Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:11,762
I slut-60'erne, omkring 1970...
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,388
FORSANGER, THE PRETENDERS
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,183
...var USA splittet
på grund af Vietnamkrigen.
4
00:00:16,265 --> 00:00:18,769
Alle mine venner var modstandere
af krigen,
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,064
og vi var oppe imod det tavse flertal.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,068
I New York støder demonstranter
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
sammen med bygningsarbejdere.
8
00:00:28,737 --> 00:00:33,450
Konfrontationen er et billede
på den dybe splittelse i landet.
9
00:00:37,621 --> 00:00:41,500
Jeg gik på Kent State.
Det var en fredag aften.
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,129
Vi brændte ROTC-bygningerne ned,
11
00:00:46,213 --> 00:00:50,884
fordi de repræsenterede militæret
på universitetet.
12
00:00:50,968 --> 00:00:55,764
De trænede soldater,
og vi ville have militæret ud af Vietnam.
13
00:00:57,099 --> 00:00:59,935
Vi danner en cirkel her.
14
00:01:00,018 --> 00:01:04,188
Mandagen efter placerede de
nationalgarden...
15
00:01:08,277 --> 00:01:11,154
...med geværer rettet mod de studerende.
16
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
Dumme svin!
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,451
Det var kulminationen
på tre dages optøjer på campus.
18
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Forlad området øjeblikkeligt.
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,623
Forlad området øjeblikkeligt.
20
00:01:21,707 --> 00:01:25,627
Tåregasskyer spredte sig på campus.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,423
Det lød som fyrværkeri.
22
00:01:32,342 --> 00:01:34,386
Men det var geværskud.
23
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Skyderiet har affødt voldsomme reaktioner.
24
00:01:47,900 --> 00:01:53,071
Jeg var i chok.
De lå der på jorden og forblødte.
25
00:01:53,155 --> 00:01:56,241
De ligger og dør. Få fat på en ambulance.
26
00:02:01,038 --> 00:02:04,708
Kent State-episoden rystede os alle fire.
27
00:02:04,791 --> 00:02:07,794
Neil tog sin guitar og skrev "Ohio."
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,883
Tinsoldater og Nixon kommer
29
00:02:12,966 --> 00:02:16,094
Vi må klare os selv
30
00:02:16,178 --> 00:02:19,306
Denne sommer hører jeg trommerne
31
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Fire døde i Ohio
32
00:02:22,184 --> 00:02:24,937
"Denne sommer hører du trommerne.
Fire døde i Ohio."
33
00:02:25,020 --> 00:02:26,063
Vi elskede Neil Young.
34
00:02:26,146 --> 00:02:29,566
Soldater skyder os ned
35
00:02:29,650 --> 00:02:33,862
Skulle være gjort for længe siden
36
00:02:36,323 --> 00:02:42,871
Hvad nu, hvis du kendte hende og
Fandt hende død på jorden?
37
00:02:42,955 --> 00:02:47,292
Hvordan kan du flygte
Når du ved det?
38
00:02:47,376 --> 00:02:50,754
Der var en masse bands, som skrev sange,
39
00:02:50,838 --> 00:02:54,258
der handlede om protester
og Vietnamkrigen.
40
00:02:54,341 --> 00:02:55,634
Det var vores sprog.
41
00:02:55,717 --> 00:02:59,054
Musikken udtrykte alt det, vi så og følte.
42
00:03:00,097 --> 00:03:02,891
De dræbte unge,
fordi de forsvarede deres rettigheder.
43
00:03:02,975 --> 00:03:05,060
Vi anfægtede det, der foregik,
44
00:03:05,143 --> 00:03:07,938
og vi mente,
at musik kunne forandre verden.
45
00:03:08,021 --> 00:03:11,650
Tinsoldater og Nixon kommer
Vi må klare os selv
46
00:03:11,733 --> 00:03:15,070
Da det blev 1971,
47
00:03:15,153 --> 00:03:19,491
var vi motiverede af al den
fantastiske musik, der blev lavet.
48
00:03:27,791 --> 00:03:29,001
Drømmen er forbi.
49
00:03:32,921 --> 00:03:34,840
BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
50
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
-I 1971...
-Musikken havde et budskab.
51
00:03:46,476 --> 00:03:48,187
Verden forandrede sig.
52
00:03:50,147 --> 00:03:53,901
Vi skabte det 21. århundrede i 1971.
53
00:04:09,416 --> 00:04:12,628
Broder, broder, broder
54
00:04:12,711 --> 00:04:16,130
Der er for mange, der dør
55
00:04:17,548 --> 00:04:20,260
Det er et nyt år,
men alt er ved det gamle.
56
00:04:20,344 --> 00:04:23,096
Elleve amerikanere dræbt i Vietnam
på en enkelt dag.
57
00:04:23,180 --> 00:04:27,100
Vi må sørge for
58
00:04:27,851 --> 00:04:29,186
En af de ting, vi arbejdede på...
59
00:04:29,269 --> 00:04:30,771
LYDTEKNIKER PÅ "WHAT'S GOING ON"-ALBUMMET
60
00:04:30,854 --> 00:04:32,314
...var det tostemmige.
61
00:04:32,397 --> 00:04:36,235
At sprede kærligheden her i dag
62
00:04:36,318 --> 00:04:38,403
Han sang harmonier med sig selv.
63
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
Marvin var en sød fyr,
64
00:04:41,281 --> 00:04:44,618
men han var vred over,
at broderen var i Vietnam,
65
00:04:44,701 --> 00:04:47,663
og over vores tilstedeværelse der.
66
00:04:49,248 --> 00:04:52,459
Elvis Presley og
den næste sanger er de eneste solister...
67
00:04:52,543 --> 00:04:53,794
SINGLE UDGIVET I JANUAR 1971
68
00:04:53,877 --> 00:04:56,129
...med 12 top-ti-plader
i de seneste ti år.
69
00:04:56,213 --> 00:04:59,091
Her er det Marvin Gaye
med "What's Going On."
70
00:04:59,174 --> 00:05:01,844
Moder, moder
71
00:05:03,011 --> 00:05:06,723
Der er for mange, der græder
72
00:05:09,518 --> 00:05:12,229
Broder, broder, broder
73
00:05:13,272 --> 00:05:16,733
Der er for mange, der dør
74
00:05:18,318 --> 00:05:22,447
Vi må sørge for
75
00:05:23,740 --> 00:05:29,288
At sprede kærligheden her i dag
76
00:05:30,455 --> 00:05:33,458
Fader, fader
77
00:05:33,542 --> 00:05:37,171
Vi skal ikke optrappe
78
00:05:39,715 --> 00:05:42,217
Krig er ikke løsningen
79
00:05:43,552 --> 00:05:46,930
Kun kærlighed kan besejre had
80
00:05:48,849 --> 00:05:52,978
Vi må sørge for
81
00:05:53,812 --> 00:05:55,772
At sprede kærligheden
82
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
AFSLUT KRIGEN
83
00:05:57,149 --> 00:05:59,151
Her i dag
84
00:05:59,735 --> 00:06:04,323
Protester, skilte
85
00:06:05,240 --> 00:06:08,452
Straf mig ikke med vold
86
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Krigen... Min bror deltog i krigen.
87
00:06:11,121 --> 00:06:14,958
Jeg var vred, så jeg skrev sange.
88
00:06:15,042 --> 00:06:19,421
Hvad sker der? Hvad sker der?
89
00:06:19,505 --> 00:06:21,340
Hvad sker der?
90
00:06:21,423 --> 00:06:25,344
Jeg tror på Gud, og jeg mener,
at verden er helt gal.
91
00:06:25,427 --> 00:06:28,138
Det kan ende i en borgerkrig.
92
00:06:28,222 --> 00:06:29,848
STOP BOMBNINGEN
USA UD AF INDOKINA NU
93
00:06:29,932 --> 00:06:31,725
Der var noget i mig,
94
00:06:31,808 --> 00:06:34,520
som havde brug for at protestere.
95
00:06:35,103 --> 00:06:36,897
I begyndelsen var Marvin en crooner...
96
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
SANGER, MARTHA AND THE VANDELLAS
97
00:06:38,565 --> 00:06:41,360
...som sang ballader.
Men da han skrev "What's Going On,"
98
00:06:41,443 --> 00:06:44,321
blev han politisk, og han mindede os om,
hvad der foregik.
99
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
HOMOSEKSUELLE MOD KRIGEN
100
00:06:45,489 --> 00:06:46,490
STOP KRIGEN MOD DET SORTE USA!!
101
00:06:46,573 --> 00:06:51,036
Det hilste jeg velkommen,
fordi jeg havde mistet en bror i Vietnam.
102
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
UD
NU!
103
00:06:55,290 --> 00:06:57,960
De skal ikke dømme os
104
00:06:58,043 --> 00:06:59,211
I 1971...
105
00:06:59,294 --> 00:07:00,671
MUSIKPRODUCER
106
00:07:00,754 --> 00:07:03,632
...solgte jeg plader.
Jeg var 18 år, gammel nok til militæret.
107
00:07:04,883 --> 00:07:08,136
Vietnamkrigen overskygger alt.
108
00:07:08,220 --> 00:07:11,515
Mine venner kommer døde hjem.
109
00:07:11,598 --> 00:07:14,017
Min nabo.
110
00:07:14,935 --> 00:07:18,313
At blive indkaldt var noget helt andet
end at være der.
