Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,127 --> 00:00:17,997
UMA VELA PARA O DIABO
1
00:02:09,127 --> 00:02:13,997
"H� duas esp�cies de homens:
uns justos, que se julgam pecadores...
2
00:02:14,125 --> 00:02:18,568
e os pecadores, que se cr�em justos."
Blaise Pascal.
2
00:02:19,015 --> 00:02:20,858
AS DUAS IRM�S
3
00:02:28,597 --> 00:02:31,294
Esses cordeiros n�o s�o do vale,
cheiram diferente.
4
00:02:31,416 --> 00:02:33,817
Ningu�m sabe disso
melhor do que voc�, Marta.
5
00:02:33,946 --> 00:02:36,586
Nossa av� s� comprava
os da fazenda.
6
00:02:36,980 --> 00:02:39,551
Mas eram outros tempos.
7
00:02:41,029 --> 00:02:45,150
Se este convento soubesse
que estaria cheio de turistas seminus...
8
00:02:45,150 --> 00:02:46,327
suas paredes teriam desmoronado.
9
00:02:46,458 --> 00:02:48,119
Porque o museu estava aberto.
10
00:02:48,244 --> 00:02:50,477
Nunca hav�amos servido
tantas refei��es...
10
00:02:50,514 --> 00:02:52,477
e a pousada nunca esteve
t�o cheia antes.
11
00:02:54,093 --> 00:02:58,826
N�o me interessa ganhar dinheiro
se o diabo estiver vivendo entre n�s.
12
00:03:00,617 --> 00:03:02,233
Devo chamar aquela garota?
13
00:03:02,651 --> 00:03:04,915
Ontem � noite
ela pediu para n�o ser chamada.
14
00:03:05,344 --> 00:03:07,312
- S�o 10 horas.
- Deixe-a dormir.
15
00:03:07,439 --> 00:03:10,033
Ningu�m a est� esperando.
Ela veio sozinha.
16
00:03:10,425 --> 00:03:16,057
Para mim, ela est� dormindo
com o corpo exposto.
17
00:03:19,736 --> 00:03:21,897
- O que � isso?
- N�o sei.
19
00:03:22,881 --> 00:03:24,565
Vem do nosso terra�o.
16
00:03:50,425 --> 00:03:53,057
Que boneca!
Ela deve ser inglesa!
16
00:03:55,025 --> 00:03:57,657
Por que n�o se levanta
para gente te ver melhor!
16
00:03:58,025 --> 00:04:00,657
Por que n�o vai tomar sol
l� em casa?
20
00:04:10,252 --> 00:04:13,520
Indec�ncia na minha pr�pria casa!
21
00:04:14,145 --> 00:04:15,849
Qual o problema?
22
00:04:16,373 --> 00:04:19,491
Ainda tem coragem de perguntar?
De p�! Me d� isso!
22
00:04:20,773 --> 00:04:23,891
Saia daqui.
Aqui n�o � um puteiro.
24
00:04:26,653 --> 00:04:29,589
S� estava tomando banho de sol
e n�o h� mal nenhum nisso!
25
00:04:29,913 --> 00:04:33,998
Quer escandalizar o povoado
do jeito que Deus te trouxe ao mundo?
26
00:04:34,118 --> 00:04:37,588
De que est� falando?
Voc� � louca? N�o vou aceitar...
27
00:04:37,720 --> 00:04:39,745
Cale-se!
28
00:04:40,422 --> 00:04:44,081
Se fosse minha filha
eu te ensinaria dec�ncia!
29
00:04:44,502 --> 00:04:46,425
Me solte!
N�o me empurre!
30
00:04:46,552 --> 00:04:49,624
N�o quero voc� nem mais
um minuto na minha casa!
31
00:04:55,497 --> 00:04:58,858
- Marta!
- Eu n�o fiz isso.
32
00:05:15,090 --> 00:05:16,895
Est� morta!
33
00:05:29,776 --> 00:05:34,566
Foi uma provid�ncia,
um castigo divino.
34
00:05:34,696 --> 00:05:38,212
N�o diga isso!
Foi um acidente!
35
00:05:38,340 --> 00:05:39,739
Veja.
36
00:05:42,280 --> 00:05:45,838
Mas... isso � sacril�gio!
37
00:05:52,260 --> 00:05:56,219
Ela se matou.
Foi punida por Deus.
38
00:05:56,509 --> 00:05:59,367
N�s fomos as m�os de sua justi�a.
39
00:06:01,468 --> 00:06:04,000
Vou chamar a pol�cia.
40
00:06:04,552 --> 00:06:06,702
- N�o!
- Por que n�o?
41
00:06:06,833 --> 00:06:09,986
Porque n�o foi um acidente.
Tenho certeza disso.
42
00:06:15,335 --> 00:06:18,350
V� abrir a porta.
Vou esconder o corpo.
43
00:06:18,478 --> 00:06:21,561
Ningu�m deve descobrir
o que aconteceu.
44
00:06:21,752 --> 00:06:23,858
N�o estou te entendendo!
44
00:06:23,952 --> 00:06:28,858
Des�a! E n�o diga nada
a ningu�m sobre isso.
45
00:06:46,692 --> 00:06:50,583
Bom dia.
Desculpe, mas a porta estava aberta.
46
00:06:51,294 --> 00:06:52,318
Bom dia.
47
00:06:52,439 --> 00:06:55,170
Sou Laura Barkley,
vim para me juntar � minha irm�.
48
00:06:55,907 --> 00:06:58,171
May Barkley,
ela disse que se hospedaria aqui.
49
00:06:58,294 --> 00:07:01,491
Sim, ela estava aqui, mas...
50
00:07:02,102 --> 00:07:04,287
Ela partiu esta manh�.
51
00:07:05,307 --> 00:07:07,548
Ela n�o deixou nenhuma mensagem?
52
00:07:07,671 --> 00:07:09,867
Combinamos de nos encontrar aqui.
53
00:07:11,236 --> 00:07:13,659
Tem certeza que ela
n�o deixou nenhuma mensagem?
54
00:07:13,786 --> 00:07:15,709
N�o, ela n�o deixou.
55
00:07:16,859 --> 00:07:19,442
Ela provavelmente vai voltar
hoje � noite.
56
00:07:19,570 --> 00:07:21,959
N�o, n�o acho que ela vai voltar.
57
00:07:22,781 --> 00:07:26,809
Ela pagou a conta
e levou todas as suas coisas.
58
00:07:27,181 --> 00:07:30,333
� poss�vel que ela tenha ido
tirar fotos em outra cidade.
59
00:07:30,459 --> 00:07:32,200
Vou esperar por ela aqui.
60
00:07:32,801 --> 00:07:36,101
- Tem um quarto sobrando?
- N�o...
61
00:07:36,227 --> 00:07:37,922
Deixe-a entrar, Ver�nica!
62
00:07:38,266 --> 00:07:41,429
Fazemos o poss�vel para que voc�
e sua irm� pudessem ficar juntas.
63
00:07:41,558 --> 00:07:44,031
Meu nome � Marta
e esta � minha irm� Ver�nica.
64
00:07:49,074 --> 00:07:51,839
Por que n�o mostra � mo�a
o quarto dela?
65
00:07:51,962 --> 00:07:56,718
J� terminei de arrum�-lo.
Arruma��o � o lema da nossa casa.
66
00:07:57,769 --> 00:08:00,022
Venha comigo, por favor.
66
00:08:01,169 --> 00:08:02,922
Obrigada.
67
00:08:26,710 --> 00:08:28,292
Por favor.
68
00:09:16,050 --> 00:09:18,599
N�o podemos deix�-la ir embora.
Ela pode levantar suspeitas.
69
00:09:18,721 --> 00:09:19,995
O que vamos fazer?
70
00:09:20,725 --> 00:09:24,138
- Onde est� a irm� dela?
- Disse que ia procurar por a�.
71
00:09:24,259 --> 00:09:26,455
Ela est� descendo.
72
00:09:29,131 --> 00:09:31,858
Vou dar uma volta.
72
00:09:32,131 --> 00:09:34,858
Se ela voltar, poderiam dizer
a ela que estou aqui?
72
00:09:35,031 --> 00:09:36,858
Sim, claro.
73
00:09:56,089 --> 00:09:57,980
Tranque as portas.
75
00:10:31,398 --> 00:10:34,266
Sabe me dizer se a Srta. Barkley
fez parte da viagem esta manh�?
