All language subtitles for A.Candle.for.the.Devil.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,127 --> 00:00:17,997 UMA VELA PARA O DIABO 1 00:02:09,127 --> 00:02:13,997 "H� duas esp�cies de homens: uns justos, que se julgam pecadores... 2 00:02:14,125 --> 00:02:18,568 e os pecadores, que se cr�em justos." Blaise Pascal. 2 00:02:19,015 --> 00:02:20,858 AS DUAS IRM�S 3 00:02:28,597 --> 00:02:31,294 Esses cordeiros n�o s�o do vale, cheiram diferente. 4 00:02:31,416 --> 00:02:33,817 Ningu�m sabe disso melhor do que voc�, Marta. 5 00:02:33,946 --> 00:02:36,586 Nossa av� s� comprava os da fazenda. 6 00:02:36,980 --> 00:02:39,551 Mas eram outros tempos. 7 00:02:41,029 --> 00:02:45,150 Se este convento soubesse que estaria cheio de turistas seminus... 8 00:02:45,150 --> 00:02:46,327 suas paredes teriam desmoronado. 9 00:02:46,458 --> 00:02:48,119 Porque o museu estava aberto. 10 00:02:48,244 --> 00:02:50,477 Nunca hav�amos servido tantas refei��es... 10 00:02:50,514 --> 00:02:52,477 e a pousada nunca esteve t�o cheia antes. 11 00:02:54,093 --> 00:02:58,826 N�o me interessa ganhar dinheiro se o diabo estiver vivendo entre n�s. 12 00:03:00,617 --> 00:03:02,233 Devo chamar aquela garota? 13 00:03:02,651 --> 00:03:04,915 Ontem � noite ela pediu para n�o ser chamada. 14 00:03:05,344 --> 00:03:07,312 - S�o 10 horas. - Deixe-a dormir. 15 00:03:07,439 --> 00:03:10,033 Ningu�m a est� esperando. Ela veio sozinha. 16 00:03:10,425 --> 00:03:16,057 Para mim, ela est� dormindo com o corpo exposto. 17 00:03:19,736 --> 00:03:21,897 - O que � isso? - N�o sei. 19 00:03:22,881 --> 00:03:24,565 Vem do nosso terra�o. 16 00:03:50,425 --> 00:03:53,057 Que boneca! Ela deve ser inglesa! 16 00:03:55,025 --> 00:03:57,657 Por que n�o se levanta para gente te ver melhor! 16 00:03:58,025 --> 00:04:00,657 Por que n�o vai tomar sol l� em casa? 20 00:04:10,252 --> 00:04:13,520 Indec�ncia na minha pr�pria casa! 21 00:04:14,145 --> 00:04:15,849 Qual o problema? 22 00:04:16,373 --> 00:04:19,491 Ainda tem coragem de perguntar? De p�! Me d� isso! 22 00:04:20,773 --> 00:04:23,891 Saia daqui. Aqui n�o � um puteiro. 24 00:04:26,653 --> 00:04:29,589 S� estava tomando banho de sol e n�o h� mal nenhum nisso! 25 00:04:29,913 --> 00:04:33,998 Quer escandalizar o povoado do jeito que Deus te trouxe ao mundo? 26 00:04:34,118 --> 00:04:37,588 De que est� falando? Voc� � louca? N�o vou aceitar... 27 00:04:37,720 --> 00:04:39,745 Cale-se! 28 00:04:40,422 --> 00:04:44,081 Se fosse minha filha eu te ensinaria dec�ncia! 29 00:04:44,502 --> 00:04:46,425 Me solte! N�o me empurre! 30 00:04:46,552 --> 00:04:49,624 N�o quero voc� nem mais um minuto na minha casa! 31 00:04:55,497 --> 00:04:58,858 - Marta! - Eu n�o fiz isso. 32 00:05:15,090 --> 00:05:16,895 Est� morta! 33 00:05:29,776 --> 00:05:34,566 Foi uma provid�ncia, um castigo divino. 34 00:05:34,696 --> 00:05:38,212 N�o diga isso! Foi um acidente! 35 00:05:38,340 --> 00:05:39,739 Veja. 36 00:05:42,280 --> 00:05:45,838 Mas... isso � sacril�gio! 37 00:05:52,260 --> 00:05:56,219 Ela se matou. Foi punida por Deus. 38 00:05:56,509 --> 00:05:59,367 N�s fomos as m�os de sua justi�a. 39 00:06:01,468 --> 00:06:04,000 Vou chamar a pol�cia. 40 00:06:04,552 --> 00:06:06,702 - N�o! - Por que n�o? 41 00:06:06,833 --> 00:06:09,986 Porque n�o foi um acidente. Tenho certeza disso. 42 00:06:15,335 --> 00:06:18,350 V� abrir a porta. Vou esconder o corpo. 43 00:06:18,478 --> 00:06:21,561 Ningu�m deve descobrir o que aconteceu. 44 00:06:21,752 --> 00:06:23,858 N�o estou te entendendo! 44 00:06:23,952 --> 00:06:28,858 Des�a! E n�o diga nada a ningu�m sobre isso. 45 00:06:46,692 --> 00:06:50,583 Bom dia. Desculpe, mas a porta estava aberta. 46 00:06:51,294 --> 00:06:52,318 Bom dia. 47 00:06:52,439 --> 00:06:55,170 Sou Laura Barkley, vim para me juntar � minha irm�. 48 00:06:55,907 --> 00:06:58,171 May Barkley, ela disse que se hospedaria aqui. 49 00:06:58,294 --> 00:07:01,491 Sim, ela estava aqui, mas... 50 00:07:02,102 --> 00:07:04,287 Ela partiu esta manh�. 51 00:07:05,307 --> 00:07:07,548 Ela n�o deixou nenhuma mensagem? 52 00:07:07,671 --> 00:07:09,867 Combinamos de nos encontrar aqui. 53 00:07:11,236 --> 00:07:13,659 Tem certeza que ela n�o deixou nenhuma mensagem? 54 00:07:13,786 --> 00:07:15,709 N�o, ela n�o deixou. 55 00:07:16,859 --> 00:07:19,442 Ela provavelmente vai voltar hoje � noite. 56 00:07:19,570 --> 00:07:21,959 N�o, n�o acho que ela vai voltar. 57 00:07:22,781 --> 00:07:26,809 Ela pagou a conta e levou todas as suas coisas. 58 00:07:27,181 --> 00:07:30,333 � poss�vel que ela tenha ido tirar fotos em outra cidade. 59 00:07:30,459 --> 00:07:32,200 Vou esperar por ela aqui. 60 00:07:32,801 --> 00:07:36,101 - Tem um quarto sobrando? - N�o... 61 00:07:36,227 --> 00:07:37,922 Deixe-a entrar, Ver�nica! 62 00:07:38,266 --> 00:07:41,429 Fazemos o poss�vel para que voc� e sua irm� pudessem ficar juntas. 63 00:07:41,558 --> 00:07:44,031 Meu nome � Marta e esta � minha irm� Ver�nica. 64 00:07:49,074 --> 00:07:51,839 Por que n�o mostra � mo�a o quarto dela? 65 00:07:51,962 --> 00:07:56,718 J� terminei de arrum�-lo. Arruma��o � o lema da nossa casa. 66 00:07:57,769 --> 00:08:00,022 Venha comigo, por favor. 66 00:08:01,169 --> 00:08:02,922 Obrigada. 67 00:08:26,710 --> 00:08:28,292 Por favor. 68 00:09:16,050 --> 00:09:18,599 N�o podemos deix�-la ir embora. Ela pode levantar suspeitas. 69 00:09:18,721 --> 00:09:19,995 O que vamos fazer? 70 00:09:20,725 --> 00:09:24,138 - Onde est� a irm� dela? - Disse que ia procurar por a�. 71 00:09:24,259 --> 00:09:26,455 Ela est� descendo. 72 00:09:29,131 --> 00:09:31,858 Vou dar uma volta. 72 00:09:32,131 --> 00:09:34,858 Se ela voltar, poderiam dizer a ela que estou aqui? 72 00:09:35,031 --> 00:09:36,858 Sim, claro. 73 00:09:56,089 --> 00:09:57,980 Tranque as portas. 75 00:10:31,398 --> 00:10:34,266 Sabe me dizer se a Srta. Barkley fez parte da viagem esta manh�? 