Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,200
Barrierefreie Fassung TV TEXT INTERNATIONAL
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,000
(In Gedanken:) Alle glücklichen Familien gleichen einander.
3
00:00:07,100 --> 00:00:11,600
Doch jede unglückliche Familie ist auf ihre Weise unglücklich.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
Kinder, benehmt euch! Nicht im Haus herumrennen!
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Grischa, komm herunter! Zieh dich hier unten aus!
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
Nicht die Treppe hinaufrennen! - Wir wollen die Puppen holen.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Stiwa, Liebling! Wir sind zu Hause.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,700
Ich ziehe zuerst!
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,200
Nicht streiten, bitte!
10
00:00:36,500 --> 00:00:38,100
Katia!
11
00:00:38,300 --> 00:00:39,500
Madame!
12
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
Er muss sofort ins Bett. Er hat Fieber!
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Ich bin gleich zurück.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
Du musst schneller schieben!
15
00:00:56,800 --> 00:00:58,900
*Eine Frau lacht vergnügt.*
16
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Teuerste!
17
00:01:11,500 --> 00:01:12,900
Komm her!
18
00:01:13,100 --> 00:01:14,600
Was ist geschehen?
19
00:01:14,800 --> 00:01:16,400
Was ist da drin?
20
00:01:16,600 --> 00:01:18,400
Kinder, raus hier!
21
00:01:18,600 --> 00:01:20,700
Was ist da, Mutter? Darf ich es auch sehen?
22
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Raus hier! Geht fort!
23
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
(In Gedanken:) Das Gleiche gilt für Frauen.
24
00:01:31,400 --> 00:01:33,700
Alle glücklichen sind einander ähnlich.
25
00:01:34,500 --> 00:01:38,400
Alle unglücklichen Frauen jedoch sind unglücklich auf ihre Weise.
26
00:01:38,700 --> 00:01:40,400
Kitty!
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,800
Mutter, was ist denn?
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,800
Dolly ...
29
00:01:46,200 --> 00:01:49,100
Ich habe gehört, dass Stiwa Dolly ...
30
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
Ich habe es geahnt!
31
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Stiwa war unvorsichtig.
32
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
Ich bin jedoch sicher, dass sie bald vergessen sein wird.
33
00:02:03,900 --> 00:02:06,300
In seinem Brief schreibt er, dass Dolly ihn verlassen will.
34
00:02:08,200 --> 00:02:11,200
Das wird sie nicht tun. Frauen machen so etwas nie.
35
00:02:11,400 --> 00:02:12,900
Nein, gewiss nicht!
36
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
Aber sie müssen wieder zueinander finden und miteinander sprechen.
37
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
Bist du nicht derselben Meinung?
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
In welcher Sache?
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,300
Warum kommst du nicht mit, Alexej?
40
00:02:24,500 --> 00:02:26,800
Wir haben so lange keine Zeit füreinander gehabt.
41
00:02:27,100 --> 00:02:29,200
Anna. Ich soll meine Arbeit unterbrechen
42
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
wegen der Kapriolen deines Bruders?
43
00:02:31,500 --> 00:02:32,900
Verzeih mir!
44
00:02:33,200 --> 00:02:35,600
Reise zu ihnen! Tu, was du für richtig hältst!
45
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
Ich habe gewusst, dass du es verstehst.
46
00:02:38,200 --> 00:02:39,600
Herr! Ah!
47
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
Ich habe die Liste vervollständigt.
48
00:02:46,600 --> 00:02:48,100
Mama!
49
00:02:50,000 --> 00:02:51,900
Serjoscha!
50
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
Annuschka sagt, du willst verreisen.
51
00:02:54,900 --> 00:02:56,300
Ja.
52
00:02:56,500 --> 00:02:59,600
Ich werde aber bald wieder zurück sein, mein Engel!
53
00:02:59,800 --> 00:03:02,400
Schon sehr bald, versprochen!
54
00:03:05,800 --> 00:03:08,800
(In Gedanken:) Was ist das Geheimnis einer glücklichen Familie?
55
00:03:09,100 --> 00:03:12,200
Damals war ich naiv genug zu glauben, ich wüsste es.
56
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
Und ich war überzeugt, um mein Glück zu machen,
57
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
müsste ich die Frau heiraten, die ich immer geliebt habe.
58
00:03:19,100 --> 00:03:21,600
Prinzessin Katherina Schtscherbazkaja.
59
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
Meine geliebte Kitty,
60
00:03:24,400 --> 00:03:29,000
deren strahlende Schönheit alles und alle um sie herum erhellte.
61
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
Und doch, was hätte sie an mir finden können?
62
00:03:31,800 --> 00:03:34,300
Langweilig, schüchtern, ungelenk.
63
00:03:34,700 --> 00:03:36,900
Nein, ich war ihrer nicht wert.
64
00:03:37,200 --> 00:03:38,600
Kostja!
65
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
Ich wusste nicht, dass Sie in der Stadt sind.
66
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
Sind Sie bereits länger hier?
67
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
Nein, noch nicht. Erst seit gestern.
68
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
Seit heute. Ich bin eben angekommen.
69
00:03:50,700 --> 00:03:52,600
Ich würde Sie gerne besuchen.
70
00:03:52,900 --> 00:03:54,700
Mein Vater wird sich freuen, Sie zu sehen!
71
00:03:55,500 --> 00:03:57,700
Sie haben sich sehr verbessert.
72
00:03:57,900 --> 00:03:59,500
Danke schön!
73
00:03:59,800 --> 00:04:02,100
Auf den Schlittschuhen, meine ich.
74
00:04:02,300 --> 00:04:05,400
Ja. Wenn Sie durch Ihre Abreise vor einem Jahr
75
00:04:05,600 --> 00:04:08,600
den Unterricht nicht beendet hätten, wäre ich noch besser.
76
00:04:08,900 --> 00:04:10,100
Verzeihen Sie!
77
00:04:11,300 --> 00:04:14,300
Wir könnten da weitermachen, wo wir aufgehört haben.
78
00:04:21,300 --> 00:04:24,600
Wie lange werden Sie hier sein? - Ich weiß es nicht.
79
00:04:24,800 --> 00:04:26,900
Wie, Sie wissen es nicht?
80
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
Nun, es ist so. Ich weiß es nicht.
81
00:04:29,500 --> 00:04:31,600
Es hängt von Ihnen ab.
82
00:04:31,800 --> 00:04:33,600
Kitty! Mutter.
83
00:04:34,300 --> 00:04:36,600
Verzeihen Sie! Ich muss gehen.
84
00:04:38,600 --> 00:04:41,300
Wir sehen uns morgen Abend auf dem Ball.
85
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Ja!
86
00:04:42,800 --> 00:04:45,600
(In Gedanken:) In dem Moment, als sie sich zu mir umdrehte,
87
00:04:45,800 --> 00:04:47,700
traf ich eine Entscheidung.
88
00:04:47,900 --> 00:04:51,000
Am folgenden Abend wollte ich ihr einen Antrag machen.
89
00:04:51,200 --> 00:04:52,700
Ich ahnte nicht,
90
00:04:53,000 --> 00:04:55,500
dass schon ein anderer in ihrem Herzen war.
91
00:04:55,700 --> 00:04:59,400
Ein Mann, dessen bloße Gegenwart allen Frauen den Kopf verdrehte,
92
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
nicht nur Kittys.
93
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
Beeilung, der Zug fährt ein.
94
00:05:04,600 --> 00:05:06,700
Sehr wohl, Madame!
95
00:05:09,700 --> 00:05:11,200
Gräfin!
96
00:05:11,500 --> 00:05:13,700
Die dürfte wohl Ihnen gehören.
97
00:05:13,900 --> 00:05:17,400
Sind Sie doch umsichtiger! Was, wenn sie verloren geht?
98
00:05:17,600 --> 00:05:19,300
Verzeihen Sie, Madame!
99
00:05:19,500 --> 00:05:22,300
Danke, Graf Wronskij! Verreisen Sie ebenfalls?
100
00:05:22,500 --> 00:05:24,200
Nein, ich warte.
101
00:05:24,400 --> 00:05:26,500
Wer ist denn die Glückliche?
102
00:05:26,700 --> 00:05:29,400
Meine Mutter. Bon voyage!
103
00:05:29,600 --> 00:05:31,300
Danke schön!
104
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
Alexej!
105
00:05:56,700 --> 00:05:58,700
Mutter!
106
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Hatten Sie eine gute Reise?
107
00:06:04,400 --> 00:06:08,000
Ich hatte sehr angenehme Gesellschaft. Anna Arkadjewna.
108
00:06:08,300 --> 00:06:10,000
Karenins Frau. Kennst du ihn zufällig.
109
00:06:10,500 --> 00:06:11,900
Ja.
110
00:06:12,100 --> 00:06:15,500
Da ist sie ja. Wie ich sehe, haben Sie Ihren Bruder gefunden.
111
00:06:15,700 --> 00:06:17,400
Und Sie Ihren Sohn.
112
00:06:17,600 --> 00:06:20,600
Ihren Bruder kenne ich. Wir sind uns noch nicht begegnet.
113
00:06:20,800 --> 00:06:23,700
Aber ich kenne Sie schon. Während der Reise haben wir
114
00:06:23,900 --> 00:06:26,800
nur über Söhne geredet. Ich über meinen und die Gräfin über ihren.
115
00:06:27,100 --> 00:06:28,900
Das muss sehr langweilig für Sie gewesen sein.
116
00:06:29,200 --> 00:06:31,200
*Ein Mann schreit.*
117
00:06:31,400 --> 00:06:33,600
Was war das? Was ist passiert?
118
00:06:38,000 --> 00:06:41,400
Er ist heruntergestiegen, um meine Tasche aufzuheben.
119
00:06:47,500 --> 00:06:51,100
Jetzt hilf ihm doch jemand! Ist ein Arzt anwesend?
120
00:06:51,300 --> 00:06:53,700
Und die Tasche?
121
00:07:01,200 --> 00:07:03,600
(In Gedanken:) Ein schlechtes Omen.
122
00:07:03,800 --> 00:07:05,700
Wir wollen nicht übertreiben.
123
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Ich habe einen Fehler gemacht. Ich setze alle Hoffnungen auf dich.
124
00:07:10,300 --> 00:07:13,200
Ich bin überzeugt, dass du mir in meinem Unglück helfen kannst.
125
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
Kennst du Graf Wronskij lange? - Ja, schon eine Weile.
126
00:07:17,200 --> 00:07:19,800
Er ist der Schwarm aller Frauen in Moskau.
127
00:07:20,100 --> 00:07:23,200
Aber er ist jetzt so oft bei den Schtscherbazkis,
128
00:07:23,400 --> 00:07:26,400
dass wir bald einen Antrag an Kitty erwarten.
129
00:07:28,200 --> 00:07:31,500
Aha! Tatsächlich? - Sie ist ein bezauberndes Wesen.
130
00:07:31,800 --> 00:07:34,900
Nun, erzähl mir von Dolly!
131
00:07:35,600 --> 00:07:40,100
Dolly hat seit Tagen kein Wort mit mir gesprochen.
132
00:07:40,400 --> 00:07:42,600
Aber du wirst es schon richten.
133
00:07:42,900 --> 00:07:45,200
Versuche nicht, mich zu trösten
134
00:07:45,500 --> 00:07:48,300
oder mir von christlicher Vergebung zu erzählen!
135
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
Ich werde Stiwa nicht verteidigen.
136
00:07:51,100 --> 00:07:54,600
Ich bin besorgt um euch beide. - Es ist vorbei.
137
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
Zwischen deinem Bruder und mir ist es vorbei.
138
00:07:58,200 --> 00:08:00,600
Glaubst du etwa, er schäme sich?
139
00:08:01,000 --> 00:08:02,900
Er ist glücklich und zufrieden.
140
00:08:03,200 --> 00:08:05,500
Nein, teure Dolly! Du irrst dich. Er ...
141
00:08:05,700 --> 00:08:08,800
Gestern ist er ausgegangen und hat für alle großzügig bezahlt.
142
00:08:09,100 --> 00:08:12,400
Wie immer! Und schau dir an, wie es hier aussieht, Anna!
143
00:08:12,700 --> 00:08:17,100
Du hast recht. Stiwa ist etwas wechselhaft und oberflächlich.
144
00:08:17,400 --> 00:08:19,900
Männer wie er werden untreu.
145
00:08:20,200 --> 00:08:22,700
Das ist beschämend. Verachtungswürdig.
146
00:08:23,100 --> 00:08:25,600
Doch es hat keine Bedeutung für sie.
147
00:08:25,800 --> 00:08:29,200
Für diese Männer sind ihre Frauen wie Heilige.
148
00:08:29,400 --> 00:08:32,500
Die andere, solcher Art Frauen, werden von ihnen nur verachtet.
149
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
Ich kann das nicht verstehen, aber so ist es.
150
00:08:35,400 --> 00:08:38,400
Ich habe sie hier entdeckt, Anna!
151
00:08:39,100 --> 00:08:41,600
In unserem Schlafzimmer.
152
00:08:42,700 --> 00:08:44,200
In unserem Bett! - Anna!
