All language subtitles for 1971.The.Year.That.Music.Changed.Everything.S01E06.HDR.2160p.WEB.H265-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:09,927 Drømmen er forbi. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,766 BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,267 -I 1971... -Musikken havde et budskab. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,112 Verden forandrede sig. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,826 Vi skabte det 21. århundrede i 1971. 6 00:00:51,510 --> 00:00:55,222 De er sikkert fra auditørkorpset, men jeg er ligeglad. 7 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Haglgevær. 8 00:01:02,771 --> 00:01:06,525 SOMMEREN 1971, VIETNAM 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Der er stoffer overalt. 10 00:01:12,656 --> 00:01:16,743 Jeg var knap nok landet, før jeg blev tilbudt skag. 11 00:01:16,827 --> 00:01:18,328 Hvad er skag? 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,746 Heroin. 13 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 PÅ SPRØJTEN 14 00:01:26,962 --> 00:01:30,382 UDGIVET I 1971 FRA ALBUMMET STICKY FINGERS 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,726 Det viser bare 16 00:01:42,186 --> 00:01:46,857 At tingene ikke er, som de ser ud 17 00:01:49,026 --> 00:01:52,321 Kom nu, Søster Morfin 18 00:01:53,113 --> 00:01:58,202 Gør mine mareridt til drømme 19 00:01:59,995 --> 00:02:06,877 Du kan vel se, jeg svinder hen 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,465 Og at dette skud 21 00:02:14,009 --> 00:02:19,890 Bliver mit sidste 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,477 Efter et årti med uafgjorte kampe 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,897 lakker krigen i Vietnam efter sigende mod enden. 24 00:02:28,649 --> 00:02:33,820 Eksperter vurderer, at der er mindst 40.000 stofmisbrugere 25 00:02:33,904 --> 00:02:35,822 blandt de soldater, der nu vender hjem. 26 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 17. JUNI 1971 DET HVIDE HUS 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,373 Kom du her. I må gerne sætte jer. 28 00:02:44,456 --> 00:02:45,707 Træd nærmere, dr. Jaffe. 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,503 Det er fint. 30 00:02:50,712 --> 00:02:56,635 USA's største samfundsfjende er stofmisbrug. 31 00:02:58,053 --> 00:03:00,222 For at nedkæmpe denne fjende 32 00:03:00,305 --> 00:03:04,726 er det nødvendigt med en ny totaloffensiv. 33 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Jeg har bedt Kongressen om at skaffe lovhjemmel og midler 34 00:03:10,774 --> 00:03:12,776 til at gennemføre denne offensiv. 35 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Det er vigtigt, at amerikanerne 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,873 indser, at truslen ikke forsvinder, 37 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 når Vietnamkrigen er overstået. 38 00:03:28,292 --> 00:03:30,836 Det er kommet frem, 39 00:03:30,919 --> 00:03:34,798 at en del unge amerikanere er blevet narkomaner i tjenesten. 40 00:03:35,424 --> 00:03:40,596 Derfor er denne offensiv rettet mod problemet i Europa 41 00:03:40,679 --> 00:03:44,266 og dernæst mod problemet i Amerika. 42 00:03:52,191 --> 00:03:54,526 Hey, hey, hey, hey 43 00:03:54,610 --> 00:03:58,864 Beatet tager til 44 00:03:58,947 --> 00:04:03,243 Musikken varer ved 45 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 Musikken rammer mig 46 00:04:07,289 --> 00:04:13,837 Jeg vil tage dig højere op 47 00:04:14,755 --> 00:04:17,382 -Vil tage dig -Højere op 48 00:04:19,384 --> 00:04:22,429 -Vil tage dig højere op -Højere op 49 00:04:23,931 --> 00:04:26,475 -Vil tage dig højere op -Højere op 50 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Min ven arbejdede på Dick Cavett Show. 51 00:04:38,904 --> 00:04:44,034 Sly ville ikke komme ud fra garderoben, og de skulle i gang med at optage. 52 00:04:44,117 --> 00:04:45,452 De ringede til mig: 53 00:04:45,536 --> 00:04:48,664 "Kan du ikke få ham ned på jorden? Han er helt oppe at flyve." 54 00:04:49,915 --> 00:04:51,667 Højere 55 00:04:53,544 --> 00:04:56,463 Det skræmte ham, at han ikke kunne spille uden at være høj. 56 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 VEN OG MUSIKER 57 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Vi fik ham endelig op til scenen, 58 00:05:00,843 --> 00:05:03,303 og så sagde han: "Hvad er det, jeg har skabt?" 59 00:05:03,762 --> 00:05:06,890 "Jeg vil ikke være ham, der gør de sorte til grin." 60 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 Tage dig højere op 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 Jeg vil tage dig højere op 62 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Jeg vil tage dig højere op 63 00:05:36,628 --> 00:05:37,713 Hej. 64 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Sly. 65 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Godt gået. 66 00:05:42,843 --> 00:05:44,469 Kom med mig. 67 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Godt. 68 00:05:56,481 --> 00:06:00,319 Har du... 69 00:06:02,821 --> 00:06:03,989 -Jeg... -Se her. 70 00:06:04,072 --> 00:06:06,491 Du har skåret dig. Var det svært at komme frem? 71 00:06:07,201 --> 00:06:09,036 Jeg har haft indbrud. 