 01:11:56,700
Wie kommen Sie darauf, dass es ein Mädchen wird?
958
01:11:56,700 --> 01:11:58,900
Das sehe ich an der Form deines Bauches.
959
01:11:59,000 --> 01:12:01,500
Sechs Kinder und sie hat sich nie geirrt.
960
01:12:02,300 --> 01:12:04,600
Ich weiß, dass es ein Junge wird.
961
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Verzeihen Sie!
962
01:12:08,400 --> 01:12:11,800
Es ist Besuch da. Die Frau seiner Exzellenz Karenin.
963
01:12:12,000 --> 01:12:14,900
Sag ihr, dass wir heute nicht empfangen,
964
01:12:15,000 --> 01:12:18,600
aber es steht ihr frei, eine Nachricht zu hinterlassen.
965
01:12:18,900 --> 01:12:22,500
Nein. Sie will bestimmt zu mir. Vielleicht braucht sie Hilfe.
966
01:12:22,600 --> 01:12:26,400
Hilfe? Nach alldem, was sie angerichtet hat?
967
01:12:27,200 --> 01:12:30,200
Anna hat meine Ehe gerettet.
968
01:12:46,400 --> 01:12:48,300
Anna!
969
01:12:53,500 --> 01:12:56,300
Dolly! - Du bist noch immer wunderschön!
970
01:12:56,500 --> 01:12:58,200
Wie du das sagst.
971
01:12:58,400 --> 01:12:59,500
Komm!
972
01:13:02,400 --> 01:13:04,600
Ich bitte dich um Hilfe.
973
01:13:04,800 --> 01:13:07,700
Karenin gestattet mir nicht, meinen Sohn zu sehen.
974
01:13:07,900 --> 01:13:10,600
Wie ich höre, hast du die Scheidung abgelehnt.
975
01:13:10,800 --> 01:13:12,700
Scheidung wäre keine Lösung.
976
01:13:12,900 --> 01:13:15,900
Wronskij kann Serjoscha nicht wie ein Vater lieben.
977
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
Serjoscha kann ihn und mich nur verachten.
978
01:13:19,200 --> 01:13:22,500
Ich kann beiden gegenüber nur Schuld empfinden.
979
01:13:22,800 --> 01:13:25,200
Aber dann könnte Wronskij dich heiraten.
980
01:13:25,400 --> 01:13:28,400
Er könnte eurer Tochter seinen Namen geben.
981
01:13:28,400 --> 01:13:30,900
Und den anderen Kindern, die ihr haben werdet.
982
01:13:31,000 --> 01:13:33,500
Wir bekommen keine weiteren Kinder.
983
01:13:33,700 --> 01:13:35,500
Ich war bei einem Arzt.
984
01:13:37,700 --> 01:13:39,200
Soll das bedeuten ...
985
01:13:39,500 --> 01:13:43,400
Ich hatte keine Wahl. Wie sonst könnte ich ihn an mich binden?
986
01:13:43,600 --> 01:13:45,900
Ich muss meine Schönheit erhalten.
987
01:13:46,100 --> 01:13:49,500
Er liebt mich, solange er mich liebt.
988
01:13:49,700 --> 01:13:53,400
Anna! Kein Mann der Welt ist so ein Opfer wert!
989
01:13:53,600 --> 01:13:56,300
Wronskij schon. - Aber ...
990
01:13:56,500 --> 01:13:59,700
Wie kann er solch eine Liebe erwidern?
991
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
Welcher Mann könnte das?
992
01:14:03,300 --> 01:14:06,100
Aber ich bin glücklich. Ich hätte ...
993
01:14:08,800 --> 01:14:11,000
Ich hätte sie nur so gerne beide.
994
01:14:11,300 --> 01:14:13,500
Wronskij und meinen Sohn.
995
01:14:13,700 --> 01:14:15,800
Wie denn?
996
01:14:17,600 --> 01:14:20,100
Ich weiß es nicht.
