All language subtitles for versailles.2015.s03e03.multi.1080p.bluray.x264-sh0w-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,405 --> 00:00:28,164 An eye for an eye. It sends a message. 2 00:00:28,165 --> 00:00:31,364 Sire, it was an isolated incident. 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,484 And a forceful response will ensure it remains so. 4 00:00:34,485 --> 00:00:37,164 The King must be seen to be just. 5 00:00:37,165 --> 00:00:39,325 This is justice. 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,164 An affront on authority will not be tolerated. 7 00:00:47,165 --> 00:00:48,644 No, Sire. 8 00:00:48,645 --> 00:00:50,005 So... 9 00:00:51,005 --> 00:00:53,445 The rebuke is already under way. 10 00:00:56,965 --> 00:00:59,005 SCREAMING AND SHOUTING 11 00:01:00,885 --> 00:01:03,285 No women, no children! 12 00:01:06,365 --> 00:01:07,885 Tristan! 13 00:01:30,245 --> 00:01:32,285 SCREAMING AND SHOUTING 14 00:01:39,125 --> 00:01:40,885 Tristan! Tristan! 15 00:01:45,565 --> 00:01:46,885 Tristan! 16 00:01:49,885 --> 00:01:51,645 Train your weapons! 17 00:01:53,765 --> 00:01:55,925 Arr... Arrgh! 18 00:01:57,125 --> 00:01:59,685 Stand back! Bastien, no. 19 00:02:02,085 --> 00:02:03,605 Arr... Arrgh! 20 00:02:04,605 --> 00:02:06,165 Argh! 21 00:02:20,165 --> 00:02:22,165 Evil must be extracted. 22 00:02:23,165 --> 00:02:26,285 Sever the root and it will wither. 23 00:02:31,845 --> 00:02:34,645 THEME MUSIC: Outro by M83 24 00:02:37,165 --> 00:02:41,645 # I'm the king of my own land 25 00:02:46,645 --> 00:02:50,404 # Facing tempests of dust 26 00:02:50,405 --> 00:02:55,285 # I'll fight until the end 27 00:02:58,885 --> 00:03:01,484 # Creatures of my dreams 28 00:03:01,485 --> 00:03:04,725 # Raise up and dance with me 29 00:03:13,405 --> 00:03:16,404 # Now and forever 30 00:03:16,405 --> 00:03:23,445 # I'm your king. # 31 00:03:46,165 --> 00:03:47,645 Come on. 32 00:03:50,885 --> 00:03:53,405 You, come on. Get in there! 33 00:03:54,405 --> 00:03:55,885 Come on! 34 00:03:58,125 --> 00:03:59,684 Come on! You! 35 00:03:59,685 --> 00:04:01,645 Arrgh! 36 00:04:05,165 --> 00:04:06,884 Stay close. 37 00:04:06,885 --> 00:04:08,885 I'll see you right. 38 00:04:10,085 --> 00:04:12,165 I haven't done anything. 39 00:04:28,165 --> 00:04:30,884 Put my clothes besides the bed, please. 40 00:04:30,885 --> 00:04:32,965 That is not why I am here. 41 00:04:35,645 --> 00:04:39,325 I believe Her Majesty's expecting a messenger. You believe wrong. 42 00:04:40,325 --> 00:04:42,165 I have news. 43 00:04:43,165 --> 00:04:45,165 From the Emperor. 44 00:04:49,165 --> 00:04:51,605 Do you play with me, Duchesse? 45 00:04:52,605 --> 00:04:54,645 I simply follow orders. 46 00:04:57,285 --> 00:04:59,965 One word from me and you could lose your head. 47 00:05:00,965 --> 00:05:02,525 As could you. 48 00:05:04,885 --> 00:05:06,885 How do I know I can trust you? 49 00:05:09,405 --> 00:05:12,165 Because I know who gave you that brooch. 50 00:05:14,685 --> 00:05:17,525 You would betray your king? 51 00:05:19,405 --> 00:05:22,045 You would betray your husband? 52 00:05:24,405 --> 00:05:28,165 You must find a way to persuade the King to let you leave tomorrow. 53 00:05:30,405 --> 00:05:33,404 I'll ensure Princess Eleanor joins you in the forest 54 00:05:33,405 --> 00:05:36,645 so she can ride with you to Madrid to marry your brother. 55 00:06:26,165 --> 00:06:28,885 Why not? The moon is in our favour. 56 00:06:29,885 --> 00:06:31,565 I don't think so. 57 00:06:32,885 --> 00:06:35,005 It's your duty as my husband. 58 00:06:40,645 --> 00:06:43,485 Another child won't cure your pain. 59 00:06:47,245 --> 00:06:49,125 KNOCK ON DOOR 60 00:06:51,405 --> 00:06:54,645 The Queen requests your presence as a matter of urgency. 61 00:06:59,165 --> 00:07:00,884 I don't know how, 62 00:07:00,885 --> 00:07:03,885 but Madame de Maintenon has cursed us. 63 00:07:14,885 --> 00:07:20,165 Cain, brother of Abel. Two brothers drenched in blood and cursed! 64 00:07:26,405 --> 00:07:28,164 No, that's not right. 65 00:07:28,165 --> 00:07:32,005 Make it, "Tu querido hermano, Charles." 66 00:07:54,965 --> 00:07:57,164 How may I serve Your Majesty? 67 00:07:57,165 --> 00:07:59,165 I'm so glad you could come. 68 00:08:07,285 --> 00:08:10,245 It's... from Madrid. 69 00:08:11,245 --> 00:08:12,884 My brother sickens. 70 00:08:12,885 --> 00:08:15,285 I fear he'll not survive the summer. 71 00:08:17,405 --> 00:08:19,444 I'm so sorry. 72 00:08:19,445 --> 00:08:22,045 I have to see him one final time. 73 00:08:23,045 --> 00:08:24,405 Is that possible? 74 00:08:25,405 --> 00:08:28,644 Perhaps together we could persuade the King this afternoon. 75 00:08:28,645 --> 00:08:31,884 He's always valued your honesty and kindness 76 00:08:31,885 --> 00:08:35,124 and you know what it is to be separated from family. 