Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,145 --> 00:00:46,505
Good morning.
2
00:00:47,945 --> 00:00:49,185
Good morning.
3
00:00:57,705 --> 00:00:59,465
Are you preoccupied, my love?
4
00:01:02,585 --> 00:01:05,265
I went to bed last night happier
than I have ever been.
5
00:01:09,185 --> 00:01:10,425
But then I woke up.
6
00:01:11,705 --> 00:01:13,784
I'm sorry.
7
00:01:13,785 --> 00:01:15,265
You owe me no apology.
8
00:01:16,985 --> 00:01:19,825
I know how much you have sacrificed
for me.
9
00:01:21,305 --> 00:01:23,584
I have everything
a king could ever want.
10
00:01:23,585 --> 00:01:24,985
Except a queen.
11
00:01:28,785 --> 00:01:31,225
That is why you married me
in secret.
12
00:01:38,105 --> 00:01:39,705
What are you doing?
13
00:01:45,585 --> 00:01:49,865
To protect your reputation.
For the good of the crown.
14
00:01:52,425 --> 00:01:55,185
It is enough that you and I
know the truth.
15
00:02:13,305 --> 00:02:17,464
Do you ever think about what you
will leave behind when you die?
16
00:02:17,465 --> 00:02:19,625
Just ashes and fading memories...
17
00:02:23,025 --> 00:02:26,944
..or something that will last
for all eternity?
18
00:02:26,945 --> 00:02:30,265
You have already built something
for eternity.
19
00:02:31,305 --> 00:02:33,504
A palace.
20
00:02:33,505 --> 00:02:34,904
An empire.
21
00:02:34,905 --> 00:02:37,425
Yes, but at what cost?
22
00:02:43,185 --> 00:02:46,064
I will bring the Dauphin to
Versailles.
23
00:02:46,065 --> 00:02:49,145
It is time for him to learn
what it is to be King.
24
00:02:53,785 --> 00:02:55,225
And your brother?
25
00:02:56,665 --> 00:02:57,785
What of him?
26
00:03:00,585 --> 00:03:02,425
Perhaps you should let him go.
27
00:03:03,945 --> 00:03:05,505
Allow him his freedom.
28
00:03:08,825 --> 00:03:10,824
What makes you say that?
29
00:03:10,825 --> 00:03:12,464
Well, sometimes,
30
00:03:12,465 --> 00:03:17,985
it is not the future that
stands in our way, but the past.
31
00:03:20,305 --> 00:03:21,705
No.
32
00:03:23,385 --> 00:03:26,464
The force that binds us together is
stronger than the force that
33
00:03:26,465 --> 00:03:28,265
drives us apart.
34
00:03:29,865 --> 00:03:31,864
I need him.
35
00:03:31,865 --> 00:03:33,585
And he needs me.
36
00:03:41,305 --> 00:03:46,265
# I'm the king of my own land
37
00:03:51,625 --> 00:03:55,024
# Facing tempests of dust
38
00:03:55,025 --> 00:03:59,145
# I'll fight to the end
39
00:04:03,745 --> 00:04:09,025
# Creatures of my dreams
raise up and dance with me
40
00:04:18,065 --> 00:04:20,065
# Now and forever
41
00:04:21,145 --> 00:04:29,065
# I'm your king. #
42
00:04:50,425 --> 00:04:52,744
It's Monsieur Marchal, sire.
43
00:04:52,745 --> 00:04:54,944
He's been seen.
Where?
44
00:04:54,945 --> 00:04:59,144
In the town during the
disturbances last night.
45
00:04:59,145 --> 00:05:02,664
Sire, we must assume he knows
everything.
46
00:05:02,665 --> 00:05:05,624
He had already guessed
there was a close connection between
47
00:05:05,625 --> 00:05:07,985
yourself and the prisoner
in the mask.
48
00:05:09,505 --> 00:05:14,225
For all his loyalty in the past,
he is now a deadly threat.
49
00:05:16,705 --> 00:05:18,184
Send for musketeers.
50
00:05:18,185 --> 00:05:20,144
Search every building,
every nook and cranny.
51
00:05:20,145 --> 00:05:21,944
Tell them he must be found.
52
00:05:21,945 --> 00:05:24,224
I will take charge of the search
myself.
53
00:05:24,225 --> 00:05:25,705
Sire?
54
00:05:29,065 --> 00:05:30,745
If he resists?
55
00:05:40,945 --> 00:05:43,784
DOOR OPENS
56
00:05:43,785 --> 00:05:45,465
DOOR CLOSES
57
00:06:19,825 --> 00:06:21,025
Hey.
58
00:06:24,105 --> 00:06:26,704
You think you can return
to a normal life?
59
00:06:26,705 --> 00:06:28,224
Yeah.
60
00:06:28,225 --> 00:06:29,945
I'd like you to join us.
61
00:06:33,265 --> 00:06:34,305
Nah.
62
00:06:35,825 --> 00:06:37,145
I have my own plans.
63
00:06:39,185 --> 00:06:40,985
What sort of plans?
64
00:06:43,225 --> 00:06:44,584
Bastien.
65
00:06:44,585 --> 00:06:46,385
HORSE WHINNIES
66
00:06:54,145 --> 00:06:57,384
We got word of a carriage of muskets
being transported
67
00:06:57,385 --> 00:06:59,024
from the palace tomorrow.
68
00:06:59,025 --> 00:07:00,625
We're going to raid the convoy.
69
00:07:02,785 --> 00:07:06,384
Are you mad? You'll all be
slaughtered like lambs!
70
00:07:06,385 --> 00:07:07,464
Well, if I'm going down,
71
00:07:07,465 --> 00:07:10,185
I'm bringing some of Louis's men
with me. Musketeers!
72
00:07:15,025 --> 00:07:16,904
WOMAN SCREAMS
73
00:07:16,905 --> 00:07:18,265
You, go upstairs.
74
00:07:21,185 --> 00:07:23,944
Hey, get over here.
75
00:07:23,945 --> 00:07:25,745
HE GRUNTS AND GROANS
76
00:07:33,345 --> 00:07:34,745
We're looking for a fugitive.
77
00:07:36,385 --> 00:07:37,904
Marchal.
78
00:07:37,905 --> 00:07:40,264
You may have encountered him before.
79
00:07:40,265 --> 00:07:43,064
Formerly
head of the royal police force.
80
00:07:43,065 --> 00:07:45,944
He has no friends here,
but as soon as we find him,
81
00:07:45,945 --> 00:07:47,424
you'll be the first to hear.
82
00:07:47,425 --> 00:07:50,544
A purse of gold
for whoever turns him in.
83
00:07:50,545 --> 00:07:53,985
Death by hanging
for anyone found helping him.
84
00:08:00,425 --> 00:08:03,864
And if you see the Protestant woman
who used to work here,
85
00:08:03,865 --> 00:08:06,145
I suggest you turn her in likewise.
