Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:28,030
TOHO CO., LTD.
2
00:00:34,080 --> 00:00:40,679
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:01:21,640 --> 00:01:25,792
RIGHT TO SHIRAKAWA
LEFT TO OTAWARA
4
00:01:55,160 --> 00:01:57,754
No! Get off me!
5
00:01:59,920 --> 00:02:03,037
Shut up. All you have to do
is hand me the money.
6
00:02:03,120 --> 00:02:05,714
No, it's my money, bastard!
7
00:02:08,760 --> 00:02:11,911
That money is very important!
-Shut up!
8
00:02:13,600 --> 00:02:14,953
Bastard.
9
00:02:18,080 --> 00:02:20,469
Somebody, help!
10
00:02:34,240 --> 00:02:35,639
Hello.
11
00:02:39,040 --> 00:02:40,951
Is anything wrong?
12
00:02:41,440 --> 00:02:42,793
Hello.
13
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
What's wrong?
14
00:02:48,840 --> 00:02:50,193
Lady?
15
00:02:59,720 --> 00:03:02,792
Looks like you're with child.
16
00:03:05,000 --> 00:03:07,116
What should I do?
17
00:03:07,200 --> 00:03:09,475
No midwives around here.
18
00:03:11,240 --> 00:03:15,756
I give acupressure treatments,
but I've never dealt with childbirth.
19
00:03:16,600 --> 00:03:18,477
What am I supposed to do?
20
00:03:21,600 --> 00:03:25,832
Well, there's always a first time.
21
00:03:27,320 --> 00:03:29,390
I'll do my best to help you.
22
00:03:31,040 --> 00:03:32,553
Okay, okay
23
00:03:32,640 --> 00:03:35,757
Just give me a moment here to get ready.
24
00:03:38,920 --> 00:03:40,592
Yes, I know.
25
00:03:41,280 --> 00:03:42,998
Just a bit longer.
26
00:03:48,120 --> 00:03:49,394
Okay, ready.
27
00:03:51,360 --> 00:03:54,272
You have to do your part, too.
28
00:03:57,360 --> 00:04:00,079
Let's get started here.
29
00:04:00,600 --> 00:04:02,158
Ready?
30
00:04:05,040 --> 00:04:06,917
No need to be embarrassed.
31
00:04:07,000 --> 00:04:09,753
I'm blind so I can't see a thing.
32
00:04:09,840 --> 00:04:12,957
You can't keep closing your legs.
33
00:04:13,040 --> 00:04:15,395
You must open them wide.
34
00:04:15,480 --> 00:04:19,792
Come on, start pushing now.
35
00:04:19,880 --> 00:04:22,235
Do the best you can.
36
00:04:23,720 --> 00:04:27,679
Come on. That's it.
37
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
That's it!
38
00:04:30,800 --> 00:04:35,669
You're almost there. Push harder!
39
00:04:35,760 --> 00:04:38,638
Come on! Push! Push!
40
00:04:40,440 --> 00:04:44,069
There it is! Your baby's out!
41
00:04:44,640 --> 00:04:46,756
It's a boy!
42
00:04:46,840 --> 00:04:50,276
You gave birth to a baby boy, lady!
43
00:04:51,160 --> 00:04:55,312
Look, here's your baby boy.
44
00:04:58,040 --> 00:04:59,519
At Yashu...
45
00:05:00,080 --> 00:05:01,752
in the town of Shiobara...
46
00:05:01,840 --> 00:05:03,512
there's a man named Sataro.
47
00:05:03,600 --> 00:05:06,194
He's the father of this child.
48
00:05:07,600 --> 00:05:10,672
Wait, lady.
49
00:05:38,360 --> 00:05:39,952
What was that?
50
00:05:43,080 --> 00:05:46,311
That was awfully hard
for bird droppings.
