Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,760 --> 00:01:04,240
I mistreated her, despise her.
2
00:01:05,240 --> 00:01:07,320
She deserved a better wife.
3
00:01:08,600 --> 00:01:10,280
And now it is not.
4
00:01:11,760 --> 00:01:13,080
I'll miss her.
5
00:01:15,560 --> 00:01:17,520
You will never be alone.
6
00:01:18,960 --> 00:01:23,160
You have to accept that the Lord took it away from us was not in vain.
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,320
He tells you to go on your way.
8
00:01:47,920 --> 00:01:49,840
I do not know what to do,
9
00:01:50,240 --> 00:01:51,800
so I dragged the body here.
10
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
You did right.
11
00:01:54,280 --> 00:01:56,600
- What will you do with him? - I feed it to the pigs.
12
00:01:57,240 --> 00:01:59,200
- What for? - They will not leave traces.
13
00:02:03,040 --> 00:02:04,880
What did he say exactly?
14
00:02:07,080 --> 00:02:08,280
He said...
15
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
that the king was elected not by the Lord.
16
00:02:11,880 --> 00:02:14,360
He questioned the legality of your brother's claims
17
00:02:14,600 --> 00:02:15,840
a throne?
18
00:02:17,440 --> 00:02:19,240
What to do with this is Vatican?
19
00:02:20,960 --> 00:02:25,160
Church enthusiastically enjoys the secrets to increase their influence and power.
20
00:02:30,280 --> 00:02:32,160
It is necessary to examine the records.
21
00:02:32,400 --> 00:02:36,200
Not only those related to the Bourbons, but also all the royal blood.
22
00:02:37,400 --> 00:02:39,560
Every family has its secrets.
23
00:03:52,880 --> 00:03:54,680
End of the game at hand.
24
00:03:55,680 --> 00:03:59,880
The moment has come when I have to make a move, even if it hurt me.
25
00:04:00,800 --> 00:04:02,480
My claim to Spain
26
00:04:02,720 --> 00:04:03,880
is no longer in force.
27
00:04:04,040 --> 00:04:07,360
Cardinal Summer arrives on behalf of the Pope's funeral.
28
00:04:07,800 --> 00:04:11,280
But, sir, now that the queen left us,
29
00:04:11,760 --> 00:04:13,800
Leopold ukrepylos Pos.
30
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Really.
31
00:04:15,200 --> 00:04:19,640
I want to Cardinal approved the alliance between Charles and my niece, Mary Louise.
32
00:04:20,000 --> 00:04:23,160
He did not leave from us, while Spain will not mine.
33
00:04:23,400 --> 00:04:26,440
Sir, to convince the cardinal will be no easy task.
34
00:04:26,840 --> 00:04:30,080
We know that the Vatican scare the aspirations of his Majesty.
35
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
That is why I must convince him that I'm an ally of him,
36
00:04:33,040 --> 00:04:34,280
rather than a threat.
37
00:04:36,720 --> 00:04:38,440
It only remains to understand how.
38
00:04:39,480 --> 00:04:40,920
Protestants.
39
00:04:43,880 --> 00:04:47,720
The Catholic Church fears the spread of Protestant influence in Europe.
40
00:04:47,880 --> 00:04:51,000
Showing the cardinal that Protestants have no place in Versailles,
41
00:04:51,240 --> 00:04:54,760
His Majesty show himself a defender of the Catholic faith.
42
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
How?
43
00:04:56,240 --> 00:04:59,640
Protestants should be publicly punished.
44
00:04:59,880 --> 00:05:01,040
Punishment?
45
00:05:01,480 --> 00:05:02,400
Without a crime?
46
00:05:03,120 --> 00:05:05,400
This is their cross, his and bear.
47
00:05:05,720 --> 00:05:09,720
The Protestant community sees this another provocation.
48
00:05:09,840 --> 00:05:12,440
And what will they do? Raise arms?
49
00:05:14,040 --> 00:05:15,360
No. Leave the country.
50
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
The economic consequences would be devastating.
51
00:05:19,320 --> 00:05:20,120
Trade,
52
00:05:20,360 --> 00:05:23,800
Law and medicine are mainly in the hands of Protestant families.
53
00:05:24,000 --> 00:05:25,160
So let them go.
54
00:05:26,440 --> 00:05:28,160
But how to remedy the lack in the budget?
55
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
People will pay. we will raise
56
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
tax on salt.
57
00:05:31,760 --> 00:05:36,240
Sir, we raised the tax on salt every year in the last ten years.
58
00:05:36,480 --> 00:05:39,480
At least, no one accuse us of inconsistency.
59
00:05:44,960 --> 00:05:45,920
Colbert.
60
00:05:46,400 --> 00:05:48,960
Ottoman merchant still here?
61
00:05:49,880 --> 00:05:51,040
Yes, sir.
62
00:05:51,280 --> 00:05:52,440
Tell them to bring it to me.
63
00:06:01,080 --> 00:06:02,240
I regret.
64
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
Please forgive me.
65
00:06:12,680 --> 00:06:16,520
It must be hard for you. I know you were close.
66
00:06:17,680 --> 00:06:19,800
She was always so kind to me.
67
00:06:19,960 --> 00:06:22,040
And it's mutual, I have no doubt.
68
00:06:24,160 --> 00:06:27,080
You thought she had died not of natural causes.
69
00:06:27,240 --> 00:06:28,720
Until now, I guess.
70
00:06:31,720 --> 00:06:33,520
You must be searched.
71
00:06:34,760 --> 00:06:35,720
maid
72
00:06:35,960 --> 00:06:37,000
almost no emissions.
73
00:06:38,480 --> 00:06:39,520
Thank you.
74
00:06:39,680 --> 00:06:41,440
An unusual case.
75
00:06:42,720 --> 00:06:44,000
Where did you get?
76
00:06:44,400 --> 00:06:45,520
This is a gift.
77
00:06:48,360 --> 00:06:49,480
By whom?
78
00:06:51,400 --> 00:06:52,120
I forgot.
79
00:06:57,240 --> 00:06:59,000
I knew a lot of killers.
80
00:07:00,280 --> 00:07:02,840
One thing always gives their guilt.
81
00:07:06,120 --> 00:07:07,400
Their eyes.
