All language subtitles for Anna Karenina (1)-Anna Karenina 1x01.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,200 Barrierefreie Fassung
TV TEXT INTERNATIONAL 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,000 (In Gedanken:) Alle glücklichen
Familien gleichen einander. 3 00:00:07,100 --> 00:00:11,600 Doch jede unglückliche Familie
ist auf ihre Weise unglücklich. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,900 Kinder, benehmt euch!
Nicht im Haus herumrennen! 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,200 Grischa, komm herunter!
Zieh dich hier unten aus! 6 00:00:25,200 --> 00:00:27,800 Nicht die Treppe hinaufrennen!
- Wir wollen die Puppen holen. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,600 Stiwa, Liebling!
Wir sind zu Hause. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,700 Ich ziehe zuerst! 9 00:00:32,900 --> 00:00:35,200 Nicht streiten, bitte! 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,100 Katia! 11 00:00:38,300 --> 00:00:39,500 Madame! 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,800 Er muss sofort ins Bett.
Er hat Fieber! 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,600 Ich bin gleich zurück. 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,300 Du musst schneller schieben! 15 00:00:56,800 --> 00:00:58,900 *Eine Frau lacht vergnügt.* 16 00:01:03,500 --> 00:01:05,300 Teuerste! 17 00:01:11,500 --> 00:01:12,900 Komm her! 18 00:01:13,100 --> 00:01:14,600 Was ist geschehen? 19 00:01:14,800 --> 00:01:16,400 Was ist da drin? 20 00:01:16,600 --> 00:01:18,400 Kinder, raus hier! 21 00:01:18,600 --> 00:01:20,700 Was ist da, Mutter?
Darf ich es auch sehen? 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 Raus hier! Geht fort! 23 00:01:29,000 --> 00:01:31,200 (In Gedanken:)
Das Gleiche gilt für Frauen. 24 00:01:31,400 --> 00:01:33,700 Alle glücklichen
sind einander ähnlich. 25 00:01:34,500 --> 00:01:38,400 Alle unglücklichen Frauen jedoch
sind unglücklich auf ihre Weise. 26 00:01:38,700 --> 00:01:40,400 Kitty! 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Mutter, was ist denn? 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,800 Dolly ... 29 00:01:46,200 --> 00:01:49,100 Ich habe gehört,
dass Stiwa Dolly ... 30 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 Ich habe es geahnt! 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 Stiwa war unvorsichtig. 32 00:02:00,700 --> 00:02:03,600 Ich bin jedoch sicher, dass
sie bald vergessen sein wird. 33 00:02:03,900 --> 00:02:06,300 In seinem Brief schreibt er,
dass Dolly ihn verlassen will. 34 00:02:08,200 --> 00:02:11,200 Das wird sie nicht tun.
Frauen machen so etwas nie. 35 00:02:11,400 --> 00:02:12,900 Nein, gewiss nicht! 36 00:02:13,100 --> 00:02:15,600 Aber sie müssen wieder zueinander
finden und miteinander sprechen. 37 00:02:15,800 --> 00:02:18,100 Bist du nicht derselben Meinung? 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,000 In welcher Sache? 39 00:02:22,600 --> 00:02:24,300 Warum kommst du nicht mit, Alexej? 40 00:02:24,500 --> 00:02:26,800 Wir haben so lange keine
Zeit füreinander gehabt. 41 00:02:27,100 --> 00:02:29,200 Anna. Ich soll meine
Arbeit unterbrechen 42 00:02:29,400 --> 00:02:31,300 wegen der Kapriolen deines Bruders? 43 00:02:31,500 --> 00:02:32,900 Verzeih mir! 44 00:02:33,200 --> 00:02:35,600 Reise zu ihnen! Tu, was
du für richtig hältst! 45 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 Ich habe gewusst,
dass du es verstehst. 46 00:02:38,200 --> 00:02:39,600 Herr!
Ah! 47 00:02:43,400 --> 00:02:46,000 Ich habe die Liste vervollständigt. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,100 Mama! 49 00:02:50,000 --> 00:02:51,900 Serjoscha! 50 00:02:52,200 --> 00:02:54,700 Annuschka sagt,
du willst verreisen. 51 00:02:54,900 --> 00:02:56,300 Ja. 52 00:02:56,500 --> 00:02:59,600 Ich werde aber bald wieder
zurück sein, mein Engel! 53 00:02:59,800 --> 00:03:02,400 Schon sehr bald, versprochen! 54 00:03:05,800 --> 00:03:08,800 (In Gedanken:) Was ist das
Geheimnis einer glücklichen Familie? 55 00:03:09,100 --> 00:03:12,200 Damals war ich naiv genug
zu glauben, ich wüsste es. 56 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 Und ich war überzeugt,
um mein Glück zu machen, 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 müsste ich die Frau heiraten,
die ich immer geliebt habe. 58 00:03:19,100 --> 00:03:21,600 Prinzessin Katherina
Schtscherbazkaja. 59 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Meine geliebte Kitty, 60 00:03:24,400 --> 00:03:29,000 deren strahlende Schönheit alles
und alle um sie herum erhellte. 61 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 Und doch, was hätte sie
an mir finden können? 62 00:03:31,800 --> 00:03:34,300 Langweilig, schüchtern, ungelenk. 63 00:03:34,700 --> 00:03:36,900 Nein, ich war ihrer nicht wert. 64 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 Kostja! 65 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 Ich wusste nicht, dass
Sie in der Stadt sind. 66 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 Sind Sie bereits länger hier? 67 00:03:46,400 --> 00:03:48,200 Nein, noch nicht.
Erst seit gestern. 68 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 Seit heute.
Ich bin eben angekommen. 69 00:03:50,700 --> 00:03:52,600 Ich würde Sie gerne besuchen. 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,700 Mein Vater wird sich
freuen, Sie zu sehen! 71 00:03:55,500 --> 00:03:57,700 Sie haben sich sehr verbessert. 72 00:03:57,900 --> 00:03:59,500 Danke schön! 73 00:03:59,800 --> 00:04:02,100 Auf den Schlittschuhen, meine ich. 74 00:04:02,300 --> 00:04:05,400 Ja. Wenn Sie durch Ihre
Abreise vor einem Jahr 75 00:04:05,600 --> 00:04:08,600 den Unterricht nicht beendet
hätten, wäre ich noch besser. 76 00:04:08,900 --> 00:04:10,100 Verzeihen Sie! 77 00:04:11,300 --> 00:04:14,300 Wir könnten da weitermachen,
wo wir aufgehört haben. 78 00:04:21,300 --> 00:04:24,600 Wie lange werden Sie hier sein?
- Ich weiß es nicht. 79 00:04:24,800 --> 00:04:26,900 Wie, Sie wissen es nicht? 80 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 Nun, es ist so.
Ich weiß es nicht. 81 00:04:29,500 --> 00:04:31,600 Es hängt von Ihnen ab. 82 00:04:31,800 --> 00:04:33,600 Kitty!
Mutter. 83 00:04:34,300 --> 00:04:36,600 Verzeihen Sie! Ich muss gehen. 84 00:04:38,600 --> 00:04:41,300 Wir sehen uns morgen
Abend auf dem Ball. 85 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 Ja! 86 00:04:42,800 --> 00:04:45,600 (In Gedanken:) In dem Moment,
als sie sich zu mir umdrehte, 87 00:04:45,800 --> 00:04:47,700 traf ich eine Entscheidung. 88 00:04:47,900 --> 00:04:51,000 Am folgenden Abend wollte
ich ihr einen Antrag machen. 89 00:04:51,200 --> 00:04:52,700 Ich ahnte nicht, 90 00:04:53,000 --> 00:04:55,500 dass schon ein anderer
in ihrem Herzen war. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,400 Ein Mann, dessen bloße Gegenwart
allen Frauen den Kopf verdrehte, 92 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 nicht nur Kittys. 93 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 Beeilung, der Zug fährt ein. 94 00:05:04,600 --> 00:05:06,700 Sehr wohl, Madame! 95 00:05:09,700 --> 00:05:11,200 Gräfin! 96 00:05:11,500 --> 00:05:13,700 Die dürfte wohl Ihnen gehören. 97 00:05:13,900 --> 00:05:17,400 Sind Sie doch umsichtiger!
Was, wenn sie verloren geht? 98 00:05:17,600 --> 00:05:19,300 Verzeihen Sie, Madame! 99 00:05:19,500 --> 00:05:22,300 Danke, Graf Wronskij!
Verreisen Sie ebenfalls? 100 00:05:22,500 --> 00:05:24,200 Nein, ich warte. 101 00:05:24,400 --> 00:05:26,500 Wer ist denn die Glückliche? 102 00:05:26,700 --> 00:05:29,400 Meine Mutter. Bon voyage! 103 00:05:29,600 --> 00:05:31,300 Danke schön! 104 00:05:54,600 --> 00:05:56,400 Alexej! 105 00:05:56,700 --> 00:05:58,700 Mutter! 106 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Hatten Sie eine gute Reise? 107 00:06:04,400 --> 00:06:08,000 Ich hatte sehr angenehme
Gesellschaft. Anna Arkadjewna. 108 00:06:08,300 --> 00:06:10,000 Karenins Frau.
Kennst du ihn zufällig. 109 00:06:10,500 --> 00:06:11,900 Ja. 110 00:06:12,100 --> 00:06:15,500 Da ist sie ja. Wie ich sehe,
haben Sie Ihren Bruder gefunden. 111 00:06:15,700 --> 00:06:17,400 Und Sie Ihren Sohn. 112 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 Ihren Bruder kenne ich.
Wir sind uns noch nicht begegnet. 113 00:06:20,800 --> 00:06:23,700 Aber ich kenne Sie schon.
Während der Reise haben wir 114 00:06:23,900 --> 00:06:26,800 nur über Söhne geredet. Ich über
meinen und die Gräfin über ihren. 115 00:06:27,100 --> 00:06:28,900 Das muss sehr langweilig
für Sie gewesen sein. 116 00:06:29,200 --> 00:06:31,200 *Ein Mann schreit.* 117 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 Was war das?
Was ist passiert? 118 00:06:38,000 --> 00:06:41,400 Er ist heruntergestiegen,
um meine Tasche aufzuheben. 119 00:06:47,500 --> 00:06:51,100 Jetzt hilf ihm doch jemand!
Ist ein Arzt anwesend? 120 00:06:51,300 --> 00:06:53,700 Und die Tasche? 121 00:07:01,200 --> 00:07:03,600 (In Gedanken:)
Ein schlechtes Omen. 122 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Wir wollen nicht übertreiben. 123 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Ich habe einen Fehler gemacht.
Ich setze alle Hoffnungen auf dich. 124 00:07:10,300 --> 00:07:13,200 Ich bin überzeugt, dass du mir
in meinem Unglück helfen kannst. 125 00:07:13,400 --> 00:07:16,600 Kennst du Graf Wronskij lange?
- Ja, schon eine Weile. 126 00:07:17,200 --> 00:07:19,800 Er ist der Schwarm
aller Frauen in Moskau. 127 00:07:20,100 --> 00:07:23,200 Aber er ist jetzt so oft
bei den Schtscherbazkis, 128 00:07:23,400 --> 00:07:26,400 dass wir bald einen Antrag
an Kitty erwarten. 129 00:07:28,200 --> 00:07:31,500 Aha! Tatsächlich?
- Sie ist ein bezauberndes Wesen. 130 00:07:31,800 --> 00:07:34,900 Nun, erzähl mir von Dolly! 131 00:07:35,600 --> 00:07:40,100 Dolly hat seit Tagen kein
Wort mit mir gesprochen. 132 00:07:40,400 --> 00:07:42,600 Aber du wirst es schon richten. 133 00:07:42,900 --> 00:07:45,200 Versuche nicht,
mich zu trösten 134 00:07:45,500 --> 00:07:48,300 oder mir von christlicher
Vergebung zu erzählen! 135 00:07:48,600 --> 00:07:50,800 Ich werde Stiwa
nicht verteidigen. 136 00:07:51,100 --> 00:07:54,600 Ich bin besorgt um euch beide.
- Es ist vorbei. 137 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 Zwischen deinem Bruder
und mir ist es vorbei. 138 00:07:58,200 --> 00:08:00,600 Glaubst du etwa, er schäme sich? 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,900 Er ist glücklich und zufrieden. 140 00:08:03,200 --> 00:08:05,500 Nein, teure Dolly!
Du irrst dich. Er ... 141 00:08:05,700 --> 00:08:08,800 Gestern ist er ausgegangen und
hat für alle großzügig bezahlt. 142 00:08:09,100 --> 00:08:12,400 Wie immer! Und schau dir an,
wie es hier aussieht, Anna! 143 00:08:12,700 --> 00:08:17,100 Du hast recht. Stiwa ist etwas
wechselhaft und oberflächlich. 144 00:08:17,400 --> 00:08:19,900 Männer wie er werden untreu. 145 00:08:20,200 --> 00:08:22,700 Das ist beschämend.
