All language subtitles for versailles.2015.s03e05.multi.1080p.bluray.x264-sh0w-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:28,540 Welcome home. 2 00:00:54,060 --> 00:00:56,379 I beg your indulgence, sire. 3 00:00:56,380 --> 00:00:57,579 I know. 4 00:00:57,580 --> 00:00:59,579 It's all right. 5 00:00:59,580 --> 00:01:02,219 But his Majesty has needs. 6 00:01:02,220 --> 00:01:04,699 We are together now. 7 00:01:04,700 --> 00:01:07,980 And, from this moment, there will be no one else but you. 8 00:01:11,020 --> 00:01:12,780 And this is my pledge to you. 9 00:01:15,100 --> 00:01:17,100 I will help you fulfil your destiny. 10 00:01:18,700 --> 00:01:22,020 And together we will fight anyone who stands in your way. 11 00:01:34,820 --> 00:01:36,140 Gentlemen. 12 00:01:37,740 --> 00:01:40,019 I'd like you to welcome Madame de Maintenon 13 00:01:40,020 --> 00:01:41,980 as a permanent member of my counsel. 14 00:01:45,060 --> 00:01:47,619 Now to business. Louvois. 15 00:01:47,620 --> 00:01:51,299 Well, scouts tell us that Strasbourg and Luxembourg have been fortified 16 00:01:51,300 --> 00:01:55,179 anew, so it seems Emperor Leopold might renege on the deal. 17 00:01:55,180 --> 00:01:58,739 Have my troops loose cannon fire by the city walls during darkness. 18 00:01:58,740 --> 00:02:02,139 Fill his people with the fear of God and keep Leopold distracted from 19 00:02:02,140 --> 00:02:04,659 Spain. Excellent idea, sire. 20 00:02:04,660 --> 00:02:07,539 Marchal, what have we learned of our uninvited guest? 21 00:02:07,540 --> 00:02:10,339 Our informers tell us Monsignor Di Marco's record 22 00:02:10,340 --> 00:02:12,459 is entirely without blemish. 23 00:02:12,460 --> 00:02:15,259 So, why would the Vatican send him here? 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,939 I want you to stay close to him, Bontemps. 25 00:02:17,940 --> 00:02:21,939 Certainly, sire. I believe you have good news, Colbert. 26 00:02:21,940 --> 00:02:24,179 A trader has arrived from the East, 27 00:02:24,180 --> 00:02:27,099 who promises riches hitherto beyond our reach. 28 00:02:27,100 --> 00:02:28,620 He is from the Ottoman Empire. 29 00:02:29,660 --> 00:02:32,379 Intriguing. For our economy to blossom, 30 00:02:32,380 --> 00:02:35,300 we must see beyond religion and identity, sire. 31 00:02:37,420 --> 00:02:41,339 Move! I require an audience with the King immediately! 32 00:02:41,340 --> 00:02:43,539 You treat your Queen with contempt! 33 00:02:43,540 --> 00:02:45,859 Your Majesty, the council is in session. 34 00:02:45,860 --> 00:02:48,300 I've caught that vicious bitch with my husband! 35 00:02:50,540 --> 00:02:54,099 I trust this petulant spectacle comes with adequate explanation. 36 00:02:54,100 --> 00:02:56,780 You may judge that when you hear what I have to say. 37 00:03:08,540 --> 00:03:11,140 Your Majesty's determined to test the King's resolve. 38 00:03:12,260 --> 00:03:15,459 I refuse to tolerate your disdain any longer. 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,459 Your worth is purely symbolic now. 40 00:03:17,460 --> 00:03:19,579 You represent a vital link with Spain. 41 00:03:19,580 --> 00:03:21,139 I am your wife! 42 00:03:21,140 --> 00:03:23,139 Not a commodity you can trade with. 43 00:03:23,140 --> 00:03:24,739 You have value collateral, 44 00:03:24,740 --> 00:03:28,099 but your betrayal means that any relationship is untenable. 45 00:03:28,100 --> 00:03:30,379 You talk to me of betrayal?! 46 00:03:30,380 --> 00:03:31,979 This is ill-advised... 47 00:03:31,980 --> 00:03:33,419 You have humiliated me in front of 48 00:03:33,420 --> 00:03:35,979 the entire court by fucking your whores! 49 00:03:35,980 --> 00:03:39,099 You've betrayed me since the day we wedded! ECHOES 50 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 When I make one mistake, you think you can put me down?! 51 00:03:45,020 --> 00:03:46,060 Yes... 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,699 I lay with Leopold and it was a sin, 53 00:03:49,700 --> 00:03:51,660 and I came to confess it. 54 00:03:53,060 --> 00:03:54,700 But I did not betray your throne. 55 00:03:57,140 --> 00:04:01,179 That's why I wish to see you, to tell the truth and to say 56 00:04:01,180 --> 00:04:03,020 that I'm sorry. 57 00:04:19,380 --> 00:04:24,060 # I'm the King of my own land 58 00:04:29,060 --> 00:04:32,899 # Facing tempests of dust 59 00:04:32,900 --> 00:04:36,180 # I'll fight to the end 60 00:04:41,260 --> 00:04:46,020 # Creatures of my dreams raise up and dance with me 61 00:04:55,340 --> 00:04:59,339 # Now and forever 62 00:04:59,340 --> 00:05:06,020 # I'm your King. # 63 00:05:24,420 --> 00:05:26,499 What happened? 64 00:05:26,500 --> 00:05:27,700 Are you all right? 65 00:05:28,820 --> 00:05:30,899 They wouldn't tell me anything. 66 00:05:30,900 --> 00:05:32,739 I felt a little dizzy, that's all. 67 00:05:32,740 --> 00:05:34,899 I suppose it's just the mockery of the moon. 68 00:05:34,900 --> 00:05:37,059 Oh, I'm so relieved. 69 00:05:37,060 --> 00:05:39,500 I over-exerted myself, but I feel strong now. 70 00:05:41,140 --> 00:05:43,459 His Highness wants you to stay confined to bed, please. 71 00:05:43,460 --> 00:05:46,179 Her Majesty does not need to lose any more blood. 72 00:05:46,180 --> 00:05:47,540 Damn doctors. 73 00:05:49,700 --> 00:05:53,019 I wish everyone in Versailles were like you. 74 00:05:53,020 --> 00:05:54,900 Then I'd be nothing special, would I? 75 00:05:56,300 --> 00:05:58,020 I hear you had words with the King. 76 00:06:00,100 --> 00:06:02,299 I was perhaps too honest. 