111
00:07:19,356 --> 00:07:21,900
De sidder på deres kontorer
med aircondition og siger:
112
00:07:21,984 --> 00:07:24,069
"Tag nu afsted og udkæmp krigen.
113
00:07:24,152 --> 00:07:26,071
Vi fortæller jeg, hvad I skal gøre."
114
00:07:26,154 --> 00:07:30,409
Det skal bare overstås,
så jeg kan komme hjem.
115
00:07:30,492 --> 00:07:33,161
Jeg ved stadig ikke, hvad jeg laver her.
116
00:07:33,245 --> 00:07:36,123
Tre måneder og jeg aner ikke,
hvorfor jeg skyder på dem.
117
00:07:37,332 --> 00:07:40,127
Vietnamkrigen var overalt.
118
00:07:40,210 --> 00:07:45,215
Og musikken var ikke et soundtrack.
119
00:07:45,299 --> 00:07:50,304
Den var meget mere end det,
fordi den trængte ind.
120
00:07:51,221 --> 00:07:55,184
Pengene er små som aldrig før
121
00:07:56,560 --> 00:08:01,648
Jeg forstår ikke
Hvad der sker i det her land
122
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
Marvin Gayes "What's Going On"
er noget af det smukkeste.
123
00:08:04,943 --> 00:08:09,114
Det er så forførende. Et kæmpehit.
124
00:08:09,198 --> 00:08:12,367
Jeg lytter til hvert et ord,
og de rammer mig.
125
00:08:12,451 --> 00:08:14,995
Man tænker: "Ja, præcis,"
126
00:08:15,078 --> 00:08:18,373
men forældrene synger med.
Det var en trojansk hest.
127
00:08:18,457 --> 00:08:20,834
Det var smuk musik.
128
00:08:21,585 --> 00:08:24,379
Den gik lige ind.
129
00:08:24,463 --> 00:08:26,381
Og sig mig, ven
130
00:08:26,965 --> 00:08:29,593
Hvordan går det med dig?
131
00:08:31,053 --> 00:08:32,804
Lad mig høre...
132
00:08:32,888 --> 00:08:35,224
Sangene skulle svirpe
133
00:08:35,307 --> 00:08:41,020
og få folk til at tænke:
"Han er ude efter os,"
134
00:08:41,104 --> 00:08:43,148
og måske gøre dem vrede.
135
00:08:43,232 --> 00:08:46,360
Men det var vanskeligt.
Det var et stort projekt.
136
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
Nu er jeg tilbage på scenen
137
00:08:49,071 --> 00:08:51,156
Hvad sker der, bror?
138
00:08:52,699 --> 00:08:56,828
Hvad sker der? Hvad sker der?
Hvad sker der, bror?
139
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
JOHN LENNONS HJEM
140
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Ser du noget til Beatles?
141
00:09:00,958 --> 00:09:03,210
Beatles som jeg husker dem? Nej.
142
00:09:04,545 --> 00:09:07,005
Her er en Beatles-kone, som laver te
143
00:09:07,089 --> 00:09:09,591
til en af De Fantastiske Fire.
En eks-Beatle.
144
00:09:09,675 --> 00:09:13,053
-De Fantastiske Tre.
-De Fantastiske Tre...
145
00:09:14,429 --> 00:09:17,474
Paul har afsondret sig fra os,
146
00:09:18,267 --> 00:09:20,727
og det er hans eget valg.
147
00:09:20,811 --> 00:09:23,188
Og så det med Paul og Linda
148
00:09:23,272 --> 00:09:25,899
og situationen med Yoko og John.
149
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
-Vil du have noget andet?
-Nej.
150
00:09:29,152 --> 00:09:31,113
-Ligesom i gamle dage, ikke?
-Ja.
151
00:09:32,197 --> 00:09:36,410
Vi har været så tætte og så meget igennem,
152
00:09:36,493 --> 00:09:38,745
og for meget nærhed skaber foragt.
153
00:09:40,247 --> 00:09:44,126
Tosserne havde ret, da de påstod
154
00:09:44,209 --> 00:09:49,006
Du var død
155
00:09:49,089 --> 00:09:52,926
Men det er okay.
Det er ikke så slemt, som det ser ud.
156
00:09:53,010 --> 00:09:57,931
Paul, John og jeg ved,
at det bare er fnidder.
157
00:09:58,015 --> 00:10:00,851
Mere er der ikke i det.
158
00:10:01,810 --> 00:10:04,646
Hvordan kan du sove om natten?
159
00:10:06,356 --> 00:10:09,067
Ja. Der har vi den ækle.
160
00:10:10,235 --> 00:10:12,070
-Hej, Phil.
-Hej, John.
161
00:10:12,154 --> 00:10:13,363
Hej, Phillip.
162
00:10:15,157 --> 00:10:20,662
Den musikalske konflikt
mellem John og mig er meget subtil.
163
00:10:21,163 --> 00:10:22,748
Jeg ønsker også fred.
164
00:10:23,540 --> 00:10:26,126
Lad mig lige optage.
165
00:10:26,210 --> 00:10:28,003
Jeg tror ikke, man får fred
166
00:10:28,086 --> 00:10:31,298
ved at gå og råbe:
"Giv nu freden en chance!"
167
00:10:31,381 --> 00:10:32,508
Tænd!
168
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
Engelsk mad er det bedste.
169
00:10:35,093 --> 00:10:37,804
-Ja.
-Også engelske pølser?
170
00:10:37,888 --> 00:10:39,431
Vi frigør os selv
171
00:10:39,515 --> 00:10:42,226
ved at spise engelske pølser.
172
00:10:43,393 --> 00:10:46,897
Vi frigør os selv ved at...
173
00:10:46,980 --> 00:10:50,275
Jeg tror på alle sangene.
174
00:10:50,359 --> 00:10:52,736
Vinduet kaster lyden tilbage.
175
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
-Det er problemet.
-Så...
176
00:10:54,071 --> 00:10:56,615
Uanset hvad hensigten er.
177
00:10:56,698 --> 00:10:59,076
-Vi kan bytte plads.
-Det er bedst, hvis du...
178
00:10:59,159 --> 00:11:03,747
I øjeblikket er der Marvin Gayes
"What's Going On."
179
00:11:03,830 --> 00:11:08,418
Hvis en musiker bruger sit talent
til at synge det, er det nok.
180
00:11:09,127 --> 00:11:13,882
John, synes du,
popmusikken har ændret sig?
181
00:11:13,966 --> 00:11:18,512
Ja. Musikken reflekterer den tilstand,
samfundet er i.
182
00:11:18,595 --> 00:11:22,432
Det, vi burde tale om, er den vold,
183
00:11:22,516 --> 00:11:25,352
der bliver begået i vores samfund.
184
00:11:25,435 --> 00:11:29,106
Det er vigtigere at tale om
end kjolelængder,
185
00:11:29,189 --> 00:11:31,984
og om man mistede sin mødom
som 15- eller 16-årig.
186
00:11:32,609 --> 00:11:36,488
Vi mennesker har en tendens
til at tale om ligegyldigheder.
187
00:11:36,572 --> 00:11:39,408
Beatles' opløsning...
Det var deprimerende.
188
00:11:39,491 --> 00:11:41,034
FORSANGER, THE PRETENDERS
189
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Jeg var stor John Lennon-fan
og elskede John og Yoko.
190
00:11:43,996 --> 00:11:46,164
Jeg købte alt, hvad de sagde.
191
00:11:46,248 --> 00:11:51,503
Folk stræber altid
efter nirvana eller status quo.
192
00:11:51,587 --> 00:11:52,838
Det findes ikke.
193
00:11:52,921 --> 00:11:55,674
Men han havde fået et stort traume.
194
00:11:55,757 --> 00:11:58,427
Beatles var traumatisk for dem.
195
00:11:58,510 --> 00:12:01,555
De var den mest berømte kvartet i verden.
196
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
Skal vi lytte til optagelsen
eller fortsætte?
197
00:12:04,349 --> 00:12:06,101
Alle var vilde med dem,
198
00:12:06,185 --> 00:12:09,062
og det må have været svært at håndtere.
199
00:12:09,146 --> 00:12:12,065
Kom så, venner.
200
00:12:12,149 --> 00:12:16,445
Sådan har alle det.
Alle plader, bøger, kunstværker
201
00:12:16,528 --> 00:12:18,822
er et øjebliksbillede
af kunstnerens tilstand.
202
00:12:18,906 --> 00:12:21,658
Han omdanner den til noget håndgribeligt.
203
00:12:24,328 --> 00:12:25,704
Vi kører.
204
00:12:25,787 --> 00:12:27,748
Vent. Undskyld. Er du klar?
205
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
MUSIKPRODUCER
206
00:12:30,042 --> 00:12:32,169
Alle gutternes sange var magiske.
207
00:12:32,252 --> 00:12:33,712
Johns og Georges.
208
00:12:33,795 --> 00:12:35,589
Vi er klar.
209
00:12:35,672 --> 00:12:38,675
Johns sange var mere politiske.
210
00:12:39,384 --> 00:12:41,386
Jeg er dødtræt af at høre
211
00:12:41,470 --> 00:12:43,680
FRA ALBUMMET IMAGINE
212
00:12:43,764 --> 00:12:46,642
På snerpede, kortsynede,
snæversynede hyklere
213
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
Jeg vil have sandheden
214
00:12:50,896 --> 00:12:52,940
Bare giv mig sandheden
215
00:12:53,649 --> 00:12:56,193
Ingen korthåret, kujonagtig...
216
00:12:56,276 --> 00:12:59,154
Kom nu, jeg laver Eddie Cochran.
