All language subtitles for versailles.2015.s03e08.multi.1080p.bluray.x264-sh0w-HIx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:14,500 I am your father. 2 00:00:24,980 --> 00:00:27,020 Take him out of my sight. 3 00:01:08,460 --> 00:01:13,620 Some secrets bring with them release, redemption... 4 00:01:15,580 --> 00:01:18,740 But others are best buried deep in the earth... 5 00:01:21,140 --> 00:01:23,180 ..never to be found. 6 00:01:36,300 --> 00:01:39,219 You were at the heart of this conspiracy? 7 00:01:39,220 --> 00:01:41,340 It was no conspiracy, sire. 8 00:01:42,380 --> 00:01:44,979 As the King's surgeon and confidant, 9 00:01:44,980 --> 00:01:47,620 my father passed the terrible burden to me. 10 00:01:48,860 --> 00:01:52,860 And for your family's protection, I carried it as my duty. 11 00:01:57,380 --> 00:01:59,420 So who is he? 12 00:02:03,260 --> 00:02:05,300 He was a good friend of the King. 13 00:02:06,620 --> 00:02:08,460 And the Queen. 14 00:02:10,140 --> 00:02:13,099 As you know, they were married 23 years 15 00:02:13,100 --> 00:02:15,380 and remained childless. 16 00:02:18,140 --> 00:02:23,940 The King lay with another woman, but it too was fruitless. 17 00:02:27,620 --> 00:02:31,540 It tortured him that he may never produce an heir. 18 00:02:34,300 --> 00:02:37,620 But the Queen was determined to find a solution. 19 00:02:39,100 --> 00:02:45,900 So together, they arranged for your father to share her bed. 20 00:02:50,740 --> 00:02:53,219 So why was he made a prisoner? 21 00:02:53,220 --> 00:02:55,260 He wasn't initially. 22 00:02:56,580 --> 00:02:59,140 But after one son was born, they wanted to be sure... 23 00:03:02,020 --> 00:03:04,300 ..so he lay with the Queen again. 24 00:03:06,260 --> 00:03:11,900 But then, with two healthy sons, the King changed his mind. 25 00:03:19,060 --> 00:03:22,460 So they rewarded him with that monstrosity? 26 00:03:27,420 --> 00:03:29,459 It is one thing to know the secret, 27 00:03:29,460 --> 00:03:32,219 it is another to have proof made flesh. 28 00:03:32,220 --> 00:03:37,460 It was decided - no-one should ever see his face. 29 00:03:41,500 --> 00:03:44,060 Who else knows about this? 30 00:03:47,260 --> 00:03:52,660 His fate was agreed by the King, the Queen, my father... 31 00:03:56,300 --> 00:03:58,780 ..and the Vatican. 32 00:04:03,060 --> 00:04:07,620 The Church was content to protect the secret, so long... 33 00:04:12,300 --> 00:04:15,020 ..so long as France would remain its ally. 34 00:04:16,900 --> 00:04:19,220 But now they wish to destroy me with it. 35 00:04:27,940 --> 00:04:29,980 So what do we do with him now? 36 00:04:36,900 --> 00:04:38,940 We keep him locked up. 37 00:04:46,540 --> 00:04:52,420 # I'm the King of my own land 38 00:04:56,980 --> 00:05:00,219 # Facing tempests of dust 39 00:05:00,220 --> 00:05:05,100 # I'll fight to the end 40 00:05:09,380 --> 00:05:14,580 # Creatures of my dreams raise up and dance with me 41 00:05:23,260 --> 00:05:27,379 # Now and forever 42 00:05:27,380 --> 00:05:31,260 # I'm your King. # 43 00:05:57,220 --> 00:06:00,579 I have urgent business. You wish to avoid me? 44 00:06:00,580 --> 00:06:04,179 Certainly not. So when do I get an explanation? 45 00:06:04,180 --> 00:06:06,180 Where is the prisoner? 46 00:06:07,740 --> 00:06:10,300 You need concern yourself with that no longer. 47 00:06:12,500 --> 00:06:14,380 I killed three men for you. 48 00:06:15,420 --> 00:06:19,259 And I am grateful. As is His Majesty. 49 00:06:19,260 --> 00:06:21,299 You know as well as I do, 50 00:06:21,300 --> 00:06:24,659 there are certain things to which we cannot have access. 51 00:06:24,660 --> 00:06:29,819 Let me remind you, your duty is to follow the King's orders. 52 00:06:29,820 --> 00:06:32,020 As is mine. 53 00:06:51,500 --> 00:06:54,139 This is not a good time, Cardinal. 54 00:06:54,140 --> 00:06:58,340 Yes. I imagine His Majesty had quite a trying night. 55 00:06:59,420 --> 00:07:01,939 He found it quite enlightening, in fact. 56 00:07:01,940 --> 00:07:03,979 As did I. 57 00:07:03,980 --> 00:07:06,780 I learned a lot about who can be trusted, and who cannot. 58 00:07:07,820 --> 00:07:11,500 If you'll excuse me... I demand to see the King. 59 00:07:12,900 --> 00:07:15,099 There is a strict protocol, Your Grace... 60 00:07:15,100 --> 00:07:17,140 KNOCKING 61 00:07:20,980 --> 00:07:23,340 I've been expecting you, Cardinal. 62 00:07:35,660 --> 00:07:41,140 I'm sure there are days you might wish for a life of quiet anonymity... 63 00:07:42,220 --> 00:07:44,419 ..like any other subject. 64 00:07:44,420 --> 00:07:48,459 On the contrary, I fear for France if I were not here, 65 00:07:48,460 --> 00:07:51,580 with any number of dark forces conspiring against her. 66 00:07:52,700 --> 00:07:55,260 That is precisely why you should hear my proposal. 