76
00:10:34,551 --> 00:10:38,919
Um momento, vou olhar na lista.
Se ela estiver, estar� aqui.
77
00:10:41,406 --> 00:10:44,625
Barkley... Barkley... Barkley...
78
00:10:46,579 --> 00:10:47,910
N�o, o nome dela n�o est� aqui.
79
00:10:48,031 --> 00:10:52,120
- E n�o h� outros �nibus?
- Ela pode ter pego um t�xi.
80
00:10:52,124 --> 00:10:53,927
H� dois no povoado.
81
00:13:03,821 --> 00:13:06,654
Algo errado, Ver�nica?
82
00:13:06,783 --> 00:13:10,185
N�o, Marta.
N�o � nada.
83
00:13:10,757 --> 00:13:13,055
Ainda est� acordada?
84
00:13:15,244 --> 00:13:17,155
� tarde, durma.
85
00:13:17,279 --> 00:13:19,441
N�o acha que dever�amos
ter chamado a pol�cia?
86
00:13:20,011 --> 00:13:24,164
N�o foi nossa culpa.
Foi um acidente, ela escorregou.
87
00:13:24,423 --> 00:13:27,211
Marta! Marta!
88
00:13:27,335 --> 00:13:28,813
Quieta!
89
00:13:30,275 --> 00:13:32,550
Anos atr�s aquela sem vergonha...
89
00:13:32,655 --> 00:13:36,807
seria queimada viva
em pra�a p�blica.
90
00:14:08,180 --> 00:14:11,400
Sou a irm� dela, tem certeza
que n�o se lembra de v�-la?
91
00:14:11,526 --> 00:14:15,918
Acho que lembro dela,
ela vinha quase todos os dias.
92
00:14:16,039 --> 00:14:18,804
Lamento, mas h� muitos fot�grafos.
93
00:14:19,120 --> 00:14:22,637
Por que n�o pergunta
ao meu colega na outra sala?
94
00:14:26,738 --> 00:14:29,924
O outro atendente me disse
que voc� pode t�-la visto.
95
00:14:30,044 --> 00:14:31,600
Eu a conhe�o.
O nome dela � May.
95
00:14:31,750 --> 00:14:35,923
Ela fotografava essas pinturas
para uma empresa inglesa, certo?
97
00:14:36,801 --> 00:14:38,552
Sim!
Voc� conhece ela?
98
00:14:38,684 --> 00:14:41,350
Sim, �amos almo�ar juntos hoje.
99
00:14:41,350 --> 00:14:43,160
E ela me disse que viria
com a irm�, � voc�?
100
00:14:43,282 --> 00:14:45,444
Isso mesmo!
Quando a viu pela �ltima vez?
101
00:14:45,571 --> 00:14:47,747
H� alguns dias atr�s.
Por qu�?
102
00:14:47,874 --> 00:14:51,276
Quando cheguei me disseram
que May tinha acabado de partir.
103
00:14:51,280 --> 00:14:53,110
Mas ningu�m parece saber
para onde ela foi.
103
00:14:53,115 --> 00:14:55,855
- Ela te disse alguma coisa?
- N�o, n�o disse.
104
00:14:56,060 --> 00:14:57,941
Eu esperava encontr�-la aqui.
105
00:14:58,072 --> 00:15:01,360
- Houve algum problema?
- N�o. N�o � nada.
106
00:15:01,482 --> 00:15:03,352
Ela deve aparecer mais tarde.
106
00:15:03,362 --> 00:15:05,852
- Mas obrigado mesmo assim.
- Tudo bem.
107
00:15:21,960 --> 00:15:23,633
O almo�o est� bom, Beatriz?
108
00:15:23,756 --> 00:15:26,646
Muito bom, Marta!
Delicioso como sempre!
109
00:15:26,778 --> 00:15:28,667
N�o � mesmo, Paolo?
110
00:15:29,215 --> 00:15:32,196
Marta, ainda n�o nos contou
sobre seus �ltimos h�spedes.
111
00:15:32,740 --> 00:15:35,163
O que posso te dizer, Beatriz?
Voc� j� sabe de tudo.
112
00:15:35,290 --> 00:15:39,059
N�o sei como vou aguentar.
Algu�m vai ter que ficar na sala.
113
00:15:43,416 --> 00:15:44,998
Sirva mais vinho.
114
00:15:45,122 --> 00:15:47,033
O que disse sobre a garota?
115
00:15:47,157 --> 00:15:49,034
Tudo est� indo perfeitamente.
116
00:15:49,618 --> 00:15:52,724
- Ela n�o vai descer para comer?
- N�o.
117
00:16:07,052 --> 00:16:08,847
Lu�s!
117
00:16:20,042 --> 00:16:21,847
Lu�s!
118
00:16:25,524 --> 00:16:27,982
- Sim?
- Leve o almo�o para a jovem.
118
00:16:28,024 --> 00:16:29,782
Imediatamente!
119
00:16:41,899 --> 00:16:43,196
Entre.
120
00:16:48,253 --> 00:16:49,996
Seu almo�o.
121
00:16:56,329 --> 00:16:59,572
Desculpe, mas n�o estou com fome.
122
00:17:01,415 --> 00:17:05,261
Voc� conhecia minha irm� May,
aquela que partiu ontem?
123
00:17:05,389 --> 00:17:10,622
N�o a conhecia, mas j� a vi
v�rias vezes. � muito bonita.
124
00:17:11,152 --> 00:17:14,497
Ela te disse para onde ia
antes de partir?
125
00:17:14,622 --> 00:17:17,822
Eu n�o estava aqui. Ela tomou
banho de sol no terra�o ontem.
126
00:17:18,045 --> 00:17:20,585
Alguns amigos meus me disseram,
mas eu n�o a vi.
127
00:17:20,963 --> 00:17:24,681
Estava tomando sol?
E fez as malas e foi embora?
128
00:17:26,767 --> 00:17:29,008
Que estranho.
Pouco antes de eu chegar...
129
00:17:29,130 --> 00:17:31,918
Tenho mais trabalho a fazer.
Com licen�a, senhorita.
130
00:17:37,887 --> 00:17:39,616
Cuidado!
131
00:17:39,742 --> 00:17:42,029
Por que demorou
tanto tempo com ela?
132
00:17:42,150 --> 00:17:43,538
Ela n�o parava de falar!
133
00:17:43,660 --> 00:17:46,516
N�o quero voc� no quarto dela!
134
00:17:48,140 --> 00:17:51,141
N�o pegue nada no mercado.
135
00:17:51,146 --> 00:17:54,025
Eu mesma vou,
assim posso sair de casa.
136
00:17:54,947 --> 00:17:57,234
Espere por mim.
137
00:17:58,252 --> 00:18:01,301
O que est� fazendo aqui?
Leve isso de volta para a cozinha!
138
00:19:16,374 --> 00:19:18,911
Voc� � a dona?
Meu nome � Helen Miller.
139
00:19:19,042 --> 00:19:22,080
Liguei de Madrid para reservar
um quarto por 3 dias.
140
00:19:22,120 --> 00:19:23,909
S� vou deixar minhas coisas
e meu passaporte aqui.
141
00:19:24,040 --> 00:19:28,614
Vou para a piscina.
� uma pousada aqui, certo? At� mais!
142
00:19:28,745 --> 00:19:30,679
Espere, senhorita!
Espere!
143
00:19:30,806 --> 00:19:33,786
N�o temos mais quartos livres!
Espere!
143
00:19:33,806 --> 00:19:35,786
Por favor, espere!
144
00:19:46,938 --> 00:19:49,500
O que mais voc� pode fazer?
Nem sempre se pode dizer n�o.
144
00:19:49,500 --> 00:19:51,950
Afinal, voc� administra
uma pousada.
145
00:20:02,092 --> 00:20:04,207
O que est� procurando?
146
00:20:04,333 --> 00:20:05,459
Mais alguns guardanapos de mesa.
147
00:20:05,585 --> 00:20:06,768
Voc� sabe que n�o ficam
guardados a�.
148
00:20:06,895 --> 00:20:10,831
A� fica o caixa.
E faltavam 500 pesetas ontem.
150
00:20:10,939 --> 00:20:12,743
Eu nunca toquei naquele caixa!
151
00:20:12,865 --> 00:20:15,032
Ent�o quem foi?
Aquele garoto?