Verachtungswürdig. 146 00:08:23,100 --> 00:08:25,600 Doch es hat keine
Bedeutung für sie. 147 00:08:25,800 --> 00:08:29,200 Für diese Männer sind
ihre Frauen wie Heilige. 148 00:08:29,400 --> 00:08:32,500 Die andere, solcher Art Frauen,
werden von ihnen nur verachtet. 149 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 Ich kann das nicht verstehen,
aber so ist es. 150 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 Ich habe sie hier entdeckt, Anna! 151 00:08:39,100 --> 00:08:41,600 In unserem Schlafzimmer. 152 00:08:42,700 --> 00:08:44,200 In unserem Bett! - Anna! 153 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 Anna! 154 00:08:45,700 --> 00:08:47,400 Anna! Anna! 155 00:08:47,600 --> 00:08:49,900 Ich erkenne euch kaum wieder.
- Ich bin's, Tania! 156 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 Wie sehr ihr euch verändert habt! 157 00:08:52,600 --> 00:08:54,800 Ihr seid so gewachsen! 158 00:08:55,000 --> 00:08:57,700 Haben Sie Geschenke für uns?
Ja! Bekommen wir Geschenke? 159 00:08:57,900 --> 00:09:00,800 Nur für gehorsame Kinder, die mich
mit ihrer Mutter sprechen lassen! 160 00:09:01,000 --> 00:09:02,700 Kommt! 161 00:09:02,900 --> 00:09:05,400 Oh bitte!
- Aber später! 162 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 Denk an sie! 163 00:09:10,200 --> 00:09:12,900 Ich denke immer nur an sie. 164 00:09:13,500 --> 00:09:15,800 Wenn du ihn noch liebst,
nur ein wenig, 165 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 gerade genug, um ihm zu vergeben, 166 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 dann vergib ihm! 167 00:09:23,800 --> 00:09:26,100 Würdest du ihm vergeben, Anna? 168 00:09:43,000 --> 00:09:44,700 Madame! 169 00:09:47,600 --> 00:09:49,500 Trag die Pakete ins Haus! 170 00:09:49,800 --> 00:09:51,500 Tania! - Kitty! 171 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 Kitty! 172 00:09:53,500 --> 00:09:56,200 Helfen Sie mir!
Wir zeigen es den Jungs. 173 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 Wie haben Sie das nur geschafft? 174 00:09:58,600 --> 00:10:02,000 Ich habe meine Schwester und Stiwa
unten gesehen. Sie haben geredet. 175 00:10:02,200 --> 00:10:05,000 Ich hätte nie geglaubt, dass
eine Versöhnung möglich wäre. 176 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 Sie sind noch jung. 177 00:10:07,200 --> 00:10:11,600 Eines Tages werden Sie verstehen,
dass die Liebe allmächtig ist. 178 00:10:12,500 --> 00:10:15,200 Sie sind hinreißend!
Wissen Sie das auch? 179 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 Aber nicht so wie Sie! 180 00:10:18,500 --> 00:10:22,600 Vielleicht vor ein paar Jahren.
Jetzt ist Ihre Zeit gekommen. 181 00:10:24,300 --> 00:10:27,800 Ach, du bist ja schon da, Kitty!
Sei so gut und störe Anna nicht! 182 00:10:28,100 --> 00:10:29,700 Sie stört mich nicht. 183 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 Wir haben uns über
die Liebe unterhalten. 184 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 Wolltest du mich
nicht etwas fragen? 185 00:10:37,100 --> 00:10:39,100 Es geht um einen Rat. Wartet! 186 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 Ich bin gleich zurück.
- Ja, Madame. 187 00:10:42,200 --> 00:10:44,600 Tante Kitty, ich möchte
das auch sehen! 188 00:10:44,900 --> 00:10:46,500 Welches soll ich nehmen? 189 00:10:46,800 --> 00:10:51,200 Der Ball beginnt bald und ich
kann mich nicht entscheiden. 190 00:10:51,500 --> 00:10:55,200 Alle sind bezaubernd schön.
Du könntest jedes tragen. 191 00:10:55,400 --> 00:11:00,300 Nehmen Sie das! Zu Ihrem Teint
passt diese Farbe hervorragend. 192 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Graf Wronskij wird
verzaubert sein! 193 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 Stiwa hat mir alles erzählt. 194 00:11:13,800 --> 00:11:16,300 Mutter sagt, dass er heute ... 195 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 Das wird der schönste Ball
Ihres Lebens werden. 196 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Sie kommen auch, nicht wahr? 197 00:11:24,200 --> 00:11:26,600 Lieber nicht. Ich bin
ohne meinen Mann hier 198 00:11:26,800 --> 00:11:29,000 und ich möchte meinem
Sohn schreiben. 199 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Serjoscha, wie geht es ihm?
Verzeih, ich habe nicht gefragt. 200 00:11:32,400 --> 00:11:34,100 Es geht ihm gut. 201 00:11:34,300 --> 00:11:36,400 Ich habe Fotos dabei.
Soll ich sie zeigen? 202 00:11:36,600 --> 00:11:38,400 Ja, ich würde sie gerne sehen! 203 00:11:38,700 --> 00:11:41,600 Ich habe sie unten gelassen bei
den Geschenken. Ich gehe schnell. 204 00:11:44,500 --> 00:11:47,200 Wenn Sie bitte hier
warten möchten! 205 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 Ich sage der Herrin Bescheid. 206 00:11:51,500 --> 00:11:53,800 Darf ich Ihnen
den Mantel abnehmen? 207 00:12:00,800 --> 00:12:02,500 Mach schon! 208 00:12:14,600 --> 00:12:17,300 Schön Sie wiederzusehen,
Graf Wronskij! 209 00:12:17,600 --> 00:12:19,400 Möchten Sie zu Kitty? 210 00:12:21,800 --> 00:12:23,400 Nein. 211 00:12:27,300 --> 00:12:30,000 *Kinderstimmen tönen
durchs Treppenhaus.* 212 00:12:30,300 --> 00:12:32,000 Entschuldigen Sie mich! 213 00:13:17,800 --> 00:13:21,900 Anna, Sie werden nie erraten,
was passiert ist. Er war hier! 214 00:13:22,100 --> 00:13:23,300 Wer? 215 00:13:23,500 --> 00:13:26,200 Wronskij!
- Oh, tatsächlich? 216 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Er hat Kitty im Haus unserer
Eltern nicht angetroffen. 217 00:13:28,600 --> 00:13:30,200 Sie haben ihn hergeschickt 218 00:13:30,400 --> 00:13:32,500 und da Anna hier ist,
wollte er nicht stören. 219 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Ja, bestimmt hast du recht. 220 00:13:35,800 --> 00:13:37,400 Und die Fotos?
Pardon? 221 00:13:37,600 --> 00:13:39,700 Du wolltest uns Fotos
von deinem Sohn zeigen. 222 00:13:39,900 --> 00:13:41,500 Die habe ich ganz vergessen. 223 00:13:41,700 --> 00:13:43,600 Meine Liebe, du musst müde sein! 224 00:13:43,800 --> 00:13:45,500 Ruh dich aus! 225 00:13:46,000 --> 00:13:48,400 Komm, Kitty!
Bist du sehr aufgeregt? 226 00:13:48,700 --> 00:13:50,600 Kommen Sie bitte auch! 227 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 Ich sollte es besser nicht. 228 00:13:53,400 --> 00:13:56,800 Bitte! Meine Schwester kann nicht.
Es wäre schön, wenn Sie da wären! 229 00:14:11,700 --> 00:14:14,800 Ich weiß nicht ...
Wie sehe ich aus? 230 00:14:15,000 --> 00:14:19,200 Ich erinnere mich an den Abend, als
dein Vater um meine Hand anhielt. 231 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Ich war noch ein Kind, so wie du. 232 00:14:21,600 --> 00:14:23,700 *Jemand klopft an.*
Ja! 233 00:14:23,900 --> 00:14:27,000 Verzeihen Sie! Unten wartet
Besuch auf die Prinzessin. 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 Graf Wronskij? 235 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Ich bin nicht sicher, Euer Hoheit.
Er hat sich nicht vorgestellt. 236 00:14:32,700 --> 00:14:34,600 Vielleicht wollte
er dich überraschen. 237 00:14:35,100 --> 00:14:39,400 Die Männer machen ihren Antrag
beim Großen Wiener Walzer. 238 00:14:39,600 --> 00:14:43,000 Bestimmt konnte er es
nicht erwarten. Geh! 239 00:14:58,400 --> 00:15:00,100 Guten Abend! 240 00:15:10,700 --> 00:15:12,500 Alexej? 241 00:15:13,700 --> 00:15:15,600 Kostja! 242 00:15:16,100 --> 00:15:18,400 Ich komme anscheinend
etwas zu früh. 243 00:15:18,600 --> 00:15:20,700 Aber eben das habe
ich erreichen wollen. 244 00:15:20,900 --> 00:15:23,500 Sie alleine anzutreffen. 245 00:15:23,700 --> 00:15:25,100 Bitte! 246 00:15:25,600 --> 00:15:29,200 Mama wird bald hier sein.
Als sie hörte, dass jemand ... 247 00:15:29,400 --> 00:15:33,100 Ich sagte Ihnen, ich weiß nicht,
wie lange ich hier sein werde, 248 00:15:33,300 --> 00:15:35,400 dass es von Ihnen abhängig ist. 249 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 Katherina, 250 00:15:44,500 --> 00:15:47,600 ich bitte Sie,
meine Frau zu werden. 251 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Das ist nicht möglich. 252 00:15:53,900 --> 00:15:56,300 Vergeben Sie mir! 253 00:16:01,000 --> 00:16:02,800 Ja, ich verstehe. 254 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 Ich verstehe voll und ganz. 255 00:16:09,200 --> 00:16:10,800 Kitty! 256 00:16:12,900 --> 00:16:15,800 Oh, Konstantin ... Ich werde Sie
hoffentlich nicht gestört haben! 257 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 Nein, gar nicht. 258 00:16:18,300 --> 00:16:20,100 Verzeih, dass ich unterbreche! 259 00:16:20,300 --> 00:16:23,200 Alexej ist hier.
Er wartet draußen. 260 00:16:23,400 --> 00:16:26,600 Ich werde ihn bitten
hereinzukommen. 261 00:16:36,400 --> 00:16:38,000 Kitty! 262 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Alexej! 263 00:16:42,400 --> 00:16:44,600 Konstantin Lewin.
Graf Alexej Wronskij. 264 00:16:44,900 --> 00:16:47,600 Wir waren letzten Winter
zum Diner verabredet, 265 00:16:47,900 --> 00:16:50,300 als Sie überraschend
aufs Land abgereist sind. 266 00:16:50,500 --> 00:16:52,900 Konstantin verachtet
die Stadt und uns Städter. 267 00:16:53,200 --> 00:16:55,100 Ich bin gern auf dem Land. 268 00:16:55,400 --> 00:16:57,500 Es ist wunderschön,
aber man ist sehr allein. 269 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 Langweilen Sie sich nicht? 270 00:16:59,900 --> 00:17:02,300 Ich langweile mich nie,
wenn ich alleine bin. 271 00:17:04,500 --> 00:17:08,400 Sie hatten mir die erste Quadrille
versprochen, wenn ich nicht irre. 272 00:17:08,600 --> 00:17:11,400 Sie irren sich durchaus nicht! 273 00:17:21,400 --> 00:17:24,000 *Ein Wiener Walzer erklingt.* 274 00:17:55,200 --> 00:17:58,100 Ein origineller Zeitgenosse,
Ihr Bekannter! 275 00:17:58,400 --> 00:18:00,000 Er ist nur schüchtern. 276 00:18:00,300 --> 00:18:02,500 Ich hätte schwören können,
dass er mich töten will. 277 00:18:02,700 --> 00:18:04,300 Nein, er ist so gütig! 278 00:18:13,400 --> 00:18:17,400 (In Gedanken:)
Was war ich nur für ein Tölpel! 279 00:18:17,700 --> 00:18:19,700 Im Innersten hatte
ich es immer gewusst: 280 00:18:19,900 --> 00:18:21,500 Kitty war zu gut für mich. 281 00:18:21,700 --> 00:18:23,100 Zu vollkommen. 282 00:18:23,400 --> 00:18:24,800 Unerreichbar. 283 00:18:25,100 --> 00:18:28,300 Ich würde mein Glück
niemals finden. 284 00:18:31,000 --> 00:18:34,800 *Die Musik klingt aus.* 285 00:18:43,000 --> 00:18:46,500 Eine Quadrille ist immer
amüsant, finden Sie nicht? 286 00:18:46,700 --> 00:18:49,400 Ich bevorzuge den
Großen Wiener Walzer. 287 00:18:49,600 --> 00:18:51,500 Natürlich! 288 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 Ah, General Serpuliowsky! 289 00:18:54,000 --> 00:18:56,100 Ich sollte ihm besser
meine Aufwartung machen. 290 00:18:56,300 --> 00:18:58,600 Wenn Sie mich entschuldigen? 291 00:18:58,900 --> 00:19:00,600 Ja. 292 00:19:05,800 --> 00:19:07,900 Prinzessin Schtscherbazkaja, 293 00:19:08,100 --> 00:19:10,800 würden Sie den Großen Wiener
Walzer mit mir tanzen? 294 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 Ich bedaure!
Ich bin schon vergeben. 295 00:19:16,600 --> 00:19:18,900 Was ist mit mir, Prinzessin?
- Warenka! 296 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 Würden Sie mir eine
Umarmung gewähren? 297 00:19:21,300 --> 00:19:23,400 Ich hatte keine Ahnung,
dass Sie hier sind! 298 00:19:23,600 --> 00:19:26,600 Das verstehe ich sehr gut.