82
00:07:09,240 --> 00:07:10,360
Good day.
83
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Your Highness.
84
00:07:23,600 --> 00:07:25,920
I would like to bring their condolences.
85
00:07:26,240 --> 00:07:27,760
I know you were close to the Queen.
86
00:07:28,360 --> 00:07:29,640
One of the divine mysteries:
87
00:07:29,800 --> 00:07:33,520
why some beautiful souls go in the color.
88
00:07:33,680 --> 00:07:36,440
One mountain, the other - the joy.
89
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
I apologize?
90
00:07:39,480 --> 00:07:40,960
The queen left us.
91
00:07:42,240 --> 00:07:43,880
King is now entirely yours.
92
00:07:44,040 --> 00:07:45,840
King does not belong to anyone.
93
00:07:46,800 --> 00:07:49,120
Until then, until the thoughts remarry.
94
00:07:51,560 --> 00:07:54,760
You do not think that the king did not re-marry.
95
00:07:55,320 --> 00:07:58,080
Maybe now his heart and yours, but soon
96
00:07:58,320 --> 00:08:01,120
you'll be just another name in the list of his amorous conquests.
97
00:08:12,160 --> 00:08:13,440
Your Majesty.
98
00:08:15,600 --> 00:08:18,960
The document on the table, I would like you to sign it.
99
00:08:21,720 --> 00:08:23,240
This agreement assures me
100
00:08:23,480 --> 00:08:26,720
the exclusive right to the trade route to the Mediterranean.
101
00:08:29,920 --> 00:08:31,280
But in exchange?
102
00:08:32,520 --> 00:08:35,080
If your emperor decides to invade Austria,
103
00:08:35,560 --> 00:08:37,600
I would not stand in his way.
104
00:08:45,760 --> 00:08:48,920
- Can I trust His Majesty? - King - man of his word.
105
00:08:49,160 --> 00:08:52,040
I immediately go on a journey to deliver the good news.
106
00:08:52,360 --> 00:08:53,800
The sea?
107
00:08:54,000 --> 00:08:57,400
The ship is waiting for me at Toulon, from there I sail to Malta.
108
00:09:09,160 --> 00:09:12,200
Your Eminence, I hope the trip was not too painful.
109
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
Not so painful as this ladder.
110
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
I'll take you to the room.
111
00:09:19,080 --> 00:09:20,880
No, I need to first see His Majesty.
112
00:09:21,680 --> 00:09:23,080
As you wish.
113
00:09:27,120 --> 00:09:28,000
What is your name?
114
00:09:29,160 --> 00:09:31,640
Alexander Bontan, Eminence.
115
00:09:35,880 --> 00:09:37,600
I am a manager at Versailles.
116
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
So you - Bontan?
117
00:09:45,520 --> 00:09:47,080
Do you know who I am?
118
00:09:49,840 --> 00:09:50,720
Of course.
119
00:09:53,880 --> 00:09:55,840
Where Mgr di Marco?
120
00:09:56,800 --> 00:09:58,520
I thought he would meet me.
121
00:09:59,360 --> 00:10:00,600
I can not know, sir.
122
00:10:01,600 --> 00:10:02,840
Find him.
123
00:10:04,560 --> 00:10:06,480
Tell him to come to my chambers.
124
00:10:13,760 --> 00:10:16,480
On behalf of His Holiness Pope Innocent XI
125
00:10:17,080 --> 00:10:19,880
I bring to you my most sincere condolences.
126
00:10:20,880 --> 00:10:22,520
she died
127
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
too early.
128
00:10:26,200 --> 00:10:27,240
Thank you.
129
00:10:28,920 --> 00:10:30,960
Are the rooms of his Eminence?
130
00:10:31,120 --> 00:10:32,400
Of course, sir.
131
00:10:39,120 --> 00:10:42,040
Ly came to lead us from Emperor Leopold?
132
00:10:43,000 --> 00:10:43,720
News?
133
00:10:44,120 --> 00:10:47,400
I received a message stating that he would come to the funeral.
134
00:10:49,440 --> 00:10:51,360
Well, happy to accept it.
135
00:11:03,560 --> 00:11:05,480
We risk.
136
00:11:05,640 --> 00:11:08,280
And this is only the beginning of the Duchess.
137
00:11:09,440 --> 00:11:11,760
Concern in our environment grows.
138
00:11:12,600 --> 00:11:15,880
We have to stay strong, do not forget who we are.
139
00:11:16,080 --> 00:11:18,400
Can I steal a moment the Duchess?
140
00:11:23,640 --> 00:11:25,720
In our last conversation
141
00:11:27,200 --> 00:11:28,680
you told me,
142
00:11:29,640 --> 00:11:33,880
I would not marry me, I'll be the last man on earth. I would like to say about their desires.
143
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
Your desires were very clear.
144
00:11:36,160 --> 00:11:37,520
I ask, forget about my past.
145
00:11:38,080 --> 00:11:39,520
And about my reputation.
146
00:11:42,200 --> 00:11:43,000
Actually,
147
00:11:43,360 --> 00:11:45,520
I'm trying to say is ...
148
00:11:46,920 --> 00:11:48,280
I think I love you.
149
00:11:49,640 --> 00:11:51,040
I know that I love you.
150
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
And I promised to help your nephew.
151
00:11:54,080 --> 00:11:55,720
But, to my shame, I have not succeeded.
152
00:11:55,880 --> 00:11:57,280
Lord courtiers!
153
00:11:58,960 --> 00:12:01,600
I appeal to the Protestants among you.
154
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
According to the order of the king,
155
00:12:04,680 --> 00:12:09,120
I demand that anyone who owns a Bible in French,
156
00:12:09,240 --> 00:12:10,360
We gave it.
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,480
Discard
158
00:12:12,720 --> 00:12:14,040
these sinful things,
159
00:12:14,280 --> 00:12:16,040
otherwise you will be exposed to a search.
160
00:12:16,480 --> 00:12:18,640
And your quarters turned upside down.
161
00:12:24,360 --> 00:12:25,480
Dolphin.
162
00:12:26,760 --> 00:12:28,400
Do not give up.
163
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
First, you arrest M. de Puy,
164
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
then forcing us to abandon our faith, and now - is it?
