All language subtitles for versailles.2015.s03e10.final.multi.1080p.bluray.x264-sh0w-HIx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,145 --> 00:00:46,505 Good morning. 2 00:00:47,945 --> 00:00:49,185 Good morning. 3 00:00:57,705 --> 00:00:59,465 Are you preoccupied, my love? 4 00:01:02,585 --> 00:01:05,265 I went to bed last night happier than I have ever been. 5 00:01:09,185 --> 00:01:10,425 But then I woke up. 6 00:01:11,705 --> 00:01:13,784 I'm sorry. 7 00:01:13,785 --> 00:01:15,265 You owe me no apology. 8 00:01:16,985 --> 00:01:19,825 I know how much you have sacrificed for me. 9 00:01:21,305 --> 00:01:23,584 I have everything a king could ever want. 10 00:01:23,585 --> 00:01:24,985 Except a queen. 11 00:01:28,785 --> 00:01:31,225 That is why you married me in secret. 12 00:01:38,105 --> 00:01:39,705 What are you doing? 13 00:01:45,585 --> 00:01:49,865 To protect your reputation. For the good of the crown. 14 00:01:52,425 --> 00:01:55,185 It is enough that you and I know the truth. 15 00:02:13,305 --> 00:02:17,464 Do you ever think about what you will leave behind when you die? 16 00:02:17,465 --> 00:02:19,625 Just ashes and fading memories... 17 00:02:23,025 --> 00:02:26,944 ..or something that will last for all eternity? 18 00:02:26,945 --> 00:02:30,265 You have already built something for eternity. 19 00:02:31,305 --> 00:02:33,504 A palace. 20 00:02:33,505 --> 00:02:34,904 An empire. 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,425 Yes, but at what cost? 22 00:02:43,185 --> 00:02:46,064 I will bring the Dauphin to Versailles. 23 00:02:46,065 --> 00:02:49,145 It is time for him to learn what it is to be King. 24 00:02:53,785 --> 00:02:55,225 And your brother? 25 00:02:56,665 --> 00:02:57,785 What of him? 26 00:03:00,585 --> 00:03:02,425 Perhaps you should let him go. 27 00:03:03,945 --> 00:03:05,505 Allow him his freedom. 28 00:03:08,825 --> 00:03:10,824 What makes you say that? 29 00:03:10,825 --> 00:03:12,464 Well, sometimes, 30 00:03:12,465 --> 00:03:17,985 it is not the future that stands in our way, but the past. 31 00:03:20,305 --> 00:03:21,705 No. 32 00:03:23,385 --> 00:03:26,464 The force that binds us together is stronger than the force that 33 00:03:26,465 --> 00:03:28,265 drives us apart. 34 00:03:29,865 --> 00:03:31,864 I need him. 35 00:03:31,865 --> 00:03:33,585 And he needs me. 36 00:03:41,305 --> 00:03:46,265 # I'm the king of my own land 37 00:03:51,625 --> 00:03:55,024 # Facing tempests of dust 38 00:03:55,025 --> 00:03:59,145 # I'll fight to the end 39 00:04:03,745 --> 00:04:09,025 # Creatures of my dreams raise up and dance with me 40 00:04:18,065 --> 00:04:20,065 # Now and forever 41 00:04:21,145 --> 00:04:29,065 # I'm your king. # 42 00:04:50,425 --> 00:04:52,744 It's Monsieur Marchal, sire. 43 00:04:52,745 --> 00:04:54,944 He's been seen. Where? 44 00:04:54,945 --> 00:04:59,144 In the town during the disturbances last night. 45 00:04:59,145 --> 00:05:02,664 Sire, we must assume he knows everything. 46 00:05:02,665 --> 00:05:05,624 He had already guessed there was a close connection between 47 00:05:05,625 --> 00:05:07,985 yourself and the prisoner in the mask. 48 00:05:09,505 --> 00:05:14,225 For all his loyalty in the past, he is now a deadly threat. 49 00:05:16,705 --> 00:05:18,184 Send for musketeers. 50 00:05:18,185 --> 00:05:20,144 Search every building, every nook and cranny. 51 00:05:20,145 --> 00:05:21,944 Tell them he must be found. 52 00:05:21,945 --> 00:05:24,224 I will take charge of the search myself. 53 00:05:24,225 --> 00:05:25,705 Sire? 54 00:05:29,065 --> 00:05:30,745 If he resists? 55 00:05:40,945 --> 00:05:43,784 DOOR OPENS 56 00:05:43,785 --> 00:05:45,465 DOOR CLOSES 57 00:06:19,825 --> 00:06:21,025 Hey. 58 00:06:24,105 --> 00:06:26,704 You think you can return to a normal life? 59 00:06:26,705 --> 00:06:28,224 Yeah. 60 00:06:28,225 --> 00:06:29,945 I'd like you to join us. 61 00:06:33,265 --> 00:06:34,305 Nah. 62 00:06:35,825 --> 00:06:37,145 I have my own plans. 63 00:06:39,185 --> 00:06:40,985 What sort of plans? 64 00:06:43,225 --> 00:06:44,584 Bastien. 65 00:06:44,585 --> 00:06:46,385 HORSE WHINNIES 66 00:06:54,145 --> 00:06:57,384 We got word of a carriage of muskets being transported 67 00:06:57,385 --> 00:06:59,024 from the palace tomorrow. 68 00:06:59,025 --> 00:07:00,625 We're going to raid the convoy. 69 00:07:02,785 --> 00:07:06,384 Are you mad? You'll all be slaughtered like lambs! 70 00:07:06,385 --> 00:07:07,464 Well, if I'm going down, 71 00:07:07,465 --> 00:07:10,185 I'm bringing some of Louis's men with me. Musketeers! 72 00:07:15,025 --> 00:07:16,904 WOMAN SCREAMS 73 00:07:16,905 --> 00:07:18,265 You, go upstairs. 74 00:07:21,185 --> 00:07:23,944 Hey, get over here. 75 00:07:23,945 --> 00:07:25,745 HE GRUNTS AND GROANS 76 00:07:33,345 --> 00:07:34,745 We're looking for a fugitive. 77 00:07:36,385 --> 00:07:37,904 Marchal. 78 00:07:37,905 --> 00:07:40,264 You may have encountered him before. 79 00:07:40,265 --> 00:07:43,064 Formerly head of the royal police force. 80 00:07:43,065 --> 00:07:45,944 He has no friends here, but as soon as we find him, 81 00:07:45,945 --> 00:07:47,424 you'll be the first to hear. 82 00:07:47,425 --> 00:07:50,544 A purse of gold for whoever turns him in. 83 00:07:50,545 --> 00:07:53,985 Death by hanging for anyone found helping him. 84 00:08:00,425 --> 00:08:03,864 And if you see the Protestant woman who used to work here, 85 00:08:03,865 --> 00:08:06,145 I suggest you turn her in likewise. 