Det er snart overstået.
217
00:12:59,238 --> 00:13:02,824
Musikken har ingen grænser.
218
00:13:02,908 --> 00:13:05,369
Jeg synes, Beatles stod stille.
219
00:13:06,036 --> 00:13:09,373
-Politikere, jeg vil have sandheden
-Sandheden
220
00:13:10,958 --> 00:13:13,085
Bare giv mig sandheden
221
00:13:13,919 --> 00:13:17,089
Ingen korthåret, kujonagtig,
forbandet Tricky...
222
00:13:17,172 --> 00:13:19,007
Kom nu, din ****.
223
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
Hvorfor stoppede du?
224
00:13:22,845 --> 00:13:26,014
John, drop Cochran-stemmen.
225
00:13:26,098 --> 00:13:28,100
-Bare syng.
-Fint.
226
00:13:28,183 --> 00:13:31,687
Det svære er at ramme den lyd,
man forestiller sig.
227
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
...have sandheden
228
00:13:35,023 --> 00:13:36,900
Bare giv mig sandheden
229
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Jeg er træt af at læse ting
230
00:13:41,572 --> 00:13:46,326
Af neurotiske, psykotiske
Stædige politikere
231
00:13:46,410 --> 00:13:48,328
Jeg vil have sandheden
232
00:13:50,038 --> 00:13:51,957
Bare giv mig sandheden
233
00:13:52,958 --> 00:13:56,461
Ingen korthåret, kujonagtig,
forbandet Tricky Dicky
234
00:13:56,545 --> 00:14:01,550
Skal fortælle mig
Hvad jeg skal gøre
235
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Penge til dope
236
00:14:07,556 --> 00:14:09,057
Penge til løkker
237
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
238
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
Jeg tror på, at ondskab findes.
239
00:14:19,318 --> 00:14:22,696
Det tror jeg på. Og det er, hvad det er.
240
00:14:23,697 --> 00:14:28,368
Den skal bekæmpes på alle niveauer,
også i gaderne.
241
00:14:29,661 --> 00:14:34,458
Hvis det er manden på gaden
eller på kontoret eller præsidenten,
242
00:14:35,167 --> 00:14:38,003
så vil præsidenten måske forstå det.
243
00:14:38,837 --> 00:14:41,256
Jeg vil have sandheden
244
00:14:42,799 --> 00:14:44,510
Bare giv mig sandheden
245
00:14:44,593 --> 00:14:45,844
Det er sandheden.
246
00:14:45,928 --> 00:14:47,262
Vi er tæt på.
247
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Ifølge Los Angeles Times
248
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
er der ingen synlig støtte
til præsidenten i Europa.
249
00:14:53,727 --> 00:14:56,230
Aldrig før i denne generation
250
00:14:56,313 --> 00:14:59,483
har præsidenten været så tæt
på at miste kontrollen.
251
00:15:00,317 --> 00:15:03,153
Studerende i hele landet er utilfredse.
252
00:15:03,237 --> 00:15:05,155
Her er en af præsidentens mænd,
253
00:15:05,239 --> 00:15:09,409
som vi sjældent hører om:
Alex Butterfield, viceassistent.
254
00:15:09,493 --> 00:15:11,245
PRÆSIDENT NIXONS VICEASSISTENT
255
00:15:11,328 --> 00:15:13,455
Nixon var paranoid,
256
00:15:13,539 --> 00:15:16,625
fordi han kunne se,
at problemerne ville tage til.
257
00:15:16,708 --> 00:15:19,294
-Det undersøger vi.
-Sørg for det.
258
00:15:19,378 --> 00:15:22,089
Du anbefaler,
at vi fortsætter vores politik.
259
00:15:22,172 --> 00:15:24,216
Det er fint.
260
00:15:24,299 --> 00:15:28,679
Optageudstyret blev
installeret den 18. februar.
261
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Hvordan fungerer det?
262
00:15:31,765 --> 00:15:34,309
Det er stemmeaktiveret.
263
00:15:34,393 --> 00:15:35,394
Javel.
264
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Jeg spurgte, om det var permanent.
265
00:15:37,771 --> 00:15:39,940
"Ja," sagde han.
"Udstyret skal være godt."
266
00:15:40,023 --> 00:15:42,401
Det skal i mit arkiv,
267
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
ikke i dit eller Bobs
268
00:15:44,111 --> 00:15:45,988
eller nogen andens. Mit arkiv.
269
00:15:46,905 --> 00:15:50,742
Alt blev optaget, hvilket nok var dumt.
270
00:15:50,826 --> 00:15:54,496
Det bør vi diskutere på tomandshånd.
271
00:15:54,580 --> 00:15:59,084
Men båndene var en forsikring mod folk,
272
00:15:59,168 --> 00:16:01,628
som kunne finde på at lyve om,
hvad der blev sagt.
273
00:16:03,172 --> 00:16:04,882
For at fejre denne begivenhed
274
00:16:04,965 --> 00:16:08,302
har vi inviteret The Ray Conniff Singers.
275
00:16:08,969 --> 00:16:12,222
Hvis musikken er gammeldags,
er det, fordi jeg foretrækker den sådan.
276
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
Nixon var ikke upopulær,
277
00:16:18,145 --> 00:16:21,481
bortset fra blandt de unge demonstranter.
278
00:16:21,565 --> 00:16:24,776
Han gav de unge skylden for protesterne.
279
00:16:24,860 --> 00:16:29,489
Han mente, de var for unge
til at forstå noget som helst.
280
00:16:30,866 --> 00:16:36,705
Præsident Nixon, hold op med
at bombe mennesker, dyr og planter.
281
00:16:36,788 --> 00:16:39,291
Du går i kirke om søndagen
og beder til Jesus.
282
00:16:39,374 --> 00:16:40,626
STOP DRABENE
283
00:16:40,709 --> 00:16:44,087
Hvis Jesus var tilstede,
ville du ikke turde smide flere bomber.
284
00:16:44,171 --> 00:16:45,297
Gud velsigne Berriganbrødrene.
285
00:16:45,380 --> 00:16:49,426
Han smilede falsk, men han hadede dem.
286
00:16:49,510 --> 00:16:51,845
Man vidste, han var rasende.
287
00:16:51,929 --> 00:16:54,389
Jeg kan kun sige undskyld.
288
00:16:54,473 --> 00:16:58,602
Jeg forsikrer Dem, hr. præsident,
jeg er lige så chokeret som Dem.
289
00:16:59,353 --> 00:17:00,521
Rasende.
290
00:17:01,146 --> 00:17:03,899
Hans yndlingsord var pikslikker.
291
00:17:06,527 --> 00:17:11,031
Mor, han sender blikke til mig
292
00:17:11,114 --> 00:17:13,742
Vi ville ikke ændre retning,
293
00:17:13,825 --> 00:17:17,454
blot fordi krigen var blevet upopulær.
294
00:17:17,538 --> 00:17:20,457
Der var tusindvis af demonstrationer,
295
00:17:20,540 --> 00:17:22,667
men de repræsenterede ikke folket.
296
00:17:22,751 --> 00:17:25,587
Folket var det tavse flertal.
297
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
STOP KRIGEN STOP DRABENE
STOP NIXON!
298
00:17:28,298 --> 00:17:29,383
ANTIKRIGSAKTIVIST
299
00:17:29,466 --> 00:17:30,551
Musik betyder meget for mig.
300
00:17:30,634 --> 00:17:32,928
Især sange, man kan høre igen og igen.
301
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
"What's Going On" var et kæmpehit,
302
00:17:35,681 --> 00:17:40,185
men jeg var stor fan af the Who
med "Won't Get Fooled Again."
303
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Vi vil slås i gaderne
304
00:17:42,104 --> 00:17:43,814
SINGLE UDGIVET I 1971
305
00:17:43,897 --> 00:17:46,400
Mens børnene ser på
306
00:17:46,483 --> 00:17:47,484
FRED I ÅR
307
00:17:47,568 --> 00:17:52,114
Og den moral, de dyrker
Vil være fortid
308
00:17:54,825 --> 00:17:58,662
Og de ansvarlige
309
00:17:58,745 --> 00:18:01,665
Gør sig til dommere
310
00:18:02,749 --> 00:18:07,045
De fælder dom
Og geværerne synger med
311
00:18:09,006 --> 00:18:12,342
Mit navn er Keith Forsyth,
og jeg var en af dem,
312
00:18:12,426 --> 00:18:16,305
som brød ind hos FBI i 1971...
313
00:18:16,388 --> 00:18:17,973
STJÅLNE DOKUMENTER BESKRIVER
FBI'S OVERVÅGNINGSMETODER
314
00:18:18,056 --> 00:18:20,559
...og videregav fortrolige dokumenter
til pressen,
315
00:18:20,642 --> 00:18:23,437
så folk kunne se, hvordan FBI forsøgte
316
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
at underminere antikrigsbevægelsen.
317
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
ER DIT PRIVATLIV BESKYTTET?
IKKE MOD FBI-AGENTER
318
00:18:27,232 --> 00:18:30,527
Det var ikke almindeligt anerkendt
i den brede befolkning.
319
00:18:31,486 --> 00:18:33,322
Men når man lytter til the Who,
320
00:18:33,405 --> 00:18:35,991
husker man omkvædet,
"I narrer os ikke igen."
321
00:18:36,074 --> 00:18:38,493
I narrer os ikke igen
322
00:18:40,329 --> 00:18:43,415
Jeg boede i Philadelphia
og lyttede til radio,
323
00:18:44,333 --> 00:18:47,169
mens jeg kørte taxi.
