Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:16,839
He looks awful.
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,999
Nothing to worry about,
Your Highness. I'm sure of it.
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,879
Your diagnosis? Mild concussion.
4
00:00:22,880 --> 00:00:25,440
Caused, no doubt, by the fall.
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,559
I didn't fall.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,279
I was hit.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,759
Careful!
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,480
Your Highness. Clothes!
9
00:00:35,880 --> 00:00:38,799
Tell the king I want to see him.
You're not going anywhere.
10
00:00:38,800 --> 00:00:42,280
I need to talk to my brother.
What on earth for?
11
00:00:44,120 --> 00:00:47,480
The mask. What mask?
What are you talking about?
12
00:00:49,360 --> 00:00:51,000
His eyes.
13
00:00:52,080 --> 00:00:55,919
One of the prisoners
was wearing a mask.
14
00:00:55,920 --> 00:00:58,000
Try to ensure he gets
the rest he needs.
15
00:00:59,640 --> 00:01:02,199
He's right. You need to rest.
16
00:01:02,200 --> 00:01:03,680
Not yet.
17
00:01:05,600 --> 00:01:06,640
Not yet.
18
00:03:15,320 --> 00:03:18,680
It is customary for the king's
adversary to bow after the fight.
19
00:03:19,840 --> 00:03:22,479
In Austria, it's customary
for the loser to bow first.
20
00:03:22,480 --> 00:03:25,400
This is not Austria, Your Majesty.
This is Versailles.
21
00:03:42,080 --> 00:03:45,679
A clever ploy. A vicious attack
hidden behind a show of weakness.
22
00:03:45,680 --> 00:03:48,600
History remembers the winner,
not the manner of his victory.
23
00:03:50,000 --> 00:03:51,759
On the subject of winners,
24
00:03:51,760 --> 00:03:54,079
it is time for us
to enter into negotiations.
25
00:03:54,080 --> 00:03:57,119
Indeed. I received word
from Rome this morning.
26
00:03:57,120 --> 00:03:59,239
They look favourably
on your guardianship
27
00:03:59,240 --> 00:04:00,959
of Strasbourg and Luxembourg.
28
00:04:00,960 --> 00:04:03,839
Excellent. Then it only remains
for us to discuss Spain.
29
00:04:03,840 --> 00:04:05,999
Is there so much to discuss?
30
00:04:06,000 --> 00:04:08,399
Our claims are equal.
We made a deal.
31
00:04:08,400 --> 00:04:11,599
On King Charles' death, we split
the spoils. Half to you, half to me.
32
00:04:11,600 --> 00:04:14,400
Much has changed since that deal.
Such as?
33
00:04:16,120 --> 00:04:17,800
I won the war.
34
00:04:19,080 --> 00:04:20,840
May I ask who won?
35
00:04:22,280 --> 00:04:25,679
His Majesty was kind enough
to allow me victory.
36
00:04:25,680 --> 00:04:27,520
His Majesty... It's nothing.
37
00:04:29,680 --> 00:04:32,199
You seem... tired.
38
00:04:32,200 --> 00:04:35,480
Nothing that can't be remedied
by a walk in our gardens.
39
00:04:46,320 --> 00:04:49,279
How much of Spain do you want?
40
00:04:49,280 --> 00:04:50,320
All of it.
41
00:05:07,440 --> 00:05:11,000
Brother,
you really should be in bed.
42
00:05:14,240 --> 00:05:16,999
I hear your imagination
is playing games with you.
43
00:05:17,000 --> 00:05:19,159
I was just explaining to His Majesty
44
00:05:19,160 --> 00:05:21,479
that you had
an unfortunate accident.
45
00:05:21,480 --> 00:05:22,839
Accident?
46
00:05:22,840 --> 00:05:25,119
I spoke with the governor
and he assures me
47
00:05:25,120 --> 00:05:26,839
His Highness slipped and fell.
48
00:05:26,840 --> 00:05:28,639
Nonsense.
49
00:05:28,640 --> 00:05:32,119
I went to the Bastille
to see the prisoner.
50
00:05:32,120 --> 00:05:34,200
The Duc de Sullun? Yes.
51
00:05:36,160 --> 00:05:40,400
I went into his cell
and I was struck and I fell.
52
00:05:42,280 --> 00:05:44,800
He wore a mask made of iron.
53
00:05:45,880 --> 00:05:48,480
I am told that the prisoner's
real name is Macquart.
54
00:05:50,960 --> 00:05:53,879
What? A petty criminal, deranged.
55
00:05:53,880 --> 00:05:55,919
He believes himself to be a duke.
56
00:05:55,920 --> 00:05:59,440
They gave him the title of
Duc de Sullun to appease him.
57
00:06:00,880 --> 00:06:04,079
Why Sullun?
Have you forgotten your Latin?
58
00:06:04,080 --> 00:06:07,599
Sullun is the inversion of nullus,
meaning "no-one".
59
00:06:07,600 --> 00:06:10,879
And the man in the iron mask?
Does not exist.
60
00:06:10,880 --> 00:06:12,799
It's all in your head.
61
00:06:12,800 --> 00:06:15,480
Now, please, brother,
go back to bed.
62
00:06:50,520 --> 00:06:53,119
No. No. Why not?
You'll soon be gone.
63
00:06:53,120 --> 00:06:55,479
So let's enjoy each other's
company while we can.
64
00:06:55,480 --> 00:06:58,120
It will only increase
the pain of your departure.
65
00:07:04,440 --> 00:07:06,679
Can I trust you? Of course. Why?
66
00:07:06,680 --> 00:07:08,880
I need your help. In what way?
67
00:07:10,320 --> 00:07:13,039
Your husband is trying
to destroy the dynasty
68
00:07:13,040 --> 00:07:15,759
our ancestors have spent
600 years creating.
69
00:07:15,760 --> 00:07:18,599
He will claim all of Spain
on your brother's death.
70
00:07:18,600 --> 00:07:20,720
The Habsburgs will soon be extinct.
71
00:07:21,960 --> 00:07:25,800
What do you intend to do about it?
I will stop him. How?
72
00:07:27,000 --> 00:07:30,319
My niece, Eleanor. She will
marry your brother, Charles.
73
00:07:30,320 --> 00:07:34,039
And I want you to write a letter to
your brother recommending the union.
74
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
Why should I help you?
75
00:07:37,600 --> 00:07:39,520
Because you're a Habsburg...
76
00:07:40,960 --> 00:07:42,600
..just like me.
77
00:07:43,880 --> 00:07:46,920
Because your husband has only ever
seen you as a political tool.