72 00:06:09,995 --> 00:06:12,372 Hvorfor har du skåret dig? Var det på scenen? 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Jeg brød ind i mit hus. 74 00:06:16,877 --> 00:06:19,421 -Jaså. -Så skar jeg mig. 75 00:06:19,505 --> 00:06:22,674 Det er vist bare et kødsår. 76 00:06:22,758 --> 00:06:25,093 -Jeg tror ikke... -Er det sympati? 77 00:06:25,177 --> 00:06:26,970 -Ja. -Er det sympati? 78 00:06:27,054 --> 00:06:29,431 Ja, det var jo lige før, du kom for sent. 79 00:06:29,515 --> 00:06:31,600 -Det lyder ikke sådan. -Mere kan jeg ikke... 80 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 Du kan vel forstå, at jeg har haft indbrud. 81 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 Var det i dag? 82 00:06:35,896 --> 00:06:37,981 Hvis det var dit hus, var du også forsinket. 83 00:06:38,065 --> 00:06:39,650 Ja. 84 00:06:39,733 --> 00:06:41,151 Det er sandt. 85 00:07:00,212 --> 00:07:03,298 Sly kunne ikke længere skjule, hvad han var. 86 00:07:03,382 --> 00:07:05,425 BROR OG GUITARIST 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,177 Han kunne ikke skjule, hvem han var. 88 00:07:08,804 --> 00:07:11,932 Han tog sin makeup på, pyntede sig og så godt ud, 89 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 men når man lyttede til hans tekster, 90 00:07:15,102 --> 00:07:17,521 kunne man høre, hvordan han havde det. 91 00:07:19,439 --> 00:07:23,986 Vi havde alle ændret os, og vi var et produkt af livet. 92 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 SØSTER, SANGER OG KEYBOARDSPILLER 93 00:07:25,571 --> 00:07:27,155 Livet havde sat sine spor i os. 94 00:07:27,239 --> 00:07:29,366 Og det kunne man høre. 95 00:07:31,410 --> 00:07:35,831 Flygter for at komme væk 96 00:07:35,914 --> 00:07:38,125 Ha, ha, ha, ha! 97 00:07:38,208 --> 00:07:43,380 Du slider dine sko 98 00:07:43,463 --> 00:07:45,883 UDGIVET I 1971 FRA ALBUMMET THERE'S A RIOT GOIN' ON 99 00:07:47,342 --> 00:07:49,303 Du narrer dig selv 100 00:07:50,387 --> 00:07:55,017 Laver blues nat og dag 101 00:07:55,100 --> 00:07:57,477 Hi, hi, hi, hi! 102 00:07:57,561 --> 00:08:03,150 Betaler regningen i morgen 103 00:08:06,653 --> 00:08:08,530 Du narrer dig selv 104 00:08:33,597 --> 00:08:38,268 Endnu en dag, du er længere væk 105 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 Ha, ha, ha, ha! 106 00:08:40,895 --> 00:08:45,943 Der er lang vej hjem 107 00:08:59,998 --> 00:09:06,338 3. JULI 1971 108 00:09:15,264 --> 00:09:21,019 Jim Morrison, forsanger i bandet The Doors, er død. Han blev 27. 109 00:09:21,103 --> 00:09:24,731 Ifølge hans agent døde han i Paris, formentlig af hjertesvigt. 110 00:09:31,363 --> 00:09:33,240 KÆRESTE 111 00:09:33,323 --> 00:09:35,158 Pam var afhængig af heroin. 112 00:09:36,577 --> 00:09:38,036 Jim var alkoholiker. 113 00:09:39,162 --> 00:09:40,581 De var sammen i Paris. 114 00:09:40,664 --> 00:09:44,585 ASSISTENT FOR THE DOORS 115 00:09:44,668 --> 00:09:46,545 Han vidste sikkert ikke, hvad det var. 116 00:09:47,754 --> 00:09:51,008 Kokain og heroin, to hvide pulvere. 117 00:09:53,177 --> 00:09:57,723 Og som de fleste, der prøver heroin for første gang, blev han meget syg. 118 00:09:59,975 --> 00:10:05,689 Hans fysiske tilstand og heroinen tog livet af ham. 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,818 Jimi Hendrix, Janis Joplin 120 00:10:09,902 --> 00:10:14,823 og Jim Morrison har inspireret mange af 60'ernes rockstjerner. 121 00:10:14,907 --> 00:10:18,702 Uhyre talentfulde og succesrige, de levede i nuet, 122 00:10:18,785 --> 00:10:21,580 en vild og selvdestruktiv livsstil, 123 00:10:21,663 --> 00:10:24,833 som endte med at koste dem livet inden for et år 124 00:10:24,917 --> 00:10:27,085 og i en alder af 27. 125 00:10:28,754 --> 00:10:32,216 Det var et rent cirkus, da Jim døde. 126 00:10:32,299 --> 00:10:34,384 Det var usmageligt. 127 00:10:34,468 --> 00:10:38,430 Og om han døde af alkohol, 128 00:10:38,514 --> 00:10:44,269 af kokain, heroin eller et hjerteanfald. Det var ligegyldigt. 129 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Jeg var 21. Det eneste, der betød noget, var, at min ven var død. 130 00:10:51,693 --> 00:10:55,822 I 60'erne opdagede vi stofferne og blomsterne og det lange hår. 131 00:10:55,906 --> 00:10:58,700 Vi forgudede unge mænd og kvinder, 132 00:10:58,784 --> 00:11:02,871 som spillede vores musik. De var overmennesker. 133 00:11:02,955 --> 00:11:07,459 Vi så til, mens de fløj for højt, for hurtigt og for tæt på solen. 134 00:11:07,543 --> 00:11:10,128 Og vi så, hvordan de brændte sig selv op. 135 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Det var tragisk for de studerende. 136 00:11:20,848 --> 00:11:26,770 Da vi mistede de tre, var hele universitetet i sorg. 137 00:11:28,438 --> 00:11:30,774 Det var et skræmmende år. 138 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Unge mennesker blev sendt i krig. De blev dræbt. 139 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 PSYKOLOGIPROFESSOR 140 00:11:38,198 --> 00:11:41,159 Unge mennesker fik tæv af politiet på campus. 