152
00:20:15,155 --> 00:20:16,691
Vou ter que avisar a pol�cia.
153
00:20:16,822 --> 00:20:19,694
- Ele n�o faria isso!
- Por que est� sempre defendendo-o?
155
00:20:19,857 --> 00:20:22,097
Ele nem sabe onde voc�
guarda o dinheiro.
156
00:20:22,115 --> 00:20:23,862
Voc� tem muita certeza
sobre o que ele sabe.
156
00:20:24,070 --> 00:20:25,962
E o que ele n�o sabe.
157
00:22:24,402 --> 00:22:27,684
- Oi.
- Demorou para chegar.
159
00:22:38,582 --> 00:22:40,690
Espere.
160
00:22:42,316 --> 00:22:45,693
- Mas n�o olhe.
- Eu quero olhar.
162
00:22:47,222 --> 00:22:49,878
- Vire-se.
- Eu quero olhar.
164
00:22:57,162 --> 00:22:58,835
N�o est� certo.
165
00:23:13,205 --> 00:23:16,799
Mas eu gosto de olhar para voc�.
Gosto de voc� como voc� �.
165
00:23:26,205 --> 00:23:28,799
- Tire tudo.
- Seria um pecado maior.
167
00:23:29,120 --> 00:23:31,572
- Por qu�?
- N�o sei.
168
00:23:31,646 --> 00:23:33,853
Nem os casados fazem isso.
169
00:23:33,981 --> 00:23:37,893
- Ent�o eu mesmo tiro.
- Espere, Lu�s.
170
00:24:33,133 --> 00:24:34,817
O que voc� tem?
171
00:24:35,434 --> 00:24:38,759
Lu�s, estou com medo.
172
00:24:39,099 --> 00:24:42,012
Minha irm� descobriu
que o dinheiro estava faltando.
173
00:24:43,055 --> 00:24:44,652
O dinheiro que eu te dei.
173
00:24:44,655 --> 00:24:46,628
Eu disse que n�o queria
aquele dinheiro.
174
00:24:46,754 --> 00:24:50,952
Toda vez que venho aqui,
tenho medo de ser seguida.
175
00:24:51,834 --> 00:24:54,383
Se ela descobrisse sobre n�s...
176
00:24:55,214 --> 00:24:57,830
acho que ela me mataria.
177
00:25:26,419 --> 00:25:27,864
Ver�nica.
178
00:25:30,428 --> 00:25:31,498
Ver�nica!
179
00:25:38,801 --> 00:25:39,962
Lu�s!
180
00:29:44,745 --> 00:29:45,769
Ver�nica!
181
00:29:49,472 --> 00:29:50,303
Ver�nica!
182
00:31:44,241 --> 00:31:46,130
Precisa me dar um dinheiro, Marta.
183
00:31:46,702 --> 00:31:49,046
Preciso ir ao mercado amanh�.
184
00:31:53,194 --> 00:31:55,549
Por que est� fazendo isso?
185
00:31:55,678 --> 00:31:56,956
Por que n�o?
186
00:31:57,427 --> 00:32:00,909
A primeira vez que usei
foi no casamento da Beatriz.
187
00:32:01,033 --> 00:32:03,850
Foi aquele homem
que lhe deu este vestido.
187
00:32:04,033 --> 00:32:05,980
E n�o deveria us�-lo.
188
00:32:06,017 --> 00:32:07,851
Por qu�?
189
00:32:08,171 --> 00:32:12,557
N�o sei...
S� n�o acho que seja certo.
190
00:32:12,809 --> 00:32:15,822
N�o est� certo, mas est� tudo bem.
192
00:32:16,408 --> 00:32:20,561
E quando voc� se empolga
ao ver o Lu�s no p�tio?
193
00:32:21,166 --> 00:32:23,043
20 anos mais novo que voc�!
194
00:32:23,165 --> 00:32:25,486
E n�o h� problema em roubar
dinheiro da sua irm�?
195
00:32:25,872 --> 00:32:27,806
Por que est� fazendo isso,
Ver�nica?
197
00:32:28,039 --> 00:32:31,873
N�o fale alto assim!
Vai acordar aquela garota!
198
00:32:32,195 --> 00:32:35,651
N�o me importo!
N�o tenho nada a esconder!
199
00:33:13,814 --> 00:33:15,794
Oi! Finalmente cheguei aqui!
200
00:33:17,808 --> 00:33:20,841
Senhorita, devo lhe dizer
uma coisa.
201
00:33:21,172 --> 00:33:24,981
Uau! Que mudan�a!
202
00:33:25,102 --> 00:33:28,049
N�o tinha percebido.
Est� muito mais bonita.
203
00:33:28,169 --> 00:33:30,331
N�o me toque!
204
00:33:30,452 --> 00:33:32,568
Voc� tem um amante?
205
00:33:33,890 --> 00:33:36,855
Eu era decente quando jovem,
como sou decente agora.
206
00:33:37,178 --> 00:33:39,664
Minha casa � uma casa respeit�vel.
207
00:33:39,785 --> 00:33:42,914
N�o gosto de mo�as
chegando tarde da noite.
208
00:33:43,041 --> 00:33:45,487
E voc�?
209
00:33:45,838 --> 00:33:48,827
Tudo bem, tudo bem.
N�o fique chateada!
210
00:33:51,104 --> 00:33:54,778
Voc� parece 20 anos mais jovem.
210
00:33:55,054 --> 00:33:56,978
Boa noite.
211
00:34:01,673 --> 00:34:05,598
Est� me ouvindo, Ver�nica?
Tranque a porta �s onze amanh�!
212
00:34:15,168 --> 00:34:17,148
Ver�nica, olha.
213
00:34:18,439 --> 00:34:20,928
Ela escandaliza toda a cidade.
213
00:34:47,049 --> 00:34:50,228
N�o lhe parece estranho
que uma garota como ela...
213
00:34:50,229 --> 00:34:52,528
tenha escolhido se hospedar
em nossa casa?
213
00:34:53,029 --> 00:34:54,828
O que quer dizer, Marta?
213
00:34:55,029 --> 00:34:57,928
Sobre o que aconteceu
com aquela garota sem vergonha.
213
00:34:58,029 --> 00:35:01,928
Voc� sabe que n�o foi um acidente.
Ela mereceu!
218
00:35:03,258 --> 00:35:06,114
- Quer dizer que elas s�o iguais?
- Ou pior.
219
00:35:06,624 --> 00:35:10,867
Marta, n�o devia falar
como se conhecesse a vontade do Senhor.
220
00:35:11,091 --> 00:35:13,879
Deus tem miseric�rdia
de todas as suas criaturas.
221
00:35:14,457 --> 00:35:17,290
N�o para todos, Ver�nica.
N�o para todos.
222
00:35:22,185 --> 00:35:24,482
O amolador est� passando.
Leve as facas para ele.
222
00:35:24,585 --> 00:35:26,042
E isso tamb�m.
223
00:36:01,494 --> 00:36:05,071
Estou muito preocupada porque
n�o tive not�cias da minha irm�.
224
00:36:05,399 --> 00:36:09,870
Tem certeza de que n�o recebeu
um telegrama ou uma liga��o?
225
00:36:09,991 --> 00:36:12,301
N�o, nada.
226
00:36:13,601 --> 00:36:17,117
Lembra se ela disse para onde
estava indo quando foi embora?
227
00:36:17,237 --> 00:36:18,850
Ela n�o disse nada!
228
00:36:19,076 --> 00:36:20,658
Ela foi embora e pronto.
228
00:36:20,676 --> 00:36:23,582
Al�m disso, estou feliz
que ela n�o esteja mais aqui.
229
00:36:23,608 --> 00:36:25,858
Sei que ela � sua irm�,
mas voc� � diferente.
230
00:36:26,520 --> 00:36:29,136
- O que quer dizer com isso?
- N�o quero dizer nada.
231
00:36:29,256 --> 00:36:31,282
J� viu como aquela Helen Miller
se veste?
232
00:36:31,412 --> 00:36:33,418
E como � provocante e indecente?
233
00:36:33,506 --> 00:36:35,088
Sim, eu vi.
234
00:36:35,212 --> 00:36:38,386
Elas acham que � modernismo,
mas � pura indec�ncia!
235
00:36:38,692 --> 00:36:41,673
Voc� tamb�m � estrangeira,
mas suas roupas s�o normais.