67 00:07:57,020 --> 00:08:00,620 All your ambitions can be realised. 68 00:08:01,900 --> 00:08:04,299 Domination of Europe, 69 00:08:04,300 --> 00:08:07,420 colonisation of the Americas, perhaps, one day... 70 00:08:08,500 --> 00:08:11,540 ..even leadership of the Holy Roman Empire. 71 00:08:12,740 --> 00:08:15,219 And in return? 72 00:08:15,220 --> 00:08:21,300 From now on, your geo-political strategy will be decided by Rome. 73 00:08:22,380 --> 00:08:30,019 Huh! You see, the Vatican could be His Majesty's greatest ally, 74 00:08:30,020 --> 00:08:32,939 if he will let it. 75 00:08:32,940 --> 00:08:37,699 And with the Pope supporting you as King, why, 76 00:08:37,700 --> 00:08:40,579 that's as good as being chosen by God himself. 77 00:08:40,580 --> 00:08:43,899 There is a flaw in your reasoning, Cardinal. 78 00:08:43,900 --> 00:08:49,420 The Pope may be God's representative on Earth, but I am born of God. 79 00:08:55,380 --> 00:08:57,420 But you and I... 80 00:08:58,420 --> 00:09:00,540 ..both know that is not true. 81 00:09:04,300 --> 00:09:06,260 I am who you see before you. 82 00:09:07,380 --> 00:09:09,420 I am Versailles. 83 00:09:10,700 --> 00:09:12,900 And I have all the power I need. 84 00:09:15,540 --> 00:09:17,820 Not if the truth comes out. 85 00:10:29,740 --> 00:10:31,780 BELLS CHIME 86 00:10:34,940 --> 00:10:37,019 I thought we were taking the fight to the King. 87 00:10:37,020 --> 00:10:39,459 We are. But we're going to be smart about it. 88 00:10:39,460 --> 00:10:41,699 We've got to start by getting the people on our side. 89 00:10:41,700 --> 00:10:45,220 How do you know this'll work? Because I have faith in people. 90 00:10:53,300 --> 00:10:59,020 "People in poverty. King in luxury. No to salt tax." 91 00:11:01,740 --> 00:11:05,619 You're looking for trouble? We're trying to change things. 92 00:11:05,620 --> 00:11:10,419 Yeah, and have me locked up, tortured, or worse? 93 00:11:10,420 --> 00:11:14,339 They'll never know where it came from, I promise. 94 00:11:14,340 --> 00:11:17,739 You put me in a very difficult position, girl. 95 00:11:17,740 --> 00:11:22,420 I'm sorry, but it's gone far enough. We have to do something. 96 00:11:23,740 --> 00:11:27,459 The King is squeezing blood from us every time his horse needs a new stable. 97 00:11:27,460 --> 00:11:31,699 That tends to be true of most kings. Doesn't make it right, does it? 98 00:11:31,700 --> 00:11:35,179 We don't want to be rich, we just want a fair chance. 99 00:11:35,180 --> 00:11:38,819 We want him to treat us with a bit of respect. 100 00:11:38,820 --> 00:11:42,259 And we want the people to know that they're not alone. 101 00:11:42,260 --> 00:11:45,100 Hey, we're all in this together, my friend. 102 00:11:48,020 --> 00:11:51,500 I spend more on taxes than I do on the tools of my trade. 103 00:11:53,660 --> 00:11:56,580 Soon I'll be paying more than I'm earning. 104 00:11:59,340 --> 00:12:01,539 All right. 105 00:12:01,540 --> 00:12:04,220 We'll get you the money somehow. No need. 106 00:12:05,340 --> 00:12:07,700 Some work must come from the heart. 107 00:12:20,980 --> 00:12:23,220 I do not recognise myself. 108 00:12:25,260 --> 00:12:27,300 Neither do I. 109 00:12:28,340 --> 00:12:30,939 I would know you anywhere. 110 00:12:30,940 --> 00:12:32,900 You were a noisy child. 111 00:12:35,220 --> 00:12:37,260 That much I recall. 112 00:12:39,540 --> 00:12:42,739 God has delivered you to us, 113 00:12:42,740 --> 00:12:46,100 and we will ensure your safety and comfort, you have my word. 114 00:13:07,700 --> 00:13:09,939 You must go to him, brother. 115 00:13:09,940 --> 00:13:13,419 I have more important matters to attend to. 116 00:13:13,420 --> 00:13:16,820 What can be more important than speaking to our father? 117 00:13:19,660 --> 00:13:22,260 He's here, under your roof. 118 00:13:23,500 --> 00:13:25,940 You can't just pretend he doesn't exist. 119 00:13:27,380 --> 00:13:29,420 And if he didn't? 120 00:13:36,020 --> 00:13:37,980 We could send him to the colonies. 121 00:13:41,180 --> 00:13:43,980 Let him live out his last days in peace and comfort. 122 00:13:46,540 --> 00:13:48,659 That's the least he deserves. 123 00:13:48,660 --> 00:13:51,779 He jeopardizes our very existence. 124 00:13:51,780 --> 00:13:55,499 He was found once, what if the Church finds him again? 125 00:13:55,500 --> 00:13:57,980 He's our father. We owe him. 126 00:14:01,220 --> 00:14:03,220 STAMPS 127 00:14:11,180 --> 00:14:14,220 I only wish to deal with essential business. Keep it brief. 128 00:14:15,380 --> 00:14:17,659 Excellent news, sire. 129 00:14:17,660 --> 00:14:21,179 Marie-Louise's marriage to Charles of Spain has been consummated. 