Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:12,721
Hvis du rejser til San Francisco
2
00:00:15,474 --> 00:00:22,064
Tag så en blomsterkrans i håret
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,234
Jeg har læst,
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,569
at I giver en gratis koncert
i San Francisco...
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,864
Det stemmer.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,573
-Hvornår?
-December...
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,992
-Den 6.
-Den 6.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,702
Spillestedet...
9
00:00:35,786 --> 00:00:36,954
FORSANGER I ROLLING STONES
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
...er desværre ikke Golden Gate Park,
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,667
men det er i nærheden.
Der er plads til flere.
12
00:00:44,127 --> 00:00:50,717
For dem der kommer til San Francisco
13
00:00:50,801 --> 00:00:54,221
Det er et mikrokosmos af samfundet.
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,349
Det demonstrerer over for resten af USA,
15
00:00:57,432 --> 00:01:00,894
hvordan man kan opføre sig
i store forsamlinger.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,276
Du lytter til KSAN.
17
00:01:07,359 --> 00:01:08,819
Det var primært...
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
KONCERTGÆSTER RINGER IND
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,823
...dårlige trip. Det var heftigt.
20
00:01:14,116 --> 00:01:17,786
Det handlede om
at blive skæv hurtigst muligt,
21
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
more sig og genskabe Woodstock klokken 15.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,710
Det var den indstilling, folk havde.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,587
Væk med dig, jeg vil have Woodstock.
24
00:01:35,721 --> 00:01:38,974
Verdens største rock'n'roll-band,
Rolling Stones.
25
00:01:39,057 --> 00:01:40,559
Rolling Stones.
26
00:01:44,021 --> 00:01:46,440
Vi skrider, hvis ikke...
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
Vi skrider,
28
00:01:48,692 --> 00:01:51,445
hvis de ikke holder op med at slå på folk.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,780
Han skal væk herfra.
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,994
Hvorfor slås vi? Kom nu.
31
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
Allesammen, Hells Angels.
32
00:02:19,056 --> 00:02:21,808
Rolling Stones' USA-turné er slut.
33
00:02:21,892 --> 00:02:24,520
De rundede af med en gratis koncert
på Altamont Speedway
34
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
for over 300.000 mennesker.
35
00:02:27,022 --> 00:02:30,359
Det endte med fire døde
og en masse slagsmål.
36
00:02:30,442 --> 00:02:33,612
Vi har fået meldinger om,
at en blev stukket ihjel
37
00:02:33,695 --> 00:02:36,448
foran scenen af en Hells Angels-rocker.
38
00:02:36,532 --> 00:02:38,951
Linjerne er åbne. Vi hører gerne fra jer.
39
00:02:39,034 --> 00:02:41,745
Hvordan var koncerten?
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
Altamont var rockens Pearl Harbor.
41
00:02:54,591 --> 00:02:59,263
Det var hippiebevægelsens
og 60'ernes endeligt.
42
00:03:02,182 --> 00:03:04,893
En verden døde og en ny blev født.
43
00:03:05,727 --> 00:03:09,147
Blomsterbørnene visnede.
44
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
Drømmen er forbi.
45
00:03:34,381 --> 00:03:36,300
BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
46
00:03:36,383 --> 00:03:37,801
-I 1971...
-...Musikken havde et budskab.
47
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Verden forandrede sig.
48
00:03:51,607 --> 00:03:55,360
Vi skabte det 21. århundrede i 1971.
49
00:04:27,726 --> 00:04:29,811
Ser djævlen i øjnene
50
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
Griner ad hans pistol
51
00:04:33,815 --> 00:04:37,027
2. JANUAR 1971
52
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Fingrene ryster
53
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Jeg løber min vej
54
00:04:44,201 --> 00:04:48,705
Jeg vil takke dig
For at lade mig
55
00:04:48,789 --> 00:04:51,625
Være mig selv igen
56
00:04:55,879 --> 00:05:01,260
Takke dig for at lade mig
Være mig selv igen
57
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
Alle reagerede forskelligt
på 60'ernes afslutning.
58
00:05:11,395 --> 00:05:14,189
Det var en overgangstid.
59
00:05:14,898 --> 00:05:18,110
Alt var kaos i USA.
60
00:05:19,027 --> 00:05:22,072
Mange af stjernerne droppede musikken.
61
00:05:22,698 --> 00:05:25,409
Det var, som om de flygtede.
62
00:05:26,702 --> 00:05:28,620
En af dem var Sly Stone.
63
00:05:28,704 --> 00:05:30,497
Stiv i betrækket
64
00:05:33,667 --> 00:05:38,380
Sly Stone var den førende
sorte kunstner på det tidspunkt.
65
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
Han havde opnået den status
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,678
ved at stjæle rampelyset
fra de hvide på Woodstock.
67
00:05:47,598 --> 00:05:51,059
Han fortryllede publikum på Woodstock.
68
00:05:52,102 --> 00:05:55,439
Han havde dem i sin hule hånd.
69
00:05:55,522 --> 00:05:57,649
Det var som en gospelkoncert.
70
00:05:58,650 --> 00:06:01,945
Foragt ikke de sorte.
Foragt ikke de hvide.
71
00:06:02,029 --> 00:06:04,740
Hvis du bliver bidt, så foragt kun bidet.
72
00:06:06,658 --> 00:06:08,452
Han elskede at manipulere publikum.
73
00:06:08,535 --> 00:06:14,458
Han elskede at fremprovokere reaktioner,
men han forblev kølig og sort.
74
00:06:14,541 --> 00:06:18,086
Ser du dig selv som en,
der har indflydelse på de unge?
75
00:06:18,170 --> 00:06:20,297
Du har mange fans,
som lytter til dine sange
76
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
og dine tekster.
77
00:06:22,424 --> 00:06:26,762
Jeg tror, alle har indflydelse på nogen.
78
00:06:26,845 --> 00:06:32,601
-Ja.
-Jeg ved ikke, om det lige er de unge.
79
00:06:32,684 --> 00:06:35,979
Det er vel dem, der er unge i sindet.
80
00:06:37,689 --> 00:06:41,485
I 60'erne var vi bare glade for...
81
00:06:41,568 --> 00:06:43,111
BROR OG GUITARIST
82
00:06:43,195 --> 00:06:45,322
...at vi fungerede godt sammen
og spillede godt.
83
00:06:47,491 --> 00:06:48,992
Syng en simpel sang
84
00:06:49,076 --> 00:06:53,664
Men det ændrede sig, da vi ramte 70'erne.
85
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Der skete en forandring.
86
00:07:23,485 --> 00:07:28,365
Sly forsvandt.
Han var helt væk fra den musikalske scene.
87
00:07:30,325 --> 00:07:35,163
Han havde set den optimistiske modkultur
gå i opløsning.