153
00:08:44,500 --> 00:08:45,500
Anna!
154
00:08:45,700 --> 00:08:47,400
Anna! Anna!
155
00:08:47,600 --> 00:08:49,900
Ich erkenne euch kaum wieder. - Ich bin's, Tania!
156
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
Wie sehr ihr euch verändert habt!
157
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
Ihr seid so gewachsen!
158
00:08:55,000 --> 00:08:57,700
Haben Sie Geschenke für uns? Ja! Bekommen wir Geschenke?
159
00:08:57,900 --> 00:09:00,800
Nur für gehorsame Kinder, die mich mit ihrer Mutter sprechen lassen!
160
00:09:01,000 --> 00:09:02,700
Kommt!
161
00:09:02,900 --> 00:09:05,400
Oh bitte! - Aber später!
162
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
Denk an sie!
163
00:09:10,200 --> 00:09:12,900
Ich denke immer nur an sie.
164
00:09:13,500 --> 00:09:15,800
Wenn du ihn noch liebst, nur ein wenig,
165
00:09:16,000 --> 00:09:18,400
gerade genug, um ihm zu vergeben,
166
00:09:18,600 --> 00:09:20,300
dann vergib ihm!
167
00:09:23,800 --> 00:09:26,100
Würdest du ihm vergeben, Anna?
168
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
Madame!
169
00:09:47,600 --> 00:09:49,500
Trag die Pakete ins Haus!
170
00:09:49,800 --> 00:09:51,500
Tania! - Kitty!
171
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Kitty!
172
00:09:53,500 --> 00:09:56,200
Helfen Sie mir! Wir zeigen es den Jungs.
173
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
Wie haben Sie das nur geschafft?
174
00:09:58,600 --> 00:10:02,000
Ich habe meine Schwester und Stiwa unten gesehen. Sie haben geredet.
175
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
Ich hätte nie geglaubt, dass eine Versöhnung möglich wäre.
176
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
Sie sind noch jung.
177
00:10:07,200 --> 00:10:11,600
Eines Tages werden Sie verstehen, dass die Liebe allmächtig ist.
178
00:10:12,500 --> 00:10:15,200
Sie sind hinreißend! Wissen Sie das auch?
179
00:10:15,600 --> 00:10:17,200
Aber nicht so wie Sie!
180
00:10:18,500 --> 00:10:22,600
Vielleicht vor ein paar Jahren. Jetzt ist Ihre Zeit gekommen.
181
00:10:24,300 --> 00:10:27,800
Ach, du bist ja schon da, Kitty! Sei so gut und störe Anna nicht!
182
00:10:28,100 --> 00:10:29,700
Sie stört mich nicht.
183
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
Wir haben uns über die Liebe unterhalten.
184
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
Wolltest du mich nicht etwas fragen?
185
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Es geht um einen Rat. Wartet!
186
00:10:39,800 --> 00:10:42,000
Ich bin gleich zurück. - Ja, Madame.
187
00:10:42,200 --> 00:10:44,600
Tante Kitty, ich möchte das auch sehen!
188
00:10:44,900 --> 00:10:46,500
Welches soll ich nehmen?
189
00:10:46,800 --> 00:10:51,200
Der Ball beginnt bald und ich kann mich nicht entscheiden.
190
00:10:51,500 --> 00:10:55,200
Alle sind bezaubernd schön. Du könntest jedes tragen.
191
00:10:55,400 --> 00:11:00,300
Nehmen Sie das! Zu Ihrem Teint passt diese Farbe hervorragend.
192
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Graf Wronskij wird verzaubert sein!
193
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
Stiwa hat mir alles erzählt.
194
00:11:13,800 --> 00:11:16,300
Mutter sagt, dass er heute ...
195
00:11:17,200 --> 00:11:20,600
Das wird der schönste Ball Ihres Lebens werden.
196
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Sie kommen auch, nicht wahr?
197
00:11:24,200 --> 00:11:26,600
Lieber nicht. Ich bin ohne meinen Mann hier
198
00:11:26,800 --> 00:11:29,000
und ich möchte meinem Sohn schreiben.
199
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
Serjoscha, wie geht es ihm? Verzeih, ich habe nicht gefragt.
200
00:11:32,400 --> 00:11:34,100
Es geht ihm gut.
201
00:11:34,300 --> 00:11:36,400
Ich habe Fotos dabei. Soll ich sie zeigen?
202
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
Ja, ich würde sie gerne sehen!
203
00:11:38,700 --> 00:11:41,600
Ich habe sie unten gelassen bei den Geschenken. Ich gehe schnell.
204
00:11:44,500 --> 00:11:47,200
Wenn Sie bitte hier warten möchten!
205
00:11:47,500 --> 00:11:49,200
Ich sage der Herrin Bescheid.
206
00:11:51,500 --> 00:11:53,800
Darf ich Ihnen den Mantel abnehmen?
207
00:12:00,800 --> 00:12:02,500
Mach schon!
208
00:12:14,600 --> 00:12:17,300
Schön Sie wiederzusehen, Graf Wronskij!
209
00:12:17,600 --> 00:12:19,400
Möchten Sie zu Kitty?
210
00:12:21,800 --> 00:12:23,400
Nein.
211
00:12:27,300 --> 00:12:30,000
*Kinderstimmen tönen durchs Treppenhaus.*
212
00:12:30,300 --> 00:12:32,000
Entschuldigen Sie mich!
213
00:13:17,800 --> 00:13:21,900
Anna, Sie werden nie erraten, was passiert ist. Er war hier!
214
00:13:22,100 --> 00:13:23,300
Wer?
215
00:13:23,500 --> 00:13:26,200
Wronskij! - Oh, tatsächlich?
216
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
Er hat Kitty im Haus unserer Eltern nicht angetroffen.
217
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
Sie haben ihn hergeschickt
218
00:13:30,400 --> 00:13:32,500
und da Anna hier ist, wollte er nicht stören.
219
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
Ja, bestimmt hast du recht.
220
00:13:35,800 --> 00:13:37,400
Und die Fotos? Pardon?
221
00:13:37,600 --> 00:13:39,700
Du wolltest uns Fotos von deinem Sohn zeigen.
222
00:13:39,900 --> 00:13:41,500
Die habe ich ganz vergessen.
223
00:13:41,700 --> 00:13:43,600
Meine Liebe, du musst müde sein!
224
00:13:43,800 --> 00:13:45,500
Ruh dich aus!
225
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Komm, Kitty! Bist du sehr aufgeregt?
226
00:13:48,700 --> 00:13:50,600
Kommen Sie bitte auch!
227
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
Ich sollte es besser nicht.
228
00:13:53,400 --> 00:13:56,800
Bitte! Meine Schwester kann nicht. Es wäre schön, wenn Sie da wären!
229
00:14:11,700 --> 00:14:14,800
Ich weiß nicht ... Wie sehe ich aus?
230
00:14:15,000 --> 00:14:19,200
Ich erinnere mich an den Abend, als dein Vater um meine Hand anhielt.
231
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Ich war noch ein Kind, so wie du.
232
00:14:21,600 --> 00:14:23,700
*Jemand klopft an.* Ja!
233
00:14:23,900 --> 00:14:27,000
Verzeihen Sie! Unten wartet Besuch auf die Prinzessin.
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
Graf Wronskij?
235
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Ich bin nicht sicher, Euer Hoheit. Er hat sich nicht vorgestellt.
236
00:14:32,700 --> 00:14:34,600
Vielleicht wollte er dich überraschen.
237
00:14:35,100 --> 00:14:39,400
Die Männer machen ihren Antrag beim Großen Wiener Walzer.
238
00:14:39,600 --> 00:14:43,000
Bestimmt konnte er es nicht erwarten. Geh!
239
00:14:58,400 --> 00:15:00,100
Guten Abend!
240
00:15:10,700 --> 00:15:12,500
Alexej?
241
00:15:13,700 --> 00:15:15,600
Kostja!
242
00:15:16,100 --> 00:15:18,400
Ich komme anscheinend etwas zu früh.
243
00:15:18,600 --> 00:15:20,700
Aber eben das habe ich erreichen wollen.
244
00:15:20,900 --> 00:15:23,500
Sie alleine anzutreffen.
245
00:15:23,700 --> 00:15:25,100
Bitte!
246
00:15:25,600 --> 00:15:29,200
Mama wird bald hier sein. Als sie hörte, dass jemand ...
247
00:15:29,400 --> 00:15:33,100
Ich sagte Ihnen, ich weiß nicht, wie lange ich hier sein werde,
248
00:15:33,300 --> 00:15:35,400
dass es von Ihnen abhängig ist.
249
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Katherina,
250
00:15:44,500 --> 00:15:47,600
ich bitte Sie, meine Frau zu werden.
251
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Das ist nicht möglich.
252
00:15:53,900 --> 00:15:56,300
Vergeben Sie mir!
253
00:16:01,000 --> 00:16:02,800
Ja, ich verstehe.
254
00:16:04,400 --> 00:16:06,600
Ich verstehe voll und ganz.
255
00:16:09,200 --> 00:16:10,800
Kitty!
256
00:16:12,900 --> 00:16:15,800
Oh, Konstantin ... Ich werde Sie hoffentlich nicht gestört haben!
257
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
Nein, gar nicht.
258
00:16:18,300 --> 00:16:20,100
Verzeih, dass ich unterbreche!
259
00:16:20,300 --> 00:16:23,200
Alexej ist hier. Er wartet draußen.
260
00:16:23,400 --> 00:16:26,600
Ich werde ihn bitten hereinzukommen.
261
00:16:36,400 --> 00:16:38,000
Kitty!
262
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Alexej!
263
00:16:42,400 --> 00:16:44,600
Konstantin Lewin. Graf Alexej Wronskij.
264
00:16:44,900 --> 00:16:47,600
Wir waren letzten Winter zum Diner verabredet,
265
00:16:47,900 --> 00:16:50,300
als Sie überraschend aufs Land abgereist sind.
266
00:16:50,500 --> 00:16:52,900
Konstantin verachtet die Stadt und uns Städter.
267
00:16:53,200 --> 00:16:55,100
Ich bin gern auf dem Land.
268
00:16:55,400 --> 00:16:57,500
Es ist wunderschön, aber man ist sehr allein.
269
00:16:57,800 --> 00:16:59,600
Langweilen Sie sich nicht?
270
00:16:59,900 --> 00:17:02,300
Ich langweile mich nie, wenn ich alleine bin.
271
00:17:04,500 --> 00:17:08,400
Sie hatten mir die erste Quadrille versprochen, wenn ich nicht irre.
272
00:17:08,600 --> 00:17:11,400
Sie irren sich durchaus nicht!
273
00:17:21,400 --> 00:17:24,000
*Ein Wiener Walzer erklingt.*
274
00:17:55,200 --> 00:17:58,100
Ein origineller Zeitgenosse, Ihr Bekannter!
275
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
Er ist nur schüchtern.
276
00:18:00,300 --> 00:18:02,500
Ich hätte schwören können, dass er mich töten will.
277
00:18:02,700 --> 00:18:04,300
Nein, er ist so gütig!
278
00:18:13,400 --> 00:18:17,400
(In Gedanken:) Was war ich nur für ein Tölpel!
279
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
Im Innersten hatte ich es immer gewusst:
280
00:18:19,900 --> 00:18:21,500
Kitty war zu gut für mich.
281
00:18:21,700 --> 00:18:23,100
Zu vollkommen.
282
00:18:23,400 --> 00:18:24,800
Unerreichbar.
283
00:18:25,100 --> 00:18:28,300
Ich würde mein Glück niemals finden.
284
00:18:31,000 --> 00:18:34,800
*Die Musik klingt aus.*
285
00:18:43,000 --> 00:18:46,500
Eine Quadrille ist immer amüsant, finden Sie nicht?
286
00:18:46,700 --> 00:18:49,400
Ich bevorzuge den Großen Wiener Walzer.
287
00:18:49,600 --> 00:18:51,500
Natürlich!
288
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
Ah, General Serpuliowsky!
289
00:18:54,000 --> 00:18:56,100
Ich sollte ihm besser meine Aufwartung machen.
290
00:18:56,300 --> 00:18:58,600
Wenn Sie mich entschuldigen?
291
00:18:58,900 --> 00:19:00,600
Ja.
292
00:19:05,800 --> 00:19:07,900
Prinzessin Schtscherbazkaja,
293
00:19:08,100 --> 00:19:10,800
würden Sie den Großen Wiener Walzer mit mir tanzen?
294
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Ich bedaure! Ich bin schon vergeben.
295
00:19:16,600 --> 00:19:18,900
Was ist mit mir, Prinzessin? - Warenka!
296
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
Würden Sie mir eine Umarmung gewähren?
297
00:19:21,300 --> 00:19:23,400
Ich hatte keine Ahnung, dass Sie hier sind!
298
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
Das verstehe ich sehr gut. Sie hatten nur Augen für ihn.
299
00:19:27,800 --> 00:19:30,700
Und, wie steht es? Hat er sich bereits erklärt?
300
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Er wartet auf den Großen Wiener Walzer.