130 00:14:21,180 --> 00:14:23,220 THEY CLAP 131 00:14:26,980 --> 00:14:29,139 Congratulations, your Highness. 132 00:14:29,140 --> 00:14:31,499 You must be very proud of your daughter. 133 00:14:31,500 --> 00:14:35,980 Of course. Nothing more important than family, don't you think? 134 00:14:40,780 --> 00:14:44,900 Are there any other matters? No? 135 00:14:49,620 --> 00:14:53,499 One thing, sire. It has come to my attention that an alarming 136 00:14:53,500 --> 00:14:56,499 number of Protestant families appear to be leaving Versailles. 137 00:14:56,500 --> 00:14:58,379 Some have left France altogether. 138 00:14:58,380 --> 00:15:00,859 The Chavagnacs, the Rommillys, the Manns, the Cavanels... 139 00:15:00,860 --> 00:15:03,059 Presumably taking their wealth with them. 140 00:15:03,060 --> 00:15:06,659 Who has granted them permission? No-one, sire. 141 00:15:06,660 --> 00:15:08,659 They're just leaving. 142 00:15:08,660 --> 00:15:11,420 Somehow they have been afforded safe passage. 143 00:15:13,540 --> 00:15:15,579 I want border security reinforced, 144 00:15:15,580 --> 00:15:18,419 with tighter control of everyone leaving our territories. 145 00:15:18,420 --> 00:15:21,259 And if someone within Versailles is helping the Protestants 146 00:15:21,260 --> 00:15:23,540 to leave, I want to know who. 147 00:15:39,700 --> 00:15:42,899 Protestant subterfuge has been discovered, 148 00:15:42,900 --> 00:15:45,700 with many leaving France without permission. 149 00:15:46,820 --> 00:15:50,699 From this moment on, all Protestants of the court 150 00:15:50,700 --> 00:15:57,140 will be confined to the Palace and its grounds until further notice. 151 00:15:58,780 --> 00:16:02,619 Someone has been careless. I have been scrupulous. 152 00:16:02,620 --> 00:16:04,699 One of your "friends" must have talked. 153 00:16:04,700 --> 00:16:06,579 Why would they do that? 154 00:16:06,580 --> 00:16:10,379 Besides, if they knew about you, they'd have arrested you already. 155 00:16:10,380 --> 00:16:13,820 I am the one who's in jeopardy. Hold your nerve, my dear. 156 00:16:15,740 --> 00:16:19,420 And have faith. I am well versed in avoiding trouble. 157 00:16:21,380 --> 00:16:23,860 Why does that not fill me with confidence? 158 00:16:39,780 --> 00:16:42,700 You were missed at mass this morning, sire. 159 00:16:46,180 --> 00:16:48,220 I had matters to attend to. 160 00:16:53,660 --> 00:16:55,700 Something which bothers you? 161 00:17:01,460 --> 00:17:03,499 Do you know who you are? 162 00:17:03,500 --> 00:17:05,540 Of course, sire. 163 00:17:08,780 --> 00:17:10,820 But how can you tell? 164 00:17:13,300 --> 00:17:16,219 How can you know it's not just a fiction? 165 00:17:16,220 --> 00:17:19,219 An invention of those around you. 166 00:17:19,220 --> 00:17:22,539 What if everything you know is made up of lies 167 00:17:22,540 --> 00:17:26,139 and you are not who you think you are, 168 00:17:26,140 --> 00:17:29,299 but who you've been told you are? 169 00:17:29,300 --> 00:17:31,340 Why are you thinking this way? 170 00:17:32,740 --> 00:17:35,180 I thought this place meant the world to me. 171 00:17:38,060 --> 00:17:40,979 But what if I'm wrong? 172 00:17:40,980 --> 00:17:43,180 What if it means nothing? 173 00:17:44,300 --> 00:17:46,420 Versailles means everything to you. 174 00:17:47,540 --> 00:17:49,580 You cannot doubt that. 175 00:17:55,140 --> 00:18:00,140 What is it that is troubling you, my love? Tell me. 176 00:18:10,260 --> 00:18:13,340 Perhaps, when the moment is right. 177 00:18:45,860 --> 00:18:47,900 What can I do for you, Your Grace? 178 00:18:52,500 --> 00:18:56,820 I confess I admire your loyalty to your master. 179 00:18:58,100 --> 00:19:00,140 However misguided. 180 00:19:03,380 --> 00:19:07,820 In fact, it is your dedication that I appeal to now. 181 00:19:10,380 --> 00:19:15,020 I presume you wish your King to flourish and prosper? 182 00:19:16,020 --> 00:19:18,060 That goes without saying. 183 00:19:21,700 --> 00:19:24,340 Then talk to him. 184 00:19:26,060 --> 00:19:28,299 You may be the only one who understands 185 00:19:28,300 --> 00:19:30,260 the deep well he finds himself in. 186 00:19:31,700 --> 00:19:33,819 You must persuade him to accept 187 00:19:33,820 --> 00:19:36,620 the hand of friendship the Church has offered. 188 00:19:38,060 --> 00:19:39,699 As I understand it, 189 00:19:39,700 --> 00:19:42,300 His Majesty is not the one in a position of weakness. 190 00:19:46,420 --> 00:19:49,860 Who do you think we are? Some kind of gentleman's club? 191 00:19:51,860 --> 00:19:56,420 No one man can dictate to the Church. 192 00:19:58,620 --> 00:20:00,660 Of course not, Your Grace. 