997
01:14:20,300 --> 01:14:22,200
Ich spreche mit Karenin.
998
01:14:22,300 --> 01:14:24,700
Ich versuche, ihn zu überreden,
999
01:14:24,800 --> 01:14:28,100
dass du wenigstens deinen Sohn sehen darfst.
1000
01:14:32,300 --> 01:14:34,400
Kitty!
1001
01:14:35,800 --> 01:14:38,200
Die Schwangerschaft bekommt Ihnen.
1002
01:14:38,200 --> 01:14:41,700
Danke, Anna! Das trifft wohl auf jede Frau zu.
1003
01:14:42,300 --> 01:14:45,100
Es wird ein Junge werden.
1004
01:14:45,100 --> 01:14:48,400
Das denke ich auch. - Für ihn wird es besser sein.
1005
01:14:48,600 --> 01:14:51,800
Wir Frauen mögen mehr wissen, aber dafür zahlen wir einen hohen Preis.
1006
01:14:54,000 --> 01:14:56,900
Ist das der Glückliche? - Konstantin Lewin.
1007
01:14:57,000 --> 01:14:58,400
Anna Karenina.
1008
01:14:58,400 --> 01:15:02,700
Ich habe viel von Ihnen gehört. - Davon bin ich ausgegangen.
1009
01:15:06,700 --> 01:15:08,800
Ein gut aussehender Mann!
1010
01:15:12,300 --> 01:15:14,700
Mögen Sie glücklich werden!
1011
01:15:15,900 --> 01:15:19,600
Mindestens halb so glücklich wie Wronskij und ich.
1012
01:15:23,700 --> 01:15:25,500
Leben Sie wohl!
1013
01:16:03,600 --> 01:16:06,400
Sobald wir da sind, wird sich alles fügen.
1014
01:16:06,500 --> 01:16:09,100
Verzeih dass du warten musstest!
1015
01:16:09,200 --> 01:16:12,900
Wenn ich unangemeldet erscheine, darf ich nichts anderes erwarten.
1016
01:16:16,000 --> 01:16:18,500
Prinzessin Sorokina, mein Sohn.
1017
01:16:20,500 --> 01:16:23,300
Ihre Mutter hat mir viel von Ihnen erzählt.
1018
01:16:23,600 --> 01:16:25,800
Ich bin ein Thema, das sie zu sehr favorisiert.
1019
01:16:26,000 --> 01:16:28,200
Es gibt keine größere Liebe als die einer Mutter.
1020
01:16:28,300 --> 01:16:31,000
Wenn du Kinder hast, wirst du es erleben.
1021
01:16:35,500 --> 01:16:37,600
Darf ich Sie sprechen?
1022
01:16:37,600 --> 01:16:41,200
Das ist unnötig. Ich weiß bereits alles.
1023
01:16:42,300 --> 01:16:44,600
Ich verreise.
1024
01:16:44,700 --> 01:16:47,200
Die Prinzessin fährt mit mir aufs Land.
1025
01:17:01,700 --> 01:17:04,300
Leiste uns Gesellschaft!
1026
01:17:05,800 --> 01:17:08,100
Komm jedoch ohne Anna!
1027
01:17:08,500 --> 01:17:11,700
Dort erhältst du alles, was du brauchst.
1028
01:17:28,800 --> 01:17:30,600
Ich empfand Mitleid mit ihr.
1029
01:17:30,800 --> 01:17:32,600
Auf mich wirkte sie glücklich.
1030
01:17:32,700 --> 01:17:35,600
Sie hat ihre Seele verloren, ihre Würde.
1031
01:17:35,700 --> 01:17:37,600
Sie besitzt mehr Würde,
1032
01:17:37,700 --> 01:17:40,700
als gewisse hoch geachtete Damen bei Hof.
1033
01:17:40,900 --> 01:17:44,200
Bist du Experte, was Damen bei Hof betrifft?
1034
01:17:45,100 --> 01:17:49,300
Ich will nur sagen, dass sie wenigstens aufrichtig ist.