88
00:07:35,747 --> 00:07:39,251
Han boede i Los Angeles i et gammelt hus
89
00:07:39,334 --> 00:07:42,337
med et studie på loftet.
90
00:07:43,714 --> 00:07:47,843
Kokain begyndte at vinde frem
i rockkredse.
91
00:07:47,926 --> 00:07:51,805
Langtidsbivirkningerne kendte man ikke.
92
00:07:51,889 --> 00:07:57,269
Det gjorde man først mange år senere,
men de var på vej.
93
00:07:58,478 --> 00:08:02,441
Vi røg pot og drak vin,
indtil kokainen kom.
94
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
SAXOFONIST
95
00:08:03,859 --> 00:08:07,404
Den gjorde det samme ved os
som ved de fleste andre bands,
96
00:08:07,487 --> 00:08:10,616
der gik i opløsning dengang.
Det var kokainen skyld.
97
00:08:14,578 --> 00:08:17,706
Det stod slemt til i huset i Bel Air.
98
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Uden tvivl.
99
00:08:20,459 --> 00:08:24,171
Folk var virkelig skæve hele tiden.
100
00:08:24,254 --> 00:08:26,173
Stemningen var ubehagelig.
101
00:08:27,591 --> 00:08:30,844
Det gik helt amok oppe hos ham.
102
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
VEN OG MUSIKER
103
00:08:32,429 --> 00:08:34,640
Det hjalp ikke,
at han begyndte at tage stoffer.
104
00:08:34,722 --> 00:08:39,186
Han var energisk nok i forvejen.
105
00:08:39,269 --> 00:08:43,565
Han har altid 9.000 ting kørende
i hovedet.
106
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
Når man så begynder at tage alt muligt,
107
00:08:46,568 --> 00:08:49,988
går det så stærkt,
at det ikke længere giver mening.
108
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Ingen anden kunne spille det,
han hørte i sit hoved,
109
00:08:55,452 --> 00:08:58,163
så han komponerede sine sange alene.
110
00:08:58,247 --> 00:09:00,123
Det var en meget anderledes proces.
111
00:09:00,999 --> 00:09:05,337
Sylvester sad alene oppe på loftet.
112
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
Der var gang i trommemaskinen.
113
00:09:08,006 --> 00:09:11,385
Der var gang i bassen. Guitaren. Klaveret.
114
00:09:12,761 --> 00:09:14,888
Han sad bare alene og skrev.
115
00:09:18,600 --> 00:09:23,939
Universet skal være lidt stærkere
116
00:09:26,066 --> 00:09:29,820
Tid
117
00:09:29,903 --> 00:09:33,365
Bandet var ikke længere med i processen,
118
00:09:33,448 --> 00:09:36,827
og han stod for alle instrumenterne.
119
00:09:36,910 --> 00:09:38,787
Men jeg tror dem ikke
120
00:09:44,042 --> 00:09:45,586
UDGIVET I 1971
121
00:09:45,669 --> 00:09:50,340
Tid
122
00:09:54,094 --> 00:09:56,388
Faren ved at lade ham gøre det
123
00:09:56,471 --> 00:09:58,640
var, at han ville lave geniale ting
124
00:09:58,724 --> 00:10:02,311
og kassere dem uden at opdage,
hvor geniale de var.
125
00:10:03,437 --> 00:10:07,774
Om den tid kan man sige,
at alle blev ramt af livet.
126
00:10:07,858 --> 00:10:09,526
SØSTER, SANGER OG KEYBOARDSPILLER
127
00:10:09,610 --> 00:10:11,445
Alle kæmpede deres egne kampe,
128
00:10:11,528 --> 00:10:14,114
for nogle var det stoffer,
for andre noget andet.
129
00:10:15,490 --> 00:10:19,995
Sådan var verden dengang,
og vi var et produkt af den verden.
130
00:10:21,079 --> 00:10:24,458
Vores sange afspejlede den verden.
131
00:10:26,335 --> 00:10:29,087
UDGIVET I 1971
132
00:10:29,171 --> 00:10:31,632
Åh ja
133
00:10:34,885 --> 00:10:38,805
Har det fantastisk indeni
Vil aldrig væk herfra
134
00:10:39,723 --> 00:10:43,894
Har det fantastisk indeni
Vil aldrig væk herfra
135
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
Når jeg bliver høj, falder jeg ned
136
00:10:50,734 --> 00:10:54,446
Og når jeg er fortabt
Finder jeg hjem igen
137
00:10:54,530 --> 00:10:55,572
Ja, ja
138
00:10:55,656 --> 00:10:57,282
Det føles fantastisk
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,244
Ja, ja
140
00:11:00,994 --> 00:11:04,498
Så fantastisk indeni
Vil aldrig væk herfra
141
00:11:16,134 --> 00:11:20,931
Den generation, der tager stoffer nu,
er en tabt generation.
142
00:11:21,849 --> 00:11:28,564
Men der er håb forude for de helt unge,
fordi de får mulighed
143
00:11:28,647 --> 00:11:31,608
for at se deres ældre søskende dumme sig
144
00:11:31,692 --> 00:11:34,278
og begå en masse fejl.
145
00:11:34,361 --> 00:11:37,573
Måske er det godt, at nogen viser dem det.
146
00:11:37,656 --> 00:11:39,741
Hvordan påvirker det de unge?
147
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
Det er gået ud over deres ambitioner.
148
00:11:41,743 --> 00:11:47,040
Jeg tror, vi får alle konsekvenserne
af syremisbruget at se,
149
00:11:47,124 --> 00:11:50,460
når flere og flere brænder ud.
150
00:12:03,098 --> 00:12:04,600
THE DOORS GÅR PÅ SCENEN KLOKKEN 2:00
151
00:12:04,683 --> 00:12:06,185
Da vi spillede på Isle of Wight,
152
00:12:06,268 --> 00:12:08,854
hvilket var en
af deres sidste koncerter...
153
00:12:08,937 --> 00:12:10,439
MANAGER FOR THE DOORS
154
00:12:10,522 --> 00:12:12,900
...stod Jim med ølvom og et stort fuldskæg
155
00:12:12,983 --> 00:12:15,777
og sang uden at bevæge sig.
156
00:12:20,991 --> 00:12:24,369
Jim var en digter,
som blev rockstjerne ved et tilfælde.
157
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
Han brød sig ikke om det.
158
00:12:31,335 --> 00:12:34,630
Ja
159
00:12:36,006 --> 00:12:39,468
Jeg er en bagdørsmand
160
00:12:39,551 --> 00:12:42,221
Publikum blev mere og mere krævende.
161
00:12:42,304 --> 00:12:46,683
De ville have et show.
Men han gad ikke være en marionet.
162
00:12:49,937 --> 00:12:51,897
Bagdørsmand
163
00:12:51,980 --> 00:12:56,318
Den kreative energiudladning,
164
00:12:56,401 --> 00:12:58,529
som skete for tre-fire år siden,
165
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
var svær at holde i gang.