Sie hatten nur Augen für ihn. 299 00:19:27,800 --> 00:19:30,700 Und, wie steht es?
Hat er sich bereits erklärt? 300 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Er wartet auf den
Großen Wiener Walzer. 301 00:19:33,300 --> 00:19:35,600 Aber ja doch!
So verlangen es die Regeln. 302 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 Anna! 303 00:20:06,400 --> 00:20:07,800 Seien Sie nachsichtig! 304 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Unsere Bälle halten wohl
kaum den Vergleich stand 305 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 zu den Festen am Zarenhof
in Sankt Petersburg. 306 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 In der Tat. Dennoch ist es lange
her, dass ich auf einem Ball war. 307 00:20:18,300 --> 00:20:19,500 Warum auch? 308 00:20:19,700 --> 00:20:22,700 Eine Frau wie Sie braucht keinen
Ball, um beachtet zu werden. 309 00:20:25,300 --> 00:20:27,400 War Ihr Besuch ein Erfolg? 310 00:20:27,700 --> 00:20:30,400 Mein Bruder und seine Frau
haben sich wieder versöhnt. 311 00:20:30,600 --> 00:20:32,600 Gut. Dann verlassen
Sie uns zufrieden? 312 00:20:32,800 --> 00:20:34,900 Zufrieden? Ja. 313 00:20:35,100 --> 00:20:37,200 Tanzen Sie bitte mit mir! 314 00:20:39,500 --> 00:20:42,300 Wenn ich nicht wüsste, dass
er um Ihre Hand anhalten wird, 315 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 hätte ich den Eindruck,
dass er ihr den Hof macht. 316 00:20:45,700 --> 00:20:48,400 Wie meinen Sie das?
Anna ist nur eine Freundin. 317 00:20:48,600 --> 00:20:50,700 Seit wann sind Sie
wieder in Moskau? 318 00:20:51,100 --> 00:20:53,200 Seit gestern. Doch ich
bleibe nur drei Tage. 319 00:20:53,500 --> 00:20:55,300 Es gibt viel zu tun. 320 00:20:55,500 --> 00:20:58,700 Erweisen Sie mir die Ehre,
den Walzer mit mir zu tanzen? 321 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 Ich bin schon vergeben.
Verzeihen Sie! 322 00:21:02,000 --> 00:21:06,200 Ich hasse den Großen Wiener Walzer
und ich wäre erfreut, 323 00:21:06,500 --> 00:21:09,200 wenn Sie mich nicht
auch auffordern würden! 324 00:21:10,100 --> 00:21:12,800 Wie früh am Abend hat
Wronskij Sie gebucht, 325 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 um Sie diesen Scharen von
Verehrern zu entziehen? 326 00:21:15,900 --> 00:21:19,800 Er hat mich noch nicht gefragt.
Aber er wird mit mir tanzen. 327 00:21:20,100 --> 00:21:23,400 Sie sollten näher rücken.
Der Große Wiener Walzer 328 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 ist der nächste Tanz. Gehen Sie! 329 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Ja. 330 00:21:29,300 --> 00:21:31,000 Ich verstehe. 331 00:21:31,200 --> 00:21:33,700 Dennoch will ich Ihnen
für Ihr Kommen danken. 332 00:21:33,900 --> 00:21:36,000 Das dürfen Sie nicht. 333 00:21:36,500 --> 00:21:39,200 Ich bin mitnichten
Ihretwegen hier. 334 00:21:39,400 --> 00:21:41,900 Sicher! Aber eine Hoffnung bleibt. 335 00:21:47,800 --> 00:21:51,800 *Die ersten Takte des Großen
Wiener Walzers erklingen.* 336 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 Eine Frage noch. 337 00:21:54,100 --> 00:21:56,000 Erinnern Sie sich an
den Namen des Mannes, 338 00:21:56,300 --> 00:21:58,000 mit dem Sie zuletzt getanzt haben? 339 00:22:32,600 --> 00:22:35,800 *Noch immer erklingt der Walzer.* 340 00:23:27,100 --> 00:23:28,900 Ich muss gehen. 341 00:23:29,500 --> 00:23:31,100 Bitte bleiben Sie! 342 00:23:31,300 --> 00:23:32,400 Ich kann nicht. 343 00:23:32,700 --> 00:23:35,700 Wann werde ich Sie wiedersehen?
- Gar nicht. 344 00:23:35,900 --> 00:23:38,500 Ich reise schon morgen
nach Sankt Petersburg. 345 00:23:57,900 --> 00:23:59,800 Ich bitte um Verzeihung, Madame! 346 00:24:00,000 --> 00:24:02,800 Lass es liegen!
Richte die anderen Sachen! 347 00:24:06,700 --> 00:24:09,800 Darf ich dir helfen?
- Ich mache das schon. 348 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 Du wirkst sonderbar heute. 349 00:24:13,600 --> 00:24:15,600 So verändert. 350 00:24:15,800 --> 00:24:18,100 Ich bin sehr töricht gewesen? 351 00:24:18,400 --> 00:24:19,900 Töricht? Du? 352 00:24:20,200 --> 00:24:22,600 Du hast meine Ehe gerettet. 353 00:24:22,800 --> 00:24:25,700 Was sonst gewesen wäre,
weiß nur der Himmel. 354 00:24:25,900 --> 00:24:29,000 Wronskij hätte nicht mit mir
getanzt, sondern mit Kitty. 355 00:24:29,200 --> 00:24:32,100 Enttäuschungen machen uns reifer. 356 00:24:32,400 --> 00:24:36,000 Es ist mir nicht unrecht, dass es
zwischen den beiden zu Ende ist. 357 00:24:36,300 --> 00:24:40,500 Wenn nur ein Tanz ausgereicht hat,
dass er sich in dich verliebt. 358 00:24:44,100 --> 00:24:48,200 Es wird Zeit für mich.
Bitte, rede mit Kitty! 359 00:24:48,400 --> 00:24:50,500 Ich habe sie mir
zur Feindin gemacht. 360 00:24:50,700 --> 00:24:54,300 Zur Feindin? Das ist
absolut ausgeschlossen. 361 00:24:55,400 --> 00:24:58,100 *Nebenan wird an die Tür geklopft.* 362 00:24:58,400 --> 00:25:00,900 (Frauenstimme)Kitty, öffne die Tür! 363 00:25:03,900 --> 00:25:05,500 *Es klopft wieder.* 364 00:25:05,800 --> 00:25:07,800 Kitty! 365 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 *Sie klopft an die Tür.* 366 00:25:19,300 --> 00:25:21,000 (In Gedanken:) 367 00:25:21,300 --> 00:25:23,500 Nachdem Kitty mich
zurückgewiesen hatte, 368 00:25:23,700 --> 00:25:26,200 beschloss ich, nicht mehr
auf eine Heirat zu hoffen 369 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 und eine solche Leidenschaft
nicht mehr zuzulassen. 370 00:25:29,300 --> 00:25:32,900 Ich hoffte, die Arbeit auf
dem Land würde mich heilen. 371 00:25:33,100 --> 00:25:35,600 Wie das Ziehen eines Zahnes. 372 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Sie sind rasch zurückgekehrt. 373 00:25:49,600 --> 00:25:52,000 Dort konnte mich nichts halten. 374 00:25:54,200 --> 00:25:58,200 Wie geht es Ihrem Bruder?
Haben Sie ihn aufgesucht? 375 00:25:58,600 --> 00:26:01,000 Mach das Feuer aus! 376 00:26:01,300 --> 00:26:02,700 Tu es! 377 00:26:02,900 --> 00:26:04,600 Überall in diesem Flügel. 378 00:26:04,800 --> 00:26:07,000 Wir heizen nur die Räume,
die wir bewohnen. 379 00:26:07,200 --> 00:26:08,900 Sie haben immer gesagt, 380 00:26:09,200 --> 00:26:12,100 dass es Ihnen das Andenken
Ihrer lieben Eltern lebendig hält. 381 00:26:12,300 --> 00:26:14,600 Das ist Unsinn! Sie sind tot. 382 00:26:14,900 --> 00:26:18,500 Und ich werde niemals eine
Familie wie die ihre haben. 383 00:26:37,600 --> 00:26:41,100 Die Hitze ist nicht
mehr auszuhalten! 384 00:26:45,200 --> 00:26:48,900 Sag dem Schaffner,
er soll das Fenster öffnen! 385 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 Das habe ich bereits, Madame. 386 00:26:51,700 --> 00:26:54,000 Er sagt,
das Fenster ist zugefroren. 387 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 So Gott will, bin ich
morgen zu Hause! 388 00:27:16,600 --> 00:27:18,800 Hast du ihn auch gesehen? 389 00:27:19,100 --> 00:27:20,700 Wen? 390 00:27:21,000 --> 00:27:23,100 Ich meine Graf ... 391 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 Niemanden. 392 00:27:26,800 --> 00:27:29,600 Ich brauche frische Luft.
Ich ersticke hier drinnen. 393 00:27:29,800 --> 00:27:31,500 Sie werden sich erkälten! 394 00:27:41,100 --> 00:27:43,900 Kann ich Ihnen zu Diensten sein? 395 00:27:44,700 --> 00:27:46,400 Was tun Sie hier? 396 00:27:46,600 --> 00:27:48,900 Ich reise mit Ihnen. 397 00:27:49,300 --> 00:27:52,000 Nein, das müssen Sie vergessen!
- Ich bitte Sie um nichts. 398 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 Ich muss dort sein, wo Sie sind. 399 00:27:56,800 --> 00:27:59,200 Sie sind wahnsinnig!
- Schon möglich. 400 00:27:59,500 --> 00:28:01,700 Aber wenn Sie mich
brauchen, bin ich da. 401 00:28:02,900 --> 00:28:06,000 Bitte lassen Sie uns
das alles vergessen! 402 00:28:06,200 --> 00:28:08,200 Können Sie das? 403 00:28:09,400 --> 00:28:11,500 Nichts, was mit Ihnen zu tun hat, 404 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 werde ich jemals vergessen. 405 00:28:14,100 --> 00:28:16,900 *Der Zug setzt sich
lärmend in Bewegung.* 406 00:29:02,100 --> 00:29:04,600 Madame, wir sind da! 407 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Alexej! 408 00:29:24,200 --> 00:29:26,100 Mein lieber Gatte! 409 00:29:26,800 --> 00:29:29,600 Ich bin so froh, dich zu sehen! 410 00:29:29,900 --> 00:29:31,800 Du warst nur zwei Tage fort. 411 00:29:32,100 --> 00:29:34,800 Verzeih bitte! Du hast
mir nur so gefehlt. 412 00:29:35,100 --> 00:29:37,200 Bring mich nach Hause! 413 00:29:37,500 --> 00:29:39,900 Hatten Sie eine gute Nacht? 414 00:29:41,900 --> 00:29:44,000 Ja, durchaus angenehm. 415 00:29:44,400 --> 00:29:46,600 Graf Wronskij, 416 00:29:46,800 --> 00:29:50,300 Seine Exzellenz Karenin,
mein Gatte. 417 00:29:51,200 --> 00:29:54,100 Die Hinreise mit der Mutter,
zurück mit dem Sohn. - Ja. 418 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 Ich habe Neuigkeiten. 419 00:29:56,800 --> 00:30:01,100 Es gibt Gerüchte, dass der Zar mich
zum Hochkommissar ernennen wird. 420 00:30:01,400 --> 00:30:03,200 Eine wunderbare Nachricht! 421 00:30:03,400 --> 00:30:05,800 Ich hoffe auf die Ehre,
Sie besuchen zu dürfen. 422 00:30:06,100 --> 00:30:08,200 Wir empfangen immer montags. 423 00:30:08,500 --> 00:30:11,600 Ich darf mir nicht den kleinsten
Fehler erlauben, bis es soweit ist. 424 00:30:11,900 --> 00:30:13,600 Wie geht es Serjoscha? 425 00:30:13,800 --> 00:30:17,100 Ich enttäusche dich ungern,
aber du hast ihm nicht gefehlt, 426 00:30:17,400 --> 00:30:19,100 anders als deinem Gatten. 427 00:30:24,900 --> 00:30:28,600 Hab ich dir je gesagt, dass du
der beste Junge der Welt bist? 428 00:30:28,900 --> 00:30:30,700 Ja.
- Ja? 429 00:30:32,700 --> 00:30:35,600 Warst du traurig ohne mich?
- Ein kleines bisschen. 430 00:30:35,800 --> 00:30:37,200 Ein kleines bisschen? 431 00:30:37,500 --> 00:30:40,400 *Anna und Serjoscha
lachen ausgelassen.* 432 00:30:42,100 --> 00:30:45,700 Erzähle! Wie geht es
deinem Bruder und seiner Frau? 433 00:30:46,800 --> 00:30:50,700 Warte in deinem Zimmer auf mich!
Wir machen deine Geschenke auf. 434 00:30:55,600 --> 00:30:59,200 Er bat Dolly um Verzeihung.
Sie entschied, es zu vergessen. 435 00:30:59,400 --> 00:31:01,500 Es war äußerst bewegend. 436 00:31:01,700 --> 00:31:05,500 Sie hätte ihm sowieso verziehen.
