Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,053
Jeg har ingen planer. Min planer er Ikes.
2
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
Han vil have, at pladeselskabet
får succes, og det tror jeg, det får.
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
En, to, tre, kør.
4
00:00:18,227 --> 00:00:19,228
Kør.
5
00:00:19,311 --> 00:00:22,147
En håndfuld giv mig
6
00:00:23,232 --> 00:00:26,818
En mundfuld mange tak
7
00:00:26,902 --> 00:00:30,447
Enhver sort amerikansk musiker,
der skriver sange,
8
00:00:30,531 --> 00:00:33,116
skal nå til tops på R&B-hitlisterne,
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
før de store stationer fatter interesse.
10
00:00:35,244 --> 00:00:40,582
En håndfuld giv mig
En mundfuld mange tak
11
00:00:40,666 --> 00:00:41,834
"Mange tak."
12
00:00:41,917 --> 00:00:43,710
-Mange tak
-Godt.
13
00:00:45,671 --> 00:00:51,009
Vi ville undgå, at vores
musik blev markedsføres som sort.
14
00:00:51,093 --> 00:00:52,678
Vi forsøgte ikke at være hvide,
15
00:00:52,761 --> 00:00:55,597
men vi ville accepteres af begge racer.
16
00:00:55,681 --> 00:00:57,057
Alle racer.
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Vi varmede op for Rolling Stones,
18
00:00:59,810 --> 00:01:05,440
og Ike gik ud på scenen og så,
hvor mange der var.
19
00:01:05,524 --> 00:01:08,068
Betongulvet bevægede sig.
20
00:01:08,151 --> 00:01:12,823
Han sagde: "Ike og Tina skal kunne fylde
det her sted. Kun Ike og Tina.
21
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Mange tak.
22
00:01:18,954 --> 00:01:23,458
I vil nok gerne høre noget af vores.
23
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
20. JANUAR 1971
24
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
Noget stille og roligt.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,884
Det skal I få.
26
00:01:32,759 --> 00:01:34,887
Men der er lige det...
27
00:01:34,970 --> 00:01:39,641
-Forlod et godt job i byen
-Vi gør aldrig noget
28
00:01:40,267 --> 00:01:42,102
stille og roligt.
29
00:01:42,186 --> 00:01:47,232
Det var første gang,
jeg improviserede på scenen.
30
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
"Proud Mary." Det er min sang.
Det har det altid været.
31
00:01:50,903 --> 00:01:54,323
Og vi gør det... roligt.
32
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
Men til slut bliver det...
33
00:01:58,243 --> 00:02:00,204
-Hjulet drejer rundt og rundt
-...vildt.
34
00:02:00,287 --> 00:02:03,916
Sådan synger vi "Proud Mary."
35
00:02:03,999 --> 00:02:07,461
Proud Mary tøffer videre
36
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
Og vi ruller
37
00:02:10,297 --> 00:02:14,718
En ven fortalte, hvor fantastiske
Ike og Tina var, og vi skulle se dem.
38
00:02:14,801 --> 00:02:16,303
Så det gjorde jeg,
39
00:02:16,386 --> 00:02:19,306
og det var et forrygende show.
40
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
Jeg havde aldrig set nogen så sexet
som Tina på en scene.
41
00:02:22,226 --> 00:02:23,227
To, tre, fire.
42
00:02:29,608 --> 00:02:32,569
Jeg sad helt oppe ved scenen.
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,947
Det var mageløst.
44
00:02:35,030 --> 00:02:37,199
Forlod et godt job i byen
45
00:02:37,282 --> 00:02:39,993
Knoklede for systemet
Nat og dag
46
00:02:40,077 --> 00:02:42,746
Har ikke ligget søvnløs
47
00:02:42,829 --> 00:02:46,041
Og tænkt på, hvordan det kunne være
48
00:02:46,124 --> 00:02:51,255
At nogen kan have den energi
er noget helt særligt.
49
00:02:51,338 --> 00:02:52,548
Ruller
50
00:02:52,631 --> 00:02:56,468
Ruller, ruller ned ad floden
51
00:02:56,552 --> 00:02:57,553
Ruller
52
00:02:57,636 --> 00:03:01,139
Alle var fascinerede af deres lyd.
53
00:03:01,223 --> 00:03:03,767
Det var det, soulmusikken kunne.
54
00:03:03,851 --> 00:03:06,270
Beatet fik en til at spidse ører.
55
00:03:09,982 --> 00:03:15,279
Jeg var ikke klar over,
at min energi spredte sig til folk.
56
00:03:15,988 --> 00:03:19,908
Jeg havde et budskab,
som ledsagede energien.
57
00:03:19,992 --> 00:03:22,119
Passede en tank
Nede i New Orleans
58
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Som unge, sorte kvinder lærte vi...
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
FORFATTER OG ANMELDER
60
00:03:25,789 --> 00:03:27,875
...man spreder ikke benene,
man svinger ikke med håret.
61
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Den slags gør man ikke.
62
00:03:30,419 --> 00:03:33,380
Hun var uden sidestykke.
63
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
-Ruller
-Ruller
64
00:03:35,174 --> 00:03:36,508
-Ruller
-Ruller
65
00:03:36,592 --> 00:03:38,385
Ruller ned ad floden
66
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Ruller
67
00:03:40,888 --> 00:03:45,642
Vi afroamerikanske kvinder var klar
til at løsrive os.
68
00:03:46,935 --> 00:03:48,979
Hun åbnede for sluserne.
69
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
1971 var et vendepunkt.
70
00:03:58,071 --> 00:03:59,865
SKUESPILLER
71
00:03:59,948 --> 00:04:02,242
Vi begyndte at holde et spejl
op for os selv.
72
00:04:02,326 --> 00:04:05,579
Sangskrivere fik mere kontrol.
73
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
Folk fandt deres egen lyd.
74
00:04:08,081 --> 00:04:09,750
Kulturen reflekterede tiden.
75
00:04:09,833 --> 00:04:11,960
KULTURMINISTER - DE SORTE PANTERE
76
00:04:12,044 --> 00:04:14,254
Vi fortalte historien
fra vores perspektiv.
77
00:04:14,338 --> 00:04:17,673
-Jeg er nogen.
-Jeg er nogen.
78
00:04:17,757 --> 00:04:19,343
Jeg kræver respekt.
79
00:04:19,426 --> 00:04:22,596
"Jeg kommer fra ghettoen,
men jeg er ikke ghettoen.
80
00:04:22,679 --> 00:04:24,223
Jeg har betydning."
81
00:04:43,825 --> 00:04:45,035
Drømmen er forbi.
82
00:04:48,956 --> 00:04:50,874
BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
83
00:04:50,958 --> 00:04:52,376
-I 1971...
-Musikken havde et budskab.
84
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Verden forandrede sig.
85
00:05:06,181 --> 00:05:09,935
Vi skabte det 21. århundrede i 1971.
86
00:05:26,952 --> 00:05:28,412
The Dick Cavett Show.
87
00:05:33,542 --> 00:05:37,379
Du møder sikkert stadig denne indvending:
88
00:05:37,462 --> 00:05:40,507
"Hvorfor er negrene ikke optimistiske?"
89
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Og jeg undskylder...
90
00:05:42,176 --> 00:05:43,677
FORFATTER OG AKTIVIST
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,804
...brugen af "negrene,"
92
00:05:45,888 --> 00:05:48,473
fordi det skærer alle over én kam.
93
00:05:48,557 --> 00:05:52,227
Men jeg siger det i mangel af bedre.
94
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
De siger: "Men det går jo meget bedre."
95
00:05:55,147 --> 00:05:57,900
Der er negerborgmestre,
negre i alle sportsgrene,
96
00:05:57,983 --> 00:05:59,860
der er negre i politik.
97
00:05:59,943 --> 00:06:03,322
De er sågar nået så langt,
98
00:06:03,405 --> 00:06:06,700
at de er med i tv-reklamer.