166
00:13:05,035 --> 00:13:09,081
I 1971 drak han sig steder hen,
167
00:13:09,164 --> 00:13:11,708
hvor ingen andre havde været.
168
00:13:13,085 --> 00:13:17,631
Man var udmattet efter flere års kamp
mod etablissementet.
169
00:13:18,882 --> 00:13:21,260
Det var en krig mellem os og dem.
170
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
Vi var modkulturen, de var kulturen.
171
00:13:23,929 --> 00:13:25,764
Som kriminalchef i Miami...
172
00:13:25,848 --> 00:13:27,015
TO ÅR TIDLIGERE
173
00:13:27,099 --> 00:13:30,018
...anmoder jeg Dade Countys anklagejury
og statsadvokaten...
174
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
KRIMINALCHEF I MIAMI
175
00:13:31,812 --> 00:13:33,939
...om at indlede en straffesag
mod de ansvarlige
176
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
for den beklagelige hændelse,
177
00:13:36,525 --> 00:13:40,070
der fandt sted i Dade County Koncerthus
denne weekend,
178
00:13:40,153 --> 00:13:43,782
hvor rock'n'roll-gruppen the Doors
179
00:13:43,866 --> 00:13:46,702
forsøgte at opildne til oprør.
180
00:13:46,785 --> 00:13:49,580
I er allesammen slaver.
181
00:13:49,663 --> 00:13:53,333
I lader andre bestemme over jer.
182
00:13:54,376 --> 00:13:55,752
FUNGERENDE POLITICHEF I MIAMI
183
00:13:55,836 --> 00:13:57,880
Vi har udstedt to arrestordrer
mod Jim Morrison.
184
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
En for blufærdighedskrænkelse.
185
00:14:01,967 --> 00:14:04,136
Den anden for uanstændigt sprogbrug.
186
00:14:04,219 --> 00:14:07,347
I er en flok kæmpeidioter.
187
00:14:08,015 --> 00:14:11,185
Under sin optræden på Dinner Key
lørdag aften.
188
00:14:11,268 --> 00:14:15,647
Hvad angår kunst og sceneoptræden,
mener jeg,
189
00:14:15,731 --> 00:14:19,443
der bør være ubegrænset frihed
for den udøvende.
190
00:14:20,611 --> 00:14:22,613
Myndighederne var i offensiven,
191
00:14:22,696 --> 00:14:25,490
og nu frygtede man at ryge i spjældet.
192
00:14:25,574 --> 00:14:29,620
De forsøgte at slippe af med os
via lovgivning.
193
00:14:29,703 --> 00:14:31,830
De 40 mest populære sange,
194
00:14:31,914 --> 00:14:33,790
som spilles igen og igen
195
00:14:33,874 --> 00:14:36,210
af discjockeyer over hele landet,
196
00:14:36,293 --> 00:14:40,130
er mere eller mindre reklamer
for stofmisbrug.
197
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
NARKOTIKAMODSTANDER
198
00:14:42,466 --> 00:14:45,552
Tag nu en tekst som:
"Slug lidt syre og flyv omkring.
199
00:14:45,636 --> 00:14:48,514
Så ind i midten med et kæmpe skrig.
200
00:14:48,597 --> 00:14:51,517
Flyv ud i det uendelige univers.
201
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
Mens farvede mønstre fylder dit sind."
202
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Det er et syretrip.
203
00:14:56,647 --> 00:14:59,358
Regeringen vil nu regulere musikbranchen
204
00:14:59,441 --> 00:15:01,735
og bestemme,
hvad radiostationer og pladeselskaber
205
00:15:01,818 --> 00:15:03,862
må producere og sende ud.
206
00:15:03,946 --> 00:15:05,948
RADIO- OG TV-UDVALGET
207
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
Radiostationer må
ikke længere spille musik,
208
00:15:08,909 --> 00:15:11,787
som forherliger brug af stoffer,
209
00:15:11,870 --> 00:15:15,123
og hvis radiostationerne
ikke fastlægger procedurer
210
00:15:15,207 --> 00:15:17,042
for censurering af sangtekster,
211
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
kan de miste sendetilladelsen.
212
00:15:20,254 --> 00:15:22,130
Vi syntes, det var forrykt.
213
00:15:23,382 --> 00:15:26,051
Men sådan var det dengang.
214
00:15:26,134 --> 00:15:28,554
Og da vi indspillede L.A. Woman,
215
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
var det, som om vi musikalsk og politisk
216
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
var på vej ind i en ny æra.
217
00:15:33,809 --> 00:15:38,063
Jim havde mistet kontrollen
over det monster, han havde skabt.
218
00:15:39,606 --> 00:15:41,108
Jeg tror, vi...
219
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
INTERVIEW TIL BLADET ROLLING STONE
220
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Vi står ved en skillevej.
221
00:15:44,486 --> 00:15:48,574
Inden for de næste fem
eller seks måneder ved vi,
222
00:15:48,657 --> 00:15:50,158
hvordan fremtiden ser ud.
223
00:15:57,082 --> 00:16:00,919
MARTS 1971, LAS VEGAS
224
00:16:07,301 --> 00:16:10,220
FRA ALBUMMET WHITE RABBIT
INDSPILLET I 1971
225
00:16:10,971 --> 00:16:13,682
Bilen er fuldstændig smadret.
226
00:16:14,766 --> 00:16:16,185
Der er opkast...
227
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
ORIGINALOPTAGELSE
AF HUNTER S. THOMPSON, 1971
228
00:16:18,145 --> 00:16:19,605
...på siden af den hvide Cadillac.
229
00:16:20,314 --> 00:16:24,193
Opkast i lange baner.
Det kan jeg takke min advokat for.
230
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
Det flyder med øl i bunden af bilen,
og der er kaffe overalt.
231
00:16:27,362 --> 00:16:30,824
Det røde læderindtræk
er smurt ind i grapejuice,
232
00:16:30,908 --> 00:16:33,744
og det samme er instrumentbrættet.
233
00:16:33,827 --> 00:16:36,163
Alting klistrer.
234
00:16:36,246 --> 00:16:39,541
Den elegante bil er fuldstændig ødelagt
235
00:16:39,625 --> 00:16:42,085
på grund af denne mærkelige opførsel.
236
00:16:52,179 --> 00:16:55,849
Redaktøren bemærker:
"Efter lange og hårde forhandlinger
237
00:16:55,933 --> 00:16:57,518
er dr. Thompson tilbage i folden.
238
00:16:57,601 --> 00:16:59,061
REDAKTØR
239
00:16:59,144 --> 00:17:00,979
I tide og utide vil han udbrede sig
240
00:17:01,063 --> 00:17:02,773
om forskellige emner.