77 00:06:02,300 --> 00:06:03,580 How did he respond? 78 00:06:05,460 --> 00:06:07,899 No doubt he's laughing at me now. 79 00:06:07,900 --> 00:06:09,580 I don't think he'd do that. 80 00:06:12,260 --> 00:06:14,940 Oh, my dearest, what would I do without you? 81 00:06:19,660 --> 00:06:23,380 HE PRAYS 82 00:06:37,340 --> 00:06:40,980 I trust Versailles offers adequate comfort, Monsignor Di Marco. 83 00:06:42,500 --> 00:06:45,540 In my order, we pay no heed to the needs of the flesh. 84 00:06:47,340 --> 00:06:50,699 Well, if there is anything I can do for you, please ask. 85 00:06:50,700 --> 00:06:54,619 Cardinal Leto sends his regards, Monsieur Bontemps. 86 00:06:54,620 --> 00:06:57,179 I don't believe the Cardinal and I are acquainted. 87 00:06:57,180 --> 00:06:59,660 But you and he have a long-standing arrangement. 88 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Why are you here? As a precaution. 89 00:07:08,300 --> 00:07:12,819 You may return to Rome and tell the Cardinal it is not needed. 90 00:07:12,820 --> 00:07:15,220 But you no longer have the trust of the Vatican. 91 00:07:17,100 --> 00:07:19,220 The Duc d'Orleans has become bothersome. 92 00:07:20,660 --> 00:07:23,340 And you have become careless. 93 00:07:28,980 --> 00:07:30,300 The King! 94 00:07:38,540 --> 00:07:40,499 So, it's official, then. 95 00:07:40,500 --> 00:07:42,419 It would appear so. 96 00:07:42,420 --> 00:07:45,779 Finally, she's learned how to dress like a King's mistress. 97 00:07:45,780 --> 00:07:48,659 Though I fear the fabric is poorly judged. 98 00:07:48,660 --> 00:07:51,179 Is this the demise of the modest mouse? 99 00:07:51,180 --> 00:07:54,060 There was always a shewolf lurking beneath. 100 00:07:56,180 --> 00:07:59,380 It's in poor taste, parading her in public when the Queen's ill. 101 00:08:01,060 --> 00:08:03,339 He's doing this to humiliate me. 102 00:08:03,340 --> 00:08:06,259 He can't seriously want her! 103 00:08:06,260 --> 00:08:08,859 She's old, plain and barren. 104 00:08:08,860 --> 00:08:10,779 He wants me in his bed. 105 00:08:10,780 --> 00:08:13,340 I know it. If the King wanted you, he'd have you. 106 00:08:16,780 --> 00:08:18,579 You will have noticed, 107 00:08:18,580 --> 00:08:21,539 we have no shortage of silk and spice in Versailles. 108 00:08:21,540 --> 00:08:24,299 But what I offer His Majesty, more pertinently, 109 00:08:24,300 --> 00:08:27,659 is a trading network, a commercial infrastructure. 110 00:08:27,660 --> 00:08:29,659 Controlling the routes into all Europe 111 00:08:29,660 --> 00:08:31,939 would bring huge financial gain. 112 00:08:31,940 --> 00:08:35,139 We can supply the finest exotic goods from Persia 113 00:08:35,140 --> 00:08:37,699 and the Far East to France and beyond. 114 00:08:37,700 --> 00:08:41,500 And we can export French goods through the same channels to Asia. 115 00:08:46,300 --> 00:08:48,180 A moment alone. 116 00:08:56,540 --> 00:08:59,099 An Ottoman agent in Versailles. 117 00:08:59,100 --> 00:09:01,059 You show great bravery. 118 00:09:01,060 --> 00:09:03,939 Or stupidity. My offer is sincere. 119 00:09:03,940 --> 00:09:05,740 Do not play with me, Barek. 120 00:09:07,020 --> 00:09:08,420 Why are you really here? 121 00:09:10,700 --> 00:09:14,780 Sultan Mehmet shares your antipathy towards Emperor Leopold. 122 00:09:15,900 --> 00:09:19,260 He prays that his enemy's enemy might become his friend. 123 00:09:20,500 --> 00:09:23,099 He wishes to advance on Vienna, 124 00:09:23,100 --> 00:09:26,019 and he requests your support. 125 00:09:26,020 --> 00:09:29,779 The Sultan asks me to support a Muslim empire against a Christian? 126 00:09:29,780 --> 00:09:32,539 Might I remind His Majesty that his grandfather 127 00:09:32,540 --> 00:09:35,100 had a fruitful alliance with Sultan Ahmed? 128 00:09:41,900 --> 00:09:46,499 You may continue trade discussions, but under the strictest confidence. 129 00:09:46,500 --> 00:09:48,220 I will give my answer in good time. 130 00:10:26,220 --> 00:10:28,459 The prison governor has surfaced. 131 00:10:28,460 --> 00:10:30,380 Oh, yes? What did he say? 132 00:10:31,460 --> 00:10:34,540 He was dead. His belly opened with a single stroke. 133 00:10:36,380 --> 00:10:38,499 Because we spoke with him? 134 00:10:38,500 --> 00:10:40,100 That would seem likely. 135 00:10:42,060 --> 00:10:44,219 He knew the truth. 136 00:10:44,220 --> 00:10:45,620 That's why they killed him. 137 00:10:47,100 --> 00:10:48,659 Somebody knows we're getting close. 138 00:10:48,660 --> 00:10:50,219 Someone in the palace is watching us. 139 00:10:50,220 --> 00:10:52,060 If so, I would know about it. 140 00:10:54,860 --> 00:10:56,859 What about Bontemps? 141 00:10:56,860 --> 00:10:59,379 He's the only one here who's had dealings with the governor. 142 00:10:59,380 --> 00:11:01,579 That hardly makes him the killer. 143 00:11:01,580 --> 00:11:04,939 Bontemps hit something in the hovel to throw me off the scent, 144 00:11:04,940 --> 00:11:07,779 and he's the one who lied in the first place, 145 00:11:07,780 --> 00:11:11,459 along with my brother. Bontemps is not capable of murder. 146 00:11:11,460 --> 00:11:13,739 Not even if the king ordered it? 147 00:11:13,740 --> 00:11:16,580 Such requests would tend to fall within my remit. 148 00:11:17,780 --> 00:11:20,220 Unless Louis has a reason to keep it from you, too. 149 00:11:23,020 --> 00:11:26,819 Bontemps would do anything to protect the King, 150 00:11:26,820 --> 00:11:27,980 would he not? 151 00:11:30,980 --> 00:11:33,099 We should discuss this with him immediately. 