77 00:08:35,125 --> 00:08:37,165 Of course. 78 00:08:40,405 --> 00:08:44,645 I can teach you how to gamble and when to raise the stakes. 79 00:08:46,165 --> 00:08:50,165 How to gain favour and how to make others lose it. 80 00:08:51,885 --> 00:08:53,645 How to hook a man... 81 00:08:55,165 --> 00:08:57,165 ..and how to land him. 82 00:08:59,165 --> 00:09:04,165 And most important, how to use the most powerful weapon you have. 83 00:09:05,165 --> 00:09:07,645 That delicate flower God gave you. 84 00:09:10,405 --> 00:09:12,164 We should meet... 85 00:09:12,165 --> 00:09:15,165 away from prying eyes and eager ears. 86 00:09:21,645 --> 00:09:24,884 You could plead for him. They won't listen. 87 00:09:24,885 --> 00:09:27,884 But you have business at the palace. Yes... 88 00:09:27,885 --> 00:09:31,245 Oh, for God's sake, they could be torturing him right now. 89 00:09:32,245 --> 00:09:34,404 They might even kill him. 90 00:09:34,405 --> 00:09:36,404 We'll do what we can. 91 00:09:36,405 --> 00:09:39,885 We'll beg for him. We'll go on our knees if we have to. 92 00:09:46,805 --> 00:09:48,884 You provoked the king once before 93 00:09:48,885 --> 00:09:52,724 and you were lucky to get away with it. Tristan is a child. 94 00:09:52,725 --> 00:09:55,164 I don't want us mixed up with this. 95 00:09:55,165 --> 00:09:57,245 The King will be merciful. 96 00:09:58,245 --> 00:10:00,164 We owe this to our people. 97 00:10:00,165 --> 00:10:04,324 No, we owe it to them to keep this business going. What good'll it do if there's no work? 98 00:10:04,325 --> 00:10:06,645 Then we're mixed up in this already. 99 00:10:17,245 --> 00:10:21,404 It is our belief that man can have a direct relationship with God. 100 00:10:21,405 --> 00:10:24,404 We may need priests to illuminate our lives 101 00:10:24,405 --> 00:10:26,524 and show us the path to God. 102 00:10:26,525 --> 00:10:29,724 But they cannot take the place of God. 103 00:10:29,725 --> 00:10:32,164 They cannot talk to God on our behalf 104 00:10:32,165 --> 00:10:36,365 and they do not need to because we can do so ourselves. 105 00:10:37,365 --> 00:10:39,124 But surely in saying this, 106 00:10:39,125 --> 00:10:41,644 you question the place of those in authority. 107 00:10:41,645 --> 00:10:43,844 Not just the King, but the Pope. 108 00:10:43,845 --> 00:10:47,284 No-one respects the King or the Pope more than I. 109 00:10:47,285 --> 00:10:50,164 And what about matters of the flesh? 110 00:10:50,165 --> 00:10:51,644 Be more precise. 111 00:10:51,645 --> 00:10:53,444 But not too precise. 112 00:10:53,445 --> 00:10:55,684 Are intimate relations between man and woman 113 00:10:55,685 --> 00:10:57,644 encouraged in the Protestant faith? 114 00:10:57,645 --> 00:11:00,284 Are Catholics not encouraged to have intercourse? 115 00:11:00,285 --> 00:11:02,124 I meant outside marriage. 116 00:11:02,125 --> 00:11:05,684 I personally consider intercourse between a man and a woman 117 00:11:05,685 --> 00:11:08,164 to be a healthy activity at all times. 118 00:11:08,165 --> 00:11:09,924 Well, who doesn't? 119 00:11:09,925 --> 00:11:13,564 The Church does not see it quite that way. 120 00:11:13,565 --> 00:11:17,444 I believe them to be wrong. You would defy your own Church? 121 00:11:17,445 --> 00:11:19,164 No. 122 00:11:19,165 --> 00:11:22,644 But I have the right to think freely and question the world. 123 00:11:22,645 --> 00:11:25,244 And no-one will take that right away. 124 00:11:25,245 --> 00:11:26,805 Bravo. 125 00:11:27,805 --> 00:11:29,165 Bravo! 126 00:11:34,605 --> 00:11:38,004 Bracing, isn't it, to be challenged in one's thinking? 127 00:11:38,005 --> 00:11:41,164 Well, that's not your only challenge. What do you mean? 128 00:11:41,165 --> 00:11:44,404 The fabulously wealthy widow whom you're trying to seduce. 129 00:11:44,405 --> 00:11:46,164 Don't be ridiculous. 130 00:11:46,165 --> 00:11:49,404 Just as well, because you haven't a chance. 131 00:11:49,405 --> 00:11:51,165 And why not? 132 00:11:53,165 --> 00:11:54,925 Because she knows you. 133 00:12:00,245 --> 00:12:03,405 What is the matter with him? He has an obsession. 134 00:12:04,405 --> 00:12:07,045 Oh, yes. I used to be one of them. 135 00:12:10,285 --> 00:12:14,164 The book of Genesis tells simply that Cain killed Abel 136 00:12:14,165 --> 00:12:16,884 and then was condemned to walk the Earth. 137 00:12:16,885 --> 00:12:19,644 Brother killed brother. I know that much. 138 00:12:19,645 --> 00:12:21,365 But why? 139 00:12:22,365 --> 00:12:23,884 For jealousy. 140 00:12:23,885 --> 00:12:25,404 For greed. 141 00:12:25,405 --> 00:12:27,884 It was the first act of true evil. 142 00:12:27,885 --> 00:12:30,245 That's why God gave him the mark. 143 00:12:31,245 --> 00:12:33,045 What mark? 144 00:12:34,165 --> 00:12:37,804 God put a mark on Cain as a punishment, 145 00:12:37,805 --> 00:12:40,644 so everyone would know who he was 146 00:12:40,645 --> 00:12:42,884 and that he was a sinner. 