99
00:06:08,160 --> 00:06:09,953
Jeg er glad for, du smiler.
100
00:06:11,747 --> 00:06:15,250
Går det fremad,
samtidig med at det er håbløst?
101
00:06:16,585 --> 00:06:19,254
Jeg har ikke de store forhåbninger.
102
00:06:19,338 --> 00:06:22,424
Ikke så længe folk anvender
de her mærkværdige ord.
103
00:06:24,301 --> 00:06:25,844
Racismen var åbenlys i USA.
104
00:06:25,928 --> 00:06:27,846
PRODUCER OG MEDEJER
105
00:06:27,930 --> 00:06:31,642
Den gennemsyrede hele kulturen.
106
00:06:34,394 --> 00:06:39,816
Det var svært at få den selvtillid,
som vi burde have haft.
107
00:06:39,900 --> 00:06:44,029
Vores musik blev ikke spillet
på de hvide kanaler.
108
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Vi blev producere og iværksættere,
fordi vi var tvunget til det.
109
00:06:49,034 --> 00:06:52,496
Musikbranchen var meget vanskelig
i de tidlige 70'ere.
110
00:06:52,579 --> 00:06:55,040
Stax kom til at stå forrest i kampen.
111
00:06:56,917 --> 00:07:00,170
Vi er en af de få firmaer
kun med sorte ansatte.
112
00:07:00,254 --> 00:07:03,340
85-90% af vores kunstnere er sorte.
113
00:07:03,423 --> 00:07:06,510
Vi går efter sorte,
fordi vores produkt er rettet mod sorte.
114
00:07:06,593 --> 00:07:08,178
Vores kunder er sorte.
115
00:07:08,262 --> 00:07:12,558
Det betyder ikke,
at hvide ikke efterspørger vores produkt.
116
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Vi kunne se, der var en enorm,
uforløst efterspørgsel
117
00:07:17,062 --> 00:07:19,815
efter sort musik på markedet.
118
00:07:19,898 --> 00:07:22,943
Musik, som hele Amerika havde brug
for at høre.
119
00:07:23,026 --> 00:07:27,281
Det, der var helende for os,
var også helende for Amerika.
120
00:07:28,156 --> 00:07:33,912
Der foregår megen politisk,
social og økonomisk diskrimination.
121
00:07:33,996 --> 00:07:37,374
Og fordi det især påvirker sorte,
122
00:07:38,208 --> 00:07:43,547
er det et tema i musikken for dem,
der håber på en lysere fremtid.
123
00:07:48,302 --> 00:07:52,890
I 1971,
under begravelsen af min lillebror,
124
00:07:52,973 --> 00:07:56,018
hørte jeg pludselig ordene.
125
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
Jeg kender et sted
126
00:08:00,397 --> 00:08:02,274
SKREVET I 1971
127
00:08:02,357 --> 00:08:03,692
Der er ingen gråd
128
00:08:03,775 --> 00:08:10,240
Ingen bekymringer
129
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
Ingen smilende ansigter
130
00:08:14,036 --> 00:08:15,037
Nej
131
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Der lyver for de undertrykte
132
00:08:17,831 --> 00:08:21,043
Nej
133
00:08:21,126 --> 00:08:24,755
Hjælp mig, kom nu
134
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Hjælp mig nu
135
00:08:27,591 --> 00:08:30,719
-Jeg tager dig med
-Ja
136
00:08:30,802 --> 00:08:33,054
-Hjælp mig
-Jeg tager dig med
137
00:08:33,138 --> 00:08:35,182
"I'll Take You There."
138
00:08:35,265 --> 00:08:38,268
Den fløj ind i mit hoved
og ud af min mund.
139
00:08:38,936 --> 00:08:44,441
Og da jeg gav den til Mavis Staples,
gav hun den liv.
140
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
Lad mig tage dig med
141
00:08:47,319 --> 00:08:49,613
Der er en optimisme i sangen.
142
00:08:49,696 --> 00:08:53,325
-Lad mig tage dig med
-Jeg tager dig med
143
00:08:54,535 --> 00:08:57,246
Det meste af vores musik,
144
00:08:57,329 --> 00:09:02,167
selvom den tog udgangspunkt
i den afroamerikanske kultur,
145
00:09:02,251 --> 00:09:04,628
gik lige i hjertet på alle amerikanere.
146
00:09:04,711 --> 00:09:05,838
Åh ja
147
00:09:12,135 --> 00:09:14,346
Hvad taler du om?
148
00:09:14,972 --> 00:09:18,642
Jeg
149
00:09:18,725 --> 00:09:23,230
-Jeg kender et sted
-Jeg tager dig med
150
00:09:23,313 --> 00:09:27,401
-Der er ingen gråd, nej
-Jeg tager dig med
151
00:09:28,485 --> 00:09:32,656
-Ingen bekymringer
-Jeg tager dig med
152
00:09:32,739 --> 00:09:37,202
-Ingen smilende ansigter
-Jeg tager dig med
153
00:09:39,955 --> 00:09:43,876
-Programmer!
-Han er sort, og han er stolt.
154
00:09:43,959 --> 00:09:45,669
Han bringer det bedste frem i mig.
155
00:09:45,752 --> 00:09:48,046
James Brown-programmer!
156
00:09:48,130 --> 00:09:49,882
Jeg føler, jeg har en mission.
157
00:09:49,965 --> 00:09:50,883
DEN LEVENDE LEGENDE
158
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
Mr. Brown er toppen af soul i USA.
159
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
Jeg har noget at stå op til og kæmpe for.
160
00:09:57,055 --> 00:10:00,017
Min mission er at vise, at den jævne mand
161
00:10:00,100 --> 00:10:02,352
kan få succes uanset race,
tro og hudfarve.
162
00:10:03,729 --> 00:10:06,565
Der er ingen grænser for,
hvad han kan opnå.
163
00:10:07,858 --> 00:10:09,693
Mulighederne er der.
164
00:10:10,319 --> 00:10:12,529
Jeg er hverken sort eller hvid,
jeg er borger.
165
00:10:13,530 --> 00:10:15,324
Og jeg kan få det, hvis det findes.
166
00:10:16,074 --> 00:10:18,368
Jeg har den, ja
167
00:10:18,452 --> 00:10:22,706
James Brown kom fra bunden
og tjente millioner.
168
00:10:22,789 --> 00:10:24,166
JAMES BROWNS KAPELMESTER
169
00:10:24,249 --> 00:10:27,503
Han ville opbygge et imperium og vidste,
at hvis det lykkedes,
170
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
så kunne han inspirere andre sorte
til at gøre det samme.
171
00:10:30,506 --> 00:10:33,008
Han inspirerer så mange.
172
00:10:33,091 --> 00:10:38,222
Det bliver tydeligt,
at sort kapitalisme kan fungere.
173
00:10:38,305 --> 00:10:44,561
James Brown finansierer selv
sine forretninger.
174
00:10:44,645 --> 00:10:48,774
Det er ægte sort kapitalisme,
for det er hans egne penge.
175
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
Har et trin
176
00:10:55,239 --> 00:10:56,448
Åh ja
177
00:10:59,451 --> 00:11:00,827
Se mig
178
00:11:01,286 --> 00:11:02,454
Jeg har det
179
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
Der er noget
180
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
Der giver mig lyst til at råbe
181
00:11:07,417 --> 00:11:12,214
KONCERT I L'OLYMPIA, PARIS - MARTS 1971
182
00:11:13,674 --> 00:11:16,468
Jeg har sjæl, åh ja
183
00:11:16,552 --> 00:11:18,053
Og jeg er superslem
184
00:11:18,136 --> 00:11:21,223
Vi skabte en lyd, vi kaldte funk.
185
00:11:21,765 --> 00:11:25,602
Det er musik, som går direkte i kroppen.