301
00:19:33,300 --> 00:19:35,600
Aber ja doch! So verlangen es die Regeln.
302
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
Anna!
303
00:20:06,400 --> 00:20:07,800
Seien Sie nachsichtig!
304
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Unsere Bälle halten wohl kaum den Vergleich stand
305
00:20:11,000 --> 00:20:13,800
zu den Festen am Zarenhof in Sankt Petersburg.
306
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
In der Tat. Dennoch ist es lange her, dass ich auf einem Ball war.
307
00:20:18,300 --> 00:20:19,500
Warum auch?
308
00:20:19,700 --> 00:20:22,700
Eine Frau wie Sie braucht keinen Ball, um beachtet zu werden.
309
00:20:25,300 --> 00:20:27,400
War Ihr Besuch ein Erfolg?
310
00:20:27,700 --> 00:20:30,400
Mein Bruder und seine Frau haben sich wieder versöhnt.
311
00:20:30,600 --> 00:20:32,600
Gut. Dann verlassen Sie uns zufrieden?
312
00:20:32,800 --> 00:20:34,900
Zufrieden? Ja.
313
00:20:35,100 --> 00:20:37,200
Tanzen Sie bitte mit mir!
314
00:20:39,500 --> 00:20:42,300
Wenn ich nicht wüsste, dass er um Ihre Hand anhalten wird,
315
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
hätte ich den Eindruck, dass er ihr den Hof macht.
316
00:20:45,700 --> 00:20:48,400
Wie meinen Sie das? Anna ist nur eine Freundin.
317
00:20:48,600 --> 00:20:50,700
Seit wann sind Sie wieder in Moskau?
318
00:20:51,100 --> 00:20:53,200
Seit gestern. Doch ich bleibe nur drei Tage.
319
00:20:53,500 --> 00:20:55,300
Es gibt viel zu tun.
320
00:20:55,500 --> 00:20:58,700
Erweisen Sie mir die Ehre, den Walzer mit mir zu tanzen?
321
00:20:59,000 --> 00:21:01,100
Ich bin schon vergeben. Verzeihen Sie!
322
00:21:02,000 --> 00:21:06,200
Ich hasse den Großen Wiener Walzer und ich wäre erfreut,
323
00:21:06,500 --> 00:21:09,200
wenn Sie mich nicht auch auffordern würden!
324
00:21:10,100 --> 00:21:12,800
Wie früh am Abend hat Wronskij Sie gebucht,
325
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
um Sie diesen Scharen von Verehrern zu entziehen?
326
00:21:15,900 --> 00:21:19,800
Er hat mich noch nicht gefragt. Aber er wird mit mir tanzen.
327
00:21:20,100 --> 00:21:23,400
Sie sollten näher rücken. Der Große Wiener Walzer
328
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
ist der nächste Tanz. Gehen Sie!
329
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
Ja.
330
00:21:29,300 --> 00:21:31,000
Ich verstehe.
331
00:21:31,200 --> 00:21:33,700
Dennoch will ich Ihnen für Ihr Kommen danken.
332
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
Das dürfen Sie nicht.
333
00:21:36,500 --> 00:21:39,200
Ich bin mitnichten Ihretwegen hier.
334
00:21:39,400 --> 00:21:41,900
Sicher! Aber eine Hoffnung bleibt.
335
00:21:47,800 --> 00:21:51,800
*Die ersten Takte des Großen Wiener Walzers erklingen.*
336
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Eine Frage noch.
337
00:21:54,100 --> 00:21:56,000
Erinnern Sie sich an den Namen des Mannes,
338
00:21:56,300 --> 00:21:58,000
mit dem Sie zuletzt getanzt haben?
339
00:22:32,600 --> 00:22:35,800
*Noch immer erklingt der Walzer.*
340
00:23:27,100 --> 00:23:28,900
Ich muss gehen.
341
00:23:29,500 --> 00:23:31,100
Bitte bleiben Sie!
342
00:23:31,300 --> 00:23:32,400
Ich kann nicht.
343
00:23:32,700 --> 00:23:35,700
Wann werde ich Sie wiedersehen? - Gar nicht.
344
00:23:35,900 --> 00:23:38,500
Ich reise schon morgen nach Sankt Petersburg.
345
00:23:57,900 --> 00:23:59,800
Ich bitte um Verzeihung, Madame!
346
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
Lass es liegen! Richte die anderen Sachen!
347
00:24:06,700 --> 00:24:09,800
Darf ich dir helfen? - Ich mache das schon.
348
00:24:10,000 --> 00:24:12,500
Du wirkst sonderbar heute.
349
00:24:13,600 --> 00:24:15,600
So verändert.
350
00:24:15,800 --> 00:24:18,100
Ich bin sehr töricht gewesen?
351
00:24:18,400 --> 00:24:19,900
Töricht? Du?
352
00:24:20,200 --> 00:24:22,600
Du hast meine Ehe gerettet.
353
00:24:22,800 --> 00:24:25,700
Was sonst gewesen wäre, weiß nur der Himmel.
354
00:24:25,900 --> 00:24:29,000
Wronskij hätte nicht mit mir getanzt, sondern mit Kitty.
355
00:24:29,200 --> 00:24:32,100
Enttäuschungen machen uns reifer.
356
00:24:32,400 --> 00:24:36,000
Es ist mir nicht unrecht, dass es zwischen den beiden zu Ende ist.
357
00:24:36,300 --> 00:24:40,500
Wenn nur ein Tanz ausgereicht hat, dass er sich in dich verliebt.
358
00:24:44,100 --> 00:24:48,200
Es wird Zeit für mich. Bitte, rede mit Kitty!
359
00:24:48,400 --> 00:24:50,500
Ich habe sie mir zur Feindin gemacht.
360
00:24:50,700 --> 00:24:54,300
Zur Feindin? Das ist absolut ausgeschlossen.
361
00:24:55,400 --> 00:24:58,100
*Nebenan wird an die Tür geklopft.*
362
00:24:58,400 --> 00:25:00,900
(Frauenstimme)Kitty, öffne die Tür!
363
00:25:03,900 --> 00:25:05,500
*Es klopft wieder.*
364
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Kitty!
365
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
*Sie klopft an die Tür.*
366
00:25:19,300 --> 00:25:21,000
(In Gedanken:)
367
00:25:21,300 --> 00:25:23,500
Nachdem Kitty mich zurückgewiesen hatte,
368
00:25:23,700 --> 00:25:26,200
beschloss ich, nicht mehr auf eine Heirat zu hoffen
369
00:25:26,400 --> 00:25:29,100
und eine solche Leidenschaft nicht mehr zuzulassen.
370
00:25:29,300 --> 00:25:32,900
Ich hoffte, die Arbeit auf dem Land würde mich heilen.
371
00:25:33,100 --> 00:25:35,600
Wie das Ziehen eines Zahnes.
372
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
Sie sind rasch zurückgekehrt.
373
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
Dort konnte mich nichts halten.
374
00:25:54,200 --> 00:25:58,200
Wie geht es Ihrem Bruder? Haben Sie ihn aufgesucht?
375
00:25:58,600 --> 00:26:01,000
Mach das Feuer aus!
376
00:26:01,300 --> 00:26:02,700
Tu es!
377
00:26:02,900 --> 00:26:04,600
Überall in diesem Flügel.
378
00:26:04,800 --> 00:26:07,000
Wir heizen nur die Räume, die wir bewohnen.
379
00:26:07,200 --> 00:26:08,900
Sie haben immer gesagt,
380
00:26:09,200 --> 00:26:12,100
dass es Ihnen das Andenken Ihrer lieben Eltern lebendig hält.
381
00:26:12,300 --> 00:26:14,600
Das ist Unsinn! Sie sind tot.
382
00:26:14,900 --> 00:26:18,500
Und ich werde niemals eine Familie wie die ihre haben.
383
00:26:37,600 --> 00:26:41,100
Die Hitze ist nicht mehr auszuhalten!
384
00:26:45,200 --> 00:26:48,900
Sag dem Schaffner, er soll das Fenster öffnen!
385
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
Das habe ich bereits, Madame.
386
00:26:51,700 --> 00:26:54,000
Er sagt, das Fenster ist zugefroren.
387
00:26:58,200 --> 00:27:01,400
So Gott will, bin ich morgen zu Hause!
388
00:27:16,600 --> 00:27:18,800
Hast du ihn auch gesehen?
389
00:27:19,100 --> 00:27:20,700
Wen?
390
00:27:21,000 --> 00:27:23,100
Ich meine Graf ...
391
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Niemanden.
392
00:27:26,800 --> 00:27:29,600
Ich brauche frische Luft. Ich ersticke hier drinnen.
393
00:27:29,800 --> 00:27:31,500
Sie werden sich erkälten!
394
00:27:41,100 --> 00:27:43,900
Kann ich Ihnen zu Diensten sein?
395
00:27:44,700 --> 00:27:46,400
Was tun Sie hier?
396
00:27:46,600 --> 00:27:48,900
Ich reise mit Ihnen.
397
00:27:49,300 --> 00:27:52,000
Nein, das müssen Sie vergessen! - Ich bitte Sie um nichts.
398
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
Ich muss dort sein, wo Sie sind.
399
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
Sie sind wahnsinnig! - Schon möglich.
400
00:27:59,500 --> 00:28:01,700
Aber wenn Sie mich brauchen, bin ich da.
401
00:28:02,900 --> 00:28:06,000
Bitte lassen Sie uns das alles vergessen!
402
00:28:06,200 --> 00:28:08,200
Können Sie das?
403
00:28:09,400 --> 00:28:11,500
Nichts, was mit Ihnen zu tun hat,
404
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
werde ich jemals vergessen.
405
00:28:14,100 --> 00:28:16,900
*Der Zug setzt sich lärmend in Bewegung.*
406
00:29:02,100 --> 00:29:04,600
Madame, wir sind da!
407
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Alexej!
408
00:29:24,200 --> 00:29:26,100
Mein lieber Gatte!
409
00:29:26,800 --> 00:29:29,600
Ich bin so froh, dich zu sehen!
410
00:29:29,900 --> 00:29:31,800
Du warst nur zwei Tage fort.
411
00:29:32,100 --> 00:29:34,800
Verzeih bitte! Du hast mir nur so gefehlt.
412
00:29:35,100 --> 00:29:37,200
Bring mich nach Hause!
413
00:29:37,500 --> 00:29:39,900
Hatten Sie eine gute Nacht?
414
00:29:41,900 --> 00:29:44,000
Ja, durchaus angenehm.
415
00:29:44,400 --> 00:29:46,600
Graf Wronskij,
416
00:29:46,800 --> 00:29:50,300
Seine Exzellenz Karenin, mein Gatte.
417
00:29:51,200 --> 00:29:54,100
Die Hinreise mit der Mutter, zurück mit dem Sohn. - Ja.
418
00:29:54,900 --> 00:29:56,600
Ich habe Neuigkeiten.
419
00:29:56,800 --> 00:30:01,100
Es gibt Gerüchte, dass der Zar mich zum Hochkommissar ernennen wird.
420
00:30:01,400 --> 00:30:03,200
Eine wunderbare Nachricht!
421
00:30:03,400 --> 00:30:05,800
Ich hoffe auf die Ehre, Sie besuchen zu dürfen.
422
00:30:06,100 --> 00:30:08,200
Wir empfangen immer montags.
423
00:30:08,500 --> 00:30:11,600
Ich darf mir nicht den kleinsten Fehler erlauben, bis es soweit ist.
424
00:30:11,900 --> 00:30:13,600
Wie geht es Serjoscha?
425
00:30:13,800 --> 00:30:17,100
Ich enttäusche dich ungern, aber du hast ihm nicht gefehlt,
426
00:30:17,400 --> 00:30:19,100
anders als deinem Gatten.
427
00:30:24,900 --> 00:30:28,600
Hab ich dir je gesagt, dass du der beste Junge der Welt bist?
428
00:30:28,900 --> 00:30:30,700
Ja. - Ja?
429
00:30:32,700 --> 00:30:35,600
Warst du traurig ohne mich? - Ein kleines bisschen.
430
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
Ein kleines bisschen?
431
00:30:37,500 --> 00:30:40,400
*Anna und Serjoscha lachen ausgelassen.*
432
00:30:42,100 --> 00:30:45,700
Erzähle! Wie geht es deinem Bruder und seiner Frau?
433
00:30:46,800 --> 00:30:50,700
Warte in deinem Zimmer auf mich! Wir machen deine Geschenke auf.
434
00:30:55,600 --> 00:30:59,200
Er bat Dolly um Verzeihung. Sie entschied, es zu vergessen.
435
00:30:59,400 --> 00:31:01,500
Es war äußerst bewegend.
436
00:31:01,700 --> 00:31:05,500
Sie hätte ihm sowieso verziehen. Deine Reise war nicht nötig.
437
00:31:05,800 --> 00:31:09,000
Sie war durchaus nötig. Sie wollte sich von ihm trennen.
438
00:31:09,200 --> 00:31:11,200
Jetzt lieben sie sich mehr als je zuvor.