152 00:11:33,100 --> 00:11:34,340 No! 153 00:11:37,100 --> 00:11:38,979 This is no longer just an inquiry. 154 00:11:38,980 --> 00:11:40,979 That is precisely my point! 155 00:11:40,980 --> 00:11:43,379 Two men have been killed and I was nearly the third. 156 00:11:43,380 --> 00:11:45,699 All the more reason to share it with the King. 157 00:11:45,700 --> 00:11:47,500 But I do not trust the King! 158 00:11:55,820 --> 00:11:57,820 What have you learned about the dagger? 159 00:11:59,860 --> 00:12:03,019 Diaboli mors has an obvious biblical resonance. 160 00:12:03,020 --> 00:12:04,740 Yes, but the insignia. 161 00:12:07,140 --> 00:12:08,860 It's the only evidence we've got. 162 00:12:13,820 --> 00:12:17,139 My dear Francoise, you've been hiding your light under a bushel. 163 00:12:17,140 --> 00:12:19,019 Simply trying a new fashion. 164 00:12:19,020 --> 00:12:21,219 And celebrating your elevation? 165 00:12:21,220 --> 00:12:23,139 I am humbled by the King's trust. 166 00:12:23,140 --> 00:12:25,019 And I'm glad, believe me. 167 00:12:25,020 --> 00:12:27,339 In your absence, he's become somewhat... 168 00:12:27,340 --> 00:12:28,899 impatient with us. 169 00:12:28,900 --> 00:12:30,339 The nobles of court? 170 00:12:30,340 --> 00:12:32,659 Protestants in court. 171 00:12:32,660 --> 00:12:35,899 He's imprisoned Augustin Dupuis for no reason whatsoever. 172 00:12:35,900 --> 00:12:38,099 The King always has good reasons. 173 00:12:38,100 --> 00:12:39,420 Then the King is wrong. 174 00:12:40,620 --> 00:12:43,699 On some things, one is best advised to keep one's counsel. 175 00:12:43,700 --> 00:12:45,739 It's me, Francoise. 176 00:12:45,740 --> 00:12:48,179 I'm only asking you to speak up for poor Augustin. 177 00:12:48,180 --> 00:12:49,979 I don't want to trouble the King. 178 00:12:49,980 --> 00:12:51,979 He has all manner of challenges on his mind. 179 00:12:51,980 --> 00:12:54,539 Then he should stop thinking he's God Almighty himself. 180 00:12:54,540 --> 00:12:57,579 I should remind you the King is God's representative on Earth. 181 00:12:57,580 --> 00:13:00,179 Then why does he see the Protestant faith as a threat? 182 00:13:00,180 --> 00:13:02,299 Well, perhaps that is God's intention. 183 00:13:02,300 --> 00:13:04,420 It is not for me to speak for either of them. 184 00:13:06,580 --> 00:13:09,299 My God... What has happened to you? 185 00:13:09,300 --> 00:13:11,819 I've become reconciled with who I once was. 186 00:13:11,820 --> 00:13:13,379 I know exactly who you were. 187 00:13:13,380 --> 00:13:14,819 And who I must be now. 188 00:13:14,820 --> 00:13:16,939 You were one of us. 189 00:13:16,940 --> 00:13:19,660 And it is folly to deny one's history. 190 00:13:30,740 --> 00:13:33,179 The Queen's strength returns? Her Majesty is stable. 191 00:13:33,180 --> 00:13:35,499 The doctor expects her illness to pass, 192 00:13:35,500 --> 00:13:37,099 but she is burdened. 193 00:13:37,100 --> 00:13:39,259 We all have our cross to bear. 194 00:13:39,260 --> 00:13:41,219 And what is yours, Madame? 195 00:13:41,220 --> 00:13:43,180 I offer my humble apologies, sire. 196 00:13:44,660 --> 00:13:46,819 Surely you can have no more secrets from me. 197 00:13:46,820 --> 00:13:48,540 No, but I was mistaken. 198 00:13:49,540 --> 00:13:51,660 To enter the Kingdom of God... 199 00:13:52,940 --> 00:13:54,380 ..one must be born again. 200 00:13:55,540 --> 00:13:57,700 Only now do I understand how. 201 00:13:58,900 --> 00:14:02,420 To atone for my trespasses, I must reject my past utterly. 202 00:14:04,340 --> 00:14:06,699 My sins have been laid bare. 203 00:14:06,700 --> 00:14:10,379 My dark days were during my life as a Protestant. 204 00:14:10,380 --> 00:14:12,619 And I thank the Lord for your conversion. 205 00:14:12,620 --> 00:14:13,860 But you were right. 206 00:14:15,140 --> 00:14:17,820 They dare to question your holy status. 207 00:14:18,900 --> 00:14:21,820 Monsieur Dupuis simply said what they were all thinking. 208 00:14:23,620 --> 00:14:25,419 And you know... 209 00:14:25,420 --> 00:14:27,180 you are chosen by God. 210 00:14:31,700 --> 00:14:33,660 Perhaps the time has come to show them. 211 00:14:39,620 --> 00:14:42,899 Two years ago, one of my galleons set sail for the Americas. 212 00:14:42,900 --> 00:14:44,939 The vessel appeared robust. 213 00:14:44,940 --> 00:14:46,780 The captain declared it seaworthy. 214 00:14:48,460 --> 00:14:50,979 But he had spotted some woodworm. 215 00:14:50,980 --> 00:14:52,939 Just a little. 216 00:14:52,940 --> 00:14:54,699 A few tiny larvae, 217 00:14:54,700 --> 00:14:56,700 presumed to be innocent stowaways. 218 00:14:58,580 --> 00:15:01,099 The ship crossed the ocean with ease. 219 00:15:01,100 --> 00:15:03,059 But on the return journey, 220 00:15:03,060 --> 00:15:07,459 the sails were raised and the main mast crumbled. 221 00:15:07,460 --> 00:15:09,059 What was thought to be woodworm 222 00:15:09,060 --> 00:15:11,259 turned out to be the deathwatch beetle, 223 00:15:11,260 --> 00:15:13,579 and the body of the craft was riddled, 224 00:15:13,580 --> 00:15:15,020 eaten from within. 225 00:15:16,940 --> 00:15:21,060 You see, the time to deal with the menace was before he set sail. 226 00:15:23,260 --> 00:15:25,540 He could have easily replaced a few timbers. 227 00:15:28,180 --> 00:15:30,300 His mistake was to ignore the threat... 228 00:15:33,100 --> 00:15:34,980 ..however small it appeared. 229 00:15:36,580 --> 00:15:38,420 It became an infestation. 