All language subtitles for 1971.The.Year.That.Music.Changed.Everything.S01E02.HDR.2160p.WEB.H265-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:12,721 Hvis du rejser til San Francisco 2 00:00:15,474 --> 00:00:22,064 Tag så en blomsterkrans i håret 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,234 Jeg har læst, 4 00:00:25,317 --> 00:00:27,569 at I giver en gratis koncert i San Francisco... 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,864 Det stemmer. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,573 -Hvornår? -December... 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,992 -Den 6. -Den 6. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,702 Spillestedet... 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 FORSANGER I ROLLING STONES 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,081 ...er desværre ikke Golden Gate Park, 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,667 men det er i nærheden. Der er plads til flere. 12 00:00:44,127 --> 00:00:50,717 For dem der kommer til San Francisco 13 00:00:50,801 --> 00:00:54,221 Det er et mikrokosmos af samfundet. 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,349 Det demonstrerer over for resten af USA, 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,894 hvordan man kan opføre sig i store forsamlinger. 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,276 Du lytter til KSAN. 17 00:01:07,359 --> 00:01:08,819 Det var primært... 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 KONCERTGÆSTER RINGER IND 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,823 ...dårlige trip. Det var heftigt. 20 00:01:14,116 --> 00:01:17,786 Det handlede om at blive skæv hurtigst muligt, 21 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 more sig og genskabe Woodstock klokken 15. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,710 Det var den indstilling, folk havde. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Væk med dig, jeg vil have Woodstock. 24 00:01:35,721 --> 00:01:38,974 Verdens største rock'n'roll-band, Rolling Stones. 25 00:01:39,057 --> 00:01:40,559 Rolling Stones. 26 00:01:44,021 --> 00:01:46,440 Vi skrider, hvis ikke... 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,609 Vi skrider, 28 00:01:48,692 --> 00:01:51,445 hvis de ikke holder op med at slå på folk. 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 Han skal væk herfra. 30 00:01:55,240 --> 00:01:58,994 Hvorfor slås vi? Kom nu. 31 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Allesammen, Hells Angels. 32 00:02:19,056 --> 00:02:21,808 Rolling Stones' USA-turné er slut. 33 00:02:21,892 --> 00:02:24,520 De rundede af med en gratis koncert på Altamont Speedway 34 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 for over 300.000 mennesker. 35 00:02:27,022 --> 00:02:30,359 Det endte med fire døde og en masse slagsmål. 36 00:02:30,442 --> 00:02:33,612 Vi har fået meldinger om, at en blev stukket ihjel 37 00:02:33,695 --> 00:02:36,448 foran scenen af en Hells Angels-rocker. 38 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 Linjerne er åbne. Vi hører gerne fra jer. 39 00:02:39,034 --> 00:02:41,745 Hvordan var koncerten? 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 Altamont var rockens Pearl Harbor. 41 00:02:54,591 --> 00:02:59,263 Det var hippiebevægelsens og 60'ernes endeligt. 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,893 En verden døde og en ny blev født. 43 00:03:05,727 --> 00:03:09,147 Blomsterbørnene visnede. 44 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 Drømmen er forbi. 45 00:03:34,381 --> 00:03:36,300 BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 46 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 -I 1971... -...Musikken havde et budskab. 47 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Verden forandrede sig. 48 00:03:51,607 --> 00:03:55,360 Vi skabte det 21. århundrede i 1971. 49 00:04:27,726 --> 00:04:29,811 Ser djævlen i øjnene 50 00:04:32,272 --> 00:04:33,732 Griner ad hans pistol 51 00:04:33,815 --> 00:04:37,027 2. JANUAR 1971 52 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Fingrene ryster 53 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Jeg løber min vej 54 00:04:44,201 --> 00:04:48,705 Jeg vil takke dig For at lade mig 55 00:04:48,789 --> 00:04:51,625 Være mig selv igen 56 00:04:55,879 --> 00:05:01,260 Takke dig for at lade mig Være mig selv igen 57 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 Alle reagerede forskelligt på 60'ernes afslutning. 58 00:05:11,395 --> 00:05:14,189 Det var en overgangstid. 59 00:05:14,898 --> 00:05:18,110 Alt var kaos i USA. 60 00:05:19,027 --> 00:05:22,072 Mange af stjernerne droppede musikken. 61 00:05:22,698 --> 00:05:25,409 Det var, som om de flygtede. 62 00:05:26,702 --> 00:05:28,620 En af dem var Sly Stone. 63 00:05:28,704 --> 00:05:30,497 Stiv i betrækket 64 00:05:33,667 --> 00:05:38,380 Sly Stone var den førende sorte kunstner på det tidspunkt. 65 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 Han havde opnået den status 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,678 ved at stjæle rampelyset fra de hvide på Woodstock. 67 00:05:47,598 --> 00:05:51,059 Han fortryllede publikum på Woodstock. 68 00:05:52,102 --> 00:05:55,439 Han havde dem i sin hule hånd. 69 00:05:55,522 --> 00:05:57,649 Det var som en gospelkoncert. 70 00:05:58,650 --> 00:06:01,945 Foragt ikke de sorte. Foragt ikke de hvide. 71 00:06:02,029 --> 00:06:04,740 Hvis du bliver bidt, så foragt kun bidet. 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,452 Han elskede at manipulere publikum. 