86 00:08:07,425 --> 00:08:08,705 Of course. 87 00:08:12,145 --> 00:08:13,625 All right? 88 00:08:19,985 --> 00:08:23,305 You still think you can have a normal life? 89 00:08:35,985 --> 00:08:37,864 Head down to the river. 90 00:08:37,865 --> 00:08:40,104 Check the customs houses. 91 00:08:40,105 --> 00:08:41,665 Yes, sir. Wait. This way. 92 00:08:47,065 --> 00:08:49,224 Try to get him alive. 93 00:08:49,225 --> 00:08:52,385 But if he puts up a fight, do what must be done. 94 00:09:09,025 --> 00:09:12,224 "Thanks to the sterling efforts of our security service, 95 00:09:12,225 --> 00:09:15,584 "a nefarious plot by Protestant anarchists to assassinate 96 00:09:15,585 --> 00:09:19,104 "His Majesty was discovered, thereby compelling His Majesty's 97 00:09:19,105 --> 00:09:23,544 "forces to seize their properties and imprison the ringleaders." 98 00:09:23,545 --> 00:09:24,785 How many? 99 00:09:26,265 --> 00:09:28,745 Over 10,000 imprisoned. 100 00:09:31,625 --> 00:09:33,584 They shall be sent to work the galleys. 101 00:09:33,585 --> 00:09:34,984 And the pastors? 102 00:09:34,985 --> 00:09:36,825 17 executed so far. 103 00:09:43,145 --> 00:09:45,464 I want to meet the people of France. 104 00:09:45,465 --> 00:09:50,185 I want them to see me not as their tormentor but as their saviour. 105 00:09:51,345 --> 00:09:52,865 May we ask how? 106 00:09:53,825 --> 00:09:55,624 The tradition of the thaumaturgy. 107 00:09:55,625 --> 00:09:57,464 I will lay my hands on the people. 108 00:09:57,465 --> 00:10:00,664 To those who doubt, I shall bring faith. To those who grieve, comfort. 109 00:10:00,665 --> 00:10:02,504 To those who are sick, healing. 110 00:10:02,505 --> 00:10:05,105 I think that's an inspired idea, sire. 111 00:10:06,185 --> 00:10:08,624 So will His Majesty bring the people to the palace 112 00:10:08,625 --> 00:10:09,984 for this ceremony? 113 00:10:09,985 --> 00:10:12,345 No. I shall go to them. 114 00:10:14,025 --> 00:10:15,744 To Paris? 115 00:10:15,745 --> 00:10:19,504 By seeing that I trust them, they will know that they can trust me. 116 00:10:19,505 --> 00:10:23,024 Sire, may I urge you to consider the risks of doing this? 117 00:10:23,025 --> 00:10:24,224 I have. 118 00:10:24,225 --> 00:10:27,105 I have also considered the risks of NOT doing it. 119 00:10:39,225 --> 00:10:41,265 Enjoying the good news, my boy? 120 00:10:44,345 --> 00:10:46,504 Do you know the whereabouts of Lorraine? 121 00:10:46,505 --> 00:10:48,825 No, Your Highness. Is it entirely true? 122 00:10:49,825 --> 00:10:52,264 It's the official version of what happened. 123 00:10:52,265 --> 00:10:53,744 Why wouldn't it be? 124 00:10:53,745 --> 00:10:58,625 It's just...I'm worried about my sister and her wellbeing. 125 00:11:00,265 --> 00:11:03,064 Have you seen the chevalier anywhere? No, Your Highness. 126 00:11:03,065 --> 00:11:06,664 She's not on any list, so she'll be safe. 127 00:11:06,665 --> 00:11:08,384 Thank you. 128 00:11:08,385 --> 00:11:10,865 Now then, I've been thinking about your future. 129 00:11:11,985 --> 00:11:15,144 You can no longer rely on the tannery to sustain you, 130 00:11:15,145 --> 00:11:16,905 so we must find you a job. 131 00:11:17,905 --> 00:11:19,944 And with your military background, 132 00:11:19,945 --> 00:11:22,464 we might find you a position within the royal guard. 133 00:11:22,465 --> 00:11:24,105 I shall speak to the King. 134 00:11:25,545 --> 00:11:27,505 That would be an honour, sir. 135 00:11:28,545 --> 00:11:32,024 I've been looking everywhere for Lorraine. Do you know where he is? 136 00:11:32,025 --> 00:11:34,264 Exactly where he should be, Your Highness. 137 00:11:34,265 --> 00:11:35,345 In prison. 138 00:11:44,705 --> 00:11:47,264 Sire, you have gone too far. 139 00:11:47,265 --> 00:11:49,584 A pleasure to see you, too, Princess. 140 00:11:49,585 --> 00:11:53,264 Not only have you destroyed the lives of decent Protestant people, 141 00:11:53,265 --> 00:11:56,024 you have also locked up a man I deeply care for. 142 00:11:56,025 --> 00:11:57,464 The Chevalier de Lorraine. 143 00:11:57,465 --> 00:12:00,664 His actions were in direct opposition to the King's orders. 144 00:12:00,665 --> 00:12:03,824 He was showing loyalty to one of our closest friends! 145 00:12:03,825 --> 00:12:06,184 Something in short supply around here these days. 146 00:12:06,185 --> 00:12:08,344 You should choose your words more wisely, sister. 147 00:12:08,345 --> 00:12:10,184 And your friends. 148 00:12:10,185 --> 00:12:13,185 I am begging you to show mercy. 149 00:12:16,705 --> 00:12:20,144 He and the Duchesse will be deported to Louisiana 150 00:12:20,145 --> 00:12:21,665 at the earliest opportunity. 151 00:12:25,505 --> 00:12:27,505 But he'll not survive the journey. 152 00:12:29,505 --> 00:12:31,585 You might as well execute him now. 153 00:12:32,665 --> 00:12:36,744 Lorraine is responsible for his own actions, as we all are. 154 00:12:36,745 --> 00:12:39,945 I gave him my trust, and he chose to betray it. 155 00:12:41,865 --> 00:12:43,665 And not for the first time. 156 00:12:49,305 --> 00:12:50,665 Where are you going? 157 00:12:51,865 --> 00:12:53,185 To join my husband. 158 00:12:55,145 --> 00:12:56,985 Are you going to stop me? 159 00:12:58,545 --> 00:12:59,785 You are my sister. 160 00:13:00,785 --> 00:13:02,465 And this is your home. 161 00:13:04,185 --> 00:13:05,545 Not any more. 162 00:13:09,985 --> 00:13:11,265 Wait. 163 00:13:15,425 --> 00:13:17,904 Since the day you set foot in this palace, 164 00:13:17,905 --> 00:13:20,505 you have been a source of honesty and charm. 