86
00:08:07,425 --> 00:08:08,705
Of course.
87
00:08:12,145 --> 00:08:13,625
All right?
88
00:08:19,985 --> 00:08:23,305
You still think you can have
a normal life?
89
00:08:35,985 --> 00:08:37,864
Head down to the river.
90
00:08:37,865 --> 00:08:40,104
Check the customs houses.
91
00:08:40,105 --> 00:08:41,665
Yes, sir. Wait. This way.
92
00:08:47,065 --> 00:08:49,224
Try to get him alive.
93
00:08:49,225 --> 00:08:52,385
But if he puts up a fight,
do what must be done.
94
00:09:09,025 --> 00:09:12,224
"Thanks to the sterling efforts
of our security service,
95
00:09:12,225 --> 00:09:15,584
"a nefarious plot by Protestant
anarchists to assassinate
96
00:09:15,585 --> 00:09:19,104
"His Majesty was discovered,
thereby compelling His Majesty's
97
00:09:19,105 --> 00:09:23,544
"forces to seize their properties
and imprison the ringleaders."
98
00:09:23,545 --> 00:09:24,785
How many?
99
00:09:26,265 --> 00:09:28,745
Over 10,000 imprisoned.
100
00:09:31,625 --> 00:09:33,584
They shall be sent to work
the galleys.
101
00:09:33,585 --> 00:09:34,984
And the pastors?
102
00:09:34,985 --> 00:09:36,825
17 executed so far.
103
00:09:43,145 --> 00:09:45,464
I want to meet the people of France.
104
00:09:45,465 --> 00:09:50,185
I want them to see me not as their
tormentor but as their saviour.
105
00:09:51,345 --> 00:09:52,865
May we ask how?
106
00:09:53,825 --> 00:09:55,624
The tradition of the thaumaturgy.
107
00:09:55,625 --> 00:09:57,464
I will lay my hands on the people.
108
00:09:57,465 --> 00:10:00,664
To those who doubt, I shall bring
faith. To those who grieve, comfort.
109
00:10:00,665 --> 00:10:02,504
To those who are sick, healing.
110
00:10:02,505 --> 00:10:05,105
I think that's an inspired idea,
sire.
111
00:10:06,185 --> 00:10:08,624
So will His Majesty bring the
people to the palace
112
00:10:08,625 --> 00:10:09,984
for this ceremony?
113
00:10:09,985 --> 00:10:12,345
No. I shall go to them.
114
00:10:14,025 --> 00:10:15,744
To Paris?
115
00:10:15,745 --> 00:10:19,504
By seeing that I trust them, they
will know that they can trust me.
116
00:10:19,505 --> 00:10:23,024
Sire, may I urge you to consider
the risks of doing this?
117
00:10:23,025 --> 00:10:24,224
I have.
118
00:10:24,225 --> 00:10:27,105
I have also considered the risks
of NOT doing it.
119
00:10:39,225 --> 00:10:41,265
Enjoying the good news, my boy?
120
00:10:44,345 --> 00:10:46,504
Do you know the whereabouts
of Lorraine?
121
00:10:46,505 --> 00:10:48,825
No, Your Highness.
Is it entirely true?
122
00:10:49,825 --> 00:10:52,264
It's the official version of
what happened.
123
00:10:52,265 --> 00:10:53,744
Why wouldn't it be?
124
00:10:53,745 --> 00:10:58,625
It's just...I'm worried
about my sister and her wellbeing.
125
00:11:00,265 --> 00:11:03,064
Have you seen the chevalier
anywhere? No, Your Highness.
126
00:11:03,065 --> 00:11:06,664
She's not on any list,
so she'll be safe.
127
00:11:06,665 --> 00:11:08,384
Thank you.
128
00:11:08,385 --> 00:11:10,865
Now then, I've been thinking
about your future.
129
00:11:11,985 --> 00:11:15,144
You can no longer rely
on the tannery to sustain you,
130
00:11:15,145 --> 00:11:16,905
so we must find you a job.
131
00:11:17,905 --> 00:11:19,944
And with your military background,
132
00:11:19,945 --> 00:11:22,464
we might find you a position
within the royal guard.
133
00:11:22,465 --> 00:11:24,105
I shall speak to the King.
134
00:11:25,545 --> 00:11:27,505
That would be an honour, sir.
135
00:11:28,545 --> 00:11:32,024
I've been looking everywhere for
Lorraine. Do you know where he is?
136
00:11:32,025 --> 00:11:34,264
Exactly where he should be,
Your Highness.
137
00:11:34,265 --> 00:11:35,345
In prison.
138
00:11:44,705 --> 00:11:47,264
Sire, you have gone too far.
139
00:11:47,265 --> 00:11:49,584
A pleasure to see you, too,
Princess.
140
00:11:49,585 --> 00:11:53,264
Not only have you destroyed the
lives of decent Protestant people,
141
00:11:53,265 --> 00:11:56,024
you have also locked up a man
I deeply care for.
142
00:11:56,025 --> 00:11:57,464
The Chevalier de Lorraine.
143
00:11:57,465 --> 00:12:00,664
His actions were in direct
opposition to the King's orders.
144
00:12:00,665 --> 00:12:03,824
He was showing loyalty
to one of our closest friends!
145
00:12:03,825 --> 00:12:06,184
Something in short supply
around here these days.
146
00:12:06,185 --> 00:12:08,344
You should choose your words
more wisely, sister.
147
00:12:08,345 --> 00:12:10,184
And your friends.
148
00:12:10,185 --> 00:12:13,185
I am begging you to show mercy.
149
00:12:16,705 --> 00:12:20,144
He and the Duchesse will be deported
to Louisiana
150
00:12:20,145 --> 00:12:21,665
at the earliest opportunity.
151
00:12:25,505 --> 00:12:27,505
But he'll not survive the journey.
152
00:12:29,505 --> 00:12:31,585
You might as well execute him now.
153
00:12:32,665 --> 00:12:36,744
Lorraine is responsible for his own
actions, as we all are.
154
00:12:36,745 --> 00:12:39,945
I gave him my trust,
and he chose to betray it.
155
00:12:41,865 --> 00:12:43,665
And not for the first time.
156
00:12:49,305 --> 00:12:50,665
Where are you going?
157
00:12:51,865 --> 00:12:53,185
To join my husband.
158
00:12:55,145 --> 00:12:56,985
Are you going to stop me?
159
00:12:58,545 --> 00:12:59,785
You are my sister.
160
00:13:00,785 --> 00:13:02,465
And this is your home.
161
00:13:04,185 --> 00:13:05,545
Not any more.
162
00:13:09,985 --> 00:13:11,265
Wait.
163
00:13:15,425 --> 00:13:17,904
Since the day you set foot
in this palace,
164
00:13:17,905 --> 00:13:20,505
you have been a source of
honesty and charm.