51
00:05:47,520 --> 00:05:51,718
As the wind persistently blows through the air
52
00:05:51,720 --> 00:05:54,518
As the wind persistently blows through the air
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
53
00:05:54,520 --> 00:05:55,236
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
54
00:05:55,240 --> 00:05:56,389
Countless flower petals fall on the ground
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
55
00:05:56,400 --> 00:05:56,718
Countless flower petals fall on the ground
56
00:05:56,720 --> 00:05:58,392
Countless flower petals fall on the ground
Original Story by KAN SHIMOZAWA
57
00:06:06,080 --> 00:06:07,069
Original Music by KUNIHIKO MURAl
58
00:06:07,080 --> 00:06:08,752
Soiltary journey in torn sandals
Original Music by KUNIHIKO MURAl
59
00:06:08,760 --> 00:06:11,399
Soiltary journey in torn sandals
Edited by TOSHIO TANIGUCHI
60
00:06:11,400 --> 00:06:11,752
Soiltary journey in torn sandals
61
00:06:11,760 --> 00:06:13,273
Soiltary journey in torn sandals
Recited by KATSUTARO TAMAGAWA
62
00:06:13,280 --> 00:06:13,792
Recited by KATSUTARO TAMAGAWA
63
00:06:13,800 --> 00:06:14,994
Famillar town today, strange town tomorrow
Recited by KATSUTARO TAMAGAWA
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,672
Famillar town today, strange town tomorrow
65
00:06:21,320 --> 00:06:26,110
SHINTARO KATSU
66
00:06:26,200 --> 00:06:30,716
HISAYA MORISHIGE
67
00:06:30,800 --> 00:06:35,954
ETSUSHI TAKAHASHI
NAOKO OTANI
68
00:06:36,080 --> 00:06:41,996
NIKAKU SHOFUKUTFI, IKKAKU TANABE
TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI
69
00:06:42,080 --> 00:06:47,950
KEIZO KANIE, SHIGAKO SHIMEGI
TAKUMI SHINJO
70
00:07:01,880 --> 00:07:08,479
The bllnd nomad is on his journey again
71
00:07:08,600 --> 00:07:12,275
His only trusted companion is his cane
72
00:07:12,280 --> 00:07:15,955
His only trusted companion is his cane
RENTARO MIKUNI
73
00:07:16,520 --> 00:07:21,150
His only trusted companion is his cane
Directed by KAZUO MORI
74
00:07:29,160 --> 00:07:32,152
Where's our sake?
75
00:07:32,720 --> 00:07:35,109
It's time to drink.
76
00:07:36,240 --> 00:07:38,356
Hurry up and bring some sake.
77
00:07:42,200 --> 00:07:43,997
Hey, cutie.
78
00:07:45,960 --> 00:07:47,757
Thank you for waiting.
79
00:07:47,840 --> 00:07:50,434
Thank you so much.
80
00:07:50,920 --> 00:07:53,036
-Come to me, cutie!
-Don't touch me!
81
00:07:53,120 --> 00:07:54,872
Don't be shy.
82
00:07:55,600 --> 00:07:59,912
This is for you. It's ready now.
83
00:08:00,040 --> 00:08:01,393
Let's see.
84
00:08:04,960 --> 00:08:07,110
Hey, blind man.
85
00:08:12,600 --> 00:08:13,874
There you go.
86
00:08:14,920 --> 00:08:18,071
Is your baby blind just like you?
87
00:08:26,440 --> 00:08:30,797
We should get away
from this dangerous man.
88
00:08:31,360 --> 00:08:33,351
Miss, I'm ready for my bill.
89
00:08:33,440 --> 00:08:34,759
Okay.
90
00:08:36,760 --> 00:08:38,273
Poor blind man!
91
00:08:54,600 --> 00:08:56,750
Ouch!
92
00:08:56,840 --> 00:08:58,990
Bastard!
93
00:09:02,320 --> 00:09:03,719
Miss.
94
00:09:05,040 --> 00:09:07,952
This is for the rice water!
95
00:09:10,440 --> 00:09:16,390
ZATOICHI AT LARGE
96
00:09:23,080 --> 00:09:24,559
What does it say?
97
00:09:25,120 --> 00:09:29,352
“Zatoichi, though blind,
is a master swordsman.”
98
00:09:29,440 --> 00:09:32,398
The reward for reporting him is 20 tyc.
99
00:09:33,360 --> 00:09:34,475
Let's find this guy.
100
00:09:34,560 --> 00:09:38,712
Why would such a famous swordsman
visit a remote place like this?
101
00:09:38,800 --> 00:09:41,837
Don't chase after easy money.
Just stick to your steady job.
102
00:09:52,600 --> 00:09:55,194
MASTER SWORDSMAN
REPORT IMMEDIATELY
103
00:09:55,320 --> 00:10:00,394
He has survived in this world
104
00:10:01,000 --> 00:10:08,156
Circumstances seem
to reverse suddenly
105
00:10:08,240 --> 00:10:20,755
He must continue
to prove his innocence
106
00:10:34,840 --> 00:10:35,829
Listen carefully.