241
00:17:02,856 --> 00:17:05,358
Vi har fuld tillid til ham,
hvad udfaldet end bliver."
242
00:17:06,108 --> 00:17:09,279
Ville du udkomme,
hvis ikke det var for Rolling Stone?
243
00:17:10,155 --> 00:17:11,073
Ja da.
244
00:17:11,156 --> 00:17:14,034
Men de færreste har råd til mig.
245
00:17:24,086 --> 00:17:26,922
Hunter Thompson var enestående.
246
00:17:31,885 --> 00:17:35,806
I modsætning til andre journalister
placerede han sig selv i historierne.
247
00:17:37,391 --> 00:17:39,601
Han kaldte det gonzojournalistik,
248
00:17:39,685 --> 00:17:44,022
men det var bare Hunter,
som var fuld, skæv og høj.
249
00:17:44,106 --> 00:17:48,485
Han skabte kaos overalt
for at få sin historie.
250
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
Jeg plejede at holde mig i baggrunden.
251
00:17:51,405 --> 00:17:53,615
Observere, suge til mig.
252
00:17:53,699 --> 00:17:58,328
Det kan jeg ikke mere.
Nu bliver jeg selv en del af historien.
253
00:18:00,080 --> 00:18:03,083
Hunter blev bedt om
at skrive en artikel til Rolling Stone.
254
00:18:03,834 --> 00:18:08,380
Så han og Oscar Acosta, hans advokat,
tog på en tur
255
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
i jagten på den amerikanske drøm.
256
00:18:11,258 --> 00:18:14,219
Og hvor finder man den? I Las Vegas.
257
00:18:20,058 --> 00:18:21,810
Handelskammeret.
258
00:18:21,894 --> 00:18:23,353
Er det handelskammeret?
259
00:18:23,437 --> 00:18:24,897
Ja.
260
00:18:24,980 --> 00:18:27,774
Hej, du taler med dr. Gonzo.
261
00:18:27,858 --> 00:18:29,693
Måske kan du hjælpe mig.
262
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
ORIGINALOPTAGELSE
AF HUNTER S. THOMPSON, 1971
263
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
Jeg er fra San Francisco,
264
00:18:34,615 --> 00:18:38,535
og jeg leder efter et sted i Las Vegas
265
00:18:38,619 --> 00:18:41,079
kaldet Den Amerikanske Drøm.
266
00:18:42,915 --> 00:18:46,293
Måske kan du finde det i din adressebog.
267
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Lige et øjeblik, tak.
268
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
Selv tak.
269
00:18:50,672 --> 00:18:52,090
INGEN ADGANG FOR HIPPIER
270
00:18:52,174 --> 00:18:57,179
Hunter opfattede, at det gik ned ad bakke.
271
00:18:58,013 --> 00:19:00,641
Folk var uærlige.
272
00:19:01,225 --> 00:19:03,310
Nixons regering var korrupt.
273
00:19:03,936 --> 00:19:07,689
USA var ved at gå i opløsning.
Det USA, han kendte.
274
00:19:16,740 --> 00:19:20,536
"Sære minder
på denne anspændte aften i Las Vegas.
275
00:19:21,203 --> 00:19:23,330
Fem år senere? Seks?
276
00:19:23,413 --> 00:19:25,082
UDDRAG AF FRYGT OG LEDE I LAS VEGAS
FRA 1971
277
00:19:25,165 --> 00:19:27,751
Det føles som et helt liv
eller i hvert fald en epoke.
278
00:19:28,627 --> 00:19:31,588
En storhedstid, som aldrig kommer igen.
279
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
San Francisco i midten af 60'erne
280
00:19:38,554 --> 00:19:41,974
var noget helt særligt at være en del af.
281
00:19:42,891 --> 00:19:47,855
Vi vil være frie til at være os selv.
Dyrke kærligheden og oplevelserne.
282
00:19:47,938 --> 00:19:49,439
En positiv livsførelse.
283
00:19:49,523 --> 00:19:53,694
Bliv bevidst, vær til stede og løsriv dig.
284
00:19:59,366 --> 00:20:02,536
Ungdommen er modstandere af krig,
285
00:20:02,619 --> 00:20:07,207
af politichikane og -vold.
286
00:20:09,960 --> 00:20:11,795
"Måske betød det noget.
287
00:20:11,879 --> 00:20:14,298
Måske ikke på lang sigt.
288
00:20:14,381 --> 00:20:18,760
Men ingen beskrivelse,
ingen blanding af ord, musik eller minder
289
00:20:18,844 --> 00:20:23,223
kan hamle op med det at vide,
at man var der.
290
00:20:23,307 --> 00:20:25,392
Uanset hvad det så betød.
291
00:20:25,475 --> 00:20:28,979
Jeg kunne være sikker på,
at uanset hvor jeg tog hen,
292
00:20:29,062 --> 00:20:34,109
ville jeg møde mennesker,
der var lige så høje og vilde som jeg.
293
00:20:34,193 --> 00:20:36,236
Det var der ingen tvivl om.
294
00:20:36,904 --> 00:20:40,324
Der var vildskab til alle sider,
til hver en tid.
295
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Det slog gnister overalt.
296
00:20:42,284 --> 00:20:47,247
Der var en fantastisk følelse af,
at det, vi gjorde, var det rigtige,
297
00:20:47,331 --> 00:20:48,749
at vi var på det vindende hold.
298
00:20:50,000 --> 00:20:52,461
Det var det centrale.
299
00:20:53,128 --> 00:20:57,966
Følelsen af, at vi ville besejre de gamle
og onde kræfter.
300
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
VIETNAM FOR VIETNAMESERNE
301
00:20:59,134 --> 00:21:00,302
Vi stormede frem.
302
00:21:00,385 --> 00:21:04,389
Vi red på toppen af en høj og smuk bølge.
303
00:21:07,851 --> 00:21:09,895
Men det var en anden tid,
304
00:21:10,646 --> 00:21:13,982
udbrændt og for længst fordrevet
af den brutale virkelighed
305
00:21:14,066 --> 00:21:18,487
i dette herrens år 1971."
306
00:21:23,659 --> 00:21:28,038
PROVENCE, SYDFRANKRIG
307
00:21:29,748 --> 00:21:33,544
Mike Jagger,
er det sandt, at Rolling Stones
308
00:21:33,627 --> 00:21:37,422
har forladt England
for permanent at bo ved Rivieraen?
309
00:21:37,506 --> 00:21:44,096
Nej, men vi bor her nogle måneder...
310
00:21:44,179 --> 00:21:47,975
Jeg skal også være lidt i Paris.
311
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Jeg bliver her i en tre måneder.
312
00:21:52,771 --> 00:21:56,733
Så det passer ikke,
at I er flyttet permanent?
313
00:21:56,817 --> 00:21:59,736
Nej... Hvordan siger man?
314
00:21:59,820 --> 00:22:02,239
Ikke permanent, nej.