165 00:13:21,665 --> 00:13:23,064 Without you and my brother, 166 00:13:23,065 --> 00:13:26,504 Versailles would lose some of its sparkle. 167 00:13:26,505 --> 00:13:28,145 And I would lose a part of my soul. 168 00:13:33,425 --> 00:13:35,425 I know that I have lost your trust. 169 00:13:36,785 --> 00:13:39,905 And more than anything in the world, I want it back. 170 00:13:50,225 --> 00:13:52,825 You cannot let her leave, sire. 171 00:13:56,185 --> 00:13:57,824 She'll be back. 172 00:13:57,825 --> 00:14:00,425 And I pray she will not come alone. 173 00:14:05,065 --> 00:14:07,945 Do you think we shall spend the rest of our days in here? 174 00:14:09,425 --> 00:14:11,584 I'm sure if the King puts his mind to it, 175 00:14:11,585 --> 00:14:13,545 he could find us somewhere less salubrious! 176 00:14:16,225 --> 00:14:21,385 Guard! Paper and a pen, if you please. 177 00:14:24,345 --> 00:14:27,504 Where would we be if we had not been caught? 178 00:14:27,505 --> 00:14:29,944 Crossing the border into Italy. 179 00:14:29,945 --> 00:14:31,265 Italy. 180 00:14:32,345 --> 00:14:33,984 Rome. 181 00:14:33,985 --> 00:14:36,585 The perfect mixture of depravity and culture. 182 00:14:39,265 --> 00:14:41,744 What are you doing? 183 00:14:41,745 --> 00:14:44,785 Contacting the only person with whom I still have leverage. 184 00:14:49,505 --> 00:14:53,304 Have this delivered to Monsieur Colbert immediately. 185 00:14:53,305 --> 00:14:55,825 And what would we do in Rome? 186 00:14:58,465 --> 00:15:01,145 We would live happily ever after. 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,305 No. 188 00:15:07,585 --> 00:15:09,184 Why not? 189 00:15:09,185 --> 00:15:11,825 Because what you describe is a lunatic dream. 190 00:15:16,025 --> 00:15:18,105 Where would we be without hope? 191 00:15:36,065 --> 00:15:37,745 DOOR OPENS 192 00:15:39,905 --> 00:15:41,304 No sign of him? 193 00:15:41,305 --> 00:15:43,064 Nothing as yet, sire. 194 00:15:43,065 --> 00:15:44,785 Tell them to keep looking. 195 00:15:46,025 --> 00:15:49,344 Now, Bishop, have you consulted the relevant texts for the thaumaturgy? 196 00:15:49,345 --> 00:15:50,784 Yes, sire. 197 00:15:50,785 --> 00:15:53,344 This Sunday is the closest to the harvest moon. 198 00:15:53,345 --> 00:15:54,545 THIS Sunday? 199 00:15:55,865 --> 00:15:58,984 The timing could not be more propitious. 200 00:15:58,985 --> 00:16:01,264 The grace of God will be with you, 201 00:16:01,265 --> 00:16:04,184 and the event will go down in history. 202 00:16:04,185 --> 00:16:06,865 Let us hope for all the right reasons. 203 00:16:07,785 --> 00:16:09,424 There are doubters among us? 204 00:16:09,425 --> 00:16:12,184 I encountered much hostility in the city. 205 00:16:12,185 --> 00:16:15,224 The people may not show the gratitude you expect. 206 00:16:15,225 --> 00:16:19,064 In the absence of Monsieur Marchal, there are concerns over security. 207 00:16:19,065 --> 00:16:22,584 Then you will take over his responsibilities until we can 208 00:16:22,585 --> 00:16:23,984 find a suitable replacement. 209 00:16:23,985 --> 00:16:26,184 You do me great honour, sire, 210 00:16:26,185 --> 00:16:29,864 but I believe we've already found a suitable replacement. 211 00:16:29,865 --> 00:16:31,384 Then, engage him. 212 00:16:31,385 --> 00:16:32,664 Sire! I really do insist... 213 00:16:32,665 --> 00:16:34,744 God will protect me. 214 00:16:34,745 --> 00:16:36,625 And God will show my people the way. 215 00:16:40,385 --> 00:16:42,385 HUBBUB 216 00:16:54,945 --> 00:16:56,704 Forgive me. 217 00:16:56,705 --> 00:16:58,545 Old habits die hard. 218 00:17:02,825 --> 00:17:05,585 They came looking for you at the tannery. I know. 219 00:17:06,865 --> 00:17:08,264 Why are they so scared of you? 220 00:17:08,265 --> 00:17:09,664 They believe I'm a threat. 221 00:17:09,665 --> 00:17:11,065 Are you? 222 00:17:14,305 --> 00:17:15,825 We need your help. 223 00:17:16,825 --> 00:17:18,864 For what? 224 00:17:18,865 --> 00:17:20,824 To stop the King. 225 00:17:20,825 --> 00:17:23,985 To make him put an end to our suffering. 226 00:17:25,665 --> 00:17:27,545 Don't waste your time. 227 00:17:29,865 --> 00:17:32,464 If you stand in his way, 228 00:17:32,465 --> 00:17:34,544 he will crush you. 229 00:17:34,545 --> 00:17:37,344 Look...we're just an angry mob. 230 00:17:37,345 --> 00:17:38,784 We don't know what we're doing. 231 00:17:38,785 --> 00:17:43,905 But with you on our side, that would change everything. 232 00:17:45,825 --> 00:17:49,544 He's sent his men to hunt you down like a dog. 233 00:17:49,545 --> 00:17:51,825 Do you feel no anger towards him? 234 00:17:53,545 --> 00:17:56,345 You helped us before. Why not help us now? 235 00:17:58,785 --> 00:18:00,744 Because I've seen more bloodshed 236 00:18:00,745 --> 00:18:02,944 than anyone should see in a lifetime. 237 00:18:02,945 --> 00:18:04,705 So you're a coward. 238 00:18:07,785 --> 00:18:11,824 I have killed, maimed, imprisoned, 239 00:18:11,825 --> 00:18:13,344 tortured and executed. 240 00:18:13,345 --> 00:18:15,385 Some guilty, some less so. 241 00:18:16,865 --> 00:18:19,305 But I have destroyed families. 242 00:18:21,385 --> 00:18:23,425 I've taken fathers from their children. 243 00:18:26,025 --> 00:18:28,985 I have blood on my hands. 244 00:18:30,465 --> 00:18:32,105 It's time to wash it off. 245 00:18:34,505 --> 00:18:36,145 Then, do the right thing. 