165
00:12:35,920 --> 00:12:37,520
- It's outrageous. - No, ma'am.
166
00:12:38,160 --> 00:12:39,280
word of God
167
00:12:39,520 --> 00:12:43,000
should sound in Latin, and only from the lips of ministers
168
00:12:43,240 --> 00:12:44,320
church.
169
00:12:44,480 --> 00:12:46,960
Allowing people to read it yourself,
170
00:12:47,120 --> 00:12:51,160
we push them on the path of error and heresy.
171
00:12:51,320 --> 00:12:52,480
I wish to speak with the king.
172
00:12:53,320 --> 00:12:54,600
Unless he wants
173
00:12:54,840 --> 00:12:55,880
speak with you.
174
00:12:59,640 --> 00:13:00,360
Why?
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
Because that's needed.
176
00:13:03,280 --> 00:13:04,120
Believe me,
177
00:13:04,360 --> 00:13:06,000
I'm sorry for your pain.
178
00:13:06,800 --> 00:13:08,320
No, Francoise, you do not feel anything.
179
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
I think the Duchess lost her mind.
180
00:13:14,040 --> 00:13:15,880
But she managed to keep
181
00:13:16,120 --> 00:13:16,960
bravery.
182
00:13:17,120 --> 00:13:19,280
Your admiration is inappropriate.
183
00:13:24,840 --> 00:13:26,560
I think it's outrageous.
184
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
I myself was a Protestant.
185
00:13:30,120 --> 00:13:33,480
And I do not like the fact that these people are not considered loyal subjects.
186
00:13:33,680 --> 00:13:36,600
My brother does not tolerate those who disagree with him.
187
00:13:41,680 --> 00:13:43,720
Who honored us?
188
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
Do not you recognize her?
189
00:13:54,480 --> 00:13:55,560
This is your daughter.
190
00:13:56,000 --> 00:13:57,240
Maria Luisa.
191
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
And the next Queen of Spain.
192
00:14:01,560 --> 00:14:04,760
Maria Luisa I - Princess Palatine.
193
00:14:04,920 --> 00:14:06,040
Your stepmother.
194
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
- I thought you were ... - Witch?
195
00:14:08,920 --> 00:14:10,800
I thought we agreed that she will marry your son.
196
00:14:10,960 --> 00:14:13,000
Look at it as a happy opportunity.
197
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
- For you. - For both of us.
198
00:14:16,080 --> 00:14:19,760
Tonight, during a holiday, it will present to His Holiness Cardinal Summer.
199
00:14:19,920 --> 00:14:21,400
If it will make an impression on him,
200
00:14:21,560 --> 00:14:24,760
I look forward to the blessing of the union with the Pope.
201
00:14:26,960 --> 00:14:28,720
Let you prepare it.
202
00:14:29,520 --> 00:14:32,520
From now on, you belong to France.
203
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
I have a task for you.
204
00:14:44,360 --> 00:14:45,680
How to convince
205
00:14:45,840 --> 00:14:49,240
arrogant and smug papal envoy
206
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
to do what we want from him?
207
00:14:51,880 --> 00:14:53,760
Why are you asking me such a question?
208
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Well,
209
00:14:56,480 --> 00:14:59,280
because you are familiar with the sentiments of the people close to the authorities.
210
00:15:02,320 --> 00:15:05,320
You keep us in their little fingers.
211
00:15:06,640 --> 00:15:08,080
You play with us.
212
00:15:09,320 --> 00:15:11,800
We obey his will.
213
00:15:13,280 --> 00:15:14,680
His Majesty...
214
00:15:16,080 --> 00:15:18,680
will not let me concentrate.
215
00:15:19,720 --> 00:15:20,880
Of course.
216
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
But to return to our business.
217
00:15:32,680 --> 00:15:35,040
This is the Pope's envoy, then ...
218
00:15:35,560 --> 00:15:36,800
his power ...
219
00:15:38,080 --> 00:15:39,760
stronger faith.
220
00:15:40,920 --> 00:15:42,160
Maybe.
221
00:15:43,400 --> 00:15:46,000
He achieved his position
222
00:15:48,520 --> 00:15:50,760
betrayal and bribery.
223
00:15:52,960 --> 00:15:54,200
Undoubtedly.
224
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
He cares only
225
00:16:02,680 --> 00:16:04,800
about power and their status.
226
00:16:12,000 --> 00:16:13,160
hence,
227
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
he needs flattery.
228
00:16:24,240 --> 00:16:24,960
Yes?
229
00:16:31,040 --> 00:16:33,400
Let me introduce you to Madame de Maintenon.
230
00:16:34,280 --> 00:16:35,800
Your Holiness.
231
00:16:43,920 --> 00:16:46,400
I hope you are satisfied with their housing.
232
00:16:48,200 --> 00:16:49,320
say,
233
00:16:51,400 --> 00:16:52,480
Do you believe
234
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
that tyranny can be something good?
235
00:16:55,600 --> 00:16:58,840
You need for yourself Strasbourg and Luxembourg.
236
00:16:59,600 --> 00:17:03,200
Do you want to rule the world and bring Leopold oblivion.
237
00:17:04,000 --> 00:17:08,040
Believe me, Your Eminence, I do not need power, I need peace.
238
00:17:08,160 --> 00:17:10,080
Call it a tyranny, if you want.
239
00:17:10,320 --> 00:17:12,880
You need Spain and its position.
240
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
Yes, to protect her.
241
00:17:15,840 --> 00:17:19,600
What to Leopold, nobody respects it more than I do.
242
00:17:20,000 --> 00:17:22,480
But I believe that the church deserves
243
00:17:22,720 --> 00:17:24,240
a strong defender.
244
00:17:24,560 --> 00:17:25,920
After the death of the Queen
245
00:17:26,560 --> 00:17:28,920
you can no longer claim to be Spain.
246
00:17:29,080 --> 00:17:31,440
It is a matter not claims and debt.
247
00:17:32,360 --> 00:17:35,640
It is my duty - to protect the interests of the church.
248
00:17:35,800 --> 00:17:39,400
And I hope that His Holiness will understand correctly
249
00:17:39,640 --> 00:17:40,760
my aspirations.