78
00:07:48,200 --> 00:07:50,719
He abandoned you the day
he married you.
79
00:07:50,720 --> 00:07:55,520
Since then, his only gifts to you
have been solitude and infidelity.
80
00:08:10,400 --> 00:08:12,160
"My dear brother Charles.
81
00:08:14,800 --> 00:08:17,680
"I am writing to you
concerning marriage."
82
00:08:20,880 --> 00:08:22,679
They say that at Villarceaux
83
00:08:22,680 --> 00:08:25,199
she spent her nights
on her back in bliss
84
00:08:25,200 --> 00:08:28,159
and her days on her knees
in penance!
85
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
If you want my opinion,
and I'm sure you do...
86
00:08:34,280 --> 00:08:39,120
The question is, what colour for the
forthcoming season? Blue or green?
87
00:08:41,440 --> 00:08:43,600
Possibly a vexing proposition.
88
00:08:46,760 --> 00:08:48,080
Duchesse.
89
00:08:49,960 --> 00:08:52,919
She likes to parade herself
as purer than the driven snow,
90
00:08:52,920 --> 00:08:56,079
but behind that air of prudishness,
Madame is quite the slut.
91
00:08:56,080 --> 00:08:58,399
And the next time I see the king,
92
00:08:58,400 --> 00:09:01,000
I have a good mind
to tell him about it!
93
00:09:05,440 --> 00:09:08,320
Who are they talking about? Me.
94
00:09:09,520 --> 00:09:12,320
But there's no truth to
these rumours? Of course not.
95
00:09:14,000 --> 00:09:15,880
If you will excuse me.
96
00:09:44,480 --> 00:09:46,400
Her Ladyship seems upset.
97
00:09:48,000 --> 00:09:49,760
Tell me, Bontemps.
98
00:09:50,960 --> 00:09:53,319
Do you consider it
the mark of nobility
99
00:09:53,320 --> 00:09:56,360
to destroy a lady's reputation
with sordid gossip and lies?
100
00:09:58,160 --> 00:09:59,360
No.
101
00:10:01,680 --> 00:10:03,320
Neither do I.
102
00:10:28,920 --> 00:10:30,400
Madame de Montespan.
103
00:10:32,200 --> 00:10:35,039
Good morning, Francoise.
Are you well?
104
00:10:35,040 --> 00:10:37,719
It's you, isn't it?
I beg your pardon?
105
00:10:37,720 --> 00:10:41,039
Behind the rumours.
Why would I do such a thing?
106
00:10:41,040 --> 00:10:43,119
Because you're jealous.
107
00:10:43,120 --> 00:10:46,559
Of you? No, I think it is
the other way round.
108
00:10:46,560 --> 00:10:49,919
Because I was ready to risk
everything and you are not.
109
00:10:49,920 --> 00:10:52,439
Is it true you put other
women in his bed?
110
00:10:52,440 --> 00:10:55,479
The king has needs
that must be satisfied.
111
00:10:55,480 --> 00:10:57,399
These women mean nothing to him.
112
00:10:57,400 --> 00:11:00,760
You're scared, aren't you?
Of what? Of your own passion.
113
00:11:01,960 --> 00:11:05,039
You're scared that if you give in
to it, you will lose control.
114
00:11:05,040 --> 00:11:07,479
You take refuge in piety and denial.
115
00:11:07,480 --> 00:11:10,560
But behind the mask,
you're just screaming with pain.
116
00:11:20,440 --> 00:11:22,839
Any word from Spain?
This morning, Sire.
117
00:11:22,840 --> 00:11:25,559
King Charles is expecting
our imminent arrival.
118
00:11:25,560 --> 00:11:28,999
Inform him we shall leave as soon
as our negotiations are concluded.
119
00:11:29,000 --> 00:11:32,399
May I ask what approach
His Majesty is considering?
120
00:11:32,400 --> 00:11:34,239
The same as Louis' -
121
00:11:34,240 --> 00:11:38,280
lie, haggle, concede,
coerce, protest, and smile.
122
00:11:39,320 --> 00:11:41,879
The king is dangerous.
I advise His Majesty...
123
00:11:41,880 --> 00:11:44,919
I don't need your advice.
This is a game of cards.
124
00:11:44,920 --> 00:11:48,599
The prize is Spain
and I have the trump card.
125
00:11:48,600 --> 00:11:49,640
Thank you.
126
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
There is talk in the salon.
127
00:12:15,560 --> 00:12:17,479
I know.
128
00:12:17,480 --> 00:12:20,480
Is there any truth in it? No, Sire.
129
00:12:23,160 --> 00:12:26,200
It is scurrilous gossip
designed to destroy my reputation.
130
00:12:28,200 --> 00:12:29,480
And mine.
131
00:12:31,640 --> 00:12:34,320
The king must know
he has my total trust.
132
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
I only pray that I have his.
133
00:12:43,120 --> 00:12:44,240
Come with me.
134
00:12:48,240 --> 00:12:50,479
Uncle, may I go to the salon?
135
00:12:50,480 --> 00:12:53,279
No. You'll stay here and
practise your embroidery.
136
00:12:53,280 --> 00:12:55,919
Embroidery is for spinsters.
137
00:12:55,920 --> 00:12:57,199
Which is what you'll be
138
00:12:57,200 --> 00:12:59,759
if you don't show a little
more humility and respect.
139
00:12:59,760 --> 00:13:02,919
And I want you to befriend
the queen. Why?
140
00:13:02,920 --> 00:13:04,440
She seems terribly dull to me.
141
00:13:05,640 --> 00:13:08,959
She is a Habsburg, as are you.
142
00:13:08,960 --> 00:13:11,359
Though she deserves
that title more than you.
143
00:13:11,360 --> 00:13:13,079
But what shall I talk to her about?
144
00:13:13,080 --> 00:13:14,599
Spain.
145
00:13:14,600 --> 00:13:16,359
Spain?
146
00:13:16,360 --> 00:13:18,519
Its people, its culture,
its traditions.
147
00:13:18,520 --> 00:13:21,519
But I don't give a fig
for culture and traditions.
148
00:13:21,520 --> 00:13:24,479
I want fun.
You are not here for fun.
149
00:13:24,480 --> 00:13:27,960
You are here because I have
a use for you. Yes, Uncle.
150
00:13:31,760 --> 00:13:33,600
The king!
151
00:13:51,440 --> 00:13:53,200
To lie is a sin.
152
00:13:55,520 --> 00:13:57,920
To slander is a sin.
153
00:13:59,560 --> 00:14:03,640
To seek to destroy someone
through unfounded gossip is a sin.