1035
01:17:50,400 --> 01:17:53,300
Du klingst, als wärst du in sie vernarrt.
1036
01:17:53,600 --> 01:17:55,400
Was soll das heißen?
1037
01:17:55,600 --> 01:17:58,200
Du sprichst geradezu leidenschaftlich von ihr.
1038
01:17:58,800 --> 01:18:02,600
Ich habe meinen Kopf nicht wegen einer Fantasie verloren.
1039
01:18:02,800 --> 01:18:04,700
Wie grausam von dir, das zu sagen!
1040
01:18:05,300 --> 01:18:09,000
Du hast doch das Thema auf Anna und Wronskij gebracht.
1041
01:18:09,200 --> 01:18:11,600
Ich habe über Anna geredet.
1042
01:18:11,600 --> 01:18:13,600
Wenn du Mitleid empfindest, dann für beide.
1043
01:18:13,900 --> 01:18:15,400
Das sagst du!
1044
01:18:15,500 --> 01:18:18,600
Hat dein Mitleid nichts damit zu tun, dass er sie gewählt hat?
1045
01:18:18,800 --> 01:18:21,600
Wie lange soll dieser Mann noch zwischen uns stehen?
1046
01:18:21,700 --> 01:18:24,200
Das habe nicht ich zu verantworten.
1047
01:18:24,200 --> 01:18:26,400
Bedanke dich bei deiner Anna!
1048
01:18:26,400 --> 01:18:29,300
Wenn sie nicht gewesen wäre, wer weiß ...?
1049
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Anna?
1050
01:19:33,000 --> 01:19:34,900
Meine Liebste!
1051
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
Was tust du im Dunkeln?
1052
01:19:37,300 --> 01:19:39,100
Wo bist du gewesen?
1053
01:19:39,400 --> 01:19:41,200
Im Offiziersclub.
1054
01:19:41,800 --> 01:19:43,600
Jaschwen war da.
1055
01:19:43,700 --> 01:19:45,800
Ich hatte ihn seit Monaten nicht gesehen.
1056
01:19:45,800 --> 01:19:48,800
Wie steht es bei dir? Hast du mit Dolly gesprochen?
1057
01:19:48,800 --> 01:19:51,900
Wird sie sich für deinen Sohn verwenden?
1058
01:19:54,700 --> 01:19:57,400
Wann hast du aufgehört, mich zu lieben?
1059
01:19:57,500 --> 01:20:00,800
Ich habe genug von diesen Vorwürfen! Du hast kein Recht ...
1060
01:20:01,000 --> 01:20:03,600
Warum lügst du mich an? Du warst bei deiner Mutter.
1061
01:20:03,900 --> 01:20:06,900
Spionierst du mir nach? - Warum warst du bei ihr?
1062
01:20:07,000 --> 01:20:08,400
Sie ist meine Mutter.
1063
01:20:08,400 --> 01:20:10,500
Ich durfte nicht mitkommen.
1064
01:20:10,800 --> 01:20:14,300
Verzeih, dass ich nichts gesagt habe. Ich hielt es für unwichtig.
1065
01:20:14,500 --> 01:20:17,200
Dolly versteht das nicht. Niemand versteht das.
1066
01:20:17,700 --> 01:20:19,400
Nicht einmal du!
1067
01:20:19,700 --> 01:20:22,200
Es wird sich alles fügen.
1068
01:20:22,500 --> 01:20:24,800
Wir müssen Geduld haben.
1069
01:20:25,000 --> 01:20:28,600
Du hast mir nicht geantwortet. Wieso warst du bei deiner Mutter?
1070
01:20:28,800 --> 01:20:30,500
Willst du es erraten?
1071
01:20:30,600 --> 01:20:32,100
Um zu betteln?
1072
01:20:32,200 --> 01:20:34,200
Du bist grausam!
1073
01:20:34,500 --> 01:20:36,600
Wie viel hat Mama dir gegeben? - Nichts!
