All language subtitles for 1971.The.Year.That.Music.Changed.Everything.S01E01.HDR.2160p.WEB.H265-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:11,762 I slut-60'erne, omkring 1970... 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,388 FORSANGER, THE PRETENDERS 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,183 ...var USA splittet på grund af Vietnamkrigen. 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 Alle mine venner var modstandere af krigen, 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,064 og vi var oppe imod det tavse flertal. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,068 I New York støder demonstranter 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 sammen med bygningsarbejdere. 8 00:00:28,737 --> 00:00:33,450 Konfrontationen er et billede på den dybe splittelse i landet. 9 00:00:37,621 --> 00:00:41,500 Jeg gik på Kent State. Det var en fredag aften. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,129 Vi brændte ROTC-bygningerne ned, 11 00:00:46,213 --> 00:00:50,884 fordi de repræsenterede militæret på universitetet. 12 00:00:50,968 --> 00:00:55,764 De trænede soldater, og vi ville have militæret ud af Vietnam. 13 00:00:57,099 --> 00:00:59,935 Vi danner en cirkel her. 14 00:01:00,018 --> 00:01:04,188 Mandagen efter placerede de nationalgarden... 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 ...med geværer rettet mod de studerende. 16 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 Dumme svin! 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,451 Det var kulminationen på tre dages optøjer på campus. 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Forlad området øjeblikkeligt. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,623 Forlad området øjeblikkeligt. 20 00:01:21,707 --> 00:01:25,627 Tåregasskyer spredte sig på campus. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,423 Det lød som fyrværkeri. 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,386 Men det var geværskud. 23 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Skyderiet har affødt voldsomme reaktioner. 24 00:01:47,900 --> 00:01:53,071 Jeg var i chok. De lå der på jorden og forblødte. 25 00:01:53,155 --> 00:01:56,241 De ligger og dør. Få fat på en ambulance. 26 00:02:01,038 --> 00:02:04,708 Kent State-episoden rystede os alle fire. 27 00:02:04,791 --> 00:02:07,794 Neil tog sin guitar og skrev "Ohio." 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,883 Tinsoldater og Nixon kommer 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,094 Vi må klare os selv 30 00:02:16,178 --> 00:02:19,306 Denne sommer hører jeg trommerne 31 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 Fire døde i Ohio 32 00:02:22,184 --> 00:02:24,937 "Denne sommer hører du trommerne. Fire døde i Ohio." 33 00:02:25,020 --> 00:02:26,063 Vi elskede Neil Young. 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 Soldater skyder os ned 35 00:02:29,650 --> 00:02:33,862 Skulle være gjort for længe siden 36 00:02:36,323 --> 00:02:42,871 Hvad nu, hvis du kendte hende og Fandt hende død på jorden? 37 00:02:42,955 --> 00:02:47,292 Hvordan kan du flygte Når du ved det? 38 00:02:47,376 --> 00:02:50,754 Der var en masse bands, som skrev sange, 39 00:02:50,838 --> 00:02:54,258 der handlede om protester og Vietnamkrigen. 40 00:02:54,341 --> 00:02:55,634 Det var vores sprog. 41 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 Musikken udtrykte alt det, vi så og følte. 42 00:03:00,097 --> 00:03:02,891 De dræbte unge, fordi de forsvarede deres rettigheder. 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,060 Vi anfægtede det, der foregik, 44 00:03:05,143 --> 00:03:07,938 og vi mente, at musik kunne forandre verden. 45 00:03:08,021 --> 00:03:11,650 Tinsoldater og Nixon kommer Vi må klare os selv 46 00:03:11,733 --> 00:03:15,070 Da det blev 1971, 47 00:03:15,153 --> 00:03:19,491 var vi motiverede af al den fantastiske musik, der blev lavet. 48 00:03:27,791 --> 00:03:29,001 Drømmen er forbi. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,840 BASERET PÅ BOGEN "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 50 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 -I 1971... -Musikken havde et budskab. 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,187 Verden forandrede sig. 52 00:03:50,147 --> 00:03:53,901 Vi skabte det 21. århundrede i 1971. 53 00:04:09,416 --> 00:04:12,628 Broder, broder, broder 54 00:04:12,711 --> 00:04:16,130 Der er for mange, der dør 55 00:04:17,548 --> 00:04:20,260 Det er et nyt år, men alt er ved det gamle. 56 00:04:20,344 --> 00:04:23,096 Elleve amerikanere dræbt i Vietnam på en enkelt dag. 57 00:04:23,180 --> 00:04:27,100 Vi må sørge for 58 00:04:27,851 --> 00:04:29,186 En af de ting, vi arbejdede på... 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,771 LYDTEKNIKER PÅ "WHAT'S GOING ON"-ALBUMMET 60 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 ...var det tostemmige. 61 00:04:32,397 --> 00:04:36,235 At sprede kærligheden her i dag 62 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 Han sang harmonier med sig selv. 63 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Marvin var en sød fyr, 64 00:04:41,281 --> 00:04:44,618 men han var vred over, at broderen var i Vietnam, 65 00:04:44,701 --> 00:04:47,663 og over vores tilstedeværelse der. 66 00:04:49,248 --> 00:04:52,459 Elvis Presley og den næste sanger er de eneste solister... 67 00:04:52,543 --> 00:04:53,794 SINGLE UDGIVET I JANUAR 1971 68 00:04:53,877 --> 00:04:56,129 ...med 12 top-ti-plader i de seneste ti år. 69 00:04:56,213 --> 00:04:59,091 Her er det Marvin Gaye med "What's Going On." 70 00:04:59,174 --> 00:05:01,844 Moder, moder 71 00:05:03,011 --> 00:05:06,723 Der er for mange, der græder 72 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 Broder, broder, broder 73 00:05:13,272 --> 00:05:16,733 Der er for mange, der dør 74 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 Vi må sørge for 75 00:05:23,740 --> 00:05:29,288 At sprede kærligheden her i dag 76 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 Fader, fader 77 00:05:33,542 --> 00:05:37,171 Vi skal ikke optrappe 78 00:05:39,715 --> 00:05:42,217 Krig er ikke løsningen 79 00:05:43,552 --> 00:05:46,930 Kun kærlighed kan besejre had 80 00:05:48,849 --> 00:05:52,978 Vi må sørge for 81 00:05:53,812 --> 00:05:55,772 At sprede kærligheden 82 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 AFSLUT KRIGEN 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,151 Her i dag 84 00:05:59,735 --> 00:06:04,323 Protester, skilte 85 00:06:05,240 --> 00:06:08,452 Straf mig ikke med vold 86 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Krigen... Min bror deltog i krigen. 87 00:06:11,121 --> 00:06:14,958 Jeg var vred, så jeg skrev sange. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,421 Hvad sker der? Hvad sker der? 89 00:06:19,505 --> 00:06:21,340 Hvad sker der? 90 00:06:21,423 --> 00:06:25,344 Jeg tror på Gud, og jeg mener, at verden er helt gal. 91 00:06:25,427 --> 00:06:28,138 Det kan ende i en borgerkrig. 92 00:06:28,222 --> 00:06:29,848 STOP BOMBNINGEN USA UD AF INDOKINA NU 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,725 Der var noget i mig, 94 00:06:31,808 --> 00:06:34,520 som havde brug for at protestere. 95 00:06:35,103 --> 00:06:36,897 I begyndelsen var Marvin en crooner... 