147 00:12:42,885 --> 00:12:44,644 Was it a... 148 00:12:44,645 --> 00:12:46,404 A symbol? 149 00:12:46,405 --> 00:12:47,965 A scar? 150 00:12:48,965 --> 00:12:52,645 Your Highness, I believe it is more of a curse. 151 00:13:06,405 --> 00:13:11,645 Your Highness, the Bible is meant to help us, not cause vexation. 152 00:13:12,645 --> 00:13:15,645 I suggest you might achieve peace through more prayer. 153 00:13:16,645 --> 00:13:18,885 That's a great help. Thanks. 154 00:13:30,725 --> 00:13:33,404 Jeanne, I said no. You don't have power over me. 155 00:13:33,405 --> 00:13:35,884 Yell at the king again, there'll be trouble. 156 00:13:35,885 --> 00:13:37,564 I won't yell. 157 00:13:37,565 --> 00:13:39,164 Guillaume! 158 00:13:39,165 --> 00:13:40,484 Your Highness. 159 00:13:40,485 --> 00:13:42,644 I've an appointment with the King. 160 00:13:42,645 --> 00:13:45,644 I know, but I was hoping I might have a word? 161 00:13:45,645 --> 00:13:47,404 Of course, sir. 162 00:13:47,405 --> 00:13:49,165 Do you mind if we...? 163 00:13:50,325 --> 00:13:53,885 You can meet the King, but don't mention Tristan. I'll deal with it. 164 00:13:58,165 --> 00:14:00,525 You appear somewhat preoccupied too. 165 00:14:01,525 --> 00:14:04,884 It's the arrests in Paris, sir. Everyone in town is worried. 166 00:14:04,885 --> 00:14:07,924 We pray the King won't hurt them. Don't worry about that. 167 00:14:07,925 --> 00:14:09,844 I'll talk to him. 168 00:14:09,845 --> 00:14:11,645 Listen, I've been... 169 00:14:12,645 --> 00:14:15,124 ..given an assignation in Paris. 170 00:14:15,125 --> 00:14:17,164 What sort of assignation? 171 00:14:17,165 --> 00:14:18,965 Hard to explain, but... 172 00:14:21,165 --> 00:14:23,645 ..I need to know if it's safe. 173 00:14:24,885 --> 00:14:26,445 I'll go with you. 174 00:14:27,445 --> 00:14:29,405 I was hoping you'd say that. 175 00:14:43,485 --> 00:14:46,164 I need to deliver this message for His Eminence. 176 00:14:46,165 --> 00:14:49,125 You'll find him at the end of the hall. Thank you. 177 00:14:57,165 --> 00:14:59,405 It's from France, Your Eminence. 178 00:15:06,165 --> 00:15:07,644 So... 179 00:15:07,645 --> 00:15:10,404 the esteemed Monsieur Bontemps 180 00:15:10,405 --> 00:15:13,245 fears trouble may be brewing at Versailles. 181 00:15:19,165 --> 00:15:21,684 Damn kings are more trouble than they're worth. 182 00:15:21,685 --> 00:15:23,885 Will they ever learn their place? 183 00:15:28,645 --> 00:15:30,685 BELLS RING 184 00:15:37,165 --> 00:15:39,885 Tell the Pope we must speak of this imminently. 185 00:15:42,565 --> 00:15:44,725 Why is it always the bloody French? 186 00:16:09,165 --> 00:16:12,644 I don't wish to trouble you, Sire. I hope that you won't, Madame. 187 00:16:12,645 --> 00:16:15,645 But I have a predicament that needs your compassion. 188 00:16:28,405 --> 00:16:31,004 My brother's health is failing. 189 00:16:31,005 --> 00:16:33,644 They fear he'll not survive the summer. 190 00:16:33,645 --> 00:16:37,925 I seek your permission to travel to Spain to see him one last time. 191 00:16:40,045 --> 00:16:42,884 Sire, perhaps the Queen would thrive in the sunshine. 192 00:16:42,885 --> 00:16:45,004 Her pallor is a little wan. 193 00:16:45,005 --> 00:16:48,404 Did she not recently sample the waters at Vichy? 194 00:16:48,405 --> 00:16:53,164 Yes, but the warmest place is in the bosom of one's family. 195 00:16:53,165 --> 00:16:56,124 To be separated in times of need is... 196 00:16:56,125 --> 00:16:57,605 cruel. 197 00:17:03,165 --> 00:17:05,404 You may undertake the journey. 198 00:17:05,405 --> 00:17:07,404 I thank you, my King. 199 00:17:07,405 --> 00:17:10,645 But without spectacle to ensure your safety. 200 00:17:11,885 --> 00:17:14,325 You are as wise as you are good. 201 00:17:23,725 --> 00:17:26,404 If Charles dies, having the Queen in Madrid should provide us 202 00:17:26,405 --> 00:17:28,644 with the chance to take complete control. 203 00:17:28,645 --> 00:17:31,164 That would certainly strengthen your hand, Sire. 204 00:17:31,165 --> 00:17:33,724 An unlikely ambassador, but perhaps an effective one. 205 00:17:33,725 --> 00:17:35,405 Your Majesty. 206 00:17:47,085 --> 00:17:48,325 Sorry. 207 00:17:57,645 --> 00:17:59,644 The stitching is exquisite. 208 00:17:59,645 --> 00:18:02,285 Our youngest apprentice did it. 209 00:18:03,285 --> 00:18:04,884 He's called... 210 00:18:04,885 --> 00:18:06,445 Tristan. 211 00:18:07,645 --> 00:18:10,565 Tell him the King spoke highly of his work. 212 00:18:12,885 --> 00:18:15,165 I would like to, Sire, but... 213 00:18:16,645 --> 00:18:18,605 ..he was taken by your men. 214 00:18:19,805 --> 00:18:22,165 A mistake, probably. 