246 00:18:38,345 --> 00:18:39,785 Or you abandon us. 247 00:18:41,305 --> 00:18:45,465 But if you abandon us, then you abandon justice. 248 00:18:52,985 --> 00:18:54,425 DOOR CLOSES 249 00:19:03,745 --> 00:19:05,984 Are you not attending council? 250 00:19:05,985 --> 00:19:08,304 I am slightly below the weather. 251 00:19:08,305 --> 00:19:12,745 Please present my apologies to His Majesty. 252 00:19:14,065 --> 00:19:16,624 I believe congratulations are in order. 253 00:19:16,625 --> 00:19:18,145 For what? 254 00:19:19,985 --> 00:19:24,824 For bravely vanquishing the deadly Protestant assassins. 255 00:19:24,825 --> 00:19:26,584 I obeyed my King. 256 00:19:26,585 --> 00:19:28,065 Oh. 257 00:19:29,865 --> 00:19:31,985 Please, give him this. 258 00:19:33,665 --> 00:19:36,424 It's an estimate of the assets that will accrue from his marriage 259 00:19:36,425 --> 00:19:37,785 to the Infanta. 260 00:19:39,705 --> 00:19:43,264 I trust we'll see you back on your feet again soon? 261 00:19:43,265 --> 00:19:44,305 Yes. 262 00:19:45,385 --> 00:19:47,145 If only to do what is right. 263 00:19:49,025 --> 00:19:50,425 Good day. 264 00:19:51,985 --> 00:19:53,545 To you too. 265 00:20:21,185 --> 00:20:23,224 What are you reading? The latest potboiler? 266 00:20:23,225 --> 00:20:24,904 Hardly. 267 00:20:24,905 --> 00:20:27,344 The world's greatest pessimist. 268 00:20:27,345 --> 00:20:29,704 De La Rochefoucauld. 269 00:20:29,705 --> 00:20:32,904 "How can we know what we want in the future when we don't even 270 00:20:32,905 --> 00:20:34,584 "know what we want now?" 271 00:20:34,585 --> 00:20:35,625 Hm. 272 00:20:36,545 --> 00:20:38,665 Sounds all rather wise to me. 273 00:20:44,505 --> 00:20:46,264 Did my brother send you? 274 00:20:46,265 --> 00:20:48,065 No, I came of my own accord. 275 00:20:51,865 --> 00:20:53,385 Why? 276 00:20:55,825 --> 00:20:57,305 To take you home. 277 00:20:59,545 --> 00:21:01,264 That would please my brother. 278 00:21:01,265 --> 00:21:02,984 It's not for him. 279 00:21:02,985 --> 00:21:05,624 It's for me. 280 00:21:05,625 --> 00:21:07,025 For the Chevalier. 281 00:21:08,105 --> 00:21:09,225 And for you. 282 00:21:28,745 --> 00:21:32,704 Ah! I'm delighted to see you. 283 00:21:32,705 --> 00:21:35,744 Now, I hear that you are intelligent and courteous, 284 00:21:35,745 --> 00:21:39,024 but that you spend too much time chasing girls and foxes. 285 00:21:39,025 --> 00:21:41,945 Well, I... Don't worry, I was the same at your age. 286 00:21:45,825 --> 00:21:47,704 He's grown into a handsome young man. 287 00:21:47,705 --> 00:21:49,584 With a regal bearing. 288 00:21:49,585 --> 00:21:51,184 Don't you agree, madame? 289 00:21:51,185 --> 00:21:53,944 He is the image of his father. 290 00:21:53,945 --> 00:21:55,864 I'm so pleased to meet you. 291 00:21:55,865 --> 00:21:58,025 I do hope we shall be friends. 292 00:21:59,545 --> 00:22:02,104 You haven't lost your tongue since I last saw you, I hope? 293 00:22:02,105 --> 00:22:03,504 No, sire. 294 00:22:03,505 --> 00:22:05,824 "No, sire." You must call me Father. 295 00:22:05,825 --> 00:22:07,505 Yes...Father. 296 00:22:08,705 --> 00:22:10,904 Did you have a task for me? 297 00:22:10,905 --> 00:22:12,264 No. 298 00:22:12,265 --> 00:22:14,504 I simply wish to spend time with you. 299 00:22:14,505 --> 00:22:16,344 Father and son. 300 00:22:16,345 --> 00:22:19,304 And I believe the time has come for you to learn the ropes. 301 00:22:19,305 --> 00:22:21,144 You will not make a good king 302 00:22:21,145 --> 00:22:23,625 if all you know how to do is climb a fence and flirt. 303 00:22:25,225 --> 00:22:27,425 Sire, you remember Guillaume. 304 00:22:29,585 --> 00:22:31,064 Of course. 305 00:22:31,065 --> 00:22:33,384 You saved my brother's life in battle. 306 00:22:33,385 --> 00:22:36,904 And you have left your family and business to live here at Versailles. 307 00:22:36,905 --> 00:22:39,064 I hope this has not caused you too much pain. 308 00:22:39,065 --> 00:22:41,745 It is a price worth paying, if I may serve His Majesty. 309 00:22:42,745 --> 00:22:44,344 This is my son. 310 00:22:44,345 --> 00:22:46,504 He is the future of France. 311 00:22:46,505 --> 00:22:48,264 By entering my service, 312 00:22:48,265 --> 00:22:51,824 you are pledging to protect him and my family from any danger. 313 00:22:51,825 --> 00:22:54,784 Even if it means sacrificing your own life. 314 00:22:54,785 --> 00:22:56,544 Are you ready to do that? 315 00:22:56,545 --> 00:22:59,425 If I die in the line of duty, I would consider it an honour. 316 00:23:02,665 --> 00:23:04,504 The first rule of being a king. 317 00:23:04,505 --> 00:23:07,665 Surround yourself with men you can trust. 318 00:23:13,825 --> 00:23:16,824 Do you really want to remain the rest of your life here, 319 00:23:16,825 --> 00:23:20,745 a sad recluse, all alone, surrounded by nothing but memories? 320 00:23:22,825 --> 00:23:24,505 The Chevalier wants me back? 321 00:23:28,305 --> 00:23:29,945 He needs you. 322 00:23:32,785 --> 00:23:35,064 He's been imprisoned. 323 00:23:35,065 --> 00:23:38,384 Caught pilfering the Communion wine, was he? 324 00:23:38,385 --> 00:23:40,064 He risked his neck to stop a squad 325 00:23:40,065 --> 00:23:43,665 of musketeers destroying the Duchesse d'Angers' castle, actually. 326 00:23:47,505 --> 00:23:49,905 Courage I didn't know he possessed. 327 00:23:53,025 --> 00:23:54,345 He's changed. 328 00:23:57,425 --> 00:23:59,945 Perhaps it's time you changed, too. 329 00:24:04,905 --> 00:24:06,864 So I come back to Versailles 330 00:24:06,865 --> 00:24:09,784 just so that my brother can boss me around and treat me like his poodle. 