186
00:11:25,686 --> 00:11:29,064
Man er nødt til at ryste noget,
om man vil det eller ej.
187
00:11:30,607 --> 00:11:32,317
Det var musikkens styrke.
188
00:11:34,736 --> 00:11:36,238
Og jeg er superslem
189
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Jeg har sjæl, åh ja
190
00:11:41,952 --> 00:11:43,453
Og jeg er superslem
191
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Op og ned
192
00:11:53,172 --> 00:12:00,137
James Brown fortalte historien
om den sorte kultur i byerne.
193
00:12:04,266 --> 00:12:07,644
Det handler om, hvad der sker lige nu.
194
00:12:08,145 --> 00:12:09,730
Folk vil slå sig løs,
195
00:12:09,813 --> 00:12:11,231
og de tror på mig.
196
00:12:11,899 --> 00:12:13,650
Har et trin
197
00:12:13,734 --> 00:12:16,486
Jeg har solgt 35 millioner plader.
198
00:12:16,945 --> 00:12:18,906
Men jeg har aldrig været på tv.
199
00:12:21,366 --> 00:12:22,993
Fordi...
200
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
...jeg er sort.
201
00:12:27,206 --> 00:12:28,207
Superslem
202
00:12:28,999 --> 00:12:30,542
Jeg er ikke vred på den hvide mand.
203
00:12:31,585 --> 00:12:32,669
Jeg ynker ham.
204
00:12:33,170 --> 00:12:36,298
Når nogen holder mig nede,
må det betyde, jeg er bedre end ham.
205
00:12:38,133 --> 00:12:39,468
Det motiverer mig.
206
00:12:41,303 --> 00:12:43,138
Det var en betydningsfuld tid,
207
00:12:43,222 --> 00:12:45,849
hvor alting faldt i hak,
208
00:12:45,933 --> 00:12:49,811
og musik,
politik og kultur udviklede sig hastigt.
209
00:12:49,895 --> 00:12:52,981
Der var en udbredt sort bevidsthed.
210
00:12:53,065 --> 00:12:55,984
Det føltes godt at tale lige ud af posen.
211
00:12:56,818 --> 00:13:02,074
Som afroamerikanere havde vi brug
for musik,
212
00:13:02,157 --> 00:13:07,538
som tog fat på de sociale,
kulturelle og politiske problemer.
213
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
-Jeg er sort!
-Jeg er sort!
214
00:13:09,581 --> 00:13:11,124
-Smuk!
-Smuk!
215
00:13:11,208 --> 00:13:12,501
-Stolt!
-Stolt!
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,002
-Jeg er!
-Jeg er!
217
00:13:14,086 --> 00:13:15,587
-Nogen!
-Nogen!
218
00:13:15,671 --> 00:13:18,882
-Hey. Ja.
-Hey.
219
00:13:20,259 --> 00:13:21,635
Det var sgu godt.
220
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Det var stort at være vidne til.
221
00:13:26,974 --> 00:13:30,978
Da han råbte: "Jeg er nogen,"
sagde jeg: "Du milde.
222
00:13:31,061 --> 00:13:33,730
Det her skal hele USA høre.
223
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Afroamerikanere skal høre det.
224
00:13:37,609 --> 00:13:43,282
Den tanke skal indpodes i deres hjerner."
225
00:13:44,116 --> 00:13:46,159
Så jeg optog ham,
226
00:13:46,243 --> 00:13:48,662
så vi kunne få budskabet ud
227
00:13:48,745 --> 00:13:51,665
og udbrede kendskabet til albummet
og pastor Jackson.
228
00:13:52,249 --> 00:13:53,417
Og det virkede.
229
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
-Måske er jeg lille.
-Måske er jeg lille.
230
00:13:54,835 --> 00:13:56,503
OPTAGET I 1971
231
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
-Men jeg er.
-Men jeg er.
232
00:13:57,921 --> 00:13:59,381
-Nogen.
-Nogen.
233
00:13:59,464 --> 00:14:00,799
Giv jer selv en stor hånd.
234
00:14:01,758 --> 00:14:06,930
Jeg er optimistisk,
men det er ikke, fordi hvide ændrer sig.
235
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Det er, fordi sorte bliver klogere.
236
00:14:09,474 --> 00:14:10,934
FILMET I 1971
237
00:14:11,018 --> 00:14:14,354
Forandring sker i takt med,
at vi får magt.
238
00:14:14,438 --> 00:14:16,231
Ikke i kraft af vores godhed.
239
00:14:18,400 --> 00:14:21,737
Og nu, mine damer og herrer,
de fantastiske Staple Singers.
240
00:14:23,947 --> 00:14:28,619
Hvis du blæser
På alle du møder
241
00:14:28,702 --> 00:14:33,123
UDGIVET I 1971
242
00:14:33,207 --> 00:14:38,921
Hvorfor i alverden
Skulle de så respektere dig?
243
00:14:40,589 --> 00:14:43,217
En af mine sangskrivere, Mack Rice, sagde:
244
00:14:43,300 --> 00:14:46,678
"Jeg har en sang,
som vil egne sig til Staple Singers,
245
00:14:46,762 --> 00:14:49,264
og som vores folk har brug for at høre."
246
00:14:49,348 --> 00:14:52,809
Da jeg spillede den for Pops Staples
og Staple Singers,
247
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
var de vilde med den.
248
00:14:54,478 --> 00:14:58,649
Hvis du går rundt og tror
At verden skylder dig noget
249
00:14:58,732 --> 00:15:00,776
Fordi du eksisterer
250
00:15:03,195 --> 00:15:09,284
Så ser du verden på hovedet
Ligesom første gang du så den
251
00:15:11,328 --> 00:15:13,997
Staples musik har et budskab.
252
00:15:14,081 --> 00:15:15,457
PASTOR JESSE JACKSON
253
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
De opnåede kultstatus
også uden for kirken.
254
00:15:18,335 --> 00:15:20,170
Man kunne høre dem på gaden.
255
00:15:20,254 --> 00:15:26,718
Du bander over for kvinder
Som du ikke engang kender
256
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Nej
257
00:15:29,471 --> 00:15:35,227
Og du er dum nok til at tro
At det gør dig til en rigtig mand
258
00:15:35,853 --> 00:15:37,855
Ja
259
00:15:37,938 --> 00:15:40,315
Respekter dig selv
260
00:15:41,900 --> 00:15:44,111
Respekter dig selv
261
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Hvis du ikke respekterer dig selv
262
00:15:50,742 --> 00:15:54,872
Vinder du aldrig nogens respekt
263
00:15:56,498 --> 00:15:58,667
Respekter dig selv
264
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
Jeg så dem, da jeg var lille.
265
00:16:04,173 --> 00:16:06,466
De var der fra begyndelsen.
266
00:16:06,550 --> 00:16:09,678
Og de følelser havde stor betydning
267
00:16:09,761 --> 00:16:13,098
for den daværende borgerrettighedskamp.
268
00:16:13,182 --> 00:16:17,603
Den sang var som lavet til dem.
269
00:16:19,062 --> 00:16:21,523
Sangen var vigtig,
270
00:16:21,607 --> 00:16:26,737
fordi det var nødvendigt,
at vi begyndte at respektere os selv.
271
00:16:26,820 --> 00:16:30,157
Hvis vi respekterede os selv mere,
272
00:16:30,240 --> 00:16:33,493
ville vi også vinde andres respekt.
273
00:16:33,577 --> 00:16:37,206
Respekter dig selv, ja
274
00:16:37,831 --> 00:16:41,460
Respekter dig selv
275
00:16:51,094 --> 00:16:55,599
Da jeg var ung, lærte historiebøgerne mig,
276
00:16:55,682 --> 00:16:59,019
at hverken Afrika
eller jeg havde nogen historie.