Deine Reise war nicht nötig. 437 00:31:05,800 --> 00:31:09,000 Sie war durchaus nötig.
Sie wollte sich von ihm trennen. 438 00:31:09,200 --> 00:31:11,200 Jetzt lieben sie sich
mehr als je zuvor. 439 00:31:11,500 --> 00:31:15,500 Anna, Liebe ist etwas,
mit dem man Kinder verzärtelt, 440 00:31:15,700 --> 00:31:18,800 aber eine Familie zu erhalten,
erfordert mehr. 441 00:31:19,600 --> 00:31:21,700 *Eine Uhr schlägt.* 442 00:31:22,000 --> 00:31:23,800 Es ist Zeit zum Essen. 443 00:31:24,100 --> 00:31:25,800 Bevor ich es vergesse: 444 00:31:26,000 --> 00:31:28,100 Gräfin Iwanowna
leistet uns Gesellschaft. 445 00:31:28,400 --> 00:31:31,000 Ich hatte gehofft,
wir wären alleine. 446 00:31:31,200 --> 00:31:33,800 Sie braucht mich für
eine ihrer guten Taten. 447 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Ich konnte ihr die Einladung
nicht vorenthalten. 448 00:31:44,300 --> 00:31:47,200 Wir waren beeindruckt
von Ihrem Engagement! 449 00:31:47,400 --> 00:31:51,400 So viel Zeit und Mühe.
Außerordentlich, findest du nicht? 450 00:31:51,600 --> 00:31:54,000 Aber die Anstalten
sind unbelehrbar. 451 00:31:54,200 --> 00:31:56,000 Erinnern Sie sich
an meinen Vorschlag 452 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 zur Unterstützung der Waisen? 453 00:31:58,300 --> 00:32:00,400 Wie könnte ich so einen
großartigen Vorschlag vergessen? 454 00:32:00,600 --> 00:32:04,100 Meine Rede. Aber das Komitee
hat ihn vollkommen vergessen. 455 00:32:04,300 --> 00:32:08,300 Ich beginne, es müde zu werden,
mich für das Gute einzusetzen. 456 00:32:09,100 --> 00:32:11,700 Keine Sorge, ich spreche
mit dem Minister. 457 00:32:11,900 --> 00:32:14,200 Sie werden sehen, alles wird gut! 458 00:32:14,500 --> 00:32:16,800 Alexej, Sie sind ein Heiliger! 459 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 Sie müssen stolz sein, 460 00:32:19,000 --> 00:32:21,400 seine Gattin zu sein!
Nur dank Männern wie ihm 461 00:32:21,600 --> 00:32:24,200 ist unser Russisches Reich
so stark und mächtig. 462 00:32:25,700 --> 00:32:27,100 Mama! 463 00:32:27,300 --> 00:32:29,600 Liest du mir bitte
eine Geschichte vor. 464 00:32:29,800 --> 00:32:31,400 Ja, mein Schatz. 465 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Entschuldigen Sie mich! 466 00:32:33,800 --> 00:32:37,100 Sie sind zu nachsichtig!
Sie schlagen ihm nichts ab. 467 00:32:38,000 --> 00:32:40,200 Sie haben recht, Gräfin. 468 00:32:40,400 --> 00:32:43,200 Sicher wären Sie eine
vorbildlichere Mutter. 469 00:32:45,400 --> 00:32:47,400 Gute Nacht!
Guten Nacht! 470 00:33:17,000 --> 00:33:18,900 Sollen wir? 471 00:34:00,400 --> 00:34:03,400 Ich verliere den Verstand,
wenn ich nicht gehe. 472 00:34:03,600 --> 00:34:06,500 Aber warum in aller Welt
nur in ein Lazarett? 473 00:34:06,800 --> 00:34:09,200 Dort bin ich wenigstens
Menschen nützlich. 474 00:34:09,400 --> 00:34:11,600 Hier gibt es aber auch
viele Krankenhäuser, 475 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 wenn du unbedingt
wohltätig sein willst. 476 00:34:14,400 --> 00:34:16,700 Warum Deutschland? 477 00:34:17,200 --> 00:34:19,400 Weil mich dort niemand kennt. 478 00:34:19,600 --> 00:34:21,200 Ach! 479 00:34:28,100 --> 00:34:32,000 Ach, ich habe alles versucht.
Ich habe ihr gut zugeredet, 480 00:34:32,300 --> 00:34:34,900 sie mit Argumenten überzeugen
wollen, alles ohne Erfolg. 481 00:34:35,200 --> 00:34:37,100 Werden Sie mir sagen,
was passiert ist? 482 00:34:37,400 --> 00:34:41,100 Deine Schwester will mit Warenka
nach Deutschland reisen 483 00:34:41,300 --> 00:34:43,800 um als Freiwillige in
einem Lazarett zu arbeiten. 484 00:34:44,100 --> 00:34:47,200 Du und deine Tanzabende!
Das ist das Ergebnis. 485 00:34:47,400 --> 00:34:49,600 Wie hätte ich das ahnen sollen? 486 00:34:49,900 --> 00:34:52,600 Was erwartest du, wenn du
diese Bürschchen zu uns bittest? 487 00:34:52,800 --> 00:34:55,100 Diese Windhunde in
unser Haus einlädst? 488 00:34:55,400 --> 00:34:59,600 Dieser Geck spielt für die Karenina
unter meinem Dach den Romeo! 489 00:34:59,900 --> 00:35:03,900 Vater, beruhige dich!
- Meine Kitty so zugrunde zu richten! 490 00:35:04,100 --> 00:35:06,200 *Die Mutter schluchzt.* 491 00:35:06,400 --> 00:35:10,300 Komm, auch dir ist
schwer zumute, ich weiß. 492 00:35:10,600 --> 00:35:12,300 Was sollen wir nur tun? 493 00:35:12,900 --> 00:35:14,800 Ich rede mit Kitty. 494 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 Ja, geh zu ihr! 495 00:35:18,500 --> 00:35:21,500 Dein Leid bestürzt mich.
- Ich brauche kein Mitleid. 496 00:35:21,700 --> 00:35:24,100 Ich bin viel zu stolz,
einen Menschen zu lieben, 497 00:35:24,300 --> 00:35:26,100 der meine Gefühle nicht erwidert. 498 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 Wie steht es mit Lewin? 499 00:35:28,400 --> 00:35:30,700 Er hat dich gebeten,
seine Frau zu werden. 500 00:35:30,900 --> 00:35:33,900 Warum quälst du mich? Willst du,
dass ich so leide wie du? 501 00:35:34,200 --> 00:35:37,700 Ich würde nie bei einem Mann
bleiben, der mich betrügt ... 502 00:35:40,600 --> 00:35:42,900 Dich zu kränken war
nicht meine Absicht. 503 00:35:43,100 --> 00:35:45,000 Dolly, warte! 504 00:35:45,200 --> 00:35:47,500 Bitte, vergib mir! 505 00:35:47,700 --> 00:35:51,800 Ich habe es nicht so gemeint.
Das war sehr dumm von mir. 506 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 Du bist jung. 507 00:35:56,300 --> 00:35:58,200 Nur sehr jung. 508 00:35:58,500 --> 00:36:00,600 Welch ein Glück für dich! 509 00:36:00,900 --> 00:36:04,400 Das stimmt nicht. Ich bin
so abscheulich geworden. 510 00:36:04,700 --> 00:36:06,400 Widerwärtig! 511 00:36:07,300 --> 00:36:09,800 Überzeuge Vater,
mich gehen zu lassen! 512 00:36:10,000 --> 00:36:12,100 Ich flehe dich an! 513 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 Hier ist mir, 514 00:36:14,600 --> 00:36:17,100 als müsste ich ersticken. 515 00:36:24,900 --> 00:36:28,800 Alexej, ich habe diese Frau
schon einmal gesehen. 516 00:36:29,100 --> 00:36:30,900 Wissen Sie, wer sie ist?
Wer? 517 00:36:31,200 --> 00:36:33,000 Die Dame in Rot. 518 00:36:37,800 --> 00:36:40,800 Wie lange werden Sie ihr folgen? 519 00:36:42,100 --> 00:36:44,700 Bis ich lächerlich erscheine.
- Nicht in diesem Fall. 520 00:36:45,000 --> 00:36:47,400 Als unglücklicher Verehrer
einer ungebundenen Frau schon. 521 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 Ein Mann, der sein Leben riskiert, 522 00:36:50,200 --> 00:36:52,900 um einer verheirateten
Frau nachzustellen, 523 00:36:53,100 --> 00:36:55,300 hat etwas Majestätisches! 524 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 Mein Leben ist für mich ein Spiel. 525 00:36:58,400 --> 00:37:01,000 Sind Sie sicher?
- Absolut. 526 00:37:01,200 --> 00:37:03,600 Von allen meinen Liebhabern
ist mir keiner jemals 527 00:37:03,800 --> 00:37:06,900 im tiefsten Winter von Moskau
nach St. Petersburg gefolgt, 528 00:37:07,200 --> 00:37:10,300 und hat seine militärische
Laufbahn riskiert. 529 00:37:10,600 --> 00:37:12,700 Ich habe nur um eine
Versetzung gebeten. 530 00:37:14,100 --> 00:37:16,500 Sie machen mir Sorgen,
mein kleiner Cousin. 531 00:37:16,800 --> 00:37:20,300 Wie ich schon sagte:
es ist nur ein Spiel. 532 00:37:20,500 --> 00:37:23,300 Alles ist ein Spiel.
Viel interessanter ist, 533 00:37:23,600 --> 00:37:25,700 was Sie für den Sieg
einsetzen wollen. 534 00:37:27,600 --> 00:37:31,500 *Ein Walzer erklingt.* 535 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Danke, Madame! 536 00:37:41,700 --> 00:37:44,000 Bitte schön, Madame! 537 00:37:55,700 --> 00:37:57,400 Seien Sie unbesorgt! 538 00:37:57,600 --> 00:37:59,400 Er schaut Sie niemals an. 539 00:37:59,600 --> 00:38:02,100 Graf Wronskij, wenn ich
Ihnen Hoffnungen gemacht habe, 540 00:38:02,400 --> 00:38:05,000 vergeben Sie mir!
Ich bin eine verheiratet Frau. 541 00:38:05,200 --> 00:38:07,900 Anna, Sie sind ohne Schuld. 542 00:38:08,500 --> 00:38:11,800 Sie haben jedes Recht
auf das Leben. 543 00:38:12,000 --> 00:38:14,600 Bewundert zu werden. Begehrt. 544 00:38:44,500 --> 00:38:46,700 Hier, bitte schön! 545 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 Das ist für Sie. Na los! 546 00:38:53,000 --> 00:38:56,200 Um Himmels willen!
Habe ich Sie verbrüht? 547 00:38:58,900 --> 00:39:02,100 Der Schmerz wäre
eine Wohltat gewesen. 548 00:39:03,700 --> 00:39:06,400 Lassen Sie! Ich mache das schon. 549 00:39:06,600 --> 00:39:08,400 Gehen Sie! 550 00:39:11,600 --> 00:39:13,600 Geht es? 551 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 Wollen Sie nicht hinaus, 552 00:39:36,600 --> 00:39:38,400 wie die anderen? 553 00:39:38,600 --> 00:39:39,700 Und wozu? 554 00:39:40,000 --> 00:39:43,800 Ich weiß es nicht. Frische
Luft tut gut und die Sonne. 555 00:39:44,000 --> 00:39:47,400 Lieber erinnere ich mich
wie es früher war. 556 00:39:57,300 --> 00:39:59,200 Hoppla. Verzeihung!