1074
01:20:36,800 --> 01:20:39,100
Sie hat mich aufs Land eingeladen, ohne dich.
1075
01:20:39,200 --> 01:20:42,700
Wieso erzählst du mir das? - Weil du mich gebeten hast.
1076
01:20:42,900 --> 01:20:45,700
Wer war sie? - Sie?
1077
01:20:45,700 --> 01:20:48,200
Du weißt schon! - Woher kommt nur diese Eifersucht?
1078
01:20:48,200 --> 01:20:50,600
Ich habe gesehen, wie du sie angeschaut hast!
1079
01:20:50,600 --> 01:20:52,800
Wie? - So wie früher mich!
1080
01:20:53,100 --> 01:20:54,900
Nein! * Das Baby weint. *
1081
01:20:57,400 --> 01:21:00,000
Anna, glaube mir, das bildest du dir ein!
1082
01:21:00,000 --> 01:21:02,800
Heißt das, ich bin wahnsinnig? - Nein, meine Liebe!
1083
01:21:02,900 --> 01:21:04,200
Hör doch!
1084
01:21:04,200 --> 01:21:07,100
Ich bin nicht Kitty! Ich bin kein kleines Mädchen,
1085
01:21:07,200 --> 01:21:09,600
das man täuschen und dann verlassen kann!
1086
01:21:11,000 --> 01:21:12,800
Du fantasierst!
1087
01:21:14,700 --> 01:21:17,000
* Das Baby schreit. *
1088
01:21:19,800 --> 01:21:21,800
Du wirst mich niemals loswerden!
1089
01:21:34,300 --> 01:21:37,700
(Kitty zu heiraten, war mein größter Wunsch gewesen.)
1090
01:21:38,000 --> 01:21:40,200
(Und dieser Wunsch ist erfüllt worden.)
1091
01:21:40,200 --> 01:21:44,500
(Aber ich hatte den ewigen Fehler begangen, den alle machen:)
1092
01:21:44,600 --> 01:21:48,400
(Den Fehler zu glauben, dass wir dann glücklich sind,
1093
01:21:48,500 --> 01:21:51,600
wenn unsere Wünsche erfüllt werden.)
1094
01:22:23,700 --> 01:22:26,800
Kostja! Wo in aller Welt warst du?
1095
01:22:26,900 --> 01:22:28,700
Was meinst du?
1096
01:22:28,800 --> 01:22:30,200
Es ist so weit!
1097
01:22:35,700 --> 01:22:37,600
Annuschka!
1098
01:22:40,000 --> 01:22:41,400
Bestell eine Kutsche!
1099
01:22:41,700 --> 01:22:44,600
Ich nehme den ersten Zug nach Nischni Nowgorod.
1100
01:22:44,700 --> 01:22:47,100
Ich fahre zum Grafen und seiner Mutter.
1101
01:22:48,100 --> 01:22:51,200
Es ist doch die richtige Entscheidung, nicht wahr?
1102
01:22:51,500 --> 01:22:53,600
Ganz wie Sie wünschen!
1103
01:23:00,400 --> 01:23:02,100
(Wünschen?)
1104
01:23:02,400 --> 01:23:05,900
(Wünschen? Was kann ich denn wünschen?)
1105
01:23:07,400 --> 01:23:09,400
(Das Leben verliert jeden Sinn.)
1106
01:23:09,700 --> 01:23:12,100
(Es ist eine einzige, große Lüge.)
1107
01:23:13,000 --> 01:23:16,300
(Wir hatten so viel von unserer Liebe erwartet.)
1108
01:23:16,500 --> 01:23:18,900
(Jetzt hassen wir einander.)
1109
01:23:27,700 --> 01:23:31,100
(Ich befriedige seine Eitelkeit nicht mehr.)
1110
01:23:31,200 --> 01:23:35,400
(Er kann mich nur noch lieben, weil er sich dazu verpflichtet fühlt.)