165
00:13:21,665 --> 00:13:23,064
Without you and my brother,
166
00:13:23,065 --> 00:13:26,504
Versailles would lose some
of its sparkle.
167
00:13:26,505 --> 00:13:28,145
And I would lose a part of my soul.
168
00:13:33,425 --> 00:13:35,425
I know that I have lost your trust.
169
00:13:36,785 --> 00:13:39,905
And more than anything in the world,
I want it back.
170
00:13:50,225 --> 00:13:52,825
You cannot let her leave, sire.
171
00:13:56,185 --> 00:13:57,824
She'll be back.
172
00:13:57,825 --> 00:14:00,425
And I pray she will not come alone.
173
00:14:05,065 --> 00:14:07,945
Do you think we shall spend the rest
of our days in here?
174
00:14:09,425 --> 00:14:11,584
I'm sure if the King puts his mind
to it,
175
00:14:11,585 --> 00:14:13,545
he could find us somewhere
less salubrious!
176
00:14:16,225 --> 00:14:21,385
Guard!
Paper and a pen, if you please.
177
00:14:24,345 --> 00:14:27,504
Where would we be
if we had not been caught?
178
00:14:27,505 --> 00:14:29,944
Crossing the border into Italy.
179
00:14:29,945 --> 00:14:31,265
Italy.
180
00:14:32,345 --> 00:14:33,984
Rome.
181
00:14:33,985 --> 00:14:36,585
The perfect mixture
of depravity and culture.
182
00:14:39,265 --> 00:14:41,744
What are you doing?
183
00:14:41,745 --> 00:14:44,785
Contacting the only person
with whom I still have leverage.
184
00:14:49,505 --> 00:14:53,304
Have this delivered
to Monsieur Colbert immediately.
185
00:14:53,305 --> 00:14:55,825
And what would we do in Rome?
186
00:14:58,465 --> 00:15:01,145
We would live happily ever after.
187
00:15:04,945 --> 00:15:06,305
No.
188
00:15:07,585 --> 00:15:09,184
Why not?
189
00:15:09,185 --> 00:15:11,825
Because what you describe is
a lunatic dream.
190
00:15:16,025 --> 00:15:18,105
Where would we be without hope?
191
00:15:36,065 --> 00:15:37,745
DOOR OPENS
192
00:15:39,905 --> 00:15:41,304
No sign of him?
193
00:15:41,305 --> 00:15:43,064
Nothing as yet, sire.
194
00:15:43,065 --> 00:15:44,785
Tell them to keep looking.
195
00:15:46,025 --> 00:15:49,344
Now, Bishop, have you consulted the
relevant texts for the thaumaturgy?
196
00:15:49,345 --> 00:15:50,784
Yes, sire.
197
00:15:50,785 --> 00:15:53,344
This Sunday is the closest
to the harvest moon.
198
00:15:53,345 --> 00:15:54,545
THIS Sunday?
199
00:15:55,865 --> 00:15:58,984
The timing could not be
more propitious.
200
00:15:58,985 --> 00:16:01,264
The grace of God will be with you,
201
00:16:01,265 --> 00:16:04,184
and the event will go down
in history.
202
00:16:04,185 --> 00:16:06,865
Let us hope
for all the right reasons.
203
00:16:07,785 --> 00:16:09,424
There are doubters among us?
204
00:16:09,425 --> 00:16:12,184
I encountered much hostility
in the city.
205
00:16:12,185 --> 00:16:15,224
The people may not show
the gratitude you expect.
206
00:16:15,225 --> 00:16:19,064
In the absence of Monsieur Marchal,
there are concerns over security.
207
00:16:19,065 --> 00:16:22,584
Then you will take over
his responsibilities until we can
208
00:16:22,585 --> 00:16:23,984
find a suitable replacement.
209
00:16:23,985 --> 00:16:26,184
You do me great honour, sire,
210
00:16:26,185 --> 00:16:29,864
but I believe we've already found
a suitable replacement.
211
00:16:29,865 --> 00:16:31,384
Then, engage him.
212
00:16:31,385 --> 00:16:32,664
Sire! I really do insist...
213
00:16:32,665 --> 00:16:34,744
God will protect me.
214
00:16:34,745 --> 00:16:36,625
And God will show my people the way.
215
00:16:40,385 --> 00:16:42,385
HUBBUB
216
00:16:54,945 --> 00:16:56,704
Forgive me.
217
00:16:56,705 --> 00:16:58,545
Old habits die hard.
218
00:17:02,825 --> 00:17:05,585
They came looking for you
at the tannery. I know.
219
00:17:06,865 --> 00:17:08,264
Why are they so scared of you?
220
00:17:08,265 --> 00:17:09,664
They believe I'm a threat.
221
00:17:09,665 --> 00:17:11,065
Are you?
222
00:17:14,305 --> 00:17:15,825
We need your help.
223
00:17:16,825 --> 00:17:18,864
For what?
224
00:17:18,865 --> 00:17:20,824
To stop the King.
225
00:17:20,825 --> 00:17:23,985
To make him put an end
to our suffering.
226
00:17:25,665 --> 00:17:27,545
Don't waste your time.
227
00:17:29,865 --> 00:17:32,464
If you stand in his way,
228
00:17:32,465 --> 00:17:34,544
he will crush you.
229
00:17:34,545 --> 00:17:37,344
Look...we're just an angry mob.
230
00:17:37,345 --> 00:17:38,784
We don't know what we're doing.
231
00:17:38,785 --> 00:17:43,905
But with you on our side,
that would change everything.
232
00:17:45,825 --> 00:17:49,544
He's sent his men to hunt you down
like a dog.
233
00:17:49,545 --> 00:17:51,825
Do you feel no anger towards him?
234
00:17:53,545 --> 00:17:56,345
You helped us before.
Why not help us now?
235
00:17:58,785 --> 00:18:00,744
Because I've seen more bloodshed
236
00:18:00,745 --> 00:18:02,944
than anyone should see in a
lifetime.
237
00:18:02,945 --> 00:18:04,705
So you're a coward.
238
00:18:07,785 --> 00:18:11,824
I have killed, maimed, imprisoned,
239
00:18:11,825 --> 00:18:13,344
tortured and executed.
240
00:18:13,345 --> 00:18:15,385
Some guilty, some less so.
241
00:18:16,865 --> 00:18:19,305
But I have destroyed families.
242
00:18:21,385 --> 00:18:23,425
I've taken fathers
from their children.
243
00:18:26,025 --> 00:18:28,985
I have blood on my hands.
244
00:18:30,465 --> 00:18:32,105
It's time to wash it off.
245
00:18:34,505 --> 00:18:36,145
Then, do the right thing.
246
00:18:38,345 --> 00:18:39,785
Or you abandon us.
247
00:18:41,305 --> 00:18:45,465
But if you abandon us,
then you abandon justice.