Vorsicht! 557 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Da kommen Erinnerungen nicht mit. 558 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 Können Sie damit umgehen? 559 00:40:13,200 --> 00:40:16,200 Finden wir es zusammen heraus! 560 00:40:37,000 --> 00:40:38,700 Es wird gemeldet, 561 00:40:39,000 --> 00:40:42,200 dass der Krieg zwischen Ihrem Land
und Frankreich vorüber ist. 562 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 Der Krieg ist niemals vorbei. 563 00:40:47,400 --> 00:40:49,500 Sie und ich liegen nicht im Krieg. 564 00:40:49,800 --> 00:40:52,300 Ich bin ausschließlich
wegen des Krieges hier. 565 00:40:52,500 --> 00:40:54,200 Und Sie? 566 00:40:54,500 --> 00:40:56,300 Um zu helfen. 567 00:40:56,600 --> 00:40:58,700 Eine vornehme Dame
verlässt ihren Palast, 568 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 um für einen Krüppel zu sorgen? 569 00:41:01,300 --> 00:41:03,400 Sagen Sie es mir! 570 00:41:04,100 --> 00:41:05,900 Wovor laufen Sie weg? 571 00:41:06,700 --> 00:41:09,100 Vor einem Unrecht? Schulden? 572 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 Der Liebe? 573 00:41:15,400 --> 00:41:17,100 Verzeihen Sie mir! 574 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 Nennen Sie mir Ihren Namen? 575 00:41:20,000 --> 00:41:23,100 Katherina. Aber alle
nennen mich Kitty. 576 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 Friedrich. 577 00:41:26,600 --> 00:41:29,800 Aus welchem Grund Sie auch hier
sind, ich bin froh darüber. 578 00:41:31,600 --> 00:41:34,400 Zum ersten Mal verfluche
ich nicht mehr den Tag, 579 00:41:34,700 --> 00:41:37,100 an dem ich zum Krüppel wurde. 580 00:42:30,800 --> 00:42:33,100 Mama! 581 00:42:35,200 --> 00:42:37,200 Warum sitzt du hier? 582 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 Ich habe gewartet,
dass du aufwachst. 583 00:42:40,600 --> 00:42:43,000 Musst du mich wieder verlassen? 584 00:42:43,300 --> 00:42:45,200 Nein. 585 00:42:46,900 --> 00:42:49,200 Mama würde dich niemals verlassen. 586 00:42:49,400 --> 00:42:51,200 Verzeihen Sie, Madame! 587 00:42:51,400 --> 00:42:53,200 Unten wartet Besuch. 588 00:42:53,400 --> 00:42:56,400 Wenn es Lydia Iwanowna ist,
bin ich unpässlich. 589 00:42:56,600 --> 00:42:58,300 Nein. Die Gräfin ist schon da. 590 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 Der Besucher ist Graf Wronskij. 591 00:43:05,000 --> 00:43:08,100 Ein Waisenkind braucht vor
allem eine feste Bleibe. 592 00:43:08,300 --> 00:43:10,800 Und genau das stellt
eine Anstalt bereit. 593 00:43:11,000 --> 00:43:15,400 Man sollte auch an die Herzens-
bedürfnisse des Kindes denken. 594 00:43:15,600 --> 00:43:18,500 Wenn die Verwandten willens sind, 595 00:43:18,700 --> 00:43:21,100 das Kind mit allem zu versorgen, 596 00:43:21,400 --> 00:43:24,600 ersparen sie dem Staat
beträchtliche Kosten. Ah! 597 00:43:24,800 --> 00:43:28,300 Da bist du.
Bitte, Lydia. 598 00:43:29,100 --> 00:43:31,900 Erinnerst du dich
an Graf Wronskij? 599 00:43:32,200 --> 00:43:33,500 Graf. 600 00:43:33,800 --> 00:43:35,800 Er weiß den Montag zu nutzen. 601 00:43:39,400 --> 00:43:41,200 Tee, Madame?
- Danke! 602 00:43:41,500 --> 00:43:43,200 Wer kennt sich
besser aus als Sie? 603 00:43:43,500 --> 00:43:46,200 Kosten sind immer
langfristig zu sehen. 604 00:43:46,500 --> 00:43:50,000 Ich wüsste gerne, was die Gattin
seiner Exzellenz denkt. 605 00:43:50,300 --> 00:43:53,000 Gräfin Iwanowna möchte Waisen
in Anstalten unterbringen. 606 00:43:53,300 --> 00:43:57,000 Ihr Gatte hält die überlebenden
Verwandten für geeigneter. 607 00:43:57,300 --> 00:43:59,400 Wie lautet Ihre Meinung? 608 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 Anna war selbst eine Waise. 609 00:44:01,800 --> 00:44:03,900 Sie kann nicht unbefangen urteilen. 610 00:44:04,100 --> 00:44:07,500 Im Gegenteil. Ihre Erfahrungen
machen sie zu einer Expertin. 611 00:44:11,600 --> 00:44:15,400 Ihre Mutter sagte mir, auch Sie
hätten Ihren Vater früh verloren. 612 00:44:15,800 --> 00:44:19,000 Aber meine Mutter
ersetzt zwei Väter. 613 00:44:19,600 --> 00:44:21,600 Wäre sie auch gestorben, 614 00:44:21,800 --> 00:44:25,400 hätte ich über mein Leben
gerne selbst bestimmt. 615 00:44:25,600 --> 00:44:29,400 Ich kann Ihnen nicht zustimmen.
Nach dem Tod meiner Eltern 616 00:44:29,600 --> 00:44:32,100 wurden mein Bruder und ich
einer Tante anvertraut. 617 00:44:33,000 --> 00:44:35,900 Sie hat uns erzogen,
mit allem versorgt 618 00:44:36,100 --> 00:44:38,800 und mich meinem
Gatten vorgestellt. 619 00:44:39,300 --> 00:44:42,700 Eine bessere Wahl hätte ich
selbst nicht treffen können. 620 00:45:06,200 --> 00:45:08,100 (In Gedanken:) 621 00:45:08,400 --> 00:45:11,600 Als ich hörte, dass Wronskij
Kitty verschmäht hatte, 622 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 fühlte ich mich
endgültig gedemütigt. 623 00:45:14,600 --> 00:45:17,200 Herr, wird sind fast
fertig mit der Aussaat. 624 00:45:17,500 --> 00:45:20,400 Jetzt können wir nur noch
auf die Gnade Gottes hoffen. 625 00:45:20,700 --> 00:45:22,500 Gott! 626 00:45:22,700 --> 00:45:24,600 Herr, es regnet
seit Wochen nicht. 627 00:45:24,900 --> 00:45:27,800 Ich fühlte mich im Kampf mit
einer geheimnisvollen Macht. 628 00:45:28,100 --> 00:45:30,700 Einer Macht, die die
Bauern Gott nannten. 629 00:45:31,000 --> 00:45:33,400 Diese Macht hatte mir
Kitty fortgenommen. 630 00:45:33,600 --> 00:45:36,500 Und ließ jetzt im Frühling
meine Felder vertrocknen. 631 00:45:36,700 --> 00:45:39,600 Ich beschloss, mich
dagegen aufzulehnen. 632 00:45:40,400 --> 00:45:42,800 Wenn das Wasser nicht
vom Himmel fällt, 633 00:45:43,100 --> 00:45:45,300 nehmen wir es uns aus der Erde. 634 00:45:45,500 --> 00:45:48,900 Wir bauen eine Mühle, um es
aus dem Brunnen hochzupumpen. 635 00:45:49,200 --> 00:45:51,600 Damit bewässern wir
selbst die Felder. 636 00:45:52,100 --> 00:45:55,500 So gibt es für uns keine
schlechten Jahreszeiten mehr 637 00:45:55,800 --> 00:45:57,700 und keine kümmerlichen Ernten. 638 00:45:58,000 --> 00:46:01,200 So müsst ihr und eure Familien
nicht mehr hungern. 639 00:46:01,800 --> 00:46:03,300 Wir warten nicht auf Gott, 640 00:46:03,600 --> 00:46:06,000 der uns mit dem versorgt,
was wir benötigen. Wassili! 641 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Ja, Herr! 642 00:46:07,500 --> 00:46:11,200 Wir müssen eine Wassermühle
neben dem Brunnen bauen. 643 00:46:12,000 --> 00:46:13,700 Ein Programm, Madame? 644 00:46:18,100 --> 00:46:20,200 Ich bin eifersüchtig. 645 00:46:20,400 --> 00:46:22,900 Die haben alle nur Augen für dich. 646 00:46:23,100 --> 00:46:27,800 Nicht für mich. Für die Ehefrau
des zukünftigen Hochkommissars. 647 00:46:54,500 --> 00:46:55,800 Danke, Madame! 648 00:47:00,400 --> 00:47:02,500 Vermissen Sie jemanden? 649 00:47:02,800 --> 00:47:04,700 Nein! 650 00:47:05,000 --> 00:47:06,600 Hören Sie, bitte! 651 00:47:06,800 --> 00:47:09,400 Graf Wronskij ist
mein teurer Cousin. 652 00:47:09,600 --> 00:47:11,600 Ich bin um sein Wohl besorgt. 653 00:47:11,800 --> 00:47:14,700 Ihre Situation ist
zunehmend skandalös. 654 00:47:15,000 --> 00:47:16,700 Unsere Situation? 655 00:47:17,000 --> 00:47:18,600 Madame, Ihr Mantel!
- Danke! 656 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 Überall redet man
über Sie und darüber, 657 00:47:21,100 --> 00:47:24,800 dass er Moskau verlassen hat,
um Ihnen zu folgen und 658 00:47:25,000 --> 00:47:28,400 dass Prinzessin Schtscherbazkaja
nach Deutschland geflohen ist. 659 00:47:28,700 --> 00:47:30,200 Kitty? 660 00:47:30,500 --> 00:47:33,300 Sie ist in einem Lazarett
als Hilfsschwester. 661 00:47:34,200 --> 00:47:37,200 Überzeugen Sie Alexej,
dass es Wahnsinn ist! 662 00:47:37,400 --> 00:47:41,400 Er muss unbedingt nach Moskau und
seine Karriere weiterverfolgen. 663 00:47:41,700 --> 00:47:44,100 Er darf sie nicht wegwerfen,
verstehen Sie? 664 00:47:44,400 --> 00:47:47,000 Hören Sie auf!
Das erfinden Sie alles bloß? 665 00:47:47,200 --> 00:47:49,700 Ich empfange morgen
zu Hause. Kommen Sie! 666 00:47:49,900 --> 00:47:52,500 Sie können sich aussprechen.
In absoluter Diskretion. 667 00:47:52,700 --> 00:47:54,800 Nein, das geht nicht.
- Ich flehe Sie an! 668 00:47:55,000 --> 00:47:57,900 Nur Sie können diese
peinliche Situation beenden. 669 00:47:59,300 --> 00:48:01,700 Es sei denn, Sie sind verliebt. 670 00:48:02,000 --> 00:48:04,800 Wenn das so ist, sollten
Sie auf keinen Fall kommen. 671 00:48:05,100 --> 00:48:07,800 Verliebt? Ich muss schon sagen! 672 00:48:08,400 --> 00:48:10,500 Dann werde ich Sie erwarten. 673 00:48:10,900 --> 00:48:13,000 Euer Exzellenz! 674 00:48:13,200 --> 00:48:14,800 Fürstin! 675 00:48:15,000 --> 00:48:16,600 Entschuldigen Sie mich! 676 00:48:16,900 --> 00:48:18,300 Natürlich. 677 00:48:25,600 --> 00:48:30,400 *Ein Lied erklingt.* 678 00:48:36,200 --> 00:48:38,000 Schön, Sie zu sehen! 679 00:48:40,600 --> 00:48:44,300 Anna wird nicht kommen.
Ich konnte Sie nicht überzeugen. 680 00:48:44,600 --> 00:48:47,700 Vielleicht noch nicht heute.
Aber sie wird kommen. 681 00:48:48,000 --> 00:48:52,400 Ich warne Sie! Anna hat schon
viele Verehrer enttäuscht. 682 00:48:52,700 --> 00:48:54,800 Ihr Ehemann hat
sie nicht verdient. 683 00:48:55,000 --> 00:48:57,200 Aber sie würde ihn
niemals betrügen. 684 00:48:57,500 --> 00:48:59,600 Ich weiß nicht,
ob ich sie verdiene. 685 00:48:59,900 --> 00:49:01,700 Wenn ich Sie nicht kennen würde, 686 00:49:02,000 --> 00:49:03,900 könnte ich glauben,
Sie haben den Kopf verloren. 687 00:49:05,900 --> 00:49:07,500 Danke schön! 688 00:49:07,800 --> 00:49:09,200 Anna! 689 00:49:09,600 --> 00:49:11,500 Anna! 690 00:49:17,800 --> 00:49:21,000 Annuschka, Weißt du,
wo deine Herrin ist? 691 00:49:34,400 --> 00:49:36,500 Wir müssen uns unterhalten. 692 00:49:37,500 --> 00:49:39,600 Ich warte auf nichts anderes. 693 00:49:47,100 --> 00:49:49,700 Ich bin gekommen,
um Ihnen zu sagen, 694 00:49:49,900 --> 00:49:51,800 dass Sie aufhören sollen. 695 00:49:52,100 --> 00:49:55,500 Was meinen Sie? Womit aufhören?
Ich habe nur auf Sie gewartet. 696 00:49:55,700 --> 00:49:57,600 Dadurch fühle ich mich schuldig. 697 00:49:58,100 --> 00:49:59,900 Was wollen Sie von mir? 698 00:50:00,100 --> 00:50:02,900 Bitte, reisen Sie zu Kitty,
und bitten sie um Vergebung! 699 00:50:03,200 --> 00:50:05,000 Das wollen Sie nicht! 700 00:50:05,200 --> 00:50:07,900 Wenn Sie mich lieben,
wie Sie sagen, tun Sie es! 701 00:50:08,100 --> 00:50:09,800 Damit ich Ruhe finde. 702 00:50:10,000 --> 00:50:13,800 Nichts liegt mir ferner als Ruhe,
seit ich Ihnen begegnet bin. 703 00:50:14,500 --> 00:50:17,800 Das ist etwas, das ich
Ihnen nicht geben kann. 704 00:50:18,200 --> 00:50:21,600 Mich selbst ganz
und gar. Und Liebe. 705 00:50:21,800 --> 00:50:24,000 Das kann ich Ihnen schenken. 706 00:50:26,100 --> 00:50:29,800 Eine Möglichkeit für uns wäre
Verzweiflung oder Unglück. 707 00:50:30,000 --> 00:50:32,100 Oder vielleicht Glück. 708 00:50:32,700 --> 00:50:35,200 Und was für ein Glück! 709 00:50:37,400 --> 00:50:40,000 Ich bitte nur darum,
hoffen zu dürfen. 710 00:50:40,300 --> 00:50:43,200 Und zu leiden so wie jetzt. 711 00:50:45,400 --> 00:50:48,600 Aber wenn das ebenfalls
unmöglich ist, 712 00:50:48,900 --> 00:50:52,700 befehlen Sie mir zu verschwinden,
und ich werde verschwinden. 713 00:50:53,700 --> 00:50:56,700 Aber vertreiben möchte
ich Sie nicht. 714 00:50:56,900 --> 00:50:58,900 Verändern Sie nichts! 715 00:50:59,100 --> 00:51:01,400 Lassen Sie alles so, wie es ist! 716 00:51:02,400 --> 00:51:04,200 Da ist Ihr Mann. 717 00:51:06,500 --> 00:51:08,600 Euer Exzellenz, welch Ehre! 718 00:51:11,400 --> 00:51:14,700 Ah, das bist du. Es hieß,
du wärst bei der Fürstin. 719 00:51:14,900 --> 00:51:17,700 Ich komme, um dich abzuholen.