236
00:36:41,804 --> 00:36:42,999
� elegante.
237
00:36:44,012 --> 00:36:47,312
�s vezes as pessoas usam outras
roupas por serem mais confort�veis.
238
00:36:47,437 --> 00:36:49,053
Conforto n�o � desculpa.
239
00:36:49,173 --> 00:36:52,529
Jamais vou andar de calcinha
pela casa por ser mais confort�vel.
240
00:36:52,788 --> 00:36:55,428
Vai tomar caf� da manh�?
241
00:36:55,555 --> 00:36:57,845
N�o, obrigada.
242
00:36:57,983 --> 00:37:00,469
Ol�!
Alguma not�cia da sua irm�?
243
00:37:00,589 --> 00:37:02,284
N�o, ainda n�o.
244
00:37:02,647 --> 00:37:04,604
O que acha disso?
245
00:37:04,921 --> 00:37:07,868
Comprei-o de uma senhora
do povoado.
246
00:37:07,988 --> 00:37:12,638
Teria que viajar muito
para encontrar algo assim.
248
00:37:13,278 --> 00:37:14,848
Isso � maravilhoso!
249
00:37:17,927 --> 00:37:19,099
Quem � ela?
250
00:37:19,229 --> 00:37:21,527
O nome dela � Helen.
Estamos na mesma pens�o.
251
00:37:21,652 --> 00:37:23,939
Ela voltar� daqui a pouco.
Quer conhec�-la?
252
00:37:24,061 --> 00:37:25,278
Claro.
253
00:37:25,407 --> 00:37:30,868
Parece o tipo de garota
que procura aventuras o ano inteiro.
254
00:37:30,996 --> 00:37:32,703
E isso te incomoda?
255
00:37:32,831 --> 00:37:36,415
A mim? Claro que n�o!
E n�o incomodaria ningu�m.
256
00:37:36,540 --> 00:37:39,692
Por que n�o explica isso
para as donas da pens�o?
257
00:37:40,200 --> 00:37:43,350
Para elas, garotas como Helen...
257
00:37:43,350 --> 00:37:46,892
deveriam queimar no inferno
e quanto mais cedo melhor.
258
00:39:40,181 --> 00:39:42,959
N�o seja t�o delicado,
bata com for�a!
259
00:39:45,036 --> 00:39:49,428
- Seu romantismo acabou?
- V� para a cama.
260
00:39:52,641 --> 00:39:54,584
Fomos pegos em flagrante!
261
00:39:57,078 --> 00:39:59,034
Vejo voc� amanh�.
262
00:40:01,817 --> 00:40:03,797
Boa noite, senhora.
263
00:40:06,125 --> 00:40:08,530
Ele disse "para a cama"
e foi embora.
264
00:40:08,728 --> 00:40:10,617
E me deixou na m�o.
265
00:40:12,079 --> 00:40:14,088
Deixou a mim!
266
00:40:15,250 --> 00:40:18,662
Fale baixo!
Tem gente dormindo!
268
00:40:19,774 --> 00:40:22,596
Qual � o problema?
Est� olhando o qu�?
269
00:40:23,165 --> 00:40:26,428
Voc� est� b�bada.
V� para a cama.
270
00:40:26,516 --> 00:40:28,996
Amanh� fa�a suas malas
e v� embora.
271
00:40:29,119 --> 00:40:31,831
Voc� n�o ficar� mais nesta casa.
272
00:40:33,533 --> 00:40:35,490
Tudo bem, eu vou.
273
00:40:35,641 --> 00:40:39,542
Mas antes quero saber o que
h� debaixo de todas essas roupas...
274
00:40:39,650 --> 00:40:44,946
que fazem voc� t�o diferente
de mim e de outras mulheres.
275
00:40:45,255 --> 00:40:47,303
- Vejamos!
- O que est� fazendo?
276
00:40:48,231 --> 00:40:50,642
Vai acordar os outros h�spedes!
277
00:40:51,086 --> 00:40:53,384
O que voc� tem a� embaixo, hein?
278
00:40:53,543 --> 00:40:56,840
Vamos, me diga.
N�o vou contar a ningu�m.
279
00:40:57,014 --> 00:40:58,557
Voc� � louca!
280
00:40:58,661 --> 00:41:02,693
Deve ter a mesma coisa
que todo mundo ou n�o?
280
00:41:03,061 --> 00:41:04,093
Ficou louca?
280
00:41:05,061 --> 00:41:07,893
S�o at� maiores que os meus!
281
00:41:08,951 --> 00:41:13,985
E agora, vamos ver
o que voc� tem a� embaixo!
282
00:41:15,802 --> 00:41:17,846
Deixe-me ver.
282
00:41:18,802 --> 00:41:19,846
Deixe-me ver.
283
00:41:20,070 --> 00:41:24,667
N�o vou contar a ningu�m,
prometo.
284
00:42:02,459 --> 00:42:04,245
A outra garota.
286
00:42:42,779 --> 00:42:45,237
Ela est� dormindo.
N�o ouviu nada.
287
00:42:48,149 --> 00:42:51,028
Ela ouviu tudo!
Ela ouviu tudo!
288
00:42:51,156 --> 00:42:54,881
- Ver�nica, precisamos fazer isso.
- Marta!
289
00:43:03,575 --> 00:43:06,545
N�o fa�a isso!
N�o!
290
00:43:06,672 --> 00:43:10,449
Ela est� fingindo, Ver�nica!
Est� fingindo!
291
00:43:10,576 --> 00:43:12,892
N�o est� vendo?
292
00:43:25,769 --> 00:43:27,634
Marta...
293
00:44:01,316 --> 00:44:05,570
Faremos com ela o mesmo
que com a outra. N�o tenha medo.
294
00:44:06,068 --> 00:44:09,169
Ningu�m nunca vai descobrir.
295
00:44:12,794 --> 00:44:16,241
Voc� me defenderia, Ver�nica?
Defenderia sua irm�?
296
00:44:17,207 --> 00:44:20,641
Que bom.
Muito bom.
297
00:44:21,120 --> 00:44:22,954
Me ajude.
298
00:45:01,338 --> 00:45:03,547
Bom dia!
Voc� teria um quarto vago?
299
00:45:03,747 --> 00:45:04,999
Claro, querida.
300
00:45:05,123 --> 00:45:07,933
Mas como voc� carrega
essa crian�a... � seguro?
301
00:45:08,062 --> 00:45:11,157
Sim, garanto-lhe
que � bastante seguro.
302
00:45:11,287 --> 00:45:13,062
Por favor, entre.
303
00:45:16,261 --> 00:45:20,129
Que beb� lindo!
A m�e dele � muito bonita.
304
00:45:20,255 --> 00:45:24,678
Mas n�o acha que ela est�...
um pouco triste?
305
00:45:25,055 --> 00:45:26,869
O marido n�o p�de vir com ela.
306
00:45:27,093 --> 00:45:29,142
N�o vejo como ele pode
deix�-los viajar sozinhos.
307
00:45:29,271 --> 00:45:32,206
E com um beb� de 8 meses
e do jeito que ela o carrega.
308
00:45:32,337 --> 00:45:34,374
Gostaria que ela ficasse aqui
por um tempo.
309
00:45:34,501 --> 00:45:36,120
Seria uma alegria
ter um beb� em casa.
310
00:45:36,124 --> 00:45:39,795
Sim! D� mais trabalho,
mas n�o me importo.
311
00:45:39,926 --> 00:45:42,645
A m�e parece ser uma boa menina.
312
00:45:42,768 --> 00:45:45,396
Basta olhar para a cara dela.
313
00:45:46,992 --> 00:45:48,255
Estou procurando Helen!
314
00:45:48,378 --> 00:45:50,142
Ela saiu cedo esta manh�.
315
00:45:50,263 --> 00:45:52,072
Ela n�o disse quando voltaria?
316
00:45:52,193 --> 00:45:53,740
Voc� entendeu mal.
317
00:45:53,864 --> 00:45:58,017
A mo�a que ocupava este quarto
deixou a vila esta manh�.
318
00:45:58,425 --> 00:46:00,063
Mas isso � imposs�vel!
319
00:46:00,191 --> 00:46:01,920
Foi o que aconteceu.
320
00:46:02,050 --> 00:46:06,009
Ela acordou cedo, no mesmo hor�rio
que n�s, e pagou a conta.