248
00:18:52,985 --> 00:18:54,425
DOOR CLOSES
249
00:19:03,745 --> 00:19:05,984
Are you not attending council?
250
00:19:05,985 --> 00:19:08,304
I am slightly below the weather.
251
00:19:08,305 --> 00:19:12,745
Please present my apologies
to His Majesty.
252
00:19:14,065 --> 00:19:16,624
I believe congratulations
are in order.
253
00:19:16,625 --> 00:19:18,145
For what?
254
00:19:19,985 --> 00:19:24,824
For bravely vanquishing the deadly
Protestant assassins.
255
00:19:24,825 --> 00:19:26,584
I obeyed my King.
256
00:19:26,585 --> 00:19:28,065
Oh.
257
00:19:29,865 --> 00:19:31,985
Please, give him this.
258
00:19:33,665 --> 00:19:36,424
It's an estimate of the assets that
will accrue from his marriage
259
00:19:36,425 --> 00:19:37,785
to the Infanta.
260
00:19:39,705 --> 00:19:43,264
I trust we'll see you back on
your feet again soon?
261
00:19:43,265 --> 00:19:44,305
Yes.
262
00:19:45,385 --> 00:19:47,145
If only to do what is right.
263
00:19:49,025 --> 00:19:50,425
Good day.
264
00:19:51,985 --> 00:19:53,545
To you too.
265
00:20:21,185 --> 00:20:23,224
What are you reading?
The latest potboiler?
266
00:20:23,225 --> 00:20:24,904
Hardly.
267
00:20:24,905 --> 00:20:27,344
The world's greatest pessimist.
268
00:20:27,345 --> 00:20:29,704
De La Rochefoucauld.
269
00:20:29,705 --> 00:20:32,904
"How can we know what we want
in the future when we don't even
270
00:20:32,905 --> 00:20:34,584
"know what we want now?"
271
00:20:34,585 --> 00:20:35,625
Hm.
272
00:20:36,545 --> 00:20:38,665
Sounds all rather wise to me.
273
00:20:44,505 --> 00:20:46,264
Did my brother send you?
274
00:20:46,265 --> 00:20:48,065
No, I came of my own accord.
275
00:20:51,865 --> 00:20:53,385
Why?
276
00:20:55,825 --> 00:20:57,305
To take you home.
277
00:20:59,545 --> 00:21:01,264
That would please my brother.
278
00:21:01,265 --> 00:21:02,984
It's not for him.
279
00:21:02,985 --> 00:21:05,624
It's for me.
280
00:21:05,625 --> 00:21:07,025
For the Chevalier.
281
00:21:08,105 --> 00:21:09,225
And for you.
282
00:21:28,745 --> 00:21:32,704
Ah! I'm delighted to see you.
283
00:21:32,705 --> 00:21:35,744
Now, I hear that you are intelligent
and courteous,
284
00:21:35,745 --> 00:21:39,024
but that you spend too much time
chasing girls and foxes.
285
00:21:39,025 --> 00:21:41,945
Well, I... Don't worry,
I was the same at your age.
286
00:21:45,825 --> 00:21:47,704
He's grown
into a handsome young man.
287
00:21:47,705 --> 00:21:49,584
With a regal bearing.
288
00:21:49,585 --> 00:21:51,184
Don't you agree, madame?
289
00:21:51,185 --> 00:21:53,944
He is the image of his father.
290
00:21:53,945 --> 00:21:55,864
I'm so pleased to meet you.
291
00:21:55,865 --> 00:21:58,025
I do hope we shall be friends.
292
00:21:59,545 --> 00:22:02,104
You haven't lost your tongue
since I last saw you, I hope?
293
00:22:02,105 --> 00:22:03,504
No, sire.
294
00:22:03,505 --> 00:22:05,824
"No, sire." You must call me Father.
295
00:22:05,825 --> 00:22:07,505
Yes...Father.
296
00:22:08,705 --> 00:22:10,904
Did you have a task for me?
297
00:22:10,905 --> 00:22:12,264
No.
298
00:22:12,265 --> 00:22:14,504
I simply wish to spend time
with you.
299
00:22:14,505 --> 00:22:16,344
Father and son.
300
00:22:16,345 --> 00:22:19,304
And I believe the time has come
for you to learn the ropes.
301
00:22:19,305 --> 00:22:21,144
You will not make a good king
302
00:22:21,145 --> 00:22:23,625
if all you know how to do is climb
a fence and flirt.
303
00:22:25,225 --> 00:22:27,425
Sire, you remember Guillaume.
304
00:22:29,585 --> 00:22:31,064
Of course.
305
00:22:31,065 --> 00:22:33,384
You saved my brother's life
in battle.
306
00:22:33,385 --> 00:22:36,904
And you have left your family and
business to live here at Versailles.
307
00:22:36,905 --> 00:22:39,064
I hope this has not caused you
too much pain.
308
00:22:39,065 --> 00:22:41,745
It is a price worth paying,
if I may serve His Majesty.
309
00:22:42,745 --> 00:22:44,344
This is my son.
310
00:22:44,345 --> 00:22:46,504
He is the future of France.
311
00:22:46,505 --> 00:22:48,264
By entering my service,
312
00:22:48,265 --> 00:22:51,824
you are pledging to protect him
and my family from any danger.
313
00:22:51,825 --> 00:22:54,784
Even if it means sacrificing
your own life.
314
00:22:54,785 --> 00:22:56,544
Are you ready to do that?
315
00:22:56,545 --> 00:22:59,425
If I die in the line of duty,
I would consider it an honour.
316
00:23:02,665 --> 00:23:04,504
The first rule of being a king.
317
00:23:04,505 --> 00:23:07,665
Surround yourself with men
you can trust.
318
00:23:13,825 --> 00:23:16,824
Do you really want to remain
the rest of your life here,
319
00:23:16,825 --> 00:23:20,745
a sad recluse, all alone, surrounded
by nothing but memories?
320
00:23:22,825 --> 00:23:24,505
The Chevalier wants me back?
321
00:23:28,305 --> 00:23:29,945
He needs you.
322
00:23:32,785 --> 00:23:35,064
He's been imprisoned.
323
00:23:35,065 --> 00:23:38,384
Caught pilfering the Communion wine,
was he?
324
00:23:38,385 --> 00:23:40,064
He risked his neck to stop a squad
325
00:23:40,065 --> 00:23:43,665
of musketeers destroying the
Duchesse d'Angers' castle, actually.
326
00:23:47,505 --> 00:23:49,905
Courage I didn't know he possessed.
327
00:23:53,025 --> 00:23:54,345
He's changed.
328
00:23:57,425 --> 00:23:59,945
Perhaps it's time you changed, too.
329
00:24:04,905 --> 00:24:06,864
So I come back to Versailles
330
00:24:06,865 --> 00:24:09,784
just so that my brother can boss me
around and treat me like his poodle.
331
00:24:09,785 --> 00:24:11,185
That's the way he is!