439
00:31:11,500 --> 00:31:15,500
Anna, Liebe ist etwas, mit dem man Kinder verzärtelt,
440
00:31:15,700 --> 00:31:18,800
aber eine Familie zu erhalten, erfordert mehr.
441
00:31:19,600 --> 00:31:21,700
*Eine Uhr schlägt.*
442
00:31:22,000 --> 00:31:23,800
Es ist Zeit zum Essen.
443
00:31:24,100 --> 00:31:25,800
Bevor ich es vergesse:
444
00:31:26,000 --> 00:31:28,100
Gräfin Iwanowna leistet uns Gesellschaft.
445
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
Ich hatte gehofft, wir wären alleine.
446
00:31:31,200 --> 00:31:33,800
Sie braucht mich für eine ihrer guten Taten.
447
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Ich konnte ihr die Einladung nicht vorenthalten.
448
00:31:44,300 --> 00:31:47,200
Wir waren beeindruckt von Ihrem Engagement!
449
00:31:47,400 --> 00:31:51,400
So viel Zeit und Mühe. Außerordentlich, findest du nicht?
450
00:31:51,600 --> 00:31:54,000
Aber die Anstalten sind unbelehrbar.
451
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
Erinnern Sie sich an meinen Vorschlag
452
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
zur Unterstützung der Waisen?
453
00:31:58,300 --> 00:32:00,400
Wie könnte ich so einen großartigen Vorschlag vergessen?
454
00:32:00,600 --> 00:32:04,100
Meine Rede. Aber das Komitee hat ihn vollkommen vergessen.
455
00:32:04,300 --> 00:32:08,300
Ich beginne, es müde zu werden, mich für das Gute einzusetzen.
456
00:32:09,100 --> 00:32:11,700
Keine Sorge, ich spreche mit dem Minister.
457
00:32:11,900 --> 00:32:14,200
Sie werden sehen, alles wird gut!
458
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Alexej, Sie sind ein Heiliger!
459
00:32:17,000 --> 00:32:18,700
Sie müssen stolz sein,
460
00:32:19,000 --> 00:32:21,400
seine Gattin zu sein! Nur dank Männern wie ihm
461
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
ist unser Russisches Reich so stark und mächtig.
462
00:32:25,700 --> 00:32:27,100
Mama!
463
00:32:27,300 --> 00:32:29,600
Liest du mir bitte eine Geschichte vor.
464
00:32:29,800 --> 00:32:31,400
Ja, mein Schatz.
465
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Entschuldigen Sie mich!
466
00:32:33,800 --> 00:32:37,100
Sie sind zu nachsichtig! Sie schlagen ihm nichts ab.
467
00:32:38,000 --> 00:32:40,200
Sie haben recht, Gräfin.
468
00:32:40,400 --> 00:32:43,200
Sicher wären Sie eine vorbildlichere Mutter.
469
00:32:45,400 --> 00:32:47,400
Gute Nacht! Guten Nacht!
470
00:33:17,000 --> 00:33:18,900
Sollen wir?
471
00:34:00,400 --> 00:34:03,400
Ich verliere den Verstand, wenn ich nicht gehe.
472
00:34:03,600 --> 00:34:06,500
Aber warum in aller Welt nur in ein Lazarett?
473
00:34:06,800 --> 00:34:09,200
Dort bin ich wenigstens Menschen nützlich.
474
00:34:09,400 --> 00:34:11,600
Hier gibt es aber auch viele Krankenhäuser,
475
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
wenn du unbedingt wohltätig sein willst.
476
00:34:14,400 --> 00:34:16,700
Warum Deutschland?
477
00:34:17,200 --> 00:34:19,400
Weil mich dort niemand kennt.
478
00:34:19,600 --> 00:34:21,200
Ach!
479
00:34:28,100 --> 00:34:32,000
Ach, ich habe alles versucht. Ich habe ihr gut zugeredet,
480
00:34:32,300 --> 00:34:34,900
sie mit Argumenten überzeugen wollen, alles ohne Erfolg.
481
00:34:35,200 --> 00:34:37,100
Werden Sie mir sagen, was passiert ist?
482
00:34:37,400 --> 00:34:41,100
Deine Schwester will mit Warenka nach Deutschland reisen
483
00:34:41,300 --> 00:34:43,800
um als Freiwillige in einem Lazarett zu arbeiten.
484
00:34:44,100 --> 00:34:47,200
Du und deine Tanzabende! Das ist das Ergebnis.
485
00:34:47,400 --> 00:34:49,600
Wie hätte ich das ahnen sollen?
486
00:34:49,900 --> 00:34:52,600
Was erwartest du, wenn du diese Bürschchen zu uns bittest?
487
00:34:52,800 --> 00:34:55,100
Diese Windhunde in unser Haus einlädst?
488
00:34:55,400 --> 00:34:59,600
Dieser Geck spielt für die Karenina unter meinem Dach den Romeo!
489
00:34:59,900 --> 00:35:03,900
Vater, beruhige dich! - Meine Kitty so zugrunde zu richten!
490
00:35:04,100 --> 00:35:06,200
*Die Mutter schluchzt.*
491
00:35:06,400 --> 00:35:10,300
Komm, auch dir ist schwer zumute, ich weiß.
492
00:35:10,600 --> 00:35:12,300
Was sollen wir nur tun?
493
00:35:12,900 --> 00:35:14,800
Ich rede mit Kitty.
494
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
Ja, geh zu ihr!
495
00:35:18,500 --> 00:35:21,500
Dein Leid bestürzt mich. - Ich brauche kein Mitleid.
496
00:35:21,700 --> 00:35:24,100
Ich bin viel zu stolz, einen Menschen zu lieben,
497
00:35:24,300 --> 00:35:26,100
der meine Gefühle nicht erwidert.
498
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Wie steht es mit Lewin?
499
00:35:28,400 --> 00:35:30,700
Er hat dich gebeten, seine Frau zu werden.
500
00:35:30,900 --> 00:35:33,900
Warum quälst du mich? Willst du, dass ich so leide wie du?
501
00:35:34,200 --> 00:35:37,700
Ich würde nie bei einem Mann bleiben, der mich betrügt ...
502
00:35:40,600 --> 00:35:42,900
Dich zu kränken war nicht meine Absicht.
503
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
Dolly, warte!
504
00:35:45,200 --> 00:35:47,500
Bitte, vergib mir!
505
00:35:47,700 --> 00:35:51,800
Ich habe es nicht so gemeint. Das war sehr dumm von mir.
506
00:35:53,800 --> 00:35:56,000
Du bist jung.
507
00:35:56,300 --> 00:35:58,200
Nur sehr jung.
508
00:35:58,500 --> 00:36:00,600
Welch ein Glück für dich!
509
00:36:00,900 --> 00:36:04,400
Das stimmt nicht. Ich bin so abscheulich geworden.
510
00:36:04,700 --> 00:36:06,400
Widerwärtig!
511
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
Überzeuge Vater, mich gehen zu lassen!
512
00:36:10,000 --> 00:36:12,100
Ich flehe dich an!
513
00:36:12,400 --> 00:36:14,400
Hier ist mir,
514
00:36:14,600 --> 00:36:17,100
als müsste ich ersticken.
515
00:36:24,900 --> 00:36:28,800
Alexej, ich habe diese Frau schon einmal gesehen.
516
00:36:29,100 --> 00:36:30,900
Wissen Sie, wer sie ist? Wer?
517
00:36:31,200 --> 00:36:33,000
Die Dame in Rot.
518
00:36:37,800 --> 00:36:40,800
Wie lange werden Sie ihr folgen?
519
00:36:42,100 --> 00:36:44,700
Bis ich lächerlich erscheine. - Nicht in diesem Fall.
520
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
Als unglücklicher Verehrer einer ungebundenen Frau schon.
521
00:36:47,600 --> 00:36:50,000
Ein Mann, der sein Leben riskiert,
522
00:36:50,200 --> 00:36:52,900
um einer verheirateten Frau nachzustellen,
523
00:36:53,100 --> 00:36:55,300
hat etwas Majestätisches!
524
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
Mein Leben ist für mich ein Spiel.
525
00:36:58,400 --> 00:37:01,000
Sind Sie sicher? - Absolut.
526
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
Von allen meinen Liebhabern ist mir keiner jemals
527
00:37:03,800 --> 00:37:06,900
im tiefsten Winter von Moskau nach St. Petersburg gefolgt,
528
00:37:07,200 --> 00:37:10,300
und hat seine militärische Laufbahn riskiert.
529
00:37:10,600 --> 00:37:12,700
Ich habe nur um eine Versetzung gebeten.
530
00:37:14,100 --> 00:37:16,500
Sie machen mir Sorgen, mein kleiner Cousin.
531
00:37:16,800 --> 00:37:20,300
Wie ich schon sagte: es ist nur ein Spiel.
532
00:37:20,500 --> 00:37:23,300
Alles ist ein Spiel. Viel interessanter ist,
533
00:37:23,600 --> 00:37:25,700
was Sie für den Sieg einsetzen wollen.
534
00:37:27,600 --> 00:37:31,500
*Ein Walzer erklingt.*
535
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Danke, Madame!
536
00:37:41,700 --> 00:37:44,000
Bitte schön, Madame!
537
00:37:55,700 --> 00:37:57,400
Seien Sie unbesorgt!
538
00:37:57,600 --> 00:37:59,400
Er schaut Sie niemals an.
539
00:37:59,600 --> 00:38:02,100
Graf Wronskij, wenn ich Ihnen Hoffnungen gemacht habe,
540
00:38:02,400 --> 00:38:05,000
vergeben Sie mir! Ich bin eine verheiratet Frau.
541
00:38:05,200 --> 00:38:07,900
Anna, Sie sind ohne Schuld.
542
00:38:08,500 --> 00:38:11,800
Sie haben jedes Recht auf das Leben.
543
00:38:12,000 --> 00:38:14,600
Bewundert zu werden. Begehrt.
544
00:38:44,500 --> 00:38:46,700
Hier, bitte schön!
545
00:38:48,400 --> 00:38:50,600
Das ist für Sie. Na los!
546
00:38:53,000 --> 00:38:56,200
Um Himmels willen! Habe ich Sie verbrüht?
547
00:38:58,900 --> 00:39:02,100
Der Schmerz wäre eine Wohltat gewesen.
548
00:39:03,700 --> 00:39:06,400
Lassen Sie! Ich mache das schon.
549
00:39:06,600 --> 00:39:08,400
Gehen Sie!
550
00:39:11,600 --> 00:39:13,600
Geht es?
551
00:39:34,600 --> 00:39:36,400
Wollen Sie nicht hinaus,
552
00:39:36,600 --> 00:39:38,400
wie die anderen?
553
00:39:38,600 --> 00:39:39,700
Und wozu?
554
00:39:40,000 --> 00:39:43,800
Ich weiß es nicht. Frische Luft tut gut und die Sonne.
555
00:39:44,000 --> 00:39:47,400
Lieber erinnere ich mich wie es früher war.
556
00:39:57,300 --> 00:39:59,200
Hoppla. Verzeihung! Vorsicht!
557
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Da kommen Erinnerungen nicht mit.
558
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
Können Sie damit umgehen?
559
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
Finden wir es zusammen heraus!
560
00:40:37,000 --> 00:40:38,700
Es wird gemeldet,
561
00:40:39,000 --> 00:40:42,200
dass der Krieg zwischen Ihrem Land und Frankreich vorüber ist.
562
00:40:42,400 --> 00:40:45,200
Der Krieg ist niemals vorbei.
563
00:40:47,400 --> 00:40:49,500
Sie und ich liegen nicht im Krieg.
564
00:40:49,800 --> 00:40:52,300
Ich bin ausschließlich wegen des Krieges hier.
565
00:40:52,500 --> 00:40:54,200
Und Sie?
566
00:40:54,500 --> 00:40:56,300
Um zu helfen.
567
00:40:56,600 --> 00:40:58,700
Eine vornehme Dame verlässt ihren Palast,
568
00:40:58,900 --> 00:41:01,000
um für einen Krüppel zu sorgen?
569
00:41:01,300 --> 00:41:03,400
Sagen Sie es mir!
570
00:41:04,100 --> 00:41:05,900
Wovor laufen Sie weg?
571
00:41:06,700 --> 00:41:09,100
Vor einem Unrecht? Schulden?
572
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
Der Liebe?
573
00:41:15,400 --> 00:41:17,100
Verzeihen Sie mir!
574
00:41:17,400 --> 00:41:19,400
Nennen Sie mir Ihren Namen?
575
00:41:20,000 --> 00:41:23,100
Katherina. Aber alle nennen mich Kitty.
576
00:41:24,400 --> 00:41:26,400
Friedrich.
577
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
Aus welchem Grund Sie auch hier sind, ich bin froh darüber.
578
00:41:31,600 --> 00:41:34,400
Zum ersten Mal verfluche ich nicht mehr den Tag,
579
00:41:34,700 --> 00:41:37,100
an dem ich zum Krüppel wurde.
580
00:42:30,800 --> 00:42:33,100
Mama!
581
00:42:35,200 --> 00:42:37,200
Warum sitzt du hier?