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 SANGER, MARTHA AND THE VANDELLAS 97 00:06:38,565 --> 00:06:41,360 ...som sang ballader. Men da han skrev "What's Going On," 98 00:06:41,443 --> 00:06:44,321 blev han politisk, og han mindede os om, hvad der foregik. 99 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 HOMOSEKSUELLE MOD KRIGEN 100 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 STOP KRIGEN MOD DET SORTE USA!! 101 00:06:46,573 --> 00:06:51,036 Det hilste jeg velkommen, fordi jeg havde mistet en bror i Vietnam. 102 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 UD NU! 103 00:06:55,290 --> 00:06:57,960 De skal ikke dømme os 104 00:06:58,043 --> 00:06:59,211 I 1971... 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,671 MUSIKPRODUCER 106 00:07:00,754 --> 00:07:03,632 ...solgte jeg plader. Jeg var 18 år, gammel nok til militæret. 107 00:07:04,883 --> 00:07:08,136 Vietnamkrigen overskygger alt. 108 00:07:08,220 --> 00:07:11,515 Mine venner kommer døde hjem. 109 00:07:11,598 --> 00:07:14,017 Min nabo. 110 00:07:14,935 --> 00:07:18,313 At blive indkaldt var noget helt andet end at være der. 111 00:07:19,356 --> 00:07:21,900 De sidder på deres kontorer med aircondition og siger: 112 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 "Tag nu afsted og udkæmp krigen. 113 00:07:24,152 --> 00:07:26,071 Vi fortæller jeg, hvad I skal gøre." 114 00:07:26,154 --> 00:07:30,409 Det skal bare overstås, så jeg kan komme hjem. 115 00:07:30,492 --> 00:07:33,161 Jeg ved stadig ikke, hvad jeg laver her. 116 00:07:33,245 --> 00:07:36,123 Tre måneder og jeg aner ikke, hvorfor jeg skyder på dem. 117 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Vietnamkrigen var overalt. 118 00:07:40,210 --> 00:07:45,215 Og musikken var ikke et soundtrack. 119 00:07:45,299 --> 00:07:50,304 Den var meget mere end det, fordi den trængte ind. 120 00:07:51,221 --> 00:07:55,184 Pengene er små som aldrig før 121 00:07:56,560 --> 00:08:01,648 Jeg forstår ikke Hvad der sker i det her land 122 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 Marvin Gayes "What's Going On" er noget af det smukkeste. 123 00:08:04,943 --> 00:08:09,114 Det er så forførende. Et kæmpehit. 124 00:08:09,198 --> 00:08:12,367 Jeg lytter til hvert et ord, og de rammer mig. 125 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Man tænker: "Ja, præcis," 126 00:08:15,078 --> 00:08:18,373 men forældrene synger med. Det var en trojansk hest. 127 00:08:18,457 --> 00:08:20,834 Det var smuk musik. 128 00:08:21,585 --> 00:08:24,379 Den gik lige ind. 129 00:08:24,463 --> 00:08:26,381 Og sig mig, ven 130 00:08:26,965 --> 00:08:29,593 Hvordan går det med dig? 131 00:08:31,053 --> 00:08:32,804 Lad mig høre... 132 00:08:32,888 --> 00:08:35,224 Sangene skulle svirpe 133 00:08:35,307 --> 00:08:41,020 og få folk til at tænke: "Han er ude efter os," 134 00:08:41,104 --> 00:08:43,148 og måske gøre dem vrede. 135 00:08:43,232 --> 00:08:46,360 Men det var vanskeligt. Det var et stort projekt. 136 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 Nu er jeg tilbage på scenen 137 00:08:49,071 --> 00:08:51,156 Hvad sker der, bror? 138 00:08:52,699 --> 00:08:56,828 Hvad sker der? Hvad sker der? Hvad sker der, bror? 139 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 JOHN LENNONS HJEM 140 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Ser du noget til Beatles? 141 00:09:00,958 --> 00:09:03,210 Beatles som jeg husker dem? Nej. 142 00:09:04,545 --> 00:09:07,005 Her er en Beatles-kone, som laver te 143 00:09:07,089 --> 00:09:09,591 til en af De Fantastiske Fire. En eks-Beatle. 144 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 -De Fantastiske Tre. -De Fantastiske Tre... 145 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 Paul har afsondret sig fra os, 146 00:09:18,267 --> 00:09:20,727 og det er hans eget valg. 147 00:09:20,811 --> 00:09:23,188 Og så det med Paul og Linda 148 00:09:23,272 --> 00:09:25,899 og situationen med Yoko og John. 149 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 -Vil du have noget andet? -Nej. 150 00:09:29,152 --> 00:09:31,113 -Ligesom i gamle dage, ikke? -Ja. 151 00:09:32,197 --> 00:09:36,410 Vi har været så tætte og så meget igennem, 152 00:09:36,493 --> 00:09:38,745 og for meget nærhed skaber foragt. 153 00:09:40,247 --> 00:09:44,126 Tosserne havde ret, da de påstod 154 00:09:44,209 --> 00:09:49,006 Du var død 155 00:09:49,089 --> 00:09:52,926 Men det er okay. Det er ikke så slemt, som det ser ud. 156 00:09:53,010 --> 00:09:57,931 Paul, John og jeg ved, at det bare er fnidder. 157 00:09:58,015 --> 00:10:00,851 Mere er der ikke i det. 158 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Hvordan kan du sove om natten? 159 00:10:06,356 --> 00:10:09,067 Ja. Der har vi den ækle. 160 00:10:10,235 --> 00:10:12,070 -Hej, Phil. -Hej, John. 161 00:10:12,154 --> 00:10:13,363 Hej, Phillip. 162 00:10:15,157 --> 00:10:20,662 Den musikalske konflikt mellem John og mig er meget subtil. 163 00:10:21,163 --> 00:10:22,748 Jeg ønsker også fred. 164 00:10:23,540 --> 00:10:26,126 Lad mig lige optage. 165 00:10:26,210 --> 00:10:28,003 Jeg tror ikke, man får fred 166 00:10:28,086 --> 00:10:31,298 ved at gå og råbe: "Giv nu freden en chance!" 167 00:10:31,381 --> 00:10:32,508 Tænd! 168 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 Engelsk mad er det bedste. 169 00:10:35,093 --> 00:10:37,804 -Ja. -Også engelske pølser? 170 00:10:37,888 --> 00:10:39,431 Vi frigør os selv 171 00:10:39,515 --> 00:10:42,226 ved at spise engelske pølser. 172 00:10:43,393 --> 00:10:46,897 Vi frigør os selv ved at... 173 00:10:46,980 --> 00:10:50,275 Jeg tror på alle sangene. 174 00:10:50,359 --> 00:10:52,736 Vinduet kaster lyden tilbage. 175 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 -Det er problemet. -Så... 176 00:10:54,071 --> 00:10:56,615 Uanset hvad hensigten er. 177 00:10:56,698 --> 00:10:59,076 -Vi kan bytte plads. -Det er bedst, hvis du... 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,747 I øjeblikket er der Marvin Gayes "What's Going On." 179 00:11:03,830 --> 00:11:08,418 Hvis en musiker bruger sit talent til at synge det, er det nok. 180 00:11:09,127 --> 00:11:13,882 John, synes du, popmusikken har ændret sig? 181 00:11:13,966 --> 00:11:18,512 Ja. Musikken reflekterer den tilstand, samfundet er i. 182 00:11:18,595 --> 00:11:22,432 Det, vi burde tale om, er den vold, 183 00:11:22,516 --> 00:11:25,352 der bliver begået i vores samfund. 184 00:11:25,435 --> 00:11:29,106 Det er vigtigere at tale om end kjolelængder, 185 00:11:29,189 --> 00:11:31,984 og om man mistede sin mødom som 15- eller 16-årig. 186 00:11:32,609 --> 00:11:36,488 Vi mennesker har en tendens til at tale om ligegyldigheder. 187 00:11:36,572 --> 00:11:39,408 Beatles' opløsning... Det var deprimerende. 188 00:11:39,491 --> 00:11:41,034 FORSANGER, THE PRETENDERS 189 00:11:41,118 --> 00:11:43,912 Jeg var stor John Lennon-fan og elskede John og Yoko. 190 00:11:43,996 --> 00:11:46,164 Jeg købte alt, hvad de sagde. 191 00:11:46,248 --> 00:11:51,503 Folk stræber altid efter nirvana eller status quo. 192 00:11:51,587 --> 00:11:52,838 Det findes ikke. 193 00:11:52,921 --> 00:11:55,674 Men han havde fået et stort traume. 194 00:11:55,757 --> 00:11:58,427 Beatles var traumatisk for dem. 195 00:11:58,510 --> 00:12:01,555 De var den mest berømte kvartet i verden. 196 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 Skal vi lytte til optagelsen eller fortsætte? 