230 00:15:43,100 --> 00:15:46,699 I want to deal with the Protestant problem as a matter of priority, 231 00:15:46,700 --> 00:15:50,340 starting with a detailed inventory of the Protestants under my roof. 232 00:15:52,700 --> 00:15:54,459 But... 233 00:15:54,460 --> 00:15:57,779 they have been compliant and loyal. 234 00:15:57,780 --> 00:16:02,259 Their faith is private, between the individual and God... 235 00:16:02,260 --> 00:16:04,219 They dispute the natural order. 236 00:16:04,220 --> 00:16:06,419 They challenge the authority of priest, 237 00:16:06,420 --> 00:16:09,579 Pope and His Majesty as our God-chosen King. 238 00:16:09,580 --> 00:16:13,220 Every Huguenot's a threat while he shares faith with William of Orange. 239 00:16:16,100 --> 00:16:18,339 Nevertheless... 240 00:16:18,340 --> 00:16:22,499 Could I urge His Majesty to remain lenient, 241 00:16:22,500 --> 00:16:25,219 if only for reasons of taxation? 242 00:16:25,220 --> 00:16:27,579 His Majesty should also remember 243 00:16:27,580 --> 00:16:30,459 there is legislation in place regarding 244 00:16:30,460 --> 00:16:32,739 the rights of all faiths. 245 00:16:32,740 --> 00:16:34,220 Why so fearful, gentlemen? 246 00:16:35,660 --> 00:16:37,499 I am a reasonable man. 247 00:16:37,500 --> 00:16:39,219 I do not wish to be cruel. 248 00:16:39,220 --> 00:16:43,139 The challenge is to help them realise their mistake and encourage 249 00:16:43,140 --> 00:16:45,499 them to return to the one true Church. 250 00:16:45,500 --> 00:16:47,299 Precisely. So, I want you to identify 251 00:16:47,300 --> 00:16:51,299 all Protestant businesses and let them know that 252 00:16:51,300 --> 00:16:56,419 the King would look more kindly on them if they were to recant. 253 00:16:56,420 --> 00:16:57,540 And if they don't? 254 00:17:00,300 --> 00:17:02,140 Their fate is in their own hands. 255 00:17:07,500 --> 00:17:11,259 Now we must accept a woman as the King's principal adviser! 256 00:17:11,260 --> 00:17:13,139 I see no problem. 257 00:17:13,140 --> 00:17:16,139 I foresee many, if he continues to reject our input. 258 00:17:16,140 --> 00:17:18,379 Because you may have to work harder? 259 00:17:18,380 --> 00:17:20,179 I strive night and day already. 260 00:17:20,180 --> 00:17:22,219 I give the King my every waking minute! 261 00:17:22,220 --> 00:17:25,179 I concede that with this new arrangement we must be vigilant. 262 00:17:25,180 --> 00:17:27,499 Vigilant? We should be up in arms! 263 00:17:27,500 --> 00:17:31,259 The edict of Nantes is there to protect such vulnerable minorities. 264 00:17:31,260 --> 00:17:35,900 If the King tears it up, there's no telling where it will end. 265 00:17:42,020 --> 00:17:43,340 Do you advocate mutiny? 266 00:17:45,260 --> 00:17:48,219 I ask the council to reject naked sectarianism. 267 00:17:48,220 --> 00:17:49,740 This is religious bigotry. 268 00:17:51,300 --> 00:17:53,179 The King has his reasons. 269 00:17:53,180 --> 00:17:55,939 It's our job to facilitate him. 270 00:17:55,940 --> 00:17:57,700 It is our job to do what is right. 271 00:18:02,740 --> 00:18:04,899 A moment, Monsieur Bontemps. 272 00:18:04,900 --> 00:18:06,619 I have business to attend to. 273 00:18:06,620 --> 00:18:08,460 I thought you should be informed of a murder. 274 00:18:15,020 --> 00:18:17,459 You've been acquainted with the governor of the Bastille. 275 00:18:17,460 --> 00:18:18,980 And this concerns me how? 276 00:18:20,300 --> 00:18:23,420 I wondered if you knew anyone who might have reason to wish him dead. 277 00:18:24,700 --> 00:18:26,779 In his line of work, I suspect there are many. 278 00:18:26,780 --> 00:18:28,699 And if you don't mind my reminding you, 279 00:18:28,700 --> 00:18:31,979 your principal priority should be protecting the Royal Family. 280 00:18:31,980 --> 00:18:33,220 It always has been. 281 00:18:34,420 --> 00:18:36,339 The Queen has fallen ill. 282 00:18:36,340 --> 00:18:38,820 Have you ruled out the possibility of a poisoner? 283 00:18:40,100 --> 00:18:42,460 Good day, Monsieur Marchal. 284 00:18:45,940 --> 00:18:47,220 The death of the devil. 285 00:18:48,580 --> 00:18:51,139 I read about this in my studies. 286 00:18:51,140 --> 00:18:53,059 So, it's in the Bible? 287 00:18:53,060 --> 00:18:55,499 It is suggested, yes. 288 00:18:55,500 --> 00:18:57,460 The actual story's in the Apocrypha. 289 00:18:58,460 --> 00:19:03,540 A collection of holy scriptures that the Church deems troublesome. 290 00:19:05,100 --> 00:19:06,980 The insignia. 291 00:19:08,500 --> 00:19:10,339 You've seen that before? 292 00:19:10,340 --> 00:19:11,979 In Vatican records. 293 00:19:11,980 --> 00:19:14,379 The symbol of an ancient sect, 294 00:19:14,380 --> 00:19:18,339 the Knights of Damascus from the third Crusade, I believe. 295 00:19:18,340 --> 00:19:22,019 They were a clandestine order said to have just one aim - 296 00:19:22,020 --> 00:19:24,019 to protect the Catholic Church 297 00:19:24,020 --> 00:19:26,940 and dispose of its enemies with impunity. 298 00:20:18,660 --> 00:20:20,860 What do you pray for, Monsieur Bontemps? 299 00:20:26,780 --> 00:20:28,580 Deliverance from evil. 300 00:20:31,460 --> 00:20:33,300 I wish to see the prisoner. 301 00:20:36,500 --> 00:20:38,540 I will not speak of that here. 302 00:20:39,700 --> 00:20:41,579 You need not speak at all. 303 00:20:41,580 --> 00:20:43,980 Just listen. No, you listen to me. 304 00:20:46,260 --> 00:20:48,419 I've run this palace. 305 00:20:48,420 --> 00:20:51,420 My services are exclusively to the King. 306 00:20:52,780 --> 00:20:58,339 There is a higher authority to which we both must answer, 307 00:20:58,340 --> 00:21:02,140 and you will take me to the prisoner at your earliest convenience. 