582
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
Ich habe gewartet, dass du aufwachst.
583
00:42:40,600 --> 00:42:43,000
Musst du mich wieder verlassen?
584
00:42:43,300 --> 00:42:45,200
Nein.
585
00:42:46,900 --> 00:42:49,200
Mama würde dich niemals verlassen.
586
00:42:49,400 --> 00:42:51,200
Verzeihen Sie, Madame!
587
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
Unten wartet Besuch.
588
00:42:53,400 --> 00:42:56,400
Wenn es Lydia Iwanowna ist, bin ich unpässlich.
589
00:42:56,600 --> 00:42:58,300
Nein. Die Gräfin ist schon da.
590
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
Der Besucher ist Graf Wronskij.
591
00:43:05,000 --> 00:43:08,100
Ein Waisenkind braucht vor allem eine feste Bleibe.
592
00:43:08,300 --> 00:43:10,800
Und genau das stellt eine Anstalt bereit.
593
00:43:11,000 --> 00:43:15,400
Man sollte auch an die Herzens- bedürfnisse des Kindes denken.
594
00:43:15,600 --> 00:43:18,500
Wenn die Verwandten willens sind,
595
00:43:18,700 --> 00:43:21,100
das Kind mit allem zu versorgen,
596
00:43:21,400 --> 00:43:24,600
ersparen sie dem Staat beträchtliche Kosten. Ah!
597
00:43:24,800 --> 00:43:28,300
Da bist du. Bitte, Lydia.
598
00:43:29,100 --> 00:43:31,900
Erinnerst du dich an Graf Wronskij?
599
00:43:32,200 --> 00:43:33,500
Graf.
600
00:43:33,800 --> 00:43:35,800
Er weiß den Montag zu nutzen.
601
00:43:39,400 --> 00:43:41,200
Tee, Madame? - Danke!
602
00:43:41,500 --> 00:43:43,200
Wer kennt sich besser aus als Sie?
603
00:43:43,500 --> 00:43:46,200
Kosten sind immer langfristig zu sehen.
604
00:43:46,500 --> 00:43:50,000
Ich wüsste gerne, was die Gattin seiner Exzellenz denkt.
605
00:43:50,300 --> 00:43:53,000
Gräfin Iwanowna möchte Waisen in Anstalten unterbringen.
606
00:43:53,300 --> 00:43:57,000
Ihr Gatte hält die überlebenden Verwandten für geeigneter.
607
00:43:57,300 --> 00:43:59,400
Wie lautet Ihre Meinung?
608
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
Anna war selbst eine Waise.
609
00:44:01,800 --> 00:44:03,900
Sie kann nicht unbefangen urteilen.
610
00:44:04,100 --> 00:44:07,500
Im Gegenteil. Ihre Erfahrungen machen sie zu einer Expertin.
611
00:44:11,600 --> 00:44:15,400
Ihre Mutter sagte mir, auch Sie hätten Ihren Vater früh verloren.
612
00:44:15,800 --> 00:44:19,000
Aber meine Mutter ersetzt zwei Väter.
613
00:44:19,600 --> 00:44:21,600
Wäre sie auch gestorben,
614
00:44:21,800 --> 00:44:25,400
hätte ich über mein Leben gerne selbst bestimmt.
615
00:44:25,600 --> 00:44:29,400
Ich kann Ihnen nicht zustimmen. Nach dem Tod meiner Eltern
616
00:44:29,600 --> 00:44:32,100
wurden mein Bruder und ich einer Tante anvertraut.
617
00:44:33,000 --> 00:44:35,900
Sie hat uns erzogen, mit allem versorgt
618
00:44:36,100 --> 00:44:38,800
und mich meinem Gatten vorgestellt.
619
00:44:39,300 --> 00:44:42,700
Eine bessere Wahl hätte ich selbst nicht treffen können.
620
00:45:06,200 --> 00:45:08,100
(In Gedanken:)
621
00:45:08,400 --> 00:45:11,600
Als ich hörte, dass Wronskij Kitty verschmäht hatte,
622
00:45:11,800 --> 00:45:14,400
fühlte ich mich endgültig gedemütigt.
623
00:45:14,600 --> 00:45:17,200
Herr, wird sind fast fertig mit der Aussaat.
624
00:45:17,500 --> 00:45:20,400
Jetzt können wir nur noch auf die Gnade Gottes hoffen.
625
00:45:20,700 --> 00:45:22,500
Gott!
626
00:45:22,700 --> 00:45:24,600
Herr, es regnet seit Wochen nicht.
627
00:45:24,900 --> 00:45:27,800
Ich fühlte mich im Kampf mit einer geheimnisvollen Macht.
628
00:45:28,100 --> 00:45:30,700
Einer Macht, die die Bauern Gott nannten.
629
00:45:31,000 --> 00:45:33,400
Diese Macht hatte mir Kitty fortgenommen.
630
00:45:33,600 --> 00:45:36,500
Und ließ jetzt im Frühling meine Felder vertrocknen.
631
00:45:36,700 --> 00:45:39,600
Ich beschloss, mich dagegen aufzulehnen.
632
00:45:40,400 --> 00:45:42,800
Wenn das Wasser nicht vom Himmel fällt,
633
00:45:43,100 --> 00:45:45,300
nehmen wir es uns aus der Erde.
634
00:45:45,500 --> 00:45:48,900
Wir bauen eine Mühle, um es aus dem Brunnen hochzupumpen.
635
00:45:49,200 --> 00:45:51,600
Damit bewässern wir selbst die Felder.
636
00:45:52,100 --> 00:45:55,500
So gibt es für uns keine schlechten Jahreszeiten mehr
637
00:45:55,800 --> 00:45:57,700
und keine kümmerlichen Ernten.
638
00:45:58,000 --> 00:46:01,200
So müsst ihr und eure Familien nicht mehr hungern.
639
00:46:01,800 --> 00:46:03,300
Wir warten nicht auf Gott,
640
00:46:03,600 --> 00:46:06,000
der uns mit dem versorgt, was wir benötigen. Wassili!
641
00:46:06,200 --> 00:46:07,200
Ja, Herr!
642
00:46:07,500 --> 00:46:11,200
Wir müssen eine Wassermühle neben dem Brunnen bauen.
643
00:46:12,000 --> 00:46:13,700
Ein Programm, Madame?
644
00:46:18,100 --> 00:46:20,200
Ich bin eifersüchtig.
645
00:46:20,400 --> 00:46:22,900
Die haben alle nur Augen für dich.
646
00:46:23,100 --> 00:46:27,800
Nicht für mich. Für die Ehefrau des zukünftigen Hochkommissars.
647
00:46:54,500 --> 00:46:55,800
Danke, Madame!
648
00:47:00,400 --> 00:47:02,500
Vermissen Sie jemanden?
649
00:47:02,800 --> 00:47:04,700
Nein!
650
00:47:05,000 --> 00:47:06,600
Hören Sie, bitte!
651
00:47:06,800 --> 00:47:09,400
Graf Wronskij ist mein teurer Cousin.
652
00:47:09,600 --> 00:47:11,600
Ich bin um sein Wohl besorgt.
653
00:47:11,800 --> 00:47:14,700
Ihre Situation ist zunehmend skandalös.
654
00:47:15,000 --> 00:47:16,700
Unsere Situation?
655
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
Madame, Ihr Mantel! - Danke!
656
00:47:18,900 --> 00:47:20,900
Überall redet man über Sie und darüber,
657
00:47:21,100 --> 00:47:24,800
dass er Moskau verlassen hat, um Ihnen zu folgen und
658
00:47:25,000 --> 00:47:28,400
dass Prinzessin Schtscherbazkaja nach Deutschland geflohen ist.
659
00:47:28,700 --> 00:47:30,200
Kitty?
660
00:47:30,500 --> 00:47:33,300
Sie ist in einem Lazarett als Hilfsschwester.
661
00:47:34,200 --> 00:47:37,200
Überzeugen Sie Alexej, dass es Wahnsinn ist!
662
00:47:37,400 --> 00:47:41,400
Er muss unbedingt nach Moskau und seine Karriere weiterverfolgen.
663
00:47:41,700 --> 00:47:44,100
Er darf sie nicht wegwerfen, verstehen Sie?
664
00:47:44,400 --> 00:47:47,000
Hören Sie auf! Das erfinden Sie alles bloß?
665
00:47:47,200 --> 00:47:49,700
Ich empfange morgen zu Hause. Kommen Sie!
666
00:47:49,900 --> 00:47:52,500
Sie können sich aussprechen. In absoluter Diskretion.
667
00:47:52,700 --> 00:47:54,800
Nein, das geht nicht. - Ich flehe Sie an!
668
00:47:55,000 --> 00:47:57,900
Nur Sie können diese peinliche Situation beenden.
669
00:47:59,300 --> 00:48:01,700
Es sei denn, Sie sind verliebt.
670
00:48:02,000 --> 00:48:04,800
Wenn das so ist, sollten Sie auf keinen Fall kommen.
671
00:48:05,100 --> 00:48:07,800
Verliebt? Ich muss schon sagen!
672
00:48:08,400 --> 00:48:10,500
Dann werde ich Sie erwarten.
673
00:48:10,900 --> 00:48:13,000
Euer Exzellenz!
674
00:48:13,200 --> 00:48:14,800
Fürstin!
675
00:48:15,000 --> 00:48:16,600
Entschuldigen Sie mich!
676
00:48:16,900 --> 00:48:18,300
Natürlich.
677
00:48:25,600 --> 00:48:30,400
*Ein Lied erklingt.*
678
00:48:36,200 --> 00:48:38,000
Schön, Sie zu sehen!
679
00:48:40,600 --> 00:48:44,300
Anna wird nicht kommen. Ich konnte Sie nicht überzeugen.
680
00:48:44,600 --> 00:48:47,700
Vielleicht noch nicht heute. Aber sie wird kommen.
681
00:48:48,000 --> 00:48:52,400
Ich warne Sie! Anna hat schon viele Verehrer enttäuscht.
682
00:48:52,700 --> 00:48:54,800
Ihr Ehemann hat sie nicht verdient.
683
00:48:55,000 --> 00:48:57,200
Aber sie würde ihn niemals betrügen.
684
00:48:57,500 --> 00:48:59,600
Ich weiß nicht, ob ich sie verdiene.
685
00:48:59,900 --> 00:49:01,700
Wenn ich Sie nicht kennen würde,
686
00:49:02,000 --> 00:49:03,900
könnte ich glauben, Sie haben den Kopf verloren.
687
00:49:05,900 --> 00:49:07,500
Danke schön!
688
00:49:07,800 --> 00:49:09,200
Anna!
689
00:49:09,600 --> 00:49:11,500
Anna!
690
00:49:17,800 --> 00:49:21,000
Annuschka, Weißt du, wo deine Herrin ist?
691
00:49:34,400 --> 00:49:36,500
Wir müssen uns unterhalten.
692
00:49:37,500 --> 00:49:39,600
Ich warte auf nichts anderes.
693
00:49:47,100 --> 00:49:49,700
Ich bin gekommen, um Ihnen zu sagen,
694
00:49:49,900 --> 00:49:51,800
dass Sie aufhören sollen.
695
00:49:52,100 --> 00:49:55,500
Was meinen Sie? Womit aufhören? Ich habe nur auf Sie gewartet.
696
00:49:55,700 --> 00:49:57,600
Dadurch fühle ich mich schuldig.
697
00:49:58,100 --> 00:49:59,900
Was wollen Sie von mir?
698
00:50:00,100 --> 00:50:02,900
Bitte, reisen Sie zu Kitty, und bitten sie um Vergebung!
699
00:50:03,200 --> 00:50:05,000
Das wollen Sie nicht!
700
00:50:05,200 --> 00:50:07,900
Wenn Sie mich lieben, wie Sie sagen, tun Sie es!
701
00:50:08,100 --> 00:50:09,800
Damit ich Ruhe finde.
702
00:50:10,000 --> 00:50:13,800
Nichts liegt mir ferner als Ruhe, seit ich Ihnen begegnet bin.
703
00:50:14,500 --> 00:50:17,800
Das ist etwas, das ich Ihnen nicht geben kann.
704
00:50:18,200 --> 00:50:21,600
Mich selbst ganz und gar. Und Liebe.
705
00:50:21,800 --> 00:50:24,000
Das kann ich Ihnen schenken.
706
00:50:26,100 --> 00:50:29,800
Eine Möglichkeit für uns wäre Verzweiflung oder Unglück.
707
00:50:30,000 --> 00:50:32,100
Oder vielleicht Glück.
708
00:50:32,700 --> 00:50:35,200
Und was für ein Glück!
709
00:50:37,400 --> 00:50:40,000
Ich bitte nur darum, hoffen zu dürfen.
710
00:50:40,300 --> 00:50:43,200
Und zu leiden so wie jetzt.
711
00:50:45,400 --> 00:50:48,600
Aber wenn das ebenfalls unmöglich ist,
712
00:50:48,900 --> 00:50:52,700
befehlen Sie mir zu verschwinden, und ich werde verschwinden.