324
00:18:48,462 --> 00:18:52,216
Samtidig deltog jeg
i ulovlige antikrigsaktioner.
325
00:18:52,299 --> 00:18:53,842
MILITÆRDOKUMENTER ØDELAGT
I ROCHESTER-INDBRUD
326
00:18:53,926 --> 00:18:56,428
Vi brød ind
på militærets rekrutteringskontorer
327
00:18:56,512 --> 00:18:58,972
og stjal eller ødelagde dokumenter.
328
00:18:59,056 --> 00:19:00,891
Med folk som John og Bonnie.
329
00:19:01,767 --> 00:19:04,770
Unge mænd blev sendt
til Vietnam som kanonføde.
330
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
ANTIKRIGSAKTIVIST
331
00:19:06,355 --> 00:19:08,273
De blev ofret.
332
00:19:08,357 --> 00:19:12,236
Min mand John og vores gruppe
333
00:19:12,319 --> 00:19:15,906
planlagde at bryde ind på et FBI-kontor.
334
00:19:19,493 --> 00:19:23,622
FBI bedrev intensiv overvågning
335
00:19:23,705 --> 00:19:26,458
i et forsøg på
at knuse antikrigsbevægelsen,
336
00:19:26,542 --> 00:19:30,254
og det var tydeligt,
hvad de foretog sig i det skjulte.
337
00:19:30,337 --> 00:19:34,466
Men mange ville opfatte det som paranoia,
så vi måtte skaffe beviser.
338
00:19:34,550 --> 00:19:36,218
UDGIVET I 1971
339
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Velkendt musik
340
00:19:39,763 --> 00:19:41,682
Velkendt lyd
341
00:19:44,601 --> 00:19:46,770
Fælles tanker
342
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
I undergrunden
343
00:19:51,191 --> 00:19:54,027
Min mand og jeg havde tre små børn.
344
00:19:56,029 --> 00:20:00,826
Vi ville for alt i verden undgå
at bringe vores børn i fare.
345
00:20:00,909 --> 00:20:03,912
Men vi lavede alting sammen.
346
00:20:03,996 --> 00:20:07,708
Og demokratiet var under pres.
347
00:20:08,292 --> 00:20:10,460
Undergrunden
348
00:20:15,340 --> 00:20:19,511
Vi undersøgte,
hvilke kontorer vi kunne bryde ind på,
349
00:20:19,595 --> 00:20:24,725
og vi mente,
at kontoret i Media var det mest sårbare.
350
00:20:25,809 --> 00:20:29,897
Det lille kontor i Media,
en forstad til Philadelphia,
351
00:20:29,980 --> 00:20:33,483
lå i et lejlighedskompleks,
så det virkede muligt.
352
00:20:34,193 --> 00:20:39,239
Sværvægtsmesterskabet
bliver mellem Muhammad Ali og Joe Frazier.
353
00:20:39,323 --> 00:20:43,202
Det sker i Madison Square Garden
i New York den 8. marts.
354
00:20:43,285 --> 00:20:47,998
For at minimere risikoen
355
00:20:48,081 --> 00:20:52,085
foreslog en at gøre det samme aften,
som Frazier og Ali skulle bokse.
356
00:20:53,545 --> 00:20:57,132
Jeg beundrede Muhammad Ali,
fordi han var militærnægter.
357
00:20:57,216 --> 00:21:00,844
Som følge heraf
fratog de ham hans VM-titel.
358
00:21:00,928 --> 00:21:02,429
Min fjende er det hvide folk,
359
00:21:02,513 --> 00:21:05,557
ikke Viet Cong, kineserne eller japanerne.
360
00:21:05,641 --> 00:21:06,683
3 ÅR TIDLIGERE
361
00:21:06,767 --> 00:21:09,019
I er frihedens fjende.
I er retfærdighedens fjende.
362
00:21:09,102 --> 00:21:10,812
I er lighedens fjende.
363
00:21:10,896 --> 00:21:13,899
I vil ikke forsvare
min religiøse overbevisning,
364
00:21:13,982 --> 00:21:15,609
og I vil sende mig i krig,
365
00:21:15,692 --> 00:21:18,153
men ikke forsvare mig i mit hjemland.
366
00:21:19,821 --> 00:21:21,448
Jeg vil vise jer en sand mester.
367
00:21:21,532 --> 00:21:23,367
Ned med den. Så tung er jeg ikke.
368
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
-Længere ned. Kom nu.
-97,5 kg.
369
00:21:26,245 --> 00:21:29,790
-97,5 kg, han skal passe på.
-97,5 kg.
370
00:21:29,873 --> 00:21:31,291
-Muhammad.
-Er du klar?
371
00:21:31,917 --> 00:21:34,962
Svæv som en sommerfugl, stik som en bi.
372
00:21:36,046 --> 00:21:38,006
Boks, unge mand, boks.
373
00:21:42,261 --> 00:21:45,305
FRA ALBUMMET A TRIBUTE TO JACK JOHNSON
UDGIVET I 1971
374
00:21:45,389 --> 00:21:47,057
Muhammad Ali.
375
00:21:51,353 --> 00:21:54,982
Aftenens højdepunkt, 15 runder,
376
00:21:55,065 --> 00:22:00,612
en kamp om titlen
som den ubestridte verdensmester.
377
00:22:02,781 --> 00:22:05,993
Muhammad Ali.
378
00:22:10,330 --> 00:22:11,790
Joe Frazier.
379
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
VERDENSMESTER
380
00:22:13,208 --> 00:22:16,128
Muhammad Ali i sorte shorts. Joe Frazier.
381
00:22:16,795 --> 00:22:20,174
Frazier vil forsøge at nedbryde paraderne.
382
00:22:21,383 --> 00:22:23,635
Vi heppede selvfølgelig på Muhammad Ali,
383
00:22:23,719 --> 00:22:28,682
men den aften var viceværten
vores største bekymring...
384
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
FRA ALBUMMET MEDDLE
385
00:22:30,559 --> 00:22:33,061
...fordi han boede
lige under FBI-kontoret.
386
00:22:33,145 --> 00:22:37,191
Det var en gammel bygning,
og der var meget lydt.
387
00:22:37,274 --> 00:22:39,276
Slagene hagler ned over ham.
388
00:22:39,359 --> 00:22:42,696
Jeg kunne høre kampen i radioen
389
00:22:43,989 --> 00:22:45,282
i lejligheden nedenunder.
390
00:22:45,365 --> 00:22:47,743
En af de bedste første runder
391
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
vi har set længe.
392
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Det er nervepirrende
393
00:22:51,663 --> 00:22:53,999
at bryde ind på et FBI-kontor
midt om natten.
394
00:22:54,082 --> 00:22:55,209
VÆRELSE 206
395
00:22:55,292 --> 00:22:57,503
Man er nødt til
at tage et par dybe vejrtrækninger.
396
00:22:58,504 --> 00:23:01,465
Joe Frazier viser ingen nåde.
397
00:23:01,548 --> 00:23:03,675
Dirk låsen op, åbn døren.
398
00:23:04,927 --> 00:23:08,138
Stop. Der var en lås på indersiden.
399
00:23:08,222 --> 00:23:10,807
Muhammad Ali
har aldrig fået så mange tæv.
400
00:23:10,891 --> 00:23:15,604
Jeg tog mit brækjern
og ventede på det rette tidspunkt.
401
00:23:16,396 --> 00:23:18,273
Tiden er vigtig nu.
402
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Jeg rykkede så hårdt, jeg kunne,
403
00:23:26,323 --> 00:23:28,242
og døren gik op. Vi var inde.
404
00:23:28,325 --> 00:23:31,370
Ali er sendt til tælling.
405
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
Første gang i kampen.
406
00:23:34,706 --> 00:23:35,749
Vi vidste ikke...
407
00:23:35,832 --> 00:23:37,084
ANTIKRIGSAKTIVIST
408
00:23:37,167 --> 00:23:39,253
...hvad vi ville finde i arkiverne.
409
00:23:39,336 --> 00:23:40,379
Det anede vi ikke.
410
00:23:41,255 --> 00:23:44,716
Vinder ved enstemmig afgørelse
411
00:23:44,800 --> 00:23:50,889
og fortsat forsvarende verdensmester,
Joe Frazier.
412
00:23:52,057 --> 00:23:55,185
Ja!
413
00:23:55,269 --> 00:23:59,231
Men vi var ikke længe
om at finde chokerende aktiviteter.
414
00:23:59,314 --> 00:24:01,650
Mød den nye boss
415
00:24:02,776 --> 00:24:05,362
DIREKTØR, FBI
KONTRASPIONAGE
416
00:24:05,445 --> 00:24:07,656
Der var en befaling til agenter om
417
00:24:07,739 --> 00:24:11,118
at øge paranoiaen på venstrefløjen,
418
00:24:11,201 --> 00:24:14,788
og de havde meddelere i omstillingen,
419
00:24:14,872 --> 00:24:17,499
som aflyttede professorer.
420
00:24:17,583 --> 00:24:19,376
"YDERLIGGÅENDE"
421
00:24:26,967 --> 00:24:29,595
Vi sendte det til tre aviser,
422
00:24:29,678 --> 00:24:35,475
og Washington Post valgte heldigvis
at gøre det til en stor historie.