331 00:24:09,785 --> 00:24:11,185 That's the way he is! 332 00:24:12,745 --> 00:24:14,385 You know that. 333 00:24:15,545 --> 00:24:17,945 He does what he has to do. He's the King. 334 00:24:19,985 --> 00:24:21,705 He'll always be like that. 335 00:24:26,265 --> 00:24:28,265 It doesn't mean he doesn't love you. 336 00:24:35,585 --> 00:24:39,025 We're a family...Philippe. 337 00:24:41,345 --> 00:24:43,625 And families stick together. 338 00:25:03,265 --> 00:25:06,784 "The King invites the sick and infirm to a ceremony of 339 00:25:06,785 --> 00:25:08,505 "thaumaturgy." 340 00:25:11,545 --> 00:25:13,345 What? 341 00:25:16,385 --> 00:25:18,825 Who does he think he is? The saviour? 342 00:25:21,425 --> 00:25:22,984 Look at them. 343 00:25:22,985 --> 00:25:24,544 How can they fall for that? 344 00:25:24,545 --> 00:25:26,664 Come on. 345 00:25:26,665 --> 00:25:27,945 Let's get back to work. 346 00:25:30,025 --> 00:25:31,745 Wait, wait, wait. Hang on a minute. 347 00:25:33,825 --> 00:25:35,704 Can't you see? 348 00:25:35,705 --> 00:25:36,745 What? 349 00:25:38,105 --> 00:25:41,864 This could be our chance. To do what? 350 00:25:41,865 --> 00:25:43,505 To kill the King. 351 00:26:00,985 --> 00:26:02,904 Your Highness. 352 00:26:02,905 --> 00:26:07,624 Madame, if I didn't know better, I'd say you were avoiding me. 353 00:26:07,625 --> 00:26:09,464 Of course not. 354 00:26:09,465 --> 00:26:13,624 I understood we were to discuss the wedding as a matter of some urgency. 355 00:26:13,625 --> 00:26:16,824 Princess, you must understand that His Majesty has many 356 00:26:16,825 --> 00:26:18,744 important things to think about. 357 00:26:18,745 --> 00:26:20,304 And I am still one of them? 358 00:26:20,305 --> 00:26:21,665 Naturally. 359 00:26:22,705 --> 00:26:26,424 But even if you were not, you would surely not lack suitors. 360 00:26:26,425 --> 00:26:28,464 Any eligible prince or king in Europe 361 00:26:28,465 --> 00:26:30,145 would see you as an ideal wife. 362 00:26:31,465 --> 00:26:34,545 I'm not bothered with any prince or king. 363 00:26:35,945 --> 00:26:39,424 I am interested in the King of France. 364 00:26:39,425 --> 00:26:41,625 As are we all, Your Highness. 365 00:26:43,385 --> 00:26:45,185 Now, if you will excuse me. 366 00:26:48,825 --> 00:26:52,465 She lacks nothing in self-confidence, that girl. 367 00:26:53,625 --> 00:26:56,384 Perhaps you should send her back to Portugal and inform her father 368 00:26:56,385 --> 00:26:58,824 that you will take a decision next year. 369 00:26:58,825 --> 00:27:02,104 To keep her here would be to encourage her to... 370 00:27:02,105 --> 00:27:03,625 Believe that she will soon be Queen? Yes. 371 00:27:05,065 --> 00:27:06,424 No. 372 00:27:06,425 --> 00:27:08,265 That will not happen. 373 00:27:10,345 --> 00:27:11,425 Sire? 374 00:27:15,225 --> 00:27:17,425 I cannot see you hurt any longer. 375 00:27:21,505 --> 00:27:24,505 There is only one way to end this speculation. 376 00:27:29,145 --> 00:27:32,825 JAUNTY MUSIC PLAYS 377 00:27:40,465 --> 00:27:42,265 I see nothing has changed. 378 00:27:46,185 --> 00:27:47,945 The royal family! 379 00:27:49,185 --> 00:27:51,065 My God, he's married her. 380 00:28:05,945 --> 00:28:10,225 Remember, show modesty and self-confidence in equal measure. 381 00:28:14,865 --> 00:28:16,185 Congratulations. 382 00:28:17,545 --> 00:28:20,185 Remind me never to play you at cards. 383 00:28:21,665 --> 00:28:24,865 My dear Infanta. I would like you to meet my son. 384 00:28:26,545 --> 00:28:29,984 It is an honour to meet you, Your Highness. 385 00:28:29,985 --> 00:28:33,065 I see you have inherited your father's looks. 386 00:28:34,465 --> 00:28:37,944 Let us hope you have not inherited his manners. 387 00:28:37,945 --> 00:28:40,584 You two should get to know each other. 388 00:28:40,585 --> 00:28:42,824 I already know many people. 389 00:28:42,825 --> 00:28:46,585 Yes, but none of them are going to be the next King of France. 390 00:28:59,305 --> 00:29:01,704 Stables and fodder... 391 00:29:01,705 --> 00:29:05,664 ..one million. Linen... 392 00:29:05,665 --> 00:29:07,465 ..200,000. 393 00:29:08,945 --> 00:29:11,785 Wine...900,000. 394 00:29:12,905 --> 00:29:15,385 Gambling...two million. 395 00:29:16,665 --> 00:29:19,545 This is what you owe the Palace of Versailles. 396 00:29:22,225 --> 00:29:24,424 But this is a time of celebration... 397 00:29:24,425 --> 00:29:28,505 ..which is why I hereby liberate you from all your debts. 398 00:29:30,865 --> 00:29:33,345 Let us drink and be merry. But... 399 00:29:34,945 --> 00:29:38,065 ..let us not forget those less fortunate than ourselves. 400 00:29:39,625 --> 00:29:45,305 The people who fight our wars, till our fields and bake our bread. 401 00:29:47,505 --> 00:29:53,465 We live together, suffer together and share love together. 402 00:29:57,945 --> 00:30:01,424 On Sunday, we will celebrate a grand ceremony of healing, 403 00:30:01,425 --> 00:30:04,985 where I will bless the sick and the needy. 404 00:30:06,505 --> 00:30:09,825 We will celebrate that we are not just one nation. 405 00:30:12,105 --> 00:30:13,345 We are one family. 406 00:30:17,305 --> 00:30:20,385 The King! The King! 407 00:30:34,945 --> 00:30:37,225 I was hoping to see you here tonight. 408 00:30:38,665 --> 00:30:40,505 Good evening, madam. 409 00:30:42,345 --> 00:30:45,345 I would prefer it if you would call me Sister. 