197 00:12:04,349 --> 00:12:06,101 Alle var vilde med dem, 198 00:12:06,185 --> 00:12:09,062 og det må have været svært at håndtere. 199 00:12:09,146 --> 00:12:12,065 Kom så, venner. 200 00:12:12,149 --> 00:12:16,445 Sådan har alle det. Alle plader, bøger, kunstværker 201 00:12:16,528 --> 00:12:18,822 er et øjebliksbillede af kunstnerens tilstand. 202 00:12:18,906 --> 00:12:21,658 Han omdanner den til noget håndgribeligt. 203 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Vi kører. 204 00:12:25,787 --> 00:12:27,748 Vent. Undskyld. Er du klar? 205 00:12:28,665 --> 00:12:29,958 MUSIKPRODUCER 206 00:12:30,042 --> 00:12:32,169 Alle gutternes sange var magiske. 207 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Johns og Georges. 208 00:12:33,795 --> 00:12:35,589 Vi er klar. 209 00:12:35,672 --> 00:12:38,675 Johns sange var mere politiske. 210 00:12:39,384 --> 00:12:41,386 Jeg er dødtræt af at høre 211 00:12:41,470 --> 00:12:43,680 FRA ALBUMMET IMAGINE 212 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 På snerpede, kortsynede, snæversynede hyklere 213 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 Jeg vil have sandheden 214 00:12:50,896 --> 00:12:52,940 Bare giv mig sandheden 215 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 Ingen korthåret, kujonagtig... 216 00:12:56,276 --> 00:12:59,154 Kom nu, jeg laver Eddie Cochran. Det er snart overstået. 217 00:12:59,238 --> 00:13:02,824 Musikken har ingen grænser. 218 00:13:02,908 --> 00:13:05,369 Jeg synes, Beatles stod stille. 219 00:13:06,036 --> 00:13:09,373 -Politikere, jeg vil have sandheden -Sandheden 220 00:13:10,958 --> 00:13:13,085 Bare giv mig sandheden 221 00:13:13,919 --> 00:13:17,089 Ingen korthåret, kujonagtig, forbandet Tricky... 222 00:13:17,172 --> 00:13:19,007 Kom nu, din ****. 223 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 Hvorfor stoppede du? 224 00:13:22,845 --> 00:13:26,014 John, drop Cochran-stemmen. 225 00:13:26,098 --> 00:13:28,100 -Bare syng. -Fint. 226 00:13:28,183 --> 00:13:31,687 Det svære er at ramme den lyd, man forestiller sig. 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 ...have sandheden 228 00:13:35,023 --> 00:13:36,900 Bare giv mig sandheden 229 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Jeg er træt af at læse ting 230 00:13:41,572 --> 00:13:46,326 Af neurotiske, psykotiske Stædige politikere 231 00:13:46,410 --> 00:13:48,328 Jeg vil have sandheden 232 00:13:50,038 --> 00:13:51,957 Bare giv mig sandheden 233 00:13:52,958 --> 00:13:56,461 Ingen korthåret, kujonagtig, forbandet Tricky Dicky 234 00:13:56,545 --> 00:14:01,550 Skal fortælle mig Hvad jeg skal gøre 235 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Penge til dope 236 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Penge til løkker 237 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 238 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Jeg tror på, at ondskab findes. 239 00:14:19,318 --> 00:14:22,696 Det tror jeg på. Og det er, hvad det er. 240 00:14:23,697 --> 00:14:28,368 Den skal bekæmpes på alle niveauer, også i gaderne. 241 00:14:29,661 --> 00:14:34,458 Hvis det er manden på gaden eller på kontoret eller præsidenten, 242 00:14:35,167 --> 00:14:38,003 så vil præsidenten måske forstå det. 243 00:14:38,837 --> 00:14:41,256 Jeg vil have sandheden 244 00:14:42,799 --> 00:14:44,510 Bare giv mig sandheden 245 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 Det er sandheden. 246 00:14:45,928 --> 00:14:47,262 Vi er tæt på. 247 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Ifølge Los Angeles Times 248 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 er der ingen synlig støtte til præsidenten i Europa. 249 00:14:53,727 --> 00:14:56,230 Aldrig før i denne generation 250 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 har præsidenten været så tæt på at miste kontrollen. 251 00:15:00,317 --> 00:15:03,153 Studerende i hele landet er utilfredse. 252 00:15:03,237 --> 00:15:05,155 Her er en af præsidentens mænd, 253 00:15:05,239 --> 00:15:09,409 som vi sjældent hører om: Alex Butterfield, viceassistent. 254 00:15:09,493 --> 00:15:11,245 PRÆSIDENT NIXONS VICEASSISTENT 255 00:15:11,328 --> 00:15:13,455 Nixon var paranoid, 256 00:15:13,539 --> 00:15:16,625 fordi han kunne se, at problemerne ville tage til. 257 00:15:16,708 --> 00:15:19,294 -Det undersøger vi. -Sørg for det. 258 00:15:19,378 --> 00:15:22,089 Du anbefaler, at vi fortsætter vores politik. 259 00:15:22,172 --> 00:15:24,216 Det er fint. 260 00:15:24,299 --> 00:15:28,679 Optageudstyret blev installeret den 18. februar. 261 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Hvordan fungerer det? 262 00:15:31,765 --> 00:15:34,309 Det er stemmeaktiveret. 263 00:15:34,393 --> 00:15:35,394 Javel. 264 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Jeg spurgte, om det var permanent. 265 00:15:37,771 --> 00:15:39,940 "Ja," sagde han. "Udstyret skal være godt." 266 00:15:40,023 --> 00:15:42,401 Det skal i mit arkiv, 267 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 ikke i dit eller Bobs 268 00:15:44,111 --> 00:15:45,988 eller nogen andens. Mit arkiv. 269 00:15:46,905 --> 00:15:50,742 Alt blev optaget, hvilket nok var dumt. 270 00:15:50,826 --> 00:15:54,496 Det bør vi diskutere på tomandshånd. 271 00:15:54,580 --> 00:15:59,084 Men båndene var en forsikring mod folk, 272 00:15:59,168 --> 00:16:01,628 som kunne finde på at lyve om, hvad der blev sagt. 273 00:16:03,172 --> 00:16:04,882 For at fejre denne begivenhed 274 00:16:04,965 --> 00:16:08,302 har vi inviteret The Ray Conniff Singers. 275 00:16:08,969 --> 00:16:12,222 Hvis musikken er gammeldags, er det, fordi jeg foretrækker den sådan. 276 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 Nixon var ikke upopulær, 277 00:16:18,145 --> 00:16:21,481 bortset fra blandt de unge demonstranter. 278 00:16:21,565 --> 00:16:24,776 Han gav de unge skylden for protesterne. 279 00:16:24,860 --> 00:16:29,489 Han mente, de var for unge til at forstå noget som helst. 280 00:16:30,866 --> 00:16:36,705 Præsident Nixon, hold op med at bombe mennesker, dyr og planter. 281 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Du går i kirke om søndagen og beder til Jesus. 282 00:16:39,374 --> 00:16:40,626 STOP DRABENE 283 00:16:40,709 --> 00:16:44,087 Hvis Jesus var tilstede, ville du ikke turde smide flere bomber. 284 00:16:44,171 --> 00:16:45,297 Gud velsigne Berriganbrødrene. 285 00:16:45,380 --> 00:16:49,426 Han smilede falsk, men han hadede dem. 286 00:16:49,510 --> 00:16:51,845 Man vidste, han var rasende. 287 00:16:51,929 --> 00:16:54,389 Jeg kan kun sige undskyld. 288 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 Jeg forsikrer Dem, hr. præsident, jeg er lige så chokeret som Dem. 289 00:16:59,353 --> 00:17:00,521 Rasende. 290 00:17:01,146 --> 00:17:03,899 Hans yndlingsord var pikslikker. 291 00:17:06,527 --> 00:17:11,031 Mor, han sender blikke til mig 292 00:17:11,114 --> 00:17:13,742 Vi ville ikke ændre retning, 293 00:17:13,825 --> 00:17:17,454 blot fordi krigen var blevet upopulær. 294 00:17:17,538 --> 00:17:20,457 Der var tusindvis af demonstrationer, 295 00:17:20,540 --> 00:17:22,667 men de repræsenterede ikke folket. 296 00:17:22,751 --> 00:17:25,587 Folket var det tavse flertal. 297 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 STOP KRIGEN STOP DRABENE STOP NIXON! 