423
00:24:35,559 --> 00:24:37,519
Dokumenterne beviser,
424
00:24:37,603 --> 00:24:42,858
at FBI aktivt forsøger
at nedbryde politiske organisationer,
425
00:24:42,941 --> 00:24:46,403
hvis holdninger ikke flugter med FBI's.
426
00:24:46,486 --> 00:24:51,450
"Vi må spolere disse grupper
forsøg på at styrke deres position."
427
00:24:51,533 --> 00:24:52,534
FBI-DIREKTØREN BØR TRÆKKE SIG
428
00:24:52,618 --> 00:24:55,162
Det blev en kæmpe historie.
429
00:24:55,245 --> 00:24:57,372
Har du en kommentar
430
00:24:57,456 --> 00:24:59,166
til kravet om, at du trækker dig?
431
00:24:59,249 --> 00:25:01,001
Ingen kommentar.
432
00:25:01,585 --> 00:25:05,047
Det gik op for folk,
hvor galt det kunne gå.
433
00:25:05,130 --> 00:25:06,882
HVEM OVERVÅGER OVERVÅGEREN?
434
00:25:06,965 --> 00:25:10,052
Uanset hvad monsteret er,
435
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
er monsteret en galning.
436
00:25:13,138 --> 00:25:14,640
Og det er ligeglad.
437
00:25:15,390 --> 00:25:19,436
Det har mistet grebet,
og det er vores eneste håb.
438
00:25:20,187 --> 00:25:24,441
Jeg er håbefuld.
Jeg tror, det er afslutningen på en æra.
439
00:25:30,155 --> 00:25:33,200
Vi vil have en verdensomspændende,
positiv bevægelse.
440
00:25:33,283 --> 00:25:36,411
Hvortil unge kan sende
positive vibrationer.
441
00:25:36,495 --> 00:25:40,457
Det er det, der sker nu.
Styrke og vibrationer.
442
00:25:45,170 --> 00:25:47,214
FRA ALBUMMET IMAGINE
UDGIVET I 1971
443
00:25:47,297 --> 00:25:52,886
Jeg vil ikke være soldat, mor
Jeg vil ikke dø
444
00:25:52,970 --> 00:25:55,889
Vi er vrede,
fordi vi føler os udnyttede...
445
00:25:55,973 --> 00:25:57,224
VETERANER MOD KRIGEN
446
00:25:57,307 --> 00:25:59,101
...af magthaverne.
447
00:25:59,184 --> 00:26:00,811
Nogen skal dø, så Nixon
448
00:26:00,894 --> 00:26:04,439
ikke bliver den første præsident,
der taber en krig.
449
00:26:04,523 --> 00:26:07,651
Jeg vil ikke være en fiasko, mor
450
00:26:07,734 --> 00:26:11,321
Jeg vil ikke græde
451
00:26:12,614 --> 00:26:15,701
Bob Dylan, John Lennon og Marvin Gaye
452
00:26:15,784 --> 00:26:18,704
var unge som alle os andre,
men de havde talent.
453
00:26:18,787 --> 00:26:20,038
MUSIKPRODUCER
454
00:26:20,122 --> 00:26:21,290
De talte på vores vegne.
455
00:26:21,790 --> 00:26:24,334
Jeg vil ikke dø
456
00:26:24,418 --> 00:26:26,420
Billy Adolph, New Orleans, Louisiana.
457
00:26:26,503 --> 00:26:29,131
Bronze Star, Purple Heart
og alt det andet pis.
458
00:26:30,090 --> 00:26:31,967
Al magt til folket og brødrene.
459
00:26:32,050 --> 00:26:34,052
Al magt til folket!
460
00:26:34,136 --> 00:26:36,430
Læser man præsidentens
sidste tale grundigt,
461
00:26:36,513 --> 00:26:39,892
er det tydeligt, at han mener,
at kommunismen er problemet.
462
00:26:39,975 --> 00:26:41,185
MIN SØN BLEV DRÆBT I VIETNAM
HVORFOR?
463
00:26:41,268 --> 00:26:43,687
Og vi kan ikke bekæmpe kommunismen
i hele verden.
464
00:26:47,858 --> 00:26:53,238
Godaften, mine damer og herrer.
I aften har vi besøg af Plastic Ono Band.
465
00:26:53,864 --> 00:26:55,949
Længe leve revolutionen.
466
00:26:56,033 --> 00:26:58,660
Mindst 200.000 antikrigsdemonstranter
467
00:26:58,744 --> 00:27:00,120
indtog Washingtons gader...
468
00:27:00,204 --> 00:27:01,205
1. MAJ 1971
469
00:27:01,288 --> 00:27:03,540
...i den hidtil
største fredsdemonstration,
470
00:27:03,624 --> 00:27:05,459
siden de begyndte for seks år siden.
471
00:27:06,335 --> 00:27:08,921
Jeg kunne godt forstå majdemonstrationen.
472
00:27:09,004 --> 00:27:11,256
PRÆSIDENT NIXONS VICEASSISTENT
473
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Men jeg tilhørte Nixons lejr,
474
00:27:13,550 --> 00:27:15,677
den modsatte lejr.
475
00:27:18,555 --> 00:27:19,890
Jeg er ikke reaktionær.
476
00:27:20,390 --> 00:27:23,769
Demonstranterne lever ikke
i den virkelige verden.
477
00:27:23,852 --> 00:27:25,729
De er idealister,
478
00:27:25,812 --> 00:27:30,150
som væmmes af krigens rædsler,
der vises på tv hver aften.
479
00:27:32,819 --> 00:27:35,989
Saigonkommandoens ugentlige rapport
480
00:27:36,073 --> 00:27:40,285
melder om 33 dræbte
og 305 sårede amerikanere.
481
00:27:40,369 --> 00:27:42,913
Vi så billeder af mænd,
der blev nedslagtet.
482
00:27:42,996 --> 00:27:44,498
FORSANGER, THE PRETENDERS
483
00:27:45,582 --> 00:27:48,961
Det så vi,
samtidig med at vi var høje på stoffer.
484
00:27:49,044 --> 00:27:51,171
Det var makabert.
485
00:27:51,255 --> 00:27:53,048
Man vil nødig være høj på syre,
486
00:27:53,131 --> 00:27:55,425
tænde for nyhederne og se et napalmangreb,
487
00:27:55,509 --> 00:27:57,010
men sådan var det.
488
00:27:59,471 --> 00:28:00,931
Det er årsdagen
489
00:28:01,014 --> 00:28:02,891
for nedskydningen på Kent State.
490
00:28:04,351 --> 00:28:08,105
Hvorfor skulle de dø? Jeg ved det ikke.
491
00:28:09,022 --> 00:28:11,733
Hver dag byder på meningsløse dødsfald.
492
00:28:11,817 --> 00:28:14,695
Disse fire vil gå over i historien.
493
00:28:15,529 --> 00:28:18,699
Jeg er opdraget til at stille spørgsmål.
494
00:28:18,782 --> 00:28:21,827
Men det må man ikke i militæret,
for de har ingen svar.
495
00:28:21,910 --> 00:28:24,788
De bør sende os hjem til USA.
496
00:28:24,872 --> 00:28:26,373
Vi er en del af USA,
497
00:28:26,456 --> 00:28:28,125
vi skal forsvare vores land,
498
00:28:28,208 --> 00:28:29,710
ikke andre lande.
499
00:28:31,962 --> 00:28:34,882
Verden var turbulent og kaotisk...
500
00:28:34,965 --> 00:28:36,300
JOHN LENNONS HJEM
501
00:28:36,383 --> 00:28:40,804
...og det var svært
at holde den på afstand.
502
00:28:40,888 --> 00:28:43,390
Man kunne ikke undgå at lade sig påvirke.
503
00:28:48,228 --> 00:28:51,565
Jeg tror, John Lennon følte den vrede.
504
00:28:53,025 --> 00:28:54,526
AKTIVIST OG REDAKTØR FOR RED MOLE MAGAZINE
505
00:28:54,610 --> 00:28:56,320
Da han skrev "Imagine,"
506
00:28:56,403 --> 00:29:00,073
ringede han og spurgte: "Har du tid?"
Og jeg svarede "ja."
507
00:29:00,157 --> 00:29:02,284
-Længe siden.
-Godt at se dig.
508
00:29:02,951 --> 00:29:08,165
Jeg var lige kommet hjem
fra Indien, som var på randen af krig
509
00:29:08,248 --> 00:29:12,920
på grund af Bangladeshkonflikten.
510
00:29:13,003 --> 00:29:14,213
Godaften.
511
00:29:14,296 --> 00:29:17,674
Der er udbrudt borgerkrig
mellem Øst- og Vestpakistan.
512
00:29:19,051 --> 00:29:21,803
Sheik Mujibur Rahman, Østpakistans leder,
513
00:29:21,887 --> 00:29:23,889
erklærede regionen en uafhængig republik
514
00:29:23,972 --> 00:29:25,891
og døbte den Bangladesh.
515
00:29:25,974 --> 00:29:29,353
Vestpakistan har pengene,
regeringen og ressourcerne.
516
00:29:29,436 --> 00:29:32,356
Præsident Yahya Khan
517
00:29:32,439 --> 00:29:34,608
anklagede Sheik Mujibur Rahman
for forræderi
518
00:29:34,691 --> 00:29:37,277
og beordrede hæren til at gribe ind.
519
00:29:37,986 --> 00:29:41,156
USA støttede Pakistan,
520
00:29:41,240 --> 00:29:44,618
hvorimod Sovjetunionen
støttede bengalerne.
521
00:29:44,701 --> 00:29:49,665
Det var en global splittelse,
ligesom med Vietnamkrigen.