154
00:14:05,160 --> 00:14:08,719
A woman close to me who does
great honour to this court
155
00:14:08,720 --> 00:14:12,040
has seen her reputation
stained by the poison of gossip.
156
00:14:13,680 --> 00:14:16,120
In harming her, you harm your king.
157
00:14:17,560 --> 00:14:19,200
This will stop...
158
00:14:20,520 --> 00:14:21,840
..now.
159
00:14:25,360 --> 00:14:27,359
Mademoiselle de Vasseur.
160
00:14:27,360 --> 00:14:29,720
You are no longer
welcome at Versailles.
161
00:14:46,440 --> 00:14:48,239
How embarrassing!
162
00:14:48,240 --> 00:14:50,000
I feel sorry for her.
163
00:14:51,280 --> 00:14:54,440
That girl is innocent.
Nobody here is innocent.
164
00:14:55,440 --> 00:14:57,599
You started those rumours.
165
00:14:57,600 --> 00:14:59,639
They're not rumours, they're true.
166
00:14:59,640 --> 00:15:03,080
She deserves to be punished
for her past, just as I was.
167
00:15:25,120 --> 00:15:27,920
I think you'd probably
better arrest me.
168
00:15:53,240 --> 00:15:55,720
I never thought I'd see you again.
169
00:15:59,360 --> 00:16:01,679
Thought or hoped?
170
00:16:01,680 --> 00:16:03,960
Where have you been? Holland.
171
00:16:05,400 --> 00:16:07,880
I took refuge in the court
of William of Orange.
172
00:16:09,400 --> 00:16:11,359
What were you doing there?
173
00:16:11,360 --> 00:16:13,360
That is where Thomas told me to go.
174
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
I was arrested, taken before
the stadtholder and questioned.
175
00:16:19,800 --> 00:16:22,519
They asked me all I knew
about Versailles and the king,
176
00:16:22,520 --> 00:16:25,200
and I told them all I knew,
which is not very much.
177
00:16:29,800 --> 00:16:31,200
And then?
178
00:16:32,840 --> 00:16:35,839
He asked me whether
I'd like to work for him...
179
00:16:35,840 --> 00:16:36,880
..as a spy.
180
00:16:38,520 --> 00:16:40,599
A spy. Here at Versailles.
181
00:16:40,600 --> 00:16:43,719
Yes, Sire. I refused. Why?
182
00:16:43,720 --> 00:16:46,039
Why would I serve a man
who has already lost?
183
00:16:46,040 --> 00:16:47,999
Is that what you told him? No.
184
00:16:48,000 --> 00:16:50,039
I told him I was
ill-suited for such work.
185
00:16:50,040 --> 00:16:53,439
And he released you?
No, Sire. I escaped.
186
00:16:53,440 --> 00:16:56,639
How? The guard was
susceptible to my charms.
187
00:16:56,640 --> 00:17:00,319
I fled south, taking refuge in
convents and taverns on the way.
188
00:17:00,320 --> 00:17:03,639
And now you wish to reclaim
your title and fortune?
189
00:17:03,640 --> 00:17:05,960
I place myself at your mercy, Sire.
190
00:17:08,120 --> 00:17:11,599
Bravo!
On such a wonderful performance.
191
00:17:11,600 --> 00:17:14,239
I speak the truth, Sire.
Lock her up.
192
00:17:14,240 --> 00:17:16,639
Then His Majesty would
not be interested to know
193
00:17:16,640 --> 00:17:19,159
that William of Orange's army
is on the march.
194
00:17:19,160 --> 00:17:22,800
10,000 men are headed to Austria
to support Emperor Leopold.
195
00:17:24,320 --> 00:17:27,639
How do you know this?
General de Salm told me.
196
00:17:27,640 --> 00:17:29,719
Another who was susceptible
to your charms?
197
00:17:29,720 --> 00:17:31,799
Why would I tell
His Majesty such a thing
198
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
if I was a spy for
William of Orange?
199
00:17:36,680 --> 00:17:39,320
I shall make a few inquiries
to confirm her story.
200
00:17:40,680 --> 00:17:43,839
In the meantime,
she will remain under lock and key.
201
00:17:43,840 --> 00:17:45,080
Very well.
202
00:18:09,680 --> 00:18:13,119
Your Highness, the doctor was most
insistent that your remain in bed.
203
00:18:13,120 --> 00:18:14,959
He is no longer my doctor.
204
00:18:14,960 --> 00:18:16,720
And I know what I saw.
205
00:18:27,640 --> 00:18:29,519
Go to the stables.
206
00:18:29,520 --> 00:18:32,439
Tell Monsieur Jadot to prepare
a horse and a messenger
207
00:18:32,440 --> 00:18:34,280
leaving immediately for Rome.
208
00:18:38,600 --> 00:18:40,359
Dios mejora las horas.
209
00:18:40,360 --> 00:18:42,400
Dios mejora las horas.
210
00:18:43,840 --> 00:18:45,200
What does it mean?
211
00:18:46,720 --> 00:18:48,839
You would say,
"After rain comes sun".
212
00:18:48,840 --> 00:18:51,239
It's beautiful.
213
00:18:51,240 --> 00:18:53,199
And what do the Spanish eat?
214
00:18:53,200 --> 00:18:56,439
Well, the king's favourite dish
is rabo de toro.
215
00:18:56,440 --> 00:18:58,279
What's that?
216
00:18:58,280 --> 00:19:02,400
It's a stew made from the tails
of bulls killed by a matador.
217
00:19:07,160 --> 00:19:11,240
And the king, your brother,
you must miss him?
218
00:19:12,840 --> 00:19:16,319
Yes. I miss him terribly.
219
00:19:16,320 --> 00:19:18,680
But I have his portrait here
to remind me of him.
220
00:19:30,040 --> 00:19:32,800
It's not his fault
he was born that way.
221
00:19:34,200 --> 00:19:37,160
As you can imagine, he suffers.
But he has a noble heart.
222
00:19:41,680 --> 00:19:44,399
If you claim all of Spain
and its territories,
223
00:19:44,400 --> 00:19:46,919
you will trigger a war
with every country in Europe.
224
00:19:46,920 --> 00:19:49,919
I have just won one war and my army
is well-prepared for another.
225
00:19:49,920 --> 00:19:51,919
This would not be a war
you could win, Louis.
226
00:19:51,920 --> 00:19:54,039
It would be a war without end.
Is that what you want?
227
00:19:54,040 --> 00:19:57,559
I want what is mine.
You think everything's yours.
228
00:19:57,560 --> 00:20:00,439
What will you do if
the Turks advance on Vienna?