298 00:17:28,298 --> 00:17:29,383 ANTIKRIGSAKTIVIST 299 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 Musik betyder meget for mig. 300 00:17:30,634 --> 00:17:32,928 Især sange, man kan høre igen og igen. 301 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 "What's Going On" var et kæmpehit, 302 00:17:35,681 --> 00:17:40,185 men jeg var stor fan af the Who med "Won't Get Fooled Again." 303 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Vi vil slås i gaderne 304 00:17:42,104 --> 00:17:43,814 SINGLE UDGIVET I 1971 305 00:17:43,897 --> 00:17:46,400 Mens børnene ser på 306 00:17:46,483 --> 00:17:47,484 FRED I ÅR 307 00:17:47,568 --> 00:17:52,114 Og den moral, de dyrker Vil være fortid 308 00:17:54,825 --> 00:17:58,662 Og de ansvarlige 309 00:17:58,745 --> 00:18:01,665 Gør sig til dommere 310 00:18:02,749 --> 00:18:07,045 De fælder dom Og geværerne synger med 311 00:18:09,006 --> 00:18:12,342 Mit navn er Keith Forsyth, og jeg var en af dem, 312 00:18:12,426 --> 00:18:16,305 som brød ind hos FBI i 1971... 313 00:18:16,388 --> 00:18:17,973 STJÅLNE DOKUMENTER BESKRIVER FBI'S OVERVÅGNINGSMETODER 314 00:18:18,056 --> 00:18:20,559 ...og videregav fortrolige dokumenter til pressen, 315 00:18:20,642 --> 00:18:23,437 så folk kunne se, hvordan FBI forsøgte 316 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 at underminere antikrigsbevægelsen. 317 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 ER DIT PRIVATLIV BESKYTTET? IKKE MOD FBI-AGENTER 318 00:18:27,232 --> 00:18:30,527 Det var ikke almindeligt anerkendt i den brede befolkning. 319 00:18:31,486 --> 00:18:33,322 Men når man lytter til the Who, 320 00:18:33,405 --> 00:18:35,991 husker man omkvædet, "I narrer os ikke igen." 321 00:18:36,074 --> 00:18:38,493 I narrer os ikke igen 322 00:18:40,329 --> 00:18:43,415 Jeg boede i Philadelphia og lyttede til radio, 323 00:18:44,333 --> 00:18:47,169 mens jeg kørte taxi. 324 00:18:48,462 --> 00:18:52,216 Samtidig deltog jeg i ulovlige antikrigsaktioner. 325 00:18:52,299 --> 00:18:53,842 MILITÆRDOKUMENTER ØDELAGT I ROCHESTER-INDBRUD 326 00:18:53,926 --> 00:18:56,428 Vi brød ind på militærets rekrutteringskontorer 327 00:18:56,512 --> 00:18:58,972 og stjal eller ødelagde dokumenter. 328 00:18:59,056 --> 00:19:00,891 Med folk som John og Bonnie. 329 00:19:01,767 --> 00:19:04,770 Unge mænd blev sendt til Vietnam som kanonføde. 330 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 ANTIKRIGSAKTIVIST 331 00:19:06,355 --> 00:19:08,273 De blev ofret. 332 00:19:08,357 --> 00:19:12,236 Min mand John og vores gruppe 333 00:19:12,319 --> 00:19:15,906 planlagde at bryde ind på et FBI-kontor. 334 00:19:19,493 --> 00:19:23,622 FBI bedrev intensiv overvågning 335 00:19:23,705 --> 00:19:26,458 i et forsøg på at knuse antikrigsbevægelsen, 336 00:19:26,542 --> 00:19:30,254 og det var tydeligt, hvad de foretog sig i det skjulte. 337 00:19:30,337 --> 00:19:34,466 Men mange ville opfatte det som paranoia, så vi måtte skaffe beviser. 338 00:19:34,550 --> 00:19:36,218 UDGIVET I 1971 339 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Velkendt musik 340 00:19:39,763 --> 00:19:41,682 Velkendt lyd 341 00:19:44,601 --> 00:19:46,770 Fælles tanker 342 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 I undergrunden 343 00:19:51,191 --> 00:19:54,027 Min mand og jeg havde tre små børn. 344 00:19:56,029 --> 00:20:00,826 Vi ville for alt i verden undgå at bringe vores børn i fare. 345 00:20:00,909 --> 00:20:03,912 Men vi lavede alting sammen. 346 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Og demokratiet var under pres. 347 00:20:08,292 --> 00:20:10,460 Undergrunden 348 00:20:15,340 --> 00:20:19,511 Vi undersøgte, hvilke kontorer vi kunne bryde ind på, 349 00:20:19,595 --> 00:20:24,725 og vi mente, at kontoret i Media var det mest sårbare. 350 00:20:25,809 --> 00:20:29,897 Det lille kontor i Media, en forstad til Philadelphia, 351 00:20:29,980 --> 00:20:33,483 lå i et lejlighedskompleks, så det virkede muligt. 352 00:20:34,193 --> 00:20:39,239 Sværvægtsmesterskabet bliver mellem Muhammad Ali og Joe Frazier. 353 00:20:39,323 --> 00:20:43,202 Det sker i Madison Square Garden i New York den 8. marts. 354 00:20:43,285 --> 00:20:47,998 For at minimere risikoen 355 00:20:48,081 --> 00:20:52,085 foreslog en at gøre det samme aften, som Frazier og Ali skulle bokse. 356 00:20:53,545 --> 00:20:57,132 Jeg beundrede Muhammad Ali, fordi han var militærnægter. 357 00:20:57,216 --> 00:21:00,844 Som følge heraf fratog de ham hans VM-titel. 358 00:21:00,928 --> 00:21:02,429 Min fjende er det hvide folk, 359 00:21:02,513 --> 00:21:05,557 ikke Viet Cong, kineserne eller japanerne. 360 00:21:05,641 --> 00:21:06,683 3 ÅR TIDLIGERE 361 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 I er frihedens fjende. I er retfærdighedens fjende. 362 00:21:09,102 --> 00:21:10,812 I er lighedens fjende. 363 00:21:10,896 --> 00:21:13,899 I vil ikke forsvare min religiøse overbevisning, 364 00:21:13,982 --> 00:21:15,609 og I vil sende mig i krig, 365 00:21:15,692 --> 00:21:18,153 men ikke forsvare mig i mit hjemland. 366 00:21:19,821 --> 00:21:21,448 Jeg vil vise jer en sand mester. 367 00:21:21,532 --> 00:21:23,367 Ned med den. Så tung er jeg ikke. 368 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 -Længere ned. Kom nu. -97,5 kg. 369 00:21:26,245 --> 00:21:29,790 -97,5 kg, han skal passe på. -97,5 kg. 370 00:21:29,873 --> 00:21:31,291 -Muhammad. -Er du klar? 371 00:21:31,917 --> 00:21:34,962 Svæv som en sommerfugl, stik som en bi. 372 00:21:36,046 --> 00:21:38,006 Boks, unge mand, boks. 373 00:21:42,261 --> 00:21:45,305 FRA ALBUMMET A TRIBUTE TO JACK JOHNSON UDGIVET I 1971 374 00:21:45,389 --> 00:21:47,057 Muhammad Ali. 375 00:21:51,353 --> 00:21:54,982 Aftenens højdepunkt, 15 runder, 376 00:21:55,065 --> 00:22:00,612 en kamp om titlen som den ubestridte verdensmester. 377 00:22:02,781 --> 00:22:05,993 Muhammad Ali. 378 00:22:10,330 --> 00:22:11,790 Joe Frazier. 379 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 VERDENSMESTER 380 00:22:13,208 --> 00:22:16,128 Muhammad Ali i sorte shorts. Joe Frazier. 381 00:22:16,795 --> 00:22:20,174 Frazier vil forsøge at nedbryde paraderne. 382 00:22:21,383 --> 00:22:23,635 Vi heppede selvfølgelig på Muhammad Ali, 383 00:22:23,719 --> 00:22:28,682 men den aften var viceværten vores største bekymring... 384 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 FRA ALBUMMET MEDDLE 385 00:22:30,559 --> 00:22:33,061 ...fordi han boede lige under FBI-kontoret. 386 00:22:33,145 --> 00:22:37,191 Det var en gammel bygning, og der var meget lydt. 387 00:22:37,274 --> 00:22:39,276 Slagene hagler ned over ham. 388 00:22:39,359 --> 00:22:42,696 Jeg kunne høre kampen i radioen 389 00:22:43,989 --> 00:22:45,282 i lejligheden nedenunder. 390 00:22:45,365 --> 00:22:47,743 En af de bedste første runder 391 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 vi har set længe. 392 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Det er nervepirrende 393 00:22:51,663 --> 00:22:53,999 at bryde ind på et FBI-kontor midt om natten. 394 00:22:54,082 --> 00:22:55,209 VÆRELSE 206 395 00:22:55,292 --> 00:22:57,503 Man er nødt til at tage et par dybe vejrtrækninger. 396 00:22:58,504 --> 00:23:01,465 Joe Frazier viser ingen nåde. 397 00:23:01,548 --> 00:23:03,675 Dirk låsen op, åbn døren. 398 00:23:04,927 --> 00:23:08,138 Stop. Der var en lås på indersiden. 