76 00:10:34,551 --> 00:10:38,919 Um momento, vou olhar na lista. Se ela estiver, estar� aqui. 77 00:10:41,406 --> 00:10:44,625 Barkley... Barkley... Barkley... 78 00:10:46,579 --> 00:10:47,910 N�o, o nome dela n�o est� aqui. 79 00:10:48,031 --> 00:10:52,120 - E n�o h� outros �nibus? - Ela pode ter pego um t�xi. 80 00:10:52,124 --> 00:10:53,927 H� dois no povoado. 81 00:13:03,821 --> 00:13:06,654 Algo errado, Ver�nica? 82 00:13:06,783 --> 00:13:10,185 N�o, Marta. N�o � nada. 83 00:13:10,757 --> 00:13:13,055 Ainda est� acordada? 84 00:13:15,244 --> 00:13:17,155 � tarde, durma. 85 00:13:17,279 --> 00:13:19,441 N�o acha que dever�amos ter chamado a pol�cia? 86 00:13:20,011 --> 00:13:24,164 N�o foi nossa culpa. Foi um acidente, ela escorregou. 87 00:13:24,423 --> 00:13:27,211 Marta! Marta! 88 00:13:27,335 --> 00:13:28,813 Quieta! 89 00:13:30,275 --> 00:13:32,550 Anos atr�s aquela sem vergonha... 89 00:13:32,655 --> 00:13:36,807 seria queimada viva em pra�a p�blica. 90 00:14:08,180 --> 00:14:11,400 Sou a irm� dela, tem certeza que n�o se lembra de v�-la? 91 00:14:11,526 --> 00:14:15,918 Acho que lembro dela, ela vinha quase todos os dias. 92 00:14:16,039 --> 00:14:18,804 Lamento, mas h� muitos fot�grafos. 93 00:14:19,120 --> 00:14:22,637 Por que n�o pergunta ao meu colega na outra sala? 94 00:14:26,738 --> 00:14:29,924 O outro atendente me disse que voc� pode t�-la visto. 95 00:14:30,044 --> 00:14:31,600 Eu a conhe�o. O nome dela � May. 95 00:14:31,750 --> 00:14:35,923 Ela fotografava essas pinturas para uma empresa inglesa, certo? 97 00:14:36,801 --> 00:14:38,552 Sim! Voc� conhece ela? 98 00:14:38,684 --> 00:14:41,350 Sim, �amos almo�ar juntos hoje. 99 00:14:41,350 --> 00:14:43,160 E ela me disse que viria com a irm�, � voc�? 100 00:14:43,282 --> 00:14:45,444 Isso mesmo! Quando a viu pela �ltima vez? 101 00:14:45,571 --> 00:14:47,747 H� alguns dias atr�s. Por qu�? 102 00:14:47,874 --> 00:14:51,276 Quando cheguei me disseram que May tinha acabado de partir. 103 00:14:51,280 --> 00:14:53,110 Mas ningu�m parece saber para onde ela foi. 103 00:14:53,115 --> 00:14:55,855 - Ela te disse alguma coisa? - N�o, n�o disse. 104 00:14:56,060 --> 00:14:57,941 Eu esperava encontr�-la aqui. 105 00:14:58,072 --> 00:15:01,360 - Houve algum problema? - N�o. N�o � nada. 106 00:15:01,482 --> 00:15:03,352 Ela deve aparecer mais tarde. 106 00:15:03,362 --> 00:15:05,852 - Mas obrigado mesmo assim. - Tudo bem. 107 00:15:21,960 --> 00:15:23,633 O almo�o est� bom, Beatriz? 108 00:15:23,756 --> 00:15:26,646 Muito bom, Marta! Delicioso como sempre! 109 00:15:26,778 --> 00:15:28,667 N�o � mesmo, Paolo? 110 00:15:29,215 --> 00:15:32,196 Marta, ainda n�o nos contou sobre seus �ltimos h�spedes. 111 00:15:32,740 --> 00:15:35,163 O que posso te dizer, Beatriz? Voc� j� sabe de tudo. 112 00:15:35,290 --> 00:15:39,059 N�o sei como vou aguentar. Algu�m vai ter que ficar na sala. 113 00:15:43,416 --> 00:15:44,998 Sirva mais vinho. 114 00:15:45,122 --> 00:15:47,033 O que disse sobre a garota? 115 00:15:47,157 --> 00:15:49,034 Tudo est� indo perfeitamente. 116 00:15:49,618 --> 00:15:52,724 - Ela n�o vai descer para comer? - N�o. 117 00:16:07,052 --> 00:16:08,847 Lu�s! 117 00:16:20,042 --> 00:16:21,847 Lu�s! 118 00:16:25,524 --> 00:16:27,982 - Sim? - Leve o almo�o para a jovem. 118 00:16:28,024 --> 00:16:29,782 Imediatamente! 119 00:16:41,899 --> 00:16:43,196 Entre. 120 00:16:48,253 --> 00:16:49,996 Seu almo�o. 121 00:16:56,329 --> 00:16:59,572 Desculpe, mas n�o estou com fome. 122 00:17:01,415 --> 00:17:05,261 Voc� conhecia minha irm� May, aquela que partiu ontem? 123 00:17:05,389 --> 00:17:10,622 N�o a conhecia, mas j� a vi v�rias vezes. � muito bonita. 124 00:17:11,152 --> 00:17:14,497 Ela te disse para onde ia antes de partir? 125 00:17:14,622 --> 00:17:17,822 Eu n�o estava aqui. Ela tomou banho de sol no terra�o ontem. 126 00:17:18,045 --> 00:17:20,585 Alguns amigos meus me disseram, mas eu n�o a vi. 127 00:17:20,963 --> 00:17:24,681 Estava tomando sol? E fez as malas e foi embora? 128 00:17:26,767 --> 00:17:29,008 Que estranho. Pouco antes de eu chegar... 129 00:17:29,130 --> 00:17:31,918 Tenho mais trabalho a fazer. Com licen�a, senhorita. 130 00:17:37,887 --> 00:17:39,616 Cuidado! 131 00:17:39,742 --> 00:17:42,029 Por que demorou tanto tempo com ela? 132 00:17:42,150 --> 00:17:43,538 Ela n�o parava de falar! 133 00:17:43,660 --> 00:17:46,516 N�o quero voc� no quarto dela! 134 00:17:48,140 --> 00:17:51,141 N�o pegue nada no mercado. 135 00:17:51,146 --> 00:17:54,025 Eu mesma vou, assim posso sair de casa. 136 00:17:54,947 --> 00:17:57,234 Espere por mim. 137 00:17:58,252 --> 00:18:01,301 O que est� fazendo aqui? Leve isso de volta para a cozinha! 138 00:19:16,374 --> 00:19:18,911 Voc� � a dona? Meu nome � Helen Miller. 139 00:19:19,042 --> 00:19:22,080 Liguei de Madrid para reservar um quarto por 3 dias. 140 00:19:22,120 --> 00:19:23,909 S� vou deixar minhas coisas e meu passaporte aqui. 141 00:19:24,040 --> 00:19:28,614 Vou para a piscina. � uma pousada aqui, certo? At� mais! 142 00:19:28,745 --> 00:19:30,679 Espere, senhorita! Espere! 143 00:19:30,806 --> 00:19:33,786 N�o temos mais quartos livres! Espere! 143 00:19:33,806 --> 00:19:35,786 Por favor, espere! 144 00:19:46,938 --> 00:19:49,500 O que mais voc� pode fazer? Nem sempre se pode dizer n�o. 144 00:19:49,500 --> 00:19:51,950 Afinal, voc� administra uma pousada. 145 00:20:02,092 --> 00:20:04,207 O que est� procurando? 146 00:20:04,333 --> 00:20:05,459 Mais alguns guardanapos de mesa. 147 00:20:05,585 --> 00:20:06,768 Voc� sabe que n�o ficam guardados a�. 148 00:20:06,895 --> 00:20:10,831 A� fica o caixa. E faltavam 500 pesetas ontem. 150 00:20:10,939 --> 00:20:12,743 Eu nunca toquei naquele caixa! 151 00:20:12,865 --> 00:20:15,032 Ent�o quem foi? Aquele garoto? 