229
00:20:00,440 --> 00:20:02,399
Hope it rains?
230
00:20:02,400 --> 00:20:05,720
Or are you counting on the rabble
that is William of Orange's army?
231
00:20:08,280 --> 00:20:12,399
The only person who can
protect you is me.
232
00:20:12,400 --> 00:20:15,359
You already have
Luxembourg and Strasbourg
233
00:20:15,360 --> 00:20:16,879
in return for your protection.
234
00:20:16,880 --> 00:20:19,679
And I want Spain.
The Pope would never approve it.
235
00:20:19,680 --> 00:20:22,239
Not even you would
challenge the Pope.
236
00:20:22,240 --> 00:20:24,719
I'll settle on 80%.
237
00:20:24,720 --> 00:20:27,359
My dear cousin, you know perfectly
well that is still too much
238
00:20:27,360 --> 00:20:29,239
and I cannot give in
to your demands.
239
00:20:29,240 --> 00:20:31,920
Then you'd better start
taking Turkish lessons.
240
00:20:52,600 --> 00:20:54,960
I trust Your Highness
is fully recovered.
241
00:20:56,880 --> 00:21:01,639
What's going on? Nothing,
Your Highness. It's just...
242
00:21:01,640 --> 00:21:03,320
..an accident.
243
00:21:09,920 --> 00:21:12,120
Cut his wrists, poor wretch.
244
00:21:16,160 --> 00:21:18,080
His name? Macquart.
245
00:21:21,040 --> 00:21:22,919
Why did he take his own life?
246
00:21:22,920 --> 00:21:26,440
Would His Highness wish to spend
the rest of his days in here?
247
00:21:40,720 --> 00:21:43,080
Who struck me? Your Highness?
248
00:21:45,840 --> 00:21:47,879
Don't play games with me.
249
00:21:47,880 --> 00:21:51,399
His Highness slipped
and hit his head on the floor.
250
00:21:51,400 --> 00:21:52,679
I witnessed it myself.
251
00:21:52,680 --> 00:21:55,719
The last time I saw this man,
he wore a mask made of iron.
252
00:21:55,720 --> 00:21:58,719
Your Highness, there is no prisoner
wearing such a thing.
253
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
I would know if there was.
254
00:22:05,720 --> 00:22:07,360
Take him away now.
255
00:22:36,760 --> 00:22:40,519
Daddy's lying down
for a sleep in the hay.
256
00:22:40,520 --> 00:22:43,720
Along come a snake
and he winks at the sow.
257
00:22:45,160 --> 00:22:49,439
She lies on her back
and says, "Give it to me now."
258
00:22:49,440 --> 00:22:51,160
Poor bloody fool.
259
00:22:56,760 --> 00:22:58,279
Do you know who I am?
260
00:22:58,280 --> 00:23:00,360
I know you better
than you know yourself.
261
00:23:01,760 --> 00:23:04,320
Philippe of
Gutter, Arsewipe and Goat Dung.
262
00:23:07,800 --> 00:23:09,760
Did you know the man in that cell?
263
00:23:11,040 --> 00:23:13,599
Duc du Sullun. Macquart.
264
00:23:13,600 --> 00:23:16,760
Everybody knows him. Nobody
knows him. Know what I'm saying?
265
00:23:18,680 --> 00:23:23,639
Who was he? Don't look him
in the eyes. He'll eat you up.
266
00:23:23,640 --> 00:23:25,279
Is he still alive?
267
00:23:25,280 --> 00:23:27,759
He's undead. You can't kill him!
268
00:23:27,760 --> 00:23:31,119
Did he wear a mask?
Poor bugger. Did he wear a mask?!
269
00:23:31,120 --> 00:23:33,800
He'll kill you with his eyes.
Shut up!
270
00:23:35,200 --> 00:23:36,800
Cain, brother of Abel.
271
00:23:37,960 --> 00:23:41,520
Two brothers drenched in blood
and cursed forever!
272
00:23:43,000 --> 00:23:44,800
Cain, brother of Abel.
273
00:23:49,960 --> 00:23:52,560
Good morning.
Good morning, Your Highness.
274
00:23:54,320 --> 00:23:55,760
May I?
275
00:23:59,600 --> 00:24:01,679
He's beautiful.
276
00:24:01,680 --> 00:24:03,400
Thank you.
277
00:24:04,560 --> 00:24:06,559
Your Highness, if I may.
278
00:24:06,560 --> 00:24:08,319
I don't mean to seem impertinent,
279
00:24:08,320 --> 00:24:11,720
but I think you are making
a grave mistake by keeping him here.
280
00:24:13,000 --> 00:24:16,519
Is that so? Well, it is not
the right environment for a child.
281
00:24:16,520 --> 00:24:18,079
May I ask,
282
00:24:18,080 --> 00:24:20,559
what gives you the right to tell me
how to look after my child?
283
00:24:20,560 --> 00:24:25,399
I was a governess.
Yet never a mother. Alas, no.
284
00:24:25,400 --> 00:24:28,560
You'd think one of your many lovers
would have solved that problem.
285
00:24:30,120 --> 00:24:31,639
It would seem your reputation
286
00:24:31,640 --> 00:24:33,880
for honesty and integrity
is ill-deserved.
287
00:24:37,880 --> 00:24:39,920
Well, that went well.
288
00:24:43,920 --> 00:24:46,879
You're sure there is
no error in the calculations?
289
00:24:46,880 --> 00:24:48,439
I'm certain, Sire.
290
00:24:48,440 --> 00:24:51,599
The money required to finance
our expansion into the Americas
291
00:24:51,600 --> 00:24:53,479
and the fortification of our borders
292
00:24:53,480 --> 00:24:55,759
will add another two million
to the deficit.
293
00:24:55,760 --> 00:24:57,639
What of the new taxes?
294
00:24:57,640 --> 00:25:00,519
In place, Sire, but the people
are refusing to pay them.
295
00:25:00,520 --> 00:25:03,479
The people of France must learn
to respect and obey the law.
296
00:25:03,480 --> 00:25:04,920
But, Sire...
297
00:25:06,360 --> 00:25:08,039
..how on earth...?
298
00:25:08,040 --> 00:25:09,560
Inspire them.
299
00:25:15,120 --> 00:25:19,079
Yes? Sire, the rumours
regarding Madame de Maintenon.
300
00:25:19,080 --> 00:25:21,479
I've discovered their source.
301
00:25:21,480 --> 00:25:22,640
Who was it?
302
00:25:26,560 --> 00:25:27,960
Bring her to me.
303
00:25:40,960 --> 00:25:44,399
We cannot allow this.