321
00:46:06,328 --> 00:46:07,671
Ela recebeu uma liga��o?
322
00:46:07,795 --> 00:46:11,384
N�o controlamos as liga��es
recebidas em nossa pens�o.
323
00:46:11,423 --> 00:46:14,208
Al�m disso, a partida dela
n�o � uma grande perda para n�s.
324
00:46:14,430 --> 00:46:17,764
A amizade daquela garota
nunca seria boa para voc�.
325
00:46:17,887 --> 00:46:22,206
Acho que foi muito injusta
e n�o gosto como critica as pessoas!
326
00:46:22,488 --> 00:46:24,274
A verdade sempre d�i.
327
00:46:24,403 --> 00:46:27,622
Feche minha conta,
estou indo embora.
328
00:46:28,001 --> 00:46:29,287
Eu a ofendi?
329
00:46:29,407 --> 00:46:32,024
N�o deveria ter falado
com ela assim.
330
00:46:32,608 --> 00:46:33,996
Laura � uma boa menina.
331
00:46:34,119 --> 00:46:36,850
Disse aquilo para o bem dela.
332
00:46:38,097 --> 00:46:40,208
Feche a conta dela, deixe-a ir.
333
00:46:57,417 --> 00:46:59,954
Com licen�a,
voc� vai ficar aqui?
334
00:47:00,080 --> 00:47:03,900
Sim, cheguei esta manh�.
Vai ficar tamb�m?
336
00:47:04,335 --> 00:47:05,712
Sim, eu ia.
337
00:47:06,654 --> 00:47:07,997
Que beb� lindo.
338
00:47:08,121 --> 00:47:09,634
- Tchau.
- Tchau.
339
00:47:21,532 --> 00:47:23,546
Vai ficar aqui por um tempo?
340
00:47:23,672 --> 00:47:25,731
Ainda n�o sei, mas acho que sim.
341
00:47:25,857 --> 00:47:29,452
Se precisar de alguma coisa,
qualquer coisa, me procure.
342
00:47:29,576 --> 00:47:31,495
Me chamo Laura.
342
00:47:31,576 --> 00:47:33,795
Pode me achar a qualquer hora
no museu ou na pousada.
343
00:47:33,825 --> 00:47:37,643
O qu�? Ah, entendi,
voc� diz por causa do beb�.
344
00:47:37,974 --> 00:47:42,398
N�o se preocupe, sei me virar.
Mas agrade�o mesmo assim.
345
00:47:42,837 --> 00:47:46,023
Seu quarto est� pronto,
pode subir quando quiser.
346
00:47:48,102 --> 00:47:49,991
Eu levo.
347
00:47:52,477 --> 00:47:54,263
Siga-me, por favor.
348
00:48:04,063 --> 00:48:05,889
Ol�.
Vai se hospedar aqui?
350
00:48:05,915 --> 00:48:09,812
Sim, mas apenas por alguns dias.
351
00:48:10,475 --> 00:48:13,160
A prop�sito,
como estava Helen esta manh�?
352
00:48:13,288 --> 00:48:14,813
O que quer dizer?
353
00:48:15,615 --> 00:48:19,438
Tive que lev�-la para casa
ontem � noite, ela bebeu demais.
354
00:48:19,565 --> 00:48:21,875
Voc� a levou para casa?
O que as irm�s disseram?
355
00:48:22,004 --> 00:48:23,074
Nada.
356
00:48:23,478 --> 00:48:26,436
Disseram-me que Helen
tinha deixado a vila esta manh�.
357
00:48:26,845 --> 00:48:28,279
Isso n�o lhe parece estranho?
358
00:48:28,400 --> 00:48:31,279
N�o. Ela estava um pouco
solit�ria e entediada.
359
00:48:31,402 --> 00:48:35,646
N�o encontrou aventura suficiente
que durasse o resto do ano.
360
00:48:36,857 --> 00:48:38,962
Eduardo, h� pol�cia nesta aldeia?
361
00:48:39,265 --> 00:48:42,735
Pol�cia? Por que diabos
voc� precisa da pol�cia?
362
00:48:43,348 --> 00:48:45,362
N�o sei, mas tem?
363
00:48:45,488 --> 00:48:48,025
Em uma pequena vila
como esta, acho que n�o.
364
00:48:48,146 --> 00:48:52,344
Mas acho que a coisa mais pr�xima
seria o prefeito. Por qu�?
365
00:48:55,130 --> 00:48:58,792
Voc� disse que ela desapareceu
e a outra garota tamb�m.
366
00:48:58,913 --> 00:49:02,133
Mas essas garotas viajam muito
e ningu�m pode controlar isso.
367
00:49:02,263 --> 00:49:03,960
Um momento, j� estou indo.
368
00:49:04,083 --> 00:49:07,828
- N�o sabemos se elas se foram ou...
- Conhece bem as irm�s?
369
00:49:08,150 --> 00:49:10,820
Se quer saber que sou
um cliente regular delas, n�o.
370
00:49:11,072 --> 00:49:13,722
Elas s�o de uma outra gera��o.
370
00:49:14,072 --> 00:49:16,722
H� algo sobre elas
que me preocupa.
370
00:49:17,072 --> 00:49:21,250
H� alguns anos, Dona Marta
estava prestes a se casar...
370
00:49:21,250 --> 00:49:24,722
mas seu noivo desapareceu
no dia do casamento.
372
00:49:25,075 --> 00:49:27,879
Ele se apaixounou por uma garota
jovem e mais moderna.
373
00:49:28,054 --> 00:49:32,231
Todos na cidade come�aram a dizer
que Dona Marta havia enlouquecido.
374
00:49:33,710 --> 00:49:36,327
Agora tem uma outra garota
estrangeira hospedada l�.
375
00:49:36,447 --> 00:49:38,688
O que quer que eu fa�a?
376
00:49:38,811 --> 00:49:41,291
Quer que eu fale com Dona Marta?
377
00:49:41,413 --> 00:49:44,474
N�o, seria in�til.
378
00:49:45,446 --> 00:49:46,982
Estou muito feliz hoje.
379
00:49:47,107 --> 00:49:48,450
E nos outros dias n�o?
380
00:49:48,573 --> 00:49:50,257
N�o gostou da nossa nova h�spede?
381
00:49:50,378 --> 00:49:52,233
Gosto mais de voc�.
382
00:49:53,499 --> 00:49:55,706
O beb� dela � t�o bonzinho.
Ele nunca chora.
383
00:49:56,356 --> 00:49:58,358
Espero que n�o seja tempor�rio.
384
00:49:58,480 --> 00:50:00,551
Por que n�o vem sentar aqui?
385
00:50:00,983 --> 00:50:03,532
Faz muito tempo que n�o vejo
minha irm� de bom humor.
386
00:50:03,861 --> 00:50:07,495
Ela n�o me vigia
e nem cuida do dinheiro.
387
00:50:07,625 --> 00:50:09,740
- Fique.
- N�o, Lu�s.
389
00:50:10,387 --> 00:50:13,641
Voc� n�o entende?
O beb� pode precisar de algo.
390
00:50:13,768 --> 00:50:15,987
�s vezes a m�e o deixa sozinho.
391
00:50:16,116 --> 00:50:18,643
Devo voltar imediatamente.
392
00:50:45,187 --> 00:50:46,837
Vai dar um passeio?
393
00:50:46,968 --> 00:50:49,403
Sim, preciso comprar
algumas coisas.
394
00:50:49,525 --> 00:50:53,382
N�s duas pensamos em voc�s
e compramos presentes para os dois.
395
00:50:53,504 --> 00:50:57,832
- Vai ficar aqui por muito tempo?
- Alguns dias. At� logo!
396
00:51:03,539 --> 00:51:05,803
Que beb� lindo!
� menino ou menina?
397
00:51:05,805 --> 00:51:06,914
Menino.
398
00:51:07,144 --> 00:51:09,369
- E n�o � desconfort�vel para ele?
- Pelo contr�rio!
398
00:51:09,414 --> 00:51:13,269
Os Incas j� faziam isso.
� usado h� muito tempo.
398
00:51:13,270 --> 00:51:16,769
- � bastante confort�vel.
- Ah, sim. Incas...
400
00:51:16,917 --> 00:51:18,828
- Quanto eu te devo?
- 20 pesetas.
401
00:51:19,170 --> 00:51:22,219
O pai dele vai adorar receber
cart�es postais t�o bonitos.