1111
01:23:40,100 --> 01:23:43,400
Sag mir, dass ich sie nicht verliere!
1112
01:23:43,500 --> 01:23:45,400
Ich hoffe, es wird bald vorbei sein!
1113
01:23:45,600 --> 01:23:47,900
Was kann ich tun? - Gar nichts!
1114
01:23:48,000 --> 01:23:50,800
(Wenn ich nur jemand anderes sein könnte!)
1115
01:23:51,100 --> 01:23:53,800
(Nicht nur eine Geliebte, die sich nach ihm verzehrt!)
1116
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
(Aber ich kann es nicht. Ich will es nicht.)
1117
01:23:56,300 --> 01:23:59,600
(Und mein Verlangen ekelt mich an und versetzt mich in solche Wut.)
1118
01:23:59,800 --> 01:24:02,000
(Und Serjoscha?)
1119
01:24:02,200 --> 01:24:04,400
(Ich glaubte, ihn zu lieben.)
1120
01:24:04,600 --> 01:24:07,800
(Dann habe ich ihn gegen eine andere Liebe eingetauscht.)
1121
01:24:08,100 --> 01:24:12,000
(Solange mir die andere Liebe genug war, habe ich es nicht bereut.)
1122
01:24:12,300 --> 01:24:13,800
(Liebe.)
1123
01:24:14,000 --> 01:24:16,100
(Welche Liebe? Wir werden in diese Welt geworfen,
1124
01:24:16,300 --> 01:24:19,400
um einander zu hassen und zu quälen.)
1125
01:24:19,600 --> 01:24:22,200
(Tief in uns wissen wir das.)
1126
01:24:22,400 --> 01:24:24,800
(Ungeachtet aller Täuschungen,
1127
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
denen wir uns hingeben, um es zu vergessen.)
1128
01:24:38,600 --> 01:24:41,100
* Kitty schreit vor Schmerzen. *
1129
01:24:42,400 --> 01:24:45,700
Herrgott, ich flehe dich an!
1130
01:24:47,100 --> 01:24:49,400
Ich flehe dich an,
1131
01:24:50,700 --> 01:24:53,800
wenn es dir gefällt, rette sie, Herrgott!
1132
01:24:55,300 --> 01:24:57,700
Rette sie!
1133
01:25:01,000 --> 01:25:04,200
(Wenn man sich nichts mehr vormachen kann,
1134
01:25:04,300 --> 01:25:07,400
wenn es einen anwidert, das alles anzuschauen,
1135
01:25:07,700 --> 01:25:10,400
warum nicht einfach die Augen schließen?)
1136
01:25:10,600 --> 01:25:13,700
(Wo bin ich? Was mache ich hier?)
1137
01:25:13,900 --> 01:25:17,000
(Warum? Lieber Gott, vergib mir!)
1138
01:25:26,600 --> 01:25:30,000
Du kannst sehr stolz auf deine Kitty sein!
1139
01:25:30,100 --> 01:25:32,800
Sie war so tapfer. Geh zu ihr!
1140
01:25:33,000 --> 01:25:35,700
* Ein Baby weint. *
1141
01:25:42,500 --> 01:25:44,600
Es ist ein Junge.
1142
01:25:46,000 --> 01:25:48,400
Genau wie du gesagt hast.
1143
01:25:55,600 --> 01:25:58,400
Ich hatte solche Angst, dich zu verlieren!
1144
01:25:58,400 --> 01:26:00,900
Und ich, dich zu verlieren!
1145
01:26:03,900 --> 01:26:06,400
Vergib mir für all das gestern!
1146
01:26:06,600 --> 01:26:08,700
Das ist nicht nötig.
1147
01:26:08,900 --> 01:26:11,400
Du hast recht, das ist nicht nötig.
1148
01:26:13,000 --> 01:26:15,900
Jetzt sind wir eins, nicht wahr?
1149
01:26:16,700 --> 01:26:18,800
Eine Familie.