399 00:23:08,222 --> 00:23:10,807 Muhammad Ali har aldrig fået så mange tæv. 400 00:23:10,891 --> 00:23:15,604 Jeg tog mit brækjern og ventede på det rette tidspunkt. 401 00:23:16,396 --> 00:23:18,273 Tiden er vigtig nu. 402 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Jeg rykkede så hårdt, jeg kunne, 403 00:23:26,323 --> 00:23:28,242 og døren gik op. Vi var inde. 404 00:23:28,325 --> 00:23:31,370 Ali er sendt til tælling. 405 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 Første gang i kampen. 406 00:23:34,706 --> 00:23:35,749 Vi vidste ikke... 407 00:23:35,832 --> 00:23:37,084 ANTIKRIGSAKTIVIST 408 00:23:37,167 --> 00:23:39,253 ...hvad vi ville finde i arkiverne. 409 00:23:39,336 --> 00:23:40,379 Det anede vi ikke. 410 00:23:41,255 --> 00:23:44,716 Vinder ved enstemmig afgørelse 411 00:23:44,800 --> 00:23:50,889 og fortsat forsvarende verdensmester, Joe Frazier. 412 00:23:52,057 --> 00:23:55,185 Ja! 413 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 Men vi var ikke længe om at finde chokerende aktiviteter. 414 00:23:59,314 --> 00:24:01,650 Mød den nye boss 415 00:24:02,776 --> 00:24:05,362 DIREKTØR, FBI KONTRASPIONAGE 416 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Der var en befaling til agenter om 417 00:24:07,739 --> 00:24:11,118 at øge paranoiaen på venstrefløjen, 418 00:24:11,201 --> 00:24:14,788 og de havde meddelere i omstillingen, 419 00:24:14,872 --> 00:24:17,499 som aflyttede professorer. 420 00:24:17,583 --> 00:24:19,376 "YDERLIGGÅENDE" 421 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Vi sendte det til tre aviser, 422 00:24:29,678 --> 00:24:35,475 og Washington Post valgte heldigvis at gøre det til en stor historie. 423 00:24:35,559 --> 00:24:37,519 Dokumenterne beviser, 424 00:24:37,603 --> 00:24:42,858 at FBI aktivt forsøger at nedbryde politiske organisationer, 425 00:24:42,941 --> 00:24:46,403 hvis holdninger ikke flugter med FBI's. 426 00:24:46,486 --> 00:24:51,450 "Vi må spolere disse grupper forsøg på at styrke deres position." 427 00:24:51,533 --> 00:24:52,534 FBI-DIREKTØREN BØR TRÆKKE SIG 428 00:24:52,618 --> 00:24:55,162 Det blev en kæmpe historie. 429 00:24:55,245 --> 00:24:57,372 Har du en kommentar 430 00:24:57,456 --> 00:24:59,166 til kravet om, at du trækker dig? 431 00:24:59,249 --> 00:25:01,001 Ingen kommentar. 432 00:25:01,585 --> 00:25:05,047 Det gik op for folk, hvor galt det kunne gå. 433 00:25:05,130 --> 00:25:06,882 HVEM OVERVÅGER OVERVÅGEREN? 434 00:25:06,965 --> 00:25:10,052 Uanset hvad monsteret er, 435 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 er monsteret en galning. 436 00:25:13,138 --> 00:25:14,640 Og det er ligeglad. 437 00:25:15,390 --> 00:25:19,436 Det har mistet grebet, og det er vores eneste håb. 438 00:25:20,187 --> 00:25:24,441 Jeg er håbefuld. Jeg tror, det er afslutningen på en æra. 439 00:25:30,155 --> 00:25:33,200 Vi vil have en verdensomspændende, positiv bevægelse. 440 00:25:33,283 --> 00:25:36,411 Hvortil unge kan sende positive vibrationer. 441 00:25:36,495 --> 00:25:40,457 Det er det, der sker nu. Styrke og vibrationer. 442 00:25:45,170 --> 00:25:47,214 FRA ALBUMMET IMAGINE UDGIVET I 1971 443 00:25:47,297 --> 00:25:52,886 Jeg vil ikke være soldat, mor Jeg vil ikke dø 444 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 Vi er vrede, fordi vi føler os udnyttede... 445 00:25:55,973 --> 00:25:57,224 VETERANER MOD KRIGEN 446 00:25:57,307 --> 00:25:59,101 ...af magthaverne. 447 00:25:59,184 --> 00:26:00,811 Nogen skal dø, så Nixon 448 00:26:00,894 --> 00:26:04,439 ikke bliver den første præsident, der taber en krig. 449 00:26:04,523 --> 00:26:07,651 Jeg vil ikke være en fiasko, mor 450 00:26:07,734 --> 00:26:11,321 Jeg vil ikke græde 451 00:26:12,614 --> 00:26:15,701 Bob Dylan, John Lennon og Marvin Gaye 452 00:26:15,784 --> 00:26:18,704 var unge som alle os andre, men de havde talent. 453 00:26:18,787 --> 00:26:20,038 MUSIKPRODUCER 454 00:26:20,122 --> 00:26:21,290 De talte på vores vegne. 455 00:26:21,790 --> 00:26:24,334 Jeg vil ikke dø 456 00:26:24,418 --> 00:26:26,420 Billy Adolph, New Orleans, Louisiana. 457 00:26:26,503 --> 00:26:29,131 Bronze Star, Purple Heart og alt det andet pis. 458 00:26:30,090 --> 00:26:31,967 Al magt til folket og brødrene. 459 00:26:32,050 --> 00:26:34,052 Al magt til folket! 460 00:26:34,136 --> 00:26:36,430 Læser man præsidentens sidste tale grundigt, 461 00:26:36,513 --> 00:26:39,892 er det tydeligt, at han mener, at kommunismen er problemet. 462 00:26:39,975 --> 00:26:41,185 MIN SØN BLEV DRÆBT I VIETNAM HVORFOR? 463 00:26:41,268 --> 00:26:43,687 Og vi kan ikke bekæmpe kommunismen i hele verden. 464 00:26:47,858 --> 00:26:53,238 Godaften, mine damer og herrer. I aften har vi besøg af Plastic Ono Band. 465 00:26:53,864 --> 00:26:55,949 Længe leve revolutionen. 466 00:26:56,033 --> 00:26:58,660 Mindst 200.000 antikrigsdemonstranter 467 00:26:58,744 --> 00:27:00,120 indtog Washingtons gader... 468 00:27:00,204 --> 00:27:01,205 1. MAJ 1971 469 00:27:01,288 --> 00:27:03,540 ...i den hidtil største fredsdemonstration, 470 00:27:03,624 --> 00:27:05,459 siden de begyndte for seks år siden. 471 00:27:06,335 --> 00:27:08,921 Jeg kunne godt forstå majdemonstrationen. 472 00:27:09,004 --> 00:27:11,256 PRÆSIDENT NIXONS VICEASSISTENT 473 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Men jeg tilhørte Nixons lejr, 474 00:27:13,550 --> 00:27:15,677 den modsatte lejr. 475 00:27:18,555 --> 00:27:19,890 Jeg er ikke reaktionær. 476 00:27:20,390 --> 00:27:23,769 Demonstranterne lever ikke i den virkelige verden. 477 00:27:23,852 --> 00:27:25,729 De er idealister, 478 00:27:25,812 --> 00:27:30,150 som væmmes af krigens rædsler, der vises på tv hver aften. 479 00:27:32,819 --> 00:27:35,989 Saigonkommandoens ugentlige rapport 480 00:27:36,073 --> 00:27:40,285 melder om 33 dræbte og 305 sårede amerikanere. 481 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Vi så billeder af mænd, der blev nedslagtet. 482 00:27:42,996 --> 00:27:44,498 FORSANGER, THE PRETENDERS 483 00:27:45,582 --> 00:27:48,961 Det så vi, samtidig med at vi var høje på stoffer. 484 00:27:49,044 --> 00:27:51,171 Det var makabert. 485 00:27:51,255 --> 00:27:53,048 Man vil nødig være høj på syre, 486 00:27:53,131 --> 00:27:55,425 tænde for nyhederne og se et napalmangreb, 487 00:27:55,509 --> 00:27:57,010 men sådan var det. 488 00:27:59,471 --> 00:28:00,931 Det er årsdagen 489 00:28:01,014 --> 00:28:02,891 for nedskydningen på Kent State. 490 00:28:04,351 --> 00:28:08,105 Hvorfor skulle de dø? Jeg ved det ikke. 491 00:28:09,022 --> 00:28:11,733 Hver dag byder på meningsløse dødsfald. 492 00:28:11,817 --> 00:28:14,695 Disse fire vil gå over i historien. 493 00:28:15,529 --> 00:28:18,699 Jeg er opdraget til at stille spørgsmål. 494 00:28:18,782 --> 00:28:21,827 Men det må man ikke i militæret, for de har ingen svar. 495 00:28:21,910 --> 00:28:24,788 De bør sende os hjem til USA. 496 00:28:24,872 --> 00:28:26,373 Vi er en del af USA, 497 00:28:26,456 --> 00:28:28,125 vi skal forsvare vores land, 498 00:28:28,208 --> 00:28:29,710 ikke andre lande. 499 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 Verden var turbulent og kaotisk... 500 00:28:34,965 --> 00:28:36,300 JOHN LENNONS HJEM 501 00:28:36,383 --> 00:28:40,804 ...og det var svært at holde den på afstand. 502 00:28:40,888 --> 00:28:43,390 Man kunne ikke undgå at lade sig påvirke. 503 00:28:48,228 --> 00:28:51,565 Jeg tror, John Lennon følte den vrede. 