522
00:29:50,249 --> 00:29:53,252
Jeg var nødt til at barbere mig
og klippe håret,
523
00:29:53,335 --> 00:29:56,255
fordi jeg rejste med falske pas.
524
00:29:56,338 --> 00:29:59,967
Jeg ville være skrækslagen,
men man vender sig måske til det?
525
00:30:00,050 --> 00:30:03,262
-Ja, altså...
-Hvad sker der derovre?
526
00:30:03,345 --> 00:30:07,975
Østpakistan er en del af Bengalen.
527
00:30:08,058 --> 00:30:10,018
Og halvdelen af det område er i Indien?
528
00:30:10,102 --> 00:30:12,437
Præcis. Det her er Østpakistan.
529
00:30:12,521 --> 00:30:15,065
Har man den samme religion
i begge områder?
530
00:30:15,148 --> 00:30:18,026
Nej. Her er de muslimer.
531
00:30:18,110 --> 00:30:21,405
Det interessante er,
at de religiøse forskelle
532
00:30:21,488 --> 00:30:25,617
plejede at være store, men på grund
af den pakistanske hærs intervention,
533
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
hvilket også er en muslimsk hær,
534
00:30:27,578 --> 00:30:30,122
er de nu fuldstændig ligeglade
med religion.
535
00:30:30,205 --> 00:30:34,209
Jeg troede, det samme ville ske i Irland,
men det gjorde det ikke.
536
00:30:35,377 --> 00:30:40,966
Johns radikalisering
udviklede sig meget hurtigt.
537
00:30:41,675 --> 00:30:45,846
Han ville se de steder,
hvor man gjorde modstand.
538
00:30:45,929 --> 00:30:50,058
Vil du vise dig offentligt
i et socialistisk land?
539
00:30:51,310 --> 00:30:54,771
Er du villig til
at afholde en pressekonference?
540
00:30:54,855 --> 00:30:56,440
Selvfølgelig.
541
00:30:57,482 --> 00:31:02,279
Jeg vil gøre hvad som helst,
der kan være til hjælp.
542
00:31:02,362 --> 00:31:05,741
Han og Yoko skulle flytte til New York.
543
00:31:05,824 --> 00:31:11,121
Jeg var vel den eneste af hans venner,
som rådede ham til at lade være.
544
00:31:11,705 --> 00:31:14,208
Der var for mange skøre kuler derovre.
545
00:31:14,291 --> 00:31:15,667
Hvordan lyder "Imagine"?
546
00:31:15,751 --> 00:31:17,669
Den kan minde om en børnesang.
547
00:31:17,753 --> 00:31:20,130
Jeg spiller dem alle om en times tid.
548
00:31:20,214 --> 00:31:23,008
Der er en god en kaldet "Crippled Inside."
549
00:31:23,091 --> 00:31:27,346
Men lysten til at flytte
stammede fra hans internationalisme,
550
00:31:27,429 --> 00:31:30,724
som også skinner igennem i "Imagine."
551
00:31:30,807 --> 00:31:32,726
Sådan bør verden være.
552
00:31:33,727 --> 00:31:37,397
Tænk hvis alle mennesker
553
00:31:39,483 --> 00:31:46,073
Delte hele verden
Du
554
00:31:47,241 --> 00:31:50,202
Du mener måske, jeg drømmer
555
00:31:53,497 --> 00:31:56,458
Men jeg er ikke alene
556
00:31:56,542 --> 00:31:58,710
De sælger krig ustandseligt.
557
00:31:58,794 --> 00:32:02,256
På tv sælger de krig og vold.
558
00:32:02,339 --> 00:32:05,884
John Wayne har gjort det,
siden jeg var dreng.
559
00:32:05,968 --> 00:32:09,680
Og alle vil stå sammen
560
00:32:09,763 --> 00:32:14,184
Jeg forsøger bare at lave nogle sange
561
00:32:14,268 --> 00:32:16,520
som modvægt til alt det andet.
562
00:32:16,603 --> 00:32:18,939
-Ja. Den foretrækker jeg.
-Fint.
563
00:32:19,022 --> 00:32:21,483
Hvad nu, hvis der var et ekstra klaver?
564
00:32:21,567 --> 00:32:24,319
Den samme slags, men en oktav højere.
565
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
-Det ville måske lyde godt.
-Ja.
566
00:32:26,572 --> 00:32:29,324
Men jeg vil spille på det hvide.
567
00:32:29,408 --> 00:32:30,784
-Ja.
-Ja.
568
00:32:34,413 --> 00:32:35,497
Aha.
569
00:32:36,415 --> 00:32:38,876
Det er som at spørge Coca-Cola:
570
00:32:38,959 --> 00:32:41,211
"Tror I, de her dumme reklamer virker?"
571
00:32:41,295 --> 00:32:43,380
Selv i Himalaya har de Coca-Cola.
572
00:32:44,756 --> 00:32:47,676
Jeg tror,
vi kan få folk med på idéen om fred.
573
00:32:49,428 --> 00:32:52,139
Tænk hvis alle mennesker
574
00:32:54,183 --> 00:32:57,394
Tænk hvis alle mennesker
575
00:32:59,771 --> 00:33:04,526
Levede for i dag
576
00:33:07,321 --> 00:33:10,282
Tænk hvis ingen ejede noget
577
00:33:13,493 --> 00:33:15,537
-Spil det over din rytme.
-Okay.
578
00:33:15,621 --> 00:33:18,373
Det er bedre, hvis han bare spiller.
579
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Nicky, vi kan prøve med en oktav højere.
580
00:33:21,793 --> 00:33:23,337
Meget tæt på mit.
581
00:33:23,420 --> 00:33:24,838
-Bassen er for skinger.
-Ja.
582
00:33:24,922 --> 00:33:27,090
Det fungerede bedre uden trommer
583
00:33:27,174 --> 00:33:28,175
-og bas.
-Enig.
584
00:33:28,258 --> 00:33:29,843
Det lød da godt,
585
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
da det bare var klaveret.
586
00:33:37,893 --> 00:33:40,562
Hellere gøre noget end ikke at gøre noget.
587
00:33:40,646 --> 00:33:43,857
Vi har et valg.
588
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
INDSPILLET I JUNI/JULI 1971
589
00:33:46,777 --> 00:33:49,404
Tænk hvis paradis ikke fandtes
590
00:33:53,116 --> 00:33:56,036
Det er ikke så svært
591
00:33:57,079 --> 00:33:59,498
Jeg ved ikke, om det nytter noget.
592
00:33:59,581 --> 00:34:02,584
Intet helvede under os
593
00:34:02,668 --> 00:34:04,962
Men hvad er alternativet?
594
00:34:05,045 --> 00:34:06,922
Apati, ligegyldighed.
595
00:34:07,005 --> 00:34:09,257
Kun himlen over os
596
00:34:09,341 --> 00:34:10,759
Hvad skulle jeg så gøre?
597
00:34:12,553 --> 00:34:16,931
Tænk hvis alle mennesker
598
00:34:17,014 --> 00:34:18,641
Jeg vil bare leve.
599
00:34:18,725 --> 00:34:24,022
Levede for i dag
Jeg
600
00:34:24,106 --> 00:34:26,190
Og jeg vil udtrykke mig.
601
00:34:26,900 --> 00:34:29,402
Tænk hvis grænserne forsvandt
602
00:34:32,947 --> 00:34:36,034
Det er ikke så svært
603
00:34:39,580 --> 00:34:43,500
Intet at dræbe eller dø for
604
00:34:44,458 --> 00:34:51,132
Formålet med "Imagine" var
at give en følelse af håb.
605
00:34:52,634 --> 00:34:56,889
Tænk hvis alle mennesker
606
00:34:58,599 --> 00:35:05,230
Levede i fred
Du
607
00:35:05,856 --> 00:35:10,319
Det var håbet, som skabte aktivismen.
608
00:35:10,402 --> 00:35:13,238
Idéen om,
at hvis man rejste sig fra sofaen
609
00:35:13,322 --> 00:35:17,951
og deltog i nogle aktioner,
så kunne man ændre verden.
610
00:35:18,994 --> 00:35:23,248
Jeg håber, du vil være med
611
00:35:24,208 --> 00:35:26,293
19. JULI 1971
612
00:35:26,376 --> 00:35:33,342
REJSEGILDE VED WORLD TRADE CENTER,
SYDTÅRNET
613
00:35:34,009 --> 00:35:37,054
Få musikalske begivenheder
har fået så meget omtale
614
00:35:37,137 --> 00:35:40,516
som George Harrisons koncert
til fordel for flygtningebørn
615
00:35:40,599 --> 00:35:42,935
fra folkemordet i Østpakistan.
616
00:35:43,018 --> 00:35:44,978
Den afholdes 1. august her i Garden,
617
00:35:45,062 --> 00:35:47,564
og selvom billetsalget
først starter torsdag,
618
00:35:47,648 --> 00:35:49,691
er der allerede kø.
619
00:35:49,775 --> 00:35:53,362
Der er så mange problemer i verden,
620
00:35:53,445 --> 00:35:55,656
så hvorfor valgte du netop denne?
621
00:35:55,739 --> 00:36:00,035
Fordi en ven spurgte, om jeg ville hjælpe.
622
00:36:00,118 --> 00:36:02,287
Jeg talte med George...
623
00:36:02,371 --> 00:36:03,914
MUSIKER
624
00:36:03,997 --> 00:36:07,417
...og han var meget forstående,
og sådan blev det til.