152 00:20:15,155 --> 00:20:16,691 Vou ter que avisar a pol�cia. 153 00:20:16,822 --> 00:20:19,694 - Ele n�o faria isso! - Por que est� sempre defendendo-o? 155 00:20:19,857 --> 00:20:22,097 Ele nem sabe onde voc� guarda o dinheiro. 156 00:20:22,115 --> 00:20:23,862 Voc� tem muita certeza sobre o que ele sabe. 156 00:20:24,070 --> 00:20:25,962 E o que ele n�o sabe. 157 00:22:24,402 --> 00:22:27,684 - Oi. - Demorou para chegar. 159 00:22:38,582 --> 00:22:40,690 Espere. 160 00:22:42,316 --> 00:22:45,693 - Mas n�o olhe. - Eu quero olhar. 162 00:22:47,222 --> 00:22:49,878 - Vire-se. - Eu quero olhar. 164 00:22:57,162 --> 00:22:58,835 N�o est� certo. 165 00:23:13,205 --> 00:23:16,799 Mas eu gosto de olhar para voc�. Gosto de voc� como voc� �. 165 00:23:26,205 --> 00:23:28,799 - Tire tudo. - Seria um pecado maior. 167 00:23:29,120 --> 00:23:31,572 - Por qu�? - N�o sei. 168 00:23:31,646 --> 00:23:33,853 Nem os casados fazem isso. 169 00:23:33,981 --> 00:23:37,893 - Ent�o eu mesmo tiro. - Espere, Lu�s. 170 00:24:33,133 --> 00:24:34,817 O que voc� tem? 171 00:24:35,434 --> 00:24:38,759 Lu�s, estou com medo. 172 00:24:39,099 --> 00:24:42,012 Minha irm� descobriu que o dinheiro estava faltando. 173 00:24:43,055 --> 00:24:44,652 O dinheiro que eu te dei. 173 00:24:44,655 --> 00:24:46,628 Eu disse que n�o queria aquele dinheiro. 174 00:24:46,754 --> 00:24:50,952 Toda vez que venho aqui, tenho medo de ser seguida. 175 00:24:51,834 --> 00:24:54,383 Se ela descobrisse sobre n�s... 176 00:24:55,214 --> 00:24:57,830 acho que ela me mataria. 177 00:25:26,419 --> 00:25:27,864 Ver�nica. 178 00:25:30,428 --> 00:25:31,498 Ver�nica! 179 00:25:38,801 --> 00:25:39,962 Lu�s! 180 00:29:44,745 --> 00:29:45,769 Ver�nica! 181 00:29:49,472 --> 00:29:50,303 Ver�nica! 182 00:31:44,241 --> 00:31:46,130 Precisa me dar um dinheiro, Marta. 183 00:31:46,702 --> 00:31:49,046 Preciso ir ao mercado amanh�. 184 00:31:53,194 --> 00:31:55,549 Por que est� fazendo isso? 185 00:31:55,678 --> 00:31:56,956 Por que n�o? 186 00:31:57,427 --> 00:32:00,909 A primeira vez que usei foi no casamento da Beatriz. 187 00:32:01,033 --> 00:32:03,850 Foi aquele homem que lhe deu este vestido. 187 00:32:04,033 --> 00:32:05,980 E n�o deveria us�-lo. 188 00:32:06,017 --> 00:32:07,851 Por qu�? 189 00:32:08,171 --> 00:32:12,557 N�o sei... S� n�o acho que seja certo. 190 00:32:12,809 --> 00:32:15,822 N�o est� certo, mas est� tudo bem. 192 00:32:16,408 --> 00:32:20,561 E quando voc� se empolga ao ver o Lu�s no p�tio? 193 00:32:21,166 --> 00:32:23,043 20 anos mais novo que voc�! 194 00:32:23,165 --> 00:32:25,486 E n�o h� problema em roubar dinheiro da sua irm�? 195 00:32:25,872 --> 00:32:27,806 Por que est� fazendo isso, Ver�nica? 197 00:32:28,039 --> 00:32:31,873 N�o fale alto assim! Vai acordar aquela garota! 198 00:32:32,195 --> 00:32:35,651 N�o me importo! N�o tenho nada a esconder! 199 00:33:13,814 --> 00:33:15,794 Oi! Finalmente cheguei aqui! 200 00:33:17,808 --> 00:33:20,841 Senhorita, devo lhe dizer uma coisa. 201 00:33:21,172 --> 00:33:24,981 Uau! Que mudan�a! 202 00:33:25,102 --> 00:33:28,049 N�o tinha percebido. Est� muito mais bonita. 203 00:33:28,169 --> 00:33:30,331 N�o me toque! 204 00:33:30,452 --> 00:33:32,568 Voc� tem um amante? 205 00:33:33,890 --> 00:33:36,855 Eu era decente quando jovem, como sou decente agora. 206 00:33:37,178 --> 00:33:39,664 Minha casa � uma casa respeit�vel. 207 00:33:39,785 --> 00:33:42,914 N�o gosto de mo�as chegando tarde da noite. 208 00:33:43,041 --> 00:33:45,487 E voc�? 209 00:33:45,838 --> 00:33:48,827 Tudo bem, tudo bem. N�o fique chateada! 210 00:33:51,104 --> 00:33:54,778 Voc� parece 20 anos mais jovem. 210 00:33:55,054 --> 00:33:56,978 Boa noite. 211 00:34:01,673 --> 00:34:05,598 Est� me ouvindo, Ver�nica? Tranque a porta �s onze amanh�! 212 00:34:15,168 --> 00:34:17,148 Ver�nica, olha. 213 00:34:18,439 --> 00:34:20,928 Ela escandaliza toda a cidade. 213 00:34:47,049 --> 00:34:50,228 N�o lhe parece estranho que uma garota como ela... 213 00:34:50,229 --> 00:34:52,528 tenha escolhido se hospedar em nossa casa? 213 00:34:53,029 --> 00:34:54,828 O que quer dizer, Marta? 213 00:34:55,029 --> 00:34:57,928 Sobre o que aconteceu com aquela garota sem vergonha. 213 00:34:58,029 --> 00:35:01,928 Voc� sabe que n�o foi um acidente. Ela mereceu! 218 00:35:03,258 --> 00:35:06,114 - Quer dizer que elas s�o iguais? - Ou pior. 219 00:35:06,624 --> 00:35:10,867 Marta, n�o devia falar como se conhecesse a vontade do Senhor. 220 00:35:11,091 --> 00:35:13,879 Deus tem miseric�rdia de todas as suas criaturas. 221 00:35:14,457 --> 00:35:17,290 N�o para todos, Ver�nica. N�o para todos. 222 00:35:22,185 --> 00:35:24,482 O amolador est� passando. Leve as facas para ele. 222 00:35:24,585 --> 00:35:26,042 E isso tamb�m. 223 00:36:01,494 --> 00:36:05,071 Estou muito preocupada porque n�o tive not�cias da minha irm�. 224 00:36:05,399 --> 00:36:09,870 Tem certeza de que n�o recebeu um telegrama ou uma liga��o? 225 00:36:09,991 --> 00:36:12,301 N�o, nada. 226 00:36:13,601 --> 00:36:17,117 Lembra se ela disse para onde estava indo quando foi embora? 227 00:36:17,237 --> 00:36:18,850 Ela n�o disse nada! 228 00:36:19,076 --> 00:36:20,658 Ela foi embora e pronto. 228 00:36:20,676 --> 00:36:23,582 Al�m disso, estou feliz que ela n�o esteja mais aqui. 229 00:36:23,608 --> 00:36:25,858 Sei que ela � sua irm�, mas voc� � diferente. 230 00:36:26,520 --> 00:36:29,136 - O que quer dizer com isso? - N�o quero dizer nada. 231 00:36:29,256 --> 00:36:31,282 J� viu como aquela Helen Miller se veste? 232 00:36:31,412 --> 00:36:33,418 E como � provocante e indecente? 233 00:36:33,506 --> 00:36:35,088 Sim, eu vi. 234 00:36:35,212 --> 00:36:38,386 Elas acham que � modernismo, mas � pura indec�ncia! 235 00:36:38,692 --> 00:36:41,673 Voc� tamb�m � estrangeira, mas suas roupas s�o normais. 236 00:36:41,804 --> 00:36:42,999 � elegante. 