308 00:21:12,940 --> 00:21:17,220 We gather to remember our good friend, Olivier... 309 00:21:18,860 --> 00:21:20,500 ..taken from us so cruelly. 310 00:21:22,860 --> 00:21:25,579 We ask you, our Lord, 311 00:21:25,580 --> 00:21:26,820 to keep him safe. 312 00:21:28,380 --> 00:21:31,099 And to fold his family in the palm of your hand. 313 00:21:31,100 --> 00:21:32,619 Amen. 314 00:21:32,620 --> 00:21:34,060 ALL: Amen. 315 00:21:37,860 --> 00:21:39,260 I'm so sorry. 316 00:21:45,500 --> 00:21:47,619 It's from the palace. 317 00:21:47,620 --> 00:21:49,420 A warning of what's to come. 318 00:21:54,740 --> 00:21:57,499 It's not enough to tax us to the hilt and murder our friends. 319 00:21:57,500 --> 00:21:59,379 Now he wants us to give up our religion! 320 00:21:59,380 --> 00:22:02,219 It's an empty threat. We've seen what he's capable of. 321 00:22:02,220 --> 00:22:04,539 We have to stand up to him. 322 00:22:04,540 --> 00:22:08,459 So, what are you going to do? Recant just to please the King? 323 00:22:08,460 --> 00:22:10,780 Get back to work. While we still have it! 324 00:22:23,660 --> 00:22:25,540 I will interview the prisoner alone. 325 00:22:27,780 --> 00:22:29,819 Why is he tethered? 326 00:22:29,820 --> 00:22:33,060 For his own safety. You may remain outside. 327 00:22:36,700 --> 00:22:38,860 I've protected this man all my life. 328 00:22:39,860 --> 00:22:43,539 I will not see him suffer now! 329 00:22:43,540 --> 00:22:45,779 The King will end my torture soon. 330 00:22:45,780 --> 00:22:47,459 The King knows nothing of this. 331 00:22:47,460 --> 00:22:49,300 And thus it will remain. 332 00:22:58,460 --> 00:23:00,059 An uninvited guest. 333 00:23:00,060 --> 00:23:02,019 I've worked out what you're doing. 334 00:23:02,020 --> 00:23:04,419 And you wish to join me at my table. 335 00:23:04,420 --> 00:23:07,739 You invited the Roman cleric to Versailles, didn't you? 336 00:23:07,740 --> 00:23:09,459 Why on earth would I do that? 337 00:23:09,460 --> 00:23:12,219 Because I think you might be a lot closer to the Vatican 338 00:23:12,220 --> 00:23:13,499 than you're letting on. 339 00:23:13,500 --> 00:23:16,379 Is this more paranoia from your fevered imagination? 340 00:23:16,380 --> 00:23:18,259 Give me a straight answer. 341 00:23:18,260 --> 00:23:21,819 I appointed you to counsel for your new-found maturity. 342 00:23:21,820 --> 00:23:24,179 Don't give me more cause to regret it. 343 00:23:24,180 --> 00:23:27,659 Why is the Vatican holding the man in the iron mask? 344 00:23:27,660 --> 00:23:30,179 My dear Philippe, since that bang on the head, 345 00:23:30,180 --> 00:23:33,619 your behaviour has been erratic, at times alarming. 346 00:23:33,620 --> 00:23:35,979 This madness must stop. 347 00:23:35,980 --> 00:23:38,980 I need you by my side, not chasing lost causes. 348 00:23:40,260 --> 00:23:41,860 I'm losing you, brother. 349 00:23:44,100 --> 00:23:46,659 I fear it is I who is losing you... 350 00:23:46,660 --> 00:23:48,020 brother. 351 00:23:54,140 --> 00:23:56,500 Are we really expected to do nothing? 352 00:23:58,420 --> 00:24:01,579 Accept the world we live in. Paint on a sunny visage. 353 00:24:01,580 --> 00:24:03,739 There's nothing else one can do. 354 00:24:03,740 --> 00:24:06,139 I dislike my name being on a list. 355 00:24:06,140 --> 00:24:07,939 But it's my nephew that concerns me. 356 00:24:07,940 --> 00:24:10,579 His entire future could be in jeopardy 357 00:24:10,580 --> 00:24:12,579 with a stroke of a catholic pen, 358 00:24:12,580 --> 00:24:15,300 along with all other decent Protestant businessmen. 359 00:24:16,900 --> 00:24:20,379 And, on that subject, I had been considering recanting myself, 360 00:24:20,380 --> 00:24:22,140 so we might have more in common. 361 00:24:24,100 --> 00:24:25,660 You would become a Protestant? 362 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 Well... 363 00:24:29,740 --> 00:24:31,460 Not the way things are now, obviously. 364 00:24:33,540 --> 00:24:36,779 But, clearly, the sensible thing to do now is 365 00:24:36,780 --> 00:24:39,019 for you to become a Catholic. 366 00:24:39,020 --> 00:24:40,780 You don't know me at all, do you? 367 00:24:42,340 --> 00:24:44,740 I know you most intimately. 368 00:24:46,380 --> 00:24:49,220 We had sex. Don't imagine that gives you access to my heart. 369 00:24:51,180 --> 00:24:52,340 But if... 370 00:24:53,580 --> 00:24:55,659 ..we were to marry as Catholics, 371 00:24:55,660 --> 00:24:58,460 that would secure your position in court. 372 00:24:59,940 --> 00:25:01,419 I need no man. 373 00:25:01,420 --> 00:25:04,980 And I wouldn't marry you if you were the last specimen on this earth. 374 00:25:08,780 --> 00:25:13,179 Ah! The famous shoemaker, alone in the palace. 375 00:25:13,180 --> 00:25:15,379 Have you lost your way? 376 00:25:15,380 --> 00:25:17,260 No. Actually, I... 377 00:25:18,340 --> 00:25:20,419 I was hoping to talk to the Duc d'Orleans. 378 00:25:20,420 --> 00:25:23,020 Perhaps I can help? Well... 379 00:25:24,700 --> 00:25:27,499 I'm a loyal Frenchman, sir. 380 00:25:27,500 --> 00:25:28,980 I serve the palace as best I can. 381 00:25:31,020 --> 00:25:33,300 But I'm afraid that I may lose business... 382 00:25:34,780 --> 00:25:36,180 ..because I'm a Protestant. 383 00:25:37,660 --> 00:25:40,459 You're in luck, my boy. Really? 384 00:25:40,460 --> 00:25:43,500 I wish to commission boots for my entire infantry. 385 00:25:45,340 --> 00:25:47,459 Yes, sir, I'd be delighted, sir. 386 00:25:47,460 --> 00:25:50,699 The contract is yours in perpetuity. 387 00:25:50,700 --> 00:25:52,859 On condition... 