141 00:11:42,077 --> 00:11:43,954 Der var øretæver i luften. 142 00:11:45,122 --> 00:11:48,083 I den kontekst indledte vi et eksperiment. 143 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 -Kom så. Ud. -Kom nu. 144 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 Videre. 145 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 -Jeg smadrer dig. -Kom så. 146 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ned. 147 00:12:00,220 --> 00:12:01,889 Formålet med eksperimentet 148 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 var så præcist som muligt at simulere 149 00:12:05,017 --> 00:12:07,853 det psykologiske pres, man oplever i fængslet, 150 00:12:07,936 --> 00:12:10,647 her i denne bygning på Stanford University. 151 00:12:11,440 --> 00:12:14,109 Studerende blev gennem avisannoncer rekrutteret 152 00:12:14,193 --> 00:12:19,156 til enten at være fanger eller fængselsbetjente i to uger. 153 00:12:19,239 --> 00:12:23,243 De frivillige fik testet deres psykologiske og fysiske helbred. 154 00:12:24,203 --> 00:12:26,955 Eksperimentet afspejlede forholdene i et fængsel, 155 00:12:27,039 --> 00:12:30,834 og deltagerne blev overvåget. 156 00:12:34,546 --> 00:12:37,257 DAG 1, 2.30 157 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Ud. Nu. 158 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 Tænd lyset. Videre. Kom så. 159 00:12:42,971 --> 00:12:45,641 Cellerne skal være rene døgnet rundt. 160 00:12:45,724 --> 00:12:49,269 Men efter kun fem dage afblæses eksperimentet, 161 00:12:49,353 --> 00:12:51,813 da det simpelthen er for succesfuldt. 162 00:12:53,190 --> 00:12:55,651 Det er svært at forstå, at det ikke bare er for sjov. 163 00:12:55,734 --> 00:12:59,154 Det er bare et psykologisk eksperiment. 164 00:12:59,238 --> 00:13:00,572 Det varer kun to uger. 165 00:13:00,656 --> 00:13:03,534 Men når man træder derind, er det meget realistisk. 166 00:13:03,617 --> 00:13:06,870 Og det er meningen, så alle kan leve sig ind i det. 167 00:13:06,954 --> 00:13:08,747 I tager ikke vores senge! 168 00:13:08,830 --> 00:13:10,082 Op mod væggen. 169 00:13:10,666 --> 00:13:12,626 Giv ham håndjern på. 170 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 DAG 2, 11.30 171 00:13:13,794 --> 00:13:14,878 Helt ærligt. 172 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Så er det nok. 173 00:13:18,882 --> 00:13:20,509 Det er vores senge. 174 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Slip mig, dit svin. 175 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Op mod væggen. 176 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 I skal fandme ikke tage vores senge. 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 Det var da utroligt! 178 00:13:32,688 --> 00:13:35,691 Eksperimentet handlede ikke om fængsler. 179 00:13:36,567 --> 00:13:42,155 I 60'erne forskede jeg i i anonymisering og deindividualisering. 180 00:13:42,239 --> 00:13:44,700 Det viste sig, at når mennesker føler sig anonyme, 181 00:13:44,783 --> 00:13:49,454 styres deres adfærd i højere grad af eksterne faktorer 182 00:13:49,538 --> 00:13:52,541 end af egen fri vilje eller personlige værdier. 183 00:13:53,500 --> 00:13:56,170 Fængslet var en god ramme, 184 00:13:56,253 --> 00:14:00,465 hvis man vil se, hvad der sker, når gode mennesker sættes i en dårlig situation. 185 00:14:02,426 --> 00:14:06,722 Jeg troede ikke, jeg var i stand til at gøre sådan noget. 186 00:14:06,805 --> 00:14:10,309 Men da jeg gjorde det, føltes det ikke forkert. 187 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 FÆNGSELSBETJENT I EKSPERIMENTET 188 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 Jeg havde ingen skyldfølelse. 189 00:14:15,022 --> 00:14:18,859 Det var først efterfølgende, da jeg tænkte over, 190 00:14:18,942 --> 00:14:23,530 hvad jeg havde gjort, at det gik op for mig. 191 00:14:23,614 --> 00:14:26,742 Jeg indså, at det var... 192 00:14:28,368 --> 00:14:31,288 Det var en del af mig, jeg ikke vidste fandtes. 193 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 I 1971 forskede jeg i noget, 194 00:14:35,709 --> 00:14:38,795 som virkelig bredte sig i kulturen. 195 00:14:40,631 --> 00:14:41,882 JANUAR 1971 196 00:14:41,965 --> 00:14:43,342 Efter 194 dage med vidneudsagn 197 00:14:43,425 --> 00:14:47,346 har juryen kendt Charles Manson og tre medlemmer af familien 198 00:14:47,429 --> 00:14:51,099 skyldige i 27 overlagte mord. 199 00:14:51,183 --> 00:14:54,228 Det er over en måned siden, at løjtnant William Calley 200 00:14:54,311 --> 00:14:57,773 blev kendt skyldig i mordet på civile vietnamesere i My Lai. 201 00:14:57,856 --> 00:14:59,900 Det efterfølgende ramaskrig... 202 00:14:59,983 --> 00:15:03,737 Pludselig ser man, i forskellige situationer, 203 00:15:03,820 --> 00:15:07,407 almindelige mennesker, som gør forfærdelige ting, 204 00:15:07,491 --> 00:15:09,535 fordi de blindt adlyder autoriteter. 205 00:15:14,164 --> 00:15:18,377 Vi kørte hen til huset med ordre om at dræbe alle i huset. 206 00:15:19,837 --> 00:15:21,171 -Fra Charlie? -Ja. 207 00:15:21,255 --> 00:15:23,215 MANSON-FAMILIENS VIDNEFORKLARING 208 00:15:23,298 --> 00:15:26,844 En mand vakler ud, og Tex begynder at dolke ham. 209 00:15:26,927 --> 00:15:29,221 Der var en kvinde i en natkjole, 210 00:15:29,304 --> 00:15:31,723 som Patricia dolkede. 