193 00:20:05,940 --> 00:20:08,540 I have informed His Holiness of recent events here. 194 00:20:10,420 --> 00:20:14,500 If the King does not comply, there will be the most dire consequences. 195 00:20:17,420 --> 00:20:21,540 He needs to understand that this game is far from finished. 196 00:20:59,700 --> 00:21:02,020 Sire, the council is waiting. 197 00:21:03,660 --> 00:21:05,659 Let them wait. 198 00:21:05,660 --> 00:21:09,340 Our troops have taken Strasbourg. As I knew they would. 199 00:21:10,580 --> 00:21:13,659 But it is vital that you decide the next military step, 200 00:21:13,660 --> 00:21:15,859 you cannot leave it to chance. 201 00:21:15,860 --> 00:21:17,699 I won't. 202 00:21:17,700 --> 00:21:20,579 Louvois will know what to do. 203 00:21:20,580 --> 00:21:22,740 And, sire... 204 00:21:24,060 --> 00:21:27,860 Cardinal Leto is urging you to accept the Vatican's support. 205 00:21:33,180 --> 00:21:36,179 You spoke to an enemy of France without my permission? 206 00:21:36,180 --> 00:21:41,260 The Cardinal requested... You, of all people? 207 00:21:43,580 --> 00:21:46,379 I thought I could trust you, after all that has happened. 208 00:21:46,380 --> 00:21:48,579 You can, sire. 209 00:21:48,580 --> 00:21:50,820 My loyalty to you will never waver. 210 00:21:53,020 --> 00:21:55,220 If only that had always been the case. 211 00:22:34,220 --> 00:22:36,260 It is your signature, is it not? 212 00:22:38,100 --> 00:22:40,580 On all the Protestant travel documents? 213 00:22:41,620 --> 00:22:44,580 Impossible. I... 214 00:22:47,980 --> 00:22:51,419 It looks like it, yes. But I didn't sign these! 215 00:22:51,420 --> 00:22:53,819 Then who did? I don't know. 216 00:22:53,820 --> 00:22:55,859 Someone sympathetic to their plight. 217 00:22:55,860 --> 00:22:58,019 You are known to lean in that direction. 218 00:22:58,020 --> 00:23:00,939 But I'm neither a criminal nor a fool. 219 00:23:00,940 --> 00:23:03,260 And I resent your tone, Monsieur Marchal. 220 00:23:04,820 --> 00:23:07,059 I suggest you look elsewhere. 221 00:23:07,060 --> 00:23:09,179 If someone is forging my signature, 222 00:23:09,180 --> 00:23:12,500 I would concentrate on men of low morals with an artistic bent. 223 00:23:26,380 --> 00:23:28,819 All the necessary preparations are in order. 224 00:23:28,820 --> 00:23:33,499 I'll deliver the papers tonight. Much obliged. 225 00:23:33,500 --> 00:23:36,540 That just leaves the grubby question of remuneration. 226 00:23:45,260 --> 00:23:47,980 And that'll teach you to make a bet with the master. 227 00:23:49,780 --> 00:23:51,619 Another client? 228 00:23:51,620 --> 00:23:54,419 Just another unfortunate loser in life's game of chance. 229 00:23:54,420 --> 00:23:57,060 And tell me, what is the game called? 230 00:23:58,140 --> 00:23:59,979 "Escape"? 231 00:23:59,980 --> 00:24:03,419 Your friend Vanel, how's his "business trip" going? 232 00:24:03,420 --> 00:24:05,819 The chocolate-maker from Lyon. 233 00:24:05,820 --> 00:24:09,939 You asked me to sign a travel document for him to leave the country. Of course. 234 00:24:09,940 --> 00:24:12,659 Last I heard, business was blossoming. 235 00:24:12,660 --> 00:24:15,420 The people of Denmark apparently are... You shut up! 236 00:24:16,660 --> 00:24:19,419 There is no chocolate-maker called Vanel. 237 00:24:19,420 --> 00:24:22,819 But there is an eminent Huguenot by the name of Cavanel, 238 00:24:22,820 --> 00:24:26,059 last seen about a month ago before leaving France. 239 00:24:26,060 --> 00:24:27,859 And your point is? 240 00:24:27,860 --> 00:24:30,619 What if the name on the travel documentation were changed 241 00:24:30,620 --> 00:24:33,420 from Vanel to Cavanel? 242 00:24:35,260 --> 00:24:38,980 And are you aware of the punishment for forgery? 243 00:24:42,860 --> 00:24:45,779 But there is no evidence against me. 244 00:24:45,780 --> 00:24:47,819 Indeed, all the evidence seems to point 245 00:24:47,820 --> 00:24:50,499 at whoever signed the documents. 246 00:24:50,500 --> 00:24:54,259 Your Protestant sympathies are well-known, Monsieur Colbert, 247 00:24:54,260 --> 00:24:56,300 and your signature is the proof. 248 00:24:58,020 --> 00:25:00,420 Remind me again, the penalty for forgery? 249 00:25:23,500 --> 00:25:25,859 Do you think he'll tell the King? 250 00:25:25,860 --> 00:25:27,820 We'll soon find out. 251 00:25:29,700 --> 00:25:32,219 We may be arrested at any minute. 252 00:25:32,220 --> 00:25:34,260 We could get hanged for this. 253 00:25:35,460 --> 00:25:38,899 And you don't seem in the least bit worried! 254 00:25:38,900 --> 00:25:42,260 There's nothing like the whiff of danger to make one feel alive. 255 00:25:43,940 --> 00:25:45,900 What are we going to do? 256 00:25:46,980 --> 00:25:49,219 I see three options. 