1150
01:26:23,400 --> 01:26:25,800
(Was macht eine Familie glücklich?)
1151
01:26:26,000 --> 01:26:28,800
(Dieses Geheimnis kann niemand enträtseln.)
1152
01:26:32,000 --> 01:26:36,100
(Der Verstand allein gibt uns keinen Frieden oder Antworten.)
1153
01:26:36,200 --> 01:26:40,000
(Und er gestattet uns nicht, über den Tod hinauszuschauen.)
1154
01:26:41,200 --> 01:26:43,700
(Über das Ende aller Dinge.)
1155
01:26:45,800 --> 01:26:47,700
(Das Wenige, das ich weiß,
1156
01:26:48,000 --> 01:26:51,700
hat mich nicht der Verstand gelehrt, nicht die Bücher.)
1157
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
(Es war das Leben.)
1158
01:26:54,200 --> 01:26:59,800
(Das Leben selbst, das ungeachtet aller Dinge, immer weitergeht.)
1159
01:27:04,200 --> 01:27:07,300
(Ich habe es aus dem Leiden gelernt,
1160
01:27:07,500 --> 01:27:09,900
das uns zwingt, zu wachsen.)
1161
01:27:10,400 --> 01:27:14,600
(Das Wenige, das ich weiß, ist ganz einfach. So einfach,
1162
01:27:14,800 --> 01:27:18,800
dass noch der geringste Mensch und jedes Kind es wissen.)
1163
01:27:20,100 --> 01:27:23,500
(Wir dürfen nicht für unsere Wünsche leben,
1164
01:27:23,700 --> 01:27:26,900
für unsere Bedürfnisse, unsere Leidenschaften.)
1165
01:27:27,200 --> 01:27:31,000
(Wir müssen für das Gute leben, für die Wahrheit.)
1166
01:27:31,200 --> 01:27:33,700
(Für diesen geheimnisvollen Gott,
1167
01:27:34,000 --> 01:27:36,600
in dessen Hand alles liegt.)
1168
01:27:36,800 --> 01:27:41,300
(Vielleicht sind alle glücklichen Familien deshalb einander ähnlich.)
1169
01:27:41,500 --> 01:27:44,600
(Weil tief in unserem Herzen,
1170
01:27:44,700 --> 01:27:47,000
Glück für uns alle dasselbe bedeutet.)
1171
01:27:48,100 --> 01:27:51,300
Barrierefreie Fassung TV TEXT INTERNATIONAL
1172
01:27:51,400 --> 01:27:52,600
*
1173
01:27:52,800 --> 01:27:54,800
Ich hatte eine sehr angenehme Gesellschaft.
1174
01:27:55,000 --> 01:27:57,100
Anna Arkadjewna, Karenins Frau.
1175
01:27:57,400 --> 01:27:59,400
Graf Wronski wird verzaubert sein.
1176
01:27:59,700 --> 01:28:01,900
Das wird der schönste Ball ihres Lebens werden.
1177
01:28:02,100 --> 01:28:04,400
Katherina, wollen Sie meine Frau werden?
1178
01:28:04,700 --> 01:28:06,400
Das ist nicht möglich.
1179
01:28:06,500 --> 01:28:08,400
Hat er sich bereits erklärt?
1180
01:28:08,500 --> 01:28:10,700
Er wartet auf den großen Wiener Walzer.
1181
01:28:10,800 --> 01:28:12,100
Erinnern Sie sich an den Namen des Mannes,
1182
01:28:12,400 --> 01:28:13,400
mit dem Sie zuletzt getanzt haben?
1183
01:28:13,700 --> 01:28:15,100
Hier bin ich wenigstens Menschen nützlich.
1184
01:28:15,500 --> 01:28:17,200
Bitte lassen Sie uns das alles vergessen!
1185
01:28:17,500 --> 01:28:18,300
Können Sie das?
1186
01:28:18,400 --> 01:28:20,900
Alexej! - Anna!
1187
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Ich bin so froh, dich zu sehen!
91707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.