250
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
It is solely a desire to serve.
251
00:17:46,280 --> 00:17:48,640
His Holiness has blessed
252
00:17:48,800 --> 00:17:50,880
Union of Spanish King Charles
253
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
and Eleanor Princess.
254
00:17:53,680 --> 00:17:55,960
And if I will present a suitable candidate?
255
00:17:57,480 --> 00:17:58,520
For example?
256
00:17:59,400 --> 00:18:01,720
My niece, Princess Maria Luisa.
257
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
M. Marchal,
258
00:18:12,840 --> 00:18:14,120
Can I talk to you?
259
00:18:14,360 --> 00:18:15,480
Of course.
260
00:18:15,680 --> 00:18:18,280
It's about His Highness the Duke of Orleans.
261
00:18:18,520 --> 00:18:21,560
King is concerned about the state of his mind.
262
00:18:21,720 --> 00:18:22,680
Sorry to hear that,
263
00:18:22,920 --> 00:18:24,720
but I do not know what to do with it I have.
264
00:18:25,200 --> 00:18:27,680
I've seen recently, you spoke to him.
265
00:18:27,840 --> 00:18:31,000
I thought maybe he had said or done something,
266
00:18:31,560 --> 00:18:33,720
to show you ...
267
00:18:34,960 --> 00:18:36,000
unusual.
268
00:18:36,320 --> 00:18:37,360
For example?
269
00:18:37,680 --> 00:18:38,400
his Highness
270
00:18:38,640 --> 00:18:41,280
I was convinced that he had conspired against.
271
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
I tried to help him solve the puzzle.
272
00:18:45,160 --> 00:18:49,480
Our search was to no avail, and I thought he gave up the idea.
273
00:18:50,840 --> 00:18:52,360
But I'm afraid I was wrong.
274
00:18:52,840 --> 00:18:55,000
He did not speak to me about it.
275
00:18:56,080 --> 00:18:58,240
But if that happens, I'll let you know the king.
276
00:18:58,640 --> 00:19:00,040
First, warn me.
277
00:19:00,800 --> 00:19:03,400
His Majesty's already a lot of worries right now.
278
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
As you wish.
279
00:19:29,320 --> 00:19:30,720
Tell me about the king's brother.
280
00:19:31,760 --> 00:19:34,640
He continues to poke his nose into our affairs?
281
00:19:35,720 --> 00:19:37,720
As a dog, smell fox.
282
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
With each passing day it is getting closer to the truth.
283
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
King informed him of the investigation?
284
00:19:51,480 --> 00:19:53,080
Where is the prisoner?
285
00:19:53,600 --> 00:19:54,840
In a safe place.
286
00:19:56,440 --> 00:19:59,600
Let there remain until you need me.
287
00:20:00,760 --> 00:20:02,200
Your Eminence ...
288
00:20:04,320 --> 00:20:07,400
if the identity of the prisoner will be open ...
289
00:20:08,600 --> 00:20:10,720
the consequences will be extremely serious.
290
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
Do you think I do not know?
291
00:20:15,200 --> 00:20:16,440
I would never have come here not,
292
00:20:16,680 --> 00:20:20,200
If your requirements are not the king have gone too far.
293
00:20:32,120 --> 00:20:33,680
What do you think,
294
00:20:33,920 --> 00:20:35,840
Women are the duties?
295
00:20:36,400 --> 00:20:37,920
To serve her husband.
296
00:20:38,800 --> 00:20:40,200
Be true.
297
00:20:41,080 --> 00:20:42,400
Show modesty.
298
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
And to bring up children.
299
00:20:45,640 --> 00:20:50,120
Imagine that your husband says that the world is full of fairies.
300
00:20:50,280 --> 00:20:51,400
What do you say?
301
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
I will support his opinion.
302
00:20:55,400 --> 00:20:56,440
AND...
303
00:20:57,440 --> 00:21:00,320
And if he asks you to enter naked in the fountain?
304
00:21:01,840 --> 00:21:05,600
I will try to fulfill his request.
305
00:21:07,440 --> 00:21:09,520
You learn a lot.
306
00:21:12,280 --> 00:21:16,040
Women - only pawns in men's games.
307
00:21:16,680 --> 00:21:17,880
They own us.
308
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
But do not let them break your spirit.
309
00:21:33,200 --> 00:21:35,680
- I came to examine her highness. - It's impossible.
310
00:21:35,920 --> 00:21:38,400
- Who is the wrong moment. - That is the order of the king, your highness.
311
00:21:43,160 --> 00:21:43,880
Maria Luisa ...
312
00:21:45,840 --> 00:21:47,280
You must examine the doctor.
313
00:21:53,440 --> 00:21:55,480
Please lie down and raise your dress.
314
00:21:56,880 --> 00:21:58,160
Do not touch me.
315
00:21:58,320 --> 00:21:59,880
Send for His Highness.
316
00:22:01,960 --> 00:22:04,360
He should make sure that you are innocent.
317
00:22:04,840 --> 00:22:05,920
My dear...
318
00:22:06,360 --> 00:22:07,240
I will not let.
319
00:22:07,840 --> 00:22:09,600
The doctor is only doing his duty.
320
00:22:09,840 --> 00:22:11,960
You should do the same. It only takes a few minutes.
321
00:22:12,280 --> 00:22:13,000
Maria Luisa!
322
00:22:14,720 --> 00:22:15,520
What's going on here?
323
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
The doctor came to examine her.
324
00:22:18,040 --> 00:22:18,920
My dear,
325
00:22:19,440 --> 00:22:21,000
you have to understand,
326
00:22:21,520 --> 00:22:24,240
without that your marriage is impossible.
327
00:22:24,480 --> 00:22:26,000
Please do not let him.
328
00:22:30,360 --> 00:22:32,080
Now lie down on the bed.
329
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
King!
330
00:23:02,800 --> 00:23:03,520
say,
331
00:23:04,080 --> 00:23:07,800
what are the plans of His Majesty about the future of marriage?
332
00:23:08,280 --> 00:23:11,160
I'm still in mourning and did not consider this question.
333
00:23:11,400 --> 00:23:14,800
But you satisfy your needs with one of his mistresses.