277
00:16:59,102 --> 00:17:00,646
Jeg var en vildmand,
278
00:17:02,189 --> 00:17:04,148
som helst skulle ties ihjel.
279
00:17:05,108 --> 00:17:07,152
Jeg var blevet reddet af Europa
280
00:17:08,612 --> 00:17:09,988
og bragt til Amerika.
281
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Og jeg troede selvfølgelig på det.
282
00:17:15,536 --> 00:17:17,162
Jeg havde intet valg.
283
00:17:17,829 --> 00:17:19,455
Der fandtes ikke andre bøger.
284
00:17:20,624 --> 00:17:22,291
Alle andre var enige.
285
00:17:25,753 --> 00:17:28,799
Og det må man forsøge at gøre sig fri af.
286
00:17:30,133 --> 00:17:31,718
Og få sin egen identitet.
287
00:17:31,802 --> 00:17:36,348
Det er svært for alle, men især,
når man er sort i et hvidt samfund.
288
00:17:40,269 --> 00:17:42,271
FORFATTER
289
00:17:42,354 --> 00:17:44,690
Afroamerikanerne havde et ambivalent
forhold til Afrika.
290
00:17:44,773 --> 00:17:47,734
Noget af det vigtigste ved Black Power
291
00:17:48,527 --> 00:17:50,571
var først at omfavne den sorte farve...
292
00:17:50,654 --> 00:17:51,655
AFRIKA ER BEGYNDELSEN
293
00:17:51,738 --> 00:17:55,075
...og ens afrikanske afstamning.
294
00:17:56,577 --> 00:18:00,330
Først vil jeg fortælle lidt om Ghana.
295
00:18:01,331 --> 00:18:05,752
Det var det første afrikanske land,
296
00:18:05,836 --> 00:18:09,131
som blev selvstændigt
efter Anden Verdenskrig.
297
00:18:10,215 --> 00:18:14,928
I 1960 løsrev landet sig
fra Det Britiske Statssamfund
298
00:18:15,012 --> 00:18:17,097
og blev en selvstændig republik.
299
00:18:17,973 --> 00:18:24,646
Da vi steg på flyet,
tænkte jeg på filmens titel, Soul to Soul.
300
00:18:24,730 --> 00:18:26,106
Soul møder soul.
301
00:18:26,190 --> 00:18:30,861
Filmen handler om soul,
og vi bringer soul til soul.
302
00:18:32,446 --> 00:18:35,157
Det var her, det opstod
303
00:18:35,782 --> 00:18:38,410
De pirrende rytmer
304
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
Der, hvor vi kommer fra
305
00:18:41,914 --> 00:18:44,625
Vi vil savne musikken
Giv den ekstra gas
306
00:18:44,708 --> 00:18:49,546
UDGIVET I 1971
307
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
Soul til soul
308
00:18:53,300 --> 00:18:54,551
Ja
309
00:18:54,635 --> 00:18:57,179
Ghanaturens formål
310
00:18:57,262 --> 00:19:01,642
var at få fat på afroamerikanske musikere
311
00:19:01,725 --> 00:19:04,645
og få dem til Ghana
312
00:19:04,728 --> 00:19:09,274
for at spille til fejringen af årsdagen.
313
00:19:09,358 --> 00:19:10,859
Det var fænomenalt,
314
00:19:10,943 --> 00:19:13,654
for det var, som om vores moderland Afrika
315
00:19:13,737 --> 00:19:17,658
bød vores musikere velkommen hjem.
316
00:19:18,116 --> 00:19:20,869
Soul til soul
317
00:19:21,495 --> 00:19:23,121
Soul til soul
318
00:19:23,622 --> 00:19:27,835
Jeg husker, jeg tænkte:
"Hvis der sker noget med flyet,
319
00:19:27,918 --> 00:19:30,295
ser det sort ud for R&B."
320
00:19:30,379 --> 00:19:34,967
Alle, der var noget ved musikken,
var på det fly.
321
00:19:35,050 --> 00:19:37,469
Det er alle sortes drøm,
og jeg er ingen undtagelse.
322
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Jeg er meget spændt,
323
00:19:38,929 --> 00:19:42,224
fordi alle drømmer om
at besøge moderlandet.
324
00:19:42,307 --> 00:19:46,019
Jeg glæder mig
til alle de smukke stoffer, for jeg syer.
325
00:19:46,103 --> 00:19:52,442
Jeg vil have dem med hjem, så jeg kan lave
farverige bluser og den slags.
326
00:19:53,277 --> 00:19:55,028
Glæder du dig til musikken?
327
00:19:55,112 --> 00:19:57,531
Ja. Alle er jo med.
328
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
Jeg mener ikke dem, der er med,
329
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
men det, du skal høre der.
330
00:20:02,744 --> 00:20:06,290
Ja, alle er jo med. Se dig omkring.
331
00:20:07,082 --> 00:20:10,544
Nej, jeg mener i Afrika.
Tror du, deres musik er god?
332
00:20:10,627 --> 00:20:11,879
Nej.
333
00:20:14,923 --> 00:20:17,551
Jeg var en afroamerikaner fra Harlem.
334
00:20:17,634 --> 00:20:23,015
Jeg anede ikke,
hvad Afrika var for en størrelse.
335
00:20:23,098 --> 00:20:27,227
Ikke andet, end hvad jeg havde set
i Tarzanfilmene på tv.
336
00:20:29,313 --> 00:20:33,358
Vi havde ikke lært,
at mennesket opstod i Afrika.
337
00:20:33,442 --> 00:20:35,068
Det anede vi ikke.
338
00:20:35,152 --> 00:20:38,614
Vi fik at vide,
at Afrika var fyldt med vildmænd,
339
00:20:38,697 --> 00:20:43,660
at folk gik rundt med knogler i næsen
og svingede sig i træerne.
340
00:20:43,744 --> 00:20:45,913
Vi vidste ikke noget.
341
00:20:46,830 --> 00:20:52,211
Da jeg steg ud af flyet,
blev jeg mødt af en, som sagde:
342
00:20:52,294 --> 00:20:56,173
"Min søster, velkommen hjem."
343
00:20:56,256 --> 00:20:59,843
Det glemmer jeg aldrig.
344
00:21:00,761 --> 00:21:04,681
Det var det, jeg kom for.
345
00:21:04,765 --> 00:21:08,352
Jeg følte, at jeg var kommet hjem.
346
00:21:12,564 --> 00:21:16,610
Jeg var en ung, sort dreng.
Der var ingen hvide.
347
00:21:16,693 --> 00:21:22,658
Jeg så kun sorte ansigter
og stolte kvinder,
348
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
og det gav mig en følelse af stolthed
at vide, hvem jeg var.
349
00:21:30,123 --> 00:21:34,378
Fra vi kom til hotellet,
til vi forlod det igen,
350
00:21:34,461 --> 00:21:40,384
forlod jeg nærmest ikke Tina
og Ike Turners side.
351
00:21:40,467 --> 00:21:43,971
De tog mig ind som deres søn.
352
00:21:52,688 --> 00:21:55,190
Mine damer og herrer,
aftenens hovednavn.
353
00:21:55,274 --> 00:21:57,484
Vi præsenterer: frk. Tina Turner.
354
00:22:03,407 --> 00:22:08,120
Jeg var på deres hotelværelse,
inden de gik på.
355
00:22:09,454 --> 00:22:13,375
Ike Turner sniffede mere kokain,
356
00:22:13,458 --> 00:22:15,502
end det var muligt at producere.
357
00:22:15,586 --> 00:22:20,007
Han var vind og skæv.
358
00:22:25,345 --> 00:22:29,391
Guderne skal vide, jeg har forsøgt
359
00:22:29,474 --> 00:22:35,230
FRA ALBUMMET WHAT YOU HEAR
IS WHAT YOU GET - UDGIVET I 1971
360
00:22:35,814 --> 00:22:39,443
I fem lange år er jeg blevet hjemme
361
00:22:40,194 --> 00:22:44,406
Dag og nat
362
00:22:45,282 --> 00:22:50,829
Og der er noget galt
363
00:22:53,749 --> 00:22:59,213
Der er ballade i luften
364
00:23:04,009 --> 00:23:05,802
Han nedgjorde hende.