211 00:15:32,641 --> 00:15:35,769 Vi var styret af en ond kraft den aften. 212 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Mansons følgere havde forskellige baggrunde. 213 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 UNDERGRUNDSJOURNALIST 214 00:15:41,400 --> 00:15:44,987 De fleste var rodløse unge fra middelklassen. 215 00:15:45,070 --> 00:15:48,407 Døden betød intet for dem. Det er et problem i Amerika. 216 00:15:48,490 --> 00:15:51,743 Som i Vietnam, for eksempel. My Lai. 217 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 Manson og My Lai er en del af det samme problem. 218 00:15:58,166 --> 00:16:02,421 16. MARTS 1968 219 00:16:04,798 --> 00:16:07,634 Ordren var at skyde på alt, hvad der bevægede sig. 220 00:16:07,718 --> 00:16:09,970 VIDNEFORKLARING FRA SOLDAT FRA C-KOMPAGNIET 221 00:16:10,053 --> 00:16:13,348 Jeg dræbte mellem 20 og 25 personer. 222 00:16:13,432 --> 00:16:16,059 Skar halsen over på dem, skalperede dem 223 00:16:16,143 --> 00:16:18,812 skar deres hænder af, deres tunger. 224 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 De begyndte at voldtage en pige. 225 00:16:23,609 --> 00:16:26,403 En pige på 15-16 år. 226 00:16:26,486 --> 00:16:28,864 Nogle var helt ned til 13, måske 12 år. 227 00:16:31,450 --> 00:16:33,160 My Lai-massakren viste: 228 00:16:33,243 --> 00:16:36,955 "Her er det mest ekstreme, 229 00:16:37,039 --> 00:16:42,336 unge amerikanske soldater kan gøre mod en såkaldt fjende." 230 00:16:44,421 --> 00:16:47,049 Nazisterne havde gjort det, japanerne havde gjort det, 231 00:16:47,132 --> 00:16:50,511 men amerikanerne følte sig hævet over det. 232 00:16:51,178 --> 00:16:55,724 Det var chokerende at opdage, at alle rummer denne mørke side. 233 00:16:57,100 --> 00:16:59,478 Jeg kan ikke være derinde. Jeg kan ikke forklare det. 234 00:16:59,561 --> 00:17:01,188 DAG 3, 5.07 235 00:17:01,271 --> 00:17:04,107 Jeg er helt ødelagt! Jeg vil ud! Jeg vil ud nu! 236 00:17:05,233 --> 00:17:07,569 For fanden. Jeg er ødelagt. 237 00:17:07,653 --> 00:17:10,906 Når man får en uniform på og bliver tildelt en rolle... 238 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 FÆNGSELSBETJENT I EKSPERIMENTET 239 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 ...og man får at vide, at man skal holde styr på de her folk, 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 så er man ikke den samme person, 241 00:17:18,664 --> 00:17:20,665 som man er i andre situationer. 242 00:17:20,749 --> 00:17:23,877 Man bliver den person, når man tager uniformen på. 243 00:17:23,961 --> 00:17:26,964 Man har sin stav. Man er nødt til at rette ind. 244 00:17:28,006 --> 00:17:30,217 Tape hans hænder sammen 245 00:17:30,300 --> 00:17:32,135 og giv ham håndjern på. 246 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 Jeg holdt eksperimentet i gang for længe. 247 00:17:35,973 --> 00:17:39,142 Jeg skulle have afblæst det, efter den anden fange brød sammen. 248 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Det var en fejl. 249 00:17:41,979 --> 00:17:46,191 Ud af i alt 60 har vi udvalgt de 20 mest stabile og modne, 250 00:17:46,275 --> 00:17:48,068 og de fleste af dem er knækket. 251 00:17:48,151 --> 00:17:51,321 Så vi mener, vores påstande er gyldige. 252 00:17:51,405 --> 00:17:55,784 Fængslet har kunnet nedbryde... 253 00:17:55,868 --> 00:17:57,661 Kun for en kort periode, 254 00:17:57,744 --> 00:18:00,289 vi mener ikke, det får langvarige konsekvenser... 255 00:18:00,372 --> 00:18:04,543 Det har kunnet nedbryde nogle af landets bedste mennesker. 256 00:18:04,626 --> 00:18:06,295 -Hvad vil vi have? -Socialisme! 257 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 -Hvornår? -Nu? 258 00:18:07,462 --> 00:18:08,297 KAPITALISME ER KRIG 259 00:18:08,380 --> 00:18:11,008 1971 var et meget tumultarisk år. 260 00:18:11,091 --> 00:18:14,469 Politisk, socialt, musikalsk. 261 00:18:15,345 --> 00:18:20,809 Stanford-fængselseksperimentet indkapslede alle disse kræfter. 262 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 De gode mod de onde. 263 00:18:25,147 --> 00:18:27,357 Og det var de onde, der vandt. 264 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 Ondskab 265 00:18:46,752 --> 00:18:52,382 Hvorfor har du besat så mange hjerter? 266 00:18:53,509 --> 00:18:56,345 Ondskab 267 00:18:57,137 --> 00:19:00,098 Ondskab 268 00:19:00,182 --> 00:19:02,768 SKREVET OG INDSPILLET I 1971 FRA ALBUMMET MUSIC OF MY MIND 269 00:19:02,851 --> 00:19:06,855 Hvorfor har du ødelagt så mange sind? 270 00:19:07,397 --> 00:19:14,279 Givet plads til 271 00:19:14,363 --> 00:19:17,824 Mørke 272 00:19:17,908 --> 00:19:24,706 Hvor tabte drømme gemmer sig 273 00:19:24,790 --> 00:19:27,292 Ondskab 274 00:19:28,043 --> 00:19:34,508 Hvorfor smitter du de rene sind 275 00:19:35,092 --> 00:19:38,929 Med had? 276 00:19:39,012 --> 00:19:41,431 Ondskab 277 00:19:42,224 --> 00:19:48,188 Hvorfor har du stjålet Så megen kærlighed? 