713
00:50:53,700 --> 00:50:56,700
Aber vertreiben möchte ich Sie nicht.
714
00:50:56,900 --> 00:50:58,900
Verändern Sie nichts!
715
00:50:59,100 --> 00:51:01,400
Lassen Sie alles so, wie es ist!
716
00:51:02,400 --> 00:51:04,200
Da ist Ihr Mann.
717
00:51:06,500 --> 00:51:08,600
Euer Exzellenz, welch Ehre!
718
00:51:11,400 --> 00:51:14,700
Ah, das bist du. Es hieß, du wärst bei der Fürstin.
719
00:51:14,900 --> 00:51:17,700
Ich komme, um dich abzuholen. - Dazu besteht kein Anlass.
720
00:51:17,900 --> 00:51:19,500
Oh, ich fürchte doch.
721
00:51:19,800 --> 00:51:23,200
Der Minister kommt zum Souper. Und ich bitte dich um Eile.
722
00:51:23,500 --> 00:51:25,200
Ich verstehe.
723
00:51:25,500 --> 00:51:27,400
Wir verabschieden uns, Fürstin.
724
00:51:27,600 --> 00:51:30,300
Ihre Empfänge sind immer so farbenfroh.
725
00:51:31,100 --> 00:51:33,400
Gehen wir? - Nein.
726
00:51:34,300 --> 00:51:36,200
Wie war das, bitte?
727
00:51:36,400 --> 00:51:38,500
Ich komme nicht mit dir.
728
00:51:38,700 --> 00:51:41,000
Betsy hat mich bereits zum Souper gebeten.
729
00:51:41,200 --> 00:51:43,000
Bitte, Euer Exzellenz,
730
00:51:43,200 --> 00:51:45,600
nehmen Sie uns Anna doch nicht weg!
731
00:51:45,800 --> 00:51:47,400
Sie haben sie jeden Tag,
732
00:51:47,600 --> 00:51:49,600
wir haben sie so selten hier.
733
00:51:51,700 --> 00:51:52,900
Natürlich.
734
00:51:54,800 --> 00:51:56,100
Wie du willst.
735
00:54:11,500 --> 00:54:13,300
Ich habe mit dir zu reden!
736
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
Vergib mir, ich bin unendlich müde!
737
00:54:29,300 --> 00:54:32,400
Der Minister hat deine Abwesenheit bedauert.
738
00:54:32,600 --> 00:54:36,300
Ich werde es bei der nächsten Einladung wiedergutmachen
739
00:54:48,100 --> 00:54:49,800
Lass uns zu Bett gehen!
740
00:54:50,000 --> 00:54:51,600
Es ist spät.
741
00:54:51,800 --> 00:54:54,300
Ich muss dich warnen. - Wovor?
742
00:54:54,500 --> 00:54:57,800
Dein Gespräch mit Graf Wronskij hat Aufsehen erregt.
743
00:54:58,000 --> 00:55:00,200
Bist du eifersüchtig?
744
00:55:00,700 --> 00:55:04,400
Meine Eifersucht wäre beleidigend für dich und demütigend für mich.
745
00:55:04,600 --> 00:55:06,200
Beleidigend?
746
00:55:06,400 --> 00:55:08,600
Dann beleidige mich!
747
00:55:10,200 --> 00:55:13,600
Beleidige mich! Zeig mir, dass ich dir etwas bedeute!
748
00:55:13,800 --> 00:55:16,000
Ich empfinde das als demütigend.
749
00:55:16,300 --> 00:55:18,300
Es ist nicht demütigend, es ist ehrlich.
750
00:55:18,600 --> 00:55:21,200
Beschreib mir deine Gefühle, was du für mich empfindest.
751
00:55:21,500 --> 00:55:23,900
Wir sprechen über dein Benehmen!
752
00:55:24,100 --> 00:55:26,600
Nicht über meine Gefühle. Nicht einmal über deine.
753
00:55:26,800 --> 00:55:29,400
Sie gehen mich überhaupt nichts an.
754
00:55:29,700 --> 00:55:33,700
Ich bin gezwungen, dich an deine ... - ... Pflichten zu erinnern. Ja.
755
00:55:35,900 --> 00:55:38,200
Zeit, schlafen zu gehen.
756
00:56:02,900 --> 00:56:05,100
(In Gedanken:)
757
00:56:05,300 --> 00:56:08,300
Welcher Mann kann von sich behaupten,
758
00:56:08,600 --> 00:56:10,800
dass er zufrieden mit seinem Leben ist?
759
00:56:11,100 --> 00:56:13,100
Ich konnte es gewiss nicht.
760
00:56:13,300 --> 00:56:15,900
Also zog ich meine Bauern mit in mein Ringen mit Gott
761
00:56:16,200 --> 00:56:20,100
und machte mir weis, ich täte es nur für sie.
762
00:56:20,300 --> 00:56:23,700
Um die Felder dann fruchtbarer und sie zufriedener zu machen.
763
00:56:26,300 --> 00:56:29,300
In Wahrheit tat ich es nur für mich.
764
00:56:29,500 --> 00:56:33,300
Um mich nicht dieser geheimnis- vollen Macht auszuliefern.
765
00:56:36,700 --> 00:56:39,500
Und um Kitty aus meinen Gedanken zu verbannen.
766
00:56:39,700 --> 00:56:41,800
Noch immer versuchte ich,
767
00:56:42,000 --> 00:56:44,600
meinen Leidenschaften zu entkommen.
768
00:57:06,200 --> 00:57:09,800
Doch ein unerlöster Wahn holt uns immer wieder ein.
769
00:57:14,600 --> 00:57:16,200
Einen Moment.
770
00:57:18,800 --> 00:57:21,400
Il y a dans ton coeur.
771
00:57:21,900 --> 00:57:24,400
La douceur sans pareille.
772
00:57:24,700 --> 00:57:26,600
La douceur sans pareille.
773
00:57:26,900 --> 00:57:29,400
Verzeihen Sie, Madame!
774
00:57:35,100 --> 00:57:36,800
Ich bin alleine.
775
00:58:10,500 --> 00:58:13,200
Sag ihm, es gibt keine Antwort.
776
00:58:13,500 --> 00:58:15,300
Sehr wohl, Madame!
777
00:58:18,400 --> 00:58:20,400
Wo waren wir stehen geblieben?
778
00:58:20,700 --> 00:58:23,300
La douceur sans pareille.
779
00:58:23,800 --> 00:58:26,400
La douceur sans pareille.
780
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Et du miel que fait l'abeille.
781
00:58:31,200 --> 00:58:33,400
Et du miel que fait l'abeille.
782
00:58:42,400 --> 00:58:43,600
Anna!
783
00:58:43,900 --> 00:58:45,600
Du hast gerufen.
784
00:58:47,300 --> 00:58:51,600
Bitte bring mir die Biografie Peters des Großen! Den 2. Band.
785
00:58:53,200 --> 00:58:55,400
Aber ja.
786
00:58:55,700 --> 00:58:57,600
Dans le temps qui viendra.
787
00:58:57,900 --> 00:58:59,600
Dans le temps qui viendra.
788
00:59:04,900 --> 00:59:07,900
Et pas à pas m'entrainent.
789
00:59:08,100 --> 00:59:09,900
*Eine Uhr schlägt.*
790
00:59:20,200 --> 00:59:22,500
Et pas à pas m'entrainent. Mama!
791
00:59:25,100 --> 00:59:27,300
Et pas à pas m'entrainent.
792
00:59:30,100 --> 00:59:32,900
Vers le temps qui viendra.
793
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
Vers le temps qui viendra.
794
01:01:56,100 --> 01:01:58,300
Um Gottes willen!
795
01:01:59,600 --> 01:02:01,600
Vergib mir!
796
01:02:01,800 --> 01:02:04,900
Meine Liebste, was hast du?
797
01:02:22,700 --> 01:02:25,300
Anna, was hast du?
798
01:02:38,600 --> 01:02:40,800
Fass mich nicht an!
799
01:02:41,400 --> 01:02:43,500
Ich muss sofort gehen.
800
01:02:43,700 --> 01:02:45,700
Ich muss gehen.
801
01:02:50,400 --> 01:02:52,700
Lass mich dir helfen.
802
01:02:55,800 --> 01:02:57,900
Vergib mir!
803
01:03:06,500 --> 01:03:09,100
Werde ich dich wiedersehen?
804
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
Ja.
805
01:03:17,700 --> 01:03:19,700
Du bist nun alles für mich.
806
01:03:19,900 --> 01:03:21,600
Verstehst du das?
807
01:03:21,800 --> 01:03:23,200
Ja.
808
01:03:26,600 --> 01:03:29,300
Außer dir habe ich nun niemanden mehr.
809
01:03:29,500 --> 01:03:31,600
Niemanden außer dir.
810
01:03:32,200 --> 01:03:34,300
Vergiss das nicht!
811
01:03:35,500 --> 01:03:37,200
Vergiss das nicht!
812
01:03:53,900 --> 01:03:55,800
Bitte schön! - Danke!
813
01:04:03,200 --> 01:04:05,000
Stimmt etwas nicht?
814
01:04:06,200 --> 01:04:08,900
Ich muss bald von hier fort.
815
01:04:09,900 --> 01:04:12,000
Eine gute Nachricht!
816
01:04:12,200 --> 01:04:14,400
Ihre Frau wartet auf Sie.
817
01:04:15,000 --> 01:04:17,600
Ich will nicht zu meiner Frau zurückkehren.
818
01:04:17,800 --> 01:04:19,500
Seien Sie unbesorgt!
819
01:04:20,100 --> 01:04:23,400
Kitty. Ich habe ein Gut im Norden. Es wirft einen guten Ertrag ab.
820
01:04:23,600 --> 01:04:26,700
Bitte, kommen Sie mit mir! Wir werden dort glücklich sein.
821
01:04:26,900 --> 01:04:29,900
Weit weg von allem, vor dem Sie fliehen.
822
01:04:39,100 --> 01:04:40,600
Hauptmann!
823
01:04:42,100 --> 01:04:44,400
Ich wollte mein altes Leben nicht mehr.
824
01:04:44,600 --> 01:04:46,600
Ich habe mich dafür geschämt.
825
01:04:46,800 --> 01:04:49,600
wie für ein hässliches Kleid, das niemand haben will.
826
01:04:49,800 --> 01:04:53,000
Sie zu pflegen war so wunderschön und hat mir so vieles gegeben,
827
01:04:53,300 --> 01:04:55,300
dass ich Sie getäuscht habe.
828
01:04:55,800 --> 01:04:58,400
Wie ich mich auch selbst getäuscht habe.
829
01:04:59,400 --> 01:05:01,200
Vergeben Sie mir!
830
01:05:01,900 --> 01:05:05,000
Die Liebe war eine Täuschung. Das andere nicht.
831
01:05:05,200 --> 01:05:08,300
Sie sind nie zurückgeschreckt, haben sich um mich gekümmert,
832
01:05:08,500 --> 01:05:10,000
haben mir zugehört.
833
01:05:10,200 --> 01:05:13,000
Keine ausgebildete Schwester, Sie waren das.
834
01:05:13,300 --> 01:05:15,800
Jung und wunderschön, wie Sie sind.
835
01:05:16,300 --> 01:05:18,900
Mit Ihnen habe ich mich wertvoll gefühlt.
836
01:05:20,700 --> 01:05:22,800
Sogar in diesem Zustand.
837
01:05:23,000 --> 01:05:26,300
Als Wrack, das meine Frau nicht wiedersehen will.
838
01:05:28,400 --> 01:05:31,200
Lassen Sie sie das entscheiden!
839
01:05:42,800 --> 01:05:44,600
Danke schön!
840
01:05:53,300 --> 01:05:55,000
(In Gedanken:)
841
01:05:55,200 --> 01:05:59,000
Während ich das Getreide mähte, verlor ich jedes Zeitgefühl.
842
01:05:59,200 --> 01:06:03,200
Nicht ich führte die Sense, sondern die Sense führte mich.
843
01:06:03,400 --> 01:06:06,300
Es war mein glücklichster Augenblick seit Monaten.
844
01:06:06,500 --> 01:06:08,400
Zum ersten Mal schien sich mir
845
01:06:08,600 --> 01:06:11,400
diese geheimnisvolle Macht nicht entgegenzustellen.
846
01:06:11,600 --> 01:06:13,800
Im Gegenteil: Sie schien mich anzutreiben.
847
01:06:49,400 --> 01:06:51,300
Ich muss gehen.
848
01:07:18,400 --> 01:07:21,800
Bitte komm und lies mir eine Geschichte vor!
849
01:07:22,100 --> 01:07:24,700
Du bist alt genug, um selbst zu lesen.
850
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
Bitte!
851
01:07:27,300 --> 01:07:30,300
Sei brav, mein Kind! Geh wieder ins Bett!
852
01:07:33,900 --> 01:07:37,300
Das ist das erste Mal, dass du ihm etwas verweigerst.
853
01:07:37,600 --> 01:07:39,400
Ist es so?
854
01:07:40,100 --> 01:07:44,100
Ich finde nur, dass er nun alt genug ist. Mehr nicht.