402
00:51:22,342 --> 00:51:24,527
O pai?
Quem sabe por onde ele anda.
403
00:51:24,655 --> 00:51:27,983
Se voc� v�-lo por a�, me avise.
404
00:51:42,692 --> 00:51:44,956
Boa tarde, Marta.
Ol�, Ver�nica.
405
00:51:45,983 --> 00:51:49,044
- Quer algo, Beatriz?
- N�o, absolutamente nada.
406
00:51:49,169 --> 00:51:51,274
S� estava de passagem.
407
00:51:53,054 --> 00:51:57,538
Ou�a, fomos amigas
a vida toda, n�o fomos?
408
00:51:57,663 --> 00:51:59,165
Por que est� dizendo isso?
409
00:51:59,289 --> 00:52:02,827
Saiba que o que vou lhe dizer
� para o seu pr�prio bem.
410
00:52:02,955 --> 00:52:06,129
� sobre aquela garota que acabou
de chegar, aquela com um beb�.
411
00:52:06,256 --> 00:52:08,042
O que tem ela?
412
00:52:08,515 --> 00:52:10,381
Na verdade, nada.
413
00:52:10,505 --> 00:52:12,428
Afinal, neg�cio � neg�cio.
414
00:52:12,549 --> 00:52:15,875
N�o pode se recusar a receb�-la
s� por causa disso.
415
00:52:16,947 --> 00:52:20,019
E talvez voc� nem saiba disso.
416
00:52:20,143 --> 00:52:24,148
O qu�? Fala logo, Beatriz!
Do que est� falando?
417
00:52:24,624 --> 00:52:27,894
Ela n�o � casada e tem um beb�.
418
00:52:29,021 --> 00:52:32,699
- Mas ela nos disse que...
- N�o acredite, � tudo fofoca.
420
00:52:32,913 --> 00:52:35,563
Ela teve a ousadia de dizer
na frente da balconista...
420
00:52:35,613 --> 00:52:38,363
que n�o sabia quem era o pai dele.
421
00:52:38,981 --> 00:52:40,767
Pobre bebezinho.
422
00:52:40,896 --> 00:52:44,082
As meninas de hoje em dia
s�o todas vadias.
423
00:52:45,021 --> 00:52:47,012
Voc� sabe em quem eu pensei.
424
00:52:47,233 --> 00:52:51,965
Aquela sem vergonha que roubou
seu noivo e fugiu com ele.
424
00:52:52,033 --> 00:52:53,965
Igualzinho a ela.
424
00:52:54,033 --> 00:52:57,965
Lembre-se que ouvimos
que ela teve que esconder o beb�.
425
00:53:22,506 --> 00:53:25,980
- Com licen�a.
- Sim, senhorita?
426
00:53:26,800 --> 00:53:29,862
Pode levar uma mensagem
para mim, por favor?
427
00:53:46,169 --> 00:53:49,787
Ela nos enganou, Ver�nica.
Ela n�o � casada.
428
00:53:50,045 --> 00:53:52,952
Coitado do bebezinho.
429
00:53:55,078 --> 00:53:56,940
Ela nos enganou.
430
00:53:57,850 --> 00:54:00,501
Recebi sua mensagem.
Sobre o que quer falar comigo?
431
00:54:00,632 --> 00:54:03,374
Na verdade n�o sei como come�ar.
432
00:54:04,022 --> 00:54:07,162
At� alguns dias atr�s,
minha irm� estava hospedada na pens�o.
433
00:54:07,656 --> 00:54:09,709
Combinamos de nos encontrar l�.
434
00:54:09,936 --> 00:54:12,031
Quando cheguei, as donas
me disseram que ela havia partido.
434
00:54:12,036 --> 00:54:13,631
E n�o disseram
para onde ela tinha indo.
435
00:54:14,062 --> 00:54:15,925
N�o entendo.
436
00:54:16,348 --> 00:54:18,680
N�o consigo encontr�-la.
437
00:54:21,052 --> 00:54:24,917
Ent�o a holandesa chegou.
Ela se hospedou na mesma pens�o.
439
00:54:25,880 --> 00:54:28,121
Esta manh� ela desapareceu tamb�m.
440
00:54:28,453 --> 00:54:31,218
Desapareceu?
Quer dizer que ela se foi?
441
00:54:31,340 --> 00:54:34,389
N�o. Ela n�o partiu de �nibus.
Eu verifiquei isso.
442
00:54:34,511 --> 00:54:36,605
- Ela poderia ter...
- Pego um taxi?
443
00:54:37,317 --> 00:54:38,557
N�o.
444
00:54:38,679 --> 00:54:41,774
N�o acha que est�
se preocupando demais?
445
00:54:42,418 --> 00:54:43,761
Talvez sim.
446
00:54:44,746 --> 00:54:47,689
- Mas estou com medo.
- Do qu�?
448
00:54:49,607 --> 00:54:51,018
N�o sei.
449
00:54:52,414 --> 00:54:55,031
Talvez seja tudo minha imagina��o.
450
00:54:56,932 --> 00:54:58,514
Quando pensa em ir embora?
451
00:54:58,637 --> 00:55:01,868
Ainda n�o me decidi.
Talvez em alguns dias.
452
00:55:02,192 --> 00:55:04,103
Me promete uma coisa?
453
00:55:04,227 --> 00:55:07,288
Quando voc� for, voc� me avisa?
454
00:55:07,556 --> 00:55:09,881
Quero ter certeza
de que nada aconteceu com voc�.
455
00:55:21,083 --> 00:55:23,217
Ele deve estar chateado,
por isso est� chorando.
456
00:55:23,223 --> 00:55:25,419
D�-me a tigela!
Preciso trocar a fralda dele.
457
00:55:25,550 --> 00:55:28,520
Pobrezinho! Se n�o fosse n�s,
a m�e n�o lhe daria aten��o.
458
00:55:28,647 --> 00:55:30,911
Como podemos nos enganar
tanto com ela?
459
00:55:31,041 --> 00:55:32,759
� t�o f�cil ver
que ela � uma pecadora.
460
00:55:32,881 --> 00:55:34,350
D�-me uma daquelas
toalhas novas ali.
460
00:55:34,350 --> 00:55:36,988
E veja se a m�e dele
deixou algum talco por a�.
461
00:55:37,258 --> 00:55:39,690
N�o h� nada aqui.
462
00:55:40,468 --> 00:55:42,350
Acha que ela se preocupa
se ele chora ou est� doente...
462
00:55:42,368 --> 00:55:44,666
ou se ele precisa de alguma coisa?
463
00:55:44,793 --> 00:55:47,311
Ou se ela pensa nisso
alguma vez.
464
00:55:47,382 --> 00:55:50,796
S� o que ela quer saber
� de homens! Qualquer homem!
465
00:55:51,429 --> 00:55:53,887
� uma crian�a linda, n�o �?
466
00:55:57,108 --> 00:55:59,520
Eles n�o deviam crescer nunca.
467
00:55:59,651 --> 00:56:03,866
Assim s�o t�o inocentes,
t�o puros.
468
00:56:44,147 --> 00:56:47,433
- Se ele pudesse ser nosso.
- N�o somos casadas, Ver�nica.
469
00:56:47,553 --> 00:56:49,285
E se aparec�ssemos de repente
com um beb�?
470
00:56:49,586 --> 00:56:54,391
Claro que h� lugares
onde se pode crescer...
470
00:56:54,400 --> 00:56:56,891
e ver bons exemplos por a�
e se tornar um homem.
471
00:56:57,220 --> 00:56:58,954
N�o, n�o l�.
472
00:56:59,085 --> 00:57:02,419
Mais tarde poder�amos lev�-lo
embora e ningu�m pensaria mal de n�s.
473
00:57:02,540 --> 00:57:04,854
- N�o.
- � melhor do que n�o ter pai...
475
00:57:05,123 --> 00:57:08,855
e ter uma m�e que anda pelas ruas
sozinha � noite como uma puta!
476
00:58:19,652 --> 00:58:22,859
Por que colocaram
minha bagagem l� fora?
477
00:58:23,586 --> 00:58:25,406
Porque queremos que voc� v�.
479
00:58:25,501 --> 00:58:28,637
- Ele estava chorando.
- N�o � nada para se preocupar.
481
00:58:29,693 --> 00:58:32,792
N�o foi dif�cil
ter esse filho, foi?