257 00:25:49,220 --> 00:25:52,220 First, we turn ourselves in. 258 00:25:55,700 --> 00:25:59,020 Second, we make a run for it. 259 00:26:01,140 --> 00:26:02,940 And the third? 260 00:26:05,540 --> 00:26:07,340 We be honest with each other... 261 00:26:08,340 --> 00:26:10,700 ..and I tell you how I really feel. SHE STIFLES A LAUGH 262 00:26:12,580 --> 00:26:15,020 Your timing is far from ideal. 263 00:26:23,140 --> 00:26:25,019 But we're in very deep shit now, 264 00:26:25,020 --> 00:26:28,500 we'd have nothing left but each other. 265 00:26:34,220 --> 00:26:36,260 You are frightened? 266 00:26:39,540 --> 00:26:41,580 Terrified. 267 00:27:46,900 --> 00:27:48,940 HE GRUNTS 268 00:27:54,180 --> 00:27:56,300 HEAVY BREATHING 269 00:28:21,620 --> 00:28:23,900 You wished to see me, Cardinal? 270 00:28:25,940 --> 00:28:28,659 Yes. I'm worried about the King. 271 00:28:28,660 --> 00:28:31,340 That's a daily challenge for some of us. 272 00:28:32,940 --> 00:28:35,340 You see, I fear for his spiritual wellbeing. 273 00:28:38,100 --> 00:28:40,340 Such matters would be outside my bailiwick. 274 00:28:41,820 --> 00:28:44,739 No-one can deny, the poor man has not been himself 275 00:28:44,740 --> 00:28:46,780 since the Queen passed away. 276 00:28:47,820 --> 00:28:50,099 And if the King is unstable, then so is France. 277 00:28:50,100 --> 00:28:55,899 And this in turn jeopardizes the stability of all Europe. 278 00:28:55,900 --> 00:28:57,899 Your logic is impeccable. 279 00:28:57,900 --> 00:29:02,460 So it is in the interests of us all for Louis to remarry. 280 00:29:05,460 --> 00:29:07,500 I have been lobbying for this myself. 281 00:29:08,500 --> 00:29:10,459 There are a number of possibilities... 282 00:29:10,460 --> 00:29:15,539 He will marry the Infanta Isabella Braganza of Portugal. 283 00:29:15,540 --> 00:29:17,380 Wow! 284 00:29:18,740 --> 00:29:24,859 Louis has secured Spain, this will unite the entire Iberian peninsula 285 00:29:24,860 --> 00:29:27,059 under his aegis. 286 00:29:27,060 --> 00:29:30,700 But would the Infanta's father be amenable? 287 00:29:32,180 --> 00:29:34,659 I will make sure of it. 288 00:29:34,660 --> 00:29:37,579 This is what the Vatican would like to happen, 289 00:29:37,580 --> 00:29:40,379 to strengthen our alliance with France for good. 290 00:29:40,380 --> 00:29:42,820 Providing great benefit to both parties. 291 00:30:12,660 --> 00:30:14,339 See you tomorrow. 292 00:30:14,340 --> 00:30:15,940 See you tomorrow. 293 00:30:23,300 --> 00:30:25,340 Have you seen this? 294 00:30:27,100 --> 00:30:30,419 They've got guts, I'll give them that. Bloody fools. 295 00:30:30,420 --> 00:30:32,739 No good can come from this. 296 00:30:32,740 --> 00:30:35,419 This will only cause more suffering on our own people. 297 00:30:35,420 --> 00:30:37,500 It could hardly be any worse than it is. 298 00:30:44,740 --> 00:30:47,020 Promise me you're not involved with this. 299 00:30:48,220 --> 00:30:51,779 For God's sake. Things are better than ever for us now. 300 00:30:51,780 --> 00:30:54,659 This could jeopardize the business. 301 00:30:54,660 --> 00:30:58,539 Is that all you can think about? Your balance sheet? 302 00:30:58,540 --> 00:31:01,740 I'm worried about you. Well, I can look after myself. 303 00:31:20,420 --> 00:31:22,579 HE CLAPS Monsieur Colbert. 304 00:31:22,580 --> 00:31:24,419 What a delightful surprise. 305 00:31:24,420 --> 00:31:26,459 Could I challenge you to a game of hoops? 306 00:31:26,460 --> 00:31:29,380 Most kind, but this isn't actually a social visit. 307 00:31:30,380 --> 00:31:32,820 I'd like to broach a subject of some... 308 00:31:33,820 --> 00:31:36,099 ..delicacy. 309 00:31:36,100 --> 00:31:37,979 It's a matter pertaining to the King. 310 00:31:37,980 --> 00:31:41,460 Now you have my interest well and truly pricked. 311 00:31:42,460 --> 00:31:45,499 He's not happy. 312 00:31:45,500 --> 00:31:47,339 Well, that's an understatement. 313 00:31:47,340 --> 00:31:49,699 And while you and I share the intention to have him 314 00:31:49,700 --> 00:31:54,620 happily remarried, I felt we should move our plans on apace. 315 00:31:55,780 --> 00:31:58,180 Do you have someone else in mind? 316 00:32:02,140 --> 00:32:04,540 Isabella Braganza of Portugal. 317 00:32:06,580 --> 00:32:10,539 We've never actually met, but we are distant cousins, apparently. 318 00:32:10,540 --> 00:32:12,860 Precisely why I wished to discuss it with you. 319 00:32:13,900 --> 00:32:16,179 I think it's a marvellous idea, 320 00:32:16,180 --> 00:32:19,699 but I fear His Majesty will not be in the mood at this juncture. 321 00:32:19,700 --> 00:32:23,380 The very reason we should not tell him. Yet. 322 00:32:36,580 --> 00:32:41,260 And so you are aware we do have the full support of the Vatican on this. 323 00:32:42,620 --> 00:32:45,179 Really? The Cardinal himself. 