237 00:36:44,012 --> 00:36:47,312 �s vezes as pessoas usam outras roupas por serem mais confort�veis. 238 00:36:47,437 --> 00:36:49,053 Conforto n�o � desculpa. 239 00:36:49,173 --> 00:36:52,529 Jamais vou andar de calcinha pela casa por ser mais confort�vel. 240 00:36:52,788 --> 00:36:55,428 Vai tomar caf� da manh�? 241 00:36:55,555 --> 00:36:57,845 N�o, obrigada. 242 00:36:57,983 --> 00:37:00,469 Ol�! Alguma not�cia da sua irm�? 243 00:37:00,589 --> 00:37:02,284 N�o, ainda n�o. 244 00:37:02,647 --> 00:37:04,604 O que acha disso? 245 00:37:04,921 --> 00:37:07,868 Comprei-o de uma senhora do povoado. 246 00:37:07,988 --> 00:37:12,638 Teria que viajar muito para encontrar algo assim. 248 00:37:13,278 --> 00:37:14,848 Isso � maravilhoso! 249 00:37:17,927 --> 00:37:19,099 Quem � ela? 250 00:37:19,229 --> 00:37:21,527 O nome dela � Helen. Estamos na mesma pens�o. 251 00:37:21,652 --> 00:37:23,939 Ela voltar� daqui a pouco. Quer conhec�-la? 252 00:37:24,061 --> 00:37:25,278 Claro. 253 00:37:25,407 --> 00:37:30,868 Parece o tipo de garota que procura aventuras o ano inteiro. 254 00:37:30,996 --> 00:37:32,703 E isso te incomoda? 255 00:37:32,831 --> 00:37:36,415 A mim? Claro que n�o! E n�o incomodaria ningu�m. 256 00:37:36,540 --> 00:37:39,692 Por que n�o explica isso para as donas da pens�o? 257 00:37:40,200 --> 00:37:43,350 Para elas, garotas como Helen... 257 00:37:43,350 --> 00:37:46,892 deveriam queimar no inferno e quanto mais cedo melhor. 258 00:39:40,181 --> 00:39:42,959 N�o seja t�o delicado, bata com for�a! 259 00:39:45,036 --> 00:39:49,428 - Seu romantismo acabou? - V� para a cama. 260 00:39:52,641 --> 00:39:54,584 Fomos pegos em flagrante! 261 00:39:57,078 --> 00:39:59,034 Vejo voc� amanh�. 262 00:40:01,817 --> 00:40:03,797 Boa noite, senhora. 263 00:40:06,125 --> 00:40:08,530 Ele disse "para a cama" e foi embora. 264 00:40:08,728 --> 00:40:10,617 E me deixou na m�o. 265 00:40:12,079 --> 00:40:14,088 Deixou a mim! 266 00:40:15,250 --> 00:40:18,662 Fale baixo! Tem gente dormindo! 268 00:40:19,774 --> 00:40:22,596 Qual � o problema? Est� olhando o qu�? 269 00:40:23,165 --> 00:40:26,428 Voc� est� b�bada. V� para a cama. 270 00:40:26,516 --> 00:40:28,996 Amanh� fa�a suas malas e v� embora. 271 00:40:29,119 --> 00:40:31,831 Voc� n�o ficar� mais nesta casa. 272 00:40:33,533 --> 00:40:35,490 Tudo bem, eu vou. 273 00:40:35,641 --> 00:40:39,542 Mas antes quero saber o que h� debaixo de todas essas roupas... 274 00:40:39,650 --> 00:40:44,946 que fazem voc� t�o diferente de mim e de outras mulheres. 275 00:40:45,255 --> 00:40:47,303 - Vejamos! - O que est� fazendo? 276 00:40:48,231 --> 00:40:50,642 Vai acordar os outros h�spedes! 277 00:40:51,086 --> 00:40:53,384 O que voc� tem a� embaixo, hein? 278 00:40:53,543 --> 00:40:56,840 Vamos, me diga. N�o vou contar a ningu�m. 279 00:40:57,014 --> 00:40:58,557 Voc� � louca! 280 00:40:58,661 --> 00:41:02,693 Deve ter a mesma coisa que todo mundo ou n�o? 280 00:41:03,061 --> 00:41:04,093 Ficou louca? 280 00:41:05,061 --> 00:41:07,893 S�o at� maiores que os meus! 281 00:41:08,951 --> 00:41:13,985 E agora, vamos ver o que voc� tem a� embaixo! 282 00:41:15,802 --> 00:41:17,846 Deixe-me ver. 282 00:41:18,802 --> 00:41:19,846 Deixe-me ver. 283 00:41:20,070 --> 00:41:24,667 N�o vou contar a ningu�m, prometo. 284 00:42:02,459 --> 00:42:04,245 A outra garota. 286 00:42:42,779 --> 00:42:45,237 Ela est� dormindo. N�o ouviu nada. 287 00:42:48,149 --> 00:42:51,028 Ela ouviu tudo! Ela ouviu tudo! 288 00:42:51,156 --> 00:42:54,881 - Ver�nica, precisamos fazer isso. - Marta! 289 00:43:03,575 --> 00:43:06,545 N�o fa�a isso! N�o! 290 00:43:06,672 --> 00:43:10,449 Ela est� fingindo, Ver�nica! Est� fingindo! 291 00:43:10,576 --> 00:43:12,892 N�o est� vendo? 292 00:43:25,769 --> 00:43:27,634 Marta... 293 00:44:01,316 --> 00:44:05,570 Faremos com ela o mesmo que com a outra. N�o tenha medo. 294 00:44:06,068 --> 00:44:09,169 Ningu�m nunca vai descobrir. 295 00:44:12,794 --> 00:44:16,241 Voc� me defenderia, Ver�nica? Defenderia sua irm�? 296 00:44:17,207 --> 00:44:20,641 Que bom. Muito bom. 297 00:44:21,120 --> 00:44:22,954 Me ajude. 298 00:45:01,338 --> 00:45:03,547 Bom dia! Voc� teria um quarto vago? 299 00:45:03,747 --> 00:45:04,999 Claro, querida. 300 00:45:05,123 --> 00:45:07,933 Mas como voc� carrega essa crian�a... � seguro? 301 00:45:08,062 --> 00:45:11,157 Sim, garanto-lhe que � bastante seguro. 302 00:45:11,287 --> 00:45:13,062 Por favor, entre. 303 00:45:16,261 --> 00:45:20,129 Que beb� lindo! A m�e dele � muito bonita. 304 00:45:20,255 --> 00:45:24,678 Mas n�o acha que ela est�... um pouco triste? 305 00:45:25,055 --> 00:45:26,869 O marido n�o p�de vir com ela. 306 00:45:27,093 --> 00:45:29,142 N�o vejo como ele pode deix�-los viajar sozinhos. 307 00:45:29,271 --> 00:45:32,206 E com um beb� de 8 meses e do jeito que ela o carrega. 308 00:45:32,337 --> 00:45:34,374 Gostaria que ela ficasse aqui por um tempo. 309 00:45:34,501 --> 00:45:36,120 Seria uma alegria ter um beb� em casa. 310 00:45:36,124 --> 00:45:39,795 Sim! D� mais trabalho, mas n�o me importo. 311 00:45:39,926 --> 00:45:42,645 A m�e parece ser uma boa menina. 312 00:45:42,768 --> 00:45:45,396 Basta olhar para a cara dela. 313 00:45:46,992 --> 00:45:48,255 Estou procurando Helen! 314 00:45:48,378 --> 00:45:50,142 Ela saiu cedo esta manh�. 315 00:45:50,263 --> 00:45:52,072 Ela n�o disse quando voltaria? 316 00:45:52,193 --> 00:45:53,740 Voc� entendeu mal. 317 00:45:53,864 --> 00:45:58,017 A mo�a que ocupava este quarto deixou a vila esta manh�. 318 00:45:58,425 --> 00:46:00,063 Mas isso � imposs�vel! 319 00:46:00,191 --> 00:46:01,920 Foi o que aconteceu. 320 00:46:02,050 --> 00:46:06,009 Ela acordou cedo, no mesmo hor�rio que n�s, e pagou a conta. 