278 00:19:49,606 --> 00:19:56,572 Efterladt alles følelser 279 00:19:59,616 --> 00:20:05,831 Fortabte og vildfarne 280 00:20:06,832 --> 00:20:08,834 Ondskab 281 00:20:10,210 --> 00:20:16,216 Hvorfor har du overtaget Guds børns øjne? 282 00:20:16,675 --> 00:20:18,177 Ondskab 283 00:20:18,260 --> 00:20:23,307 KEITH RICHARDS LEJEDE VILLA PROVENCE, FRANKRIG 284 00:20:23,390 --> 00:20:24,975 Når du synes, Mick. 285 00:20:25,058 --> 00:20:28,395 Jeg siger til. Ved kontraststykket. 286 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 Det har du styr på. 287 00:20:30,564 --> 00:20:33,609 Vi havde været i Sydfrankrig i fire-fem måneder 288 00:20:33,692 --> 00:20:36,445 for at indspille Stones-albummet, og det trak ud. 289 00:20:36,528 --> 00:20:38,030 LYDTEKNIKER 290 00:20:38,113 --> 00:20:42,117 Hvis det lykkedes at få dem samlet, 291 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 kunne de spille i et par timer, 292 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 og så skulle Keith op at fixe. 293 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Ofte endte han med at falde i søvn, 294 00:20:53,879 --> 00:20:56,256 og så sad vi der klokken tre om natten, 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,842 og ingen turde gå op og se til ham. 296 00:21:02,638 --> 00:21:04,598 Heroin var meget udbredt. 297 00:21:04,681 --> 00:21:06,642 DIREKTØR, ROLLING STONES RECORDS 298 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Både Keith og Anita blev hurtigt afhængige. 299 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Det var utroligt. 300 00:21:15,859 --> 00:21:19,571 Det hele gik i opløsning, og vi tog en masse stoffer. 301 00:21:19,655 --> 00:21:21,448 KEITH RICHARDS' KÆRESTE 302 00:21:21,532 --> 00:21:23,158 Morgen, middag og aften. 303 00:21:26,411 --> 00:21:27,829 Og det spredte sig. 304 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Bobby Keys var blæser. 305 00:21:30,415 --> 00:21:33,460 Han begyndte også at tage heroin der. 306 00:21:33,544 --> 00:21:36,421 Og Andy Johns tog heroin. 307 00:21:38,632 --> 00:21:40,843 Det var let at skaffe. 308 00:21:40,926 --> 00:21:42,970 I Marseille kunne man få hvid heroin, 309 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 som var meget kraftigt, for næsten ingen penge. 310 00:21:50,310 --> 00:21:53,272 Efter et stykke tid var man hooked. 311 00:21:53,355 --> 00:21:54,940 Så måtte man have det. 312 00:21:55,023 --> 00:21:56,817 Og så er det for sent. 313 00:22:03,740 --> 00:22:06,201 Jeg vil fortælle dig om en dans 314 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Som er meget populær 315 00:22:08,120 --> 00:22:14,418 FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET 316 00:22:14,501 --> 00:22:17,171 Hold hovedet i ro 317 00:22:17,254 --> 00:22:19,756 Hænderne i ro 318 00:22:19,840 --> 00:22:22,634 Læberne i ro 319 00:22:22,718 --> 00:22:24,970 Bare ryst hofterne 320 00:22:25,512 --> 00:22:27,139 Ryst hofterne, skat 321 00:22:28,432 --> 00:22:30,184 Ryst hofterne, skat 322 00:22:31,059 --> 00:22:33,604 Ryst hofterne, skat 323 00:22:33,687 --> 00:22:35,772 Ryst hofterne, skat 324 00:22:36,356 --> 00:22:39,067 Måske er du i tvivl 325 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Men vær ikke bange 326 00:22:41,820 --> 00:22:44,698 Bare lyt til mig 327 00:22:44,781 --> 00:22:47,201 Gør, som jeg siger 328 00:22:47,284 --> 00:22:50,120 Hold hovedet i ro 329 00:22:50,204 --> 00:22:53,040 Hænderne i ro 330 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 Læberne i ro 331 00:22:55,751 --> 00:22:57,836 Bare ryst hofterne 332 00:22:58,629 --> 00:23:01,340 Ryst hofterne, skat 333 00:23:01,423 --> 00:23:03,926 Ryst hofterne, skat 334 00:23:04,009 --> 00:23:06,637 Ryst hofterne, skat 335 00:23:06,720 --> 00:23:09,515 Ryst hofterne, skat 336 00:23:09,598 --> 00:23:16,605 Er det ikke let? 337 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Heroinen var en flugt. 338 00:23:32,162 --> 00:23:33,997 En flugt fra den anden person, jeg var. 339 00:23:34,081 --> 00:23:36,667 Jeg ville bare spille musik 340 00:23:36,750 --> 00:23:38,669 og have en familie og den slags. 341 00:23:41,380 --> 00:23:44,675 Med et skud heroin kunne jeg klare alt 342 00:23:45,551 --> 00:23:47,761 og være flintrende ligeglad. 343 00:24:07,030 --> 00:24:10,409 Keith og hele holdet så tv, 344 00:24:10,492 --> 00:24:13,287 og alle dørene stod åbne. 345 00:24:21,837 --> 00:24:24,339 Folk vadede ind og stjal otte guitarer. 346 00:24:25,007 --> 00:24:28,177 En bas. Bobby Keys' saxofon. 347 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Ingen opdagede noget. 348 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Det blev værre og værre. 349 00:24:38,270 --> 00:24:43,192 Keiths guitar blev stjålet af pusherne fra Marseille 350 00:24:43,275 --> 00:24:47,196 som kompensation for al den heroin, han ikke havde betalt for. 351 00:24:48,488 --> 00:24:53,076 Det var ikke små doser, de købte. Det var store handler. 352 00:24:53,160 --> 00:24:55,913 Og det var nogle ubehagelige typer. 353 00:24:58,290 --> 00:25:01,668 Efter pusherne havde stjålet guitarerne, 354 00:25:01,752 --> 00:25:03,587 stak de Keith. 