73 00:06:08,535 --> 00:06:14,458 Han elskede at fremprovokere reaktioner, men han forblev kølig og sort. 74 00:06:14,541 --> 00:06:18,086 Ser du dig selv som en, der har indflydelse på de unge? 75 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Du har mange fans, som lytter til dine sange 76 00:06:20,380 --> 00:06:22,341 og dine tekster. 77 00:06:22,424 --> 00:06:26,762 Jeg tror, alle har indflydelse på nogen. 78 00:06:26,845 --> 00:06:32,601 -Ja. -Jeg ved ikke, om det lige er de unge. 79 00:06:32,684 --> 00:06:35,979 Det er vel dem, der er unge i sindet. 80 00:06:37,689 --> 00:06:41,485 I 60'erne var vi bare glade for... 81 00:06:41,568 --> 00:06:43,111 BROR OG GUITARIST 82 00:06:43,195 --> 00:06:45,322 ...at vi fungerede godt sammen og spillede godt. 83 00:06:47,491 --> 00:06:48,992 Syng en simpel sang 84 00:06:49,076 --> 00:06:53,664 Men det ændrede sig, da vi ramte 70'erne. 85 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Der skete en forandring. 86 00:07:23,485 --> 00:07:28,365 Sly forsvandt. Han var helt væk fra den musikalske scene. 87 00:07:30,325 --> 00:07:35,163 Han havde set den optimistiske modkultur gå i opløsning. 88 00:07:35,747 --> 00:07:39,251 Han boede i Los Angeles i et gammelt hus 89 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 med et studie på loftet. 90 00:07:43,714 --> 00:07:47,843 Kokain begyndte at vinde frem i rockkredse. 91 00:07:47,926 --> 00:07:51,805 Langtidsbivirkningerne kendte man ikke. 92 00:07:51,889 --> 00:07:57,269 Det gjorde man først mange år senere, men de var på vej. 93 00:07:58,478 --> 00:08:02,441 Vi røg pot og drak vin, indtil kokainen kom. 94 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 SAXOFONIST 95 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Den gjorde det samme ved os som ved de fleste andre bands, 96 00:08:07,487 --> 00:08:10,616 der gik i opløsning dengang. Det var kokainen skyld. 97 00:08:14,578 --> 00:08:17,706 Det stod slemt til i huset i Bel Air. 98 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 Uden tvivl. 99 00:08:20,459 --> 00:08:24,171 Folk var virkelig skæve hele tiden. 100 00:08:24,254 --> 00:08:26,173 Stemningen var ubehagelig. 101 00:08:27,591 --> 00:08:30,844 Det gik helt amok oppe hos ham. 102 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 VEN OG MUSIKER 103 00:08:32,429 --> 00:08:34,640 Det hjalp ikke, at han begyndte at tage stoffer. 104 00:08:34,722 --> 00:08:39,186 Han var energisk nok i forvejen. 105 00:08:39,269 --> 00:08:43,565 Han har altid 9.000 ting kørende i hovedet. 106 00:08:43,649 --> 00:08:46,485 Når man så begynder at tage alt muligt, 107 00:08:46,568 --> 00:08:49,988 går det så stærkt, at det ikke længere giver mening. 108 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Ingen anden kunne spille det, han hørte i sit hoved, 109 00:08:55,452 --> 00:08:58,163 så han komponerede sine sange alene. 110 00:08:58,247 --> 00:09:00,123 Det var en meget anderledes proces. 111 00:09:00,999 --> 00:09:05,337 Sylvester sad alene oppe på loftet. 112 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 Der var gang i trommemaskinen. 113 00:09:08,006 --> 00:09:11,385 Der var gang i bassen. Guitaren. Klaveret. 114 00:09:12,761 --> 00:09:14,888 Han sad bare alene og skrev. 115 00:09:18,600 --> 00:09:23,939 Universet skal være lidt stærkere 116 00:09:26,066 --> 00:09:29,820 Tid 117 00:09:29,903 --> 00:09:33,365 Bandet var ikke længere med i processen, 118 00:09:33,448 --> 00:09:36,827 og han stod for alle instrumenterne. 119 00:09:36,910 --> 00:09:38,787 Men jeg tror dem ikke 120 00:09:44,042 --> 00:09:45,586 UDGIVET I 1971 121 00:09:45,669 --> 00:09:50,340 Tid 122 00:09:54,094 --> 00:09:56,388 Faren ved at lade ham gøre det 123 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 var, at han ville lave geniale ting 124 00:09:58,724 --> 00:10:02,311 og kassere dem uden at opdage, hvor geniale de var. 125 00:10:03,437 --> 00:10:07,774 Om den tid kan man sige, at alle blev ramt af livet. 126 00:10:07,858 --> 00:10:09,526 SØSTER, SANGER OG KEYBOARDSPILLER 127 00:10:09,610 --> 00:10:11,445 Alle kæmpede deres egne kampe, 128 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 for nogle var det stoffer, for andre noget andet. 129 00:10:15,490 --> 00:10:19,995 Sådan var verden dengang, og vi var et produkt af den verden. 130 00:10:21,079 --> 00:10:24,458 Vores sange afspejlede den verden. 131 00:10:26,335 --> 00:10:29,087 UDGIVET I 1971 132 00:10:29,171 --> 00:10:31,632 Åh ja 133 00:10:34,885 --> 00:10:38,805 Har det fantastisk indeni Vil aldrig væk herfra 134 00:10:39,723 --> 00:10:43,894 Har det fantastisk indeni Vil aldrig væk herfra 135 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 Når jeg bliver høj, falder jeg ned 136 00:10:50,734 --> 00:10:54,446 Og når jeg er fortabt Finder jeg hjem igen 137 00:10:54,530 --> 00:10:55,572 Ja, ja 138 00:10:55,656 --> 00:10:57,282 Det føles fantastisk 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,244 Ja, ja 140 00:11:00,994 --> 00:11:04,498 Så fantastisk indeni Vil aldrig væk herfra 141 00:11:16,134 --> 00:11:20,931 Den generation, der tager stoffer nu, er en tabt generation. 142 00:11:21,849 --> 00:11:28,564 Men der er håb forude for de helt unge, fordi de får mulighed 143 00:11:28,647 --> 00:11:31,608 for at se deres ældre søskende dumme sig 144 00:11:31,692 --> 00:11:34,278 og begå en masse fejl. 145 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Måske er det godt, at nogen viser dem det. 146 00:11:37,656 --> 00:11:39,741 Hvordan påvirker det de unge? 147 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 Det er gået ud over deres ambitioner. 