107
00:10:35,920 --> 00:10:39,833
Pick the cup with this black pebble
and your winnings will double.
108
00:10:39,920 --> 00:10:41,990
Pay attention now.
109
00:10:42,080 --> 00:10:44,514
Round and round they go.
110
00:10:44,600 --> 00:10:47,353
The odds are one in three.
Double your winnings.
111
00:10:47,440 --> 00:10:48,793
I was watching carefully.
112
00:10:48,880 --> 00:10:50,711
I think it's this one.
113
00:10:50,800 --> 00:10:52,791
You can't take it back.
114
00:10:53,320 --> 00:10:54,833
Do it now.
115
00:10:54,920 --> 00:10:56,319
-Hey, think hard.
-Give me a second.
116
00:10:56,400 --> 00:10:59,517
This went here.
Then this moved over here.
117
00:10:59,600 --> 00:11:02,114
-No, this went over here.
-No, it didn't.
118
00:11:02,200 --> 00:11:03,758
Then this moved here.
119
00:11:03,840 --> 00:11:06,718
-This one here —
-Hold it right there.
120
00:11:06,800 --> 00:11:11,191
All you two keep saying
is this one and that one.
121
00:11:11,280 --> 00:11:13,430
You two are hopeless. Let me play.
122
00:11:13,520 --> 00:11:15,397
-But...
-Are you sure?
123
00:11:15,480 --> 00:11:17,311
Just leave it to me.
124
00:11:18,600 --> 00:11:19,874
Win for us.
125
00:11:20,920 --> 00:11:22,717
-Lift up this one!
-The bet is in.
126
00:11:22,800 --> 00:11:23,710
This one.
127
00:11:23,800 --> 00:11:25,711
-I got it! No, I didn't.
-That's too bad.
128
00:11:25,800 --> 00:11:27,597
That was a quick loss.
129
00:11:27,680 --> 00:11:31,673
Listen up, I'll try it again.
Pay attention, everybody.
130
00:11:32,200 --> 00:11:35,909
Here I go. Switcheroo.
131
00:11:36,000 --> 00:11:37,069
Which one now?
132
00:11:37,160 --> 00:11:38,559
This is not easy.
133
00:11:38,640 --> 00:11:40,949
Can you tell me which one?
134
00:11:41,040 --> 00:11:43,474
Why would he tell you?
135
00:11:43,560 --> 00:11:45,118
Just go on your hunch.
136
00:11:47,920 --> 00:11:50,832
What? But you're blind.
137
00:11:50,920 --> 00:11:53,434
Can't a blind man play?
138
00:11:53,520 --> 00:11:56,080
I'm not saying you can't play.
139
00:11:56,160 --> 00:11:59,197
But this game requires you
to watch very carefully.
140
00:11:59,320 --> 00:12:00,753
So don't. For your own good.
141
00:12:00,840 --> 00:12:03,957
I may not be able to see,
but I have excellent hearing.
142
00:12:04,040 --> 00:12:07,316
So I'd appreciate it
if you'd let me play.
143
00:12:08,400 --> 00:12:09,594
Let's see.
144
00:12:11,840 --> 00:12:14,400
So I double my money, correct?
145
00:12:14,480 --> 00:12:17,950
Okay then, I'll pay you
double what you put in.
146
00:12:18,040 --> 00:12:20,952
You can't play by watching.
147
00:12:21,040 --> 00:12:23,110
Close your eyes and use your ears.
148
00:12:23,200 --> 00:12:25,760
I'll play as a blind man, too.
149
00:12:25,840 --> 00:12:28,400
Am I playing a good blind man?
150
00:12:28,480 --> 00:12:31,040
What happened to the cup?
151
00:12:33,040 --> 00:12:34,837
Stay away from that blind man.
152
00:12:35,320 --> 00:12:39,552
Young man,
you must pay me what I've won.
153
00:12:44,840 --> 00:12:48,594
Hold on. Are you a local here?
154
00:12:48,680 --> 00:12:50,398
You got that right.
155
00:12:50,480 --> 00:12:54,519
Do you know a Sataro
who lives in this town?
156
00:12:54,600 --> 00:12:56,318
Sataro? He lives here.
157
00:12:56,400 --> 00:12:57,913
Where is he now?
158
00:12:58,400 --> 00:13:00,834
He's the son of the sake brewer.
159
00:13:00,920 --> 00:13:05,072
Can you take a look at this baby boy?