855
01:07:44,800 --> 01:07:47,600
Ja. Allerdings.
856
01:07:51,200 --> 01:07:53,600
*Eine Uhr schlägt.*
857
01:07:57,000 --> 01:07:58,400
Alexej.
858
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Gute Nacht! - Gute Nacht!
859
01:08:43,600 --> 01:08:45,700
Nun sind wir so glücklich.
860
01:08:46,700 --> 01:08:48,700
So glücklich miteinander.
861
01:08:52,000 --> 01:08:54,200
Anna, beruhige dich!
862
01:08:55,800 --> 01:08:58,000
Du hast geträumt.
863
01:09:01,200 --> 01:09:02,900
Bist du glücklich?
864
01:09:03,200 --> 01:09:05,700
Was für eine Frage! - Antworte mir!
865
01:09:06,000 --> 01:09:10,300
Was kann das sein, wenn nicht pure Glückseligkeit?
866
01:09:17,600 --> 01:09:19,600
Wirst du dabei sein?
867
01:09:20,200 --> 01:09:22,400
Beim Offiziersrennen?
868
01:09:24,500 --> 01:09:26,700
Ich halte es für eine barbarische Sache.
869
01:09:26,900 --> 01:09:29,900
Da haben Sie absolut recht. Eine Parade nutzloser Bestien.
870
01:09:30,200 --> 01:09:33,100
Schauen Sie, wer an dem Rennen teilnimmt:
871
01:09:33,400 --> 01:09:36,300
Machotin, Kuzlowlew.
872
01:09:36,800 --> 01:09:38,400
Graf Wronskij.
873
01:09:40,500 --> 01:09:42,600
Aber der gesamte Hof wird da sein.
874
01:09:42,800 --> 01:09:45,400
Für Anna und mich eine Pflicht.
875
01:09:45,800 --> 01:09:48,300
Wenn ich zu Hause bleibe, wäre es dir eher möglich,
876
01:09:48,600 --> 01:09:51,300
die für dich so wichtigen Gespräche zu führen.
877
01:09:51,700 --> 01:09:56,200
Wichtig ist mir eigentlich nur, meine treue Ehefrau dabeizuhaben.
878
01:10:10,300 --> 01:10:12,800
Entschuldigen Sie mich!
879
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Ich habe mich verspätet, verzeih!
880
01:10:50,600 --> 01:10:54,800
Morgen ist das große Rennen, und es gibt noch viel vorzubereiten.
881
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Serjoscha!
882
01:10:57,200 --> 01:10:59,000
Halt mich mal fest!
883
01:10:59,200 --> 01:11:01,800
Erzähl mir von den Vorbereitungen!
884
01:11:02,000 --> 01:11:04,200
Es ist immer dasselbe: Die Hufe, das Zaumzeug.
885
01:11:04,500 --> 01:11:06,000
Ist es gefährlich?
886
01:11:06,300 --> 01:11:08,400
Nein. Wir probieren die Strecke aus ...
887
01:11:08,600 --> 01:11:10,800
Ich bin schwanger.
888
01:11:13,100 --> 01:11:15,000
Ich erwarte dein Kind.
889
01:11:28,400 --> 01:11:30,200
Es ist besser so.
890
01:11:31,400 --> 01:11:33,300
Besser?
891
01:11:33,600 --> 01:11:35,800
Die Beziehung ist kein Spiel mehr.
892
01:11:36,100 --> 01:11:37,900
War sie das jemals?
893
01:11:38,200 --> 01:11:42,100
Ich liebe dich. Verlass Karenin und vereine dich mit mir!
894
01:11:42,400 --> 01:11:45,200
Wie könnte ich mich mit dir mehr vereinen als jetzt?
895
01:11:45,400 --> 01:11:47,400
Für alle Welt sichtbar, ohne Lügen.
896
01:11:47,600 --> 01:11:50,600
Und wie? - Sag ihm die Wahrheit!
897
01:11:50,800 --> 01:11:53,800
Wenn er das erfährt, muss er dich freigeben.
898
01:11:54,300 --> 01:11:56,900
Du kennst ihn nicht.
899
01:11:57,100 --> 01:11:59,800
"Ich habe dich gewarnt", wird er mir sagen.
900
01:12:00,100 --> 01:12:02,300
"Man will mich zum Hochkommissar befördern.
901
01:12:02,500 --> 01:12:06,300
Ich werde nicht zulassen, dass mein Name in Schande versinkt."
902
01:12:07,300 --> 01:12:11,000
Seine Name! Das einzige, was ihn kümmert.
903
01:12:11,200 --> 01:12:14,800
Lass uns von hier fliehen! - Damit würde ich alles zerstören.
904
01:12:15,100 --> 01:12:18,000
Es geht nur um uns beide. Um wen sollte es sonst gehen?
905
01:12:18,200 --> 01:12:19,400
Serjoscha!
906
01:12:19,700 --> 01:12:22,400
Mama, ich habe ein Kleeblatt gefunden.
907
01:12:22,600 --> 01:12:26,100
Was für ein Glück! Gut gemacht, mein Schatz!
908
01:12:26,600 --> 01:12:29,800
Sag dem Grafen guten Tag. - Guten Tag, Graf!
909
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
Wirst du zusehen, wenn ich morgen das Rennen gewinne?
910
01:12:33,200 --> 01:12:35,800
Danach darfst du auf meinem Pferd reiten.
911
01:12:36,100 --> 01:12:39,700
Nein, mein Vater sagt, es wäre nur eine Parade nutzloser Bestien.
912
01:12:41,200 --> 01:12:43,400
Dein Vater hat recht.
913
01:12:43,600 --> 01:12:46,900
Warte bei Annuschka auf mich! Ich komme gleich zu euch.
914
01:12:51,900 --> 01:12:57,200
Ich weiß, du hasst es zu lügen. Aber bitte überlass die Sache mir!
915
01:12:57,500 --> 01:13:00,300
Ich hasse es zu sehen, wie unglücklich du bist.
916
01:13:00,600 --> 01:13:02,200
Ich und unglücklich?
917
01:13:02,400 --> 01:13:05,600
Kann ein Hungriger, dem zu essen gegeben wird,
918
01:13:05,900 --> 01:13:08,200
unglücklich sein?
919
01:13:09,400 --> 01:13:11,800
Du bist mein Glück.
920
01:13:19,000 --> 01:13:20,900
Wann?
921
01:13:21,600 --> 01:13:24,000
Morgen. Nach dem Rennen.
922
01:13:29,000 --> 01:13:30,400
Serjoscha!
923
01:13:31,900 --> 01:13:33,900
Kommen Sie auch bald nach Moskau zurück?
924
01:13:34,200 --> 01:13:36,400
Wenn Sie heiraten. - Das werde ich nicht tun.
925
01:13:36,700 --> 01:13:40,100
Dann komme ich auch nicht zurück. - Dann heirate ich nur dafür.
926
01:13:41,700 --> 01:13:44,800
Lewin wartet immer noch auf Sie.
927
01:13:45,300 --> 01:13:48,600
Ich fand immer, dass Sie wie füreinander geschaffen sind.
928
01:13:48,800 --> 01:13:51,500
Jetzt werden wir es wohl nie erfahren.
929
01:14:02,300 --> 01:14:04,100
Dreh dich! Dreh dich!
930
01:14:04,300 --> 01:14:07,500
Fertig. Wen fange ich jetzt wohl?
931
01:14:07,800 --> 01:14:09,900
Hier, Onkel Kostja! Hier!
932
01:14:10,200 --> 01:14:12,500
Fang mich, Onkel Kostja!
933
01:14:12,700 --> 01:14:15,200
Ich hab einen!
934
01:14:17,200 --> 01:14:19,800
Es kommt mir vor wie gestern, als wir uns kennenlernten,
935
01:14:20,000 --> 01:14:21,900
damals im Haus Ihrer Eltern.
936
01:14:22,200 --> 01:14:23,800
Wir waren unzertrennlich:
937
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Mein Bruder, Sie, meine Schwester und ich.
938
01:14:27,300 --> 01:14:29,000
Kommen Sie!
939
01:14:29,200 --> 01:14:31,300
Wir trinken Tee.
940
01:14:33,500 --> 01:14:37,000
Wie geht es auf dem Gut voran. Wie ist die Ernte ausgefallen?
941
01:14:37,200 --> 01:14:39,600
Mager. Ein viel zu trockener Sommer.
942
01:14:39,800 --> 01:14:41,800
Aber ich habe große Pläne.
943
01:14:42,000 --> 01:14:45,300
Ich werde mit den Bauern die Abläufe umstrukturieren.
944
01:14:45,600 --> 01:14:47,200
Interessant!
945
01:14:47,500 --> 01:14:51,300
Und ich werde ein Buch schreiben. Ich will es Ihnen erläutern.
946
01:14:51,600 --> 01:14:53,600
Bisher haben wir es immer so gemacht ...
947
01:14:53,800 --> 01:14:55,900
Kitty kehrt aus Deutschland zurück.
948
01:14:56,100 --> 01:14:58,200
Sie ist auf dem Weg hierher.
949
01:14:59,600 --> 01:15:02,200
Deshalb haben Sie mich eingeladen.
950
01:15:02,400 --> 01:15:04,900
Sind Sie denn noch böse auf sie?
951
01:15:05,200 --> 01:15:09,400
Ich habe um sie angehalten und sie hat abgelehnt. Das war ihr Recht.
952
01:15:09,600 --> 01:15:12,200
Es ist spät. Bitte grüßen Sie die Kinder von mir!
953
01:15:12,400 --> 01:15:14,100
Geben Sie ihr noch eine Chance!
954
01:15:14,300 --> 01:15:16,100
Ich kann nicht. - Doch, das können sie.
955
01:15:16,300 --> 01:15:18,700
Sie müssen es!
956
01:15:18,900 --> 01:15:21,000
Wie sollte ich meine Kinder großziehen,
957
01:15:21,300 --> 01:15:23,200
wenn ich nicht verzeihen könnte?
958
01:15:23,400 --> 01:15:26,700
Haben Sie nie einen Fehler gemacht, Kostja?
959
01:15:26,900 --> 01:15:28,800
Sie war verwirrt.
960
01:15:29,200 --> 01:15:31,400
Wronskij hatte sie jeden Tag besucht.
961
01:15:31,700 --> 01:15:35,000
Sie waren Monate verschwunden. Natürlich sagt sie Nein.
962
01:15:35,300 --> 01:15:37,300
In so einer Lage beweist das gar nichts.
963
01:15:37,500 --> 01:15:41,000
Warum quälen Sie mich? Es ist als hätte jemand seinen Sohn verloren
964
01:15:41,300 --> 01:15:44,000
und man sagt ihm, wie wundervoll er war,
965
01:15:44,200 --> 01:15:46,400
wie glücklich sie hätten werden können.
966
01:15:46,600 --> 01:15:48,100
Aber er ist tot.
967
01:15:48,400 --> 01:15:49,500
Tot.
968
01:15:49,800 --> 01:15:51,200
Sie lieben sie noch.
969
01:15:51,400 --> 01:15:54,200
Ich werde Sie nicht besuchen, wenn Sie darauf hinaus wollten.
970
01:15:54,400 --> 01:15:55,900
Igor!
971
01:15:58,300 --> 01:16:00,000
(In Gedanken:)
972
01:16:00,200 --> 01:16:03,100
Ich hatte gehofft, Frieden gefunden zu haben,
973
01:16:03,300 --> 01:16:05,200
aber als ich Kittys Namen hörte,
974
01:16:05,400 --> 01:16:08,100
fühlte ich mich wieder so unglücklich und gedemütigt,
975
01:16:08,300 --> 01:16:11,600
wie an dem Tag, als sie mich abgewiesen hatte.
976
01:16:11,800 --> 01:16:15,200
Ich gelobte, sie nie wiederzusehen.
977
01:16:28,800 --> 01:16:30,900
Hopp, hopp, hopp!
978
01:16:37,000 --> 01:16:39,300
*Das Pferd wiehert.*
979
01:16:40,100 --> 01:16:43,700
Offenbar beruht meine Abneigung gegen sie auf Gegenseitigkeit.
980
01:16:44,000 --> 01:16:47,500
Nein. Kein Pferd ist liebens- würdiger als Frou-Frou.
981
01:16:51,200 --> 01:16:54,700
Du begegnest den Dingen mit zu viel Leidenschaft.
982
01:16:55,000 --> 01:16:56,800
Das habe ich dir schon immer gesagt.
983
01:16:57,000 --> 01:16:59,300
Zu viel Leidenschaft gibt es nicht.
984
01:16:59,600 --> 01:17:02,300
Genau darüber möchte ich gerne mit dir sprechen.
985
01:17:02,600 --> 01:17:04,800
Ich bin um dich besorgt, mein Sohn.
986
01:17:05,000 --> 01:17:06,800
Es ist nicht unser erstes Rennen,
987
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
auch nicht auf schnee- bedecktem Boden.
988
01:17:09,200 --> 01:17:12,100
Meine Hauptsorge gilt einem anderen Tier, dass du verehrst.