315
00:22:08,579 --> 00:22:12,666
I 1971 var der krise i bandet.
316
00:22:12,749 --> 00:22:15,544
Vi havde været meget skæve
317
00:22:15,627 --> 00:22:18,088
og ligeglade med forretningen.
318
00:22:18,172 --> 00:22:23,135
Nu var vi helt flade,
og vi skyldte penge til Skat.
319
00:22:23,969 --> 00:22:28,056
Derfor var vi nødt til at forlade landet.
320
00:22:28,140 --> 00:22:29,892
Ellers ville vi gå konkurs.
321
00:22:31,685 --> 00:22:33,979
Jeg ved det ikke. Du kan skrive...
322
00:22:34,062 --> 00:22:36,481
Deres manager havde røvrendt dem.
323
00:22:37,316 --> 00:22:40,861
De ejede ikke deres egne sange.
324
00:22:42,029 --> 00:22:46,366
Der var et smuthul i skattelovgivningen,
hvis de fraflyttede Storbritannien.
325
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
DIREKTØR, ROLLING STONES RECORDS
326
00:22:49,077 --> 00:22:53,332
Jeg foreslog dem at stifte deres eget
pladeselskab, Rolling Stones Records.
327
00:22:53,415 --> 00:22:55,125
Så ville pengene rulle ind.
328
00:22:56,543 --> 00:22:59,713
Æraen med LSD og selvfordybelse
329
00:22:59,796 --> 00:23:03,133
og Timothy Leary-filosofien var forbi.
330
00:23:15,103 --> 00:23:16,438
DIREKTØR, ATLANTIC RECORDS
331
00:23:16,522 --> 00:23:18,649
Vi har været Stones-fans fra begyndelsen,
332
00:23:18,732 --> 00:23:21,860
og det var en stor ting for os
333
00:23:21,944 --> 00:23:24,863
at samarbejde med dem.
334
00:23:25,489 --> 00:23:31,161
FEJRING AF UDGIVELSEN
AF ALBUMMET STICKY FINGERS
335
00:23:39,837 --> 00:23:43,423
FRA ALBUMMET STICKY FINGERS
UDGIVET I 1971
336
00:24:15,956 --> 00:24:17,583
Det var en underlig tid.
337
00:24:18,166 --> 00:24:20,752
Sticky Fingers,
som vi indspillede lang tid før,
338
00:24:20,836 --> 00:24:22,880
blev udgivet, da vi forlod England.
339
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Det var en smule bittersødt,
340
00:24:25,340 --> 00:24:27,217
fordi vi skulle betale vores advokater.
341
00:24:27,301 --> 00:24:29,887
De få penge, der var tilbage,
342
00:24:29,970 --> 00:24:31,972
brugte vi på at lave en ny plade,
343
00:24:32,055 --> 00:24:34,266
så vi kunne skynde os at tjene penge,
344
00:24:34,349 --> 00:24:35,976
for vi havde ingen.
345
00:24:37,311 --> 00:24:40,647
Ahmet Ertegun sagde til mig:
"Lav en plade.
346
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Vi skal bruge en plade,
du er nødt til at holde sammen på dem.
347
00:24:44,484 --> 00:24:47,529
Hold dem i gang," og jeg svarede: "Fint."
348
00:24:55,662 --> 00:24:57,873
KEITH RICHARDS' LEJEDE VILLA
PROVENCE, FRANKRIG
349
00:24:57,956 --> 00:25:00,375
Hvilke forstærkere bruger I?
350
00:25:00,459 --> 00:25:01,543
Nu virker det.
351
00:25:03,712 --> 00:25:08,050
Vi fandt aldrig et godt studie
i Sydfrankrig.
352
00:25:09,468 --> 00:25:11,637
Men Stones havde en lastbil.
353
00:25:14,306 --> 00:25:18,936
Vi endte med
at vægte komfort højere end lyd
354
00:25:19,019 --> 00:25:21,063
og indrettede os i Keiths kælder.
355
00:25:23,232 --> 00:25:25,484
Det var ikke de bedste betingelser,
356
00:25:25,567 --> 00:25:28,695
og vi havde svært ved at komme i gang.
357
00:25:34,117 --> 00:25:35,911
Ja. Gør det...
358
00:25:35,994 --> 00:25:38,747
Andy, skru lidt op for klaveret.
359
00:25:39,957 --> 00:25:42,334
Skriveprocessen var meget afslappet.
360
00:25:43,168 --> 00:25:46,004
Vi forsøgte at blande en masse genrer.
361
00:25:46,088 --> 00:25:50,300
Country, akustisk blues, gospel.
362
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Men det gik meget trægt.
363
00:25:54,805 --> 00:25:57,724
Og vi var fanget i Sydfrankrig
i Keiths hus,
364
00:25:57,808 --> 00:26:02,271
som lå langt ud på landet.
Det var ikke ideelt.
365
00:26:05,482 --> 00:26:10,612
Men på det tidspunkt var mange
andre musikere i samme situation.
366
00:26:11,321 --> 00:26:13,740
Charlie. Fik du det med?
367
00:26:14,908 --> 00:26:16,201
Jeg prøver...
368
00:26:18,161 --> 00:26:20,998
Jeg tror ikke, vi vil opleve en tid,
369
00:26:21,081 --> 00:26:24,710
hvor interessen for musik
og musikere er så stor som dengang.
370
00:26:26,295 --> 00:26:31,008
De var ikke bare musikere, de var ikoner.
371
00:26:31,091 --> 00:26:34,887
De skabte kulturen
på begge sider af Atlanten.
372
00:26:34,970 --> 00:26:38,724
Åh, baby, baby
Det er en skør verden
373
00:26:40,642 --> 00:26:45,147
Og jeg vil altid huske dig
Som et barn
374
00:26:45,230 --> 00:26:46,857
Min børn er nået dertil,
375
00:26:46,940 --> 00:26:50,569
hvor de siger: "Glem det, mor og far.
376
00:26:50,652 --> 00:26:53,697
Jeg vil ikke have jeres samfund.
Jeg vil have mit eget samfund.
377
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Jeg vil opbygge mit eget samfund,
jeg er ligeglad med jeres penge.
378
00:26:56,867 --> 00:26:58,660
Jeg vil have noget andet."
379
00:27:05,334 --> 00:27:08,795
Idet man tog afstand
fra mainstreamkulturen,
380
00:27:08,879 --> 00:27:10,839
stoppede man med at læse aviser,
381
00:27:10,923 --> 00:27:13,550
man stoppede med at se fjernsyn,
382
00:27:13,634 --> 00:27:17,554
hele ens verdensbillede var bygget
op omkring musikken.
383
00:27:17,638 --> 00:27:19,056
Det var ens verden.
384
00:27:22,392 --> 00:27:24,520
Og dem, der lavede musikken,
385
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
talte om ting, som man gik op i.