148 00:11:41,743 --> 00:11:47,040 Jeg tror, vi får alle konsekvenserne af syremisbruget at se, 149 00:11:47,124 --> 00:11:50,460 når flere og flere brænder ud. 150 00:12:03,098 --> 00:12:04,600 THE DOORS GÅR PÅ SCENEN KLOKKEN 2:00 151 00:12:04,683 --> 00:12:06,185 Da vi spillede på Isle of Wight, 152 00:12:06,268 --> 00:12:08,854 hvilket var en af deres sidste koncerter... 153 00:12:08,937 --> 00:12:10,439 MANAGER FOR THE DOORS 154 00:12:10,522 --> 00:12:12,900 ...stod Jim med ølvom og et stort fuldskæg 155 00:12:12,983 --> 00:12:15,777 og sang uden at bevæge sig. 156 00:12:20,991 --> 00:12:24,369 Jim var en digter, som blev rockstjerne ved et tilfælde. 157 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 Han brød sig ikke om det. 158 00:12:31,335 --> 00:12:34,630 Ja 159 00:12:36,006 --> 00:12:39,468 Jeg er en bagdørsmand 160 00:12:39,551 --> 00:12:42,221 Publikum blev mere og mere krævende. 161 00:12:42,304 --> 00:12:46,683 De ville have et show. Men han gad ikke være en marionet. 162 00:12:49,937 --> 00:12:51,897 Bagdørsmand 163 00:12:51,980 --> 00:12:56,318 Den kreative energiudladning, 164 00:12:56,401 --> 00:12:58,529 som skete for tre-fire år siden, 165 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 var svær at holde i gang. 166 00:13:05,035 --> 00:13:09,081 I 1971 drak han sig steder hen, 167 00:13:09,164 --> 00:13:11,708 hvor ingen andre havde været. 168 00:13:13,085 --> 00:13:17,631 Man var udmattet efter flere års kamp mod etablissementet. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,260 Det var en krig mellem os og dem. 170 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 Vi var modkulturen, de var kulturen. 171 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Som kriminalchef i Miami... 172 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 TO ÅR TIDLIGERE 173 00:13:27,099 --> 00:13:30,018 ...anmoder jeg Dade Countys anklagejury og statsadvokaten... 174 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 KRIMINALCHEF I MIAMI 175 00:13:31,812 --> 00:13:33,939 ...om at indlede en straffesag mod de ansvarlige 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 for den beklagelige hændelse, 177 00:13:36,525 --> 00:13:40,070 der fandt sted i Dade County Koncerthus denne weekend, 178 00:13:40,153 --> 00:13:43,782 hvor rock'n'roll-gruppen the Doors 179 00:13:43,866 --> 00:13:46,702 forsøgte at opildne til oprør. 180 00:13:46,785 --> 00:13:49,580 I er allesammen slaver. 181 00:13:49,663 --> 00:13:53,333 I lader andre bestemme over jer. 182 00:13:54,376 --> 00:13:55,752 FUNGERENDE POLITICHEF I MIAMI 183 00:13:55,836 --> 00:13:57,880 Vi har udstedt to arrestordrer mod Jim Morrison. 184 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 En for blufærdighedskrænkelse. 185 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Den anden for uanstændigt sprogbrug. 186 00:14:04,219 --> 00:14:07,347 I er en flok kæmpeidioter. 187 00:14:08,015 --> 00:14:11,185 Under sin optræden på Dinner Key lørdag aften. 188 00:14:11,268 --> 00:14:15,647 Hvad angår kunst og sceneoptræden, mener jeg, 189 00:14:15,731 --> 00:14:19,443 der bør være ubegrænset frihed for den udøvende. 190 00:14:20,611 --> 00:14:22,613 Myndighederne var i offensiven, 191 00:14:22,696 --> 00:14:25,490 og nu frygtede man at ryge i spjældet. 192 00:14:25,574 --> 00:14:29,620 De forsøgte at slippe af med os via lovgivning. 193 00:14:29,703 --> 00:14:31,830 De 40 mest populære sange, 194 00:14:31,914 --> 00:14:33,790 som spilles igen og igen 195 00:14:33,874 --> 00:14:36,210 af discjockeyer over hele landet, 196 00:14:36,293 --> 00:14:40,130 er mere eller mindre reklamer for stofmisbrug. 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,382 NARKOTIKAMODSTANDER 198 00:14:42,466 --> 00:14:45,552 Tag nu en tekst som: "Slug lidt syre og flyv omkring. 199 00:14:45,636 --> 00:14:48,514 Så ind i midten med et kæmpe skrig. 200 00:14:48,597 --> 00:14:51,517 Flyv ud i det uendelige univers. 201 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 Mens farvede mønstre fylder dit sind." 202 00:14:54,520 --> 00:14:56,021 Det er et syretrip. 203 00:14:56,647 --> 00:14:59,358 Regeringen vil nu regulere musikbranchen 204 00:14:59,441 --> 00:15:01,735 og bestemme, hvad radiostationer og pladeselskaber 205 00:15:01,818 --> 00:15:03,862 må producere og sende ud. 206 00:15:03,946 --> 00:15:05,948 RADIO- OG TV-UDVALGET 207 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 Radiostationer må ikke længere spille musik, 208 00:15:08,909 --> 00:15:11,787 som forherliger brug af stoffer, 209 00:15:11,870 --> 00:15:15,123 og hvis radiostationerne ikke fastlægger procedurer 210 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 for censurering af sangtekster, 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 kan de miste sendetilladelsen. 212 00:15:20,254 --> 00:15:22,130 Vi syntes, det var forrykt. 213 00:15:23,382 --> 00:15:26,051 Men sådan var det dengang. 214 00:15:26,134 --> 00:15:28,554 Og da vi indspillede L.A. Woman, 215 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 var det, som om vi musikalsk og politisk 216 00:15:31,181 --> 00:15:33,100 var på vej ind i en ny æra. 217 00:15:33,809 --> 00:15:38,063 Jim havde mistet kontrollen over det monster, han havde skabt. 218 00:15:39,606 --> 00:15:41,108 Jeg tror, vi... 219 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 INTERVIEW TIL BLADET ROLLING STONE 220 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Vi står ved en skillevej. 