321 00:46:06,328 --> 00:46:07,671 Ela recebeu uma liga��o? 322 00:46:07,795 --> 00:46:11,384 N�o controlamos as liga��es recebidas em nossa pens�o. 323 00:46:11,423 --> 00:46:14,208 Al�m disso, a partida dela n�o � uma grande perda para n�s. 324 00:46:14,430 --> 00:46:17,764 A amizade daquela garota nunca seria boa para voc�. 325 00:46:17,887 --> 00:46:22,206 Acho que foi muito injusta e n�o gosto como critica as pessoas! 326 00:46:22,488 --> 00:46:24,274 A verdade sempre d�i. 327 00:46:24,403 --> 00:46:27,622 Feche minha conta, estou indo embora. 328 00:46:28,001 --> 00:46:29,287 Eu a ofendi? 329 00:46:29,407 --> 00:46:32,024 N�o deveria ter falado com ela assim. 330 00:46:32,608 --> 00:46:33,996 Laura � uma boa menina. 331 00:46:34,119 --> 00:46:36,850 Disse aquilo para o bem dela. 332 00:46:38,097 --> 00:46:40,208 Feche a conta dela, deixe-a ir. 333 00:46:57,417 --> 00:46:59,954 Com licen�a, voc� vai ficar aqui? 334 00:47:00,080 --> 00:47:03,900 Sim, cheguei esta manh�. Vai ficar tamb�m? 336 00:47:04,335 --> 00:47:05,712 Sim, eu ia. 337 00:47:06,654 --> 00:47:07,997 Que beb� lindo. 338 00:47:08,121 --> 00:47:09,634 - Tchau. - Tchau. 339 00:47:21,532 --> 00:47:23,546 Vai ficar aqui por um tempo? 340 00:47:23,672 --> 00:47:25,731 Ainda n�o sei, mas acho que sim. 341 00:47:25,857 --> 00:47:29,452 Se precisar de alguma coisa, qualquer coisa, me procure. 342 00:47:29,576 --> 00:47:31,495 Me chamo Laura. 342 00:47:31,576 --> 00:47:33,795 Pode me achar a qualquer hora no museu ou na pousada. 343 00:47:33,825 --> 00:47:37,643 O qu�? Ah, entendi, voc� diz por causa do beb�. 344 00:47:37,974 --> 00:47:42,398 N�o se preocupe, sei me virar. Mas agrade�o mesmo assim. 345 00:47:42,837 --> 00:47:46,023 Seu quarto est� pronto, pode subir quando quiser. 346 00:47:48,102 --> 00:47:49,991 Eu levo. 347 00:47:52,477 --> 00:47:54,263 Siga-me, por favor. 348 00:48:04,063 --> 00:48:05,889 Ol�. Vai se hospedar aqui? 350 00:48:05,915 --> 00:48:09,812 Sim, mas apenas por alguns dias. 351 00:48:10,475 --> 00:48:13,160 A prop�sito, como estava Helen esta manh�? 352 00:48:13,288 --> 00:48:14,813 O que quer dizer? 353 00:48:15,615 --> 00:48:19,438 Tive que lev�-la para casa ontem � noite, ela bebeu demais. 354 00:48:19,565 --> 00:48:21,875 Voc� a levou para casa? O que as irm�s disseram? 355 00:48:22,004 --> 00:48:23,074 Nada. 356 00:48:23,478 --> 00:48:26,436 Disseram-me que Helen tinha deixado a vila esta manh�. 357 00:48:26,845 --> 00:48:28,279 Isso n�o lhe parece estranho? 358 00:48:28,400 --> 00:48:31,279 N�o. Ela estava um pouco solit�ria e entediada. 359 00:48:31,402 --> 00:48:35,646 N�o encontrou aventura suficiente que durasse o resto do ano. 360 00:48:36,857 --> 00:48:38,962 Eduardo, h� pol�cia nesta aldeia? 361 00:48:39,265 --> 00:48:42,735 Pol�cia? Por que diabos voc� precisa da pol�cia? 362 00:48:43,348 --> 00:48:45,362 N�o sei, mas tem? 363 00:48:45,488 --> 00:48:48,025 Em uma pequena vila como esta, acho que n�o. 364 00:48:48,146 --> 00:48:52,344 Mas acho que a coisa mais pr�xima seria o prefeito. Por qu�? 365 00:48:55,130 --> 00:48:58,792 Voc� disse que ela desapareceu e a outra garota tamb�m. 366 00:48:58,913 --> 00:49:02,133 Mas essas garotas viajam muito e ningu�m pode controlar isso. 367 00:49:02,263 --> 00:49:03,960 Um momento, j� estou indo. 368 00:49:04,083 --> 00:49:07,828 - N�o sabemos se elas se foram ou... - Conhece bem as irm�s? 369 00:49:08,150 --> 00:49:10,820 Se quer saber que sou um cliente regular delas, n�o. 370 00:49:11,072 --> 00:49:13,722 Elas s�o de uma outra gera��o. 370 00:49:14,072 --> 00:49:16,722 H� algo sobre elas que me preocupa. 370 00:49:17,072 --> 00:49:21,250 H� alguns anos, Dona Marta estava prestes a se casar... 370 00:49:21,250 --> 00:49:24,722 mas seu noivo desapareceu no dia do casamento. 372 00:49:25,075 --> 00:49:27,879 Ele se apaixounou por uma garota jovem e mais moderna. 373 00:49:28,054 --> 00:49:32,231 Todos na cidade come�aram a dizer que Dona Marta havia enlouquecido. 374 00:49:33,710 --> 00:49:36,327 Agora tem uma outra garota estrangeira hospedada l�. 375 00:49:36,447 --> 00:49:38,688 O que quer que eu fa�a? 376 00:49:38,811 --> 00:49:41,291 Quer que eu fale com Dona Marta? 377 00:49:41,413 --> 00:49:44,474 N�o, seria in�til. 378 00:49:45,446 --> 00:49:46,982 Estou muito feliz hoje. 379 00:49:47,107 --> 00:49:48,450 E nos outros dias n�o? 380 00:49:48,573 --> 00:49:50,257 N�o gostou da nossa nova h�spede? 381 00:49:50,378 --> 00:49:52,233 Gosto mais de voc�. 382 00:49:53,499 --> 00:49:55,706 O beb� dela � t�o bonzinho. Ele nunca chora. 383 00:49:56,356 --> 00:49:58,358 Espero que n�o seja tempor�rio. 384 00:49:58,480 --> 00:50:00,551 Por que n�o vem sentar aqui? 385 00:50:00,983 --> 00:50:03,532 Faz muito tempo que n�o vejo minha irm� de bom humor. 386 00:50:03,861 --> 00:50:07,495 Ela n�o me vigia e nem cuida do dinheiro. 387 00:50:07,625 --> 00:50:09,740 - Fique. - N�o, Lu�s. 389 00:50:10,387 --> 00:50:13,641 Voc� n�o entende? O beb� pode precisar de algo. 390 00:50:13,768 --> 00:50:15,987 �s vezes a m�e o deixa sozinho. 391 00:50:16,116 --> 00:50:18,643 Devo voltar imediatamente. 392 00:50:45,187 --> 00:50:46,837 Vai dar um passeio? 393 00:50:46,968 --> 00:50:49,403 Sim, preciso comprar algumas coisas. 394 00:50:49,525 --> 00:50:53,382 N�s duas pensamos em voc�s e compramos presentes para os dois. 395 00:50:53,504 --> 00:50:57,832 - Vai ficar aqui por muito tempo? - Alguns dias. At� logo! 396 00:51:03,539 --> 00:51:05,803 Que beb� lindo! � menino ou menina? 397 00:51:05,805 --> 00:51:06,914 Menino. 398 00:51:07,144 --> 00:51:09,369 - E n�o � desconfort�vel para ele? - Pelo contr�rio! 398 00:51:09,414 --> 00:51:13,269 Os Incas j� faziam isso. � usado h� muito tempo. 398 00:51:13,270 --> 00:51:16,769 - � bastante confort�vel. - Ah, sim. Incas... 400 00:51:16,917 --> 00:51:18,828 - Quanto eu te devo? - 20 pesetas. 401 00:51:19,170 --> 00:51:22,219 O pai dele vai adorar receber cart�es postais t�o bonitos. 