365
00:23:05,886 --> 00:23:09,973
Han talte om hende, som om hun var luft.
366
00:23:10,057 --> 00:23:11,808
Som var hun en hund.
367
00:23:11,892 --> 00:23:14,770
Han svinede hende til konstant.
368
00:23:14,853 --> 00:23:19,942
Og hun gjorde sig klar til at være på.
369
00:23:20,025 --> 00:23:22,945
Hun var forsangeren.
Folk kom for at se hende.
370
00:23:23,028 --> 00:23:26,323
Ingen burde være i stand
371
00:23:26,406 --> 00:23:29,034
til at levere det, hun leverede.
372
00:23:33,163 --> 00:23:36,250
De taler om mig
373
00:23:37,668 --> 00:23:41,672
Jeg ved, de taler om mig
Dag og nat
374
00:23:42,840 --> 00:23:46,927
Men Gud, tilgiv dem
375
00:23:47,761 --> 00:23:51,515
Og vend den anden kind til
376
00:23:51,598 --> 00:23:58,146
For der er ballade i luften
377
00:23:59,606 --> 00:24:03,360
Ballade i luften
378
00:24:03,443 --> 00:24:05,904
I luften
379
00:24:09,449 --> 00:24:11,243
Jeg spurgte hende:
380
00:24:11,326 --> 00:24:14,788
"Hvad tænker du på,
når du står på scenen og synger?"
381
00:24:14,872 --> 00:24:18,417
Hun svarede:
"Jeg tænker ikke, jeg reagerer.
382
00:24:18,500 --> 00:24:22,754
Jeg udtrykker, hvad jeg oplever."
383
00:24:22,838 --> 00:24:27,259
Når man ser hende og Ike kommunikere,
384
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
hun taler, og han svarer med guitaren,
385
00:24:30,137 --> 00:24:36,518
så er det det øjeblik, hvor hun føler sig
tryg nok til at fortælle ham,
386
00:24:36,602 --> 00:24:41,982
hvad hun mener om ham,
uden at han kan svare igen med næverne.
387
00:24:42,858 --> 00:24:45,194
Og fra nu af
388
00:24:45,986 --> 00:24:50,490
Ja, fra nu af
Er det slut med at flygte
389
00:24:51,575 --> 00:24:55,662
Jeg går ud
Og møder problemerne med et smil
390
00:24:55,746 --> 00:24:59,124
Og håber, de går mig forbi
391
00:25:01,084 --> 00:25:03,712
Det var sjovere i begyndelsen,
392
00:25:04,338 --> 00:25:06,924
før det blev Ike og Tina Turner.
393
00:25:07,007 --> 00:25:09,593
Jeg var elskerinden,
der blev konen og slaven.
394
00:25:10,260 --> 00:25:13,972
Min stjernestatus betød intet,
for når jeg stod på scenen,
395
00:25:14,056 --> 00:25:16,558
var jeg deprimeret over mit privatliv.
396
00:25:16,642 --> 00:25:21,021
Oven i det skulle jeg sørge for at synge,
som Ike ønskede det.
397
00:25:21,104 --> 00:25:23,524
Der var ingen glæde i at stå på scenen.
398
00:25:25,359 --> 00:25:28,904
Alle vidste det, men ingen talte om,
399
00:25:29,613 --> 00:25:31,365
hvordan Tina blev behandlet.
400
00:25:31,448 --> 00:25:35,994
Men det var ikke nået dertil,
at man kunne tage afstand fra det.
401
00:25:38,789 --> 00:25:40,332
Det kunne man ikke.
402
00:25:44,586 --> 00:25:48,173
Hun var ikke kun en dygtig entertainer.
403
00:25:48,841 --> 00:25:51,134
Hun var meget mere end det.
404
00:25:51,218 --> 00:25:55,222
Det, man fik, var så imponerende.
405
00:25:55,973 --> 00:25:58,851
Og alt det, hun måtte gennemgå,
406
00:25:58,934 --> 00:26:03,105
alt det, hun blev udsat for,
lige inden hun gik på scenen,
407
00:26:03,188 --> 00:26:05,649
gjorde hende bare endnu mere imponerende.
408
00:26:05,732 --> 00:26:08,610
-Nej, de vil ikke
-Ja.
409
00:26:08,694 --> 00:26:12,573
-Jeg siger, nej, de vil ikke
-Sådan.
410
00:26:12,656 --> 00:26:19,204
De vil ikke lade mig være
411
00:26:33,177 --> 00:26:35,470
Tres minutters udflugt...
412
00:26:35,554 --> 00:26:37,389
SOUL TRAIN, SENDT I HELE USA
413
00:26:37,472 --> 00:26:39,099
...i den farverige soulverden.
414
00:26:40,350 --> 00:26:43,979
Soul Train øgede kendskabet til os.
415
00:26:44,062 --> 00:26:48,525
Det fremstillede musikeren som en del
af vores kultur.
416
00:26:48,609 --> 00:26:52,404
Og vi var stolte over den del
af vores kultur.
417
00:26:52,487 --> 00:26:54,781
Der var ikke mange afroamerikanere på tv.
418
00:26:55,532 --> 00:26:59,870
Sortes verden blev ikke vist på tv.
Det var en stor ting.
419
00:26:59,953 --> 00:27:02,372
Jeg så Soul Train hver weekend.
420
00:27:02,456 --> 00:27:05,167
Publikum var næsten udelukkende sorte,
421
00:27:05,250 --> 00:27:09,171
og de dansede,
og man hørte alle de store hits.
422
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
Før sin første indspilning
423
00:27:11,757 --> 00:27:16,053
fik vores første gæst besked på at være
sig selv, men sørge for at gøre sig umage.
424
00:27:16,136 --> 00:27:21,099
Nu skal vi se ham gøre det,
han er bedst til.
425
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
Bill Withers.
426
00:27:27,814 --> 00:27:30,651
Sommernat i Harlem
427
00:27:31,443 --> 00:27:34,029
Nøj, hvor er det varmt
428
00:27:34,112 --> 00:27:37,407
SINGLE UDGIVET I JUNI 1971
FRA ALBUMMET JUST AS I AM
429
00:27:37,491 --> 00:27:39,701
For varmt til at sove
For koldt til at spise
430
00:27:39,785 --> 00:27:44,706
Ligeglad, om jeg dør eller ej
431
00:27:46,124 --> 00:27:49,753
Vinternat i Harlem
432
00:27:49,837 --> 00:27:53,006
Radiatoren bliver aldrig varm
433
00:27:54,049 --> 00:27:59,137
Den lede gamle udlejer
Han er ligeglad
434
00:27:59,221 --> 00:28:01,557
Om jeg fryser ihjel eller ej
435
00:28:02,558 --> 00:28:06,103
Jeg ville synge, men alle de sange,
jeg blev præsenteret for,
436
00:28:06,186 --> 00:28:10,691
var fyldt med klichéer:
"Jeg elsker dig, vil aldrig give slip.
437
00:28:10,774 --> 00:28:14,820
Du er den, jeg vil have, giver mig
sommerfugle i min mave," og den slags.
438
00:28:14,903 --> 00:28:20,659
Jeg vil sige noget,
der ikke er blevet sagt tusind gange før.
439
00:28:22,786 --> 00:28:27,708
En fyr sagde rent faktisk til mig:
"Sorte kan ikke skrive."
440
00:28:28,208 --> 00:28:30,544
Vil du belære mig om blues?
441
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Jeg er indbegrebet af blues, for pokker.
442
00:28:33,297 --> 00:28:34,882
Jeg er fra West Virginia.