221 00:15:44,486 --> 00:15:48,574 Inden for de næste fem eller seks måneder ved vi, 222 00:15:48,657 --> 00:15:50,158 hvordan fremtiden ser ud. 223 00:15:57,082 --> 00:16:00,919 MARTS 1971, LAS VEGAS 224 00:16:07,301 --> 00:16:10,220 FRA ALBUMMET WHITE RABBIT INDSPILLET I 1971 225 00:16:10,971 --> 00:16:13,682 Bilen er fuldstændig smadret. 226 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Der er opkast... 227 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 ORIGINALOPTAGELSE AF HUNTER S. THOMPSON, 1971 228 00:16:18,145 --> 00:16:19,605 ...på siden af den hvide Cadillac. 229 00:16:20,314 --> 00:16:24,193 Opkast i lange baner. Det kan jeg takke min advokat for. 230 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Det flyder med øl i bunden af bilen, og der er kaffe overalt. 231 00:16:27,362 --> 00:16:30,824 Det røde læderindtræk er smurt ind i grapejuice, 232 00:16:30,908 --> 00:16:33,744 og det samme er instrumentbrættet. 233 00:16:33,827 --> 00:16:36,163 Alting klistrer. 234 00:16:36,246 --> 00:16:39,541 Den elegante bil er fuldstændig ødelagt 235 00:16:39,625 --> 00:16:42,085 på grund af denne mærkelige opførsel. 236 00:16:52,179 --> 00:16:55,849 Redaktøren bemærker: "Efter lange og hårde forhandlinger 237 00:16:55,933 --> 00:16:57,518 er dr. Thompson tilbage i folden. 238 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 REDAKTØR 239 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 I tide og utide vil han udbrede sig 240 00:17:01,063 --> 00:17:02,773 om forskellige emner. 241 00:17:02,856 --> 00:17:05,358 Vi har fuld tillid til ham, hvad udfaldet end bliver." 242 00:17:06,108 --> 00:17:09,279 Ville du udkomme, hvis ikke det var for Rolling Stone? 243 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 Ja da. 244 00:17:11,156 --> 00:17:14,034 Men de færreste har råd til mig. 245 00:17:24,086 --> 00:17:26,922 Hunter Thompson var enestående. 246 00:17:31,885 --> 00:17:35,806 I modsætning til andre journalister placerede han sig selv i historierne. 247 00:17:37,391 --> 00:17:39,601 Han kaldte det gonzojournalistik, 248 00:17:39,685 --> 00:17:44,022 men det var bare Hunter, som var fuld, skæv og høj. 249 00:17:44,106 --> 00:17:48,485 Han skabte kaos overalt for at få sin historie. 250 00:17:49,236 --> 00:17:51,321 Jeg plejede at holde mig i baggrunden. 251 00:17:51,405 --> 00:17:53,615 Observere, suge til mig. 252 00:17:53,699 --> 00:17:58,328 Det kan jeg ikke mere. Nu bliver jeg selv en del af historien. 253 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Hunter blev bedt om at skrive en artikel til Rolling Stone. 254 00:18:03,834 --> 00:18:08,380 Så han og Oscar Acosta, hans advokat, tog på en tur 255 00:18:08,463 --> 00:18:10,591 i jagten på den amerikanske drøm. 256 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Og hvor finder man den? I Las Vegas. 257 00:18:20,058 --> 00:18:21,810 Handelskammeret. 258 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Er det handelskammeret? 259 00:18:23,437 --> 00:18:24,897 Ja. 260 00:18:24,980 --> 00:18:27,774 Hej, du taler med dr. Gonzo. 261 00:18:27,858 --> 00:18:29,693 Måske kan du hjælpe mig. 262 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 ORIGINALOPTAGELSE AF HUNTER S. THOMPSON, 1971 263 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 Jeg er fra San Francisco, 264 00:18:34,615 --> 00:18:38,535 og jeg leder efter et sted i Las Vegas 265 00:18:38,619 --> 00:18:41,079 kaldet Den Amerikanske Drøm. 266 00:18:42,915 --> 00:18:46,293 Måske kan du finde det i din adressebog. 267 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Lige et øjeblik, tak. 268 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 Selv tak. 269 00:18:50,672 --> 00:18:52,090 INGEN ADGANG FOR HIPPIER 270 00:18:52,174 --> 00:18:57,179 Hunter opfattede, at det gik ned ad bakke. 271 00:18:58,013 --> 00:19:00,641 Folk var uærlige. 272 00:19:01,225 --> 00:19:03,310 Nixons regering var korrupt. 273 00:19:03,936 --> 00:19:07,689 USA var ved at gå i opløsning. Det USA, han kendte. 274 00:19:16,740 --> 00:19:20,536 "Sære minder på denne anspændte aften i Las Vegas. 275 00:19:21,203 --> 00:19:23,330 Fem år senere? Seks? 276 00:19:23,413 --> 00:19:25,082 UDDRAG AF FRYGT OG LEDE I LAS VEGAS FRA 1971 277 00:19:25,165 --> 00:19:27,751 Det føles som et helt liv eller i hvert fald en epoke. 278 00:19:28,627 --> 00:19:31,588 En storhedstid, som aldrig kommer igen. 279 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 San Francisco i midten af 60'erne 280 00:19:38,554 --> 00:19:41,974 var noget helt særligt at være en del af. 281 00:19:42,891 --> 00:19:47,855 Vi vil være frie til at være os selv. Dyrke kærligheden og oplevelserne. 282 00:19:47,938 --> 00:19:49,439 En positiv livsførelse. 283 00:19:49,523 --> 00:19:53,694 Bliv bevidst, vær til stede og løsriv dig. 284 00:19:59,366 --> 00:20:02,536 Ungdommen er modstandere af krig, 285 00:20:02,619 --> 00:20:07,207 af politichikane og -vold. 286 00:20:09,960 --> 00:20:11,795 "Måske betød det noget. 287 00:20:11,879 --> 00:20:14,298 Måske ikke på lang sigt. 288 00:20:14,381 --> 00:20:18,760 Men ingen beskrivelse, ingen blanding af ord, musik eller minder 289 00:20:18,844 --> 00:20:23,223 kan hamle op med det at vide, at man var der. 290 00:20:23,307 --> 00:20:25,392 Uanset hvad det så betød. 291 00:20:25,475 --> 00:20:28,979 Jeg kunne være sikker på, at uanset hvor jeg tog hen, 292 00:20:29,062 --> 00:20:34,109 ville jeg møde mennesker, der var lige så høje og vilde som jeg. 293 00:20:34,193 --> 00:20:36,236 Det var der ingen tvivl om. 294 00:20:36,904 --> 00:20:40,324 Der var vildskab til alle sider, til hver en tid. 295 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Det slog gnister overalt. 