It could damage the business.
304
00:25:44,400 --> 00:25:46,719
It's not their fault
if they can't pay.
305
00:25:46,720 --> 00:25:49,080
Of course they can pay.
They just don't want to.
306
00:25:51,720 --> 00:25:53,879
Tell me.
307
00:25:53,880 --> 00:25:56,719
Who here has not paid their taxes?
308
00:25:56,720 --> 00:25:57,840
Raise your hand.
309
00:26:06,560 --> 00:26:08,759
You would disobey your king?
310
00:26:08,760 --> 00:26:12,679
I have always paid my taxes,
but not these.
311
00:26:12,680 --> 00:26:14,239
The king's gone too far.
312
00:26:14,240 --> 00:26:16,439
The taxes are for the common good.
313
00:26:16,440 --> 00:26:19,359
I tell you what. If you want us to
pay our taxes, give us more money.
314
00:26:19,360 --> 00:26:20,599
If I pay you more money,
315
00:26:20,600 --> 00:26:23,199
the business will fold
and you'll be out of work.
316
00:26:23,200 --> 00:26:24,759
Whether we work or not,
317
00:26:24,760 --> 00:26:28,039
most of us are going to die
in rags and poverty.
318
00:26:28,040 --> 00:26:30,200
Will Louis the Great shed a tear?
319
00:26:31,680 --> 00:26:33,000
Come.
320
00:27:10,080 --> 00:27:12,559
There is a piece of paper
on the table.
321
00:27:12,560 --> 00:27:15,200
You will read it aloud
and then sign it.
322
00:27:20,680 --> 00:27:25,759
"I, the Marquise de Montespan,
do hereby renounce
323
00:27:25,760 --> 00:27:28,680
"and relinquish my place
at the court of Versailles.
324
00:27:31,120 --> 00:27:34,639
"I pledge to sever all contact
with anyone I may know at the palace
325
00:27:34,640 --> 00:27:37,440
"and will take no further
part in court life.
326
00:27:39,280 --> 00:27:43,120
"I shall devote the rest of my days
to prayer and charitable works.
327
00:27:45,640 --> 00:27:48,240
"I have sinned,
and I accept my penance."
328
00:27:50,880 --> 00:27:53,399
Your affairs have all been prepared.
329
00:27:53,400 --> 00:27:58,080
A carriage will take you immediately
to the Convent of St Ursule.
330
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
You will never return here.
331
00:28:03,560 --> 00:28:06,319
The condemned normally
has a right to a last word
332
00:28:06,320 --> 00:28:08,040
before being led away.
333
00:28:17,000 --> 00:28:20,919
Where I once saw
the warm face of a man,
334
00:28:20,920 --> 00:28:23,240
I now see
the stone face of a tyrant.
335
00:28:25,000 --> 00:28:27,199
You treat those around you
like slaves
336
00:28:27,200 --> 00:28:29,560
and you place yourself
beyond mortal sway.
337
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
But remember the story of Icarus.
338
00:28:34,120 --> 00:28:37,720
Fly too close to the sun
and you will fall and drown.
339
00:28:45,400 --> 00:28:46,440
The dance is over.
340
00:28:48,320 --> 00:28:49,480
Go.
341
00:29:01,040 --> 00:29:02,560
In time I will forgive her.
342
00:29:03,920 --> 00:29:05,960
But I will never forget.
343
00:30:18,360 --> 00:30:19,680
Sire!
344
00:30:23,560 --> 00:30:26,039
I apologise. Had I known...
345
00:30:26,040 --> 00:30:28,359
How long have you been there?
346
00:30:28,360 --> 00:30:30,440
Let me get you a...
347
00:30:40,840 --> 00:30:42,360
Thank you.
348
00:30:47,080 --> 00:30:50,520
I wanted to thank you for
what you said in the salon today.
349
00:30:53,040 --> 00:30:54,600
You defended my honour.
350
00:30:56,040 --> 00:30:57,960
I was honoured to do so.
351
00:31:12,880 --> 00:31:14,320
Please stop.
352
00:31:15,800 --> 00:31:17,240
I can't.
353
00:31:18,840 --> 00:31:22,040
Why not?
Don't tell me you don't want to.
354
00:31:32,240 --> 00:31:34,239
Enough.
355
00:31:34,240 --> 00:31:36,799
His Majesty takes advantage
of his station.
356
00:31:36,800 --> 00:31:39,440
Sometimes, I don't know
what my station is with you.
357
00:31:40,480 --> 00:31:42,440
I would ask you to leave.
358
00:31:47,000 --> 00:31:48,080
Sire?
359
00:31:52,440 --> 00:31:55,400
The Marquise de Canchy
awaits His Majesty in his room.
360
00:33:04,160 --> 00:33:05,959
I thought you weren't going to come.
361
00:33:05,960 --> 00:33:07,560
I've changed my mind ten times.
362
00:33:10,880 --> 00:33:13,200
Did you write the letter? Yes.
363
00:33:37,720 --> 00:33:39,840
Good morning, Sire.
364
00:33:41,080 --> 00:33:43,680
I trust you passed
a satisfactory night.
365
00:33:46,000 --> 00:33:47,400
Come join me a moment.
366
00:34:04,440 --> 00:34:06,560
Something amuses His Majesty?
367
00:34:10,320 --> 00:34:12,559
Everyone looks at a king and says,
368
00:34:12,560 --> 00:34:15,239
"I would give anything
to be in his place.
369
00:34:15,240 --> 00:34:17,280
"All he wants is his."
370
00:34:20,040 --> 00:34:22,080
But they see only the surface.
371
00:34:23,560 --> 00:34:26,160
They see nothing of
the shadows below.
372
00:34:28,720 --> 00:34:31,080
No-one has all he wants, Sire.
373
00:34:32,720 --> 00:34:34,600
Not even a king.
374
00:34:42,880 --> 00:34:44,160
Look.
375
00:34:50,280 --> 00:34:53,800
From the darkest shadow
springs the brightest light.
376
00:35:14,360 --> 00:35:16,919
You've come to torture me?
377
00:35:16,920 --> 00:35:20,800
My men have checked every detail
of your journey from Holland.
378
00:35:22,600 --> 00:35:25,119
It seems you were telling the truth.
379
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
You sound almost disappointed.
380
00:35:28,800 --> 00:35:31,400
The king has given permission
for your release.
381
00:35:37,800 --> 00:35:40,520
You are once again
the Duchesse de Cassel.
382
00:35:41,640 --> 00:35:44,519
You still don't trust me, do you?
383
00:35:44,520 --> 00:35:46,399
No.