410 00:30:47,305 --> 00:30:48,865 We married last night. 411 00:30:51,545 --> 00:30:53,424 Then surely she is Queen? 412 00:30:53,425 --> 00:30:55,264 No. 413 00:30:55,265 --> 00:30:57,025 I am the King's wife. 414 00:31:03,185 --> 00:31:05,305 My congratulations. 415 00:31:07,945 --> 00:31:09,984 You've shown great courage. 416 00:31:09,985 --> 00:31:11,545 I'll give you that. 417 00:31:13,305 --> 00:31:15,305 May we have a word in private? 418 00:31:26,305 --> 00:31:28,705 Congratulations. Thank you. 419 00:31:30,465 --> 00:31:32,025 Welcome to the family. 420 00:31:33,025 --> 00:31:34,425 Shall we play cards? 421 00:31:35,745 --> 00:31:37,264 As you wish. 422 00:31:37,265 --> 00:31:38,784 I warn you. I cheat. 423 00:31:38,785 --> 00:31:40,225 So do I. 424 00:31:48,385 --> 00:31:50,385 I didn't come back for you, Louis. No? 425 00:31:52,185 --> 00:31:53,425 I'm here for myself. 426 00:31:59,945 --> 00:32:01,345 I need you by my side. 427 00:32:02,945 --> 00:32:05,304 There's too much water between us. 428 00:32:05,305 --> 00:32:06,864 I've always tried to stand by you. 429 00:32:06,865 --> 00:32:08,224 And what do I get in return? 430 00:32:08,225 --> 00:32:09,984 What do you want in return? 431 00:32:09,985 --> 00:32:13,185 Lorraine? Free him, if that pleases you. 432 00:32:20,705 --> 00:32:22,304 I saved your life. 433 00:32:22,305 --> 00:32:24,145 How so? 434 00:32:25,265 --> 00:32:27,744 I found our father and stopped the Vatican destroying us. 435 00:32:27,745 --> 00:32:29,464 You wouldn't be here if it wasn't for me. 436 00:32:29,465 --> 00:32:31,144 You didn't just save my life. 437 00:32:31,145 --> 00:32:32,465 You saved our life. 438 00:32:33,985 --> 00:32:35,544 You are still my brother. 439 00:32:35,545 --> 00:32:37,464 And I am still King. 440 00:32:37,465 --> 00:32:39,784 Aren't I? 441 00:32:39,785 --> 00:32:41,505 Yes, you're still King. 442 00:32:45,145 --> 00:32:46,705 And do you have my back? 443 00:32:58,025 --> 00:33:00,905 Come on, let's get out of here. 444 00:33:06,185 --> 00:33:07,824 I'm not leaving without her! 445 00:33:07,825 --> 00:33:09,784 Go. You've already helped me enough. 446 00:33:09,785 --> 00:33:12,144 I will come back for you. Just go! 447 00:33:12,145 --> 00:33:14,225 I promise. Go! 448 00:33:18,305 --> 00:33:20,625 DOOR CLOSES 449 00:33:38,025 --> 00:33:39,145 So? 450 00:33:42,745 --> 00:33:44,185 How are you? 451 00:33:46,025 --> 00:33:47,745 Take a wild guess. 452 00:33:50,425 --> 00:33:53,224 I thought you could do with some pampering. 453 00:33:53,225 --> 00:33:56,305 Perhaps after you've taken a bath. 454 00:33:58,265 --> 00:33:59,624 Hang on. 455 00:33:59,625 --> 00:34:03,465 Do you really think we can just pick up where we left off? 456 00:34:05,305 --> 00:34:07,265 I thought you'd be grateful. 457 00:34:09,625 --> 00:34:11,304 I was doing you a favour. No. 458 00:34:11,305 --> 00:34:13,585 You were doing yourself a favour. 459 00:34:14,945 --> 00:34:18,105 What next, sexual favours? Am I your whore now? 460 00:34:19,945 --> 00:34:22,184 I did the decent thing, and this is the thanks I get? 461 00:34:22,185 --> 00:34:24,744 You really want to do the decent thing? 462 00:34:24,745 --> 00:34:26,744 There are dozens of innocent people behind bars. 463 00:34:26,745 --> 00:34:28,065 Why not save them?! 464 00:34:29,785 --> 00:34:33,785 Look, there's nothing you can do for Delphine. 465 00:34:36,505 --> 00:34:38,865 We have to try and forget her now... 466 00:34:40,865 --> 00:34:44,105 ..and make the most of what WE'VE got. 467 00:34:48,185 --> 00:34:50,144 Maybe that works for you. 468 00:34:50,145 --> 00:34:52,105 Not for me. 469 00:35:06,065 --> 00:35:07,905 I brought you some sustenance. 470 00:35:09,425 --> 00:35:11,664 Fresh fruit. 471 00:35:11,665 --> 00:35:14,824 Kept my mother fit as a fiddle until she was 95. 472 00:35:14,825 --> 00:35:15,785 Oh. 473 00:35:17,385 --> 00:35:19,665 I think the time for fresh fruit has passed. 474 00:35:24,465 --> 00:35:26,105 The King wishes to see you. 475 00:35:28,985 --> 00:35:30,625 I shall not receive him. 476 00:35:32,385 --> 00:35:34,905 In doing so, you insult him. 477 00:35:39,025 --> 00:35:42,544 Do you know what it says on my coat of arms, Louvois? 478 00:35:42,545 --> 00:35:44,384 No. 479 00:35:44,385 --> 00:35:48,224 It says, "Pro rege saepe... 480 00:35:48,225 --> 00:35:50,985 "pro patria semper." 481 00:35:53,665 --> 00:35:57,025 Country before King. 482 00:36:00,385 --> 00:36:03,704 No-one respects His Majesty more than I. 483 00:36:03,705 --> 00:36:05,665 But he has changed. 484 00:36:07,825 --> 00:36:11,905 He now inspires more fear than love. 485 00:36:14,945 --> 00:36:17,464 He's truly concerned for you. 486 00:36:17,465 --> 00:36:19,224 And I say again. 487 00:36:19,225 --> 00:36:21,304 I shall not receive him. 488 00:36:21,305 --> 00:36:23,825 But, Colbert... I have given him my life. 489 00:36:26,305 --> 00:36:28,625 I will not give him my death. 490 00:36:40,705 --> 00:36:43,145 All my life has led up to this moment. 491 00:36:44,425 --> 00:36:46,025 I must not fail. 492 00:36:47,585 --> 00:36:49,185 And you shall not. 493 00:36:53,625 --> 00:36:54,905 Do you believe in me? 494 00:36:59,585 --> 00:37:01,105 More than ever. 495 00:37:07,865 --> 00:37:11,264 Sire, I would be failing in my duties if I did not urge you 496 00:37:11,265 --> 00:37:12,744 to cancel the ceremony. 497 00:37:12,745 --> 00:37:15,304 And I would be failing in mine if I listened. 