296 00:20:42,284 --> 00:20:47,247 Der var en fantastisk følelse af, at det, vi gjorde, var det rigtige, 297 00:20:47,331 --> 00:20:48,749 at vi var på det vindende hold. 298 00:20:50,000 --> 00:20:52,461 Det var det centrale. 299 00:20:53,128 --> 00:20:57,966 Følelsen af, at vi ville besejre de gamle og onde kræfter. 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 VIETNAM FOR VIETNAMESERNE 301 00:20:59,134 --> 00:21:00,302 Vi stormede frem. 302 00:21:00,385 --> 00:21:04,389 Vi red på toppen af en høj og smuk bølge. 303 00:21:07,851 --> 00:21:09,895 Men det var en anden tid, 304 00:21:10,646 --> 00:21:13,982 udbrændt og for længst fordrevet af den brutale virkelighed 305 00:21:14,066 --> 00:21:18,487 i dette herrens år 1971." 306 00:21:23,659 --> 00:21:28,038 PROVENCE, SYDFRANKRIG 307 00:21:29,748 --> 00:21:33,544 Mike Jagger, er det sandt, at Rolling Stones 308 00:21:33,627 --> 00:21:37,422 har forladt England for permanent at bo ved Rivieraen? 309 00:21:37,506 --> 00:21:44,096 Nej, men vi bor her nogle måneder... 310 00:21:44,179 --> 00:21:47,975 Jeg skal også være lidt i Paris. 311 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Jeg bliver her i en tre måneder. 312 00:21:52,771 --> 00:21:56,733 Så det passer ikke, at I er flyttet permanent? 313 00:21:56,817 --> 00:21:59,736 Nej... Hvordan siger man? 314 00:21:59,820 --> 00:22:02,239 Ikke permanent, nej. 315 00:22:08,579 --> 00:22:12,666 I 1971 var der krise i bandet. 316 00:22:12,749 --> 00:22:15,544 Vi havde været meget skæve 317 00:22:15,627 --> 00:22:18,088 og ligeglade med forretningen. 318 00:22:18,172 --> 00:22:23,135 Nu var vi helt flade, og vi skyldte penge til Skat. 319 00:22:23,969 --> 00:22:28,056 Derfor var vi nødt til at forlade landet. 320 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 Ellers ville vi gå konkurs. 321 00:22:31,685 --> 00:22:33,979 Jeg ved det ikke. Du kan skrive... 322 00:22:34,062 --> 00:22:36,481 Deres manager havde røvrendt dem. 323 00:22:37,316 --> 00:22:40,861 De ejede ikke deres egne sange. 324 00:22:42,029 --> 00:22:46,366 Der var et smuthul i skattelovgivningen, hvis de fraflyttede Storbritannien. 325 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 DIREKTØR, ROLLING STONES RECORDS 326 00:22:49,077 --> 00:22:53,332 Jeg foreslog dem at stifte deres eget pladeselskab, Rolling Stones Records. 327 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Så ville pengene rulle ind. 328 00:22:56,543 --> 00:22:59,713 Æraen med LSD og selvfordybelse 329 00:22:59,796 --> 00:23:03,133 og Timothy Leary-filosofien var forbi. 330 00:23:15,103 --> 00:23:16,438 DIREKTØR, ATLANTIC RECORDS 331 00:23:16,522 --> 00:23:18,649 Vi har været Stones-fans fra begyndelsen, 332 00:23:18,732 --> 00:23:21,860 og det var en stor ting for os 333 00:23:21,944 --> 00:23:24,863 at samarbejde med dem. 334 00:23:25,489 --> 00:23:31,161 FEJRING AF UDGIVELSEN AF ALBUMMET STICKY FINGERS 335 00:23:39,837 --> 00:23:43,423 FRA ALBUMMET STICKY FINGERS UDGIVET I 1971 336 00:24:15,956 --> 00:24:17,583 Det var en underlig tid. 337 00:24:18,166 --> 00:24:20,752 Sticky Fingers, som vi indspillede lang tid før, 338 00:24:20,836 --> 00:24:22,880 blev udgivet, da vi forlod England. 339 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Det var en smule bittersødt, 340 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 fordi vi skulle betale vores advokater. 341 00:24:27,301 --> 00:24:29,887 De få penge, der var tilbage, 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,972 brugte vi på at lave en ny plade, 343 00:24:32,055 --> 00:24:34,266 så vi kunne skynde os at tjene penge, 344 00:24:34,349 --> 00:24:35,976 for vi havde ingen. 345 00:24:37,311 --> 00:24:40,647 Ahmet Ertegun sagde til mig: "Lav en plade. 346 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Vi skal bruge en plade, du er nødt til at holde sammen på dem. 347 00:24:44,484 --> 00:24:47,529 Hold dem i gang," og jeg svarede: "Fint." 348 00:24:55,662 --> 00:24:57,873 KEITH RICHARDS' LEJEDE VILLA PROVENCE, FRANKRIG 349 00:24:57,956 --> 00:25:00,375 Hvilke forstærkere bruger I? 350 00:25:00,459 --> 00:25:01,543 Nu virker det. 351 00:25:03,712 --> 00:25:08,050 Vi fandt aldrig et godt studie i Sydfrankrig. 352 00:25:09,468 --> 00:25:11,637 Men Stones havde en lastbil. 353 00:25:14,306 --> 00:25:18,936 Vi endte med at vægte komfort højere end lyd 354 00:25:19,019 --> 00:25:21,063 og indrettede os i Keiths kælder. 355 00:25:23,232 --> 00:25:25,484 Det var ikke de bedste betingelser, 356 00:25:25,567 --> 00:25:28,695 og vi havde svært ved at komme i gang. 357 00:25:34,117 --> 00:25:35,911 Ja. Gør det... 358 00:25:35,994 --> 00:25:38,747 Andy, skru lidt op for klaveret. 359 00:25:39,957 --> 00:25:42,334 Skriveprocessen var meget afslappet. 360 00:25:43,168 --> 00:25:46,004 Vi forsøgte at blande en masse genrer. 361 00:25:46,088 --> 00:25:50,300 Country, akustisk blues, gospel. 362 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Men det gik meget trægt. 363 00:25:54,805 --> 00:25:57,724 Og vi var fanget i Sydfrankrig i Keiths hus, 364 00:25:57,808 --> 00:26:02,271 som lå langt ud på landet. Det var ikke ideelt. 365 00:26:05,482 --> 00:26:10,612 Men på det tidspunkt var mange andre musikere i samme situation. 366 00:26:11,321 --> 00:26:13,740 Charlie. Fik du det med? 367 00:26:14,908 --> 00:26:16,201 Jeg prøver... 368 00:26:18,161 --> 00:26:20,998 Jeg tror ikke, vi vil opleve en tid, 369 00:26:21,081 --> 00:26:24,710 hvor interessen for musik og musikere er så stor som dengang. 370 00:26:26,295 --> 00:26:31,008 De var ikke bare musikere, de var ikoner. 371 00:26:31,091 --> 00:26:34,887 De skabte kulturen på begge sider af Atlanten. 