384
00:35:46,400 --> 00:35:47,880
You may be free...
385
00:35:49,400 --> 00:35:53,640
..but whatever you do, whoever
you talk to, wherever you go...
386
00:35:56,280 --> 00:35:58,360
..I'll be watching you.
387
00:36:02,840 --> 00:36:05,200
Even when I retire to my chambers?
388
00:36:11,400 --> 00:36:12,920
Give me a smile.
389
00:36:16,400 --> 00:36:18,240
OK. There.
390
00:36:19,360 --> 00:36:20,760
That's it.
391
00:36:22,400 --> 00:36:24,719
Philippe, he smiled.
392
00:36:24,720 --> 00:36:27,839
Come and look.
He's simply adorable.
393
00:36:27,840 --> 00:36:31,959
Look at those blue eyes.
Aren't they beautiful?
394
00:36:31,960 --> 00:36:33,719
What did you say?
395
00:36:33,720 --> 00:36:36,120
I said, look at those blue eyes.
396
00:36:45,440 --> 00:36:47,440
Where are you going now?
397
00:36:56,440 --> 00:36:57,959
Your Highness.
398
00:36:57,960 --> 00:37:02,199
Does the name Macquart mean
anything to you? No. Should it?
399
00:37:02,200 --> 00:37:03,879
Probably not.
400
00:37:03,880 --> 00:37:06,279
A thief held in the Bastille.
401
00:37:06,280 --> 00:37:08,480
When I saw him for the first time...
402
00:37:09,960 --> 00:37:12,759
..his face was hidden
behind an iron mask.
403
00:37:12,760 --> 00:37:15,479
When I went again
to the prison yesterday,
404
00:37:15,480 --> 00:37:17,800
they were removing a dead
body from his cell.
405
00:37:19,160 --> 00:37:21,760
Macquart? That's what
someone wants me to believe.
406
00:37:22,760 --> 00:37:26,319
He wore the same clothes
and was of similar size.
407
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
But the first man
I saw had blue eyes.
408
00:37:29,920 --> 00:37:31,920
The man yesterday had brown eyes.
409
00:37:33,240 --> 00:37:36,039
And why has His Highness
approached me on this matter?
410
00:37:36,040 --> 00:37:39,920
Because I want you to help me get
to the bottom of this. I'd like to.
411
00:37:41,120 --> 00:37:44,319
However... You only serve the king.
412
00:37:44,320 --> 00:37:45,360
Precisely.
413
00:37:47,440 --> 00:37:49,320
Then don't see this as work.
414
00:37:50,320 --> 00:37:52,680
See this more as a leisure activity.
415
00:37:55,440 --> 00:37:58,120
I know you're intrigued.
I can see it in your eyes.
416
00:38:02,960 --> 00:38:04,760
Length, nine inches.
417
00:38:06,520 --> 00:38:08,720
Arch, three and nine.
418
00:38:17,640 --> 00:38:20,839
Tell me about the mood
of the people in Paris.
419
00:38:20,840 --> 00:38:22,440
They are happy, Sire...
420
00:38:23,400 --> 00:38:25,839
..to be ruled by
so generous a monarch.
421
00:38:25,840 --> 00:38:27,319
Yet life is hard for them.
422
00:38:27,320 --> 00:38:30,039
I understand they are unhappy
about paying their taxes.
423
00:38:30,040 --> 00:38:32,879
Nothing that is not cured
by hard work, Sire.
424
00:38:32,880 --> 00:38:35,720
But I'm sure there must be
some who despise their king.
425
00:38:36,960 --> 00:38:39,519
There will always be those, Sire.
426
00:38:39,520 --> 00:38:41,679
They do not see the glory of France.
427
00:38:41,680 --> 00:38:43,439
They think only of themselves.
428
00:38:43,440 --> 00:38:45,079
They are hungry.
429
00:38:45,080 --> 00:38:47,159
Mind your tongue.
430
00:38:47,160 --> 00:38:48,720
It's quite all right.
431
00:38:50,320 --> 00:38:52,320
I'm rather enjoying this discussion.
432
00:38:54,040 --> 00:38:56,319
You must understand that
a king is only there
433
00:38:56,320 --> 00:38:58,559
to serve his people and his country.
434
00:38:58,560 --> 00:39:01,199
To defend the land,
to develop trade and commerce,
435
00:39:01,200 --> 00:39:02,879
to pay for construction.
436
00:39:02,880 --> 00:39:04,879
All these things require money
437
00:39:04,880 --> 00:39:08,399
and the only way to raise money
is through taxation.
438
00:39:08,400 --> 00:39:10,000
Is that so wrong?
439
00:39:11,240 --> 00:39:13,199
It is...
440
00:39:13,200 --> 00:39:15,080
..if it bleeds the people dry.
441
00:39:16,400 --> 00:39:18,800
The people His Majesty
claims to serve...
442
00:39:20,200 --> 00:39:23,079
..believe he serves
only personal ambitions.
443
00:39:23,080 --> 00:39:24,519
What my sister meant to say is
444
00:39:24,520 --> 00:39:26,759
there are certain greedy
and selfish people.
445
00:39:26,760 --> 00:39:29,120
No. What I meant to say
is what I said.
446
00:39:34,560 --> 00:39:36,159
But you are wrong.
447
00:39:36,160 --> 00:39:39,719
I do not seek glory for myself,
but for France.
448
00:39:39,720 --> 00:39:42,959
Your people care little for
the glory of France, Sire.
449
00:39:42,960 --> 00:39:46,439
They are grateful for
clean water and lighting,
450
00:39:46,440 --> 00:39:48,840
but neither will
fill their stomachs.
451
00:39:58,560 --> 00:40:00,520
I thank you for your honesty.
452
00:40:07,440 --> 00:40:09,679
Have you lost your mind?
453
00:40:09,680 --> 00:40:12,039
Have you forgotten your origins?
454
00:40:12,040 --> 00:40:14,919
You used to be a friend of
the people. Now you've turned into
455
00:40:14,920 --> 00:40:17,759
exactly the sort of money-grabbing
coward you used to despise.
456
00:40:17,760 --> 00:40:21,079
The king has bestowed great honour
on our family and our business,
457
00:40:21,080 --> 00:40:23,239
and you just threw it
back in his face.
458
00:40:23,240 --> 00:40:25,719
He asked me what I thought
and I told him.
459
00:40:25,720 --> 00:40:28,359
Would you have me lie? Yes. Why?
460
00:40:28,360 --> 00:40:30,079
Because he's the king!
461
00:40:30,080 --> 00:40:32,320
And one should always
lie to the king?