- Dazu besteht kein Anlass. 720 00:51:17,900 --> 00:51:19,500 Oh, ich fürchte doch. 721 00:51:19,800 --> 00:51:23,200 Der Minister kommt zum Souper.
Und ich bitte dich um Eile. 722 00:51:23,500 --> 00:51:25,200 Ich verstehe. 723 00:51:25,500 --> 00:51:27,400 Wir verabschieden uns, Fürstin. 724 00:51:27,600 --> 00:51:30,300 Ihre Empfänge sind
immer so farbenfroh. 725 00:51:31,100 --> 00:51:33,400 Gehen wir? - Nein. 726 00:51:34,300 --> 00:51:36,200 Wie war das, bitte? 727 00:51:36,400 --> 00:51:38,500 Ich komme nicht mit dir. 728 00:51:38,700 --> 00:51:41,000 Betsy hat mich bereits
zum Souper gebeten. 729 00:51:41,200 --> 00:51:43,000 Bitte, Euer Exzellenz, 730 00:51:43,200 --> 00:51:45,600 nehmen Sie uns Anna
doch nicht weg! 731 00:51:45,800 --> 00:51:47,400 Sie haben sie jeden Tag, 732 00:51:47,600 --> 00:51:49,600 wir haben sie so selten hier. 733 00:51:51,700 --> 00:51:52,900 Natürlich. 734 00:51:54,800 --> 00:51:56,100 Wie du willst. 735 00:54:11,500 --> 00:54:13,300 Ich habe mit dir zu reden! 736 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 Vergib mir,
ich bin unendlich müde! 737 00:54:29,300 --> 00:54:32,400 Der Minister hat deine
Abwesenheit bedauert. 738 00:54:32,600 --> 00:54:36,300 Ich werde es bei der nächsten
Einladung wiedergutmachen 739 00:54:48,100 --> 00:54:49,800 Lass uns zu Bett gehen! 740 00:54:50,000 --> 00:54:51,600 Es ist spät. 741 00:54:51,800 --> 00:54:54,300 Ich muss dich warnen. - Wovor? 742 00:54:54,500 --> 00:54:57,800 Dein Gespräch mit Graf Wronskij
hat Aufsehen erregt. 743 00:54:58,000 --> 00:55:00,200 Bist du eifersüchtig? 744 00:55:00,700 --> 00:55:04,400 Meine Eifersucht wäre beleidigend
für dich und demütigend für mich. 745 00:55:04,600 --> 00:55:06,200 Beleidigend? 746 00:55:06,400 --> 00:55:08,600 Dann beleidige mich! 747 00:55:10,200 --> 00:55:13,600 Beleidige mich! Zeig mir,
dass ich dir etwas bedeute! 748 00:55:13,800 --> 00:55:16,000 Ich empfinde das als demütigend. 749 00:55:16,300 --> 00:55:18,300 Es ist nicht demütigend,
es ist ehrlich. 750 00:55:18,600 --> 00:55:21,200 Beschreib mir deine Gefühle,
was du für mich empfindest. 751 00:55:21,500 --> 00:55:23,900 Wir sprechen über dein Benehmen! 752 00:55:24,100 --> 00:55:26,600 Nicht über meine Gefühle.
Nicht einmal über deine. 753 00:55:26,800 --> 00:55:29,400 Sie gehen mich überhaupt nichts an. 754 00:55:29,700 --> 00:55:33,700 Ich bin gezwungen, dich an deine ...
- ... Pflichten zu erinnern. Ja. 755 00:55:35,900 --> 00:55:38,200 Zeit, schlafen zu gehen. 756 00:56:02,900 --> 00:56:05,100 (In Gedanken:) 757 00:56:05,300 --> 00:56:08,300 Welcher Mann kann
von sich behaupten, 758 00:56:08,600 --> 00:56:10,800 dass er zufrieden
mit seinem Leben ist? 759 00:56:11,100 --> 00:56:13,100 Ich konnte es gewiss nicht. 760 00:56:13,300 --> 00:56:15,900 Also zog ich meine Bauern
mit in mein Ringen mit Gott 761 00:56:16,200 --> 00:56:20,100 und machte mir weis,
ich täte es nur für sie. 762 00:56:20,300 --> 00:56:23,700 Um die Felder dann fruchtbarer
und sie zufriedener zu machen. 763 00:56:26,300 --> 00:56:29,300 In Wahrheit tat ich
es nur für mich. 764 00:56:29,500 --> 00:56:33,300 Um mich nicht dieser geheimnis-
vollen Macht auszuliefern. 765 00:56:36,700 --> 00:56:39,500 Und um Kitty aus meinen
Gedanken zu verbannen. 766 00:56:39,700 --> 00:56:41,800 Noch immer versuchte ich, 767 00:56:42,000 --> 00:56:44,600 meinen Leidenschaften
zu entkommen. 768 00:57:06,200 --> 00:57:09,800 Doch ein unerlöster Wahn
holt uns immer wieder ein. 769 00:57:14,600 --> 00:57:16,200 Einen Moment. 770 00:57:18,800 --> 00:57:21,400 Il y a dans ton coeur. 771 00:57:21,900 --> 00:57:24,400 La douceur sans pareille. 772 00:57:24,700 --> 00:57:26,600 La douceur sans pareille. 773 00:57:26,900 --> 00:57:29,400 Verzeihen Sie, Madame! 774 00:57:35,100 --> 00:57:36,800 Ich bin alleine. 775 00:58:10,500 --> 00:58:13,200 Sag ihm, es gibt keine Antwort. 776 00:58:13,500 --> 00:58:15,300 Sehr wohl, Madame! 777 00:58:18,400 --> 00:58:20,400 Wo waren wir stehen geblieben? 778 00:58:20,700 --> 00:58:23,300 La douceur sans pareille. 779 00:58:23,800 --> 00:58:26,400 La douceur sans pareille. 780 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Et du miel que fait l'abeille. 781 00:58:31,200 --> 00:58:33,400 Et du miel que fait l'abeille. 782 00:58:42,400 --> 00:58:43,600 Anna! 783 00:58:43,900 --> 00:58:45,600 Du hast gerufen. 784 00:58:47,300 --> 00:58:51,600 Bitte bring mir die Biografie
Peters des Großen! Den 2. Band. 785 00:58:53,200 --> 00:58:55,400 Aber ja. 786 00:58:55,700 --> 00:58:57,600 Dans le temps qui viendra. 787 00:58:57,900 --> 00:58:59,600 Dans le temps qui viendra. 788 00:59:04,900 --> 00:59:07,900 Et pas à pas m'entrainent. 789 00:59:08,100 --> 00:59:09,900 *Eine Uhr schlägt.* 790 00:59:20,200 --> 00:59:22,500 Et pas à pas m'entrainent. Mama! 791 00:59:25,100 --> 00:59:27,300 Et pas à pas m'entrainent. 792 00:59:30,100 --> 00:59:32,900 Vers le temps qui viendra. 793 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 Vers le temps qui viendra. 794 01:01:56,100 --> 01:01:58,300 Um Gottes willen! 795 01:01:59,600 --> 01:02:01,600 Vergib mir! 796 01:02:01,800 --> 01:02:04,900 Meine Liebste, was hast du? 797 01:02:22,700 --> 01:02:25,300 Anna, was hast du? 798 01:02:38,600 --> 01:02:40,800 Fass mich nicht an! 799 01:02:41,400 --> 01:02:43,500 Ich muss sofort gehen. 800 01:02:43,700 --> 01:02:45,700 Ich muss gehen. 801 01:02:50,400 --> 01:02:52,700 Lass mich dir helfen. 802 01:02:55,800 --> 01:02:57,900 Vergib mir! 803 01:03:06,500 --> 01:03:09,100 Werde ich dich wiedersehen? 804 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 Ja. 805 01:03:17,700 --> 01:03:19,700 Du bist nun alles für mich. 806 01:03:19,900 --> 01:03:21,600 Verstehst du das? 807 01:03:21,800 --> 01:03:23,200 Ja. 808 01:03:26,600 --> 01:03:29,300 Außer dir habe ich
nun niemanden mehr. 809 01:03:29,500 --> 01:03:31,600 Niemanden außer dir. 810 01:03:32,200 --> 01:03:34,300 Vergiss das nicht! 811 01:03:35,500 --> 01:03:37,200 Vergiss das nicht! 812 01:03:53,900 --> 01:03:55,800 Bitte schön! - Danke! 813 01:04:03,200 --> 01:04:05,000 Stimmt etwas nicht? 814 01:04:06,200 --> 01:04:08,900 Ich muss bald von hier fort. 815 01:04:09,900 --> 01:04:12,000 Eine gute Nachricht! 816 01:04:12,200 --> 01:04:14,400 Ihre Frau wartet auf Sie. 817 01:04:15,000 --> 01:04:17,600 Ich will nicht zu
meiner Frau zurückkehren. 818 01:04:17,800 --> 01:04:19,500 Seien Sie unbesorgt! 819 01:04:20,100 --> 01:04:23,400 Kitty. Ich habe ein Gut im Norden.
Es wirft einen guten Ertrag ab. 820 01:04:23,600 --> 01:04:26,700 Bitte, kommen Sie mit mir!
Wir werden dort glücklich sein. 821 01:04:26,900 --> 01:04:29,900 Weit weg von allem,
vor dem Sie fliehen. 822 01:04:39,100 --> 01:04:40,600 Hauptmann! 823 01:04:42,100 --> 01:04:44,400 Ich wollte mein altes
Leben nicht mehr. 824 01:04:44,600 --> 01:04:46,600 Ich habe mich dafür geschämt. 825 01:04:46,800 --> 01:04:49,600 wie für ein hässliches Kleid,
das niemand haben will. 826 01:04:49,800 --> 01:04:53,000 Sie zu pflegen war so wunderschön
und hat mir so vieles gegeben, 827 01:04:53,300 --> 01:04:55,300 dass ich Sie getäuscht habe. 828 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 Wie ich mich auch
selbst getäuscht habe. 829 01:04:59,400 --> 01:05:01,200 Vergeben Sie mir! 830 01:05:01,900 --> 01:05:05,000 Die Liebe war eine Täuschung.
Das andere nicht. 831 01:05:05,200 --> 01:05:08,300 Sie sind nie zurückgeschreckt,
haben sich um mich gekümmert, 832 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 haben mir zugehört. 833 01:05:10,200 --> 01:05:13,000 Keine ausgebildete Schwester,
Sie waren das. 834 01:05:13,300 --> 01:05:15,800 Jung und wunderschön,
wie Sie sind. 835 01:05:16,300 --> 01:05:18,900 Mit Ihnen habe ich
mich wertvoll gefühlt. 836 01:05:20,700 --> 01:05:22,800 Sogar in diesem Zustand. 837 01:05:23,000 --> 01:05:26,300 Als Wrack, das meine Frau
nicht wiedersehen will. 838 01:05:28,400 --> 01:05:31,200 Lassen Sie sie das entscheiden! 839 01:05:42,800 --> 01:05:44,600 Danke schön! 840 01:05:53,300 --> 01:05:55,000 (In Gedanken:) 841 01:05:55,200 --> 01:05:59,000 Während ich das Getreide mähte,
verlor ich jedes Zeitgefühl. 842 01:05:59,200 --> 01:06:03,200 Nicht ich führte die Sense,
sondern die Sense führte mich. 843 01:06:03,400 --> 01:06:06,300 Es war mein glücklichster
Augenblick seit Monaten. 844 01:06:06,500 --> 01:06:08,400 Zum ersten Mal schien sich mir 845 01:06:08,600 --> 01:06:11,400 diese geheimnisvolle Macht
nicht entgegenzustellen. 846 01:06:11,600 --> 01:06:13,800 Im Gegenteil: Sie schien
mich anzutreiben. 847 01:06:49,400 --> 01:06:51,300 Ich muss gehen. 848 01:07:18,400 --> 01:07:21,800 Bitte komm und lies mir
eine Geschichte vor! 849 01:07:22,100 --> 01:07:24,700 Du bist alt genug,
um selbst zu lesen. 850 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Bitte! 851 01:07:27,300 --> 01:07:30,300 Sei brav, mein Kind!
Geh wieder ins Bett! 852 01:07:33,900 --> 01:07:37,300 Das ist das erste Mal,
dass du ihm etwas verweigerst. 853 01:07:37,600 --> 01:07:39,400 Ist es so? 854 01:07:40,100 --> 01:07:44,100 Ich finde nur, dass er nun
alt genug ist. Mehr nicht. 855 01:07:44,800 --> 01:07:47,600 Ja. Allerdings. 856 01:07:51,200 --> 01:07:53,600 *Eine Uhr schlägt.* 857 01:07:57,000 --> 01:07:58,400 Alexej. 858 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Gute Nacht!