482
00:58:32,829 --> 00:58:36,613
N�o, claro que foi.
Qualquer vadia pode fazer isso.
483
00:58:37,008 --> 00:58:38,667
O mais importante vem depois...
483
00:58:38,808 --> 00:58:41,457
quando precisa fazer
sacrif�cios pela crian�a.
484
00:58:41,580 --> 00:58:43,674
O que sabe sobre isso
para falar assim?
485
00:58:43,895 --> 00:58:45,583
Sei o suficiente.
485
00:58:45,695 --> 00:58:49,683
Que n�o � casada
e que enganou a todos n�s.
486
00:58:49,942 --> 00:58:52,589
Se voc� o abandonar agora
para andar pelas ruas � noite...
486
00:58:52,653 --> 00:58:54,589
o que far� quando ele for
um pouco mais crescido?
488
00:58:54,663 --> 00:58:58,179
N�o tente me dizer
o que devo ou n�o fazer!
489
00:58:58,299 --> 00:59:00,757
E saia da minha frente!
O que acha que est� fazendo?
490
00:59:00,886 --> 00:59:03,651
- D�-me meu filho!
- N�o toque nele!
491
00:59:04,042 --> 00:59:05,248
Seu filho?
492
00:59:05,373 --> 00:59:08,559
Se ele fosse nosso,
n�s lhe dar�amos um bom lar.
493
00:59:08,680 --> 00:59:11,058
Seguran�a � o que ele precisa.
494
00:59:11,187 --> 00:59:12,825
Mas do que est� falando?
495
00:59:12,953 --> 00:59:14,273
Voc� ouviu muito bem!
496
00:59:14,403 --> 00:59:16,483
Uma crian�a precisa
de bons exemplos para seguir...
496
00:59:16,493 --> 00:59:18,783
e voc� n�o p�de dar a ele
nem um pai!
497
00:59:18,980 --> 00:59:21,650
Voc�s s�o todas loucas!
Saia do meu caminho!
497
00:59:21,850 --> 00:59:23,750
D�-me meu filho!
498
01:00:17,025 --> 01:00:19,761
Ver�nica!
Onde voc� est�?
499
01:00:57,173 --> 01:00:58,413
O que est� fazendo?
500
01:00:58,714 --> 01:01:00,973
Estava na bolsa dela.
501
01:01:04,153 --> 01:01:06,702
"Querida, recebi sua carta...
502
01:01:06,832 --> 01:01:10,905
"n�o acredito que quer ir
para Londres para se divorciar.
503
01:01:11,035 --> 01:01:14,715
"Admito que deixei-a sozinha
por v�rios meses...
504
01:01:14,937 --> 01:01:19,995
"e que n�o h� nada mais triste
do que a solid�o.
506
01:01:21,420 --> 01:01:27,618
Mas eu amo muito voc�s dois,
voc� e o beb�."
507
01:01:31,104 --> 01:01:34,954
Ela era casada!
Ela disse a verdade!
509
01:01:36,070 --> 01:01:37,987
Casada?
510
01:01:44,174 --> 01:01:47,926
Um desses casamentos
que n�o � um casamento de verdade!
511
01:01:48,661 --> 01:01:50,675
Ela queria o div�rcio!
512
01:01:52,381 --> 01:01:55,855
- Marta...
- N�o � um casamento!
514
01:02:01,815 --> 01:02:05,895
Tudo o que fazemos
tem um motivo, Ver�nica.
515
01:02:07,200 --> 01:02:11,996
Tenho certeza.
Deve haver uma raz�o.
516
01:02:15,462 --> 01:02:17,948
Coloque mais lenha no fogo!
517
01:03:13,498 --> 01:03:16,229
Pens�o Duas Irm�s, por gentileza.
518
01:03:16,934 --> 01:03:20,226
- Al�?
- Al�? Posso falar com Norma?
519
01:03:20,452 --> 01:03:22,921
Ela n�o mora mais aqui.
Ela partiu esta manh�.
520
01:03:24,000 --> 01:03:26,597
Como? Tem certeza?
521
01:03:26,617 --> 01:03:29,879
Claro. Ela partiu esta manh�.
Quem est� falando?
521
01:03:30,067 --> 01:03:32,879
Al�? Al�?
522
01:03:55,074 --> 01:03:57,836
- Sim?
- � Laura. Posso entrar?
523
01:03:58,106 --> 01:03:59,990
Sim, claro.
524
01:04:07,411 --> 01:04:08,936
O que houve?
525
01:04:10,688 --> 01:04:12,274
Norma se foi.
526
01:04:12,437 --> 01:04:15,395
Liguei para o hotel
e me disseram que ela partiu.
527
01:04:15,519 --> 01:04:17,214
Quem � Norma?
528
01:04:17,342 --> 01:04:19,379
� a outra garota do hotel.
529
01:04:19,502 --> 01:04:22,187
Ela prometeu que me avisaria
quando fosse embora.
530
01:04:22,570 --> 01:04:25,574
Eduardo, eu sei que algo
est� errado.
531
01:04:25,697 --> 01:04:27,995
O que acha que aconteceu?
532
01:04:28,120 --> 01:04:29,940
Mas voc� n�o entende?
533
01:04:30,065 --> 01:04:32,636
Primeiro May, depois Helen
e agora Norma!
534
01:04:32,758 --> 01:04:34,858
E o que pretende fazer?
535
01:04:35,095 --> 01:04:37,229
Devemos denunci�-las � pol�cia!
536
01:04:37,488 --> 01:04:38,978
Calma, calma!
537
01:04:39,104 --> 01:04:40,600
V� para o bar e me espere.
538
01:04:40,600 --> 01:04:42,675
Estarei l� em um minuto
e vamos conversar sobre isso.
539
01:04:42,704 --> 01:04:44,628
N�o podemos ir � pol�cia
sem provas!
539
01:04:45,320 --> 01:04:46,928
Vou encontrar provas!
540
01:04:47,056 --> 01:04:49,657
Vou encontrar alguma coisa!
541
01:10:07,160 --> 01:10:08,798
Marta!
541
01:10:10,160 --> 01:10:11,998
O que houve, Marta?
542
01:10:22,283 --> 01:10:25,446
- O que est� fazendo?
- Tinha algu�m na cozinha.
544
01:10:25,544 --> 01:10:26,906
Quem?
545
01:10:27,264 --> 01:10:29,028
N�o sei, n�o vi quem era.
546
01:10:29,150 --> 01:10:30,333
Como assim?
547
01:10:30,462 --> 01:10:32,965
Ouvi passos, tenho certeza.
548
01:10:33,095 --> 01:10:36,785
Me d� isso aqui,
vamos para dentro.
549
01:10:55,931 --> 01:10:58,336
Deixou a chave na fechadura?
550
01:10:58,653 --> 01:11:00,630
Responda!
551
01:11:01,406 --> 01:11:03,192
Tente se lembrar!
552
01:11:03,198 --> 01:11:05,790
Sempre disse que a chave
tinha que ficar guardada no quarto.
552
01:11:05,981 --> 01:11:08,820
- O que ela est� fazendo aqui?
- N�o sei, Marta!
554
01:11:09,553 --> 01:11:12,272
Talvez eu tenha esquecido
e deixado na cozinha!
555
01:11:12,396 --> 01:11:13,602
N�o sei!
556
01:11:27,998 --> 01:11:30,808
J� disse que n�o sei, Marta!
557
01:11:42,221 --> 01:11:44,832
O que esse jarro est� fazendo aqui?
Voc� deixou aqui?
558
01:11:46,149 --> 01:11:47,833
Voc� deixou aqui.
559
01:11:49,634 --> 01:11:52,453
Eu disse para nunca
pegar vinho daquela jarra!
560
01:11:52,746 --> 01:11:55,147
Sempre peguei vinho dos outros!
561
01:11:55,959 --> 01:11:59,270
Voc� sabe muito bem que � deste
que usamos o vinho para cozinhar!
562
01:11:59,400 --> 01:12:02,504
- Voc� esqueceu?
- Talvez eu tenha me enganado.
564
01:12:02,586 --> 01:12:05,896
Posso ter me enganado uma vez.
Mas n�o acho que seja poss�vel.
565
01:12:06,073 --> 01:12:09,898
Voc� se enganou
ou fez de prop�sito?
566
01:12:11,084 --> 01:12:14,456
Tamb�m se enganou ao deixar
a chave na porta do por�o?