462
00:40:41,520 --> 00:40:44,200
Your Highness. You have news?
463
00:40:47,720 --> 00:40:50,359
I've spoken to my agents in Paris.
464
00:40:50,360 --> 00:40:53,479
It appears that Macquart
was well-known to the police.
465
00:40:53,480 --> 00:40:56,279
Ten counts of petty theft,
two of extortion.
466
00:40:56,280 --> 00:41:02,239
But, by and large, a harmless fellow
simply trying to feed his family.
467
00:41:02,240 --> 00:41:05,680
So if he was just a petty criminal,
what was he doing in the Bastille?
468
00:41:08,160 --> 00:41:10,080
He was not in the Bastille.
469
00:41:11,480 --> 00:41:13,599
He was imprisoned in Clichy.
470
00:41:13,600 --> 00:41:17,000
Someone must have moved him
to the Bastille.
471
00:41:22,960 --> 00:41:25,719
And the Pope promises to look
favourably on the match?
472
00:41:25,720 --> 00:41:27,159
Yes, Your Majesty.
473
00:41:27,160 --> 00:41:30,279
His concern is that the balance
of power is maintained.
474
00:41:30,280 --> 00:41:33,680
If Louis acquires Spain
then all of Europe will follow.
475
00:41:34,920 --> 00:41:36,760
He needn't worry about that.
476
00:41:40,400 --> 00:41:43,360
Louis, I have good news and bad.
477
00:41:44,640 --> 00:41:45,999
The good?
478
00:41:46,000 --> 00:41:47,879
I have examined all the options
479
00:41:47,880 --> 00:41:50,559
and have concluded that
your proposal to take 80%
480
00:41:50,560 --> 00:41:53,999
of Spain and its possessions
on Charles's death is the best.
481
00:41:54,000 --> 00:41:57,279
Your generosity surprises me.
There's nothing generous about it.
482
00:41:57,280 --> 00:41:59,839
I've had enough of war.
My army is exhausted.
483
00:41:59,840 --> 00:42:02,719
My people are broken.
They want peace and stability.
484
00:42:02,720 --> 00:42:05,560
I believe this to be the
best way to give them that.
485
00:42:06,760 --> 00:42:08,239
And the bad news?
486
00:42:08,240 --> 00:42:10,560
I must leave you. My people need me.
487
00:42:11,920 --> 00:42:15,599
You will be missed.
Come. Let's embrace.
488
00:42:15,600 --> 00:42:17,559
As cousins and as allies.
489
00:42:17,560 --> 00:42:20,719
Tomorrow I will return to Vienna.
Of course.
490
00:42:20,720 --> 00:42:23,760
And tonight we will celebrate
the signing of our agreement.
491
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
No.
492
00:42:44,800 --> 00:42:46,679
Please.
493
00:42:46,680 --> 00:42:49,199
Don't take him away.
Let me talk to the king.
494
00:42:49,200 --> 00:42:51,880
It is the law of the palace,
Your Highness. I'm sorry.
495
00:42:55,600 --> 00:42:57,880
Get your hands off him!
Your Highness!
496
00:43:04,200 --> 00:43:08,559
Take him away
and you take away my heart.
497
00:43:08,560 --> 00:43:11,280
This is no place for children,
Your Highness.
498
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
It is for the best.
499
00:43:37,240 --> 00:43:38,999
People of Paris,
500
00:43:39,000 --> 00:43:43,759
I am here to remind you
of the shared vision
501
00:43:43,760 --> 00:43:46,199
that binds us all together...
502
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
..and of the wonder of our king,
Louis.
503
00:43:51,160 --> 00:43:53,879
You have chosen to
question his authority.
504
00:43:53,880 --> 00:43:57,759
Our great king
has only one purpose -
505
00:43:57,760 --> 00:43:59,760
to further the glory of France.
506
00:44:01,480 --> 00:44:05,399
But we all must make sacrifices,
just as he does.
507
00:44:05,400 --> 00:44:08,319
We must believe as he does,
508
00:44:08,320 --> 00:44:10,439
dream as he does,
509
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
suffer as he does.
510
00:44:14,200 --> 00:44:18,639
We must trust in him
as he trusts in us.
511
00:44:18,640 --> 00:44:22,600
Why should we trust him? So he can
steal our money more easily?!
512
00:44:24,480 --> 00:44:26,519
The king steals from no-one.
513
00:44:26,520 --> 00:44:30,039
He raises taxes which he
then returns to his people.
514
00:44:30,040 --> 00:44:31,599
Look at his gifts.
515
00:44:31,600 --> 00:44:37,039
Education, roads, clean water,
street lighting, glory!
516
00:44:37,040 --> 00:44:39,520
And poverty! Glory, my arse!
517
00:44:42,400 --> 00:44:43,759
Listen!
518
00:44:43,760 --> 00:44:48,240
We all must do our duty,
just as he does his!
519
00:44:58,000 --> 00:45:01,679
Leopold has offered
80% of Spain and its possessions,
520
00:45:01,680 --> 00:45:04,439
but I need the weight
of the Vatican behind it.
521
00:45:04,440 --> 00:45:07,119
You will go to Rome to
ensure their support.
522
00:45:07,120 --> 00:45:09,159
As you wish, Sire. But...
523
00:45:09,160 --> 00:45:12,479
Remind the Pope where his loyalties
should lie and remind him
524
00:45:12,480 --> 00:45:16,559
that the bastion of the Catholic
Church is France, not Vienna.
525
00:45:16,560 --> 00:45:19,679
Sire, I cannot see
what sort of influence
526
00:45:19,680 --> 00:45:22,319
I could expect to have
over his Holiness.
527
00:45:22,320 --> 00:45:25,119
If you're convinced the journey
is a waste of your time
528
00:45:25,120 --> 00:45:27,599
then by all means remain here.
529
00:45:27,600 --> 00:45:29,119
You could make yourself useful
530
00:45:29,120 --> 00:45:32,080
by drawing up a list of suitable
candidates to replace you.
531
00:45:37,640 --> 00:45:39,999
The king must be informed. No.
532
00:45:40,000 --> 00:45:41,839
If you discuss the matter with him,
533
00:45:41,840 --> 00:45:44,360
he will order you to stop
this investigation. Why?
534
00:45:45,480 --> 00:45:49,480
In part because he believes it to be
a figment of my imagination. And?
535
00:45:57,080 --> 00:45:59,879
Give us a few more days
before informing him.
536
00:45:59,880 --> 00:46:03,360
Your Highness, you compromise me.
Then tell him.
537
00:46:06,760 --> 00:46:07,960
A few days then.