324 00:32:45,180 --> 00:32:49,859 The Cardinal? And you'll never guess what. 325 00:32:49,860 --> 00:32:51,900 I have already... 326 00:32:58,260 --> 00:33:00,260 Madame. Monsieur Colbert. 327 00:33:01,620 --> 00:33:03,660 If you'll excuse me. 328 00:33:07,180 --> 00:33:11,539 Your Highness. Would you join me for a game of cards? 329 00:33:11,540 --> 00:33:16,499 No, thank you. But I fear I might have disturbed your conversation. 330 00:33:16,500 --> 00:33:20,540 No. Not at all. We were just talking about this and that. 331 00:33:24,020 --> 00:33:26,059 As a matter of fact, 332 00:33:26,060 --> 00:33:28,660 we were discussing a marital alliance for the King. 333 00:33:30,060 --> 00:33:32,699 Even though that might be none of your concern? 334 00:33:32,700 --> 00:33:37,219 The King's future should concern us all. Of course. 335 00:33:37,220 --> 00:33:40,499 But such matters should be discussed through proper channels. 336 00:33:40,500 --> 00:33:42,499 There are so many factors to consider. 337 00:33:42,500 --> 00:33:45,740 It is a process that may take many months, years even. 338 00:33:46,940 --> 00:33:48,899 Not in this case. 339 00:33:48,900 --> 00:33:52,139 We already have the ideal woman in mind. 340 00:33:52,140 --> 00:33:57,099 The Portuguese Infanta, suggested by Cardinal Leto himself. 341 00:33:57,100 --> 00:33:59,899 May I remind Your Highness that His Majesty gave me 342 00:33:59,900 --> 00:34:02,259 responsibility in this affair. 343 00:34:02,260 --> 00:34:05,379 Oh, yes, but being such a staunch Catholic, 344 00:34:05,380 --> 00:34:08,739 you would never question the wishes of the Vatican, would you? 345 00:34:08,740 --> 00:34:11,099 Of course not. 346 00:34:11,100 --> 00:34:13,259 But we mustn't be too hasty. 347 00:34:13,260 --> 00:34:15,819 Perhaps we could send an emissary to see if the King of Portugal 348 00:34:15,820 --> 00:34:18,300 might look favourably upon such a match. 349 00:34:21,500 --> 00:34:24,259 No. I believe His Majesty should meet her in person 350 00:34:24,260 --> 00:34:27,299 and decide for himself. Well, I... 351 00:34:27,300 --> 00:34:30,020 Which is why I have already invited her to Versailles. 352 00:34:35,300 --> 00:34:37,020 Good evening. 353 00:35:25,980 --> 00:35:28,020 To help you read. 354 00:35:31,820 --> 00:35:33,860 What do you see? 355 00:35:35,540 --> 00:35:37,939 The word of truth. 356 00:35:37,940 --> 00:35:39,740 And a good man. 357 00:35:43,300 --> 00:35:45,140 When will I see the King? 358 00:35:47,820 --> 00:35:50,539 I think he's scared of you. 359 00:35:50,540 --> 00:35:52,380 He doesn't wish to see me? 360 00:35:54,220 --> 00:35:56,500 No. Convince him. 361 00:35:58,740 --> 00:36:00,780 He's a very hard man to convince. 362 00:36:03,660 --> 00:36:07,620 Then perhaps you could give him a message. 363 00:36:11,820 --> 00:36:13,860 Of course. 364 00:36:29,620 --> 00:36:31,660 Having trouble sleeping? 365 00:36:33,820 --> 00:36:36,020 I sleep better with you by my side. 366 00:36:42,940 --> 00:36:46,620 There is talk of your remarriage, sire. 367 00:36:48,900 --> 00:36:51,619 Have they nothing better to think about? 368 00:36:51,620 --> 00:36:53,460 Well, it is your duty. 369 00:36:54,900 --> 00:36:57,299 It is a matter that you have to consider. 370 00:36:57,300 --> 00:36:59,340 Not when I don't give a damn. 371 00:37:17,660 --> 00:37:20,860 You are not yourself, Louis. 372 00:37:28,540 --> 00:37:30,740 Something is troubling you. 373 00:37:34,740 --> 00:37:37,819 It pains me to think that you would keep something from me. 374 00:37:37,820 --> 00:37:39,980 Leave me alone. 375 00:37:52,380 --> 00:37:55,060 I don't want it to be this way, but... 376 00:37:56,500 --> 00:37:58,380 ..it is. 377 00:38:04,940 --> 00:38:06,980 You will sleep alone again tonight. 378 00:38:16,940 --> 00:38:19,180 Then I will bid His Majesty goodnight. 379 00:39:00,220 --> 00:39:02,300 Evening. Good evening. 380 00:39:46,580 --> 00:39:50,059 You have done the right and honourable thing. 381 00:39:50,060 --> 00:39:52,339 I only want my sister to be safe. 382 00:39:52,340 --> 00:39:55,059 She's young. She doesn't know what she's getting involved in. 383 00:39:55,060 --> 00:39:57,379 You need not fear for her, Guillaume. 384 00:39:57,380 --> 00:40:00,019 The King will respect your wishes. 385 00:40:00,020 --> 00:40:03,540 And I shall see to it that your loyalty will be rewarded. 386 00:40:13,460 --> 00:40:15,819 Is this impudence widespread? 387 00:40:15,820 --> 00:40:19,619 It's hard to say, but I've seen them in a number of places around Paris. 388 00:40:19,620 --> 00:40:23,619 It must be nipped in the bud. This is treason, sire. 389 00:40:23,620 --> 00:40:25,260 Treason? 390 00:40:27,420 --> 00:40:29,260 Or truth? 