332
00:24:12,745 --> 00:24:14,385
You know that.
333
00:24:15,545 --> 00:24:17,945
He does what he has to do.
He's the King.
334
00:24:19,985 --> 00:24:21,705
He'll always be like that.
335
00:24:26,265 --> 00:24:28,265
It doesn't mean he doesn't love you.
336
00:24:35,585 --> 00:24:39,025
We're a family...Philippe.
337
00:24:41,345 --> 00:24:43,625
And families stick together.
338
00:25:03,265 --> 00:25:06,784
"The King invites the sick and
infirm to a ceremony of
339
00:25:06,785 --> 00:25:08,505
"thaumaturgy."
340
00:25:11,545 --> 00:25:13,345
What?
341
00:25:16,385 --> 00:25:18,825
Who does he think he is?
The saviour?
342
00:25:21,425 --> 00:25:22,984
Look at them.
343
00:25:22,985 --> 00:25:24,544
How can they fall for that?
344
00:25:24,545 --> 00:25:26,664
Come on.
345
00:25:26,665 --> 00:25:27,945
Let's get back to work.
346
00:25:30,025 --> 00:25:31,745
Wait, wait, wait.
Hang on a minute.
347
00:25:33,825 --> 00:25:35,704
Can't you see?
348
00:25:35,705 --> 00:25:36,745
What?
349
00:25:38,105 --> 00:25:41,864
This could be our chance.
To do what?
350
00:25:41,865 --> 00:25:43,505
To kill the King.
351
00:26:00,985 --> 00:26:02,904
Your Highness.
352
00:26:02,905 --> 00:26:07,624
Madame, if I didn't know better,
I'd say you were avoiding me.
353
00:26:07,625 --> 00:26:09,464
Of course not.
354
00:26:09,465 --> 00:26:13,624
I understood we were to discuss the
wedding as a matter of some urgency.
355
00:26:13,625 --> 00:26:16,824
Princess, you must understand that
His Majesty has many
356
00:26:16,825 --> 00:26:18,744
important things to think about.
357
00:26:18,745 --> 00:26:20,304
And I am still one of them?
358
00:26:20,305 --> 00:26:21,665
Naturally.
359
00:26:22,705 --> 00:26:26,424
But even if you were not,
you would surely not lack suitors.
360
00:26:26,425 --> 00:26:28,464
Any eligible prince or king in
Europe
361
00:26:28,465 --> 00:26:30,145
would see you as an ideal wife.
362
00:26:31,465 --> 00:26:34,545
I'm not bothered with any
prince or king.
363
00:26:35,945 --> 00:26:39,424
I am interested
in the King of France.
364
00:26:39,425 --> 00:26:41,625
As are we all, Your Highness.
365
00:26:43,385 --> 00:26:45,185
Now, if you will excuse me.
366
00:26:48,825 --> 00:26:52,465
She lacks nothing
in self-confidence, that girl.
367
00:26:53,625 --> 00:26:56,384
Perhaps you should send her back to
Portugal and inform her father
368
00:26:56,385 --> 00:26:58,824
that you will take a decision next
year.
369
00:26:58,825 --> 00:27:02,104
To keep her here would be to
encourage her to...
370
00:27:02,105 --> 00:27:03,625
Believe that she will soon be Queen?
Yes.
371
00:27:05,065 --> 00:27:06,424
No.
372
00:27:06,425 --> 00:27:08,265
That will not happen.
373
00:27:10,345 --> 00:27:11,425
Sire?
374
00:27:15,225 --> 00:27:17,425
I cannot see you hurt any longer.
375
00:27:21,505 --> 00:27:24,505
There is only one way
to end this speculation.
376
00:27:29,145 --> 00:27:32,825
JAUNTY MUSIC PLAYS
377
00:27:40,465 --> 00:27:42,265
I see nothing has changed.
378
00:27:46,185 --> 00:27:47,945
The royal family!
379
00:27:49,185 --> 00:27:51,065
My God, he's married her.
380
00:28:05,945 --> 00:28:10,225
Remember, show modesty and
self-confidence in equal measure.
381
00:28:14,865 --> 00:28:16,185
Congratulations.
382
00:28:17,545 --> 00:28:20,185
Remind me never to play you
at cards.
383
00:28:21,665 --> 00:28:24,865
My dear Infanta.
I would like you to meet my son.
384
00:28:26,545 --> 00:28:29,984
It is an honour to meet you,
Your Highness.
385
00:28:29,985 --> 00:28:33,065
I see you have inherited your
father's looks.
386
00:28:34,465 --> 00:28:37,944
Let us hope you have not
inherited his manners.
387
00:28:37,945 --> 00:28:40,584
You two should get to know
each other.
388
00:28:40,585 --> 00:28:42,824
I already know many people.
389
00:28:42,825 --> 00:28:46,585
Yes, but none of them are going to
be the next King of France.
390
00:28:59,305 --> 00:29:01,704
Stables and fodder...
391
00:29:01,705 --> 00:29:05,664
..one million. Linen...
392
00:29:05,665 --> 00:29:07,465
..200,000.
393
00:29:08,945 --> 00:29:11,785
Wine...900,000.
394
00:29:12,905 --> 00:29:15,385
Gambling...two million.
395
00:29:16,665 --> 00:29:19,545
This is what you owe
the Palace of Versailles.
396
00:29:22,225 --> 00:29:24,424
But this is a time of celebration...
397
00:29:24,425 --> 00:29:28,505
..which is why I hereby liberate you
from all your debts.
398
00:29:30,865 --> 00:29:33,345
Let us drink and be merry.
But...
399
00:29:34,945 --> 00:29:38,065
..let us not forget those less
fortunate than ourselves.
400
00:29:39,625 --> 00:29:45,305
The people who fight our wars,
till our fields and bake our bread.
401
00:29:47,505 --> 00:29:53,465
We live together, suffer together
and share love together.
402
00:29:57,945 --> 00:30:01,424
On Sunday, we will celebrate
a grand ceremony of healing,
403
00:30:01,425 --> 00:30:04,985
where I will bless the sick
and the needy.
404
00:30:06,505 --> 00:30:09,825
We will celebrate that we are not
just one nation.
405
00:30:12,105 --> 00:30:13,345
We are one family.
406
00:30:17,305 --> 00:30:20,385
The King! The King!
407
00:30:34,945 --> 00:30:37,225
I was hoping to see you here
tonight.
408
00:30:38,665 --> 00:30:40,505
Good evening, madam.
409
00:30:42,345 --> 00:30:45,345
I would prefer it
if you would call me Sister.
410
00:30:47,305 --> 00:30:48,865
We married last night.
411
00:30:51,545 --> 00:30:53,424
Then surely she is Queen?
412
00:30:53,425 --> 00:30:55,264
No.
413
00:30:55,265 --> 00:30:57,025
I am the King's wife.
414
00:31:03,185 --> 00:31:05,305
My congratulations.