538
00:46:10,040 --> 00:46:13,679
Did you know that the Spanish
word for cavalier is caballero
539
00:46:13,680 --> 00:46:16,119
and the word for
tresses is cabellera.
540
00:46:16,120 --> 00:46:18,279
And she told me all about the men.
541
00:46:18,280 --> 00:46:20,439
Very passionate, apparently.
542
00:46:20,440 --> 00:46:23,319
Do we have to return to Vienna?
543
00:46:23,320 --> 00:46:24,839
Can't we go to Spain?
544
00:46:24,840 --> 00:46:27,279
We are going to Spain. Splendid.
545
00:46:27,280 --> 00:46:30,199
Just as long as
I don't meet the king.
546
00:46:30,200 --> 00:46:34,040
You should see his portrait.
Oh, you will meet him. But why?
547
00:46:40,800 --> 00:46:43,759
Because you're going to marry him.
548
00:46:43,760 --> 00:46:45,999
Your mother's already
on her way to Madrid.
549
00:46:46,000 --> 00:46:50,039
We'll meet her there in three
weeks' time. We leave tomorrow.
550
00:46:50,040 --> 00:46:51,480
I refuse.
551
00:46:52,640 --> 00:46:55,120
If you think I'm going to
marry that hideous...
552
00:47:00,120 --> 00:47:01,760
You will be queen of Spain.
553
00:47:04,160 --> 00:47:05,680
You should be grateful.
554
00:47:15,200 --> 00:47:18,679
Sire! Sire, a small matter
which may be of interest.
555
00:47:18,680 --> 00:47:21,399
We have received
a report from Perpignan.
556
00:47:21,400 --> 00:47:25,719
A cavalcade of Austrian nobles has
been spotted crossing into Spain.
557
00:47:25,720 --> 00:47:28,199
Do we know why? No, Sire.
558
00:47:28,200 --> 00:47:30,519
A family gathering perhaps.
559
00:47:30,520 --> 00:47:33,400
And why do families gather?
For funerals.
560
00:47:34,640 --> 00:47:36,240
And weddings.
561
00:47:55,600 --> 00:47:57,879
Your Highness.
562
00:47:57,880 --> 00:48:00,359
What a relief to see
the face of a true friend.
563
00:48:00,360 --> 00:48:03,319
Where have you been?
In a convent.
564
00:48:03,320 --> 00:48:06,959
Well, I am pleased
to see you returned.
565
00:48:06,960 --> 00:48:09,959
The last time I saw you,
you were expecting a child.
566
00:48:09,960 --> 00:48:13,040
May I ask...? A son. Philippe.
567
00:48:14,240 --> 00:48:16,239
Where is he now?
568
00:48:16,240 --> 00:48:17,560
Taken from me.
569
00:48:18,920 --> 00:48:20,600
On whose orders?
570
00:48:28,440 --> 00:48:29,880
The king!
571
00:48:45,120 --> 00:48:46,160
Louis...
572
00:48:47,760 --> 00:48:50,519
..your hospitality is
the envy of the world.
573
00:48:50,520 --> 00:48:51,760
I thank you.
574
00:48:57,360 --> 00:48:59,959
I think you'll find
everything in order.
575
00:48:59,960 --> 00:49:01,400
It is all as we agreed?
576
00:49:03,040 --> 00:49:05,279
Incidentally, a small matter.
577
00:49:05,280 --> 00:49:08,039
Your niece, Eleanor. Yes?
578
00:49:08,040 --> 00:49:10,720
I would like her to remain here
with us at Versailles.
579
00:49:13,280 --> 00:49:17,199
I'm sure she'd prefer to return
to her family in Vienna.
580
00:49:17,200 --> 00:49:18,959
And she will do so very soon.
581
00:49:18,960 --> 00:49:21,159
In the meantime, let her stay here.
582
00:49:21,160 --> 00:49:23,719
We shall show her
all the wonders of Versailles.
583
00:49:23,720 --> 00:49:25,959
It's a kind offer, but...
584
00:49:25,960 --> 00:49:28,960
My wife has conceived
an affection for the princess.
585
00:49:30,920 --> 00:49:33,199
She would enjoy her
company for a few months.
586
00:49:33,200 --> 00:49:35,559
Would that please you?
587
00:49:35,560 --> 00:49:36,680
Yes, Sire.
588
00:49:37,880 --> 00:49:39,359
Then it's settled.
589
00:49:39,360 --> 00:49:42,559
I give my word that she
will be well looked after.
590
00:49:42,560 --> 00:49:45,880
Who knows?
We may even find her a husband.
591
00:49:47,240 --> 00:49:48,920
As you wish.
592
00:49:59,360 --> 00:50:01,599
Ladies and gentlemen of the court,
593
00:50:01,600 --> 00:50:06,079
tomorrow we say farewell to someone
who, two weeks ago, was an enemy.
594
00:50:06,080 --> 00:50:08,839
Blood has been replaced by wine,
595
00:50:08,840 --> 00:50:11,079
war by peace.
596
00:50:11,080 --> 00:50:13,199
We are now allies
597
00:50:13,200 --> 00:50:14,759
and friends.
598
00:50:21,760 --> 00:50:27,839
A volunteer, please! Somebody
willing to make a fool of himself.
599
00:50:27,840 --> 00:50:31,039
The forthcoming, a favourite
pastime of the Duc d'Orleans,
600
00:50:31,040 --> 00:50:33,800
were he not sadly absent.
601
00:50:35,160 --> 00:50:36,560
Louvois!
602
00:50:38,040 --> 00:50:41,960
On second thoughts... perhaps
someone a little more sprightly.
603
00:50:43,360 --> 00:50:45,120
I shall take his place.
604
00:50:52,160 --> 00:50:54,360
A brave proposition from the king.
605
00:50:56,360 --> 00:50:59,160
Do I need to remind
His Majesty of the rules?
606
00:51:00,680 --> 00:51:02,039
No.
607
00:51:02,040 --> 00:51:03,600
Ole!
608
00:51:14,280 --> 00:51:15,720
Sire?
609
00:51:22,600 --> 00:51:24,919
You heard what the king said?
610
00:51:24,920 --> 00:51:25,960
What will you do?
611
00:51:27,240 --> 00:51:29,520
Not me. You.
612
00:51:30,520 --> 00:51:32,360
What do you want of me?
613
00:51:34,040 --> 00:51:35,480
Courage.
614
00:52:10,960 --> 00:52:12,400
My God.
615
00:52:13,720 --> 00:52:15,480
Who did this to you?
616
00:52:22,320 --> 00:52:24,960
The people of France, Sire.
48138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.