355 00:25:05,088 --> 00:25:09,009 Militærpolitiet kom forbi med en flok gendarmer, 356 00:25:09,092 --> 00:25:13,805 og alle løb selvfølgelig forvildede rundt or prøvede at skille sig af med stofferne. 357 00:25:14,389 --> 00:25:16,600 Jeg tænkte, det her ender ikke godt. 358 00:25:25,609 --> 00:25:27,736 Uanset om man måler succes 359 00:25:27,819 --> 00:25:31,073 på pladesalg, tv-optrædener, 360 00:25:31,156 --> 00:25:34,034 personlig fremtræden eller popularitetsmålinger, 361 00:25:34,117 --> 00:25:36,245 er The Osmonds nummer et. 362 00:25:36,328 --> 00:25:39,039 Denne talentfulde families utrolige succes 363 00:25:39,122 --> 00:25:41,124 har sendt dem til tops i musikbranchen. 364 00:25:42,876 --> 00:25:44,294 Ja 365 00:25:45,671 --> 00:25:49,675 NR 1. PÅ SINGLELISTEN I USA, 1971 366 00:25:51,343 --> 00:25:55,556 Jeg kan se, du er blevet såret Dit ansigt afslører dig 367 00:25:56,181 --> 00:26:00,853 En fyr har bragt sorg Ind i dit lykkelige liv 368 00:26:00,936 --> 00:26:02,229 Du har brug for kærlighed 369 00:26:02,312 --> 00:26:05,399 Samtidig med at Sly og andre musikere, 370 00:26:05,482 --> 00:26:09,361 som Stones, havde problemer, 371 00:26:09,444 --> 00:26:11,780 kom de her unge, hvide mormoner 372 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 med en lyd, der appellerede til de helt unge. 373 00:26:14,950 --> 00:26:20,497 Giv det en chance til Før du opgiver kærligheden 374 00:26:22,416 --> 00:26:24,710 I 1971 tilhørte mange musikere 375 00:26:24,793 --> 00:26:29,006 den progressive, socialt bevidste lejr. 376 00:26:29,089 --> 00:26:32,259 De talte om, hvad der skete omkring dem 377 00:26:32,342 --> 00:26:38,056 og lavede musik, som næppe faldt i god jord hos magthaverne. 378 00:26:39,766 --> 00:26:40,893 Men ikke The Osmonds. 379 00:26:40,976 --> 00:26:44,688 Jeg kunne gøre dig lykkelig, skat Gøre dig tilfreds 380 00:26:44,771 --> 00:26:46,148 Tilfredsstille dig nu 381 00:26:46,231 --> 00:26:50,068 Men kun hvis du giver mig chancen For at bevise min kærlighed til dig 382 00:26:50,903 --> 00:26:53,947 1971 var et vigtigt år for mig. 383 00:26:54,031 --> 00:26:57,326 Jeg var 13 år gammel, og Vietnamkrigen rasede. 384 00:26:57,409 --> 00:27:00,787 Der var stor splittelse og meget had. 385 00:27:01,788 --> 00:27:05,000 Der var Jimi Hendrix og Janis Joplin. 386 00:27:05,083 --> 00:27:07,836 Alle disse musikere, som døde af stofmisbrug. 387 00:27:08,587 --> 00:27:10,631 Og så var vi der pludselig. 388 00:27:10,714 --> 00:27:15,427 Et råddent æble Fordærver ikke hele kurven 389 00:27:16,261 --> 00:27:20,349 Vi var ikke politiske. Vores tekster var ikke seksuelle. 390 00:27:20,432 --> 00:27:24,645 Det handlede ikke om stoffer. Det var uskyldigt og rart. 391 00:27:25,437 --> 00:27:27,189 Jeg var ærligt talt ikke vild med det. 392 00:27:27,272 --> 00:27:30,025 Jeg ville gerne være lidt frækkere. 393 00:27:30,776 --> 00:27:35,072 Jeg er født ind i showbusiness, så jeg er vel en veteran. 394 00:27:35,155 --> 00:27:37,491 Og jeg elsker det. 395 00:27:37,574 --> 00:27:39,409 Hvad med venner og kærester? 396 00:27:39,493 --> 00:27:41,495 Hvad med at gå ud med en, du kan lide? 397 00:27:41,578 --> 00:27:43,872 Vi er meget normale på den front. 398 00:27:43,956 --> 00:27:45,415 -Men I... -Vi har... 399 00:27:45,499 --> 00:27:47,000 -Vi har kærester. -I kan ikke gøre noget spontant. 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,921 Ja, det er svært, men vi kommer ud af og til. 401 00:27:55,217 --> 00:27:58,095 Musikverdenen i 1971 402 00:27:58,178 --> 00:28:02,850 udviklede sig så voldsomt, at ingen rigtig kunne følge med. 403 00:28:04,017 --> 00:28:08,605 Pladebranchen haltede bagefter, 404 00:28:08,689 --> 00:28:11,316 og musikken havde udviklet sig så hurtigt, 405 00:28:11,400 --> 00:28:14,736 at branchen ikke kunne følge med. 406 00:28:17,406 --> 00:28:22,327 Det resulterede i, at branchen forsøgte at skabe nye navne, 407 00:28:22,411 --> 00:28:26,582 som lavede noget, der faldt mere i deres smag. 408 00:28:27,791 --> 00:28:31,628 Det var en stor del af datidens turbulens. 409 00:28:36,550 --> 00:28:40,888 Det var den næste store bølge inden for popkulturen. 410 00:28:40,971 --> 00:28:44,141 Jeg lyttede til Crosby, Stills & Nash. 411 00:28:44,224 --> 00:28:47,978 Jeg lyttede til Hendrix, The Doors og den slags. 412 00:28:48,729 --> 00:28:52,524 Jeg ville være Elton John. Jeg ville være Stevie Wonder. 413 00:28:53,275 --> 00:28:57,029 Men især ville jeg være Sly Stone. Uden stofferne. 414 00:28:57,738 --> 00:29:00,490 Men det var ikke, hvad andre ville have. 415 00:29:03,702 --> 00:29:07,206 Og hvis vi ser tilbage på '71 416 00:29:07,289 --> 00:29:12,753 og de seksuelle spændinger, de politiske omvæltninger, stofferne, 417 00:29:12,836 --> 00:29:15,130 så havde vi måske brug for noget mere opbyggeligt. 418 00:29:36,735 --> 00:29:40,322 Jeg kan ikke huske, at folk rejste. 419 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 Men det gjorde de, og det gik stærkt. 420 00:29:42,491 --> 00:29:45,953 Keith og jeg og et par andre boede stadig dernede. 421 00:29:47,204 --> 00:29:49,581 På et tidspunkt var vi nødt til at rejse, 422 00:29:49,665 --> 00:29:51,333 ellers ville vi blive anholdt. 423 00:29:55,212 --> 00:29:57,256 Vi var færdige med Sydfrankrig. 