215 00:18:23,445 --> 00:18:26,644 He has nothing to do with them that attacked your minister. 216 00:18:26,645 --> 00:18:29,204 Are you acquainted with those responsible? 217 00:18:29,205 --> 00:18:31,164 Oh, God, no. 218 00:18:31,165 --> 00:18:32,645 Not at all. 219 00:18:33,645 --> 00:18:35,645 We have no truck with that sort. 220 00:18:36,645 --> 00:18:38,405 But I know Tristan. 221 00:18:39,405 --> 00:18:40,964 He's just... 222 00:18:40,965 --> 00:18:43,205 an innocent child. 223 00:18:46,165 --> 00:18:48,764 Do you think the King made an error? 224 00:18:48,765 --> 00:18:50,005 No. 225 00:18:52,365 --> 00:18:54,445 But perhaps his men did. 226 00:18:55,445 --> 00:18:57,164 To them... 227 00:18:57,165 --> 00:18:59,885 one apprentice just looks like any other. 228 00:19:01,645 --> 00:19:05,324 How do you know the King hasn't executed the prisoners already? 229 00:19:05,325 --> 00:19:07,405 We would have heard by now. 230 00:19:09,645 --> 00:19:11,644 If you are right, 231 00:19:11,645 --> 00:19:15,724 what do you think the King should do with them now? 232 00:19:15,725 --> 00:19:17,565 I hope... 233 00:19:18,565 --> 00:19:20,884 ..you release them, Sire, 234 00:19:20,885 --> 00:19:24,244 so the people can see your mercy. 235 00:19:24,245 --> 00:19:27,965 Perhaps I will, when the people show me respect. 236 00:19:29,405 --> 00:19:31,884 You'll have their respect 237 00:19:31,885 --> 00:19:34,765 if you release the prisoners. 238 00:19:53,285 --> 00:19:56,644 I thank you for your candour and the gifts. 239 00:19:56,645 --> 00:19:59,005 We receive them with good grace. 240 00:20:14,645 --> 00:20:17,405 Your political instincts do you credit. 241 00:20:18,405 --> 00:20:21,165 To govern the self is to govern the world, Sire. 242 00:20:23,165 --> 00:20:25,165 That is the burden of greatness. 243 00:20:30,165 --> 00:20:31,645 Keep watch. 244 00:20:42,885 --> 00:20:44,885 You wanted to see me? 245 00:20:45,885 --> 00:20:48,644 That was quite a bang on the head, Your Highness. 246 00:20:48,645 --> 00:20:50,645 I was there that night. 247 00:20:53,165 --> 00:20:57,165 You know about the man with the iron mask? 248 00:20:58,205 --> 00:21:01,565 I buried my wife last week and I got three children to feed. 249 00:21:12,845 --> 00:21:17,924 Look, I don't know who he is, but I can tell you where he is. 250 00:21:17,925 --> 00:21:19,724 Take me to him. 251 00:21:19,725 --> 00:21:21,524 No. No way. 252 00:21:21,525 --> 00:21:25,164 You don't know who you're dealing with. Can you show me or not? 253 00:21:25,165 --> 00:21:27,164 This man... 254 00:21:27,165 --> 00:21:30,325 he isn't of this world. 255 00:21:31,325 --> 00:21:33,805 Look, I'm risking my neck just talking to you. 256 00:21:39,925 --> 00:21:42,165 How hungry are those children? 257 00:21:57,605 --> 00:22:00,644 I was wondering if you might do me a favour. 258 00:22:00,645 --> 00:22:04,644 My nephew has established a business in stained glass. 259 00:22:04,645 --> 00:22:08,165 I believe he could become a major exporter with the King's approval. 260 00:22:09,165 --> 00:22:11,884 Do you think you could request that for me? 261 00:22:11,885 --> 00:22:13,644 I can do better than that. 262 00:22:13,645 --> 00:22:15,884 Come with me. We'll ask him together. 263 00:22:15,885 --> 00:22:17,645 Are you sure? 264 00:22:18,645 --> 00:22:20,884 The King is a man of tolerance. 265 00:22:20,885 --> 00:22:23,884 He knows he needs to reach the hearts of all his subjects, 266 00:22:23,885 --> 00:22:26,004 regardless of their faith. 267 00:22:26,005 --> 00:22:28,644 What if he's not sympathetic? 268 00:22:28,645 --> 00:22:31,164 If anyone can sway his mind, you can. 269 00:22:31,165 --> 00:22:34,725 The King admires a woman with wit and intelligence. 270 00:22:35,725 --> 00:22:37,885 PANTING AND GIGGLING 271 00:22:39,405 --> 00:22:42,165 Another time might be more appropriate. 272 00:22:44,405 --> 00:22:46,165 Of course. 273 00:23:10,885 --> 00:23:12,765 You may leave me. 274 00:23:33,165 --> 00:23:34,885 You know me. 275 00:23:37,925 --> 00:23:40,084 You know that I have women in my bed. 276 00:23:40,085 --> 00:23:43,245 You've put them there yourself. You've chosen them for me. 277 00:23:44,405 --> 00:23:46,165 Please, Sire. 278 00:23:48,885 --> 00:23:52,164 I have done what I believed to be necessary. 279 00:23:52,165 --> 00:23:55,644 So why is it so different when I choose for myself? Precisely that. 280 00:23:55,645 --> 00:23:58,364 You chose them, not I. You wish to control the King? 281 00:23:58,365 --> 00:24:00,884 I just wish my king could control himself. 282 00:24:00,885 --> 00:24:03,404 Do you wish to change me? No! 283 00:24:03,405 --> 00:24:06,885 But there has got to be some measure of self governance. 