504 00:28:53,025 --> 00:28:54,526 AKTIVIST OG REDAKTØR FOR RED MOLE MAGAZINE 505 00:28:54,610 --> 00:28:56,320 Da han skrev "Imagine," 506 00:28:56,403 --> 00:29:00,073 ringede han og spurgte: "Har du tid?" Og jeg svarede "ja." 507 00:29:00,157 --> 00:29:02,284 -Længe siden. -Godt at se dig. 508 00:29:02,951 --> 00:29:08,165 Jeg var lige kommet hjem fra Indien, som var på randen af krig 509 00:29:08,248 --> 00:29:12,920 på grund af Bangladeshkonflikten. 510 00:29:13,003 --> 00:29:14,213 Godaften. 511 00:29:14,296 --> 00:29:17,674 Der er udbrudt borgerkrig mellem Øst- og Vestpakistan. 512 00:29:19,051 --> 00:29:21,803 Sheik Mujibur Rahman, Østpakistans leder, 513 00:29:21,887 --> 00:29:23,889 erklærede regionen en uafhængig republik 514 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 og døbte den Bangladesh. 515 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 Vestpakistan har pengene, regeringen og ressourcerne. 516 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Præsident Yahya Khan 517 00:29:32,439 --> 00:29:34,608 anklagede Sheik Mujibur Rahman for forræderi 518 00:29:34,691 --> 00:29:37,277 og beordrede hæren til at gribe ind. 519 00:29:37,986 --> 00:29:41,156 USA støttede Pakistan, 520 00:29:41,240 --> 00:29:44,618 hvorimod Sovjetunionen støttede bengalerne. 521 00:29:44,701 --> 00:29:49,665 Det var en global splittelse, ligesom med Vietnamkrigen. 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,252 Jeg var nødt til at barbere mig og klippe håret, 523 00:29:53,335 --> 00:29:56,255 fordi jeg rejste med falske pas. 524 00:29:56,338 --> 00:29:59,967 Jeg ville være skrækslagen, men man vender sig måske til det? 525 00:30:00,050 --> 00:30:03,262 -Ja, altså... -Hvad sker der derovre? 526 00:30:03,345 --> 00:30:07,975 Østpakistan er en del af Bengalen. 527 00:30:08,058 --> 00:30:10,018 Og halvdelen af det område er i Indien? 528 00:30:10,102 --> 00:30:12,437 Præcis. Det her er Østpakistan. 529 00:30:12,521 --> 00:30:15,065 Har man den samme religion i begge områder? 530 00:30:15,148 --> 00:30:18,026 Nej. Her er de muslimer. 531 00:30:18,110 --> 00:30:21,405 Det interessante er, at de religiøse forskelle 532 00:30:21,488 --> 00:30:25,617 plejede at være store, men på grund af den pakistanske hærs intervention, 533 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 hvilket også er en muslimsk hær, 534 00:30:27,578 --> 00:30:30,122 er de nu fuldstændig ligeglade med religion. 535 00:30:30,205 --> 00:30:34,209 Jeg troede, det samme ville ske i Irland, men det gjorde det ikke. 536 00:30:35,377 --> 00:30:40,966 Johns radikalisering udviklede sig meget hurtigt. 537 00:30:41,675 --> 00:30:45,846 Han ville se de steder, hvor man gjorde modstand. 538 00:30:45,929 --> 00:30:50,058 Vil du vise dig offentligt i et socialistisk land? 539 00:30:51,310 --> 00:30:54,771 Er du villig til at afholde en pressekonference? 540 00:30:54,855 --> 00:30:56,440 Selvfølgelig. 541 00:30:57,482 --> 00:31:02,279 Jeg vil gøre hvad som helst, der kan være til hjælp. 542 00:31:02,362 --> 00:31:05,741 Han og Yoko skulle flytte til New York. 543 00:31:05,824 --> 00:31:11,121 Jeg var vel den eneste af hans venner, som rådede ham til at lade være. 544 00:31:11,705 --> 00:31:14,208 Der var for mange skøre kuler derovre. 545 00:31:14,291 --> 00:31:15,667 Hvordan lyder "Imagine"? 546 00:31:15,751 --> 00:31:17,669 Den kan minde om en børnesang. 547 00:31:17,753 --> 00:31:20,130 Jeg spiller dem alle om en times tid. 548 00:31:20,214 --> 00:31:23,008 Der er en god en kaldet "Crippled Inside." 549 00:31:23,091 --> 00:31:27,346 Men lysten til at flytte stammede fra hans internationalisme, 550 00:31:27,429 --> 00:31:30,724 som også skinner igennem i "Imagine." 551 00:31:30,807 --> 00:31:32,726 Sådan bør verden være. 552 00:31:33,727 --> 00:31:37,397 Tænk hvis alle mennesker 553 00:31:39,483 --> 00:31:46,073 Delte hele verden Du 554 00:31:47,241 --> 00:31:50,202 Du mener måske, jeg drømmer 555 00:31:53,497 --> 00:31:56,458 Men jeg er ikke alene 556 00:31:56,542 --> 00:31:58,710 De sælger krig ustandseligt. 557 00:31:58,794 --> 00:32:02,256 På tv sælger de krig og vold. 558 00:32:02,339 --> 00:32:05,884 John Wayne har gjort det, siden jeg var dreng. 559 00:32:05,968 --> 00:32:09,680 Og alle vil stå sammen 560 00:32:09,763 --> 00:32:14,184 Jeg forsøger bare at lave nogle sange 561 00:32:14,268 --> 00:32:16,520 som modvægt til alt det andet. 562 00:32:16,603 --> 00:32:18,939 -Ja. Den foretrækker jeg. -Fint. 563 00:32:19,022 --> 00:32:21,483 Hvad nu, hvis der var et ekstra klaver? 564 00:32:21,567 --> 00:32:24,319 Den samme slags, men en oktav højere. 565 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 -Det ville måske lyde godt. -Ja. 566 00:32:26,572 --> 00:32:29,324 Men jeg vil spille på det hvide. 567 00:32:29,408 --> 00:32:30,784 -Ja. -Ja. 568 00:32:34,413 --> 00:32:35,497 Aha. 569 00:32:36,415 --> 00:32:38,876 Det er som at spørge Coca-Cola: 570 00:32:38,959 --> 00:32:41,211 "Tror I, de her dumme reklamer virker?" 571 00:32:41,295 --> 00:32:43,380 Selv i Himalaya har de Coca-Cola. 572 00:32:44,756 --> 00:32:47,676 Jeg tror, vi kan få folk med på idéen om fred. 573 00:32:49,428 --> 00:32:52,139 Tænk hvis alle mennesker 574 00:32:54,183 --> 00:32:57,394 Tænk hvis alle mennesker 575 00:32:59,771 --> 00:33:04,526 Levede for i dag 576 00:33:07,321 --> 00:33:10,282 Tænk hvis ingen ejede noget 577 00:33:13,493 --> 00:33:15,537 -Spil det over din rytme. -Okay. 578 00:33:15,621 --> 00:33:18,373 Det er bedre, hvis han bare spiller. 579 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Nicky, vi kan prøve med en oktav højere. 580 00:33:21,793 --> 00:33:23,337 Meget tæt på mit. 581 00:33:23,420 --> 00:33:24,838 -Bassen er for skinger. -Ja. 582 00:33:24,922 --> 00:33:27,090 Det fungerede bedre uden trommer 583 00:33:27,174 --> 00:33:28,175 -og bas. -Enig. 584 00:33:28,258 --> 00:33:29,843 Det lød da godt, 585 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 da det bare var klaveret. 586 00:33:37,893 --> 00:33:40,562 Hellere gøre noget end ikke at gøre noget. 587 00:33:40,646 --> 00:33:43,857 Vi har et valg. 588 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 INDSPILLET I JUNI/JULI 1971 589 00:33:46,777 --> 00:33:49,404 Tænk hvis paradis ikke fandtes 590 00:33:53,116 --> 00:33:56,036 Det er ikke så svært 591 00:33:57,079 --> 00:33:59,498 Jeg ved ikke, om det nytter noget. 592 00:33:59,581 --> 00:34:02,584 Intet helvede under os 593 00:34:02,668 --> 00:34:04,962 Men hvad er alternativet? 594 00:34:05,045 --> 00:34:06,922 Apati, ligegyldighed. 595 00:34:07,005 --> 00:34:09,257 Kun himlen over os 596 00:34:09,341 --> 00:34:10,759 Hvad skulle jeg så gøre? 597 00:34:12,553 --> 00:34:16,931 Tænk hvis alle mennesker 598 00:34:17,014 --> 00:34:18,641 Jeg vil bare leve. 599 00:34:18,725 --> 00:34:24,022 Levede for i dag Jeg 600 00:34:24,106 --> 00:34:26,190 Og jeg vil udtrykke mig. 601 00:34:26,900 --> 00:34:29,402 Tænk hvis grænserne forsvandt 602 00:34:32,947 --> 00:34:36,034 Det er ikke så svært 603 00:34:39,580 --> 00:34:43,500 Intet at dræbe eller dø for 604 00:34:44,458 --> 00:34:51,132 Formålet med "Imagine" var at give en følelse af håb. 605 00:34:52,634 --> 00:34:56,889 Tænk hvis alle mennesker 606 00:34:58,599 --> 00:35:05,230 Levede i fred Du 607 00:35:05,856 --> 00:35:10,319 Det var håbet, som skabte aktivismen. 608 00:35:10,402 --> 00:35:13,238 Idéen om, at hvis man rejste sig fra sofaen 609 00:35:13,322 --> 00:35:17,951 og deltog i nogle aktioner, så kunne man ændre verden. 