402 00:51:22,342 --> 00:51:24,527 O pai? Quem sabe por onde ele anda. 403 00:51:24,655 --> 00:51:27,983 Se voc� v�-lo por a�, me avise. 404 00:51:42,692 --> 00:51:44,956 Boa tarde, Marta. Ol�, Ver�nica. 405 00:51:45,983 --> 00:51:49,044 - Quer algo, Beatriz? - N�o, absolutamente nada. 406 00:51:49,169 --> 00:51:51,274 S� estava de passagem. 407 00:51:53,054 --> 00:51:57,538 Ou�a, fomos amigas a vida toda, n�o fomos? 408 00:51:57,663 --> 00:51:59,165 Por que est� dizendo isso? 409 00:51:59,289 --> 00:52:02,827 Saiba que o que vou lhe dizer � para o seu pr�prio bem. 410 00:52:02,955 --> 00:52:06,129 � sobre aquela garota que acabou de chegar, aquela com um beb�. 411 00:52:06,256 --> 00:52:08,042 O que tem ela? 412 00:52:08,515 --> 00:52:10,381 Na verdade, nada. 413 00:52:10,505 --> 00:52:12,428 Afinal, neg�cio � neg�cio. 414 00:52:12,549 --> 00:52:15,875 N�o pode se recusar a receb�-la s� por causa disso. 415 00:52:16,947 --> 00:52:20,019 E talvez voc� nem saiba disso. 416 00:52:20,143 --> 00:52:24,148 O qu�? Fala logo, Beatriz! Do que est� falando? 417 00:52:24,624 --> 00:52:27,894 Ela n�o � casada e tem um beb�. 418 00:52:29,021 --> 00:52:32,699 - Mas ela nos disse que... - N�o acredite, � tudo fofoca. 420 00:52:32,913 --> 00:52:35,563 Ela teve a ousadia de dizer na frente da balconista... 420 00:52:35,613 --> 00:52:38,363 que n�o sabia quem era o pai dele. 421 00:52:38,981 --> 00:52:40,767 Pobre bebezinho. 422 00:52:40,896 --> 00:52:44,082 As meninas de hoje em dia s�o todas vadias. 423 00:52:45,021 --> 00:52:47,012 Voc� sabe em quem eu pensei. 424 00:52:47,233 --> 00:52:51,965 Aquela sem vergonha que roubou seu noivo e fugiu com ele. 424 00:52:52,033 --> 00:52:53,965 Igualzinho a ela. 424 00:52:54,033 --> 00:52:57,965 Lembre-se que ouvimos que ela teve que esconder o beb�. 425 00:53:22,506 --> 00:53:25,980 - Com licen�a. - Sim, senhorita? 426 00:53:26,800 --> 00:53:29,862 Pode levar uma mensagem para mim, por favor? 427 00:53:46,169 --> 00:53:49,787 Ela nos enganou, Ver�nica. Ela n�o � casada. 428 00:53:50,045 --> 00:53:52,952 Coitado do bebezinho. 429 00:53:55,078 --> 00:53:56,940 Ela nos enganou. 430 00:53:57,850 --> 00:54:00,501 Recebi sua mensagem. Sobre o que quer falar comigo? 431 00:54:00,632 --> 00:54:03,374 Na verdade n�o sei como come�ar. 432 00:54:04,022 --> 00:54:07,162 At� alguns dias atr�s, minha irm� estava hospedada na pens�o. 433 00:54:07,656 --> 00:54:09,709 Combinamos de nos encontrar l�. 434 00:54:09,936 --> 00:54:12,031 Quando cheguei, as donas me disseram que ela havia partido. 434 00:54:12,036 --> 00:54:13,631 E n�o disseram para onde ela tinha indo. 435 00:54:14,062 --> 00:54:15,925 N�o entendo. 436 00:54:16,348 --> 00:54:18,680 N�o consigo encontr�-la. 437 00:54:21,052 --> 00:54:24,917 Ent�o a holandesa chegou. Ela se hospedou na mesma pens�o. 439 00:54:25,880 --> 00:54:28,121 Esta manh� ela desapareceu tamb�m. 440 00:54:28,453 --> 00:54:31,218 Desapareceu? Quer dizer que ela se foi? 441 00:54:31,340 --> 00:54:34,389 N�o. Ela n�o partiu de �nibus. Eu verifiquei isso. 442 00:54:34,511 --> 00:54:36,605 - Ela poderia ter... - Pego um taxi? 443 00:54:37,317 --> 00:54:38,557 N�o. 444 00:54:38,679 --> 00:54:41,774 N�o acha que est� se preocupando demais? 445 00:54:42,418 --> 00:54:43,761 Talvez sim. 446 00:54:44,746 --> 00:54:47,689 - Mas estou com medo. - Do qu�? 448 00:54:49,607 --> 00:54:51,018 N�o sei. 449 00:54:52,414 --> 00:54:55,031 Talvez seja tudo minha imagina��o. 450 00:54:56,932 --> 00:54:58,514 Quando pensa em ir embora? 451 00:54:58,637 --> 00:55:01,868 Ainda n�o me decidi. Talvez em alguns dias. 452 00:55:02,192 --> 00:55:04,103 Me promete uma coisa? 453 00:55:04,227 --> 00:55:07,288 Quando voc� for, voc� me avisa? 454 00:55:07,556 --> 00:55:09,881 Quero ter certeza de que nada aconteceu com voc�. 455 00:55:21,083 --> 00:55:23,217 Ele deve estar chateado, por isso est� chorando. 456 00:55:23,223 --> 00:55:25,419 D�-me a tigela! Preciso trocar a fralda dele. 457 00:55:25,550 --> 00:55:28,520 Pobrezinho! Se n�o fosse n�s, a m�e n�o lhe daria aten��o. 458 00:55:28,647 --> 00:55:30,911 Como podemos nos enganar tanto com ela? 459 00:55:31,041 --> 00:55:32,759 � t�o f�cil ver que ela � uma pecadora. 460 00:55:32,881 --> 00:55:34,350 D�-me uma daquelas toalhas novas ali. 460 00:55:34,350 --> 00:55:36,988 E veja se a m�e dele deixou algum talco por a�. 461 00:55:37,258 --> 00:55:39,690 N�o h� nada aqui. 462 00:55:40,468 --> 00:55:42,350 Acha que ela se preocupa se ele chora ou est� doente... 462 00:55:42,368 --> 00:55:44,666 ou se ele precisa de alguma coisa? 463 00:55:44,793 --> 00:55:47,311 Ou se ela pensa nisso alguma vez. 464 00:55:47,382 --> 00:55:50,796 S� o que ela quer saber � de homens! Qualquer homem! 465 00:55:51,429 --> 00:55:53,887 � uma crian�a linda, n�o �? 466 00:55:57,108 --> 00:55:59,520 Eles n�o deviam crescer nunca. 467 00:55:59,651 --> 00:56:03,866 Assim s�o t�o inocentes, t�o puros. 468 00:56:44,147 --> 00:56:47,433 - Se ele pudesse ser nosso. - N�o somos casadas, Ver�nica. 469 00:56:47,553 --> 00:56:49,285 E se aparec�ssemos de repente com um beb�? 470 00:56:49,586 --> 00:56:54,391 Claro que h� lugares onde se pode crescer... 470 00:56:54,400 --> 00:56:56,891 e ver bons exemplos por a� e se tornar um homem. 471 00:56:57,220 --> 00:56:58,954 N�o, n�o l�. 472 00:56:59,085 --> 00:57:02,419 Mais tarde poder�amos lev�-lo embora e ningu�m pensaria mal de n�s. 473 00:57:02,540 --> 00:57:04,854 - N�o. - � melhor do que n�o ter pai... 475 00:57:05,123 --> 00:57:08,855 e ter uma m�e que anda pelas ruas sozinha � noite como uma puta! 476 00:58:19,652 --> 00:58:22,859 Por que colocaram minha bagagem l� fora? 477 00:58:23,586 --> 00:58:25,406 Porque queremos que voc� v�. 479 00:58:25,501 --> 00:58:28,637 - Ele estava chorando. - N�o � nada para se preocupar. 481 00:58:29,693 --> 00:58:32,792 N�o foi dif�cil ter esse filho, foi? 482 00:58:32,829 --> 00:58:36,613 N�o, claro que foi. Qualquer vadia pode fazer isso. 483 00:58:37,008 --> 00:58:38,667 O mais importante vem depois... 