284 00:24:09,445 --> 00:24:11,764 Do you not wish to harness your impulses 285 00:24:11,765 --> 00:24:14,644 rather than be a slave to them? You're calling me a slave. 286 00:24:14,645 --> 00:24:17,405 Certainly not. Forgive me, Sire. What must I do?! 287 00:24:21,085 --> 00:24:25,164 What will you do? I will not give myself in sin, 288 00:24:25,165 --> 00:24:27,924 no matter how much my body burns for it. 289 00:24:27,925 --> 00:24:30,164 And I will not be diminished as a man! 290 00:24:30,165 --> 00:24:32,285 But God chose you to be above all men! 291 00:24:41,165 --> 00:24:44,165 I just want you to achieve greatness... 292 00:24:45,365 --> 00:24:47,405 ..as only you can. 293 00:24:58,165 --> 00:24:59,965 How can I undo this hurt? 294 00:25:07,525 --> 00:25:09,525 Let me touch you. 295 00:25:49,885 --> 00:25:51,605 Pray with me. 296 00:26:18,125 --> 00:26:20,165 SQUAWKING 297 00:26:21,405 --> 00:26:23,644 What is it? I don't know. 298 00:26:23,645 --> 00:26:25,404 Something in the trees. 299 00:26:25,405 --> 00:26:27,164 TWIG SNAPS 300 00:26:27,165 --> 00:26:29,644 Did you hear that? A fox or a boar. 301 00:26:29,645 --> 00:26:32,404 Somebody's following us, I swear. Coward. 302 00:26:32,405 --> 00:26:34,164 No, I'm afraid. 303 00:26:34,165 --> 00:26:36,165 As should you be. 304 00:26:40,645 --> 00:26:42,165 There. 305 00:28:13,645 --> 00:28:16,885 Tell me who you are and I will spare your life. 306 00:28:17,885 --> 00:28:20,885 SPEAKS IN OWN LANGUAGE 307 00:28:24,085 --> 00:28:25,324 No! 308 00:28:25,325 --> 00:28:27,165 No! No! 309 00:28:28,165 --> 00:28:29,605 Argh! 310 00:28:42,645 --> 00:28:44,884 It's from the colonies, 311 00:28:44,885 --> 00:28:47,525 with aphrodisiac properties, apparently. 312 00:28:48,525 --> 00:28:51,404 Oh, no, thank you. You prefer bread and water? 313 00:28:51,405 --> 00:28:53,164 Me too. 314 00:28:53,165 --> 00:28:55,404 Provided the bread stays as bread 315 00:28:55,405 --> 00:28:58,164 and doesn't mysteriously turn into flesh. 316 00:28:58,165 --> 00:28:59,885 You've been studying. 317 00:29:00,885 --> 00:29:03,365 I've developed an interest. Yes. 318 00:29:06,405 --> 00:29:08,644 But you'd have to convert 319 00:29:08,645 --> 00:29:12,164 if you wish to get your hands on my extensive fortune. 320 00:29:12,165 --> 00:29:13,884 No need to convert. 321 00:29:13,885 --> 00:29:16,325 I'm as proficient with women as I am with men. 322 00:29:24,165 --> 00:29:25,645 Your Highness. 323 00:29:27,165 --> 00:29:28,844 You're bleeding. 324 00:29:28,845 --> 00:29:30,085 What? 325 00:29:32,165 --> 00:29:33,885 No, it's nothing. 326 00:30:26,165 --> 00:30:29,165 Bad news, my friend. You must be moved again. 327 00:30:31,405 --> 00:30:33,645 Your safety is my duty. 328 00:30:44,645 --> 00:30:46,444 What did they say? 329 00:30:46,445 --> 00:30:48,165 Tristan's alive. 330 00:30:49,165 --> 00:30:51,084 That's all I know. 331 00:30:51,085 --> 00:30:53,885 Did you speak to the King's brother? I did my best. 332 00:30:54,885 --> 00:30:56,644 He can't promise anything. 333 00:30:56,645 --> 00:30:59,164 That's it? After everything we've done? 334 00:30:59,165 --> 00:31:02,164 I have no doubt the King will be merciful. 335 00:31:02,165 --> 00:31:06,244 You just have to be calm and wait. Calm? How can I be calm?! 336 00:31:06,245 --> 00:31:09,645 He's not just my son. He belongs to all of us. 337 00:31:11,805 --> 00:31:14,525 Well, if you won't do anything, I will. 338 00:31:15,525 --> 00:31:17,165 I'll find a way. 339 00:31:31,885 --> 00:31:34,884 Are you lost? It would seem so. 340 00:31:34,885 --> 00:31:37,845 I seek the Princess Palatine? 341 00:31:38,845 --> 00:31:40,884 Then your quest is over. Oh. 342 00:31:40,885 --> 00:31:43,605 I am the Duc de Blaye. 343 00:31:44,885 --> 00:31:47,405 Remind me. I paint. 344 00:31:48,405 --> 00:31:49,924 Madame de Montespan 345 00:31:49,925 --> 00:31:52,444 said the Princess would appreciate a portrait. 346 00:31:52,445 --> 00:31:56,644 Well, we're not all as vain as her. That's not really my idea of fun. 347 00:31:56,645 --> 00:32:00,124 But I have brought samples. She assured me you would like them. 348 00:32:00,125 --> 00:32:03,205 Please. I've come all the way from Villarceaux. 349 00:32:05,165 --> 00:32:06,645 Villarceaux? 350 00:32:07,645 --> 00:32:09,165 Really? 351 00:32:11,285 --> 00:32:12,885 Do come in. 352 00:32:15,445 --> 00:32:18,405 I hope they're to your liking. 353 00:32:22,885 --> 00:32:27,164 Tell me, at Villarceaux, were you familiar with this young woman? 354 00:32:27,165 --> 00:32:28,684 Oh! 355 00:32:28,685 --> 00:32:31,965 Young Francoise was known to all the men at the chateau. 356 00:32:32,965 --> 00:32:37,964 Though never the most beautiful, she had a particular allure, 357 00:32:37,965 --> 00:32:41,165 like a spirit that only rises in moonlight. 358 00:32:43,325 --> 00:32:45,924 She was a favourite subject. 