498 00:37:15,305 --> 00:37:17,184 I will not let my people down. 499 00:37:17,185 --> 00:37:19,024 And I am not a coward. 500 00:37:19,025 --> 00:37:20,864 To go to Paris is to enter the lion's den 501 00:37:20,865 --> 00:37:23,344 and to put your life at risk. I'm begging you, sire, 502 00:37:23,345 --> 00:37:24,624 do not do this. 503 00:37:24,625 --> 00:37:26,704 I have to. 504 00:37:26,705 --> 00:37:29,425 However, the Dauphin will remain here at the palace. 505 00:37:33,505 --> 00:37:36,424 Check all the houses before the King's arrival. 506 00:37:36,425 --> 00:37:38,264 Search everyone for weapons. 507 00:37:38,265 --> 00:37:40,104 Put a man on every corner. 508 00:37:40,105 --> 00:37:42,624 Tell your men, if in doubt, shoot. 509 00:37:42,625 --> 00:37:45,585 And remember, the King's life is in your hands. 510 00:37:48,225 --> 00:37:49,865 What's wrong with him?! 511 00:38:24,745 --> 00:38:28,545 Kindly open the door, if you please. 512 00:38:41,705 --> 00:38:46,544 Stop for no-one! He'll take you to Amiens. 513 00:38:46,545 --> 00:38:49,384 From there, a horse will carry you to the Dutch border. 514 00:38:49,385 --> 00:38:51,705 Where do you think you're going? 515 00:38:54,985 --> 00:38:56,944 A valiant effort. 516 00:38:56,945 --> 00:38:58,984 Take her back to her cell. 517 00:38:58,985 --> 00:39:00,185 No! 518 00:39:04,825 --> 00:39:06,344 Let her go. 519 00:39:06,345 --> 00:39:08,224 But, Your Highness... 520 00:39:08,225 --> 00:39:10,665 Get her out of here. But His Majest... 521 00:39:11,785 --> 00:39:14,065 You have spoken far too much for today. 522 00:39:26,985 --> 00:39:28,625 You're a good man. 523 00:39:29,825 --> 00:39:31,385 Never forget that. 524 00:40:04,745 --> 00:40:06,185 Come on. 525 00:40:07,625 --> 00:40:09,505 Let's go watch my brother play God! 526 00:40:27,785 --> 00:40:30,464 Now, the King's going to be heavily guarded and his men 527 00:40:30,465 --> 00:40:33,025 will have orders to shoot on sight. So no fuck-ups. 528 00:40:35,305 --> 00:40:36,824 When I give the signal, 529 00:40:36,825 --> 00:40:39,985 you open fire on the guards and the musketeers. 530 00:40:47,585 --> 00:40:49,905 My target is the King. 531 00:40:54,745 --> 00:40:56,505 You don't stand a chance. 532 00:40:58,985 --> 00:41:01,705 You'll be mown down before you've fired a shot. 533 00:41:04,585 --> 00:41:09,425 Right, if the thought of dying scares you, best you leave now. 534 00:41:11,745 --> 00:41:15,224 But if you want to take courage and risk your life for freedom 535 00:41:15,225 --> 00:41:18,585 and justice for your families, then stay. 536 00:41:20,345 --> 00:41:25,185 Better to die in glory than live in misery, I say. 537 00:41:27,865 --> 00:41:31,465 So, are you with us or not? 538 00:41:33,145 --> 00:41:35,025 I'm leaving. For good. 539 00:41:36,505 --> 00:41:38,024 Get him. 540 00:41:38,025 --> 00:41:39,704 No. 541 00:41:39,705 --> 00:41:41,104 Let him go. 542 00:41:41,105 --> 00:41:43,424 We can't take that risk. 543 00:41:43,425 --> 00:41:46,424 I know this man and I trust him. 544 00:41:46,425 --> 00:41:47,705 Let him go. 545 00:42:05,825 --> 00:42:07,065 Do not do this. 546 00:42:10,185 --> 00:42:12,025 You will die. 547 00:42:13,985 --> 00:42:16,865 And the hopes of your people will die with you. 548 00:42:54,825 --> 00:42:56,705 Oh! 549 00:42:58,665 --> 00:43:01,304 You're not attending the thaumaturgy? 550 00:43:01,305 --> 00:43:02,745 No. 551 00:43:04,185 --> 00:43:05,345 Why not? 552 00:43:07,865 --> 00:43:11,984 There was something I wanted to say to you. 553 00:43:11,985 --> 00:43:14,025 Will you please... 554 00:43:15,625 --> 00:43:17,705 ..give these documents to the King? 555 00:43:22,145 --> 00:43:23,745 My parting gift. 556 00:43:29,905 --> 00:43:33,745 I pray whatever you have to say to me does not involve finance. 557 00:43:42,225 --> 00:43:48,345 Colbert, we've known one another for many, many years. 558 00:43:50,265 --> 00:43:52,304 And although we've had our... 559 00:43:52,305 --> 00:43:58,905 ..disagreements, I admire you more than any other man. 560 00:44:02,865 --> 00:44:05,344 You have sacrificed your life for the King. 561 00:44:05,345 --> 00:44:07,065 And for France. 562 00:44:14,465 --> 00:44:17,905 And if we had not been so busy with our work... 563 00:44:19,905 --> 00:44:23,145 ..I'd like to think we could have been friends. 564 00:44:30,225 --> 00:44:31,825 Colbert? 565 00:44:35,225 --> 00:44:36,785 Colbert? 566 00:45:39,105 --> 00:45:40,865 Yah! 567 00:45:45,665 --> 00:45:46,905 Yah! 568 00:45:50,185 --> 00:45:52,465 HUBBUB 569 00:45:58,825 --> 00:46:00,344 The King! 570 00:46:00,345 --> 00:46:03,305 The King! The King! The King! 571 00:46:08,385 --> 00:46:10,185 COUGHING 572 00:46:44,505 --> 00:46:46,584 Where've YOU been? Oh, you know. 573 00:46:46,585 --> 00:46:49,504 Saving damsels in distress from fire-breathing dragons. 574 00:46:49,505 --> 00:46:50,825 All in a day's work. 575 00:46:56,185 --> 00:46:59,344 You searched every house, every shop, and the rooftops? 576 00:46:59,345 --> 00:47:01,105 Yes, sir. 577 00:47:03,745 --> 00:47:08,625 The King! ALL: The King! The King! 578 00:47:28,985 --> 00:47:32,025 SHOUTING AND CHANTING 579 00:47:40,665 --> 00:47:42,385 Let the ceremony begin. 580 00:47:50,745 --> 00:47:53,385 Approach. 