415
00:31:07,945 --> 00:31:09,984
You've shown great courage.
416
00:31:09,985 --> 00:31:11,545
I'll give you that.
417
00:31:13,305 --> 00:31:15,305
May we have a word in private?
418
00:31:26,305 --> 00:31:28,705
Congratulations.
Thank you.
419
00:31:30,465 --> 00:31:32,025
Welcome to the family.
420
00:31:33,025 --> 00:31:34,425
Shall we play cards?
421
00:31:35,745 --> 00:31:37,264
As you wish.
422
00:31:37,265 --> 00:31:38,784
I warn you. I cheat.
423
00:31:38,785 --> 00:31:40,225
So do I.
424
00:31:48,385 --> 00:31:50,385
I didn't come back for you, Louis.
No?
425
00:31:52,185 --> 00:31:53,425
I'm here for myself.
426
00:31:59,945 --> 00:32:01,345
I need you by my side.
427
00:32:02,945 --> 00:32:05,304
There's too much water between us.
428
00:32:05,305 --> 00:32:06,864
I've always tried to stand by you.
429
00:32:06,865 --> 00:32:08,224
And what do I get in return?
430
00:32:08,225 --> 00:32:09,984
What do you want in return?
431
00:32:09,985 --> 00:32:13,185
Lorraine?
Free him, if that pleases you.
432
00:32:20,705 --> 00:32:22,304
I saved your life.
433
00:32:22,305 --> 00:32:24,145
How so?
434
00:32:25,265 --> 00:32:27,744
I found our father and stopped the
Vatican destroying us.
435
00:32:27,745 --> 00:32:29,464
You wouldn't be here
if it wasn't for me.
436
00:32:29,465 --> 00:32:31,144
You didn't just save my life.
437
00:32:31,145 --> 00:32:32,465
You saved our life.
438
00:32:33,985 --> 00:32:35,544
You are still my brother.
439
00:32:35,545 --> 00:32:37,464
And I am still King.
440
00:32:37,465 --> 00:32:39,784
Aren't I?
441
00:32:39,785 --> 00:32:41,505
Yes, you're still King.
442
00:32:45,145 --> 00:32:46,705
And do you have my back?
443
00:32:58,025 --> 00:33:00,905
Come on, let's get out of here.
444
00:33:06,185 --> 00:33:07,824
I'm not leaving without her!
445
00:33:07,825 --> 00:33:09,784
Go. You've already helped me enough.
446
00:33:09,785 --> 00:33:12,144
I will come back for you.
Just go!
447
00:33:12,145 --> 00:33:14,225
I promise. Go!
448
00:33:18,305 --> 00:33:20,625
DOOR CLOSES
449
00:33:38,025 --> 00:33:39,145
So?
450
00:33:42,745 --> 00:33:44,185
How are you?
451
00:33:46,025 --> 00:33:47,745
Take a wild guess.
452
00:33:50,425 --> 00:33:53,224
I thought you could do with
some pampering.
453
00:33:53,225 --> 00:33:56,305
Perhaps after you've taken a bath.
454
00:33:58,265 --> 00:33:59,624
Hang on.
455
00:33:59,625 --> 00:34:03,465
Do you really think we can just pick
up where we left off?
456
00:34:05,305 --> 00:34:07,265
I thought you'd be grateful.
457
00:34:09,625 --> 00:34:11,304
I was doing you a favour.
No.
458
00:34:11,305 --> 00:34:13,585
You were doing yourself a favour.
459
00:34:14,945 --> 00:34:18,105
What next, sexual favours?
Am I your whore now?
460
00:34:19,945 --> 00:34:22,184
I did the decent thing,
and this is the thanks I get?
461
00:34:22,185 --> 00:34:24,744
You really want to do
the decent thing?
462
00:34:24,745 --> 00:34:26,744
There are dozens of innocent
people behind bars.
463
00:34:26,745 --> 00:34:28,065
Why not save them?!
464
00:34:29,785 --> 00:34:33,785
Look, there's nothing
you can do for Delphine.
465
00:34:36,505 --> 00:34:38,865
We have to try and forget her now...
466
00:34:40,865 --> 00:34:44,105
..and make the most
of what WE'VE got.
467
00:34:48,185 --> 00:34:50,144
Maybe that works for you.
468
00:34:50,145 --> 00:34:52,105
Not for me.
469
00:35:06,065 --> 00:35:07,905
I brought you some sustenance.
470
00:35:09,425 --> 00:35:11,664
Fresh fruit.
471
00:35:11,665 --> 00:35:14,824
Kept my mother fit as a fiddle
until she was 95.
472
00:35:14,825 --> 00:35:15,785
Oh.
473
00:35:17,385 --> 00:35:19,665
I think the time for fresh fruit
has passed.
474
00:35:24,465 --> 00:35:26,105
The King wishes to see you.
475
00:35:28,985 --> 00:35:30,625
I shall not receive him.
476
00:35:32,385 --> 00:35:34,905
In doing so, you insult him.
477
00:35:39,025 --> 00:35:42,544
Do you know what it says on my
coat of arms, Louvois?
478
00:35:42,545 --> 00:35:44,384
No.
479
00:35:44,385 --> 00:35:48,224
It says, "Pro rege saepe...
480
00:35:48,225 --> 00:35:50,985
"pro patria semper."
481
00:35:53,665 --> 00:35:57,025
Country before King.
482
00:36:00,385 --> 00:36:03,704
No-one respects His Majesty
more than I.
483
00:36:03,705 --> 00:36:05,665
But he has changed.
484
00:36:07,825 --> 00:36:11,905
He now inspires more fear than love.
485
00:36:14,945 --> 00:36:17,464
He's truly concerned for you.
486
00:36:17,465 --> 00:36:19,224
And I say again.
487
00:36:19,225 --> 00:36:21,304
I shall not receive him.
488
00:36:21,305 --> 00:36:23,825
But, Colbert...
I have given him my life.
489
00:36:26,305 --> 00:36:28,625
I will not give him my death.
490
00:36:40,705 --> 00:36:43,145
All my life has led up to
this moment.
491
00:36:44,425 --> 00:36:46,025
I must not fail.
492
00:36:47,585 --> 00:36:49,185
And you shall not.
493
00:36:53,625 --> 00:36:54,905
Do you believe in me?
494
00:36:59,585 --> 00:37:01,105
More than ever.
495
00:37:07,865 --> 00:37:11,264
Sire, I would be failing in my
duties if I did not urge you
496
00:37:11,265 --> 00:37:12,744
to cancel the ceremony.
497
00:37:12,745 --> 00:37:15,304
And I would be failing in mine
if I listened.
498
00:37:15,305 --> 00:37:17,184
I will not let my people down.
499
00:37:17,185 --> 00:37:19,024
And I am not a coward.