359 00:32:45,925 --> 00:32:48,404 Some of my finest brushwork. 360 00:32:48,405 --> 00:32:50,644 My God. Madame de Maintenon. 361 00:32:50,645 --> 00:32:54,404 I hope Her Highness will consider a commission. 362 00:32:54,405 --> 00:32:58,164 I think you should pack these away and go back to the country quickly. 363 00:32:58,165 --> 00:33:00,164 Have I offended you? 364 00:33:00,165 --> 00:33:01,885 No, it's just... 365 00:33:02,885 --> 00:33:05,404 ..better you leave now for all our sakes. 366 00:33:05,405 --> 00:33:07,285 KNOCK ON DOOR 367 00:33:08,285 --> 00:33:11,644 I thought you should know the Queen leaves imminently. 368 00:33:11,645 --> 00:33:14,404 Get him out of here and take the back stairs. 369 00:33:14,405 --> 00:33:16,644 Do I have the air of a servant? 370 00:33:16,645 --> 00:33:19,404 I'm trusting you with this. He's a libertine. 371 00:33:19,405 --> 00:33:21,884 Maintenon would not appreciate his presence. 372 00:33:21,885 --> 00:33:25,165 Sounds like my kind of person. Do not let him out of your sight. 373 00:33:27,965 --> 00:33:29,885 Did I just see a nipple? 374 00:33:36,885 --> 00:33:39,485 Tell them to hurry. I don't wish to ride in the dark. 375 00:33:40,485 --> 00:33:42,444 I came to say my good-byes. 376 00:33:42,445 --> 00:33:44,164 Why? 377 00:33:44,165 --> 00:33:46,645 I'll be back before Ascension. 378 00:33:47,645 --> 00:33:49,684 I wanted to wish you well. 379 00:33:49,685 --> 00:33:52,164 I know it will be hard. Your poor brother. 380 00:33:52,165 --> 00:33:54,644 But it'll be nice to see the Spanish sun again. 381 00:33:54,645 --> 00:33:57,564 I wish I could accompany you. Thank you for your friendship. 382 00:33:57,565 --> 00:33:59,644 You made some of my time here bearable. 383 00:33:59,645 --> 00:34:01,284 I will always remember it. 384 00:34:01,285 --> 00:34:02,685 Madame. > 385 00:34:36,925 --> 00:34:41,885 RECITES IN LATIN 386 00:34:54,445 --> 00:34:55,885 Amen. 387 00:35:07,125 --> 00:35:11,525 To send so senior a cleric as messenger boy... 388 00:35:13,405 --> 00:35:16,804 ..don't you see that as disrespectful to the Church? 389 00:35:16,805 --> 00:35:18,644 On the contrary. 390 00:35:18,645 --> 00:35:22,165 The King sent me as a demonstration of his esteem. 391 00:35:24,685 --> 00:35:29,445 That would suggest Louis must have a request of some significance. 392 00:35:32,205 --> 00:35:35,164 Not a request, Your Grace. 393 00:35:35,165 --> 00:35:37,885 He is simply seeking the Pope's approval. 394 00:35:38,885 --> 00:35:40,405 For what? 395 00:35:41,405 --> 00:35:44,644 He would like to point out that Emperor Leopold 396 00:35:44,645 --> 00:35:48,165 has shown his true weakness in losing the war. 397 00:35:49,165 --> 00:35:52,884 The war in which the Pope supported him. 398 00:35:52,885 --> 00:35:54,804 Quite. 399 00:35:54,805 --> 00:35:56,644 But following his victory, 400 00:35:56,645 --> 00:36:00,404 the King of France has negotiated a more generous deal 401 00:36:00,405 --> 00:36:01,884 regarding Spain. 402 00:36:01,885 --> 00:36:05,645 On the death of King Charles, Louis wishes to take... 403 00:36:06,645 --> 00:36:09,205 ..80% of Spain and its territories. 404 00:36:10,205 --> 00:36:11,965 HE LAUGHS 405 00:36:13,485 --> 00:36:17,325 To control Spain would be audacious, even for Louis. 406 00:36:18,645 --> 00:36:19,885 Indeed. 407 00:36:20,885 --> 00:36:24,644 That is why the king humbly asks that His Holiness, the Pope, 408 00:36:24,645 --> 00:36:28,645 will give his blessing to France as a true Catholic nation. 409 00:36:31,765 --> 00:36:35,164 Our feeling is that the King could do with some permanent 410 00:36:35,165 --> 00:36:37,885 presence from the Vatican at his court. 411 00:36:40,645 --> 00:36:43,565 That is my role, Your Grace. 412 00:36:46,405 --> 00:36:51,164 We fear things may become more challenging for Louis 413 00:36:51,165 --> 00:36:52,845 in the coming days. 414 00:36:55,165 --> 00:36:57,165 And this is our way of helping. 415 00:37:09,965 --> 00:37:12,404 So it's not actually a question 416 00:37:12,405 --> 00:37:15,044 of how you approach the gentleman. 417 00:37:15,045 --> 00:37:16,644 No. 418 00:37:16,645 --> 00:37:19,885 It's about how you make yourself available to him. 419 00:37:49,325 --> 00:37:52,684 Yes, but should I ever look at him directly? 420 00:37:52,685 --> 00:37:54,405 Never... No. 421 00:37:55,405 --> 00:37:57,885 That would be telling him that you're equal. 422 00:38:12,165 --> 00:38:13,645 Stop! 423 00:38:16,565 --> 00:38:18,165 Whoa. 424 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 It's getting late. We should be heading back. 425 00:38:57,885 --> 00:38:59,844 I thought you had left. 426 00:38:59,845 --> 00:39:01,404 I am unwell. 427 00:39:01,405 --> 00:39:05,165 Suddenly the journey seemed more taxing than I could stomach. 