610 00:35:18,994 --> 00:35:23,248 Jeg håber, du vil være med 611 00:35:24,208 --> 00:35:26,293 19. JULI 1971 612 00:35:26,376 --> 00:35:33,342 REJSEGILDE VED WORLD TRADE CENTER, SYDTÅRNET 613 00:35:34,009 --> 00:35:37,054 Få musikalske begivenheder har fået så meget omtale 614 00:35:37,137 --> 00:35:40,516 som George Harrisons koncert til fordel for flygtningebørn 615 00:35:40,599 --> 00:35:42,935 fra folkemordet i Østpakistan. 616 00:35:43,018 --> 00:35:44,978 Den afholdes 1. august her i Garden, 617 00:35:45,062 --> 00:35:47,564 og selvom billetsalget først starter torsdag, 618 00:35:47,648 --> 00:35:49,691 er der allerede kø. 619 00:35:49,775 --> 00:35:53,362 Der er så mange problemer i verden, 620 00:35:53,445 --> 00:35:55,656 så hvorfor valgte du netop denne? 621 00:35:55,739 --> 00:36:00,035 Fordi en ven spurgte, om jeg ville hjælpe. 622 00:36:00,118 --> 00:36:02,287 Jeg talte med George... 623 00:36:02,371 --> 00:36:03,914 MUSIKER 624 00:36:03,997 --> 00:36:07,417 ...og han var meget forstående, og sådan blev det til. 625 00:36:11,797 --> 00:36:13,674 Det vigtigste var 626 00:36:13,757 --> 00:36:16,802 at gøre opmærksom på, 627 00:36:16,885 --> 00:36:20,973 at bengalerne blev behandlet dårligt. 628 00:36:22,057 --> 00:36:24,268 Koncerten skulle spilles den 1. august, 629 00:36:24,351 --> 00:36:28,313 for det var den eneste dag, Madison Square Garden var ledig. 630 00:36:28,397 --> 00:36:32,276 Vi havde ikke lang tid til at arrangere den. 631 00:36:33,402 --> 00:36:36,196 Jeg gik med til at arrangere koncerten... 632 00:36:36,280 --> 00:36:37,447 MUSIKPRODUCER 633 00:36:37,531 --> 00:36:41,410 ...fordi der var så mange store talenter med. 634 00:36:42,202 --> 00:36:45,831 Der var Eric og Leon Russell. 635 00:36:46,498 --> 00:36:48,292 -Ringo. -Ja. 636 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Og Ringo. 637 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Jeg var ikke inviteret. 638 00:36:51,962 --> 00:36:54,631 Han ville ikke have en gentagelse af Beatles-konflikten. 639 00:36:54,715 --> 00:36:56,633 Jeg ringede bare og sagde, jeg kom. 640 00:36:57,551 --> 00:36:59,469 Uden dig 641 00:37:01,555 --> 00:37:05,309 Dylan blev tvunget til at være med af George. 642 00:37:05,392 --> 00:37:07,102 Uden dig 643 00:37:07,186 --> 00:37:09,062 Bob var meget samarbejdsvillig. 644 00:37:09,146 --> 00:37:11,899 Ville jeg ligge søvnløs 645 00:37:13,358 --> 00:37:15,986 Indtil næste dag 646 00:37:17,279 --> 00:37:19,489 Men den ville ikke være ny 647 00:37:20,908 --> 00:37:22,910 Uden dig 648 00:37:26,622 --> 00:37:31,043 Det er første gang, George Harrison er alene i front. 649 00:37:31,668 --> 00:37:35,005 Sidste gang fansene var så begejstrede, var ironisk nok 650 00:37:35,088 --> 00:37:37,925 da Beatles spillede sammen på Shea Stadion. 651 00:37:39,176 --> 00:37:41,094 Fra Madison Square Garden, Geraldo Rivera 652 00:37:41,178 --> 00:37:43,847 fra kanal 7, Eyewitness News. 653 00:37:47,684 --> 00:37:49,520 George, herovre! 654 00:37:50,437 --> 00:37:51,688 Herovre! 655 00:37:51,772 --> 00:37:53,690 Udenfor Madison Square Garden 656 00:37:53,774 --> 00:37:56,985 kunne man købe alt bortset fra billetter til rockkoncerten 657 00:37:57,069 --> 00:37:59,571 til fordel for hjemløse børn fra Østpakistan. 658 00:38:00,239 --> 00:38:04,826 Billethajerne solgte ståpladser til 35 dollar stykket. 659 00:38:10,415 --> 00:38:15,128 Bangladesh var den første store velgørenhedskoncert. 660 00:38:15,879 --> 00:38:17,089 Der var to koncerter. 661 00:38:17,172 --> 00:38:18,382 MUSIKPRODUCER 662 00:38:18,465 --> 00:38:20,968 En klokken 14:00 og en klokken 20:00. 663 00:38:22,094 --> 00:38:23,303 George var meget nervøs. 664 00:38:23,387 --> 00:38:24,555 TROMMESLAGER 665 00:38:24,638 --> 00:38:25,806 George havde travlt. 666 00:38:25,889 --> 00:38:29,142 Husk nu, han havde arrangeret det hele. 667 00:38:29,226 --> 00:38:30,561 Det hele afhang af ham. 668 00:38:36,733 --> 00:38:43,073 "MY SWEET LORD" TOPPEDE BÅDE DE BRITISKE OG AMERIKANSKE HITLISTER I 1971 669 00:38:43,866 --> 00:38:44,950 Hare Krishna. 670 00:38:51,832 --> 00:38:55,419 Gandhi sagde: "Skab og bevar dit eget image." 671 00:38:55,502 --> 00:38:58,714 Pointen er, at jeg kan også være Lennon og McCartney, 672 00:38:58,797 --> 00:39:01,008 men jeg vil hellere være Harrison. 673 00:39:30,162 --> 00:39:31,246 Kom så. 674 00:39:44,134 --> 00:39:46,678 Jeg er bevidst om Gud, 675 00:39:46,762 --> 00:39:51,058 men hvis jeg kan videregive noget i form af musik... 676 00:39:51,141 --> 00:39:52,976 Tak. I er alt for søde. 677 00:39:53,060 --> 00:39:55,103 ...så giver det også mig en masse. 678 00:39:55,979 --> 00:39:58,607 Min ven kom til mig 679 00:39:59,441 --> 00:40:01,485 Med bedrøvede øjne 680 00:40:02,986 --> 00:40:05,614 Han havde brug for hjælp 681 00:40:06,532 --> 00:40:09,284 Til at redde sit land 682 00:40:11,995 --> 00:40:15,123 Selvom jeg ikke følte smerten 683 00:40:15,207 --> 00:40:18,126 Vidste jeg, jeg måtte hjælpe 684 00:40:19,586 --> 00:40:23,048 Nu beder jeg jer 685 00:40:23,131 --> 00:40:26,510 Hjælp os med at redde liv 686 00:40:33,642 --> 00:40:35,519 Bangladesh 687 00:40:36,311 --> 00:40:37,980 Bangladesh 688 00:40:40,274 --> 00:40:44,987 Folk dør i hobetal 689 00:40:45,070 --> 00:40:47,865 Sikke et forfærdeligt rod 690 00:40:50,325 --> 00:40:53,078 Et land i dyb nød 691 00:40:55,455 --> 00:40:57,666 Vend dem ikke ryggen 692 00:40:57,749 --> 00:41:01,920 Jeg vil høre jer sige Hjælp dem derovre 693 00:41:02,004 --> 00:41:03,964 I Bangladesh 694 00:41:04,631 --> 00:41:05,924 KONCERTARRANGØR 695 00:41:06,008 --> 00:41:07,259 Tilskuerne var henrykte. 696 00:41:07,342 --> 00:41:11,889 Det var længe siden, han havde spillet for et publikum, 697 00:41:11,972 --> 00:41:15,559 men der blev der jammet, og det var meget autentisk. 698 00:41:15,642 --> 00:41:18,562 Det var ikke et dovent Beatlessæt, 699 00:41:18,645 --> 00:41:21,607 som man havde set før. 700 00:41:21,690 --> 00:41:23,859 Jeg tror, han nød det. 701 00:41:27,112 --> 00:41:31,700 Pludselig kendte alle til Bangladesh, 702 00:41:31,783 --> 00:41:35,913 fordi det blev omtalt i aviser i hele verden. 703 00:41:35,996 --> 00:41:39,875 INSPIRERENDE 'BANGLADESHKONCERT' 704 00:41:39,958 --> 00:41:42,127 Godaften. 705 00:41:42,211 --> 00:41:45,714 En af de værste konsekvenser af krig er inflation. 706 00:41:45,797 --> 00:41:48,717 Velstand uden krig kræver handling. 707 00:41:49,968 --> 00:41:52,804 Fra i dag indføres der 708 00:41:52,888 --> 00:41:57,059 pris- og lønkontrol i hele USA: 709 00:41:57,142 --> 00:41:58,519 Priskontrollen er uretfærdig. 710 00:41:58,602 --> 00:42:01,313 Regeringen er klar over, at der er stor skepsis 711 00:42:01,396 --> 00:42:03,315 over for Nixons tilgang. 712 00:42:03,899 --> 00:42:07,444 Hvor mange her har oplevet hvide mænd ødelægge alting? 713 00:42:07,528 --> 00:42:10,906 Nixon udnytter sort kapitalisme. 714 00:42:10,989 --> 00:42:14,952 Kapitalismen udnytter og undertrykker folk. 715 00:42:17,371 --> 00:42:20,666 I 1971 var jeg medlem af De Sorte Pantere 716 00:42:20,749 --> 00:42:23,752 og arbejdede for gratis morgenmad til skolebørn. 717 00:42:23,836 --> 00:42:27,422 Ingen børn skulle gå sultne i skole. 718 00:42:27,506 --> 00:42:29,633 Der er mange, der sulter. 719 00:42:29,716 --> 00:42:33,512 Regeringen sendte raketter til månen. 720 00:42:33,595 --> 00:42:35,222 Der er ingen mennesker på månen. 