334
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
Glory to your yard
335
00:23:16,400 --> 00:23:19,560
It does not go to any comparison with your sexual appetites.
336
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
But where is the princess?
337
00:23:22,520 --> 00:23:24,400
I can not wait to meet her.
338
00:23:25,440 --> 00:23:26,880
It will be soon.
339
00:23:38,520 --> 00:23:39,720
And here it is.
340
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
I present to you my brother, the Duke of Orleans,
341
00:23:42,880 --> 00:23:45,720
his wife, Princess Palatine, and his daughter,
342
00:23:46,320 --> 00:23:47,640
Mary Louise.
343
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
A great honor for me.
344
00:23:58,920 --> 00:23:59,960
Walk.
345
00:24:13,240 --> 00:24:14,400
Approach.
346
00:24:15,520 --> 00:24:17,160
Tell me something about yourself.
347
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
What are your interests?
348
00:24:20,840 --> 00:24:24,240
I have very little to say about yourself, your Eminence.
349
00:24:24,960 --> 00:24:26,840
I am young and inexperienced is
350
00:24:27,080 --> 00:24:29,400
with regard to secular traditions. I prefer to listen to.
351
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
Do you pray?
352
00:24:31,520 --> 00:24:33,360
I go to Mass twice a day.
353
00:24:33,600 --> 00:24:34,680
And the embroidery?
354
00:24:35,240 --> 00:24:36,680
Very fond of.
355
00:24:37,120 --> 00:24:37,840
say,
356
00:24:38,080 --> 00:24:40,880
what do you think,
357
00:24:41,200 --> 00:24:43,080
It must be a woman
358
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
married?
359
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
I think a woman should be submissive and loyal,
360
00:24:47,080 --> 00:24:48,240
under any circumstances.
361
00:24:53,920 --> 00:24:55,840
What a charming young creature.
362
00:24:57,480 --> 00:24:58,680
We turn to food?
363
00:25:41,600 --> 00:25:43,160
Ladies and Gentlemen,
364
00:25:43,560 --> 00:25:44,800
Your Eminence,
365
00:25:45,240 --> 00:25:48,320
I ask all of you to get up and go to the window.
366
00:26:11,360 --> 00:26:12,600
What they burn?
367
00:26:13,160 --> 00:26:14,200
Protestant Bible.
368
00:26:18,000 --> 00:26:19,120
No!
369
00:26:22,040 --> 00:26:25,120
It seems, at the court of many Protestants.
370
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
Many have already renounced their faith.
371
00:26:28,280 --> 00:26:29,720
How did you do it?
372
00:26:31,040 --> 00:26:32,600
Gentle exhortations.
373
00:26:42,400 --> 00:26:45,400
Let's say His Holiness approve
374
00:26:45,720 --> 00:26:48,280
union your niece and King Charles.
375
00:26:49,680 --> 00:26:53,760
Do you realize that this will happen under certain conditions?
376
00:26:54,600 --> 00:26:55,720
Of course.
377
00:26:56,200 --> 00:26:58,080
Strasbourg and Luxembourg
378
00:26:58,320 --> 00:27:00,080
remain under the rule of Leopold.
379
00:27:01,760 --> 00:27:02,640
And you
380
00:27:03,360 --> 00:27:06,560
guarantee the protection of the Holy Roman Empire
381
00:27:07,080 --> 00:27:10,680
in the face of an imminent invasion of the Ottomans.
382
00:27:11,640 --> 00:27:13,320
You have my word.
383
00:27:14,960 --> 00:27:16,120
Good.
384
00:27:21,680 --> 00:27:25,320
Should I conclude that his Eminence approves this marriage?
385
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
I have not yet made a decision.
386
00:27:32,200 --> 00:27:33,240
Of course.
387
00:27:43,760 --> 00:27:45,080
Thank you, my child.
388
00:28:01,520 --> 00:28:02,920
What are you doing?
389
00:28:03,440 --> 00:28:04,600
I thought...
390
00:28:05,720 --> 00:28:07,520
You thought wrong.
391
00:28:12,880 --> 00:28:14,760
desires of the flesh
392
00:28:15,520 --> 00:28:17,320
I'm not interested.
393
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
But Strawberry ...
394
00:28:45,160 --> 00:28:46,320
19...
395
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
22...
396
00:28:49,200 --> 00:28:50,440
26...
397
00:28:50,600 --> 00:28:51,680
31...
398
00:29:01,600 --> 00:29:02,960
1619.
399
00:29:03,240 --> 00:29:04,400
1622.
400
00:29:04,600 --> 00:29:05,640
26.
401
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
31.
402
00:29:07,280 --> 00:29:09,480
Four stillborn children.
403
00:29:09,920 --> 00:29:10,640
AND?
404
00:29:10,800 --> 00:29:14,000
Seven years passed before the birth of your brother.
405
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
What happened before that?
406
00:29:15,880 --> 00:29:19,240
Nothing. They tried, they did not, and then my brother was born.
407
00:29:19,480 --> 00:29:20,560
Maybe.
408
00:29:20,720 --> 00:29:23,040
What else can be the explanation?
409
00:29:23,200 --> 00:29:23,960
What if your father
410
00:29:24,200 --> 00:29:27,080
He despaired of the fact that he will never have a son?
411
00:29:27,240 --> 00:29:30,320
Which his wife was unable to give him.
412
00:29:31,680 --> 00:29:33,400
The nightmare of any king.
413
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
He remained a simple choice.
414
00:29:38,040 --> 00:29:40,640
- give birth to a son with another woman? - Exactly.
415
00:29:41,240 --> 00:29:44,120
The heir, who may still be alive.
416
00:29:44,360 --> 00:29:47,160
And he wears an iron mask that hides his face.
417
00:29:51,720 --> 00:29:54,200
So, my father had a mistress.
418
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
I did not know that my father had relations with other women.
419
00:29:56,880 --> 00:29:58,680
I know someone who might know about them.
420
00:30:00,480 --> 00:30:02,960
I have not seen him in the salons of the past ten years.
421
00:30:03,120 --> 00:30:05,640
Court life not to his liking.
422
00:30:06,080 --> 00:30:07,720
And if he is still alive?
423
00:30:14,240 --> 00:30:15,400
Monsieur?