428 00:39:13,885 --> 00:39:15,884 Do you find it strange? 429 00:39:15,885 --> 00:39:19,165 Aren't all women adept at changing their minds? 430 00:39:21,085 --> 00:39:22,885 She seemed so sure. 431 00:39:32,925 --> 00:39:35,404 Now, tell us some more of Madame de Maintenon. 432 00:39:35,405 --> 00:39:37,165 Ah, Francoise! 433 00:39:38,165 --> 00:39:39,644 One word. 434 00:39:39,645 --> 00:39:41,284 Triangular. 435 00:39:41,285 --> 00:39:43,085 LAUGHTER 436 00:39:47,005 --> 00:39:50,404 Why is he here? A bumpkin is always welcome. 437 00:39:50,405 --> 00:39:54,164 But Montespan sent him here to destroy Maintenon's reputation. 438 00:39:54,165 --> 00:39:57,245 Which serves her right for what she did to you. 439 00:40:06,245 --> 00:40:07,645 Francoise... 440 00:40:08,645 --> 00:40:12,164 ..is consort to the king? I know. Hard to believe. 441 00:40:12,165 --> 00:40:14,164 How fortunes rise and fall. 442 00:40:14,165 --> 00:40:16,284 I... I have been... 443 00:40:16,285 --> 00:40:17,884 deceived. 444 00:40:17,885 --> 00:40:21,085 I will have no part of your plan, sir. 445 00:40:24,925 --> 00:40:27,045 To what do we owe this mirth? 446 00:40:32,965 --> 00:40:35,884 Something unfit for the royal presence, Sire. 447 00:40:35,885 --> 00:40:38,085 I shall destroy it. 448 00:41:05,165 --> 00:41:07,405 Which one of you painted this? 449 00:41:11,885 --> 00:41:15,284 Are you to blame for this abomination? Hm? 450 00:41:15,285 --> 00:41:17,164 You wish to humiliate Madame? 451 00:41:17,165 --> 00:41:19,645 The fault is not theirs, Sire. 452 00:41:26,565 --> 00:41:28,405 I was troubled. 453 00:41:29,405 --> 00:41:31,405 I had lost my husband. 454 00:41:33,765 --> 00:41:35,645 I was innocent and alone. 455 00:41:37,405 --> 00:41:39,165 I had nowhere to go. 456 00:41:40,165 --> 00:41:41,885 No-one to turn to. 457 00:41:43,125 --> 00:41:46,205 And Villarceaux offered opportunity. 458 00:41:49,645 --> 00:41:51,645 But it was a new Gomorrah. 459 00:41:53,645 --> 00:41:55,645 To thrive, one had to... 460 00:41:58,165 --> 00:41:59,885 To comply. 461 00:42:08,645 --> 00:42:10,165 I needed money. 462 00:42:11,405 --> 00:42:13,165 I needed protection. 463 00:42:15,405 --> 00:42:17,885 So I... So you became a whore. 464 00:42:24,405 --> 00:42:27,205 I committed sins that I regret. 465 00:42:29,885 --> 00:42:32,644 But I no more wanted those paintings 466 00:42:32,645 --> 00:42:35,645 than I ever wanted to hurt my king. 467 00:42:39,165 --> 00:42:41,405 Do you understand me, Sire? 468 00:42:45,165 --> 00:42:46,645 No. 469 00:42:48,165 --> 00:42:49,885 No, I do not. 470 00:42:52,885 --> 00:42:54,645 You lied to me. 471 00:42:56,165 --> 00:42:59,645 For God's sake, I believed in you. 472 00:43:01,405 --> 00:43:03,164 Have I no judgment? 473 00:43:03,165 --> 00:43:04,644 Am I a fool? 474 00:43:04,645 --> 00:43:06,404 You spoke to me. 475 00:43:06,405 --> 00:43:08,884 You touched my heart like never before. 476 00:43:08,885 --> 00:43:11,725 You looked me in the eye and you promised me. 477 00:43:15,885 --> 00:43:18,164 I know I have humiliated you. 478 00:43:18,165 --> 00:43:19,884 I'm the King! 479 00:43:19,885 --> 00:43:22,165 I cannot be humiliated. 480 00:43:26,165 --> 00:43:27,685 I feel... 481 00:43:37,725 --> 00:43:41,725 You have betrayed me in the worst possible way. 482 00:43:43,405 --> 00:43:44,885 This life... 483 00:43:45,885 --> 00:43:48,404 That life was never my choice. 484 00:43:48,405 --> 00:43:50,884 But it was your choice not to tell me. 485 00:43:50,885 --> 00:43:54,164 To make me think that the world contained someone... 486 00:43:54,165 --> 00:43:55,884 someone better. 487 00:43:55,885 --> 00:43:57,885 Something we could... 488 00:43:59,165 --> 00:44:02,925 Some... Someone to whom we could aspire. 489 00:44:06,165 --> 00:44:10,404 I ask forgiveness from God every day. Enough of the Lord's word! 490 00:44:10,405 --> 00:44:12,164 I'm talking about us. 491 00:44:12,165 --> 00:44:15,164 Me and you! Being honest with each other. 492 00:44:15,165 --> 00:44:16,645 Utterly! 493 00:44:22,405 --> 00:44:23,885 So... 494 00:44:28,885 --> 00:44:31,405 ..where do we turn to now, hm? 495 00:44:35,405 --> 00:44:37,165 I should leave you. 496 00:44:38,965 --> 00:44:41,405 I will withdraw from this world. 497 00:44:43,165 --> 00:44:45,165 Take myself from your sight. 498 00:44:48,645 --> 00:44:50,885 I must atone for my sins. 499 00:44:52,645 --> 00:44:55,525 Nothing can be atoned for what you've done to me. 500 00:44:58,325 --> 00:44:59,885 Nothing. 501 00:45:03,165 --> 00:45:05,645 Then I will pray for your mercy, Sire. 502 00:45:08,405 --> 00:45:10,405 There can be none. 503 00:45:54,125 --> 00:45:56,165 HE SOBS 504 00:46:13,165 --> 00:46:14,925 LOUD GRUNT 505 00:46:19,645 --> 00:46:21,164 Sire? 506 00:46:21,165 --> 00:46:24,044 Order my horse to be prepared. I want to go riding. 