160
00:13:05,800 --> 00:13:09,110
Does this baby look like Sataro?
161
00:13:10,600 --> 00:13:14,388
Sataro is the father of this baby.
162
00:13:14,920 --> 00:13:17,434
You must be kidding me.
163
00:13:17,520 --> 00:13:19,431
This can't be Sataro's baby.
164
00:13:19,520 --> 00:13:21,556
I'm certain that he is.
165
00:13:21,640 --> 00:13:25,110
I'd appreciate it
if you'd take me to him.
166
00:13:27,240 --> 00:13:31,995
If you insist so much,
I guess I could take you to him.
167
00:13:32,520 --> 00:13:34,431
Promise me you won't get mad.
168
00:13:36,080 --> 00:13:38,275
Good boy.
169
00:13:38,360 --> 00:13:40,430
We're finally here.
170
00:13:41,440 --> 00:13:43,351
This is Sataro.
171
00:13:44,440 --> 00:13:48,228
Hello. It's my pleasure to meet you.
172
00:13:48,320 --> 00:13:52,154
I'll explain the details later.
173
00:13:52,240 --> 00:13:55,232
Why don't you hold this baby first?
174
00:13:56,720 --> 00:13:59,154
I understand your surprise.
175
00:13:59,240 --> 00:14:01,879
But this is undoubtedly your son.
176
00:14:07,480 --> 00:14:08,799
Hey, he peed on me.
177
00:14:12,720 --> 00:14:16,156
See, I told you. A kid can't be a father.
178
00:14:16,240 --> 00:14:17,753
That's why I didn't believe you.
179
00:14:18,280 --> 00:14:20,794
That's right. You're blind.
180
00:14:21,320 --> 00:14:23,595
-What did you say?
-Now what?
181
00:14:23,680 --> 00:14:26,672
That's why I told you not to get mad.
182
00:14:26,800 --> 00:14:28,313
What do you want?
183
00:14:32,200 --> 00:14:33,519
Hey, wait.
184
00:14:33,640 --> 00:14:38,475
He tricked me because I'm blind.
What a bastard.
185
00:14:45,520 --> 00:14:48,080
Are you looking for this towel?
186
00:14:48,160 --> 00:14:49,434
Yes.
187
00:14:51,000 --> 00:14:52,752
Thank you very much.
188
00:14:52,840 --> 00:14:55,912
Are you an official on duty?
189
00:14:56,040 --> 00:15:01,034
I'm just an old and useless deputy.
190
00:15:01,120 --> 00:15:03,156
Is that so?
191
00:15:03,880 --> 00:15:06,348
I can't believe how he treated you.
192
00:15:06,960 --> 00:15:09,713
Young men these days.
193
00:15:10,240 --> 00:15:12,390
I hope you can forgive him.
194
00:15:12,480 --> 00:15:18,271
Of course. I'm used to being tricked
by pranksters in strange towns.
195
00:15:19,360 --> 00:15:25,754
But I'd love to know what his parents
think about their son.
196
00:15:26,480 --> 00:15:27,879
I'm his father.
197
00:15:29,040 --> 00:15:30,917
That fool is my son.
198
00:15:31,440 --> 00:15:32,953
Oh, I see...
199
00:15:45,720 --> 00:15:49,076
Was Sataro once a yakuza?
200
00:15:51,840 --> 00:15:53,876
That's only hearsay.
201
00:15:53,960 --> 00:15:57,032
I heard he started a family
in Bushu Kumagai.
202
00:15:58,200 --> 00:16:01,636
Why would he send a pregnant wife
on a trip?
203
00:16:01,720 --> 00:16:04,553
I don't know what
would make him do that.
204
00:16:06,000 --> 00:16:08,673
Some pesky sand got in here.
205
00:16:08,760 --> 00:16:13,754
I also got a pesky kid
that keeps following me.
206
00:16:14,600 --> 00:16:16,556
This clay is useless.
207
00:16:16,640 --> 00:16:22,715
Does Sataro have any family
living in this town?
208
00:16:22,800 --> 00:16:24,074
What?
209
00:16:24,160 --> 00:16:25,229
His family.
210
00:16:25,320 --> 00:16:29,393
His younger sister, Oyae,
works at an inn at the edge of town.
211
00:16:29,480 --> 00:16:31,789
Is that so?
212
00:16:32,280 --> 00:16:34,191
Excuse me, mister.
213
00:16:34,280 --> 00:16:39,229
What do you think I should do
with this baby?