424 00:29:57,339 --> 00:30:00,509 Og det var ved at blive lidt for farligt. Især for Keith. 425 00:30:01,552 --> 00:30:06,431 De fyre, som forsynede os med stoffer, blev arresteret, 426 00:30:06,515 --> 00:30:09,977 og de var komplet uberegnelige. 427 00:30:10,769 --> 00:30:13,063 Der var meget ballade. 428 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 STONES-MEDLEM EFTERSØGT 429 00:30:15,274 --> 00:30:18,277 Der er ingen kaution i Frankrig. 430 00:30:18,360 --> 00:30:21,697 Man sidder inde indtil retssagen. 431 00:30:23,407 --> 00:30:26,910 Det var umuligt for Keith i den tilstand, han var i. 432 00:30:27,744 --> 00:30:32,207 Så ligesom i Altamont skulle de ud af vagten. 433 00:30:46,471 --> 00:30:50,100 Stones formåede altid at komme væk i sidste øjeblik. 434 00:30:50,184 --> 00:30:54,021 De var mesterlige til at flygte. De rene Houdinier. 435 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 Hej. Det er Marshall. 436 00:31:04,573 --> 00:31:08,243 Godt. Du skal være der inden for 30 minutter. 437 00:31:08,827 --> 00:31:13,957 Adressen er 1896... Rising Glen Road. 438 00:31:15,542 --> 00:31:16,543 Road. 439 00:31:17,211 --> 00:31:19,546 Du skal ind ad Sunset Plaza Drive. 440 00:31:20,672 --> 00:31:25,385 Vi var færdige med at indspille albummet, og nu skulle det mixes i LA. 441 00:31:25,469 --> 00:31:27,763 Det er det sidste hus for enden af vejen. 442 00:31:31,099 --> 00:31:33,477 Åh ja 443 00:31:37,648 --> 00:31:42,069 SUNSET SOUND LYDSTUDIE 444 00:31:42,152 --> 00:31:47,157 Jeg hører dig tale Når jeg går på gaden 445 00:31:48,408 --> 00:31:52,037 Din mund bevæger sig ikke Men jeg kan høre dig tale 446 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET 447 00:31:54,915 --> 00:31:57,376 Da vi kom til Sunset Studios, 448 00:31:57,459 --> 00:32:01,505 var vi bekymrede for Hells Angels på grund af Altamont. 449 00:32:03,549 --> 00:32:08,804 Der gik rygter om, at Hells Angeles ville likvidere Mick. 450 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 I LA kunne man købe våben, hvis man havde et kørekort. 451 00:32:17,312 --> 00:32:20,899 Så Keith, Mick og jeg gik med pistoler. 452 00:32:22,609 --> 00:32:24,570 Vi havde også en livvagt. 453 00:32:24,653 --> 00:32:27,990 Vi var bange for at forlade studiet. Mick var paranoid. 454 00:32:29,199 --> 00:32:30,450 Det var vanvittigt. 455 00:32:31,451 --> 00:32:35,455 De blev stadig jagtet af fortiden. 456 00:33:04,401 --> 00:33:07,571 INDSPILLET I 1971 FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET 457 00:33:43,815 --> 00:33:48,946 Vi havde lavet en vild og dristig plade. 458 00:33:49,780 --> 00:33:53,992 Nogle af sangene var ikke lettilgængelige, og nogle var lidt sære. 459 00:33:54,076 --> 00:33:56,995 Og nogle af dem var ret besynderlige. 460 00:33:57,829 --> 00:33:59,498 Der var ingen hitsingler. 461 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Der var ingen retning på pladen. 462 00:34:02,751 --> 00:34:05,212 Men det var jo pointen, for fanden. 463 00:34:05,295 --> 00:34:09,382 Der var ingen retning i mainstreamkulturen. 464 00:34:13,344 --> 00:34:16,723 Jeg ved ikke, hvor meget vi havde tænkt over det. 465 00:34:17,683 --> 00:34:21,937 Men for os føltes det som begyndelsen på et nyt årti. 466 00:34:34,449 --> 00:34:37,619 På trods af al den anspændthed, alt det pres, 467 00:34:38,203 --> 00:34:44,543 heroinen, narkopolitiet, havde vi lavet et fantastisk dobbeltalbum. 468 00:34:44,626 --> 00:34:48,045 Vi skulle på turné i USA. Exile-turnéen. 469 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Det var nye tider. 470 00:34:50,340 --> 00:34:53,135 Publikum var større, turnéen var større. 471 00:34:53,217 --> 00:34:55,387 De ville tjene en pokkers masse penge. 472 00:34:55,469 --> 00:34:57,014 Det var en genfødsel. 473 00:35:08,317 --> 00:35:12,696 Da albummet kom ud, havde folk svært ved at forstå det. 474 00:35:12,779 --> 00:35:17,284 Anmeldelserne var meget blandede. Nogle syntes, det var for meget. 475 00:35:17,367 --> 00:35:19,745 Det hang ikke sammen. 476 00:35:21,163 --> 00:35:23,832 Men anmeldernes dom betød intet, 477 00:35:23,916 --> 00:35:26,293 og folk købte albummet uanset hvad. 478 00:35:27,753 --> 00:35:31,882 Rolling Stones var nu den største attraktion i verden. 479 00:35:31,965 --> 00:35:34,801 Det største rock'n'roll-band i historien. 480 00:35:34,885 --> 00:35:39,306 Uanset hvor de spillede, kunne de sælge ud på mindre end en time. 481 00:35:47,898 --> 00:35:51,985 For ti år siden var der ikke mange, som brød sig om Stones. 482 00:35:52,069 --> 00:35:53,695 -I dag... -For otte år siden. 483 00:35:53,779 --> 00:35:55,155 -Otte år. -Nu elsker de os. 484 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 -Hvordan er det i dag? -De elsker os. 485 00:35:56,949 --> 00:35:59,576 -Det er noget helt andet. -Det er anderledes nu. 486 00:36:02,079 --> 00:36:03,914 For ti år siden så man Stones som unge... 487 00:36:03,997 --> 00:36:09,920 Hvorfor taler du hele tiden om det? "For ti år siden..." 488 00:36:10,003 --> 00:36:13,674 -Ti, ikke ni. -"For ti år siden. For ti år siden. 489 00:36:13,757 --> 00:36:16,927 For ti år siden. For ti år siden. 