424
00:30:16,920 --> 00:30:18,000
Monsieur?
425
00:30:20,960 --> 00:30:21,800
What?
426
00:30:22,200 --> 00:30:23,520
Is the fire?
427
00:30:26,800 --> 00:30:28,680
Oh, good evening, Your Highness.
428
00:30:29,120 --> 00:30:31,920
Please forgive me that we disturb you at this hour.
429
00:30:32,160 --> 00:30:34,040
I am sure you have a good reason.
430
00:30:34,280 --> 00:30:35,800
I want to ask you a question.
431
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
You knew my father, did not you?
432
00:30:37,760 --> 00:30:40,400
Yes, I had the honor to be his friend.
433
00:30:41,160 --> 00:30:43,000
He had a mistress?
434
00:30:44,200 --> 00:30:46,000
Your father was a faithful husband.
435
00:30:46,400 --> 00:30:48,120
He had a mistress?
436
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I do not know about that.
437
00:30:52,280 --> 00:30:53,560
You're lying.
438
00:30:55,680 --> 00:30:58,040
You were a friend of the Count of Soissons.
439
00:30:58,200 --> 00:30:59,440
Right?
440
00:31:06,240 --> 00:31:07,920
I barely knew him.
441
00:31:08,160 --> 00:31:09,160
Only?
442
00:31:10,920 --> 00:31:12,160
And yet
443
00:31:12,320 --> 00:31:15,600
You have teamed up with them to overthrow your "friend" of the king.
444
00:31:16,560 --> 00:31:17,760
It would be unfortunate,
445
00:31:17,920 --> 00:31:21,600
if the present king learned of your treachery to his father.
446
00:31:27,120 --> 00:31:29,240
Tell me about his mistress.
447
00:31:32,800 --> 00:31:35,560
You may not like it here,
448
00:31:35,800 --> 00:31:38,480
but the cold prison cell like you even less.
449
00:31:44,200 --> 00:31:45,480
There were rumors ...
450
00:31:45,800 --> 00:31:47,040
Her name?
451
00:31:49,160 --> 00:31:51,080
Luiz de Lafayette.
452
00:31:52,280 --> 00:31:55,680
She was one of the maids of honor of the queen.
453
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
What happened to her?
454
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
After the connection with your father
455
00:32:01,200 --> 00:32:05,040
she left the yard and went to the convent of Chaillot.
456
00:32:06,920 --> 00:32:08,040
I believe,
457
00:32:08,520 --> 00:32:12,840
Your father visited her until his death.
458
00:32:17,920 --> 00:32:20,800
This Lafayette could have a baby,
459
00:32:21,120 --> 00:32:23,080
whom my father admitted,
460
00:32:23,560 --> 00:32:25,480
if my mother had not given birth to an heir.
461
00:32:26,160 --> 00:32:27,360
Exactly.
462
00:32:28,120 --> 00:32:30,160
And when your brother was born,
463
00:32:30,320 --> 00:32:32,440
Lafayette decided to leave the yard.
464
00:33:01,480 --> 00:33:03,160
Are you angry with me.
465
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
No. To myself.
466
00:33:12,960 --> 00:33:14,040
Why?
467
00:33:16,480 --> 00:33:20,160
I know you can not abandon its responsibilities, but ...
468
00:33:21,960 --> 00:33:25,520
I know it's naive on my part, but it's stronger than me.
469
00:33:30,760 --> 00:33:32,160
I understand.
470
00:33:34,880 --> 00:33:36,160
True?
471
00:33:41,240 --> 00:33:44,240
Since then, when I first saw you, I wanted to be with you.
472
00:33:46,240 --> 00:33:48,800
And here we are together, but you have me taken away.
473
00:33:49,040 --> 00:33:51,800
You told me that I'll never be lonely.
474
00:33:56,880 --> 00:33:58,000
And now...
475
00:34:01,200 --> 00:34:03,160
I say the same to you.
476
00:34:40,640 --> 00:34:41,760
Get up!
477
00:34:43,240 --> 00:34:45,400
- What's the matter? - Get ready.
478
00:34:47,120 --> 00:34:49,000
- For what? - By meeting with the cardinal.
479
00:34:49,600 --> 00:34:51,880
I want you to hit him with his mind
480
00:34:52,040 --> 00:34:54,160
and modesty, for what you just can do.
481
00:34:54,360 --> 00:34:55,320
But why?
482
00:34:55,920 --> 00:34:59,080
Because with it you will become the next queen of Spain.
483
00:35:10,640 --> 00:35:12,240
I must thank you.
484
00:35:13,360 --> 00:35:17,560
Your presence here proves that you are a brave and ingenious performing their duty.
485
00:35:17,720 --> 00:35:19,640
Thank you, Your Highness.
486
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
But...
487
00:35:23,240 --> 00:35:24,600
I must warn you.
488
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
Me hanging suspicions.
489
00:35:28,040 --> 00:35:30,320
Head of the royal guard convinced
490
00:35:30,480 --> 00:35:32,560
that the Queen had died not of natural causes.
491
00:35:33,520 --> 00:35:35,760
- He's got proof? - No.
492
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
But I am afraid of him.
493
00:35:38,800 --> 00:35:41,280
Honey, if there is no evidence, then there is nothing to fear.
494
00:35:41,640 --> 00:35:45,040
You'll be near my niece until our departure.
495
00:35:46,080 --> 00:35:47,000
As you wish.
496
00:35:49,800 --> 00:35:52,920
Tell me about Louis. What's on his mind?
497
00:35:53,520 --> 00:35:55,800
King handles cases behind closed doors.
498
00:35:56,440 --> 00:35:58,840
In the salons say little about politics.
499
00:36:02,880 --> 00:36:04,520
But there is always something to eat.
500
00:36:05,440 --> 00:36:06,800
Someone has visited?
501
00:36:10,640 --> 00:36:13,600
Yesterday he was visited by some merchant
502
00:36:13,840 --> 00:36:15,400
he spoke with Monsieur Colbert.
503
00:36:16,040 --> 00:36:19,240
Dealer? What a trader? Where?
504
00:36:19,760 --> 00:36:21,000
I do not know.
505
00:36:21,840 --> 00:36:24,040
He was like a native of the Middle East.