388 00:25:52,860 --> 00:25:54,220 that you'll recant. 389 00:26:09,180 --> 00:26:11,659 Did you talk to the Duc d'Orleans? 390 00:26:11,660 --> 00:26:14,460 There's no point. This can only end one way. 391 00:26:15,940 --> 00:26:17,739 Well, so be it. 392 00:26:17,740 --> 00:26:21,500 We can cope. We've been offered a contract for the military. 393 00:26:23,260 --> 00:26:25,140 It would secure the business for decades. 394 00:26:29,100 --> 00:26:30,420 But? 395 00:26:38,540 --> 00:26:42,019 Guillaume, you'd recant your faith? 396 00:26:42,020 --> 00:26:44,179 Just hear me out. 397 00:26:44,180 --> 00:26:47,459 I don't believe it. It's just saying a few words! 398 00:26:47,460 --> 00:26:50,099 A few words before God. 399 00:26:50,100 --> 00:26:53,299 It's about being practical in the face of adversity. 400 00:26:53,300 --> 00:26:55,539 You'd be rejecting everything our father stood for. 401 00:26:55,540 --> 00:26:58,459 Our father was a businessman, he understood how these things work. 402 00:26:58,460 --> 00:26:59,819 Yeah! 403 00:26:59,820 --> 00:27:03,139 And he knew that principles were more important than money. 404 00:27:03,140 --> 00:27:05,899 I wouldn't be doing it for me! I'm thinking of the lads! 405 00:27:05,900 --> 00:27:08,019 They've been loyal through all the bad times. 406 00:27:08,020 --> 00:27:10,660 This is a chance to save their jobs! They'd be grateful! 407 00:27:12,460 --> 00:27:13,980 You don't care about them. 408 00:27:16,300 --> 00:27:17,460 This is about you. 409 00:27:18,940 --> 00:27:20,699 You want to be rich. 410 00:27:20,700 --> 00:27:22,980 Just so long as you can be a part of Versailles! 411 00:27:30,940 --> 00:27:33,379 Well, I won't give in to the King's blackmail. 412 00:27:33,380 --> 00:27:35,980 If you've got any heart left, then neither will you. 413 00:27:54,420 --> 00:27:58,579 So, what earth-shattering challenge are we wrestling with today? 414 00:27:58,580 --> 00:28:01,060 Matters of the heart. You wouldn't understand. 415 00:28:05,780 --> 00:28:08,140 The Chevalier de Lorraine has fallen in love. 416 00:28:09,300 --> 00:28:13,140 He's purloined a new mirror? No. The Duchesse d'Angers. 417 00:28:15,580 --> 00:28:17,980 Him? With a woman? 418 00:28:19,340 --> 00:28:22,299 They lack stamina but they offer one or two more options than men. 419 00:28:22,300 --> 00:28:24,180 DOOR OPENS I am here, you know. 420 00:28:26,420 --> 00:28:28,820 The Queen requests your presence, madam. 421 00:28:35,020 --> 00:28:37,220 Don't discuss any juicy matters without me. 422 00:28:53,340 --> 00:28:54,980 You have somewhere to be? 423 00:28:55,980 --> 00:28:57,020 Somewhere else. 424 00:28:58,660 --> 00:29:00,620 I'm not trying to seduce you. 425 00:29:02,180 --> 00:29:06,220 I just...hoped we could still talk to each other without rancour. 426 00:29:16,700 --> 00:29:17,780 So? 427 00:29:20,780 --> 00:29:21,820 How've you been? 428 00:29:23,180 --> 00:29:24,619 Busy. 429 00:29:24,620 --> 00:29:26,219 You? 430 00:29:26,220 --> 00:29:27,260 After a fashion. 431 00:29:30,500 --> 00:29:31,540 How's your love life? 432 00:29:34,060 --> 00:29:35,100 Solitary. 433 00:29:37,380 --> 00:29:40,779 The true love that never lets a man down. 434 00:29:40,780 --> 00:29:42,740 You are really in love with that woman? 435 00:29:47,020 --> 00:29:48,579 I don't know. 436 00:29:48,580 --> 00:29:51,179 Can't remember what it feels like. 437 00:29:51,180 --> 00:29:53,499 It makes me feel marvellous, thank you. 438 00:29:53,500 --> 00:29:55,220 I remember it was good. 439 00:29:56,220 --> 00:29:57,859 I know that much. 440 00:29:57,860 --> 00:30:00,460 Having a real reason to get out of bed in the morning. 441 00:30:02,100 --> 00:30:03,140 Or staying in. 442 00:30:10,100 --> 00:30:11,260 So what's the problem? 443 00:30:13,020 --> 00:30:15,419 She's proving quite a challenge. 444 00:30:15,420 --> 00:30:18,100 I don't know what to say to convince her. 445 00:30:21,860 --> 00:30:23,220 Don't say anything. 446 00:30:26,940 --> 00:30:28,620 Find a way to show her. 447 00:30:30,660 --> 00:30:32,700 SHE HUMS 448 00:30:37,620 --> 00:30:40,500 DOOR OPENS, CLOSES 449 00:30:47,540 --> 00:30:49,540 How delightful to see you, my dear. 450 00:30:55,620 --> 00:30:57,420 I feel fabulous. 451 00:30:58,540 --> 00:31:00,379 Like a new woman. 452 00:31:00,380 --> 00:31:02,300 You wished to see me, Your Majesty? 453 00:31:03,700 --> 00:31:05,659 Yes, I have the appetite of an army. 454 00:31:05,660 --> 00:31:07,419 Won't you join me in a feast? 455 00:31:07,420 --> 00:31:08,460 I'd be delighted. 456 00:31:09,660 --> 00:31:11,139 I can't help but feel I've been 457 00:31:11,140 --> 00:31:13,339 missing out on the pleasures of Versailles. 458 00:31:13,340 --> 00:31:15,739 Today, I shall drink wine. Lots and lots of wine. 459 00:31:15,740 --> 00:31:17,020 If Her Majesty so wishes. 460 00:31:20,580 --> 00:31:21,900 Mm! 461 00:31:24,140 --> 00:31:29,139 But first, Her Majesty wants a bath of scented rose petals. 462 00:31:29,140 --> 00:31:32,899 My dear, what on Earth are you doing? 463 00:31:32,900 --> 00:31:34,899 Having some fun. 464 00:31:34,900 --> 00:31:37,619 A facet of life I have resisted for too long. 465 00:31:37,620 --> 00:31:39,900 Want to take me for a ride in the forest? 466 00:31:40,980 --> 00:31:43,459 Perhaps the doctor should have a say in that. 467 00:31:43,460 --> 00:31:45,020 Won't you take me for a ride? 468 00:31:47,180 --> 00:31:49,140 Touch me again and I'll tell Mother. 