- Gute Nacht! 859 01:08:43,600 --> 01:08:45,700 Nun sind wir so glücklich. 860 01:08:46,700 --> 01:08:48,700 So glücklich miteinander. 861 01:08:52,000 --> 01:08:54,200 Anna, beruhige dich! 862 01:08:55,800 --> 01:08:58,000 Du hast geträumt. 863 01:09:01,200 --> 01:09:02,900 Bist du glücklich? 864 01:09:03,200 --> 01:09:05,700 Was für eine Frage!
- Antworte mir! 865 01:09:06,000 --> 01:09:10,300 Was kann das sein,
wenn nicht pure Glückseligkeit? 866 01:09:17,600 --> 01:09:19,600 Wirst du dabei sein? 867 01:09:20,200 --> 01:09:22,400 Beim Offiziersrennen? 868 01:09:24,500 --> 01:09:26,700 Ich halte es für
eine barbarische Sache. 869 01:09:26,900 --> 01:09:29,900 Da haben Sie absolut recht.
Eine Parade nutzloser Bestien. 870 01:09:30,200 --> 01:09:33,100 Schauen Sie, wer an
dem Rennen teilnimmt: 871 01:09:33,400 --> 01:09:36,300 Machotin, Kuzlowlew. 872 01:09:36,800 --> 01:09:38,400 Graf Wronskij. 873 01:09:40,500 --> 01:09:42,600 Aber der gesamte Hof wird da sein. 874 01:09:42,800 --> 01:09:45,400 Für Anna und mich eine Pflicht. 875 01:09:45,800 --> 01:09:48,300 Wenn ich zu Hause bleibe,
wäre es dir eher möglich, 876 01:09:48,600 --> 01:09:51,300 die für dich so wichtigen
Gespräche zu führen. 877 01:09:51,700 --> 01:09:56,200 Wichtig ist mir eigentlich nur,
meine treue Ehefrau dabeizuhaben. 878 01:10:10,300 --> 01:10:12,800 Entschuldigen Sie mich! 879 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 Ich habe mich verspätet, verzeih! 880 01:10:50,600 --> 01:10:54,800 Morgen ist das große Rennen, und
es gibt noch viel vorzubereiten. 881 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Serjoscha! 882 01:10:57,200 --> 01:10:59,000 Halt mich mal fest! 883 01:10:59,200 --> 01:11:01,800 Erzähl mir von den Vorbereitungen! 884 01:11:02,000 --> 01:11:04,200 Es ist immer dasselbe:
Die Hufe, das Zaumzeug. 885 01:11:04,500 --> 01:11:06,000 Ist es gefährlich? 886 01:11:06,300 --> 01:11:08,400 Nein. Wir probieren
die Strecke aus ... 887 01:11:08,600 --> 01:11:10,800 Ich bin schwanger. 888 01:11:13,100 --> 01:11:15,000 Ich erwarte dein Kind. 889 01:11:28,400 --> 01:11:30,200 Es ist besser so. 890 01:11:31,400 --> 01:11:33,300 Besser? 891 01:11:33,600 --> 01:11:35,800 Die Beziehung ist kein Spiel mehr. 892 01:11:36,100 --> 01:11:37,900 War sie das jemals? 893 01:11:38,200 --> 01:11:42,100 Ich liebe dich. Verlass Karenin
und vereine dich mit mir! 894 01:11:42,400 --> 01:11:45,200 Wie könnte ich mich mit
dir mehr vereinen als jetzt? 895 01:11:45,400 --> 01:11:47,400 Für alle Welt sichtbar,
ohne Lügen. 896 01:11:47,600 --> 01:11:50,600 Und wie?
- Sag ihm die Wahrheit! 897 01:11:50,800 --> 01:11:53,800 Wenn er das erfährt,
muss er dich freigeben. 898 01:11:54,300 --> 01:11:56,900 Du kennst ihn nicht. 899 01:11:57,100 --> 01:11:59,800 "Ich habe dich gewarnt",
wird er mir sagen. 900 01:12:00,100 --> 01:12:02,300 "Man will mich zum
Hochkommissar befördern. 901 01:12:02,500 --> 01:12:06,300 Ich werde nicht zulassen, dass
mein Name in Schande versinkt." 902 01:12:07,300 --> 01:12:11,000 Seine Name! Das einzige,
was ihn kümmert. 903 01:12:11,200 --> 01:12:14,800 Lass uns von hier fliehen!
- Damit würde ich alles zerstören. 904 01:12:15,100 --> 01:12:18,000 Es geht nur um uns beide.
Um wen sollte es sonst gehen? 905 01:12:18,200 --> 01:12:19,400 Serjoscha! 906 01:12:19,700 --> 01:12:22,400 Mama, ich habe ein
Kleeblatt gefunden. 907 01:12:22,600 --> 01:12:26,100 Was für ein Glück!
Gut gemacht, mein Schatz! 908 01:12:26,600 --> 01:12:29,800 Sag dem Grafen guten Tag.
- Guten Tag, Graf! 909 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 Wirst du zusehen, wenn ich
morgen das Rennen gewinne? 910 01:12:33,200 --> 01:12:35,800 Danach darfst du auf
meinem Pferd reiten. 911 01:12:36,100 --> 01:12:39,700 Nein, mein Vater sagt, es wäre
nur eine Parade nutzloser Bestien. 912 01:12:41,200 --> 01:12:43,400 Dein Vater hat recht. 913 01:12:43,600 --> 01:12:46,900 Warte bei Annuschka auf mich!
Ich komme gleich zu euch. 914 01:12:51,900 --> 01:12:57,200 Ich weiß, du hasst es zu lügen.
Aber bitte überlass die Sache mir! 915 01:12:57,500 --> 01:13:00,300 Ich hasse es zu sehen,
wie unglücklich du bist. 916 01:13:00,600 --> 01:13:02,200 Ich und unglücklich? 917 01:13:02,400 --> 01:13:05,600 Kann ein Hungriger,
dem zu essen gegeben wird, 918 01:13:05,900 --> 01:13:08,200 unglücklich sein? 919 01:13:09,400 --> 01:13:11,800 Du bist mein Glück. 920 01:13:19,000 --> 01:13:20,900 Wann? 921 01:13:21,600 --> 01:13:24,000 Morgen. Nach dem Rennen. 922 01:13:29,000 --> 01:13:30,400 Serjoscha! 923 01:13:31,900 --> 01:13:33,900 Kommen Sie auch bald
nach Moskau zurück? 924 01:13:34,200 --> 01:13:36,400 Wenn Sie heiraten.
- Das werde ich nicht tun. 925 01:13:36,700 --> 01:13:40,100 Dann komme ich auch nicht zurück.
- Dann heirate ich nur dafür. 926 01:13:41,700 --> 01:13:44,800 Lewin wartet immer noch auf Sie. 927 01:13:45,300 --> 01:13:48,600 Ich fand immer, dass Sie wie
füreinander geschaffen sind. 928 01:13:48,800 --> 01:13:51,500 Jetzt werden wir es
wohl nie erfahren. 929 01:14:02,300 --> 01:14:04,100 Dreh dich! Dreh dich! 930 01:14:04,300 --> 01:14:07,500 Fertig. Wen fange ich jetzt wohl? 931 01:14:07,800 --> 01:14:09,900 Hier, Onkel Kostja!
Hier! 932 01:14:10,200 --> 01:14:12,500 Fang mich, Onkel Kostja! 933 01:14:12,700 --> 01:14:15,200 Ich hab einen! 934 01:14:17,200 --> 01:14:19,800 Es kommt mir vor wie gestern,
als wir uns kennenlernten, 935 01:14:20,000 --> 01:14:21,900 damals im Haus Ihrer Eltern. 936 01:14:22,200 --> 01:14:23,800 Wir waren unzertrennlich: 937 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Mein Bruder, Sie,
meine Schwester und ich. 938 01:14:27,300 --> 01:14:29,000 Kommen Sie! 939 01:14:29,200 --> 01:14:31,300 Wir trinken Tee. 940 01:14:33,500 --> 01:14:37,000 Wie geht es auf dem Gut voran.
Wie ist die Ernte ausgefallen? 941 01:14:37,200 --> 01:14:39,600 Mager. Ein viel zu
trockener Sommer. 942 01:14:39,800 --> 01:14:41,800 Aber ich habe große Pläne. 943 01:14:42,000 --> 01:14:45,300 Ich werde mit den Bauern
die Abläufe umstrukturieren. 944 01:14:45,600 --> 01:14:47,200 Interessant! 945 01:14:47,500 --> 01:14:51,300 Und ich werde ein Buch schreiben.
Ich will es Ihnen erläutern. 946 01:14:51,600 --> 01:14:53,600 Bisher haben wir es
immer so gemacht ... 947 01:14:53,800 --> 01:14:55,900 Kitty kehrt aus
Deutschland zurück. 948 01:14:56,100 --> 01:14:58,200 Sie ist auf dem Weg hierher. 949 01:14:59,600 --> 01:15:02,200 Deshalb haben Sie mich eingeladen. 950 01:15:02,400 --> 01:15:04,900 Sind Sie denn noch böse auf sie? 951 01:15:05,200 --> 01:15:09,400 Ich habe um sie angehalten und sie
hat abgelehnt. Das war ihr Recht. 952 01:15:09,600 --> 01:15:12,200 Es ist spät. Bitte grüßen
Sie die Kinder von mir! 953 01:15:12,400 --> 01:15:14,100 Geben Sie ihr noch eine Chance! 954 01:15:14,300 --> 01:15:16,100 Ich kann nicht.
- Doch, das können sie. 955 01:15:16,300 --> 01:15:18,700 Sie müssen es! 956 01:15:18,900 --> 01:15:21,000 Wie sollte ich meine
Kinder großziehen, 957 01:15:21,300 --> 01:15:23,200 wenn ich nicht verzeihen könnte? 958 01:15:23,400 --> 01:15:26,700 Haben Sie nie einen
Fehler gemacht, Kostja? 959 01:15:26,900 --> 01:15:28,800 Sie war verwirrt. 960 01:15:29,200 --> 01:15:31,400 Wronskij hatte sie
jeden Tag besucht. 961 01:15:31,700 --> 01:15:35,000 Sie waren Monate verschwunden.
Natürlich sagt sie Nein. 962 01:15:35,300 --> 01:15:37,300 In so einer Lage
beweist das gar nichts. 963 01:15:37,500 --> 01:15:41,000 Warum quälen Sie mich? Es ist als
hätte jemand seinen Sohn verloren 964 01:15:41,300 --> 01:15:44,000 und man sagt ihm,
wie wundervoll er war, 965 01:15:44,200 --> 01:15:46,400 wie glücklich sie hätten
werden können. 966 01:15:46,600 --> 01:15:48,100 Aber er ist tot. 967 01:15:48,400 --> 01:15:49,500 Tot. 968 01:15:49,800 --> 01:15:51,200 Sie lieben sie noch. 969 01:15:51,400 --> 01:15:54,200 Ich werde Sie nicht besuchen,
wenn Sie darauf hinaus wollten. 970 01:15:54,400 --> 01:15:55,900 Igor! 971 01:15:58,300 --> 01:16:00,000 (In Gedanken:) 972 01:16:00,200 --> 01:16:03,100 Ich hatte gehofft,
Frieden gefunden zu haben, 973 01:16:03,300 --> 01:16:05,200 aber als ich Kittys Namen hörte, 974 01:16:05,400 --> 01:16:08,100 fühlte ich mich wieder so
unglücklich und gedemütigt, 975 01:16:08,300 --> 01:16:11,600 wie an dem Tag, als sie
mich abgewiesen hatte. 976 01:16:11,800 --> 01:16:15,200 Ich gelobte, sie
nie wiederzusehen. 977 01:16:28,800 --> 01:16:30,900 Hopp, hopp, hopp! 978 01:16:37,000 --> 01:16:39,300 *Das Pferd wiehert.* 979 01:16:40,100 --> 01:16:43,700 Offenbar beruht meine Abneigung
gegen sie auf Gegenseitigkeit. 980 01:16:44,000 --> 01:16:47,500 Nein. Kein Pferd ist liebens-
würdiger als Frou-Frou. 981 01:16:51,200 --> 01:16:54,700 Du begegnest den Dingen
mit zu viel Leidenschaft. 982 01:16:55,000 --> 01:16:56,800 Das habe ich dir
schon immer gesagt. 983 01:16:57,000 --> 01:16:59,300 Zu viel Leidenschaft
gibt es nicht. 984 01:16:59,600 --> 01:17:02,300 Genau darüber möchte ich
gerne mit dir sprechen. 985 01:17:02,600 --> 01:17:04,800 Ich bin um dich besorgt, mein Sohn. 986 01:17:05,000 --> 01:17:06,800 Es ist nicht unser erstes Rennen, 987 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 auch nicht auf schnee-
bedecktem Boden. 988 01:17:09,200 --> 01:17:12,100 Meine Hauptsorge gilt einem
anderen Tier, dass du verehrst. 989 01:17:12,400 --> 01:17:16,800 Du lehnst eine Beförderung ab,
nur um in ihrer Nähe zu sein. 990 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Ich entscheide selbst
über meine Karriere. - Nein. 991 01:17:20,300 --> 01:17:23,400 Nicht solange du
von meinem Geld lebst. 992 01:17:24,900 --> 01:17:26,800 Wollen Sie mich erpressen? 993 01:17:27,100 --> 01:17:29,500 Hüte dich, mich so anzusehen! 994 01:17:29,800 --> 01:17:32,900 Immer lächeln!