507 00:46:24,045 --> 00:46:27,404 But, Sire, the stable hands will still be asleep. 508 00:46:27,405 --> 00:46:29,165 Then wake them up. 509 00:46:30,165 --> 00:46:32,244 Of course, Sire. 510 00:46:32,245 --> 00:46:33,884 And wake Lorraine up. 511 00:46:33,885 --> 00:46:37,045 I want him to organise a party, something out of the ordinary. 512 00:46:50,645 --> 00:46:53,084 It's a beautiful day for a ride, Sire. 513 00:46:53,085 --> 00:46:54,645 If you say so. 514 00:46:55,965 --> 00:46:57,644 This way! 515 00:46:57,645 --> 00:46:59,724 But, Sire, I see no track! 516 00:46:59,725 --> 00:47:01,644 Then we should make one! 517 00:47:01,645 --> 00:47:03,285 Come on! 518 00:47:08,165 --> 00:47:09,405 Ya! 519 00:47:15,645 --> 00:47:17,405 Come on! Ya! 520 00:47:18,885 --> 00:47:20,645 Sire! 521 00:47:21,885 --> 00:47:24,165 Come on! Ya! Ya! 522 00:47:28,165 --> 00:47:29,645 Sire! 523 00:47:36,165 --> 00:47:38,205 HORSE NEIGHS 524 00:47:51,645 --> 00:47:53,564 Are you injured, Sire? 525 00:47:53,565 --> 00:47:55,565 He's in pain. 526 00:47:57,805 --> 00:48:00,404 Perhaps they can reset it. 527 00:48:00,405 --> 00:48:02,165 Give me a pistol. 528 00:48:38,165 --> 00:48:40,164 'My dearest Leopold, 529 00:48:40,165 --> 00:48:43,644 'I couldn't go through with it, my darling. 530 00:48:43,645 --> 00:48:45,885 'Please forgive me. 531 00:48:47,885 --> 00:48:50,405 'I can only share with you my regret... 532 00:48:51,885 --> 00:48:54,165 '..my heartfelt apology... 533 00:48:55,405 --> 00:48:57,405 '..and my warmest love.' 534 00:49:03,485 --> 00:49:05,524 HE WHISTLES 535 00:49:05,525 --> 00:49:09,884 Let us sample the medicine of the Aztecs, 536 00:49:09,885 --> 00:49:13,165 see what the heathens know that we do not. 537 00:49:14,165 --> 00:49:16,204 Ladies and gentlemen, 538 00:49:16,205 --> 00:49:19,644 this nectar of chocolate 539 00:49:19,645 --> 00:49:23,404 is guaranteed to swell the senses 540 00:49:23,405 --> 00:49:25,525 and boost the libido. 541 00:49:26,525 --> 00:49:27,885 Enjoy. 542 00:49:33,405 --> 00:49:36,645 Can you not plea for his mercy? I did. 543 00:49:37,645 --> 00:49:40,404 This is my decision. I have chosen to go. 544 00:49:40,405 --> 00:49:42,364 But your life is here. 545 00:49:42,365 --> 00:49:45,404 I have no choice. You always have a choice. 546 00:49:45,405 --> 00:49:48,644 That's what God gave us. This is what I must do. 547 00:49:48,645 --> 00:49:51,645 I can't pretend to understand you, Francoise. 548 00:49:52,645 --> 00:49:55,885 You are harder on yourself than the Lord would ever be. 549 00:49:59,325 --> 00:50:01,165 Goodbye, my dear friend. 550 00:50:31,325 --> 00:50:33,164 Right, Let's go. 551 00:50:33,165 --> 00:50:35,884 Hold on, hold on. It's too dangerous. 552 00:50:35,885 --> 00:50:37,404 I don't care. 553 00:50:37,405 --> 00:50:40,165 We're not going back now. Have you lost your mind? 554 00:50:58,485 --> 00:51:00,404 Hurry, hurry. Get it ready. 555 00:51:00,405 --> 00:51:02,165 Is their venison ready? 556 00:51:09,405 --> 00:51:11,165 Where the hell is it? 557 00:51:26,885 --> 00:51:28,645 It's that bastard. 558 00:51:57,885 --> 00:51:59,765 Your hand is shaking. 559 00:52:00,765 --> 00:52:02,484 Is it? 560 00:52:02,485 --> 00:52:04,645 Surely I do not make you quake. 561 00:52:07,405 --> 00:52:08,885 Sire... 562 00:52:10,165 --> 00:52:11,885 ..I deceived you. 563 00:52:15,165 --> 00:52:19,084 It was Madame de Montespan who sent De Blaye here with the painting. 564 00:52:19,085 --> 00:52:22,164 I should have sent him away the moment he arrived, 565 00:52:22,165 --> 00:52:23,645 but I didn't. 566 00:52:24,645 --> 00:52:26,404 I was at fault, Sire. 567 00:52:26,405 --> 00:52:29,445 There's always call for sturdy women in the colonies. 568 00:52:36,405 --> 00:52:38,405 You're close to the Queen. 569 00:52:39,405 --> 00:52:41,164 Yes, I suppose I am. 570 00:52:41,165 --> 00:52:43,404 Why did she change her plans? 571 00:52:43,405 --> 00:52:45,644 I... I don't know. 572 00:52:45,645 --> 00:52:47,364 Find out. 573 00:52:47,365 --> 00:52:49,004 Become closer. 574 00:52:49,005 --> 00:52:51,885 Reassure me that all is well in her world. 575 00:53:04,205 --> 00:53:06,444 It appears we've been let down. 576 00:53:06,445 --> 00:53:09,164 If the Queen can't be trusted, we must find another way 577 00:53:09,165 --> 00:53:11,724 to undermine Louis's claim to the Spanish Empire. 578 00:53:11,725 --> 00:53:14,645 Send this message to our spy at his court. 579 00:53:15,605 --> 00:53:18,164 'Our plan to marry Charles has failed. 580 00:53:18,165 --> 00:53:21,164 'It's time for the more radical solution. 581 00:53:21,165 --> 00:53:24,165 'We must act swiftly and without remorse. 582 00:53:25,165 --> 00:53:28,165 'I await the news that the Queen is dead.' 42727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.