391 00:40:30,700 --> 00:40:32,859 Take action as you see fit. 392 00:40:32,860 --> 00:40:34,980 I'll be in my chambers if you need me. 393 00:40:40,540 --> 00:40:42,180 Please excuse me. 394 00:40:52,500 --> 00:40:54,859 What in God's name is wrong with you? 395 00:40:54,860 --> 00:40:57,059 You seem to forget you are addressing your king. 396 00:40:57,060 --> 00:40:59,979 That man I just saw in there was not my king! 397 00:40:59,980 --> 00:41:04,739 What has happened to you? Where is the king who makes decisions? 398 00:41:04,740 --> 00:41:06,819 Where is the king who's building an empire? 399 00:41:06,820 --> 00:41:10,539 Where is the king born of God? Perhaps I'm not the king you thought I was. 400 00:41:10,540 --> 00:41:12,259 Look at me. 401 00:41:12,260 --> 00:41:14,499 I do not know what it is that you are keeping from me, 402 00:41:14,500 --> 00:41:16,379 and I don't care. 403 00:41:16,380 --> 00:41:19,620 What I do care about is your dreams, your ambitions. 404 00:41:22,180 --> 00:41:25,140 You might have forgotten them, Louis, but I will not. 405 00:41:48,260 --> 00:41:50,459 Marchal. 406 00:41:50,460 --> 00:41:52,780 The offending printer has been identified. 407 00:41:57,340 --> 00:42:00,780 The King's reputation is at stake. You must take immediate action. 408 00:42:03,860 --> 00:42:05,900 It shall be done. 409 00:42:18,980 --> 00:42:21,379 All right, see you later. Where are you going? 410 00:42:21,380 --> 00:42:24,419 To visit a friend. No. Not tonight. 411 00:42:24,420 --> 00:42:26,940 I want you to stay here. What? 412 00:42:29,420 --> 00:42:31,780 The King has got wind of this poster business. 413 00:42:33,100 --> 00:42:35,300 There could be trouble for those involved. 414 00:42:36,700 --> 00:42:39,540 How would he know who they are? Look, just do what I tell you. 415 00:42:46,500 --> 00:42:50,700 Oh, my God. What have you done? 416 00:42:53,060 --> 00:42:55,419 Get off! 417 00:42:55,420 --> 00:42:58,539 What the hell's going on? You can't do this. 418 00:42:58,540 --> 00:43:00,899 You've got no right. 419 00:43:00,900 --> 00:43:03,139 You are accused of sedition and treason. 420 00:43:03,140 --> 00:43:05,220 We've done nothing wrong. 421 00:43:08,060 --> 00:43:10,180 You call this nothing? 422 00:43:11,660 --> 00:43:14,099 Take it down. 423 00:43:14,100 --> 00:43:16,659 Destroy it all! That's my life's work! 424 00:43:16,660 --> 00:43:18,660 SPLINTERING WOOD 425 00:43:21,940 --> 00:43:24,179 Bastards! No! 426 00:43:24,180 --> 00:43:28,020 Bastards! No! 427 00:43:32,260 --> 00:43:34,340 LOUD THUMP Ah! 428 00:43:40,380 --> 00:43:43,499 No! Let them go. 429 00:43:43,500 --> 00:43:47,459 You defend the voices of dissent? You can't do this. 430 00:43:47,460 --> 00:43:50,339 They're decent, honest, working men. 431 00:43:50,340 --> 00:43:53,819 These men are guilty of treason. They have a conscience. 432 00:43:53,820 --> 00:43:57,660 That's all. What about you? Where's yours? 433 00:44:00,700 --> 00:44:03,700 We've met before, haven't we? 434 00:44:05,540 --> 00:44:07,460 And I showed you kindness. 435 00:44:08,900 --> 00:44:11,860 Now I'm asking you to do the same. 436 00:44:15,060 --> 00:44:16,980 Take them away. 437 00:44:20,180 --> 00:44:23,140 Then arrest me too. I'm as guilty as they are. 438 00:44:26,340 --> 00:44:28,420 Walk away. Now. 439 00:44:30,500 --> 00:44:34,460 You're burning the truth. Is that what you want? 440 00:44:36,380 --> 00:44:38,739 You shouldn't be here. 441 00:44:38,740 --> 00:44:41,180 Neither should you. LOUD THUMP 442 00:44:43,100 --> 00:44:45,419 This is your fault. 443 00:44:45,420 --> 00:44:50,100 Jeanne, please. You are dead to me. 444 00:44:59,580 --> 00:45:02,739 Get out of here! MANY: Yeah! 445 00:45:02,740 --> 00:45:05,300 Get away from us! Coward! Go on! Go on! Yeah! 446 00:45:06,540 --> 00:45:09,100 Get out of here! Rise up! 447 00:45:32,060 --> 00:45:37,500 If you won't decide our father's fate, then I'll decide it for you. 448 00:45:39,300 --> 00:45:41,939 He leaves tomorrow. 449 00:45:41,940 --> 00:45:44,059 An armed escort will take him to La Rochelle. 450 00:45:44,060 --> 00:45:46,540 A ship sails for Louisiana in ten days. 451 00:45:47,740 --> 00:45:49,980 And you... 452 00:45:50,980 --> 00:45:52,820 We... 453 00:45:53,860 --> 00:45:56,020 ..won't have to worry about him any more. 454 00:45:58,940 --> 00:46:01,739 That's what you want, isn't it? 455 00:46:01,740 --> 00:46:05,579 Sending the prisoner away doesn't get rid of the problem. 456 00:46:05,580 --> 00:46:07,260 It merely relocates it. 457 00:46:09,220 --> 00:46:10,860 You have to let him go. 458 00:46:13,420 --> 00:46:15,460 There is no other option. 459 00:46:18,060 --> 00:46:20,379 If the Vatican gets its hands on him again, 460 00:46:20,380 --> 00:46:24,020 they will use him against me, and I shall drown. 