625
00:36:11,797 --> 00:36:13,674
Det vigtigste var
626
00:36:13,757 --> 00:36:16,802
at gøre opmærksom på,
627
00:36:16,885 --> 00:36:20,973
at bengalerne blev behandlet dårligt.
628
00:36:22,057 --> 00:36:24,268
Koncerten skulle spilles den 1. august,
629
00:36:24,351 --> 00:36:28,313
for det var den eneste dag,
Madison Square Garden var ledig.
630
00:36:28,397 --> 00:36:32,276
Vi havde ikke lang tid
til at arrangere den.
631
00:36:33,402 --> 00:36:36,196
Jeg gik med til at arrangere koncerten...
632
00:36:36,280 --> 00:36:37,447
MUSIKPRODUCER
633
00:36:37,531 --> 00:36:41,410
...fordi der var så
mange store talenter med.
634
00:36:42,202 --> 00:36:45,831
Der var Eric og Leon Russell.
635
00:36:46,498 --> 00:36:48,292
-Ringo.
-Ja.
636
00:36:48,375 --> 00:36:49,626
Og Ringo.
637
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Jeg var ikke inviteret.
638
00:36:51,962 --> 00:36:54,631
Han ville ikke have en gentagelse
af Beatles-konflikten.
639
00:36:54,715 --> 00:36:56,633
Jeg ringede bare og sagde, jeg kom.
640
00:36:57,551 --> 00:36:59,469
Uden dig
641
00:37:01,555 --> 00:37:05,309
Dylan blev tvunget
til at være med af George.
642
00:37:05,392 --> 00:37:07,102
Uden dig
643
00:37:07,186 --> 00:37:09,062
Bob var meget samarbejdsvillig.
644
00:37:09,146 --> 00:37:11,899
Ville jeg ligge søvnløs
645
00:37:13,358 --> 00:37:15,986
Indtil næste dag
646
00:37:17,279 --> 00:37:19,489
Men den ville ikke være ny
647
00:37:20,908 --> 00:37:22,910
Uden dig
648
00:37:26,622 --> 00:37:31,043
Det er første gang,
George Harrison er alene i front.
649
00:37:31,668 --> 00:37:35,005
Sidste gang fansene var så begejstrede,
var ironisk nok
650
00:37:35,088 --> 00:37:37,925
da Beatles spillede sammen
på Shea Stadion.
651
00:37:39,176 --> 00:37:41,094
Fra Madison Square Garden, Geraldo Rivera
652
00:37:41,178 --> 00:37:43,847
fra kanal 7, Eyewitness News.
653
00:37:47,684 --> 00:37:49,520
George, herovre!
654
00:37:50,437 --> 00:37:51,688
Herovre!
655
00:37:51,772 --> 00:37:53,690
Udenfor Madison Square Garden
656
00:37:53,774 --> 00:37:56,985
kunne man købe alt
bortset fra billetter til rockkoncerten
657
00:37:57,069 --> 00:37:59,571
til fordel for hjemløse børn
fra Østpakistan.
658
00:38:00,239 --> 00:38:04,826
Billethajerne solgte ståpladser
til 35 dollar stykket.
659
00:38:10,415 --> 00:38:15,128
Bangladesh var den første
store velgørenhedskoncert.
660
00:38:15,879 --> 00:38:17,089
Der var to koncerter.
661
00:38:17,172 --> 00:38:18,382
MUSIKPRODUCER
662
00:38:18,465 --> 00:38:20,968
En klokken 14:00 og en klokken 20:00.
663
00:38:22,094 --> 00:38:23,303
George var meget nervøs.
664
00:38:23,387 --> 00:38:24,555
TROMMESLAGER
665
00:38:24,638 --> 00:38:25,806
George havde travlt.
666
00:38:25,889 --> 00:38:29,142
Husk nu, han havde arrangeret det hele.
667
00:38:29,226 --> 00:38:30,561
Det hele afhang af ham.
668
00:38:36,733 --> 00:38:43,073
"MY SWEET LORD" TOPPEDE BÅDE DE BRITISKE
OG AMERIKANSKE HITLISTER I 1971
669
00:38:43,866 --> 00:38:44,950
Hare Krishna.
670
00:38:51,832 --> 00:38:55,419
Gandhi sagde:
"Skab og bevar dit eget image."
671
00:38:55,502 --> 00:38:58,714
Pointen er,
at jeg kan også være Lennon og McCartney,
672
00:38:58,797 --> 00:39:01,008
men jeg vil hellere være Harrison.
673
00:39:30,162 --> 00:39:31,246
Kom så.
674
00:39:44,134 --> 00:39:46,678
Jeg er bevidst om Gud,
675
00:39:46,762 --> 00:39:51,058
men hvis jeg kan videregive noget
i form af musik...
676
00:39:51,141 --> 00:39:52,976
Tak. I er alt for søde.
677
00:39:53,060 --> 00:39:55,103
...så giver det også mig en masse.
678
00:39:55,979 --> 00:39:58,607
Min ven kom til mig
679
00:39:59,441 --> 00:40:01,485
Med bedrøvede øjne
680
00:40:02,986 --> 00:40:05,614
Han havde brug for hjælp
681
00:40:06,532 --> 00:40:09,284
Til at redde sit land
682
00:40:11,995 --> 00:40:15,123
Selvom jeg ikke følte smerten
683
00:40:15,207 --> 00:40:18,126
Vidste jeg, jeg måtte hjælpe
684
00:40:19,586 --> 00:40:23,048
Nu beder jeg jer
685
00:40:23,131 --> 00:40:26,510
Hjælp os med at redde liv
686
00:40:33,642 --> 00:40:35,519
Bangladesh
687
00:40:36,311 --> 00:40:37,980
Bangladesh
688
00:40:40,274 --> 00:40:44,987
Folk dør i hobetal
689
00:40:45,070 --> 00:40:47,865
Sikke et forfærdeligt rod
690
00:40:50,325 --> 00:40:53,078
Et land i dyb nød
691
00:40:55,455 --> 00:40:57,666
Vend dem ikke ryggen
692
00:40:57,749 --> 00:41:01,920
Jeg vil høre jer sige
Hjælp dem derovre
693
00:41:02,004 --> 00:41:03,964
I Bangladesh
694
00:41:04,631 --> 00:41:05,924
KONCERTARRANGØR
695
00:41:06,008 --> 00:41:07,259
Tilskuerne var henrykte.
696
00:41:07,342 --> 00:41:11,889
Det var længe siden,
han havde spillet for et publikum,
697
00:41:11,972 --> 00:41:15,559
men der blev der jammet,
og det var meget autentisk.
698
00:41:15,642 --> 00:41:18,562
Det var ikke et dovent Beatlessæt,
699
00:41:18,645 --> 00:41:21,607
som man havde set før.
700
00:41:21,690 --> 00:41:23,859
Jeg tror, han nød det.
701
00:41:27,112 --> 00:41:31,700
Pludselig kendte alle til Bangladesh,
702
00:41:31,783 --> 00:41:35,913
fordi det blev omtalt
i aviser i hele verden.
703
00:41:35,996 --> 00:41:39,875
INSPIRERENDE 'BANGLADESHKONCERT'
704
00:41:39,958 --> 00:41:42,127
Godaften.
705
00:41:42,211 --> 00:41:45,714
En af de værste konsekvenser
af krig er inflation.
706
00:41:45,797 --> 00:41:48,717
Velstand uden krig kræver handling.
707
00:41:49,968 --> 00:41:52,804
Fra i dag indføres der
708
00:41:52,888 --> 00:41:57,059
pris- og lønkontrol i hele USA:
709
00:41:57,142 --> 00:41:58,519
Priskontrollen er uretfærdig.
710
00:41:58,602 --> 00:42:01,313
Regeringen er klar over,
at der er stor skepsis
711
00:42:01,396 --> 00:42:03,315
over for Nixons tilgang.
712
00:42:03,899 --> 00:42:07,444
Hvor mange her har oplevet
hvide mænd ødelægge alting?
713
00:42:07,528 --> 00:42:10,906
Nixon udnytter sort kapitalisme.
714
00:42:10,989 --> 00:42:14,952
Kapitalismen udnytter
og undertrykker folk.
715
00:42:17,371 --> 00:42:20,666
I 1971 var jeg medlem af De Sorte Pantere
716
00:42:20,749 --> 00:42:23,752
og arbejdede for gratis morgenmad
til skolebørn.
717
00:42:23,836 --> 00:42:27,422
Ingen børn skulle gå sultne i skole.
718
00:42:27,506 --> 00:42:29,633
Der er mange, der sulter.
719
00:42:29,716 --> 00:42:33,512
Regeringen sendte raketter til månen.
720
00:42:33,595 --> 00:42:35,222
Der er ingen mennesker på månen.
721
00:42:36,014 --> 00:42:38,100
Børn og folk hernede mangler mad.
722
00:42:39,268 --> 00:42:41,562
Brødre og søstre, det rammer mig
723
00:42:41,645 --> 00:42:44,106
på min retfærdighedssans.
724
00:42:44,189 --> 00:42:46,900
Vi trækker altid det korte strå.
725
00:42:47,943 --> 00:42:52,364
Og nogen er nødt til at råbe op.
726
00:42:55,742 --> 00:42:58,245
Det er min byrde at bære.
727
00:42:59,246 --> 00:43:01,582
Jeg er en budbringer. Som Noah.