483 00:58:38,808 --> 00:58:41,457 quando precisa fazer sacrif�cios pela crian�a. 484 00:58:41,580 --> 00:58:43,674 O que sabe sobre isso para falar assim? 485 00:58:43,895 --> 00:58:45,583 Sei o suficiente. 485 00:58:45,695 --> 00:58:49,683 Que n�o � casada e que enganou a todos n�s. 486 00:58:49,942 --> 00:58:52,589 Se voc� o abandonar agora para andar pelas ruas � noite... 486 00:58:52,653 --> 00:58:54,589 o que far� quando ele for um pouco mais crescido? 488 00:58:54,663 --> 00:58:58,179 N�o tente me dizer o que devo ou n�o fazer! 489 00:58:58,299 --> 00:59:00,757 E saia da minha frente! O que acha que est� fazendo? 490 00:59:00,886 --> 00:59:03,651 - D�-me meu filho! - N�o toque nele! 491 00:59:04,042 --> 00:59:05,248 Seu filho? 492 00:59:05,373 --> 00:59:08,559 Se ele fosse nosso, n�s lhe dar�amos um bom lar. 493 00:59:08,680 --> 00:59:11,058 Seguran�a � o que ele precisa. 494 00:59:11,187 --> 00:59:12,825 Mas do que est� falando? 495 00:59:12,953 --> 00:59:14,273 Voc� ouviu muito bem! 496 00:59:14,403 --> 00:59:16,483 Uma crian�a precisa de bons exemplos para seguir... 496 00:59:16,493 --> 00:59:18,783 e voc� n�o p�de dar a ele nem um pai! 497 00:59:18,980 --> 00:59:21,650 Voc�s s�o todas loucas! Saia do meu caminho! 497 00:59:21,850 --> 00:59:23,750 D�-me meu filho! 498 01:00:17,025 --> 01:00:19,761 Ver�nica! Onde voc� est�? 499 01:00:57,173 --> 01:00:58,413 O que est� fazendo? 500 01:00:58,714 --> 01:01:00,973 Estava na bolsa dela. 501 01:01:04,153 --> 01:01:06,702 "Querida, recebi sua carta... 502 01:01:06,832 --> 01:01:10,905 "n�o acredito que quer ir para Londres para se divorciar. 503 01:01:11,035 --> 01:01:14,715 "Admito que deixei-a sozinha por v�rios meses... 504 01:01:14,937 --> 01:01:19,995 "e que n�o h� nada mais triste do que a solid�o. 506 01:01:21,420 --> 01:01:27,618 Mas eu amo muito voc�s dois, voc� e o beb�." 507 01:01:31,104 --> 01:01:34,954 Ela era casada! Ela disse a verdade! 509 01:01:36,070 --> 01:01:37,987 Casada? 510 01:01:44,174 --> 01:01:47,926 Um desses casamentos que n�o � um casamento de verdade! 511 01:01:48,661 --> 01:01:50,675 Ela queria o div�rcio! 512 01:01:52,381 --> 01:01:55,855 - Marta... - N�o � um casamento! 514 01:02:01,815 --> 01:02:05,895 Tudo o que fazemos tem um motivo, Ver�nica. 515 01:02:07,200 --> 01:02:11,996 Tenho certeza. Deve haver uma raz�o. 516 01:02:15,462 --> 01:02:17,948 Coloque mais lenha no fogo! 517 01:03:13,498 --> 01:03:16,229 Pens�o Duas Irm�s, por gentileza. 518 01:03:16,934 --> 01:03:20,226 - Al�? - Al�? Posso falar com Norma? 519 01:03:20,452 --> 01:03:22,921 Ela n�o mora mais aqui. Ela partiu esta manh�. 520 01:03:24,000 --> 01:03:26,597 Como? Tem certeza? 521 01:03:26,617 --> 01:03:29,879 Claro. Ela partiu esta manh�. Quem est� falando? 521 01:03:30,067 --> 01:03:32,879 Al�? Al�? 522 01:03:55,074 --> 01:03:57,836 - Sim? - � Laura. Posso entrar? 523 01:03:58,106 --> 01:03:59,990 Sim, claro. 524 01:04:07,411 --> 01:04:08,936 O que houve? 525 01:04:10,688 --> 01:04:12,274 Norma se foi. 526 01:04:12,437 --> 01:04:15,395 Liguei para o hotel e me disseram que ela partiu. 527 01:04:15,519 --> 01:04:17,214 Quem � Norma? 528 01:04:17,342 --> 01:04:19,379 � a outra garota do hotel. 529 01:04:19,502 --> 01:04:22,187 Ela prometeu que me avisaria quando fosse embora. 530 01:04:22,570 --> 01:04:25,574 Eduardo, eu sei que algo est� errado. 531 01:04:25,697 --> 01:04:27,995 O que acha que aconteceu? 532 01:04:28,120 --> 01:04:29,940 Mas voc� n�o entende? 533 01:04:30,065 --> 01:04:32,636 Primeiro May, depois Helen e agora Norma! 534 01:04:32,758 --> 01:04:34,858 E o que pretende fazer? 535 01:04:35,095 --> 01:04:37,229 Devemos denunci�-las � pol�cia! 536 01:04:37,488 --> 01:04:38,978 Calma, calma! 537 01:04:39,104 --> 01:04:40,600 V� para o bar e me espere. 538 01:04:40,600 --> 01:04:42,675 Estarei l� em um minuto e vamos conversar sobre isso. 539 01:04:42,704 --> 01:04:44,628 N�o podemos ir � pol�cia sem provas! 539 01:04:45,320 --> 01:04:46,928 Vou encontrar provas! 540 01:04:47,056 --> 01:04:49,657 Vou encontrar alguma coisa! 541 01:10:07,160 --> 01:10:08,798 Marta! 541 01:10:10,160 --> 01:10:11,998 O que houve, Marta? 542 01:10:22,283 --> 01:10:25,446 - O que est� fazendo? - Tinha algu�m na cozinha. 544 01:10:25,544 --> 01:10:26,906 Quem? 545 01:10:27,264 --> 01:10:29,028 N�o sei, n�o vi quem era. 546 01:10:29,150 --> 01:10:30,333 Como assim? 547 01:10:30,462 --> 01:10:32,965 Ouvi passos, tenho certeza. 548 01:10:33,095 --> 01:10:36,785 Me d� isso aqui, vamos para dentro. 549 01:10:55,931 --> 01:10:58,336 Deixou a chave na fechadura? 550 01:10:58,653 --> 01:11:00,630 Responda! 551 01:11:01,406 --> 01:11:03,192 Tente se lembrar! 552 01:11:03,198 --> 01:11:05,790 Sempre disse que a chave tinha que ficar guardada no quarto. 552 01:11:05,981 --> 01:11:08,820 - O que ela est� fazendo aqui? - N�o sei, Marta! 554 01:11:09,553 --> 01:11:12,272 Talvez eu tenha esquecido e deixado na cozinha! 555 01:11:12,396 --> 01:11:13,602 N�o sei! 556 01:11:27,998 --> 01:11:30,808 J� disse que n�o sei, Marta! 557 01:11:42,221 --> 01:11:44,832 O que esse jarro est� fazendo aqui? Voc� deixou aqui? 558 01:11:46,149 --> 01:11:47,833 Voc� deixou aqui. 559 01:11:49,634 --> 01:11:52,453 Eu disse para nunca pegar vinho daquela jarra! 560 01:11:52,746 --> 01:11:55,147 Sempre peguei vinho dos outros! 561 01:11:55,959 --> 01:11:59,270 Voc� sabe muito bem que � deste que usamos o vinho para cozinhar! 562 01:11:59,400 --> 01:12:02,504 - Voc� esqueceu? - Talvez eu tenha me enganado. 564 01:12:02,586 --> 01:12:05,896 Posso ter me enganado uma vez. Mas n�o acho que seja poss�vel. 565 01:12:06,073 --> 01:12:09,898 Voc� se enganou ou fez de prop�sito? 566 01:12:11,084 --> 01:12:14,456 Tamb�m se enganou ao deixar a chave na porta do por�o? 567 01:12:14,548 --> 01:12:17,495 Voc� se enganou, Ver�nica? Ou tinha outro motivo? 