500
00:37:19,025 --> 00:37:20,864
To go to Paris is to enter the
lion's den
501
00:37:20,865 --> 00:37:23,344
and to put your life at risk.
I'm begging you, sire,
502
00:37:23,345 --> 00:37:24,624
do not do this.
503
00:37:24,625 --> 00:37:26,704
I have to.
504
00:37:26,705 --> 00:37:29,425
However, the Dauphin will remain
here at the palace.
505
00:37:33,505 --> 00:37:36,424
Check all the houses before the
King's arrival.
506
00:37:36,425 --> 00:37:38,264
Search everyone for weapons.
507
00:37:38,265 --> 00:37:40,104
Put a man on every corner.
508
00:37:40,105 --> 00:37:42,624
Tell your men, if in doubt, shoot.
509
00:37:42,625 --> 00:37:45,585
And remember,
the King's life is in your hands.
510
00:37:48,225 --> 00:37:49,865
What's wrong with him?!
511
00:38:24,745 --> 00:38:28,545
Kindly open the door, if you please.
512
00:38:41,705 --> 00:38:46,544
Stop for no-one!
He'll take you to Amiens.
513
00:38:46,545 --> 00:38:49,384
From there, a horse will carry you
to the Dutch border.
514
00:38:49,385 --> 00:38:51,705
Where do you think you're going?
515
00:38:54,985 --> 00:38:56,944
A valiant effort.
516
00:38:56,945 --> 00:38:58,984
Take her back to her cell.
517
00:38:58,985 --> 00:39:00,185
No!
518
00:39:04,825 --> 00:39:06,344
Let her go.
519
00:39:06,345 --> 00:39:08,224
But, Your Highness...
520
00:39:08,225 --> 00:39:10,665
Get her out of here.
But His Majest...
521
00:39:11,785 --> 00:39:14,065
You have spoken far too much
for today.
522
00:39:26,985 --> 00:39:28,625
You're a good man.
523
00:39:29,825 --> 00:39:31,385
Never forget that.
524
00:40:04,745 --> 00:40:06,185
Come on.
525
00:40:07,625 --> 00:40:09,505
Let's go watch my brother play God!
526
00:40:27,785 --> 00:40:30,464
Now, the King's going to be heavily
guarded and his men
527
00:40:30,465 --> 00:40:33,025
will have orders to shoot on sight.
So no fuck-ups.
528
00:40:35,305 --> 00:40:36,824
When I give the signal,
529
00:40:36,825 --> 00:40:39,985
you open fire on the guards
and the musketeers.
530
00:40:47,585 --> 00:40:49,905
My target is the King.
531
00:40:54,745 --> 00:40:56,505
You don't stand a chance.
532
00:40:58,985 --> 00:41:01,705
You'll be mown down
before you've fired a shot.
533
00:41:04,585 --> 00:41:09,425
Right, if the thought of dying
scares you, best you leave now.
534
00:41:11,745 --> 00:41:15,224
But if you want to take courage
and risk your life for freedom
535
00:41:15,225 --> 00:41:18,585
and justice for your families,
then stay.
536
00:41:20,345 --> 00:41:25,185
Better to die in glory
than live in misery, I say.
537
00:41:27,865 --> 00:41:31,465
So, are you with us or not?
538
00:41:33,145 --> 00:41:35,025
I'm leaving.
For good.
539
00:41:36,505 --> 00:41:38,024
Get him.
540
00:41:38,025 --> 00:41:39,704
No.
541
00:41:39,705 --> 00:41:41,104
Let him go.
542
00:41:41,105 --> 00:41:43,424
We can't take that risk.
543
00:41:43,425 --> 00:41:46,424
I know this man and I trust him.
544
00:41:46,425 --> 00:41:47,705
Let him go.
545
00:42:05,825 --> 00:42:07,065
Do not do this.
546
00:42:10,185 --> 00:42:12,025
You will die.
547
00:42:13,985 --> 00:42:16,865
And the hopes of your people
will die with you.
548
00:42:54,825 --> 00:42:56,705
Oh!
549
00:42:58,665 --> 00:43:01,304
You're not attending
the thaumaturgy?
550
00:43:01,305 --> 00:43:02,745
No.
551
00:43:04,185 --> 00:43:05,345
Why not?
552
00:43:07,865 --> 00:43:11,984
There was something
I wanted to say to you.
553
00:43:11,985 --> 00:43:14,025
Will you please...
554
00:43:15,625 --> 00:43:17,705
..give these documents to the King?
555
00:43:22,145 --> 00:43:23,745
My parting gift.
556
00:43:29,905 --> 00:43:33,745
I pray whatever you have to say
to me does not involve finance.
557
00:43:42,225 --> 00:43:48,345
Colbert, we've known one another
for many, many years.
558
00:43:50,265 --> 00:43:52,304
And although we've had our...
559
00:43:52,305 --> 00:43:58,905
..disagreements, I admire you
more than any other man.
560
00:44:02,865 --> 00:44:05,344
You have sacrificed your life
for the King.
561
00:44:05,345 --> 00:44:07,065
And for France.
562
00:44:14,465 --> 00:44:17,905
And if we had not been so busy
with our work...
563
00:44:19,905 --> 00:44:23,145
..I'd like to think we could have
been friends.
564
00:44:30,225 --> 00:44:31,825
Colbert?
565
00:44:35,225 --> 00:44:36,785
Colbert?
566
00:45:39,105 --> 00:45:40,865
Yah!
567
00:45:45,665 --> 00:45:46,905
Yah!
568
00:45:50,185 --> 00:45:52,465
HUBBUB
569
00:45:58,825 --> 00:46:00,344
The King!
570
00:46:00,345 --> 00:46:03,305
The King! The King! The King!
571
00:46:08,385 --> 00:46:10,185
COUGHING
572
00:46:44,505 --> 00:46:46,584
Where've YOU been?
Oh, you know.
573
00:46:46,585 --> 00:46:49,504
Saving damsels in distress
from fire-breathing dragons.
574
00:46:49,505 --> 00:46:50,825
All in a day's work.
575
00:46:56,185 --> 00:46:59,344
You searched every house,
every shop, and the rooftops?
576
00:46:59,345 --> 00:47:01,105
Yes, sir.
577
00:47:03,745 --> 00:47:08,625
The King!
ALL: The King! The King!
578
00:47:28,985 --> 00:47:32,025
SHOUTING AND CHANTING
579
00:47:40,665 --> 00:47:42,385
Let the ceremony begin.
580
00:47:50,745 --> 00:47:53,385
Approach.
581
00:48:06,225 --> 00:48:08,624
The King touches you.
582
00:48:08,625 --> 00:48:10,705
May the Lord heal you.
583
00:48:25,545 --> 00:48:27,024
The King touches you.
584
00:48:27,025 --> 00:48:28,505
May the Lord heal you.
585
00:48:39,185 --> 00:48:40,904
The King touches you.
586
00:48:40,905 --> 00:48:43,585
May the Lord heal you.