214
00:16:39,920 --> 00:16:41,956
That's not my problem.
215
00:16:42,680 --> 00:16:46,559
It could be fate.
Why don't you adopt him and raise him?
216
00:16:46,640 --> 00:16:49,632
You must be joking.
I can't do such a thing.
217
00:16:50,480 --> 00:16:54,553
What's the name of the inn
at the edge of town?
218
00:16:54,640 --> 00:16:56,153
Aburaya.
219
00:16:57,200 --> 00:16:59,475
Oh, I see.
220
00:16:59,560 --> 00:17:03,155
The sand must have been
carried in on the wind.
221
00:17:03,240 --> 00:17:04,514
Sorry?
222
00:17:04,600 --> 00:17:06,158
I said Aburaya.
223
00:17:06,840 --> 00:17:08,592
Oh, yes. I see.
224
00:17:08,680 --> 00:17:11,319
Thank you for your help.
225
00:17:12,000 --> 00:17:15,834
I have no choice
but to deal with this problem.
226
00:17:23,840 --> 00:17:28,197
I've never even met my brother's wife.
227
00:17:28,280 --> 00:17:31,829
How can I be sure this is his son?
228
00:17:32,840 --> 00:17:34,637
I'm not sure what to do.
229
00:17:34,720 --> 00:17:37,109
Take a good look at his face.
230
00:17:37,240 --> 00:17:39,231
Look at his cute face.
231
00:17:39,320 --> 00:17:41,914
He looks just like Sataro.
232
00:17:42,000 --> 00:17:44,355
It's incredible how much they look alike.
233
00:17:45,200 --> 00:17:48,158
How can you say that?
You can't tell.
234
00:17:48,240 --> 00:17:49,958
He's still just a baby.
235
00:17:50,040 --> 00:17:52,031
Come on, don't cry.
236
00:17:52,120 --> 00:17:55,510
I'll make sure she adopts you.
237
00:17:56,160 --> 00:17:58,913
Look at him crying. Please take him.
238
00:17:59,000 --> 00:18:03,118
You can't force him on me.
I'm working here.
239
00:18:06,360 --> 00:18:08,351
You'll be okay. Don't cry.
240
00:18:10,400 --> 00:18:13,358
I feel bad for you.
241
00:18:14,240 --> 00:18:20,349
I know you won't be happy
as long as you're in my arms.
242
00:18:20,440 --> 00:18:26,788
What a poor baby.
No one wants to hold you.
243
00:18:29,280 --> 00:18:31,919
It's not a big deal to watch a baby.
244
00:18:32,000 --> 00:18:33,479
But so suddenly...
245
00:18:33,560 --> 00:18:37,314
Please help me.
Only until my brother returns.
246
00:18:38,760 --> 00:18:41,513
As you know,
we can barely feed ourselves.
247
00:18:44,760 --> 00:18:46,159
Well, then...
248
00:18:59,000 --> 00:19:01,195
How nice of you.
249
00:19:01,920 --> 00:19:05,435
You don't have to worry about this baby.
250
00:19:06,640 --> 00:19:09,393
We have eight children already.
251
00:19:09,480 --> 00:19:12,711
One more wouldn't make much difference.
Right, Dear?
252
00:19:13,240 --> 00:19:15,549
Thank you very much.
253
00:19:20,520 --> 00:19:24,035
I never expected anything like this.
I'm sorry about how I acted.
254
00:19:24,120 --> 00:19:28,955
I even contemplated just leaving the baby
and running away.
255
00:19:30,120 --> 00:19:34,955
My brother's away on business.
He'll return by the end of the month.
256
00:19:37,200 --> 00:19:38,519
Well...
257
00:19:39,840 --> 00:19:41,193
Yes?
258
00:19:44,400 --> 00:19:47,312
Why didn't he return with his wife?
259
00:19:47,800 --> 00:19:51,634
Now that I've gotten myself
involved in this matter,
260
00:19:53,160 --> 00:19:58,518
I'll stay in town and do some work
until Sataro returns.
261
00:19:59,160 --> 00:20:01,515
Then why don't you stay at our inn?
262
00:20:03,840 --> 00:20:07,799
Don't worry about the cost.
I'll talk to the owner.
263
00:20:07,880 --> 00:20:11,156
I'm not sure if I should take you up
on your offer.
264
00:20:18,720 --> 00:20:20,358
Why did you do that, boy?