728
00:43:03,917 --> 00:43:05,294
Raketter
729
00:43:06,378 --> 00:43:07,546
Måneskud
730
00:43:09,006 --> 00:43:12,885
Brug dem på de fattige
731
00:43:14,469 --> 00:43:17,848
Penge, dem tjener vi
732
00:43:19,766 --> 00:43:23,103
Før vi ved af det, tager I dem
733
00:43:24,313 --> 00:43:26,732
Jeg får lyst til at skrige
734
00:43:26,815 --> 00:43:29,026
De er ligeglade med mig
735
00:43:30,569 --> 00:43:34,364
Jeg får lyst til at skrige
De er ligeglade med mig
736
00:43:34,448 --> 00:43:37,492
Det er ikke et liv
Det er ikke et liv
737
00:43:38,493 --> 00:43:42,164
Nej, nej
Det er ikke et liv
738
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Nej, nej, nej
739
00:43:46,502 --> 00:43:47,628
Inflation
740
00:43:49,129 --> 00:43:50,506
Helt umuligt
741
00:43:51,673 --> 00:43:55,511
At tjene penge
742
00:43:56,970 --> 00:44:00,849
Regninger hober sig op
743
00:44:02,476 --> 00:44:06,021
Send ham i døden
744
00:44:06,772 --> 00:44:09,441
Jeg får lyst til at skrige
745
00:44:09,525 --> 00:44:12,444
De er ligeglade med mig
746
00:44:12,528 --> 00:44:17,491
Fattigdomsniveauet,
diskriminationen, krigen.
747
00:44:17,574 --> 00:44:21,245
Der havde aldrig før været et album,
som berørte alle de problemer.
748
00:44:21,995 --> 00:44:26,041
Da det kom,
vendte Marvin Gaye op og ned på alting.
749
00:44:26,124 --> 00:44:28,293
Revolution er ellers
ikke Motowns kendetegn.
750
00:44:29,336 --> 00:44:32,881
Problemer, skuffelser
751
00:44:34,550 --> 00:44:38,095
Uheld, nederlag
752
00:44:39,888 --> 00:44:44,059
Faktum er
753
00:44:44,142 --> 00:44:48,605
At jeg ikke har råd til skat
754
00:44:49,481 --> 00:44:53,902
Og opgive alt
755
00:44:53,986 --> 00:44:58,323
Han løste sociale problemer med sang.
Det var et vendepunkt.
756
00:44:59,533 --> 00:45:02,035
Marvin Gaye ændrede alt med det album.
757
00:45:02,119 --> 00:45:03,662
FORSANGER, THE PRETENDERS
758
00:45:03,745 --> 00:45:06,039
Aftrykket var lige så stort
som Sgt. Peppers.
759
00:45:06,123 --> 00:45:09,877
Skydegale betjente
760
00:45:11,628 --> 00:45:15,257
Panikken spreder sig
761
00:45:17,050 --> 00:45:21,013
Guderne må vide, hvor det ender
762
00:45:21,763 --> 00:45:25,893
Da Marvin ville lave et protestalbum
om politivold
763
00:45:25,976 --> 00:45:29,062
og Vietnamkrigen, blev jeg bange.
764
00:45:29,897 --> 00:45:31,607
Men han overbeviste mig.
765
00:45:31,690 --> 00:45:35,569
Han fortalte mig, at han ville vække folk.
766
00:45:37,279 --> 00:45:42,201
Fordi det var anderledes og nyt,
767
00:45:42,284 --> 00:45:44,494
følte de, de tog en chance.
768
00:45:44,578 --> 00:45:48,707
Men alle har altid fortalt mig:
"Du kan noget særligt."
769
00:45:48,790 --> 00:45:52,753
At jeg en dag vil udrette noget,
770
00:45:52,836 --> 00:45:57,174
som vil påvirke alles liv.
771
00:46:02,346 --> 00:46:04,598
Hvad er klokken? Jeg kan ikke se det.
772
00:46:06,600 --> 00:46:08,060
Nå, det er nu.
773
00:46:08,143 --> 00:46:11,271
Folk er lidt smartere i New York.
Jeg elsker det.
774
00:46:13,357 --> 00:46:15,943
-Et kvarter i.
-Åh, John.
775
00:46:16,026 --> 00:46:17,861
Jeg ramte lysekronen.
776
00:46:17,945 --> 00:46:20,113
Jeg mødte først John
og Yoko i november '71.
777
00:46:20,197 --> 00:46:21,281
FOTOGRAF
778
00:46:22,074 --> 00:46:25,953
John planlagde en fredsturné,
779
00:46:26,036 --> 00:46:28,872
og Nixon-regeringen frygtede ham.
780
00:46:28,956 --> 00:46:31,917
John og Yoko syntes,
de kunne høre telefonen klikke.
781
00:46:32,000 --> 00:46:33,627
De mente, de blev aflyttet.
782
00:46:33,710 --> 00:46:36,171
Først mange år senere
783
00:46:36,255 --> 00:46:38,966
fandt de ud af,
at FBI faktisk overvågede ham.
784
00:46:39,049 --> 00:46:40,676
De ville have ham udvist.
785
00:46:41,343 --> 00:46:43,011
Du virker mere radikal.
786
00:46:43,095 --> 00:46:46,598
Du er mere politisk engageret nu end i...
787
00:46:46,682 --> 00:46:47,891
-Beatlestiden?
-Ja.
788
00:46:47,975 --> 00:46:52,145
Beatlestiden var bare en periode
i mit liv. Jeg har mange år tilbage.
789
00:46:52,938 --> 00:46:55,315
Nu er det jul
790
00:46:55,399 --> 00:46:57,734
FREMTIDEN LIGGER BAG DIG
791
00:46:57,818 --> 00:47:00,195
Og hvad har du gjort?
792
00:47:00,821 --> 00:47:04,741
Som kunstner forsøger jeg altid
at udtrykke mig...
793
00:47:04,825 --> 00:47:05,909
KRIGEN ER SLUT
HVIS DU ØNSKER DET
794
00:47:05,993 --> 00:47:08,120
og skabe en atmosfære,
hvor vi er trygge ved hinanden.
795
00:47:10,163 --> 00:47:12,958
Hvorfor dræber de? Det er frygt.
796
00:47:13,041 --> 00:47:15,210
Nu er det jul
797
00:47:15,294 --> 00:47:18,046
UDGIVET I DECEMBER 1971
798
00:47:18,130 --> 00:47:21,049
For de svage og de stærke
799
00:47:21,133 --> 00:47:24,595
Musikken i 1971 var
ikke kun et udtryk for tidsånden...
800
00:47:24,678 --> 00:47:25,888
MUSIKPRODUCER
801
00:47:25,971 --> 00:47:29,183
...den skabte også tidsånden.
802
00:47:30,809 --> 00:47:32,352
...krigsbevægelsen var opløst.
803
00:47:32,436 --> 00:47:33,979
Ja!
804
00:47:34,062 --> 00:47:35,731
John Lennon blev efterforsket...
805
00:47:35,814 --> 00:47:37,524
FORSANGER, THE PRETENDERS
806
00:47:37,608 --> 00:47:39,776
...fordi rockmusikere havde
så stor indflydelse.
807
00:47:41,695 --> 00:47:45,324
Min mand sagde altid,
at uenighed er demokratiets brændstof.
808
00:47:45,407 --> 00:47:46,783
ANTIKRIGSAKTIVIST
809
00:47:46,867 --> 00:47:48,327
Han kunne godt lide den vending.
810
00:47:48,869 --> 00:47:50,037
Apati, ikke sandt?
811
00:47:50,120 --> 00:47:53,832
Nå, så flowerpower virkede ikke.
Så starter vi forfra.
812
00:47:56,668 --> 00:47:59,338
Monsteret er en galning.
813
00:48:00,380 --> 00:48:01,924
Vi gør det rigtige.
814
00:48:02,007 --> 00:48:05,260
Og det er ligeglad. Det er pointen.
815
00:48:05,344 --> 00:48:07,721
Okay. Fint. Vi ringer senere.
816
00:48:10,724 --> 00:48:13,602
Jeg mener stadig,
vi bør sprænge dæmningerne.
817
00:48:13,685 --> 00:48:14,770
Vil folk drukne?
818
00:48:14,853 --> 00:48:18,106
Omkring 200.000 vil drukne.
819
00:48:18,190 --> 00:48:20,734
Nej, så hellere atombomben.
820
00:48:20,817 --> 00:48:22,319
Er den klar?
821
00:48:22,402 --> 00:48:26,240
Det, tror jeg, er for voldsomt.
822
00:48:26,323 --> 00:48:28,867
Atombomben? Er det for meget?
823
00:48:28,951 --> 00:48:32,579
Tænk nu stort, Henry, for pokker...
824
00:48:34,831 --> 00:48:35,832
NÆSTE GANG...
825
00:48:35,916 --> 00:48:39,253
I 1971 var der krise i bandet.
826
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
Sly forsvandt.
827
00:48:41,046 --> 00:48:42,965
Flowerpower!
828
00:48:43,048 --> 00:48:45,801
Piller, kokain, englestøv.
829
00:48:47,219 --> 00:48:49,847
Sådan var det bare dengang.
830
00:48:51,306 --> 00:48:54,393
Nu var det op til dem at lave en plade.
831
00:48:56,061 --> 00:48:57,980
De var helt på egen hånd.
832
00:48:59,022 --> 00:49:01,275
Ingen vidste, hvor det ville ende.
833
00:49:31,430 --> 00:49:33,432
Tekster af: Mads Moltsen
57784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.