490 00:36:17,010 --> 00:36:20,556 -For ti år siden. For ti år siden." -Ikke ni. 491 00:36:45,122 --> 00:36:50,210 UDGIVET I 1971 FRA ALBUMMET THERE'S A RIOT GOIN' ON 492 00:37:05,559 --> 00:37:08,145 Hans musik var fyldt med gode rytmer. 493 00:37:08,228 --> 00:37:11,231 Lag af rytmer oven på hinanden. 494 00:37:11,315 --> 00:37:14,484 Der kom nogle skønne, interessante sange. 495 00:37:15,319 --> 00:37:19,198 Men han havde ikke udgivet et nyt album i to år. 496 00:37:19,281 --> 00:37:21,992 Og han var ikke klar over, hvad der var godt. 497 00:37:22,075 --> 00:37:25,370 Han ville ikke udgive "Family Affair." Han troede ikke på den. 498 00:37:32,085 --> 00:37:35,881 Det er et familieanliggende 499 00:37:36,590 --> 00:37:40,093 Det er et familieanliggende 500 00:37:41,261 --> 00:37:42,888 Det er et familieanliggende 501 00:37:42,971 --> 00:37:46,016 FRA ALBUMMET THERE'S A RIOT GOIN' ON 502 00:37:46,099 --> 00:37:49,478 Det er et familieanliggende 503 00:37:51,230 --> 00:37:55,651 Et barn vokser op og bliver 504 00:37:55,734 --> 00:37:59,071 Typen, der elsker at lære Og 505 00:37:59,154 --> 00:38:04,785 Et andet barn vokser op og bliver 506 00:38:04,868 --> 00:38:08,372 Typen, man har lyst til at såre 507 00:38:09,331 --> 00:38:13,877 Mor elsker dem begge 508 00:38:13,961 --> 00:38:16,296 Det er blodets bånd 509 00:38:18,298 --> 00:38:23,053 For mor er de lige gode 510 00:38:23,136 --> 00:38:25,180 Blod er tykkere end mudder 511 00:38:25,264 --> 00:38:27,140 Det er et familieanliggende 512 00:38:27,224 --> 00:38:30,310 Det er et familieanliggende 513 00:38:30,394 --> 00:38:33,480 -Et familieanliggende -Et familieanliggende 514 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Derovre 515 00:38:40,445 --> 00:38:44,241 Sylvester Stone ligger nummer et 516 00:38:44,324 --> 00:38:45,993 på hitlisten i USA. 517 00:38:46,076 --> 00:38:49,079 Hans album er også det bedst sælgende album denne uge. 518 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 Sly and the Family Stone... 519 00:38:51,331 --> 00:38:56,211 There's a Riot Goin' On kom bag på folk. 520 00:38:56,295 --> 00:38:58,338 Det var, som om det faldt ned fra himlen. 521 00:38:58,422 --> 00:39:02,634 Man havde aldrig hørt noget lignende i radioen. 522 00:39:04,011 --> 00:39:07,556 Der var meget mørke i verden på det tidspunkt, 523 00:39:07,639 --> 00:39:11,018 så det afspejlede en ændring i kulturen. 524 00:39:11,643 --> 00:39:16,023 Og det ramte tidsånden og lyden perfekt. 525 00:39:24,656 --> 00:39:28,243 Det er et familieanliggende 526 00:39:28,327 --> 00:39:32,748 Det er et familieanliggende 527 00:39:33,916 --> 00:39:38,670 -Det er et familieanliggende -Det er et familieanliggende 528 00:39:38,754 --> 00:39:42,090 Det er et familieanliggende 529 00:39:43,217 --> 00:39:46,595 Han var en af pionererne. 530 00:39:46,678 --> 00:39:50,766 Han opfandt alfabetet, og så tog andre det til sig. 531 00:39:51,558 --> 00:39:52,643 Sly. 532 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 Jeg elsker ham. 533 00:40:02,319 --> 00:40:06,865 7 MÅNEDER SENERE 534 00:40:19,336 --> 00:40:22,756 Jeg har aldrig sparet en dollar 535 00:40:22,840 --> 00:40:25,676 De har altid siddet løst 536 00:40:26,468 --> 00:40:29,012 Har aldrig gjort en skolelærer glad 537 00:40:29,805 --> 00:40:33,684 Aldrig forspildt en chance til 538 00:40:33,767 --> 00:40:36,937 Har brug for en skat, der gør mig glad 539 00:40:37,020 --> 00:40:40,274 Har brug for en skat, der gør mig glad 540 00:40:40,357 --> 00:40:42,901 Baby, vil du gøre mig glad? 541 00:40:42,985 --> 00:40:45,070 ROLLING STONES' TURNÉ I '72 SLOG ALLE BILLETREKORDER 542 00:40:45,153 --> 00:40:47,197 OG BLEV SKABELONEN FOR BANDETS TURNÉER. 543 00:40:47,281 --> 00:40:50,450 Har altid stjålet slik fra fremmede 544 00:40:50,534 --> 00:40:53,370 Aldrig gidet tage en uddannelse 545 00:40:54,580 --> 00:40:58,417 HAPPY BLEV SKREVET I KEITHS KÆLDER I SOMMEREN 1971 546 00:40:58,500 --> 00:41:01,712 OG HAR OFTE VÆRET PÅ SÆTLISTEN LIGE SIDEN. 547 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Har brug for en skat, der gør mig glad 548 00:41:04,756 --> 00:41:07,467 EXILE ON MAIN STREET BETRAGTES NU 549 00:41:07,551 --> 00:41:10,012 SOM ET AF DE STØRSTE ALBUM I ROCKHISTORIEN. 550 00:41:10,095 --> 00:41:14,057 Baby, vil du gøre mig glad? 551 00:41:15,017 --> 00:41:17,728 Gøre mig glad, ja 552 00:41:18,604 --> 00:41:21,315 Gøre mig glad, ja 553 00:41:21,398 --> 00:41:23,442 Vil du gøre mig glad? 554 00:41:34,870 --> 00:41:36,663 SENERE... 555 00:41:36,747 --> 00:41:39,166 1971 var et vendepunkt. 556 00:41:39,666 --> 00:41:42,252 Sort identitet blev mere og mere mainstream. 557 00:41:42,836 --> 00:41:46,173 Vi ville accepteres af begge racer. 558 00:41:46,256 --> 00:41:49,801 For første gang har en sort musiker vundet. 559 00:41:50,886 --> 00:41:54,014 Vi begyndte at holde et spejl op for os selv. 560 00:41:54,973 --> 00:41:59,144 -Jeg er... nogen. -Jeg er... nogen. 561 00:41:59,228 --> 00:42:04,191 Jeg sagde: "Du milde. Det her skal hele USA høre." 562 00:42:34,263 --> 00:42:36,265 Tekster af: Mads Moltsen 39728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.