265
00:20:22,400 --> 00:20:23,753
That hurts.
266
00:20:24,280 --> 00:20:25,759
You're bleeding!
267
00:20:27,840 --> 00:20:32,356
I don't know why
I have to get pelted like this.
268
00:20:34,600 --> 00:20:38,115
Do you know that this town
has no yakuza?
269
00:20:38,200 --> 00:20:39,952
That's unusual these days.
270
00:20:40,040 --> 00:20:41,473
True. Why is that?
271
00:20:41,560 --> 00:20:45,917
Why are there no yakuza here?
Let me explain.
272
00:20:46,000 --> 00:20:50,471
There's a deputy called Tobei.
He chased them away.
273
00:20:51,040 --> 00:20:56,876
Ever since then, there have been
no threats or extortions in this town.
274
00:20:56,960 --> 00:20:59,554
What a great town this is!
275
00:21:00,080 --> 00:21:04,437
Bird in the cage
Bird in the cage
276
00:21:04,520 --> 00:21:07,080
Out of the way!
277
00:21:42,240 --> 00:21:43,912
It's Tetsugoro of Narukami!
278
00:21:44,000 --> 00:21:45,513
What's he doing here?
279
00:21:45,600 --> 00:21:47,556
I'm worried about the festival.
280
00:21:49,080 --> 00:21:50,513
This can't be happening.
281
00:21:54,240 --> 00:21:55,719
What are you doing?
282
00:21:59,000 --> 00:22:00,353
No!
283
00:22:08,400 --> 00:22:09,719
Listen!
284
00:22:10,320 --> 00:22:12,470
This place is a brothel starting today.
285
00:22:13,400 --> 00:22:15,436
Go find some customers.
286
00:22:15,560 --> 00:22:19,553
I'll teach you all forty-eight positions.
287
00:22:19,640 --> 00:22:22,279
I'll show you
how to handle the customers.
288
00:22:27,040 --> 00:22:29,190
I beg you, Boss.
289
00:22:29,280 --> 00:22:34,195
I promise to pay the debt.
Please leave the store alone.
290
00:22:34,280 --> 00:22:36,191
I'm begging you, please.
291
00:22:36,280 --> 00:22:37,633
Fool.
292
00:22:51,880 --> 00:22:53,472
This way.
293
00:22:59,920 --> 00:23:01,433
Here's the guy.
294
00:23:08,600 --> 00:23:11,558
So you're the son of Tobei,
the deputy.
295
00:23:15,160 --> 00:23:16,718
Answer me!
296
00:23:16,800 --> 00:23:18,028
lam.
297
00:23:38,680 --> 00:23:40,193
Thank you for this.
298
00:23:43,320 --> 00:23:45,151
Is your old man well?
299
00:23:45,680 --> 00:23:48,638
Yes, he's doing well.
300
00:23:50,240 --> 00:23:53,550
Your old man is quite a guy.
301
00:23:58,280 --> 00:24:02,558
He chased away that Kurobane family
that used to rule this town.
302
00:24:09,160 --> 00:24:11,913
But he was much younger then.
303
00:24:14,240 --> 00:24:17,676
What do you need from my father?
304
00:24:17,760 --> 00:24:19,910
I need to talk to him.
305
00:24:21,280 --> 00:24:25,193
Tell him Tetsugoro of Narukami
wants to see him.
306
00:24:27,160 --> 00:24:29,515
You're done now. Leave.
307
00:24:29,600 --> 00:24:30,874
Yes, sir.
308
00:24:31,600 --> 00:24:33,875
There's no rush. Enjoy your drink.
309
00:24:35,280 --> 00:24:37,350
Hey, leave now.
310
00:24:37,440 --> 00:24:38,839
No, drink.
311
00:24:39,360 --> 00:24:40,110
Time to leave!
312
00:24:43,200 --> 00:24:44,838
You bastard! Watch where you're going!
313
00:24:44,960 --> 00:24:47,758
Out of my way!
314
00:24:56,680 --> 00:25:00,434
You fool. When did you become
a yakuza's underling?
315
00:25:00,560 --> 00:25:04,189
But you know who Tetsugoro
of Narukami is, right?
316
00:25:04,280 --> 00:25:06,191
He'd kill me if I said no.
317
00:25:06,280 --> 00:25:09,511
I rushed over here because
I was worried about you.
318
00:25:09,600 --> 00:25:11,511
How foolish can you be?
319
00:25:11,600 --> 00:25:14,956
You're a deputy's son.