461 00:46:26,420 --> 00:46:28,260 Then you must speak with him. 462 00:46:32,180 --> 00:46:34,180 Our father sends you a message. 463 00:46:37,820 --> 00:46:40,060 He says he can answer your question. 464 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Is this a joke? 465 00:47:00,900 --> 00:47:03,219 It is no laughing matter. 466 00:47:03,220 --> 00:47:04,939 I cannot sign this. 467 00:47:04,940 --> 00:47:08,499 I would be handing over control of my empire to the Vatican. 468 00:47:08,500 --> 00:47:12,619 Precisely. Why on earth would I do that? 469 00:47:12,620 --> 00:47:15,500 Because of the consequences if you do not. 470 00:47:17,180 --> 00:47:19,979 The Church cannot threaten me with war. 471 00:47:19,980 --> 00:47:22,860 No. Far worse. 472 00:47:24,260 --> 00:47:26,380 Excommunication. 473 00:47:28,420 --> 00:47:31,860 His Holiness has given his sanction. 474 00:47:34,380 --> 00:47:39,500 You must accept our terms or be thrown out of the Church. 475 00:47:42,060 --> 00:47:46,220 We could tell the world you are an impostor... 476 00:47:47,700 --> 00:47:51,460 ..and the humiliation would be complete. 477 00:47:54,140 --> 00:47:56,660 Louis the Great would be an outcast. 478 00:47:58,580 --> 00:48:02,340 In the eyes of the world and God himself... 479 00:48:04,340 --> 00:48:07,580 ..you would not even exist. 480 00:48:11,580 --> 00:48:13,899 Versailles would collapse. 481 00:48:13,900 --> 00:48:16,980 And everything you have built... 482 00:48:20,460 --> 00:48:22,500 ..would tumble to nothing. 483 00:48:48,020 --> 00:48:50,220 APPROACHING FOOTSTEPS 484 00:48:52,260 --> 00:48:54,300 Your Majesty. 485 00:48:56,060 --> 00:48:58,819 How did you know it was me? 486 00:48:58,820 --> 00:49:01,020 You walk like a king. 487 00:49:02,580 --> 00:49:04,620 Am I a king? 488 00:49:05,900 --> 00:49:07,940 You were born to a queen. 489 00:49:10,140 --> 00:49:12,380 That does not make me a king. 490 00:49:15,940 --> 00:49:19,540 You were king from the moment you took your first steps. 491 00:49:22,900 --> 00:49:25,419 You knew me as a child? 492 00:49:25,420 --> 00:49:28,059 You were like a young stallion. 493 00:49:28,060 --> 00:49:32,500 When you fell, the servants tried to help you, but you pushed them away. 494 00:49:39,340 --> 00:49:43,379 My brother wants to send you to the colonies. 495 00:49:43,380 --> 00:49:45,780 A carriage is to take you away tomorrow. 496 00:49:48,060 --> 00:49:50,100 It's a risk you're willing to take? 497 00:49:53,300 --> 00:49:55,820 My brother said you could answer my question. 498 00:49:57,620 --> 00:49:59,260 Yes. 499 00:50:03,500 --> 00:50:05,540 What do I do with you? 500 00:50:08,460 --> 00:50:10,380 Look into your heart. 501 00:50:11,380 --> 00:50:15,380 If you know who you really are, you will know what to do. 502 00:50:25,620 --> 00:50:28,420 SHALLOW BREATHING 503 00:50:34,980 --> 00:50:37,060 BREATHES FASTER 504 00:50:40,140 --> 00:50:42,860 No! GLASS SHATTERS 505 00:50:47,500 --> 00:50:52,660 I don't know who I am any more. You are my king. I'm nothing. 506 00:50:53,980 --> 00:50:58,699 I've been by your side many years, and I know. I have seen. 507 00:50:58,700 --> 00:51:01,059 To be king is beyond mortal endeavour. 508 00:51:01,060 --> 00:51:03,819 And king you undoubtedly are. HE GRUNTS 509 00:51:03,820 --> 00:51:06,419 Louis XIV, King of France and Navarre. 510 00:51:06,420 --> 00:51:08,460 I'm nothing but a bastard mongrel. 511 00:51:13,100 --> 00:51:14,780 You were born of God. 512 00:51:16,060 --> 00:51:19,459 And your destiny is divine. 513 00:51:19,460 --> 00:51:21,580 Nobody can take that away from you. 514 00:51:26,100 --> 00:51:28,140 Do you really believe that? 515 00:51:30,260 --> 00:51:32,819 With all that you know? 516 00:51:32,820 --> 00:51:34,580 I do. 517 00:51:37,900 --> 00:51:39,740 How can you be so sure? 518 00:51:43,060 --> 00:51:45,459 I have faith. 519 00:51:45,460 --> 00:51:47,460 As should you. 520 00:51:57,100 --> 00:51:59,100 Then I need proof. 521 00:52:52,580 --> 00:52:54,460 Behold the kingdom of God. 522 00:53:01,020 --> 00:53:04,179 If anyone ever needed proof of the Lord's power, 523 00:53:04,180 --> 00:53:06,540 I would bring them here. 524 00:53:09,180 --> 00:53:12,860 Everything dies, and everything is reborn. 525 00:53:15,180 --> 00:53:17,460 Isn't Christ himself proof of that? 526 00:53:18,740 --> 00:53:22,860 Sire, perhaps we should return to the palace. 527 00:53:24,820 --> 00:53:26,980 You told me that my destiny was divine. 528 00:53:36,700 --> 00:53:38,740 Let's find out. 529 00:53:43,540 --> 00:53:45,580 Sire! 530 00:53:57,380 --> 00:53:59,420 Sire! 41803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.