469 00:31:52,580 --> 00:31:53,620 She's calling me. 470 00:31:56,380 --> 00:31:57,819 Can't you hear her? 471 00:31:57,820 --> 00:31:59,860 FAINT ECHOING VOICES 472 00:32:04,260 --> 00:32:05,620 I'm coming to you. 473 00:32:07,420 --> 00:32:09,620 I will embrace you, my heavenly angel. 474 00:32:11,180 --> 00:32:14,099 You need some rest. UNHAND ME, YOU FUCKING DOG! 475 00:32:14,100 --> 00:32:15,540 I'M NOT YOUR PRISONER! 476 00:32:17,220 --> 00:32:18,739 I can hear you whispering. 477 00:32:18,740 --> 00:32:21,259 I can see you sneering, I know what you're doing. 478 00:32:21,260 --> 00:32:23,380 Tying me up, pushing the life from me. 479 00:32:37,700 --> 00:32:39,020 What's happening to me? 480 00:32:41,460 --> 00:32:42,660 What's happening to me? 481 00:32:48,260 --> 00:32:49,460 What's happening to me? 482 00:32:50,940 --> 00:32:52,380 What's happening to me? 483 00:32:54,140 --> 00:32:57,100 What's happening to me? What's happening to me? 484 00:33:03,220 --> 00:33:04,899 She's possessed by a demon. 485 00:33:04,900 --> 00:33:06,300 SHE SHRIEKS 486 00:33:08,580 --> 00:33:09,620 SHE GASPS 487 00:33:12,220 --> 00:33:13,260 SHE GASPS 488 00:33:24,700 --> 00:33:26,740 I have inspected the Queen. 489 00:33:28,300 --> 00:33:32,019 I believe she is indeed possessed... 490 00:33:32,020 --> 00:33:33,380 ..of a sinister spirit. 491 00:33:34,620 --> 00:33:38,859 She's sick. It is her own spirit that ails her. 492 00:33:38,860 --> 00:33:40,580 And there is no question of poison? 493 00:33:42,340 --> 00:33:43,940 The doctor has dismissed it. 494 00:33:45,340 --> 00:33:47,459 You must go to her side, she is heartsore. 495 00:33:47,460 --> 00:33:49,660 I must advise against that. 496 00:33:51,060 --> 00:33:55,180 Such spirits can only be treated with exorcism. 497 00:33:56,580 --> 00:33:58,979 Only the power of God... 498 00:33:58,980 --> 00:34:00,940 can cast it out and save her soul. 499 00:34:02,740 --> 00:34:05,300 It can be traumatic for the unfortunate victim. 500 00:34:06,620 --> 00:34:08,620 But it is the only option. 501 00:34:29,380 --> 00:34:32,300 Do you know who saw the Queen on the day before she fell ill? 502 00:34:36,100 --> 00:34:39,500 I want the name of any servant who was with her this past week. 503 00:34:47,660 --> 00:34:50,619 We are in the dark, Louvois. 504 00:34:50,620 --> 00:34:52,339 Can it be true? 505 00:34:52,340 --> 00:34:54,899 Our Queen is possessed by an evil demon? 506 00:34:54,900 --> 00:34:59,020 You know as well as I there is not a more godly person in the palace. 507 00:35:11,140 --> 00:35:12,300 Why are you so anxious? 508 00:35:14,460 --> 00:35:15,500 We are all anxious. 509 00:35:32,860 --> 00:35:35,340 You startled me. Perhaps that was my intention. 510 00:35:38,100 --> 00:35:39,979 When did you last see the Queen? 511 00:35:39,980 --> 00:35:44,019 I've just come from her. Poor soul is suffering terribly. 512 00:35:44,020 --> 00:35:45,699 Before she fell ill? 513 00:35:45,700 --> 00:35:46,820 I met her in the salon. 514 00:35:48,380 --> 00:35:49,739 Why? 515 00:35:49,740 --> 00:35:53,859 Her lady-in-waiting claims you were in her quarters the previous night. 516 00:35:53,860 --> 00:35:55,499 Yes, yes. 517 00:35:55,500 --> 00:35:57,579 Of course, that slipped my mind. 518 00:35:57,580 --> 00:35:59,379 What were you doing there? 519 00:35:59,380 --> 00:36:01,259 She was looking for me. 520 00:36:01,260 --> 00:36:03,659 I get lost in this place all the time. 521 00:36:03,660 --> 00:36:05,459 The Duchesse came to my aid. 522 00:36:05,460 --> 00:36:11,100 Yes. I showed the Princess to her rooms, then retired to bed...alone. 523 00:36:12,380 --> 00:36:15,380 Such vexation does not suit you, Duchesse. 524 00:36:30,180 --> 00:36:31,660 Well, aren't you going to tell me? 525 00:36:32,900 --> 00:36:34,579 I don't know what you're talking about. 526 00:36:34,580 --> 00:36:36,460 What were you doing near the Queen's rooms? 527 00:36:38,460 --> 00:36:40,459 I wanted a word with her, that's all. 528 00:36:40,460 --> 00:36:43,459 So why did you let me lie for you? It seemed convenient. 529 00:36:43,460 --> 00:36:45,419 I don't believe you. 530 00:36:45,420 --> 00:36:47,139 I'm going to tell Monsieur Marchal. 531 00:36:47,140 --> 00:36:48,820 You will do what I tell you. 532 00:36:50,460 --> 00:36:52,259 You don't scare me. 533 00:36:52,260 --> 00:36:54,140 Maybe not, but Leopold does. 534 00:36:58,740 --> 00:36:59,900 You work for my uncle? 535 00:37:04,420 --> 00:37:06,899 Where is the King? 536 00:37:06,900 --> 00:37:08,779 WHERE IS THE KING? 537 00:37:08,780 --> 00:37:13,179 His hands are the claws of a craven beast. 538 00:37:13,180 --> 00:37:16,339 His tongue is the snake of poison. 539 00:37:16,340 --> 00:37:18,499 SHE SHRIEKS 540 00:37:18,500 --> 00:37:20,459 HE SPEAKS LATIN 541 00:37:20,460 --> 00:37:24,619 His hands are the claws of a craven beast! 542 00:37:24,620 --> 00:37:27,819 His eyes are the pits of hell, 543 00:37:27,820 --> 00:37:30,739 in which all mortals will perish 544 00:37:30,740 --> 00:37:33,459 to tumble through purgatories! 545 00:37:33,460 --> 00:37:36,099 For all eternity! 546 00:37:36,100 --> 00:37:38,060 She is suffering terribly, sire. 547 00:37:39,100 --> 00:37:40,940 You must go to her - she needs you. 548 00:37:43,940 --> 00:37:44,980 What can I do for her? 549 00:37:46,740 --> 00:37:48,180 Show her godliness. 550 00:37:52,140 --> 00:37:54,099 What have you done to me?! 551 00:37:54,100 --> 00:37:56,059 I beg you, let me go! 552 00:37:56,060 --> 00:37:59,699 MAN SPEAKS LATIN 553 00:37:59,700 --> 00:38:01,019 Begone! 