721 00:42:36,014 --> 00:42:38,100 Børn og folk hernede mangler mad. 722 00:42:39,268 --> 00:42:41,562 Brødre og søstre, det rammer mig 723 00:42:41,645 --> 00:42:44,106 på min retfærdighedssans. 724 00:42:44,189 --> 00:42:46,900 Vi trækker altid det korte strå. 725 00:42:47,943 --> 00:42:52,364 Og nogen er nødt til at råbe op. 726 00:42:55,742 --> 00:42:58,245 Det er min byrde at bære. 727 00:42:59,246 --> 00:43:01,582 Jeg er en budbringer. Som Noah. 728 00:43:03,917 --> 00:43:05,294 Raketter 729 00:43:06,378 --> 00:43:07,546 Måneskud 730 00:43:09,006 --> 00:43:12,885 Brug dem på de fattige 731 00:43:14,469 --> 00:43:17,848 Penge, dem tjener vi 732 00:43:19,766 --> 00:43:23,103 Før vi ved af det, tager I dem 733 00:43:24,313 --> 00:43:26,732 Jeg får lyst til at skrige 734 00:43:26,815 --> 00:43:29,026 De er ligeglade med mig 735 00:43:30,569 --> 00:43:34,364 Jeg får lyst til at skrige De er ligeglade med mig 736 00:43:34,448 --> 00:43:37,492 Det er ikke et liv Det er ikke et liv 737 00:43:38,493 --> 00:43:42,164 Nej, nej Det er ikke et liv 738 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Nej, nej, nej 739 00:43:46,502 --> 00:43:47,628 Inflation 740 00:43:49,129 --> 00:43:50,506 Helt umuligt 741 00:43:51,673 --> 00:43:55,511 At tjene penge 742 00:43:56,970 --> 00:44:00,849 Regninger hober sig op 743 00:44:02,476 --> 00:44:06,021 Send ham i døden 744 00:44:06,772 --> 00:44:09,441 Jeg får lyst til at skrige 745 00:44:09,525 --> 00:44:12,444 De er ligeglade med mig 746 00:44:12,528 --> 00:44:17,491 Fattigdomsniveauet, diskriminationen, krigen. 747 00:44:17,574 --> 00:44:21,245 Der havde aldrig før været et album, som berørte alle de problemer. 748 00:44:21,995 --> 00:44:26,041 Da det kom, vendte Marvin Gaye op og ned på alting. 749 00:44:26,124 --> 00:44:28,293 Revolution er ellers ikke Motowns kendetegn. 750 00:44:29,336 --> 00:44:32,881 Problemer, skuffelser 751 00:44:34,550 --> 00:44:38,095 Uheld, nederlag 752 00:44:39,888 --> 00:44:44,059 Faktum er 753 00:44:44,142 --> 00:44:48,605 At jeg ikke har råd til skat 754 00:44:49,481 --> 00:44:53,902 Og opgive alt 755 00:44:53,986 --> 00:44:58,323 Han løste sociale problemer med sang. Det var et vendepunkt. 756 00:44:59,533 --> 00:45:02,035 Marvin Gaye ændrede alt med det album. 757 00:45:02,119 --> 00:45:03,662 FORSANGER, THE PRETENDERS 758 00:45:03,745 --> 00:45:06,039 Aftrykket var lige så stort som Sgt. Peppers. 759 00:45:06,123 --> 00:45:09,877 Skydegale betjente 760 00:45:11,628 --> 00:45:15,257 Panikken spreder sig 761 00:45:17,050 --> 00:45:21,013 Guderne må vide, hvor det ender 762 00:45:21,763 --> 00:45:25,893 Da Marvin ville lave et protestalbum om politivold 763 00:45:25,976 --> 00:45:29,062 og Vietnamkrigen, blev jeg bange. 764 00:45:29,897 --> 00:45:31,607 Men han overbeviste mig. 765 00:45:31,690 --> 00:45:35,569 Han fortalte mig, at han ville vække folk. 766 00:45:37,279 --> 00:45:42,201 Fordi det var anderledes og nyt, 767 00:45:42,284 --> 00:45:44,494 følte de, de tog en chance. 768 00:45:44,578 --> 00:45:48,707 Men alle har altid fortalt mig: "Du kan noget særligt." 769 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 At jeg en dag vil udrette noget, 770 00:45:52,836 --> 00:45:57,174 som vil påvirke alles liv. 771 00:46:02,346 --> 00:46:04,598 Hvad er klokken? Jeg kan ikke se det. 772 00:46:06,600 --> 00:46:08,060 Nå, det er nu. 773 00:46:08,143 --> 00:46:11,271 Folk er lidt smartere i New York. Jeg elsker det. 774 00:46:13,357 --> 00:46:15,943 -Et kvarter i. -Åh, John. 775 00:46:16,026 --> 00:46:17,861 Jeg ramte lysekronen. 776 00:46:17,945 --> 00:46:20,113 Jeg mødte først John og Yoko i november '71. 777 00:46:20,197 --> 00:46:21,281 FOTOGRAF 778 00:46:22,074 --> 00:46:25,953 John planlagde en fredsturné, 779 00:46:26,036 --> 00:46:28,872 og Nixon-regeringen frygtede ham. 780 00:46:28,956 --> 00:46:31,917 John og Yoko syntes, de kunne høre telefonen klikke. 781 00:46:32,000 --> 00:46:33,627 De mente, de blev aflyttet. 782 00:46:33,710 --> 00:46:36,171 Først mange år senere 783 00:46:36,255 --> 00:46:38,966 fandt de ud af, at FBI faktisk overvågede ham. 784 00:46:39,049 --> 00:46:40,676 De ville have ham udvist. 785 00:46:41,343 --> 00:46:43,011 Du virker mere radikal. 786 00:46:43,095 --> 00:46:46,598 Du er mere politisk engageret nu end i... 787 00:46:46,682 --> 00:46:47,891 -Beatlestiden? -Ja. 788 00:46:47,975 --> 00:46:52,145 Beatlestiden var bare en periode i mit liv. Jeg har mange år tilbage. 789 00:46:52,938 --> 00:46:55,315 Nu er det jul 790 00:46:55,399 --> 00:46:57,734 FREMTIDEN LIGGER BAG DIG 791 00:46:57,818 --> 00:47:00,195 Og hvad har du gjort? 792 00:47:00,821 --> 00:47:04,741 Som kunstner forsøger jeg altid at udtrykke mig... 793 00:47:04,825 --> 00:47:05,909 KRIGEN ER SLUT HVIS DU ØNSKER DET 794 00:47:05,993 --> 00:47:08,120 og skabe en atmosfære, hvor vi er trygge ved hinanden. 795 00:47:10,163 --> 00:47:12,958 Hvorfor dræber de? Det er frygt. 796 00:47:13,041 --> 00:47:15,210 Nu er det jul 797 00:47:15,294 --> 00:47:18,046 UDGIVET I DECEMBER 1971 798 00:47:18,130 --> 00:47:21,049 For de svage og de stærke 799 00:47:21,133 --> 00:47:24,595 Musikken i 1971 var ikke kun et udtryk for tidsånden... 800 00:47:24,678 --> 00:47:25,888 MUSIKPRODUCER 801 00:47:25,971 --> 00:47:29,183 ...den skabte også tidsånden. 802 00:47:30,809 --> 00:47:32,352 ...krigsbevægelsen var opløst. 803 00:47:32,436 --> 00:47:33,979 Ja! 804 00:47:34,062 --> 00:47:35,731 John Lennon blev efterforsket... 805 00:47:35,814 --> 00:47:37,524 FORSANGER, THE PRETENDERS 806 00:47:37,608 --> 00:47:39,776 ...fordi rockmusikere havde så stor indflydelse. 807 00:47:41,695 --> 00:47:45,324 Min mand sagde altid, at uenighed er demokratiets brændstof. 808 00:47:45,407 --> 00:47:46,783 ANTIKRIGSAKTIVIST 809 00:47:46,867 --> 00:47:48,327 Han kunne godt lide den vending. 810 00:47:48,869 --> 00:47:50,037 Apati, ikke sandt? 811 00:47:50,120 --> 00:47:53,832 Nå, så flowerpower virkede ikke. Så starter vi forfra. 812 00:47:56,668 --> 00:47:59,338 Monsteret er en galning. 813 00:48:00,380 --> 00:48:01,924 Vi gør det rigtige. 814 00:48:02,007 --> 00:48:05,260 Og det er ligeglad. Det er pointen. 815 00:48:05,344 --> 00:48:07,721 Okay. Fint. Vi ringer senere. 816 00:48:10,724 --> 00:48:13,602 Jeg mener stadig, vi bør sprænge dæmningerne. 817 00:48:13,685 --> 00:48:14,770 Vil folk drukne? 818 00:48:14,853 --> 00:48:18,106 Omkring 200.000 vil drukne. 819 00:48:18,190 --> 00:48:20,734 Nej, så hellere atombomben. 820 00:48:20,817 --> 00:48:22,319 Er den klar? 821 00:48:22,402 --> 00:48:26,240 Det, tror jeg, er for voldsomt. 822 00:48:26,323 --> 00:48:28,867 Atombomben? Er det for meget? 823 00:48:28,951 --> 00:48:32,579 Tænk nu stort, Henry, for pokker... 824 00:48:34,831 --> 00:48:35,832 NÆSTE GANG... 825 00:48:35,916 --> 00:48:39,253 I 1971 var der krise i bandet. 826 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 Sly forsvandt. 827 00:48:41,046 --> 00:48:42,965 Flowerpower! 828 00:48:43,048 --> 00:48:45,801 Piller, kokain, englestøv. 829 00:48:47,219 --> 00:48:49,847 Sådan var det bare dengang. 830 00:48:51,306 --> 00:48:54,393 Nu var det op til dem at lave en plade. 831 00:48:56,061 --> 00:48:57,980 De var helt på egen hånd. 832 00:48:59,022 --> 00:49:01,275 Ingen vidste, hvor det ville ende. 833 00:49:31,430 --> 00:49:33,432 Tekster af: Mads Moltsen 57784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.