443
00:28:34,965 --> 00:28:38,802
Jeg er den første i min familie,
som ikke arbejder i kulminen.
444
00:28:38,886 --> 00:28:42,055
Min mor gjorde rent hele sit liv.
445
00:28:42,139 --> 00:28:46,059
Og så vil du belære mig om blues?
446
00:28:46,143 --> 00:28:47,561
Rend mig i røven.
447
00:28:50,397 --> 00:28:52,524
Svindlerdelegation
448
00:28:52,608 --> 00:28:54,276
Beder om en donation
449
00:28:54,359 --> 00:28:55,819
For at sende en forkynder
450
00:28:55,903 --> 00:28:58,405
Til det hellige land
451
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Hey, Gud
452
00:29:00,490 --> 00:29:02,951
Skat, du skal ikke donere
453
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Til den løgnagtige fusker
454
00:29:12,336 --> 00:29:13,837
Harlem
455
00:29:24,473 --> 00:29:26,975
Jeg kom ind i musikbranchen på egen hånd.
456
00:29:27,059 --> 00:29:30,729
Jeg begyndte med at optage mig selv
og sende det rundt i Hollywood.
457
00:29:30,812 --> 00:29:32,856
De fleste store pladeselskaber
kontaktede mig.
458
00:29:32,940 --> 00:29:35,192
Og det skulle ikke gå stille for sig.
459
00:29:35,275 --> 00:29:37,736
De var besatte af R&B.
460
00:29:37,819 --> 00:29:40,989
Med blæsere og kvinder og gyldne jakkesæt.
461
00:29:41,073 --> 00:29:44,243
Jeg var ikke vild med det.
Jeg havde jo et job.
462
00:29:44,326 --> 00:29:47,579
Så jeg tænkte:
"Hvis de vil bestemme over mig,
463
00:29:47,663 --> 00:29:50,666
så har jeg det fint med at lave toiletter.
Jeg har ikke brug for jer."
464
00:29:51,542 --> 00:29:52,793
"Lave toiletter."
465
00:29:52,876 --> 00:29:55,671
-Hvilke toiletter?
-Flytoiletter.
466
00:29:55,754 --> 00:29:58,340
Ja, 747-fly.
467
00:29:58,423 --> 00:30:01,218
Jeg installerede kameraer på toiletterne.
468
00:30:02,052 --> 00:30:07,391
Så hvis du har været på toilettet
på et 747, kender jeg dig nok.
469
00:30:07,474 --> 00:30:08,976
Forstår du?
470
00:30:12,145 --> 00:30:14,648
Du har engang sagt,
471
00:30:14,731 --> 00:30:18,735
at det var mere revolutionært
end at være musiker,
472
00:30:18,819 --> 00:30:20,487
men der er jeg uenig.
473
00:30:20,571 --> 00:30:24,157
Vores værdier giver ikke altid mening.
474
00:30:24,241 --> 00:30:29,746
En skraldemand er vigtigere
end en baseballspiller.
475
00:30:29,830 --> 00:30:32,749
-Men ham kender ingen.
-Det er sandt.
476
00:30:32,833 --> 00:30:34,960
Men jeg vil hellere af med mit skrald
477
00:30:35,043 --> 00:30:39,506
end at se fyr slå til en bold.
478
00:30:39,590 --> 00:30:42,259
Og hellere undvære musikken i en måned
479
00:30:42,342 --> 00:30:44,887
end undvære toilettet i en måned.
480
00:30:45,971 --> 00:30:49,391
Bill Withers var skøn, men han
kunne ikke enes med pladeselskaberne.
481
00:30:49,474 --> 00:30:51,643
LYDTEKNIKER PÅ CAROLE KINGS TAPESTRY
482
00:30:51,727 --> 00:30:53,687
Han havde svært ved at slå igennem.
483
00:30:53,770 --> 00:30:56,648
Al Bell og hans ven Clarence Avant
484
00:30:56,732 --> 00:31:00,194
fandt en fyr i Inglewood og syntes,
jeg skulle høre ham.
485
00:31:04,281 --> 00:31:10,204
Bill mødte op i overalls
med en tyk notesbog fyldt med sange.
486
00:31:12,122 --> 00:31:17,544
Jeg havde aldrig hørt noget lignende.
Det var så aktuelt og racebetonet.
487
00:31:17,628 --> 00:31:18,795
Det rørte noget i mig.
488
00:31:21,006 --> 00:31:27,179
SINGLE UDGIVET I OCTOBER 1971
FRA ALBUMMET JUST AS I AM
489
00:31:27,971 --> 00:31:34,728
Bedstemors hænder
Ferme med en tamburin
490
00:31:34,811 --> 00:31:40,817
Bedstemors hænder
Altid klar med en formaning
491
00:31:40,901 --> 00:31:45,197
Hun sagde: "Billy, sæt nu farten ned
492
00:31:45,280 --> 00:31:48,450
Du kunne falde og lande i glasskår
493
00:31:49,368 --> 00:31:52,371
Der kunne være slanger i græsset"
494
00:31:53,372 --> 00:31:56,041
Bedstemors hænder
495
00:31:58,043 --> 00:32:02,172
Jeg kan huske,
da jeg indspillede min første sang.
496
00:32:02,256 --> 00:32:05,551
Graham Nash kom ind
og satte sig over for mig.
497
00:32:05,634 --> 00:32:09,054
Jeg havde pause
og kom forbi et andet studie.
498
00:32:09,137 --> 00:32:11,849
Der sad en fyr med sin fod på en kasse.
499
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Jeg sagde til ham:
"Wow, det er en fed sang."
500
00:32:14,101 --> 00:32:16,895
Han svarede: "Tja, måske.
Men det bliver jo aldrig til noget."
501
00:32:16,979 --> 00:32:19,565
"Vent nu lidt. Lad nu være," sagde jeg.
502
00:32:19,648 --> 00:32:22,609
Han gentog:
"Du aner ikke, hvor god du er."
503
00:32:23,986 --> 00:32:26,154
At du virkelig elskede ham
504
00:32:26,238 --> 00:32:28,907
Det føltes naturligt
at producere Bill Withers.
505
00:32:28,991 --> 00:32:33,036
Jeg gjorde,
ligesom jeg ville gøre på Stax.
506
00:32:33,120 --> 00:32:37,499
Sammen med Al.
Den minimalistiske, soulede tilgang.
507
00:32:37,583 --> 00:32:43,964
Bedstemors hænder
Rakte mig et stykke slik
508
00:32:44,047 --> 00:32:50,137
Bedstemors hænder
Hjalp mig op, når jeg faldt
509
00:32:50,220 --> 00:32:57,102
Bedstemors hænder
De var altid til nytte
510
00:32:57,186 --> 00:33:01,565
Hun sagde:
"Mattie, du må ikke give ham smæk
511
00:33:02,316 --> 00:33:08,197
Hvorfor vil du straffe ham?
Han har ikke gjort noget galt
512
00:33:08,280 --> 00:33:12,492
Men bedstemor er her ikke mere
513
00:33:12,576 --> 00:33:16,288
Kommer jeg i himlen, vil jeg finde
514
00:33:17,039 --> 00:33:19,833
Bedstemors hænder
515
00:33:21,877 --> 00:33:24,838
I LUFTEN
516
00:33:26,048 --> 00:33:31,470
Du lytter til Del Shields Show i New York
på frekvens 107,5.
517
00:33:31,553 --> 00:33:35,307
Alt om livet som sort.
Vi har besøg af broder Jack McDuff...
518
00:33:36,141 --> 00:33:40,938
Sort identitet blev mere
og mere mainstream.
519
00:33:42,064 --> 00:33:44,399
Soulmusikken nåede nye højder...
520
00:33:44,483 --> 00:33:46,485
MUSIKHISTORIKER
521
00:33:46,568 --> 00:33:49,780
...i forhold til dens økonomiske
og kulturelle betydning.