554 00:38:01,020 --> 00:38:02,579 You lied to me! 555 00:38:02,580 --> 00:38:05,339 SHE SOBS 556 00:38:05,340 --> 00:38:08,579 SOBBING: My flesh is on fire. 557 00:38:08,580 --> 00:38:10,899 I beg you! 558 00:38:10,900 --> 00:38:13,260 Give me peace! 559 00:38:28,540 --> 00:38:29,580 Be still. 560 00:38:33,540 --> 00:38:35,180 Peace be upon you. 561 00:38:37,940 --> 00:38:39,900 Return to me. 562 00:38:47,820 --> 00:38:49,580 Thank you. 563 00:38:54,420 --> 00:38:59,060 The King...has cast out the demon. 564 00:39:00,660 --> 00:39:02,660 It is a miracle. 565 00:39:12,540 --> 00:39:15,459 The Queen remains gravely ill. 566 00:39:15,460 --> 00:39:18,539 But her soul has been saved. 567 00:39:18,540 --> 00:39:21,619 The King has performed a miracle. 568 00:39:21,620 --> 00:39:24,380 APPLAUSE 569 00:39:30,140 --> 00:39:32,459 Such wonderful news. 570 00:39:32,460 --> 00:39:34,939 Word has it he saved her with his own hands. 571 00:39:34,940 --> 00:39:36,939 I witnessed it myself. 572 00:39:36,940 --> 00:39:40,379 Our Lord moves within him. Excellent. 573 00:39:40,380 --> 00:39:42,819 So perhaps now might be an apt moment 574 00:39:42,820 --> 00:39:45,459 to approach him with a modest request? 575 00:39:45,460 --> 00:39:50,379 You see, I was wondering about the Protestant arrangement. 576 00:39:50,380 --> 00:39:52,979 We all agree it's a good idea, naturally. 577 00:39:52,980 --> 00:39:57,979 However, I was hoping His Majesty might indulge certain individuals. 578 00:39:57,980 --> 00:40:00,739 The Duchesse d'Angers, for example. 579 00:40:00,740 --> 00:40:04,259 Her nephew's got a very bright future in stained glass. 580 00:40:04,260 --> 00:40:05,420 Perhaps. 581 00:40:06,500 --> 00:40:07,780 As a Catholic. 582 00:40:12,500 --> 00:40:16,619 I was praying you might find it in your heart... 583 00:40:16,620 --> 00:40:18,060 to help an old friend. 584 00:40:22,860 --> 00:40:25,579 Incidentally, your services 585 00:40:25,580 --> 00:40:28,020 as Master of Ceremony are no longer required. 586 00:40:31,420 --> 00:40:34,739 But...the King appointed me. 587 00:40:34,740 --> 00:40:37,420 The King has total faith in my judgment. 588 00:42:06,140 --> 00:42:08,219 His Majesty should be pleased. 589 00:42:08,220 --> 00:42:11,340 So many prominent Protestants have seen the light. 590 00:42:20,100 --> 00:42:24,019 I bless you for your wisdom and humility... 591 00:42:24,020 --> 00:42:26,580 and welcome you back to the one true Church. 592 00:42:43,220 --> 00:42:45,460 Corpus Christi. 593 00:42:47,860 --> 00:42:49,460 Corpus Christi. 594 00:42:51,300 --> 00:42:52,860 Corpus Christi. 595 00:42:57,540 --> 00:42:58,900 Corpus Christi. 596 00:43:06,060 --> 00:43:07,900 Corpus Christi. 597 00:43:47,620 --> 00:43:49,580 I know who you are. 598 00:43:55,620 --> 00:43:57,060 Knight of Damascus. 599 00:44:55,780 --> 00:44:59,459 Who is the man in the iron mask? 600 00:44:59,460 --> 00:45:02,379 The King... 601 00:45:02,380 --> 00:45:04,739 is not... 602 00:45:04,740 --> 00:45:07,620 chosen by God. 603 00:45:37,860 --> 00:45:39,700 WEAKLY: I can't see your face. 604 00:45:44,020 --> 00:45:45,699 More candles. 605 00:45:45,700 --> 00:45:47,540 It is daylight, my Queen. 606 00:45:59,020 --> 00:46:00,940 So be it. 607 00:46:12,020 --> 00:46:14,060 Will you be by my side? 608 00:46:23,780 --> 00:46:25,260 I am with you. 609 00:46:28,300 --> 00:46:29,860 I thought I would be afraid. 610 00:46:32,940 --> 00:46:35,460 But not now, with the darkness approaching. 611 00:46:37,180 --> 00:46:39,540 Perhaps because I know God will embrace me. 612 00:46:42,420 --> 00:46:43,700 I admire your strength. 613 00:46:46,660 --> 00:46:48,220 My faith has been tested often. 614 00:46:49,860 --> 00:46:51,659 Yours is constant. 615 00:46:51,660 --> 00:46:54,819 And I never made you happy. 616 00:46:54,820 --> 00:46:58,059 Our life is not meant to be so. 617 00:46:58,060 --> 00:47:00,859 That doesn't mean I don't love you. 618 00:47:00,860 --> 00:47:02,580 You hold no regrets? 619 00:47:05,740 --> 00:47:06,780 Just one. 620 00:47:09,140 --> 00:47:12,260 I wish I could see the sunrise in Madrid once more. 621 00:47:14,940 --> 00:47:17,700 To feel the warmth of home on my face. 622 00:47:23,140 --> 00:47:25,380 Can you ever forgive me? 623 00:47:32,540 --> 00:47:34,659 I should be asking that of you. 624 00:47:34,660 --> 00:47:36,060 Of course I do. 625 00:47:38,860 --> 00:47:40,700 We're all sinners. 626 00:47:43,340 --> 00:47:46,499 We do not choose this life, we do our best within it. 627 00:47:46,500 --> 00:47:48,420 You are a man like any other. 628 00:47:53,780 --> 00:47:56,100 Do you recall when we first met? 629 00:47:58,180 --> 00:47:59,340 Of course. 630 00:48:02,900 --> 00:48:04,260 You smiled. 631 00:48:07,220 --> 00:48:09,620 I was so frightened. 632 00:48:11,060 --> 00:48:13,140 All those cold eyes staring. 633 00:48:14,260 --> 00:48:19,660 My hands were shaking, I thought I would die, but you smiled. 634 00:48:20,660 --> 00:48:24,740 Just a little. And I knew you were a good man. 635 00:48:26,140 --> 00:48:29,180 You should smile more often, dear Louis. 636 00:48:38,060 --> 00:48:39,740 How can I thank you? 637 00:48:41,620 --> 00:48:43,780 Let's pray together as one. 638 00:48:45,500 --> 00:48:47,540 Even for a moment. 639 00:48:59,220 --> 00:49:00,940 SHE GASPS 640 00:49:07,900 --> 00:49:10,460 Remember your heart. 641 00:49:49,940 --> 00:49:51,620 I ask just one thing, Lord. 642 00:49:54,140 --> 00:49:55,580 For my wife. 643 00:49:58,300 --> 00:50:00,260 I beg you to give her peace. 644 00:51:34,100 --> 00:51:35,940 Sire, the Queen... 645 00:53:27,580 --> 00:53:29,180 HE GASPS 48166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.