567
01:12:14,548 --> 01:12:17,495
Voc� se enganou, Ver�nica?
Ou tinha outro motivo?
568
01:12:17,765 --> 01:12:20,087
N�o! N�o...
569
01:12:20,397 --> 01:12:24,652
Estou com medo, Marta!
Tenho certeza que v�o descobrir!
570
01:12:26,120 --> 01:12:29,808
Tudo o que fizemos... � horr�vel!
573
01:12:30,723 --> 01:12:33,983
Este � o pior pecado contra Deus!
574
01:12:34,642 --> 01:12:36,462
Nunca mais diga isso!
575
01:12:36,812 --> 01:12:38,166
Vou embora daqui!
576
01:12:38,292 --> 01:12:42,568
Por ir agora mesmo se quiser.
N�o preciso de voc�.
578
01:12:44,629 --> 01:12:48,701
Mas... somos assassinas!
579
01:12:49,605 --> 01:12:51,653
N�s as matamos!
580
01:12:52,358 --> 01:12:54,281
N�s matamos!
581
01:12:54,408 --> 01:12:57,925
Minha consci�ncia
nunca esteve t�o limpa.
582
01:13:01,437 --> 01:13:03,007
Acalme-se, Ver�nica.
583
01:13:03,128 --> 01:13:06,307
Sua irm� sempre soube
o que era melhor para voc�.
584
01:13:06,537 --> 01:13:08,885
Sempre.
Lembre-se disso.
585
01:13:09,580 --> 01:13:10,984
Vamos subir.
586
01:13:11,734 --> 01:13:13,923
V�o descobrir!
587
01:13:14,262 --> 01:13:16,879
Se foi um ato do mal,
eles descobrir�o.
588
01:13:17,000 --> 01:13:21,141
Mas se foi um ato da justi�a
de Deus, ningu�m vai descobrir.
589
01:13:21,700 --> 01:13:23,828
Ele sabe o que devemos fazer.
590
01:13:23,959 --> 01:13:26,930
Ent�o por que est� preocupada?
591
01:13:46,651 --> 01:13:47,809
Ol�.
592
01:13:48,327 --> 01:13:50,955
Faz tempo que voc� n�o vem aqui.
593
01:14:01,160 --> 01:14:03,954
Olha o que eu comprei para voc�.
594
01:14:07,323 --> 01:14:08,918
Coloque-o.
595
01:14:10,894 --> 01:14:12,989
Vai ficar bem em voc�.
596
01:14:18,089 --> 01:14:20,604
- Lu�s.
- Sim?
597
01:14:21,276 --> 01:14:23,885
Vim trazer isso para voc�.
598
01:14:25,315 --> 01:14:26,894
N�o quero isso.
599
01:14:27,769 --> 01:14:29,612
Voc� � muito bonita.
600
01:14:31,884 --> 01:14:34,273
Esse dinheiro � para voc�!
601
01:14:34,697 --> 01:14:36,961
Pegue e v� embora!
602
01:14:37,329 --> 01:14:39,752
Para longe daqui.
Para Madri!
603
01:14:39,873 --> 01:14:41,654
Por qu�?
604
01:14:41,991 --> 01:14:44,685
N�o quero que esteja aqui quando...
605
01:14:44,968 --> 01:14:46,686
Quando tudo acontecer.
606
01:14:46,988 --> 01:14:48,308
O que vai acontecer?
607
01:14:49,644 --> 01:14:52,938
Promete que vai embora?
608
01:14:54,102 --> 01:14:56,057
Quero continuar te vendo.
609
01:14:58,336 --> 01:14:59,918
Quero que voc� v�!
610
01:15:00,039 --> 01:15:01,916
N�o quero te ver de novo!
611
01:15:02,687 --> 01:15:04,758
Deixe a cidade!
V� embora!
612
01:15:28,845 --> 01:15:33,589
Beatriz!
O que houve, Beatriz?
613
01:15:35,824 --> 01:15:38,519
Deve ser press�o alta!
614
01:16:05,085 --> 01:16:08,521
- Por que...
- � Laura, irm� daquela piranha.
615
01:16:10,121 --> 01:16:12,795
Quem ser� esse homem?
Marido dela?
616
01:16:12,919 --> 01:16:15,229
Acho que j� o vi antes.
617
01:16:16,239 --> 01:16:18,059
Mas n�o tenho certeza.
618
01:16:20,654 --> 01:16:22,324
Est�o vindo pra c�.
618
01:16:22,354 --> 01:16:24,124
Certamente ela n�o vai querer
um quarto novamente.
619
01:16:24,150 --> 01:16:28,144
Marta! Talvez fosse ela
que estava na casa na outra noite!
620
01:16:28,150 --> 01:16:31,366
N�s administramos uma pens�o
e recebemos viajantes, certo?
620
01:16:31,574 --> 01:16:32,966
Sim.
622
01:16:35,983 --> 01:16:37,937
N�o abra.
623
01:16:44,693 --> 01:16:49,629
Ol�. Meu marido acabou de chegar
e gostar�amos de nos hospedar aqui.
624
01:16:50,053 --> 01:16:51,941
Claro, entrem.
626
01:17:03,832 --> 01:17:05,846
Veio por causa da sua irm�?
627
01:17:05,972 --> 01:17:09,408
N�o. Mas ela j� deve
ter voltado para Londres.
627
01:17:09,672 --> 01:17:10,908
Ol�.
628
01:17:26,454 --> 01:17:29,515
Espero que fiquem bem acomodados.
629
01:17:30,427 --> 01:17:33,670
Se precisarem de alguma coisa,
nos chame.
630
01:17:33,794 --> 01:17:36,752
N�o precisaremos de nada.
Obrigado.
630
01:17:37,014 --> 01:17:39,652
- At� logo.
- At�.
631
01:17:43,133 --> 01:17:46,504
Acho que j� vi esse homem antes.
632
01:17:46,625 --> 01:17:48,775
Mas ele acabou de chegar.
633
01:17:48,899 --> 01:17:52,856
Pode at� ser.
Mas eu nunca esque�o um rosto.
634
01:17:55,355 --> 01:17:58,980
N�o acha estranho
essa garota ter voltado?
635
01:18:08,959 --> 01:18:11,018
N�o h� nada para se preocupar.
636
01:18:11,143 --> 01:18:13,648
� s� uma infec��o
e logo ela estar� boa.
637
01:18:13,871 --> 01:18:15,433
Talvez haja algum perigo
com seu cora��o...
637
01:18:15,571 --> 01:18:19,533
mas n�o � nada forte.
Ela vai ficar bem.
638
01:18:19,676 --> 01:18:21,518
Sei que ela
vai se recuperar, doutor.
638
01:18:21,676 --> 01:18:23,818
Mas h� outra coisa que me preocupa.
639
01:18:24,851 --> 01:18:26,825
O que encontrei no prato.
640
01:18:27,648 --> 01:18:29,950
O que devemos fazer com isso?
641
01:18:33,506 --> 01:18:35,486
Vou examinar com cuidado.
642
01:18:35,910 --> 01:18:37,583
Quero ter certeza.
643
01:18:44,122 --> 01:18:46,352
Agora deve ser a hora certa.
644
01:18:49,113 --> 01:18:51,593
J� devem estar dormindo.
645
01:18:55,757 --> 01:18:58,859
J� volto, n�o saia daqui.
645
01:18:59,017 --> 01:19:00,959
Voltarei o mais r�pido poss�vel.
646
01:21:12,844 --> 01:21:14,500
- � verdade?
- Sim.
647
01:21:14,500 --> 01:21:18,700
Quando minha esposa desmaiou,
retirei sem que ningu�m percebesse.
648
01:21:18,828 --> 01:21:21,466
Foi saturado em �lcool
por algum tempo.
649
01:21:21,587 --> 01:21:24,034
Pela cor, em vinho tinto.
650
01:21:24,791 --> 01:21:26,932
O olho de uma mulher.
651
01:22:50,109 --> 01:22:52,441
Aquele homem
n�o era seu marido, era?
652
01:22:52,563 --> 01:22:55,345
Minha irm�
n�o quer machuc�-la, Laura!
652
01:22:55,563 --> 01:22:57,975
- Mas quem era esse homem?
- Vai nos dizer?
654
01:23:09,548 --> 01:23:12,640
Acho que n�o adianta, Ver�nica.52170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.