522
00:33:50,489 --> 00:33:53,659
Sorte gør store fremskridt
523
00:33:53,742 --> 00:33:56,912
ikke kun i USA, men i hele verden.
524
00:33:57,663 --> 00:34:00,165
I forhold til at blive anerkendt
som mennesker
525
00:34:02,251 --> 00:34:03,710
og ikke kun som sorte.
526
00:34:03,794 --> 00:34:06,380
At blive anerkendt som mennesker.
527
00:34:07,381 --> 00:34:10,551
Vi er brødre uanset race, tro og hudfarve.
528
00:34:10,634 --> 00:34:13,971
Hvis ikke vi er brødre,
er vi ikke mennesker.
529
00:34:16,931 --> 00:34:20,310
Mange musikere fik ikke chancen
for at komme på tv.
530
00:34:20,393 --> 00:34:24,231
Man fik muligheden for at blive hørt
af millioner af mennesker.
531
00:34:24,313 --> 00:34:25,357
Man var et hit.
532
00:34:26,525 --> 00:34:28,860
Vi fik mere magt.
533
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
Vi fik bedre kontrakter.
534
00:34:32,322 --> 00:34:36,368
I 1971 skrev James Brown kontrakt
med Polydor Records.
535
00:34:36,451 --> 00:34:39,246
Det var en god kontrakt for ham.
536
00:34:39,329 --> 00:34:42,666
Vi fik frihed til at eksperimentere.
537
00:34:42,748 --> 00:34:46,503
Det var fedt at sælge plader
i hele verden.
538
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
Vi havde mange hits.
539
00:34:50,174 --> 00:34:54,594
Han er manden bag det rytmiske sprog
i "Sex Machine."
540
00:34:54,678 --> 00:34:57,764
For første gang på italiensk tv:
541
00:34:57,848 --> 00:35:00,225
James Brown!
542
00:35:02,060 --> 00:35:05,689
Jeg vil høre, om der er nok soul deroppe.
543
00:35:07,858 --> 00:35:14,865
UDGIVET I 1971
544
00:35:15,991 --> 00:35:17,993
-Vi har brug for
-Soul power
545
00:35:18,076 --> 00:35:20,120
-Vi vil have
-Soul power
546
00:35:20,204 --> 00:35:22,581
-Vi har brug for
-Soul power
547
00:35:22,664 --> 00:35:24,458
-Giv os noget
-Soul power
548
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
-Vi vil have
-Soul power
549
00:35:26,835 --> 00:35:28,962
-Vi har brug for
-Soul power
550
00:35:29,046 --> 00:35:31,173
-Vi har brug for
-Soul power
551
00:35:31,256 --> 00:35:37,304
Soul power handler om at få ting
til at ske på sortes præmisser.
552
00:35:37,387 --> 00:35:40,766
Og få den hvide magtstruktur
til at acceptere det.
553
00:35:45,020 --> 00:35:49,316
Sorte var blevet undertrykt
og behandlet som andenrangsborgere.
554
00:35:49,399 --> 00:35:53,654
Men soulmusikken gav dem en identitet.
555
00:35:53,737 --> 00:35:55,239
De var stolte af den.
556
00:35:55,322 --> 00:36:00,577
Den giver folk mod til
at udleve deres drømme.
557
00:36:01,286 --> 00:36:06,416
Soulmusik kan forene hele verden.
558
00:36:14,800 --> 00:36:18,637
Du skal ned, ned, ned, ned, ned
559
00:36:19,930 --> 00:36:21,014
Ja
560
00:36:22,432 --> 00:36:24,184
-Soul power
-Soul power
561
00:36:24,268 --> 00:36:27,312
Jeg er sort, og jeg er stolt,
men hvis du træder på mig,
562
00:36:27,396 --> 00:36:29,273
er jeg nødt til at forsvare mig.
563
00:36:29,356 --> 00:36:31,275
Du ville gøre det samme.
564
00:36:31,358 --> 00:36:33,402
-Soul power
-Soul power
565
00:36:33,485 --> 00:36:35,571
-Soul power
-Soul power
566
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
-Soul power
-Soul power
567
00:36:42,452 --> 00:36:47,708
Soul power er Richard Roundtree som Shaft.
568
00:36:50,294 --> 00:36:55,841
Der var en række film,
som vendte op og ned på alting.
569
00:36:55,924 --> 00:37:01,597
Man havde aldrig set
en sort superhelt før.
570
00:37:02,556 --> 00:37:05,100
Shaft var en vinder. Han vandt altid.
571
00:37:07,227 --> 00:37:10,272
Sorte tjente penge. Mange penge.
572
00:37:10,355 --> 00:37:14,818
Det var nye tider for mange musikere.
573
00:37:14,902 --> 00:37:18,739
Vi blev klogere, vi blandede os mere.
574
00:37:18,822 --> 00:37:21,325
Vi fik mere indflydelse.
575
00:37:23,744 --> 00:37:27,706
For første gang i Oscarens historie
576
00:37:27,789 --> 00:37:30,709
har en sort musiker vundet statuetten.
577
00:37:30,792 --> 00:37:32,836
ISAAC HAYES VINDER
FOR BEDSTE ORIGINALE SANG
578
00:37:32,920 --> 00:37:34,379
"SOUNDTRACKET TIL SHAFT"
UDGIVET I 1971
579
00:37:34,463 --> 00:37:36,673
Jeg vil forsøge at sprede det gode budskab
580
00:37:36,757 --> 00:37:41,386
gennem musikkens universelle sprog.
581
00:37:42,387 --> 00:37:43,514
Tak.
582
00:37:43,597 --> 00:37:46,266
Det var fantastisk,
da Isaac vandt sin Oscar.
583
00:37:46,350 --> 00:37:48,268
ISAAC HAYES' TROMMESLAGER
584
00:37:48,352 --> 00:37:52,022
Alle døre blev åbnet,
og vi følte os som konger.
585
00:37:52,105 --> 00:37:54,399
Ike og Tina Turner.
Tænk sig, nu sidder I her.
586
00:37:54,483 --> 00:37:59,238
Jeg fatter det heller ikke. Jeg har undret
mig over, at vi ikke blev inviteret.
587
00:37:59,321 --> 00:38:00,489
-Er det sandt?
-Ja.
588
00:38:00,572 --> 00:38:03,534
I 1971 var hun
blevet et stort hit blandt de hvide.
589
00:38:03,617 --> 00:38:07,663
Ike kunne nok fornemme det.
590
00:38:08,163 --> 00:38:10,707
Ike vidste, hvem folk kom for at se.
591
00:38:11,416 --> 00:38:15,838
Han vidste, hvad der foregik.
Tina havde ikke brug for ham mere.
592
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
Hvem løser konflikterne?
593
00:38:20,467 --> 00:38:22,135
Nu skal du høre.
594
00:38:22,219 --> 00:38:24,388
Tingene er ikke altid, som de ser ud.
595
00:38:24,471 --> 00:38:26,181
-Nej.
-Jeg styrer ordet.
596
00:38:26,265 --> 00:38:28,642
-Ike er noget stille.
-Ja.
597
00:38:28,725 --> 00:38:31,395
Ike er meget genert, når han er på.
598
00:38:31,478 --> 00:38:34,022
Det er Ike, der bestemmer.
599
00:38:34,106 --> 00:38:36,817
Han styrer det hele.
600
00:38:36,900 --> 00:38:38,652
Men offentligt er han sådan.
601
00:38:38,735 --> 00:38:40,904
Ja, for han kan ikke finde ud af det.
602
00:38:42,990 --> 00:38:45,242
Han er lang tid om at komme i gear,
603
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
men når han er i gang, er han ustoppelig.
604
00:38:47,160 --> 00:38:49,371
Så plaprer han løs.
Man får ikke et ord indført.