581 00:48:06,225 --> 00:48:08,624 The King touches you. 582 00:48:08,625 --> 00:48:10,705 May the Lord heal you. 583 00:48:25,545 --> 00:48:27,024 The King touches you. 584 00:48:27,025 --> 00:48:28,505 May the Lord heal you. 585 00:48:39,185 --> 00:48:40,904 The King touches you. 586 00:48:40,905 --> 00:48:43,585 May the Lord heal you. 587 00:48:49,745 --> 00:48:51,664 The King touches you. 588 00:48:51,665 --> 00:48:53,545 May the Lord heal you. 589 00:49:01,065 --> 00:49:02,824 The King touches you. 590 00:49:02,825 --> 00:49:05,025 May the Lord heal you. 591 00:49:19,625 --> 00:49:22,945 The King touches you. May the Lord heal you. 592 00:49:25,065 --> 00:49:26,585 Protect the King! 593 00:49:28,465 --> 00:49:30,745 SCREAMING AND YELLING 594 00:49:54,345 --> 00:49:55,825 No! 595 00:50:28,265 --> 00:50:30,105 Over here, sire! 596 00:51:26,865 --> 00:51:29,545 I realised in that moment I might lose you. 597 00:51:30,705 --> 00:51:32,504 I couldn't let that happen. 598 00:51:32,505 --> 00:51:34,065 Thank you. 599 00:51:35,465 --> 00:51:38,384 Who would have thought that a little girl like that 600 00:51:38,385 --> 00:51:40,465 would one day save the King's life? 601 00:51:41,825 --> 00:51:43,824 It wasn't the King you saved. 602 00:51:43,825 --> 00:51:45,225 It was your brother. 603 00:51:46,625 --> 00:51:48,904 There will always be those who want me dead. 604 00:51:48,905 --> 00:51:52,465 I know. You are King. 605 00:51:54,705 --> 00:51:56,784 I could have NOT been King. 606 00:51:56,785 --> 00:51:57,865 No, Louis. 607 00:51:58,945 --> 00:52:01,345 You have been King since before you were born. 608 00:52:02,785 --> 00:52:04,185 I used to hate you for it. 609 00:52:05,745 --> 00:52:06,945 I was jealous. 610 00:52:08,105 --> 00:52:10,704 You were always centre stage, and I was... 611 00:52:10,705 --> 00:52:12,345 ..an unwanted accessory. 612 00:52:13,625 --> 00:52:14,865 And now? 613 00:52:19,065 --> 00:52:21,025 Now I've grown up, I suppose. 614 00:52:22,505 --> 00:52:24,345 I see you for who you really are. 615 00:52:25,945 --> 00:52:29,145 What you have to do is beyond me and anyone I know. 616 00:52:30,545 --> 00:52:34,945 How can I be jealous... of someone that I respect? 617 00:52:43,345 --> 00:52:44,665 Two brothers. 618 00:52:47,585 --> 00:52:49,345 We started this life together. 619 00:52:50,745 --> 00:52:52,105 We must end it together. 620 00:53:19,105 --> 00:53:21,825 Can't have you going round like a scarecrow. 621 00:53:29,345 --> 00:53:31,464 Can we stop fighting? 622 00:53:31,465 --> 00:53:32,744 I'm sorry. I'm just... 623 00:53:32,745 --> 00:53:35,105 ..scared, that's all. 624 00:53:37,865 --> 00:53:39,345 So am I. 625 00:53:41,225 --> 00:53:42,785 Still... 626 00:53:44,505 --> 00:53:46,385 Perhaps we should... 627 00:53:49,065 --> 00:53:51,024 Yes. 628 00:53:51,025 --> 00:53:52,345 Perhaps we should. 629 00:53:54,745 --> 00:53:56,705 But first I want you to say it. 630 00:53:57,705 --> 00:53:58,745 What? 631 00:54:01,105 --> 00:54:03,025 You've never said it. 632 00:54:08,665 --> 00:54:09,905 I will if you will. 633 00:54:12,425 --> 00:54:13,465 All right. 634 00:54:22,745 --> 00:54:24,065 I... 635 00:54:26,825 --> 00:54:27,985 I... 636 00:54:30,305 --> 00:54:31,905 ..love... 637 00:54:33,585 --> 00:54:35,505 ..love... 638 00:54:36,545 --> 00:54:38,305 ..you. 639 00:54:47,905 --> 00:54:49,425 ..you. 640 00:54:55,185 --> 00:54:57,265 SHE CLEARS THROAT 641 00:54:58,785 --> 00:55:01,865 We were just... I know what you were doing. 642 00:55:05,465 --> 00:55:08,385 There's always a place for you here, Liselotte. 643 00:55:12,185 --> 00:55:15,585 Don't worry. I accepted my fate a long time ago. 644 00:55:20,705 --> 00:55:22,065 I'm married to the two men I love. 645 00:55:28,785 --> 00:55:31,785 Now, come on. Our presence is required in the salon. 646 00:55:32,985 --> 00:55:35,105 Unless you have other plans? 647 00:55:37,185 --> 00:55:38,265 Plans? 648 00:55:39,745 --> 00:55:41,345 No plans. 649 00:55:46,145 --> 00:55:48,185 GATE CLATTERS 650 00:56:06,265 --> 00:56:07,985 Open your eyes. 651 00:56:11,905 --> 00:56:14,425 One day, this will belong to you. 652 00:56:18,505 --> 00:56:20,545 The glory. The power. 653 00:56:22,265 --> 00:56:24,504 And the duty that comes with it. 654 00:56:24,505 --> 00:56:32,745 Do I have the strength? The courage? The knowledge? Who am I? 655 00:56:36,025 --> 00:56:38,024 Are you ready to shed tears? 656 00:56:38,025 --> 00:56:40,104 Yes. And blood? 657 00:56:40,105 --> 00:56:41,625 I think so. 658 00:56:43,825 --> 00:56:47,864 The journey that awaits you will be filled with blood and tears. 659 00:56:47,865 --> 00:56:51,785 Not just those of your enemies, but your own. 660 00:56:54,265 --> 00:56:56,064 Those of your people. 661 00:56:56,065 --> 00:56:58,145 Of your loved ones. 662 00:57:02,825 --> 00:57:06,945 You will make mistakes, take the wrong path, heed bad advice. 663 00:57:08,305 --> 00:57:10,584 You will lose your innocence. 664 00:57:10,585 --> 00:57:14,305 Learn that your best friend is in fact your worst enemy. 665 00:57:17,985 --> 00:57:21,265 But trust only in yourself above all others. 666 00:57:26,505 --> 00:57:28,225 Because you are the King. 667 00:57:29,265 --> 00:57:31,785 Chosen by God. 668 00:57:45,545 --> 00:57:47,905 Always look to the future. 669 00:57:50,945 --> 00:57:54,385 That's where obstacles and enemies await you. 670 00:57:57,305 --> 00:58:00,384 But you cannot face the future... 671 00:58:00,385 --> 00:58:05,544 ..until you've conquered the past. Then... 672 00:58:05,545 --> 00:58:07,585 ..you will be free. 673 00:58:10,345 --> 00:58:11,505 Only then... 674 00:58:14,345 --> 00:58:16,385 ..will you be immortal. 47995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.