989
01:17:12,400 --> 01:17:16,800
Du lehnst eine Beförderung ab, nur um in ihrer Nähe zu sein.
990
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Ich entscheide selbst über meine Karriere. - Nein.
991
01:17:20,300 --> 01:17:23,400
Nicht solange du von meinem Geld lebst.
992
01:17:24,900 --> 01:17:26,800
Wollen Sie mich erpressen?
993
01:17:27,100 --> 01:17:29,500
Hüte dich, mich so anzusehen!
994
01:17:29,800 --> 01:17:32,900
Immer lächeln! Wir haben Zuschauer.
995
01:17:34,400 --> 01:17:37,500
Eine Liaison mit einer Frau aus den höchsten Kreisen
996
01:17:37,800 --> 01:17:41,000
verleiht einem jungen Mann gesellschaftlichen Schliff.
997
01:17:41,200 --> 01:17:44,500
Aber das wirkt wie eine verzweifelte Leidenschaft
998
01:17:44,800 --> 01:17:46,900
und dient dir überhaupt nicht.
999
01:17:47,200 --> 01:17:49,000
Du musst es beenden.
1000
01:17:53,800 --> 01:17:58,400
Anna ist mir sogar noch mehr wert als das Leben selbst.
1001
01:17:58,600 --> 01:18:01,000
Alle Reiter zum Sattelplatz!
1002
01:18:01,300 --> 01:18:03,400
Ich muss jetzt gehen.
1003
01:18:04,700 --> 01:18:06,600
Wünschen Sie mir Glück für den Sieg!
1004
01:18:12,900 --> 01:18:16,200
Alles mit Ruhe und halten Sie sie von den Hindernissen nicht zurück!
1005
01:18:16,400 --> 01:18:19,900
Treiben Sie sie nicht an! Sie müssen ihr nur folgen.
1006
01:18:20,100 --> 01:18:21,700
Eine Sache noch:
1007
01:18:22,000 --> 01:18:24,100
Lassen Sie alle Gedanken hinter sich!
1008
01:18:24,700 --> 01:18:26,300
Alexej!
1009
01:18:26,600 --> 01:18:29,800
Beeilen Sie sich, wenn Sie nicht als letzter am Start sein wollen!
1010
01:18:30,000 --> 01:18:32,600
Schon gut, Frou-Frou!
1011
01:18:42,700 --> 01:18:44,600
Herr Oberst!
1012
01:18:44,800 --> 01:18:46,900
Reiten Sie nicht mit, Karenin?
1013
01:18:47,100 --> 01:18:50,000
Ich habe schwierigere Wettkämpfe zu bestehen.
1014
01:18:50,300 --> 01:18:53,700
Wir nehmen unsere Plätze ein. Entschuldigen Sie uns!
1015
01:19:00,100 --> 01:19:02,700
Dann wollen wir mal sehen.
1016
01:19:04,800 --> 01:19:07,200
Hier sitzen wir.
1017
01:19:09,200 --> 01:19:11,900
Ich begrüße kurz den General.
1018
01:19:12,700 --> 01:19:14,200
Herr General!
1019
01:19:14,400 --> 01:19:16,200
Euer Exzellenz Karenin.
1020
01:19:16,500 --> 01:19:18,500
Fassen Sie Mut!
1021
01:19:18,700 --> 01:19:21,900
Niedergeschlagene Augen sind ebenso verräterisch,
1022
01:19:22,100 --> 01:19:24,600
wie ihn weiter anzustarren.
1023
01:19:26,500 --> 01:19:29,100
Hat Ihnen das Schwarze Meer gutgetan?
1024
01:19:29,300 --> 01:19:30,800
Oh ja, sehr!
1025
01:19:35,300 --> 01:19:38,400
Hier, damit sehen Sie ihn besser.
1026
01:20:29,400 --> 01:20:31,100
Er gewinnt!
1027
01:20:58,600 --> 01:21:00,800
Alexej!
1028
01:21:08,500 --> 01:21:10,600
Haben Sie das gehört?
1029
01:21:17,800 --> 01:21:19,400
*Das Pferd wiehert*
1030
01:21:19,600 --> 01:21:21,300
Machen Sie Platz!
1031
01:21:24,300 --> 01:21:26,600
Wie geht es ihm? Ist er verletzt?
1032
01:21:28,700 --> 01:21:30,300
Er ist nicht verletzt.
1033
01:22:09,900 --> 01:22:12,000
Es tut mir leid!
1034
01:22:24,200 --> 01:22:25,700
*Ein Schuss kracht.*
1035
01:22:37,900 --> 01:22:39,300
Anna!
1036
01:22:39,600 --> 01:22:42,300
Ich befürchte, du bist unpässlich.
1037
01:22:42,500 --> 01:22:44,400
Entschuldigen Sie uns, Fürstin!
1038
01:23:20,000 --> 01:23:21,600
Anna!
1039
01:23:21,900 --> 01:23:24,500
Du hast dich zum zweiten Mal unziemlich verhalten.
1040
01:23:24,700 --> 01:23:27,700
Ich hatte dich gebeten, keinen Klatsch zu verursachen.
1041
01:23:27,900 --> 01:23:30,700
Nichts schadet meiner Beförderung mehr. Bitte!
1042
01:23:31,000 --> 01:23:33,900
Versprich mir, dass es sich nicht wiederholt!
1043
01:23:36,200 --> 01:23:39,500
Ich höre dir zu und bin in Gedanken nur bei ihm.
1044
01:23:39,800 --> 01:23:41,400
Ich liebe ihn.
1045
01:23:41,700 --> 01:23:45,400
Ich bin seine Geliebte und ich erwarte sein Kind.
1046
01:23:45,700 --> 01:23:48,400
Ich fürchte mich vor dir.
1047
01:23:50,000 --> 01:23:52,700
Ich fürchte mich vor dir. Ich hasse dich!
1048
01:23:52,900 --> 01:23:54,600
Ich gehe jetzt zu ihm.
1049
01:23:54,900 --> 01:23:57,600
Tu mit mir, was du willst!
1050
01:24:04,300 --> 01:24:06,300
Nun weiß er alles. - Auch von dem Kind?
1051
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
Auch davon. - Was hat er gesagt?
1052
01:24:08,700 --> 01:24:11,800
Mich kümmert nur, was du sagst.
1053
01:24:13,400 --> 01:24:16,100
Ich sage, dass du im Recht warst.
1054
01:24:16,300 --> 01:24:18,700
Ich bin froh darum. Jetzt weiß er,
1055
01:24:18,900 --> 01:24:21,500
dass du mir gehörst, dass du mein Kind unterm Herzen trägst
1056
01:24:21,800 --> 01:24:23,600
und bei mir sein willst.
1057
01:24:23,900 --> 01:24:27,000
Er wird einer Scheidung zustimmen. - Bist du davon überzeugt?
1058
01:24:27,300 --> 01:24:29,800
Ansonsten könnte er mich nur zum Duell fordern.
1059
01:24:30,100 --> 01:24:32,100
Es wäre mir ein Vergnügen, ihn zu töten.
1060
01:24:32,300 --> 01:24:34,500
Deinetwegen.
1061
01:24:35,800 --> 01:24:37,500
Serjoscha?
1062
01:24:37,700 --> 01:24:40,400
Er wird ihn freigeben, weil er ihn nicht liebt.
1063
01:24:40,600 --> 01:24:43,400
Geh zurück, hol deine Sachen und dann komm zu mir!
1064
01:24:44,800 --> 01:24:47,400
Wir werden glücklich sein.
1065
01:24:57,400 --> 01:24:59,600
Bitte! - Ja, Madame!
1066
01:25:00,700 --> 01:25:03,000
Pack Serjoschas Koffer! - Ja.
1067
01:25:08,600 --> 01:25:10,500
Wohin willst du?
1068
01:25:13,300 --> 01:25:15,600
Es kann nicht so weitergehen.
1069
01:25:15,900 --> 01:25:19,300
So wie es steht, wirst du dich scheiden lassen wollen.
1070
01:25:21,200 --> 01:25:23,000
Niemand hat das Recht,
1071
01:25:23,200 --> 01:25:26,300
die Bande zu zerreißen, durch die wir verbunden sind.
1072
01:25:28,800 --> 01:25:32,300
Eine Familie kann man nicht durch eine Laune zerstören.
1073
01:25:32,600 --> 01:25:35,200
Eine Laune? Ja.
1074
01:25:36,000 --> 01:25:37,700
Oder eher nein.
1075
01:25:37,900 --> 01:25:40,800
Durch die Verfehlung eines der beiden Gatten.
1076
01:25:41,800 --> 01:25:43,400
Du ...
1077
01:25:43,700 --> 01:25:45,800
Du hast alles, was in mir atmet,
1078
01:25:46,000 --> 01:25:48,400
acht Jahre lang erstickt.
1079
01:25:48,700 --> 01:25:51,700
Nicht ein Mal hast du in mir eine lebendige Frau gesehen,
1080
01:25:52,000 --> 01:25:53,900
eine Frau die Liebe braucht.
1081
01:25:54,100 --> 01:25:57,100
Ich habe mich gezwungen, dich zu lieben, aber es gelang mir nicht.
1082
01:25:57,300 --> 01:25:59,600
Dann schenkte ich meinem Sohn meine ganze Liebe.
1083
01:25:59,900 --> 01:26:02,100
Aber ich kann mich nicht selbst betrügen.
1084
01:26:02,400 --> 01:26:04,700
Ich bin lebendig und nicht schuldig!
1085
01:26:05,000 --> 01:26:06,600
Ich muss lieben und atmen!
1086
01:26:06,900 --> 01:26:08,700
Dir bleiben zwei Möglichkeiten.
1087
01:26:08,900 --> 01:26:12,400
Du kannst mit diesem Mann weglaufen oder hier im Haus bleiben,
1088
01:26:12,600 --> 01:26:15,300
zusammen mit Ehemann und Sohn.
1089
01:26:15,600 --> 01:26:18,000
Du kannst mir Serjoscha nicht wegnehmen.
1090
01:26:18,200 --> 01:26:20,100
Du empfindest nichts für ihn.
1091
01:26:20,400 --> 01:26:23,700
Das tust du, um mich zu quälen. - Ich dich quälen?
1092
01:26:23,900 --> 01:26:25,800
Quälst du mich etwa nicht?
1093
01:26:26,100 --> 01:26:28,600
Ich habe dich geheiratet, um deiner Familie zu helfen.
1094
01:26:28,900 --> 01:26:30,900
Dein Bruder verdankt mir seine Stellung.
1095
01:26:31,200 --> 01:26:35,300
Ich habe dich immer mit Respekt behandelt und du kommst mir mit ...
1096
01:26:35,500 --> 01:26:38,100
Du willst, dass ich mich in mein Unglück füge?
1097
01:26:38,400 --> 01:26:41,200
Damit du dich mit ihm amüsieren kannst?
1098
01:26:41,500 --> 01:26:44,500
Wenn du in meinem Haus bleibst,
1099
01:26:44,700 --> 01:26:47,100
dann bestehe ich darauf,
1100
01:26:47,300 --> 01:26:49,400
dass ich diesen Mann niemals sehen muss.
1101
01:26:49,700 --> 01:26:52,100
Und gleich, welcher Natur eure Beziehung ist,
1102
01:26:52,300 --> 01:26:55,400
soll dich niemand irgendeines Vergehens beschuldigen können.
1103
01:26:55,700 --> 01:26:57,800
Mama! Ich habe Annuschka gefragt,
1104
01:26:58,000 --> 01:27:00,200
aber sie weiß es nicht. Wohin reisen wir?
1105
01:27:04,300 --> 01:27:06,700
Du kannst dich entscheiden.
1106
01:27:07,700 --> 01:27:09,500
Lass uns Tee trinken!
1107
01:27:09,800 --> 01:27:12,200
Mit ganz viel Zucker.
1108
01:27:12,500 --> 01:27:14,500
Einverstanden?
1109
01:27:23,800 --> 01:27:25,800
Die Dame des Hauses erwartet mich.
1110
01:27:26,100 --> 01:27:28,700
Du empfängst deinen Liebhaber hier in unserem Heim?
1111
01:27:29,200 --> 01:27:31,500
Ich lasse mich scheiden, und du verlässt dieses Haus.
1112
01:27:31,800 --> 01:27:33,100
Bitte lass mir Serjoscha.
1113
01:27:33,300 --> 01:27:34,600
Wie wollen Sie sie nennen?
1114
01:27:34,800 --> 01:27:36,400
Anna.
1115
01:27:36,600 --> 01:27:38,700
Wir warten auf Sie. Kommen Sie, wir spielen!
1116
01:27:39,000 --> 01:27:41,200
Ich hab nie aufgehört, Sie zu lieben.
1117
01:27:42,700 --> 01:27:44,100
Gebt euch die Hand!
1118
01:27:44,300 --> 01:27:45,600
Jetzt ist alles bereit.
1119
01:27:49,100 --> 01:27:50,200
Ich bin jetzt ganz dein.
1120
01:27:52,300 --> 01:27:55,100
Barrierefreie Fassung TV TEXT INTERNATIONAL
85978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.