587
00:48:49,745 --> 00:48:51,664
The King touches you.
588
00:48:51,665 --> 00:48:53,545
May the Lord heal you.
589
00:49:01,065 --> 00:49:02,824
The King touches you.
590
00:49:02,825 --> 00:49:05,025
May the Lord heal you.
591
00:49:19,625 --> 00:49:22,945
The King touches you.
May the Lord heal you.
592
00:49:25,065 --> 00:49:26,585
Protect the King!
593
00:49:28,465 --> 00:49:30,745
SCREAMING AND YELLING
594
00:49:54,345 --> 00:49:55,825
No!
595
00:50:28,265 --> 00:50:30,105
Over here, sire!
596
00:51:26,865 --> 00:51:29,545
I realised in that moment
I might lose you.
597
00:51:30,705 --> 00:51:32,504
I couldn't let that happen.
598
00:51:32,505 --> 00:51:34,065
Thank you.
599
00:51:35,465 --> 00:51:38,384
Who would have thought that a little
girl like that
600
00:51:38,385 --> 00:51:40,465
would one day save the King's life?
601
00:51:41,825 --> 00:51:43,824
It wasn't the King you saved.
602
00:51:43,825 --> 00:51:45,225
It was your brother.
603
00:51:46,625 --> 00:51:48,904
There will always be those
who want me dead.
604
00:51:48,905 --> 00:51:52,465
I know. You are King.
605
00:51:54,705 --> 00:51:56,784
I could have NOT been King.
606
00:51:56,785 --> 00:51:57,865
No, Louis.
607
00:51:58,945 --> 00:52:01,345
You have been King
since before you were born.
608
00:52:02,785 --> 00:52:04,185
I used to hate you for it.
609
00:52:05,745 --> 00:52:06,945
I was jealous.
610
00:52:08,105 --> 00:52:10,704
You were always centre stage,
and I was...
611
00:52:10,705 --> 00:52:12,345
..an unwanted accessory.
612
00:52:13,625 --> 00:52:14,865
And now?
613
00:52:19,065 --> 00:52:21,025
Now I've grown up, I suppose.
614
00:52:22,505 --> 00:52:24,345
I see you for who you really are.
615
00:52:25,945 --> 00:52:29,145
What you have to do is beyond me
and anyone I know.
616
00:52:30,545 --> 00:52:34,945
How can I be jealous...
of someone that I respect?
617
00:52:43,345 --> 00:52:44,665
Two brothers.
618
00:52:47,585 --> 00:52:49,345
We started this life together.
619
00:52:50,745 --> 00:52:52,105
We must end it together.
620
00:53:19,105 --> 00:53:21,825
Can't have you going round
like a scarecrow.
621
00:53:29,345 --> 00:53:31,464
Can we stop fighting?
622
00:53:31,465 --> 00:53:32,744
I'm sorry. I'm just...
623
00:53:32,745 --> 00:53:35,105
..scared, that's all.
624
00:53:37,865 --> 00:53:39,345
So am I.
625
00:53:41,225 --> 00:53:42,785
Still...
626
00:53:44,505 --> 00:53:46,385
Perhaps we should...
627
00:53:49,065 --> 00:53:51,024
Yes.
628
00:53:51,025 --> 00:53:52,345
Perhaps we should.
629
00:53:54,745 --> 00:53:56,705
But first I want you to say it.
630
00:53:57,705 --> 00:53:58,745
What?
631
00:54:01,105 --> 00:54:03,025
You've never said it.
632
00:54:08,665 --> 00:54:09,905
I will if you will.
633
00:54:12,425 --> 00:54:13,465
All right.
634
00:54:22,745 --> 00:54:24,065
I...
635
00:54:26,825 --> 00:54:27,985
I...
636
00:54:30,305 --> 00:54:31,905
..love...
637
00:54:33,585 --> 00:54:35,505
..love...
638
00:54:36,545 --> 00:54:38,305
..you.
639
00:54:47,905 --> 00:54:49,425
..you.
640
00:54:55,185 --> 00:54:57,265
SHE CLEARS THROAT
641
00:54:58,785 --> 00:55:01,865
We were just...
I know what you were doing.
642
00:55:05,465 --> 00:55:08,385
There's always a place for you here,
Liselotte.
643
00:55:12,185 --> 00:55:15,585
Don't worry.
I accepted my fate a long time ago.
644
00:55:20,705 --> 00:55:22,065
I'm married to the two men I love.
645
00:55:28,785 --> 00:55:31,785
Now, come on. Our presence is
required in the salon.
646
00:55:32,985 --> 00:55:35,105
Unless you have other plans?
647
00:55:37,185 --> 00:55:38,265
Plans?
648
00:55:39,745 --> 00:55:41,345
No plans.
649
00:55:46,145 --> 00:55:48,185
GATE CLATTERS
650
00:56:06,265 --> 00:56:07,985
Open your eyes.
651
00:56:11,905 --> 00:56:14,425
One day, this will belong to you.
652
00:56:18,505 --> 00:56:20,545
The glory. The power.
653
00:56:22,265 --> 00:56:24,504
And the duty that comes with it.
654
00:56:24,505 --> 00:56:32,745
Do I have the strength? The courage?
The knowledge? Who am I?
655
00:56:36,025 --> 00:56:38,024
Are you ready to shed tears?
656
00:56:38,025 --> 00:56:40,104
Yes.
And blood?
657
00:56:40,105 --> 00:56:41,625
I think so.
658
00:56:43,825 --> 00:56:47,864
The journey that awaits you will be
filled with blood and tears.
659
00:56:47,865 --> 00:56:51,785
Not just those of your enemies,
but your own.
660
00:56:54,265 --> 00:56:56,064
Those of your people.
661
00:56:56,065 --> 00:56:58,145
Of your loved ones.
662
00:57:02,825 --> 00:57:06,945
You will make mistakes, take
the wrong path, heed bad advice.
663
00:57:08,305 --> 00:57:10,584
You will lose your innocence.
664
00:57:10,585 --> 00:57:14,305
Learn that your best friend is
in fact your worst enemy.
665
00:57:17,985 --> 00:57:21,265
But trust only in yourself
above all others.
666
00:57:26,505 --> 00:57:28,225
Because you are the King.
667
00:57:29,265 --> 00:57:31,785
Chosen by God.
668
00:57:45,545 --> 00:57:47,905
Always look to the future.
669
00:57:50,945 --> 00:57:54,385
That's where obstacles and enemies
await you.
670
00:57:57,305 --> 00:58:00,384
But you cannot face the future...
671
00:58:00,385 --> 00:58:05,544
..until you've conquered the past.
Then...
672
00:58:05,545 --> 00:58:07,585
..you will be free.
673
00:58:10,345 --> 00:58:11,505
Only then...
674
00:58:14,345 --> 00:58:16,385
..will you be immortal.
47995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.