372 00:26:34,970 --> 00:26:38,724 Åh, baby, baby Det er en skør verden 373 00:26:40,642 --> 00:26:45,147 Og jeg vil altid huske dig Som et barn 374 00:26:45,230 --> 00:26:46,857 Min børn er nået dertil, 375 00:26:46,940 --> 00:26:50,569 hvor de siger: "Glem det, mor og far. 376 00:26:50,652 --> 00:26:53,697 Jeg vil ikke have jeres samfund. Jeg vil have mit eget samfund. 377 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Jeg vil opbygge mit eget samfund, jeg er ligeglad med jeres penge. 378 00:26:56,867 --> 00:26:58,660 Jeg vil have noget andet." 379 00:27:05,334 --> 00:27:08,795 Idet man tog afstand fra mainstreamkulturen, 380 00:27:08,879 --> 00:27:10,839 stoppede man med at læse aviser, 381 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 man stoppede med at se fjernsyn, 382 00:27:13,634 --> 00:27:17,554 hele ens verdensbillede var bygget op omkring musikken. 383 00:27:17,638 --> 00:27:19,056 Det var ens verden. 384 00:27:22,392 --> 00:27:24,520 Og dem, der lavede musikken, 385 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 talte om ting, som man gik op i. 386 00:27:27,606 --> 00:27:29,983 Og man var høj, og de var høje. 387 00:27:31,193 --> 00:27:34,988 Man følte, man var på vej i den samme retning. 388 00:27:36,532 --> 00:27:39,493 Men i 1971 begyndte det at falde fra hinanden. 389 00:27:39,576 --> 00:27:41,912 FRA ALBUMMET ALL THINGS MUST PASS 390 00:27:41,995 --> 00:27:46,834 Og det gik op for os, at det er en dum idé at lade sig guide af musikere. 391 00:27:55,342 --> 00:27:57,302 -Far! -Hvad? 392 00:27:57,761 --> 00:27:58,929 Hvad er der nu? 393 00:27:59,012 --> 00:28:00,764 Det gør ikke noget, Marlon. 394 00:28:00,848 --> 00:28:02,307 ORIGINAL OPTAGELSE 395 00:28:02,391 --> 00:28:03,684 Du hare bare tabt noget. 396 00:28:03,767 --> 00:28:06,562 Vil du holde øje med ham og lege med ham ved poolen, Charlie? 397 00:28:06,645 --> 00:28:09,273 Han er der. I kan lege med bådene. 398 00:28:13,277 --> 00:28:14,528 Det skal nok gå. 399 00:28:17,114 --> 00:28:19,616 Folk spørger: "Hvorfor Sydfrankrig?" 400 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 Frankrig var bare det nærmeste sted, 401 00:28:24,204 --> 00:28:27,207 hvor man kunne slappe lidt af, 402 00:28:28,000 --> 00:28:31,461 og hvis man spiller hver aften, er det hurtigt at indspille. 403 00:28:33,255 --> 00:28:34,840 INTERVIEW MED ROBERT GREENFIELD 404 00:28:34,923 --> 00:28:37,634 Det er derfor, vi bor sammen. 405 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 For når man flytter fra England, hvor man kender alting, 406 00:28:42,181 --> 00:28:45,309 og hvor alting sker... 407 00:28:45,392 --> 00:28:47,603 Når man flytter alt det hertil... 408 00:28:50,022 --> 00:28:51,690 Jeg håber, det er det værd. 409 00:28:53,442 --> 00:28:56,236 Jeg blev udvalgt til at lave interviewet 410 00:28:56,320 --> 00:28:57,738 med Keith Richard. 411 00:28:57,821 --> 00:29:03,577 Jeg rejste ned til villaen, og Keith var meget afslappet. 412 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Han var stoffri, da han kom til Frankrig. 413 00:29:09,082 --> 00:29:10,876 Han morede sig. 414 00:29:12,920 --> 00:29:13,921 Skal vi spise? 415 00:29:14,004 --> 00:29:16,924 Det ved jeg ikke. Hvad har Marlon lyst til? 416 00:29:17,549 --> 00:29:19,259 Er du sulten, Marlon? 417 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Kom og spis. 418 00:29:21,512 --> 00:29:22,596 Hvad er det? 419 00:29:23,931 --> 00:29:24,973 Hvor? 420 00:29:29,311 --> 00:29:31,480 Jeg havde aldrig set nogen bo på den måde. 421 00:29:32,231 --> 00:29:35,108 Frokosten varede tre timer 422 00:29:35,192 --> 00:29:40,489 med utallige flasker hvidvin og joints. 423 00:29:42,741 --> 00:29:44,284 Folk kom bare forbi. 424 00:29:44,993 --> 00:29:49,039 Nassere, stofmisbrugere og festaber. 425 00:29:49,122 --> 00:29:53,085 De ville bare hænge ud med Keith og Anita. 426 00:29:54,545 --> 00:29:56,588 Her kom man, hvis man var hip. 427 00:29:57,297 --> 00:29:59,508 Det var en skueplads. 428 00:30:04,513 --> 00:30:07,307 Der kom så mange mennesker i villaen. 429 00:30:07,391 --> 00:30:08,600 FOTOGRAF 430 00:30:08,684 --> 00:30:12,938 Folk fra Nice og omegnen. 431 00:30:13,021 --> 00:30:17,192 Da de fandt ud af, at Keith boede der, kom de alle. 432 00:30:17,276 --> 00:30:22,155 De hjalp med opvasken eller havearbejdet. 433 00:30:22,239 --> 00:30:25,868 En af dem blev kok i huset. 434 00:30:26,910 --> 00:30:30,706 Når de så kom hjem, 435 00:30:30,789 --> 00:30:34,376 fortalte de om, at de havde hængt ud med Rolling Stones. 436 00:30:44,928 --> 00:30:46,013 Det er ikke min... 437 00:30:46,096 --> 00:30:47,389 Han købte den til dig. 438 00:30:47,472 --> 00:30:49,141 Til mig? Vi var ikke sammen! 439 00:30:49,224 --> 00:30:50,434 Jeg så jer sammen. 440 00:30:50,517 --> 00:30:52,769 Der er nok til ti poser her. 441 00:30:54,688 --> 00:30:57,816 Det var en vild tid i Sydfrankrig. 442 00:31:02,779 --> 00:31:06,867 Der var fyldt med heroinlaboratorier. 443 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 Det var en hel industri. 444 00:31:18,462 --> 00:31:21,465 Der gik ikke lang tid, før en af dem 445 00:31:21,548 --> 00:31:25,302 gav fyren fra Keiths villa en lille pose. 446 00:31:25,385 --> 00:31:29,515 Han sagde: "Sig til dem, at der er mere, hvor det kommer fra." 447 00:31:54,998 --> 00:31:56,875 Nu til denne uges bedst sælgende album. 448 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 9. MAJ 1971 449 00:31:58,252 --> 00:32:02,589 Et album, som udløste vrede blandt mange kristne, 450 00:32:02,673 --> 00:32:06,510 som mente, det var respektløst over for Kristi lidelseshistorie. 