Not a yakuza's underling.
320
00:25:15,040 --> 00:25:17,952
But Dad, you don't have much time.
321
00:25:26,160 --> 00:25:28,116
It's been a while.
322
00:25:29,000 --> 00:25:31,434
I'm here to talk to you today.
323
00:25:31,520 --> 00:25:34,353
I came all the way from Yaita.
324
00:25:34,440 --> 00:25:36,317
But he's a bit busy...
325
00:25:36,400 --> 00:25:38,072
Come over here.
326
00:25:42,880 --> 00:25:44,711
Just leave us alone.
327
00:25:47,200 --> 00:25:48,713
Damn it.
328
00:25:50,200 --> 00:25:52,156
I won't accept your request.
329
00:25:52,840 --> 00:25:55,035
That's not the answer I want.
330
00:25:56,560 --> 00:26:00,473
You know,
I'm Tetsugoro of Narukami after all.
331
00:26:00,560 --> 00:26:03,154
This may not be enough at your age...
332
00:26:04,040 --> 00:26:06,031
but I'm willing to pay 50 tyc.
333
00:26:06,520 --> 00:26:10,718
You can't have my constable's hook
even if you pay me 100 or 200 tyc.
334
00:26:11,520 --> 00:26:16,640
Even if I agree to it, you can't do anything
without official approval.
335
00:26:19,480 --> 00:26:21,596
You don't have to worry about that.
336
00:26:22,200 --> 00:26:25,033
I've already taken care of it.
337
00:26:25,600 --> 00:26:28,160
All I need now is your okay.
338
00:26:28,240 --> 00:26:30,310
Then everything stays safe and sound.
339
00:26:30,440 --> 00:26:34,115
That may be true for you,
but not for me.
340
00:26:34,200 --> 00:26:37,033
That's why I'm asking you about it.
341
00:26:37,560 --> 00:26:39,312
I'll make sure you'll be safe.
342
00:26:39,400 --> 00:26:40,879
Are you listening?
343
00:26:41,520 --> 00:26:43,636
How many times do I have to tell you?
344
00:26:44,320 --> 00:26:48,711
Deputy Tobei of Shiobara
won't ever let go of the constable's hook.
345
00:26:53,600 --> 00:26:55,431
Is that all you have to say?
346
00:27:00,240 --> 00:27:02,913
If there's nothing else,
I want you all to leave now.
347
00:27:04,760 --> 00:27:06,557
I've got things to do.
348
00:27:09,760 --> 00:27:11,671
Who do you think you are?
349
00:27:11,760 --> 00:27:14,513
Ouch! That hurts...
350
00:27:33,280 --> 00:27:34,679
Come with me.
351
00:27:35,440 --> 00:27:36,953
Hurry.
352
00:27:38,840 --> 00:27:40,717
No, you're hurting me.
353
00:27:40,800 --> 00:27:43,314
-Come!
-Please, don't!
354
00:27:44,960 --> 00:27:49,636
You're Oshige, daughter of Niemon,
farmer in Akamatsu village.
355
00:27:50,480 --> 00:27:51,708
Yes.
356
00:27:52,200 --> 00:27:56,637
The debt was for five iyo,
but it's way past due.
357
00:27:58,040 --> 00:27:59,439
Hey.
358
00:28:04,600 --> 00:28:06,431
Show me your backside.
359
00:28:14,480 --> 00:28:16,311
You're tickling me.
360
00:28:16,840 --> 00:28:18,193
Boss.
361
00:28:21,160 --> 00:28:23,469
Give her a bath
and keep her in the back.
362
00:28:32,320 --> 00:28:35,676
Oyae, daughter of Kyubei,
farmer of Sunaga village.
363
00:28:36,040 --> 00:28:40,556
Her father died this year.
She works as a maid at an inn.
364
00:28:43,920 --> 00:28:48,596
-How much was the loan?
-20 tyc including interest.
365
00:28:48,680 --> 00:28:51,035
The loan term
is until the end of the year.
366
00:28:56,400 --> 00:28:59,551
Please give me one more day.
367
00:28:59,640 --> 00:29:02,518
My brother will be back with the money.
368
00:29:03,160 --> 00:29:04,718
Do you promise that?
369
00:29:04,800 --> 00:29:07,030
Yes, I promise.
370
00:29:10,840 --> 00:29:13,638
You know what will happen...
371
00:29:14,600 --> 00:29:16,511
if you don't bring the money.