605
00:38:49,454 --> 00:38:51,999
Hendes medvirken i Dick Cavett Show
606
00:38:52,082 --> 00:38:55,836
påvirkede mange kvinder,
både sorte og hvide.
607
00:38:56,670 --> 00:38:58,630
Det er soul power.
608
00:38:58,714 --> 00:39:00,257
En, to, tre.
609
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Jeg vil gerne mere med i processen.
610
00:39:08,640 --> 00:39:12,019
Jeg skal finde min egen stemme.
Jeg vil synge glade sange.
611
00:39:12,102 --> 00:39:13,896
Sange uden den store betydning,
612
00:39:13,979 --> 00:39:16,398
men som får en i godt humør.
613
00:39:17,232 --> 00:39:20,485
Jeg vil ikke dvæle ved smerten ved
at være i krig. Det er gjort.
614
00:39:20,569 --> 00:39:22,946
Jeg vil fokusere på smerte og tårer
615
00:39:23,030 --> 00:39:25,908
kærlighed og tårer, lykke og tårer.
616
00:39:26,992 --> 00:39:30,787
-Lykke og tårer.
-Kærlighed og tårer, smerte og tårer.
617
00:39:30,871 --> 00:39:33,582
Smerte og tårer.
618
00:39:33,665 --> 00:39:36,168
Viser mig fra min bedste side
619
00:39:36,877 --> 00:39:40,297
Efterlod den dårlige derhjemme
620
00:39:40,380 --> 00:39:43,133
Siden 'Nuff Said
621
00:39:43,217 --> 00:39:45,719
-har jeg skrevet alle sangene.
-Fantastisk.
622
00:39:47,346 --> 00:39:50,265
Han kender alle kneb
623
00:39:50,349 --> 00:39:53,143
Ved, hvad der skal til
624
00:39:54,353 --> 00:39:57,606
-Fik det bedste frem i mig
-Føles godt
625
00:39:57,689 --> 00:40:00,609
-Alle dårlige sider forsvandt
-Føles godt
626
00:40:00,692 --> 00:40:04,446
Tina skrev nu sine egne sange,
og hun følte sig fri.
627
00:40:04,530 --> 00:40:07,574
Hun var stadig forankret
i den sorte musik.
628
00:40:07,658 --> 00:40:09,785
Alle har to sider
629
00:40:09,868 --> 00:40:11,161
Men de udviklede den.
630
00:40:11,245 --> 00:40:13,789
En god og en dårlig side
631
00:40:14,373 --> 00:40:17,417
En side, der gør dig glad
632
00:40:17,501 --> 00:40:19,545
Og en side, der gør dig vred
633
00:40:19,628 --> 00:40:21,713
Når alting er trist,
634
00:40:21,797 --> 00:40:24,675
må man forsøge at skabe glæde.
635
00:40:25,843 --> 00:40:27,010
Jeg havde den drøm.
636
00:40:28,178 --> 00:40:31,765
Jeg tænkte altid fremad.
Havde altid drømme.
637
00:40:33,851 --> 00:40:35,102
Føles godt
638
00:40:37,271 --> 00:40:40,190
Musikken har udviklet sig meget.
Men det har jeg også.
639
00:40:40,274 --> 00:40:43,277
Ikke kun som musiker.
640
00:40:43,360 --> 00:40:46,071
Men også min identitet som sort.
641
00:40:46,655 --> 00:40:49,533
-Fik det bedste frem i mig
-Føles godt
642
00:40:49,616 --> 00:40:52,286
-Alle dårlige sider forsvandt
-Føles godt
643
00:40:52,369 --> 00:40:54,913
Føles godt
644
00:41:07,259 --> 00:41:11,138
I 1971 havde alle sangene
645
00:41:11,221 --> 00:41:13,557
et socialt budskab.
646
00:41:13,640 --> 00:41:17,269
Og budskabet var,
at vi ikke længere ville være ofre.
647
00:41:18,228 --> 00:41:20,564
At vi er nogen.
648
00:41:20,647 --> 00:41:22,566
At vi har værdi.
649
00:41:23,358 --> 00:41:25,652
Det kom til udtryk gennem musikken.
650
00:41:26,737 --> 00:41:30,908
BILL WITHERS FIK SIN FØRSTE NR. 1-SINGLE
MED LEAN ON ME I 1972
651
00:41:30,991 --> 00:41:36,079
På et tidspunkt vil alle opleve
652
00:41:36,163 --> 00:41:41,043
At det gør ondt
At sorgen tynger
653
00:41:41,126 --> 00:41:43,587
Vi gør, som vi er opdraget til.
654
00:41:43,670 --> 00:41:49,635
Vi kan ikke ændre på, hvor vi blev født.
655
00:41:49,718 --> 00:41:51,887
Man er bare til.
656
00:41:51,970 --> 00:41:55,933
Som sangskriver gør jeg mit bedste
med det, jeg har.
657
00:41:57,017 --> 00:42:00,020
Støt dig til mig
658
00:42:00,103 --> 00:42:03,357
Når du føler dig svag
659
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Jeg kan være din ven
660
00:42:06,777 --> 00:42:12,074
Hjælpe dig videre
661
00:42:12,157 --> 00:42:15,285
Vi har overlevet det hårdeste spil
i verdenshistorien.
662
00:42:15,369 --> 00:42:17,621
-Ja.
-Det har vi.
663
00:42:18,330 --> 00:42:20,541
Uanset hvad vi mener om os selv,
664
00:42:20,624 --> 00:42:22,543
uanset hvilke begrænsninger vi har...
665
00:42:22,626 --> 00:42:23,752
Jeg tror du...
666
00:42:23,836 --> 00:42:27,381
Vi har overlevet mange ting.
667
00:42:27,464 --> 00:42:29,508
Kan vi nå hertil, kan vi nå endnu længere.
668
00:42:30,342 --> 00:42:34,346
Og ingen forstår,
hvordan vi er nået hertil.
669
00:42:34,429 --> 00:42:38,350
Og disse forfærdelige lidelser...
670
00:42:38,433 --> 00:42:39,601
Ja.
671
00:42:39,685 --> 00:42:41,854
...har givet os en særlig forståelse
af livet.
672
00:42:42,938 --> 00:42:45,399
Det er indbegrebet af moral.
673
00:42:45,482 --> 00:42:48,318
Det er meget mystisk, ikke sandt?
674
00:42:48,402 --> 00:42:49,945
Kærlighed er nøglen.
675
00:42:50,028 --> 00:42:55,784
Bare giv mig et kald
Når du har brug for hjælp
676
00:42:55,868 --> 00:43:02,124
Vi har alle brug for en
At støtte os til
677
00:43:02,833 --> 00:43:04,251
Måske har jeg...
678
00:43:04,334 --> 00:43:05,502
SENERE...
679
00:43:05,586 --> 00:43:07,296
Det interessante ved David er,
680
00:43:07,379 --> 00:43:09,464
at han var i stand til at spille roller.
681
00:43:10,090 --> 00:43:12,718
Det var interessant
682
00:43:12,801 --> 00:43:15,179
at forsøge at lave noget
radikalt anderledes.
683
00:43:15,262 --> 00:43:19,391
Hvad kunne jeg tænke mig at se på scenen?
684
00:43:19,474 --> 00:43:22,436
Vi er en ny og mere arbejdsom generation.
685
00:43:22,519 --> 00:43:26,273
Det er et noget
andet lydeksperiment, end jeg er vant til.
686
00:43:26,857 --> 00:43:28,066
Reggaemusik...
687
00:43:28,150 --> 00:43:29,443
VÆK DE DØDE
688
00:43:29,526 --> 00:43:30,652
...er en farlig genre.
689
00:43:30,736 --> 00:43:33,322
Jøsses, vi har lige dræbt 60'erne.
690
00:44:03,644 --> 00:44:05,646
Tekster af: Mads Moltsen
48384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.