386
00:27:27,606 --> 00:27:29,983
Og man var høj, og de var høje.
387
00:27:31,193 --> 00:27:34,988
Man følte,
man var på vej i den samme retning.
388
00:27:36,532 --> 00:27:39,493
Men i 1971 begyndte det
at falde fra hinanden.
389
00:27:39,576 --> 00:27:41,912
FRA ALBUMMET ALL THINGS MUST PASS
390
00:27:41,995 --> 00:27:46,834
Og det gik op for os, at det er en dum idé
at lade sig guide af musikere.
391
00:27:55,342 --> 00:27:57,302
-Far!
-Hvad?
392
00:27:57,761 --> 00:27:58,929
Hvad er der nu?
393
00:27:59,012 --> 00:28:00,764
Det gør ikke noget, Marlon.
394
00:28:00,848 --> 00:28:02,307
ORIGINAL OPTAGELSE
395
00:28:02,391 --> 00:28:03,684
Du hare bare tabt noget.
396
00:28:03,767 --> 00:28:06,562
Vil du holde øje med ham
og lege med ham ved poolen, Charlie?
397
00:28:06,645 --> 00:28:09,273
Han er der. I kan lege med bådene.
398
00:28:13,277 --> 00:28:14,528
Det skal nok gå.
399
00:28:17,114 --> 00:28:19,616
Folk spørger: "Hvorfor Sydfrankrig?"
400
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
Frankrig var bare det nærmeste sted,
401
00:28:24,204 --> 00:28:27,207
hvor man kunne slappe lidt af,
402
00:28:28,000 --> 00:28:31,461
og hvis man spiller hver aften,
er det hurtigt at indspille.
403
00:28:33,255 --> 00:28:34,840
INTERVIEW MED ROBERT GREENFIELD
404
00:28:34,923 --> 00:28:37,634
Det er derfor, vi bor sammen.
405
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
For når man flytter fra England,
hvor man kender alting,
406
00:28:42,181 --> 00:28:45,309
og hvor alting sker...
407
00:28:45,392 --> 00:28:47,603
Når man flytter alt det hertil...
408
00:28:50,022 --> 00:28:51,690
Jeg håber, det er det værd.
409
00:28:53,442 --> 00:28:56,236
Jeg blev udvalgt til at lave interviewet
410
00:28:56,320 --> 00:28:57,738
med Keith Richard.
411
00:28:57,821 --> 00:29:03,577
Jeg rejste ned til villaen,
og Keith var meget afslappet.
412
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Han var stoffri, da han kom til Frankrig.
413
00:29:09,082 --> 00:29:10,876
Han morede sig.
414
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
Skal vi spise?
415
00:29:14,004 --> 00:29:16,924
Det ved jeg ikke.
Hvad har Marlon lyst til?
416
00:29:17,549 --> 00:29:19,259
Er du sulten, Marlon?
417
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Kom og spis.
418
00:29:21,512 --> 00:29:22,596
Hvad er det?
419
00:29:23,931 --> 00:29:24,973
Hvor?
420
00:29:29,311 --> 00:29:31,480
Jeg havde aldrig set nogen bo på den måde.
421
00:29:32,231 --> 00:29:35,108
Frokosten varede tre timer
422
00:29:35,192 --> 00:29:40,489
med utallige flasker hvidvin og joints.
423
00:29:42,741 --> 00:29:44,284
Folk kom bare forbi.
424
00:29:44,993 --> 00:29:49,039
Nassere, stofmisbrugere og festaber.
425
00:29:49,122 --> 00:29:53,085
De ville bare hænge ud med Keith og Anita.
426
00:29:54,545 --> 00:29:56,588
Her kom man, hvis man var hip.
427
00:29:57,297 --> 00:29:59,508
Det var en skueplads.
428
00:30:04,513 --> 00:30:07,307
Der kom så mange mennesker i villaen.
429
00:30:07,391 --> 00:30:08,600
FOTOGRAF
430
00:30:08,684 --> 00:30:12,938
Folk fra Nice og omegnen.
431
00:30:13,021 --> 00:30:17,192
Da de fandt ud af, at Keith boede der,
kom de alle.
432
00:30:17,276 --> 00:30:22,155
De hjalp med opvasken eller havearbejdet.
433
00:30:22,239 --> 00:30:25,868
En af dem blev kok i huset.
434
00:30:26,910 --> 00:30:30,706
Når de så kom hjem,
435
00:30:30,789 --> 00:30:34,376
fortalte de om,
at de havde hængt ud med Rolling Stones.
436
00:30:44,928 --> 00:30:46,013
Det er ikke min...
437
00:30:46,096 --> 00:30:47,389
Han købte den til dig.
438
00:30:47,472 --> 00:30:49,141
Til mig? Vi var ikke sammen!
439
00:30:49,224 --> 00:30:50,434
Jeg så jer sammen.
440
00:30:50,517 --> 00:30:52,769
Der er nok til ti poser her.
441
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
Det var en vild tid i Sydfrankrig.
442
00:31:02,779 --> 00:31:06,867
Der var fyldt med heroinlaboratorier.
443
00:31:11,079 --> 00:31:12,414
Det var en hel industri.
444
00:31:18,462 --> 00:31:21,465
Der gik ikke lang tid, før en af dem
445
00:31:21,548 --> 00:31:25,302
gav fyren fra Keiths villa en lille pose.
446
00:31:25,385 --> 00:31:29,515
Han sagde: "Sig til dem, at der er mere,
hvor det kommer fra."
447
00:31:54,998 --> 00:31:56,875
Nu til denne uges bedst sælgende album.
448
00:31:56,959 --> 00:31:58,168
9. MAJ 1971
449
00:31:58,252 --> 00:32:02,589
Et album,
som udløste vrede blandt mange kristne,
450
00:32:02,673 --> 00:32:06,510
som mente, det var respektløst
over for Kristi lidelseshistorie.
451
00:32:07,177 --> 00:32:09,638
Men de, der har hørt albummet,
452
00:32:09,721 --> 00:32:12,641
ved, hvor gudfrygtig og præcis
en gengivelse det er
453
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
af Jesu sidste dage på Jorden.
454
00:32:17,688 --> 00:32:21,608
Når jeg ser på dig
Forstår jeg ikke
455
00:32:21,692 --> 00:32:25,112
Hvordan du kunne lade det ske
456
00:32:25,863 --> 00:32:29,491
Det var gået bedre
Hvis du havde tænkt dig om
457
00:32:29,575 --> 00:32:33,495
Hvorfor vælge så tilbagestående en tid
I så underligt et land?