568 01:12:17,765 --> 01:12:20,087 N�o! N�o... 569 01:12:20,397 --> 01:12:24,652 Estou com medo, Marta! Tenho certeza que v�o descobrir! 570 01:12:26,120 --> 01:12:29,808 Tudo o que fizemos... � horr�vel! 573 01:12:30,723 --> 01:12:33,983 Este � o pior pecado contra Deus! 574 01:12:34,642 --> 01:12:36,462 Nunca mais diga isso! 575 01:12:36,812 --> 01:12:38,166 Vou embora daqui! 576 01:12:38,292 --> 01:12:42,568 Por ir agora mesmo se quiser. N�o preciso de voc�. 578 01:12:44,629 --> 01:12:48,701 Mas... somos assassinas! 579 01:12:49,605 --> 01:12:51,653 N�s as matamos! 580 01:12:52,358 --> 01:12:54,281 N�s matamos! 581 01:12:54,408 --> 01:12:57,925 Minha consci�ncia nunca esteve t�o limpa. 582 01:13:01,437 --> 01:13:03,007 Acalme-se, Ver�nica. 583 01:13:03,128 --> 01:13:06,307 Sua irm� sempre soube o que era melhor para voc�. 584 01:13:06,537 --> 01:13:08,885 Sempre. Lembre-se disso. 585 01:13:09,580 --> 01:13:10,984 Vamos subir. 586 01:13:11,734 --> 01:13:13,923 V�o descobrir! 587 01:13:14,262 --> 01:13:16,879 Se foi um ato do mal, eles descobrir�o. 588 01:13:17,000 --> 01:13:21,141 Mas se foi um ato da justi�a de Deus, ningu�m vai descobrir. 589 01:13:21,700 --> 01:13:23,828 Ele sabe o que devemos fazer. 590 01:13:23,959 --> 01:13:26,930 Ent�o por que est� preocupada? 591 01:13:46,651 --> 01:13:47,809 Ol�. 592 01:13:48,327 --> 01:13:50,955 Faz tempo que voc� n�o vem aqui. 593 01:14:01,160 --> 01:14:03,954 Olha o que eu comprei para voc�. 594 01:14:07,323 --> 01:14:08,918 Coloque-o. 595 01:14:10,894 --> 01:14:12,989 Vai ficar bem em voc�. 596 01:14:18,089 --> 01:14:20,604 - Lu�s. - Sim? 597 01:14:21,276 --> 01:14:23,885 Vim trazer isso para voc�. 598 01:14:25,315 --> 01:14:26,894 N�o quero isso. 599 01:14:27,769 --> 01:14:29,612 Voc� � muito bonita. 600 01:14:31,884 --> 01:14:34,273 Esse dinheiro � para voc�! 601 01:14:34,697 --> 01:14:36,961 Pegue e v� embora! 602 01:14:37,329 --> 01:14:39,752 Para longe daqui. Para Madri! 603 01:14:39,873 --> 01:14:41,654 Por qu�? 604 01:14:41,991 --> 01:14:44,685 N�o quero que esteja aqui quando... 605 01:14:44,968 --> 01:14:46,686 Quando tudo acontecer. 606 01:14:46,988 --> 01:14:48,308 O que vai acontecer? 607 01:14:49,644 --> 01:14:52,938 Promete que vai embora? 608 01:14:54,102 --> 01:14:56,057 Quero continuar te vendo. 609 01:14:58,336 --> 01:14:59,918 Quero que voc� v�! 610 01:15:00,039 --> 01:15:01,916 N�o quero te ver de novo! 611 01:15:02,687 --> 01:15:04,758 Deixe a cidade! V� embora! 612 01:15:28,845 --> 01:15:33,589 Beatriz! O que houve, Beatriz? 613 01:15:35,824 --> 01:15:38,519 Deve ser press�o alta! 614 01:16:05,085 --> 01:16:08,521 - Por que... - � Laura, irm� daquela piranha. 615 01:16:10,121 --> 01:16:12,795 Quem ser� esse homem? Marido dela? 616 01:16:12,919 --> 01:16:15,229 Acho que j� o vi antes. 617 01:16:16,239 --> 01:16:18,059 Mas n�o tenho certeza. 618 01:16:20,654 --> 01:16:22,324 Est�o vindo pra c�. 618 01:16:22,354 --> 01:16:24,124 Certamente ela n�o vai querer um quarto novamente. 619 01:16:24,150 --> 01:16:28,144 Marta! Talvez fosse ela que estava na casa na outra noite! 620 01:16:28,150 --> 01:16:31,366 N�s administramos uma pens�o e recebemos viajantes, certo? 620 01:16:31,574 --> 01:16:32,966 Sim. 622 01:16:35,983 --> 01:16:37,937 N�o abra. 623 01:16:44,693 --> 01:16:49,629 Ol�. Meu marido acabou de chegar e gostar�amos de nos hospedar aqui. 624 01:16:50,053 --> 01:16:51,941 Claro, entrem. 626 01:17:03,832 --> 01:17:05,846 Veio por causa da sua irm�? 627 01:17:05,972 --> 01:17:09,408 N�o. Mas ela j� deve ter voltado para Londres. 627 01:17:09,672 --> 01:17:10,908 Ol�. 628 01:17:26,454 --> 01:17:29,515 Espero que fiquem bem acomodados. 629 01:17:30,427 --> 01:17:33,670 Se precisarem de alguma coisa, nos chame. 630 01:17:33,794 --> 01:17:36,752 N�o precisaremos de nada. Obrigado. 630 01:17:37,014 --> 01:17:39,652 - At� logo. - At�. 631 01:17:43,133 --> 01:17:46,504 Acho que j� vi esse homem antes. 632 01:17:46,625 --> 01:17:48,775 Mas ele acabou de chegar. 633 01:17:48,899 --> 01:17:52,856 Pode at� ser. Mas eu nunca esque�o um rosto. 634 01:17:55,355 --> 01:17:58,980 N�o acha estranho essa garota ter voltado? 635 01:18:08,959 --> 01:18:11,018 N�o h� nada para se preocupar. 636 01:18:11,143 --> 01:18:13,648 � s� uma infec��o e logo ela estar� boa. 637 01:18:13,871 --> 01:18:15,433 Talvez haja algum perigo com seu cora��o... 637 01:18:15,571 --> 01:18:19,533 mas n�o � nada forte. Ela vai ficar bem. 638 01:18:19,676 --> 01:18:21,518 Sei que ela vai se recuperar, doutor. 638 01:18:21,676 --> 01:18:23,818 Mas h� outra coisa que me preocupa. 639 01:18:24,851 --> 01:18:26,825 O que encontrei no prato. 640 01:18:27,648 --> 01:18:29,950 O que devemos fazer com isso? 641 01:18:33,506 --> 01:18:35,486 Vou examinar com cuidado. 642 01:18:35,910 --> 01:18:37,583 Quero ter certeza. 643 01:18:44,122 --> 01:18:46,352 Agora deve ser a hora certa. 644 01:18:49,113 --> 01:18:51,593 J� devem estar dormindo. 645 01:18:55,757 --> 01:18:58,859 J� volto, n�o saia daqui. 645 01:18:59,017 --> 01:19:00,959 Voltarei o mais r�pido poss�vel. 646 01:21:12,844 --> 01:21:14,500 - � verdade? - Sim. 647 01:21:14,500 --> 01:21:18,700 Quando minha esposa desmaiou, retirei sem que ningu�m percebesse. 648 01:21:18,828 --> 01:21:21,466 Foi saturado em �lcool por algum tempo. 649 01:21:21,587 --> 01:21:24,034 Pela cor, em vinho tinto. 650 01:21:24,791 --> 01:21:26,932 O olho de uma mulher. 651 01:22:50,109 --> 01:22:52,441 Aquele homem n�o era seu marido, era? 652 01:22:52,563 --> 01:22:55,345 Minha irm� n�o quer machuc�-la, Laura! 652 01:22:55,563 --> 01:22:57,975 - Mas quem era esse homem? - Vai nos dizer? 654 01:23:09,548 --> 01:23:12,640 Acho que n�o adianta, Ver�nica.52170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.