451 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Men de, der har hørt albummet, 452 00:32:09,721 --> 00:32:12,641 ved, hvor gudfrygtig og præcis en gengivelse det er 453 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 af Jesu sidste dage på Jorden. 454 00:32:17,688 --> 00:32:21,608 Når jeg ser på dig Forstår jeg ikke 455 00:32:21,692 --> 00:32:25,112 Hvordan du kunne lade det ske 456 00:32:25,863 --> 00:32:29,491 Det var gået bedre Hvis du havde tænkt dig om 457 00:32:29,575 --> 00:32:33,495 Hvorfor vælge så tilbagestående en tid I så underligt et land? 458 00:32:33,579 --> 00:32:37,916 Hvis du kom i dag Var hele landet med 459 00:32:38,000 --> 00:32:41,253 Israel før Kristus Havde hverken radio eller tv 460 00:32:41,336 --> 00:32:43,380 -Misforstå mig ikke -Misforstå mig ikke 461 00:32:43,463 --> 00:32:45,340 -Misforstå mig ikke -Misforstå mig ikke 462 00:32:45,424 --> 00:32:47,384 -Misforstå mig ikke -Misforstå mig ikke 463 00:32:47,467 --> 00:32:49,386 -Misforstå mig ikke -Misforstå mig ikke 464 00:32:49,469 --> 00:32:51,388 -Jeg vil bare vide -Jeg vil bare vide 465 00:32:51,471 --> 00:32:53,557 -Jeg vil bare vide -Jeg vil bare vide 466 00:32:53,640 --> 00:32:55,642 -Jeg vil bare vide -Jeg vil bare vide 467 00:32:55,726 --> 00:32:58,187 -Jeg vil bare vide -Jeg vil bare vide 468 00:32:58,270 --> 00:33:02,399 Jesus Kristus, Jesus Kristus 469 00:33:02,482 --> 00:33:06,612 Hvem er du? Hvad har du ofret? 470 00:33:06,695 --> 00:33:10,782 Jesus Kristus Superstjerne 471 00:33:10,866 --> 00:33:14,369 Tror du, du er den De siger, du der? 472 00:33:15,037 --> 00:33:19,041 Jesus Kristus Superstjerne 473 00:33:19,124 --> 00:33:22,753 Tror du, du er den De siger, du der? 474 00:33:22,836 --> 00:33:27,966 Nogle finder den dybt stødende, andre finder den pragtfuld. 475 00:33:28,050 --> 00:33:30,260 En anmelder har kaldt den: 476 00:33:30,344 --> 00:33:34,306 "Vor tids vigtigste sang." 477 00:33:34,389 --> 00:33:37,851 Albummet hedder Jesus Christ Superstar. 478 00:33:37,935 --> 00:33:40,103 Lad os møde ham, der har skrevet teksterne. 479 00:33:40,187 --> 00:33:42,564 Lad os først slå fast, hvor populær pladen er. 480 00:33:42,648 --> 00:33:44,942 Hvor ligger den lige nu i USA? 481 00:33:45,025 --> 00:33:46,360 SANGSKRIVER 482 00:33:46,443 --> 00:33:48,320 Der er en pokkers masse hitlister, 483 00:33:48,403 --> 00:33:50,739 men vi er vist i top-fem på de fleste. 484 00:33:51,782 --> 00:33:55,619 Vidste du, at din frygtelige død Ville blive et hit? 485 00:33:57,204 --> 00:33:59,748 Vi ville lave et teaterstykke... 486 00:33:59,831 --> 00:34:01,250 SANGSKRIVER 487 00:34:01,333 --> 00:34:02,543 ...men ingen var med på den. 488 00:34:02,626 --> 00:34:06,505 Så vi underskrev modvilligt en kontrakt med MCA om at lave en plade. 489 00:34:07,214 --> 00:34:10,175 Og tidligt i '71 lå den nummer ét i USA. 490 00:34:11,009 --> 00:34:14,929 Vi solgte syv-ti millioner dobbeltalbum. 491 00:34:15,806 --> 00:34:19,935 "JESUS CHRIST SUPERSTAR" HITTER I HELE VERDEN - EN ÆRBØDIG ROCKOPERA 492 00:34:20,018 --> 00:34:23,188 I de senere år har unge, søgende amerikanere 493 00:34:23,272 --> 00:34:25,983 eksperimenteret med østens religioner og mystik, 494 00:34:26,065 --> 00:34:30,070 langt hår og alternativ beklædning, stoffer og sex. 495 00:34:30,152 --> 00:34:33,699 Nu vender flere og flere sig overraskende nok mod Jesus. 496 00:34:33,782 --> 00:34:34,949 JESUSREVOLUTIONEN 497 00:34:35,033 --> 00:34:39,496 Timingen var god. Vi var midt i en ny kulturbølge. 498 00:34:39,580 --> 00:34:42,123 Der var en Jesustrend. 499 00:34:42,206 --> 00:34:44,710 Det var ikke kun Jesus, det var alle religioner. 500 00:34:44,793 --> 00:34:47,170 George Harrison promoverede Hare Krishna. 501 00:34:47,254 --> 00:34:50,257 Man talte om Muhammed eller Buddha. 502 00:34:51,425 --> 00:34:54,094 Det stammede fra hippierne i San Francisco. 503 00:34:55,387 --> 00:34:59,099 Hippiebevægelsen var død, men den forgrenede sig. 504 00:34:59,183 --> 00:35:01,643 Den udvidede sig på en måde. 505 00:35:03,270 --> 00:35:05,731 Men vi var ikke interesserede i Jesusbevægelsen. 506 00:35:05,814 --> 00:35:08,483 Jeg mente, de havde knald i låget. 507 00:35:14,698 --> 00:35:19,536 DEN KRISTNE KULT CHILDREN OF GOD 508 00:35:28,587 --> 00:35:30,422 Gud gør ikke forskel på mennesker. 509 00:35:30,506 --> 00:35:32,549 Alle må være med, 510 00:35:32,633 --> 00:35:36,678 men det er typisk de unge, der føler sig fortabte 511 00:35:36,762 --> 00:35:40,057 og uelskede, som føler sig draget, 512 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 fordi vi elsker dem. 513 00:35:43,393 --> 00:35:44,895 Jesus elsker dig meget højt. 514 00:35:44,978 --> 00:35:47,773 Han ønsker bare, at du tilbeder ham. 515 00:35:47,856 --> 00:35:52,528 Han udvikler dig, og det fortsætter i det uendelige. 516 00:35:52,611 --> 00:35:56,240 Du vokser. Kan du forestille dig det? At vokse og vokse? 517 00:35:56,323 --> 00:35:59,576 Og at elske og elske og elske? 518 00:36:00,244 --> 00:36:02,204 For altid. 519 00:36:02,287 --> 00:36:03,705 Hvad synes du om dem? 520 00:36:04,665 --> 00:36:05,832 Tja... 521 00:36:06,458 --> 00:36:08,877 Man burde skubbe dem ud fra den nærmeste bygning 522 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 eller det nærmeste vindue. 523 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Hvorfor synes du det? 524 00:36:14,132 --> 00:36:19,513 Folk har forskellige måder at tro på Gud på. 525 00:36:19,596 --> 00:36:24,393 Jeg bryder mig ikke om, at nogen fortæller mig, hvad jeg skal tro. 526 00:36:24,476 --> 00:36:26,478 Det er meget syret, 527 00:36:26,562 --> 00:36:31,733 og folk bliver vrede over at høre på deres problemer. 