458
00:32:33,579 --> 00:32:37,916
Hvis du kom i dag
Var hele landet med
459
00:32:38,000 --> 00:32:41,253
Israel før Kristus
Havde hverken radio eller tv
460
00:32:41,336 --> 00:32:43,380
-Misforstå mig ikke
-Misforstå mig ikke
461
00:32:43,463 --> 00:32:45,340
-Misforstå mig ikke
-Misforstå mig ikke
462
00:32:45,424 --> 00:32:47,384
-Misforstå mig ikke
-Misforstå mig ikke
463
00:32:47,467 --> 00:32:49,386
-Misforstå mig ikke
-Misforstå mig ikke
464
00:32:49,469 --> 00:32:51,388
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
465
00:32:51,471 --> 00:32:53,557
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
466
00:32:53,640 --> 00:32:55,642
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
467
00:32:55,726 --> 00:32:58,187
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
468
00:32:58,270 --> 00:33:02,399
Jesus Kristus, Jesus Kristus
469
00:33:02,482 --> 00:33:06,612
Hvem er du?
Hvad har du ofret?
470
00:33:06,695 --> 00:33:10,782
Jesus Kristus Superstjerne
471
00:33:10,866 --> 00:33:14,369
Tror du, du er den
De siger, du der?
472
00:33:15,037 --> 00:33:19,041
Jesus Kristus Superstjerne
473
00:33:19,124 --> 00:33:22,753
Tror du, du er den
De siger, du der?
474
00:33:22,836 --> 00:33:27,966
Nogle finder den dybt stødende,
andre finder den pragtfuld.
475
00:33:28,050 --> 00:33:30,260
En anmelder har kaldt den:
476
00:33:30,344 --> 00:33:34,306
"Vor tids vigtigste sang."
477
00:33:34,389 --> 00:33:37,851
Albummet hedder Jesus Christ Superstar.
478
00:33:37,935 --> 00:33:40,103
Lad os møde ham,
der har skrevet teksterne.
479
00:33:40,187 --> 00:33:42,564
Lad os først slå fast,
hvor populær pladen er.
480
00:33:42,648 --> 00:33:44,942
Hvor ligger den lige nu i USA?
481
00:33:45,025 --> 00:33:46,360
SANGSKRIVER
482
00:33:46,443 --> 00:33:48,320
Der er en pokkers masse hitlister,
483
00:33:48,403 --> 00:33:50,739
men vi er vist i top-fem på de fleste.
484
00:33:51,782 --> 00:33:55,619
Vidste du, at din frygtelige død
Ville blive et hit?
485
00:33:57,204 --> 00:33:59,748
Vi ville lave et teaterstykke...
486
00:33:59,831 --> 00:34:01,250
SANGSKRIVER
487
00:34:01,333 --> 00:34:02,543
...men ingen var med på den.
488
00:34:02,626 --> 00:34:06,505
Så vi underskrev modvilligt en kontrakt
med MCA om at lave en plade.
489
00:34:07,214 --> 00:34:10,175
Og tidligt i '71 lå den nummer ét i USA.
490
00:34:11,009 --> 00:34:14,929
Vi solgte syv-ti millioner dobbeltalbum.
491
00:34:15,806 --> 00:34:19,935
"JESUS CHRIST SUPERSTAR" HITTER
I HELE VERDEN - EN ÆRBØDIG ROCKOPERA
492
00:34:20,018 --> 00:34:23,188
I de senere år har unge,
søgende amerikanere
493
00:34:23,272 --> 00:34:25,983
eksperimenteret med østens religioner
og mystik,
494
00:34:26,065 --> 00:34:30,070
langt hår og alternativ beklædning,
stoffer og sex.
495
00:34:30,152 --> 00:34:33,699
Nu vender flere og flere sig
overraskende nok mod Jesus.
496
00:34:33,782 --> 00:34:34,949
JESUSREVOLUTIONEN
497
00:34:35,033 --> 00:34:39,496
Timingen var god.
Vi var midt i en ny kulturbølge.
498
00:34:39,580 --> 00:34:42,123
Der var en Jesustrend.
499
00:34:42,206 --> 00:34:44,710
Det var ikke kun Jesus,
det var alle religioner.
500
00:34:44,793 --> 00:34:47,170
George Harrison promoverede Hare Krishna.
501
00:34:47,254 --> 00:34:50,257
Man talte om Muhammed eller Buddha.
502
00:34:51,425 --> 00:34:54,094
Det stammede fra hippierne
i San Francisco.
503
00:34:55,387 --> 00:34:59,099
Hippiebevægelsen var død,
men den forgrenede sig.
504
00:34:59,183 --> 00:35:01,643
Den udvidede sig på en måde.
505
00:35:03,270 --> 00:35:05,731
Men vi var ikke interesserede
i Jesusbevægelsen.
506
00:35:05,814 --> 00:35:08,483
Jeg mente, de havde knald i låget.
507
00:35:14,698 --> 00:35:19,536
DEN KRISTNE KULT CHILDREN OF GOD
508
00:35:28,587 --> 00:35:30,422
Gud gør ikke forskel på mennesker.
509
00:35:30,506 --> 00:35:32,549
Alle må være med,
510
00:35:32,633 --> 00:35:36,678
men det er typisk de unge,
der føler sig fortabte
511
00:35:36,762 --> 00:35:40,057
og uelskede, som føler sig draget,
512
00:35:40,140 --> 00:35:42,184
fordi vi elsker dem.
513
00:35:43,393 --> 00:35:44,895
Jesus elsker dig meget højt.
514
00:35:44,978 --> 00:35:47,773
Han ønsker bare, at du tilbeder ham.
515
00:35:47,856 --> 00:35:52,528
Han udvikler dig,
og det fortsætter i det uendelige.
516
00:35:52,611 --> 00:35:56,240
Du vokser. Kan du forestille dig det?
At vokse og vokse?
517
00:35:56,323 --> 00:35:59,576
Og at elske og elske og elske?
518
00:36:00,244 --> 00:36:02,204
For altid.
519
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Hvad synes du om dem?
520
00:36:04,665 --> 00:36:05,832
Tja...
521
00:36:06,458 --> 00:36:08,877
Man burde skubbe dem
ud fra den nærmeste bygning
522
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
eller det nærmeste vindue.
523
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Hvorfor synes du det?
524
00:36:14,132 --> 00:36:19,513
Folk har forskellige måder
at tro på Gud på.
525
00:36:19,596 --> 00:36:24,393
Jeg bryder mig ikke om,
at nogen fortæller mig, hvad jeg skal tro.
526
00:36:24,476 --> 00:36:26,478
Det er meget syret,
527
00:36:26,562 --> 00:36:31,733
og folk bliver vrede over
at høre på deres problemer.
528
00:36:31,817 --> 00:36:34,278
Vi ved godt, hvem Gud er.
529
00:36:34,361 --> 00:36:37,322
Og jeg er ikke vild med Gud.
Jeg er mere til Satan.
530
00:36:37,406 --> 00:36:39,241
Jeg tror på hekse.