506
00:36:26,560 --> 00:36:30,200
He said that in Toulon is going to catch a boat to Malta.
507
00:36:38,320 --> 00:36:40,720
- Find this merchant. - Yes, Your Majesty.
508
00:37:02,840 --> 00:37:04,680
Please accept my condolences.
509
00:37:04,880 --> 00:37:07,800
Her death - a tragedy, she was an amazing woman.
510
00:37:09,360 --> 00:37:11,080
Thank you.
511
00:37:14,040 --> 00:37:16,480
Should be, you feel lost without it.
512
00:37:19,080 --> 00:37:22,760
- At heart she is still with me. - Just as in every soul.
513
00:37:27,280 --> 00:37:29,400
Do you really think that I will never know the truth?
514
00:37:31,800 --> 00:37:32,960
The truth?
515
00:37:33,400 --> 00:37:37,000
You convinced her to go to Spain to arrange the marriage of Charles and your niece.
516
00:37:37,200 --> 00:37:38,400
You used it.
517
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
I am not alone.
518
00:37:42,640 --> 00:37:44,120
Why did you come here?
519
00:37:45,080 --> 00:37:46,200
Mourn.
520
00:37:46,440 --> 00:37:48,240
But this is not the only reason.
521
00:37:49,560 --> 00:37:51,000
You want to see the Cardinal,
522
00:37:51,440 --> 00:37:54,200
to enlist its support on the issue of Spain.
523
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
You read me like an open book, Louis.
524
00:38:00,840 --> 00:38:02,800
Like I do.
525
00:38:03,120 --> 00:38:04,160
But I succeed.
526
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
Nothing like this.
527
00:38:06,200 --> 00:38:10,200
Maybe he supports you, but he knows all your weaknesses.
528
00:38:11,400 --> 00:38:14,640
By the way, your wife was a delightful mistress.
529
00:38:16,800 --> 00:38:18,280
So much passion ...
530
00:38:19,360 --> 00:38:20,760
So much imagination ...
531
00:38:48,840 --> 00:38:49,760
Can I do something to help?
532
00:38:50,000 --> 00:38:51,760
Yes, leave us.
533
00:38:58,120 --> 00:38:59,280
You find anything?
534
00:38:59,720 --> 00:39:01,000
Maybe.
535
00:39:02,880 --> 00:39:06,480
It scares me the idea of half-brother, whose existence I did not know.
536
00:39:06,720 --> 00:39:08,560
Soon we all know.
537
00:39:10,280 --> 00:39:11,640
Entries in the parish books
538
00:39:11,880 --> 00:39:14,680
all births and deaths in the past 50 years.
539
00:39:18,800 --> 00:39:21,160
You blindly approach the precipice.
540
00:39:21,320 --> 00:39:24,640
And if you do not jump on their own, Louis himself will push you.
541
00:39:24,960 --> 00:39:28,800
Perhaps he is sincere in his desire to protect the Holy Roman Empire.
542
00:39:29,280 --> 00:39:30,560
This is my job.
543
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
But if you can still carry it?
544
00:39:39,520 --> 00:39:42,480
Louis serves only to himself, he sees himself as God.
545
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
He has the power and authority,
546
00:39:45,960 --> 00:39:49,320
which you may lack.
547
00:39:49,480 --> 00:39:52,840
The Pope has already approved the union of Eleanor and King Charles.
548
00:39:53,000 --> 00:39:54,280
Maybe.
549
00:39:54,640 --> 00:39:56,360
But after the death of the queen had no rights.
550
00:39:58,200 --> 00:40:00,040
Do not be so sure.
551
00:40:05,080 --> 00:40:06,080
Nothing.
552
00:40:11,680 --> 00:40:12,800
Nothing.
553
00:40:20,640 --> 00:40:24,000
M. Marchal, His Majesty wants to talk to you.
554
00:40:44,760 --> 00:40:47,480
M. Marchal, I have a job for you.
555
00:40:47,640 --> 00:40:48,880
Of course.
556
00:40:49,960 --> 00:40:53,160
It's about a niece of Emperor Leopold, Princess Eleanor.
557
00:40:53,720 --> 00:40:56,280
It has become a hindrance to my plans.
558
00:40:59,240 --> 00:41:01,040
I do not like noise.
559
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
With all due respect, sir ...
560
00:41:13,480 --> 00:41:15,960
Do princess deserves such a fate?
561
00:41:17,000 --> 00:41:18,440
She is young.
562
00:41:18,680 --> 00:41:20,120
But dangerous.
563
00:41:28,520 --> 00:41:29,280
Yes?
564
00:41:32,080 --> 00:41:33,160
Good afternoon.
565
00:41:50,560 --> 00:41:53,200
I see you come on duty.
566
00:41:54,000 --> 00:41:55,440
You are looking for evidence.
567
00:42:00,280 --> 00:42:02,200
But something is troubling you.
568
00:42:03,200 --> 00:42:04,520
What is it?
569
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
I'm beginning to doubt all his beliefs.
570
00:42:12,440 --> 00:42:13,720
In all that I have done.
571
00:42:14,360 --> 00:42:17,080
I think of things that would never hear.
572
00:43:04,520 --> 00:43:05,640
Thank you.
573
00:43:07,800 --> 00:43:09,000
For what?
574
00:43:10,440 --> 00:43:11,680
Trust.
575
00:43:40,840 --> 00:43:42,880
How soon will we see you again?
576
00:43:43,800 --> 00:43:46,400
Or am I just a passing fancy?
577
00:43:49,520 --> 00:43:51,760
I will come to you tonight,
578
00:43:52,160 --> 00:43:53,480
if I may.
579
00:43:54,000 --> 00:43:55,320
Can.
580
00:43:58,320 --> 00:43:59,760
In the meantime,
581
00:44:00,720 --> 00:44:03,480
I would like you to do something for me.
582
00:44:04,920 --> 00:44:07,160
So what is the real reason for your visit?
583
00:44:11,280 --> 00:44:12,680
What should I do?
584
00:44:14,760 --> 00:44:16,400
You know, maybe,
585
00:44:16,560 --> 00:44:20,280
King became interested in Princess Eleanor.