Wir haben Zuschauer. 995 01:17:34,400 --> 01:17:37,500 Eine Liaison mit einer Frau
aus den höchsten Kreisen 996 01:17:37,800 --> 01:17:41,000 verleiht einem jungen Mann
gesellschaftlichen Schliff. 997 01:17:41,200 --> 01:17:44,500 Aber das wirkt wie eine
verzweifelte Leidenschaft 998 01:17:44,800 --> 01:17:46,900 und dient dir überhaupt nicht. 999 01:17:47,200 --> 01:17:49,000 Du musst es beenden. 1000 01:17:53,800 --> 01:17:58,400 Anna ist mir sogar noch mehr
wert als das Leben selbst. 1001 01:17:58,600 --> 01:18:01,000 Alle Reiter zum Sattelplatz! 1002 01:18:01,300 --> 01:18:03,400 Ich muss jetzt gehen. 1003 01:18:04,700 --> 01:18:06,600 Wünschen Sie mir
Glück für den Sieg! 1004 01:18:12,900 --> 01:18:16,200 Alles mit Ruhe und halten Sie sie
von den Hindernissen nicht zurück! 1005 01:18:16,400 --> 01:18:19,900 Treiben Sie sie nicht an!
Sie müssen ihr nur folgen. 1006 01:18:20,100 --> 01:18:21,700 Eine Sache noch: 1007 01:18:22,000 --> 01:18:24,100 Lassen Sie alle Gedanken
hinter sich! 1008 01:18:24,700 --> 01:18:26,300 Alexej! 1009 01:18:26,600 --> 01:18:29,800 Beeilen Sie sich, wenn Sie nicht
als letzter am Start sein wollen! 1010 01:18:30,000 --> 01:18:32,600 Schon gut, Frou-Frou! 1011 01:18:42,700 --> 01:18:44,600 Herr Oberst! 1012 01:18:44,800 --> 01:18:46,900 Reiten Sie nicht mit, Karenin? 1013 01:18:47,100 --> 01:18:50,000 Ich habe schwierigere
Wettkämpfe zu bestehen. 1014 01:18:50,300 --> 01:18:53,700 Wir nehmen unsere Plätze ein.
Entschuldigen Sie uns! 1015 01:19:00,100 --> 01:19:02,700 Dann wollen wir mal sehen. 1016 01:19:04,800 --> 01:19:07,200 Hier sitzen wir. 1017 01:19:09,200 --> 01:19:11,900 Ich begrüße kurz den General. 1018 01:19:12,700 --> 01:19:14,200 Herr General! 1019 01:19:14,400 --> 01:19:16,200 Euer Exzellenz Karenin. 1020 01:19:16,500 --> 01:19:18,500 Fassen Sie Mut! 1021 01:19:18,700 --> 01:19:21,900 Niedergeschlagene Augen
sind ebenso verräterisch, 1022 01:19:22,100 --> 01:19:24,600 wie ihn weiter anzustarren. 1023 01:19:26,500 --> 01:19:29,100 Hat Ihnen das
Schwarze Meer gutgetan? 1024 01:19:29,300 --> 01:19:30,800 Oh ja, sehr! 1025 01:19:35,300 --> 01:19:38,400 Hier, damit sehen Sie ihn besser. 1026 01:20:29,400 --> 01:20:31,100 Er gewinnt! 1027 01:20:58,600 --> 01:21:00,800 Alexej! 1028 01:21:08,500 --> 01:21:10,600 Haben Sie das gehört? 1029 01:21:17,800 --> 01:21:19,400 *Das Pferd wiehert* 1030 01:21:19,600 --> 01:21:21,300 Machen Sie Platz! 1031 01:21:24,300 --> 01:21:26,600 Wie geht es ihm?
Ist er verletzt? 1032 01:21:28,700 --> 01:21:30,300 Er ist nicht verletzt. 1033 01:22:09,900 --> 01:22:12,000 Es tut mir leid! 1034 01:22:24,200 --> 01:22:25,700 *Ein Schuss kracht.* 1035 01:22:37,900 --> 01:22:39,300 Anna! 1036 01:22:39,600 --> 01:22:42,300 Ich befürchte, du bist unpässlich. 1037 01:22:42,500 --> 01:22:44,400 Entschuldigen Sie uns, Fürstin! 1038 01:23:20,000 --> 01:23:21,600 Anna! 1039 01:23:21,900 --> 01:23:24,500 Du hast dich zum zweiten
Mal unziemlich verhalten. 1040 01:23:24,700 --> 01:23:27,700 Ich hatte dich gebeten,
keinen Klatsch zu verursachen. 1041 01:23:27,900 --> 01:23:30,700 Nichts schadet meiner
Beförderung mehr. Bitte! 1042 01:23:31,000 --> 01:23:33,900 Versprich mir, dass es
sich nicht wiederholt! 1043 01:23:36,200 --> 01:23:39,500 Ich höre dir zu und bin
in Gedanken nur bei ihm. 1044 01:23:39,800 --> 01:23:41,400 Ich liebe ihn. 1045 01:23:41,700 --> 01:23:45,400 Ich bin seine Geliebte
und ich erwarte sein Kind. 1046 01:23:45,700 --> 01:23:48,400 Ich fürchte mich vor dir. 1047 01:23:50,000 --> 01:23:52,700 Ich fürchte mich vor dir.
Ich hasse dich! 1048 01:23:52,900 --> 01:23:54,600 Ich gehe jetzt zu ihm. 1049 01:23:54,900 --> 01:23:57,600 Tu mit mir, was du willst! 1050 01:24:04,300 --> 01:24:06,300 Nun weiß er alles.
- Auch von dem Kind? 1051 01:24:06,500 --> 01:24:08,500 Auch davon.
- Was hat er gesagt? 1052 01:24:08,700 --> 01:24:11,800 Mich kümmert nur, was du sagst. 1053 01:24:13,400 --> 01:24:16,100 Ich sage, dass du im Recht warst. 1054 01:24:16,300 --> 01:24:18,700 Ich bin froh darum. Jetzt weiß er, 1055 01:24:18,900 --> 01:24:21,500 dass du mir gehörst, dass du
mein Kind unterm Herzen trägst 1056 01:24:21,800 --> 01:24:23,600 und bei mir sein willst. 1057 01:24:23,900 --> 01:24:27,000 Er wird einer Scheidung zustimmen.
- Bist du davon überzeugt? 1058 01:24:27,300 --> 01:24:29,800 Ansonsten könnte er mich
nur zum Duell fordern. 1059 01:24:30,100 --> 01:24:32,100 Es wäre mir ein Vergnügen,
ihn zu töten. 1060 01:24:32,300 --> 01:24:34,500 Deinetwegen. 1061 01:24:35,800 --> 01:24:37,500 Serjoscha? 1062 01:24:37,700 --> 01:24:40,400 Er wird ihn freigeben,
weil er ihn nicht liebt. 1063 01:24:40,600 --> 01:24:43,400 Geh zurück, hol deine Sachen
und dann komm zu mir! 1064 01:24:44,800 --> 01:24:47,400 Wir werden glücklich sein. 1065 01:24:57,400 --> 01:24:59,600 Bitte!
- Ja, Madame! 1066 01:25:00,700 --> 01:25:03,000 Pack Serjoschas Koffer!
- Ja. 1067 01:25:08,600 --> 01:25:10,500 Wohin willst du? 1068 01:25:13,300 --> 01:25:15,600 Es kann nicht so weitergehen. 1069 01:25:15,900 --> 01:25:19,300 So wie es steht, wirst du
dich scheiden lassen wollen. 1070 01:25:21,200 --> 01:25:23,000 Niemand hat das Recht, 1071 01:25:23,200 --> 01:25:26,300 die Bande zu zerreißen,
durch die wir verbunden sind. 1072 01:25:28,800 --> 01:25:32,300 Eine Familie kann man nicht
durch eine Laune zerstören. 1073 01:25:32,600 --> 01:25:35,200 Eine Laune?
Ja. 1074 01:25:36,000 --> 01:25:37,700 Oder eher nein. 1075 01:25:37,900 --> 01:25:40,800 Durch die Verfehlung
eines der beiden Gatten. 1076 01:25:41,800 --> 01:25:43,400 Du ... 1077 01:25:43,700 --> 01:25:45,800 Du hast alles,
was in mir atmet, 1078 01:25:46,000 --> 01:25:48,400 acht Jahre lang erstickt. 1079 01:25:48,700 --> 01:25:51,700 Nicht ein Mal hast du in mir
eine lebendige Frau gesehen, 1080 01:25:52,000 --> 01:25:53,900 eine Frau die Liebe braucht. 1081 01:25:54,100 --> 01:25:57,100 Ich habe mich gezwungen, dich zu
lieben, aber es gelang mir nicht. 1082 01:25:57,300 --> 01:25:59,600 Dann schenkte ich meinem
Sohn meine ganze Liebe. 1083 01:25:59,900 --> 01:26:02,100 Aber ich kann mich
nicht selbst betrügen. 1084 01:26:02,400 --> 01:26:04,700 Ich bin lebendig
und nicht schuldig! 1085 01:26:05,000 --> 01:26:06,600 Ich muss lieben und atmen! 1086 01:26:06,900 --> 01:26:08,700 Dir bleiben zwei Möglichkeiten. 1087 01:26:08,900 --> 01:26:12,400 Du kannst mit diesem Mann weglaufen
oder hier im Haus bleiben, 1088 01:26:12,600 --> 01:26:15,300 zusammen mit Ehemann und Sohn. 1089 01:26:15,600 --> 01:26:18,000 Du kannst mir Serjoscha
nicht wegnehmen. 1090 01:26:18,200 --> 01:26:20,100 Du empfindest nichts für ihn. 1091 01:26:20,400 --> 01:26:23,700 Das tust du, um mich zu quälen.
- Ich dich quälen? 1092 01:26:23,900 --> 01:26:25,800 Quälst du mich etwa nicht? 1093 01:26:26,100 --> 01:26:28,600 Ich habe dich geheiratet,
um deiner Familie zu helfen. 1094 01:26:28,900 --> 01:26:30,900 Dein Bruder verdankt
mir seine Stellung. 1095 01:26:31,200 --> 01:26:35,300 Ich habe dich immer mit Respekt
behandelt und du kommst mir mit ... 1096 01:26:35,500 --> 01:26:38,100 Du willst, dass ich mich
in mein Unglück füge? 1097 01:26:38,400 --> 01:26:41,200 Damit du dich mit ihm
amüsieren kannst? 1098 01:26:41,500 --> 01:26:44,500 Wenn du in meinem Haus bleibst, 1099 01:26:44,700 --> 01:26:47,100 dann bestehe ich darauf, 1100 01:26:47,300 --> 01:26:49,400 dass ich diesen Mann
niemals sehen muss. 1101 01:26:49,700 --> 01:26:52,100 Und gleich, welcher Natur
eure Beziehung ist, 1102 01:26:52,300 --> 01:26:55,400 soll dich niemand irgendeines
Vergehens beschuldigen können. 1103 01:26:55,700 --> 01:26:57,800 Mama! Ich habe Annuschka gefragt, 1104 01:26:58,000 --> 01:27:00,200 aber sie weiß es nicht.
Wohin reisen wir? 1105 01:27:04,300 --> 01:27:06,700 Du kannst dich entscheiden. 1106 01:27:07,700 --> 01:27:09,500 Lass uns Tee trinken! 1107 01:27:09,800 --> 01:27:12,200 Mit ganz viel Zucker. 1108 01:27:12,500 --> 01:27:14,500 Einverstanden? 1109 01:27:23,800 --> 01:27:25,800 Die Dame des Hauses erwartet mich. 1110 01:27:26,100 --> 01:27:28,700 Du empfängst deinen Liebhaber
hier in unserem Heim? 1111 01:27:29,200 --> 01:27:31,500 Ich lasse mich scheiden,
und du verlässt dieses Haus. 1112 01:27:31,800 --> 01:27:33,100 Bitte lass mir Serjoscha. 1113 01:27:33,300 --> 01:27:34,600 Wie wollen Sie sie nennen? 1114 01:27:34,800 --> 01:27:36,400 Anna. 1115 01:27:36,600 --> 01:27:38,700 Wir warten auf Sie.
Kommen Sie, wir spielen! 1116 01:27:39,000 --> 01:27:41,200 Ich hab nie aufgehört,
Sie zu lieben. 1117 01:27:42,700 --> 01:27:44,100 Gebt euch die Hand! 1118 01:27:44,300 --> 01:27:45,600 Jetzt ist alles bereit. 1119 01:27:49,100 --> 01:27:50,200 Ich bin jetzt ganz dein. 1120 01:27:52,300 --> 01:27:55,100 Barrierefreie Fassung
TV TEXT INTERNATIONAL 85978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.