531
00:36:39,324 --> 00:36:43,245
Jeg tror på Mansonkulten,
og den er også her.
532
00:36:43,328 --> 00:36:48,041
Man kommer længere med heksekunst,
end man gør med Gud.
533
00:36:48,584 --> 00:36:49,793
Det gør man altså.
534
00:36:49,877 --> 00:36:51,753
-Elsker I Jesus?
-Revolutionen!
535
00:36:51,837 --> 00:36:53,422
For Jesus!
536
00:36:53,505 --> 00:36:55,382
-Og igen!
-Al magt!
537
00:36:55,465 --> 00:36:57,342
-Al magt til Herren!
-Al magt til Herren!
538
00:36:57,426 --> 00:36:59,178
Herre, vi tilbeder dig.
539
00:36:59,261 --> 00:37:02,014
Vi takker... i Jesu navn.
540
00:37:03,432 --> 00:37:04,725
Pris Herren.
541
00:37:08,854 --> 00:37:12,482
FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET
542
00:37:13,358 --> 00:37:18,071
Lad musikken berolige sindet
543
00:37:19,823 --> 00:37:24,745
Lad musikken berolige sindet
544
00:37:25,829 --> 00:37:28,248
Rejs dig op og vær med
545
00:37:29,249 --> 00:37:31,585
Der er intet at se
546
00:37:34,546 --> 00:37:37,508
Af og til har man brug for nogen
547
00:37:37,591 --> 00:37:40,427
Hvis man har en, man elsker
548
00:37:42,304 --> 00:37:44,723
Af og til har man ikke nogen
549
00:37:44,806 --> 00:37:47,226
Og man har brug for en at elske
550
00:37:47,309 --> 00:37:49,228
Ja, all right
551
00:37:51,313 --> 00:37:54,816
Så gider man ikke tale om Jesus
552
00:37:54,900 --> 00:37:57,736
Man vil bare se hans ansigt
553
00:37:58,320 --> 00:38:01,323
Så gider man ikke tale om Jesus
554
00:38:01,406 --> 00:38:03,951
Man vil bare se hans ansigt
555
00:38:04,701 --> 00:38:07,704
Man vil bare se hans ansigt
556
00:38:07,788 --> 00:38:10,791
Man vil bare se hans ansigt
557
00:38:10,874 --> 00:38:14,503
-Man vil bare se hans ansigt
-Åh ja
558
00:38:14,586 --> 00:38:18,006
Man vil bare se hans ansigt
559
00:38:22,135 --> 00:38:25,764
Det var en mærkelig tid i Amerika.
560
00:38:25,848 --> 00:38:28,892
Folk forsøgte at finde ud af,
hvad fanden der foregik.
561
00:38:30,269 --> 00:38:33,480
Nogle tog enorme mængder hårde stoffer.
562
00:38:34,898 --> 00:38:37,734
Andre tog ingen stoffer,
563
00:38:37,818 --> 00:38:40,904
men var til gengæld opslugt af religion.
564
00:38:40,988 --> 00:38:43,407
Det var bizart.
565
00:38:45,450 --> 00:38:48,704
Derfor skrev jeg
en gospelsang om religion,
566
00:38:48,787 --> 00:38:52,749
men den handlede også
om at leve i en verden af stoffer.
567
00:38:52,833 --> 00:38:54,459
Stedet hedder Hinge.
568
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
Hils George Harrison fra mig.
569
00:38:56,461 --> 00:38:59,256
-Ja.
-Og hans kone.
570
00:38:59,339 --> 00:39:03,427
Jeg så magien opstå i den kælder.
Det var fedt.
571
00:39:04,219 --> 00:39:06,221
Men det var også utilregneligt.
572
00:39:06,305 --> 00:39:09,016
Mange aftener spillede de ad helvede til.
573
00:39:09,850 --> 00:39:11,935
Så jammede de bare på må og få.
574
00:39:12,019 --> 00:39:14,229
Folk var irritable.
575
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
For sent igen, Richards.
576
00:39:16,231 --> 00:39:19,276
De faldt i søvn ved mikrofonen.
577
00:39:20,152 --> 00:39:23,030
Jeg tænkte: "Hvad pokker foregår der?"
578
00:39:23,947 --> 00:39:30,412
Og så en aften spurgte kokken Jacques,
om jeg kunne tænke mig noget heroin.
579
00:39:30,495 --> 00:39:32,789
"Vil du ikke have noget smack, Marshall?"
580
00:39:33,582 --> 00:39:36,710
Da gik det op for mig, hvad der var galt.
581
00:39:52,392 --> 00:39:59,107
FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET
582
00:40:02,027 --> 00:40:04,238
Hver gang jeg går
583
00:40:04,655 --> 00:40:06,782
Ned ad gaden
584
00:40:06,865 --> 00:40:10,536
Møder jeg en kvinde
Som bryder sammen foran mig
585
00:40:10,619 --> 00:40:12,496
Du må ikke bryde sammen
586
00:40:14,623 --> 00:40:17,459
Du må ikke bryde sammen
587
00:40:21,255 --> 00:40:24,508
Din hjerne går i smadder
588
00:40:24,591 --> 00:40:27,302
Du mister forstanden
589
00:40:41,567 --> 00:40:46,446
Når Pandoras æske er åben,
kan den ikke lukkes igen.
590
00:40:47,447 --> 00:40:50,200
Nu skulle de lave et nyt album,
591
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
som var endnu bedre end Sticky Fingers.
592
00:40:53,412 --> 00:40:57,833
Men de var helt på egen hånd,
hvilket de aldrig havde prøvet før.
593
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
Og ingen vidste, hvor det ville ende.
594
00:41:11,555 --> 00:41:12,973
NÆSTE GANG...
595
00:41:13,056 --> 00:41:16,727
Jeg tror ikke,
Bowie var blevet til Bowie endnu i 1971.
596
00:41:16,810 --> 00:41:19,062
Jeg ville lave noget andet,
597
00:41:19,146 --> 00:41:21,690
noget bredere,
som favnede andre kunstformer.
598
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Uforglemmelig tv-oplevelse.
599
00:41:24,026 --> 00:41:26,945
Det her vil enten slå benene væk under dig
eller støde dig.
600
00:41:27,029 --> 00:41:28,739
SENERE I SERIEN...
601
00:41:28,822 --> 00:41:31,783
Det blev værre og værre.
602
00:41:33,118 --> 00:41:34,119
ARRESTORDRE MOD STONE-MEDLEM
603
00:41:34,203 --> 00:41:36,955
Narkohandlerne var virkelig ubehagelige.
604
00:41:37,581 --> 00:41:39,917
Så jeg fik mig en livvagt.
605
00:41:40,000 --> 00:41:41,543
Der var mange problemer.
606
00:42:08,195 --> 00:42:10,197
Tekster af: Mads Moltsen
43056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.