528 00:36:31,817 --> 00:36:34,278 Vi ved godt, hvem Gud er. 529 00:36:34,361 --> 00:36:37,322 Og jeg er ikke vild med Gud. Jeg er mere til Satan. 530 00:36:37,406 --> 00:36:39,241 Jeg tror på hekse. 531 00:36:39,324 --> 00:36:43,245 Jeg tror på Mansonkulten, og den er også her. 532 00:36:43,328 --> 00:36:48,041 Man kommer længere med heksekunst, end man gør med Gud. 533 00:36:48,584 --> 00:36:49,793 Det gør man altså. 534 00:36:49,877 --> 00:36:51,753 -Elsker I Jesus? -Revolutionen! 535 00:36:51,837 --> 00:36:53,422 For Jesus! 536 00:36:53,505 --> 00:36:55,382 -Og igen! -Al magt! 537 00:36:55,465 --> 00:36:57,342 -Al magt til Herren! -Al magt til Herren! 538 00:36:57,426 --> 00:36:59,178 Herre, vi tilbeder dig. 539 00:36:59,261 --> 00:37:02,014 Vi takker... i Jesu navn. 540 00:37:03,432 --> 00:37:04,725 Pris Herren. 541 00:37:08,854 --> 00:37:12,482 FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET 542 00:37:13,358 --> 00:37:18,071 Lad musikken berolige sindet 543 00:37:19,823 --> 00:37:24,745 Lad musikken berolige sindet 544 00:37:25,829 --> 00:37:28,248 Rejs dig op og vær med 545 00:37:29,249 --> 00:37:31,585 Der er intet at se 546 00:37:34,546 --> 00:37:37,508 Af og til har man brug for nogen 547 00:37:37,591 --> 00:37:40,427 Hvis man har en, man elsker 548 00:37:42,304 --> 00:37:44,723 Af og til har man ikke nogen 549 00:37:44,806 --> 00:37:47,226 Og man har brug for en at elske 550 00:37:47,309 --> 00:37:49,228 Ja, all right 551 00:37:51,313 --> 00:37:54,816 Så gider man ikke tale om Jesus 552 00:37:54,900 --> 00:37:57,736 Man vil bare se hans ansigt 553 00:37:58,320 --> 00:38:01,323 Så gider man ikke tale om Jesus 554 00:38:01,406 --> 00:38:03,951 Man vil bare se hans ansigt 555 00:38:04,701 --> 00:38:07,704 Man vil bare se hans ansigt 556 00:38:07,788 --> 00:38:10,791 Man vil bare se hans ansigt 557 00:38:10,874 --> 00:38:14,503 -Man vil bare se hans ansigt -Åh ja 558 00:38:14,586 --> 00:38:18,006 Man vil bare se hans ansigt 559 00:38:22,135 --> 00:38:25,764 Det var en mærkelig tid i Amerika. 560 00:38:25,848 --> 00:38:28,892 Folk forsøgte at finde ud af, hvad fanden der foregik. 561 00:38:30,269 --> 00:38:33,480 Nogle tog enorme mængder hårde stoffer. 562 00:38:34,898 --> 00:38:37,734 Andre tog ingen stoffer, 563 00:38:37,818 --> 00:38:40,904 men var til gengæld opslugt af religion. 564 00:38:40,988 --> 00:38:43,407 Det var bizart. 565 00:38:45,450 --> 00:38:48,704 Derfor skrev jeg en gospelsang om religion, 566 00:38:48,787 --> 00:38:52,749 men den handlede også om at leve i en verden af stoffer. 567 00:38:52,833 --> 00:38:54,459 Stedet hedder Hinge. 568 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 Hils George Harrison fra mig. 569 00:38:56,461 --> 00:38:59,256 -Ja. -Og hans kone. 570 00:38:59,339 --> 00:39:03,427 Jeg så magien opstå i den kælder. Det var fedt. 571 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 Men det var også utilregneligt. 572 00:39:06,305 --> 00:39:09,016 Mange aftener spillede de ad helvede til. 573 00:39:09,850 --> 00:39:11,935 Så jammede de bare på må og få. 574 00:39:12,019 --> 00:39:14,229 Folk var irritable. 575 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 For sent igen, Richards. 576 00:39:16,231 --> 00:39:19,276 De faldt i søvn ved mikrofonen. 577 00:39:20,152 --> 00:39:23,030 Jeg tænkte: "Hvad pokker foregår der?" 578 00:39:23,947 --> 00:39:30,412 Og så en aften spurgte kokken Jacques, om jeg kunne tænke mig noget heroin. 579 00:39:30,495 --> 00:39:32,789 "Vil du ikke have noget smack, Marshall?" 580 00:39:33,582 --> 00:39:36,710 Da gik det op for mig, hvad der var galt. 581 00:39:52,392 --> 00:39:59,107 FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET 582 00:40:02,027 --> 00:40:04,238 Hver gang jeg går 583 00:40:04,655 --> 00:40:06,782 Ned ad gaden 584 00:40:06,865 --> 00:40:10,536 Møder jeg en kvinde Som bryder sammen foran mig 585 00:40:10,619 --> 00:40:12,496 Du må ikke bryde sammen 586 00:40:14,623 --> 00:40:17,459 Du må ikke bryde sammen 587 00:40:21,255 --> 00:40:24,508 Din hjerne går i smadder 588 00:40:24,591 --> 00:40:27,302 Du mister forstanden 589 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 Når Pandoras æske er åben, kan den ikke lukkes igen. 590 00:40:47,447 --> 00:40:50,200 Nu skulle de lave et nyt album, 591 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 som var endnu bedre end Sticky Fingers. 592 00:40:53,412 --> 00:40:57,833 Men de var helt på egen hånd, hvilket de aldrig havde prøvet før. 593 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 Og ingen vidste, hvor det ville ende. 594 00:41:11,555 --> 00:41:12,973 NÆSTE GANG... 595 00:41:13,056 --> 00:41:16,727 Jeg tror ikke, Bowie var blevet til Bowie endnu i 1971. 596 00:41:16,810 --> 00:41:19,062 Jeg ville lave noget andet, 597 00:41:19,146 --> 00:41:21,690 noget bredere, som favnede andre kunstformer. 598 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Uforglemmelig tv-oplevelse. 599 00:41:24,026 --> 00:41:26,945 Det her vil enten slå benene væk under dig eller støde dig. 600 00:41:27,029 --> 00:41:28,739 SENERE I SERIEN... 601 00:41:28,822 --> 00:41:31,783 Det blev værre og værre. 602 00:41:33,118 --> 00:41:34,119 ARRESTORDRE MOD STONE-MEDLEM 603 00:41:34,203 --> 00:41:36,955 Narkohandlerne var virkelig ubehagelige. 604 00:41:37,581 --> 00:41:39,917 Så jeg fik mig en livvagt. 605 00:41:40,000 --> 00:41:41,543 Der var mange problemer. 606 00:42:08,195 --> 00:42:10,197 Tekster af: Mads Moltsen 43056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.