586
00:44:20,920 --> 00:44:23,040
Yes, I know.
587
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
You're close to the princess.
588
00:44:27,720 --> 00:44:30,280
His Majesty would like to see her.
589
00:44:30,760 --> 00:44:31,880
Alone.
590
00:44:32,840 --> 00:44:34,920
So that her uncle did not know anything.
591
00:44:36,080 --> 00:44:37,120
Where?
592
00:44:37,760 --> 00:44:38,880
When?
593
00:44:39,280 --> 00:44:41,240
Before the funeral.
594
00:44:42,320 --> 00:44:43,080
In a greenhouse.
595
00:44:51,240 --> 00:44:52,280
- Now you trust me? - Yes.
596
00:45:20,560 --> 00:45:22,400
- Where is your uncle? - I have no idea.
597
00:45:22,560 --> 00:45:25,960
- I think your life is in danger. - I'm doomed - do you mean?
598
00:45:27,520 --> 00:45:28,640
No! Listen.
599
00:45:28,960 --> 00:45:30,280
Listen to me!
600
00:45:31,200 --> 00:45:33,720
- I think you're going to kill. - Who?
601
00:45:33,960 --> 00:45:35,360
A man from the king.
602
00:45:36,320 --> 00:45:39,120
We have to warn your uncle and you have to leave immediately for Spain.
603
00:45:39,360 --> 00:45:42,400
- I do not want to go to Spain. - But you can not stay here.
604
00:45:43,640 --> 00:45:44,680
So what should I do?
605
00:45:45,760 --> 00:45:47,680
- Run. - How?
606
00:45:48,600 --> 00:45:49,720
I will help you.
607
00:45:49,960 --> 00:45:51,760
Why should I believe you?
608
00:45:53,800 --> 00:45:55,200
Because I'll run with you.
609
00:45:55,360 --> 00:45:56,520
Eleanor?
610
00:45:57,680 --> 00:45:58,400
When?
611
00:45:59,040 --> 00:46:00,280
Immediately.
612
00:46:01,960 --> 00:46:03,080
Are you ready?
613
00:46:03,800 --> 00:46:07,200
If His Majesty will forgive me, I would have wanted to stay at home.
614
00:46:07,560 --> 00:46:08,520
Why?
615
00:46:08,680 --> 00:46:10,320
I feel bad, uncle.
616
00:46:11,360 --> 00:46:12,600
Women's malaise.
617
00:46:16,560 --> 00:46:17,800
ABOUT! Clear.
618
00:46:18,800 --> 00:46:19,920
Well, well.
619
00:46:27,560 --> 00:46:28,680
Are you sure?
620
00:46:28,920 --> 00:46:30,200
I have nothing to lose.
621
00:46:33,800 --> 00:46:35,000
I was right.
622
00:46:35,560 --> 00:46:38,200
"Born on this day,
623
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
"In the year of the Great 1637
624
00:46:39,640 --> 00:46:41,520
"Son, Robert ...
625
00:46:42,320 --> 00:46:44,920
"In the presence of Martin's father, the parish priest,
626
00:46:45,080 --> 00:46:47,760
"Madame and Sekretan, midwife.
627
00:46:50,440 --> 00:46:53,000
"Louis de Bourbon, King of France.
628
00:46:54,360 --> 00:46:56,080
"And Luiz de Lafayette."
629
00:47:20,840 --> 00:47:22,320
Something is wrong?
630
00:47:23,040 --> 00:47:24,160
There is nothing.
631
00:48:30,920 --> 00:48:32,720
We have lost a man,
632
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
dear to our hearts. We mourn her.
633
00:48:38,160 --> 00:48:39,440
And we mourn themselves.
634
00:48:41,280 --> 00:48:42,080
We ourselves suffer
635
00:48:42,320 --> 00:48:43,640
from this loss.
636
00:48:45,040 --> 00:48:47,560
And we wonder about the mystery,
637
00:48:48,480 --> 00:48:50,120
which represents our Lord.
638
00:48:51,800 --> 00:48:53,880
But there is a human life,
639
00:48:54,960 --> 00:48:57,440
if not a short path of light,
640
00:48:58,160 --> 00:49:00,080
surrounded on all sides ...
641
00:49:02,240 --> 00:49:03,360
endless
642
00:49:03,720 --> 00:49:05,360
shadows?
643
00:49:07,040 --> 00:49:09,240
We think about this darkness.
644
00:49:12,320 --> 00:49:13,880
We do not know anything about her.
645
00:49:16,520 --> 00:49:18,360
But do not be afraid of it.
646
00:49:19,840 --> 00:49:21,320
We have to accept it.
647
00:49:22,680 --> 00:49:24,840
Because it is not dark at all,
648
00:49:26,440 --> 00:49:29,000
but the light that will shine forever.
649
00:49:30,680 --> 00:49:32,040
It is the light of faith.
650
00:49:34,480 --> 00:49:35,760
Glory.
651
00:49:37,280 --> 00:49:39,760
It is the light of God.
652
00:49:45,920 --> 00:49:47,360
A beautiful ceremony.
653
00:49:59,600 --> 00:50:00,880
Brother!
654
00:50:01,640 --> 00:50:02,920
Brother!
655
00:50:06,400 --> 00:50:08,040
Can I talk to you now.
656
00:50:13,320 --> 00:50:14,600
Now.
657
00:50:25,760 --> 00:50:26,480
Talk.
658
00:50:27,800 --> 00:50:29,800
Tell me what you've done.
659
00:50:31,800 --> 00:50:32,840
I did nothing.
660
00:50:33,760 --> 00:50:35,360
What happened? What did you want to talk about?
661
00:50:38,240 --> 00:50:39,440
O justice.
662
00:50:39,800 --> 00:50:41,080
About Justice?
663
00:50:44,280 --> 00:50:45,880
We have an older brother.
664
00:51:29,200 --> 00:51:31,760
Перевод: alweene
665
00:51:31,920 --> 00:51:34,560
Translation specially made for the group series Versailles | Versailles Series VKontakte.
666
00:51:34,570 --> 00:51:37,060
Moved to Notabenoyde http://notabenoid.org/book/73401/406253
667
00:51:37,070 --> 00:51:38,060
Переводчики: alweene
45602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.