372
00:29:16,600 --> 00:29:18,033
Yes, sir...
373
00:29:25,680 --> 00:29:28,478
Boss, we got all of them here.
374
00:29:30,720 --> 00:29:32,358
Listen up, everyone.
375
00:29:32,440 --> 00:29:37,594
Narukami's boss has reluctantly agreed
to watch your bad performances.
376
00:29:37,680 --> 00:29:40,114
Do a good job and please him.
377
00:29:40,200 --> 00:29:43,078
You over there. You start.
378
00:29:43,560 --> 00:29:45,232
Go ahead.
379
00:29:49,080 --> 00:29:50,593
Do a good job.
380
00:29:51,080 --> 00:29:57,679
Let's start with the scene where
Chief Chuji descends Mount Akagi.
381
00:29:57,760 --> 00:30:01,514
Come on, go down Mount Akagi.
382
00:30:01,600 --> 00:30:06,594
After killing a corrupt magistrate,
he was chased to Mount Akagi.
383
00:30:07,120 --> 00:30:10,271
Let's drink the sake of farewell.
384
00:30:10,760 --> 00:30:14,673
What a beautiful moon tonight.
385
00:30:14,760 --> 00:30:17,752
When the moon hides behind the clouds...
386
00:30:18,320 --> 00:30:22,313
that's when the descent starts.
387
00:30:22,400 --> 00:30:25,676
-Asataro.
-Yes, chief.
388
00:30:26,680 --> 00:30:30,116
Wherever he wants to go
or whenever he wants to leave...
389
00:30:30,800 --> 00:30:34,952
he continues his journey
while being chased.
390
00:30:35,040 --> 00:30:39,909
Chuji! Oh, no! What's happening?
391
00:30:40,000 --> 00:30:42,878
Unfortunately, Chuji collapses.
392
00:30:42,960 --> 00:30:46,714
Then Chuji carries the young boy down.
393
00:30:46,800 --> 00:30:49,314
Chuji, do your thing!
394
00:30:50,280 --> 00:30:52,396
-That wasn't bad.
-Thank you.
395
00:30:52,480 --> 00:30:55,392
You'll make about three shu
during the festival.
396
00:30:55,480 --> 00:30:58,552
I want to make at least that.
397
00:30:58,640 --> 00:31:01,279
And ten percent would be 100 mon.
398
00:31:01,360 --> 00:31:03,112
So much? I'm very grateful.
399
00:31:03,200 --> 00:31:05,430
-No, you pay us.
-Excuse me?
400
00:31:05,520 --> 00:31:08,592
Hold on, I do the performance
and then I pay you?
401
00:31:08,720 --> 00:31:10,995
If you don't like it,
we won't let you perform.
402
00:31:11,080 --> 00:31:13,275
Are you going to pay us or not?
403
00:31:13,360 --> 00:31:16,955
Okay, I'll pay you. This isn't fair.
404
00:31:17,920 --> 00:31:19,478
-Thank you.
-Hello, everyone.
405
00:31:19,560 --> 00:31:21,710
-Do a good job.
-You don't have to tell me.
406
00:31:21,800 --> 00:31:23,472
We'll dance for you.
407
00:31:23,560 --> 00:31:26,711
Miss Otemo
408
00:31:26,800 --> 00:31:30,475
Weren ‘t you married just recently
409
00:31:30,560 --> 00:31:32,437
Hey, young man, come closer.
410
00:31:32,520 --> 00:31:35,671
Let me show you something good.
411
00:31:35,760 --> 00:31:37,637
-What are you doing?
-I was just...
412
00:31:37,720 --> 00:31:40,996
What's this “Let me show you
something good?”
413
00:31:41,080 --> 00:31:42,957
What's wrong with it?
Men like that.
414
00:31:43,040 --> 00:31:44,678
You better get serious, or else...
415
00:31:48,200 --> 00:31:51,909
His face turned red with anger.
416
00:31:52,000 --> 00:31:54,958
He looked down
on the Takumi no Kami.
417
00:31:55,040 --> 00:31:58,715
He kept going straight, moving forward.
418
00:31:58,800 --> 00:32:03,999
He reached the pine tree
by the river in Kozuke province.
419
00:32:07,080 --> 00:32:09,958
Without the slightest hesitation,
420
00:32:10,040 --> 00:32:12,600
he sliced through his opponent.
421
00:32:12,680 --> 00:32:14,193
His hat was sliced.
422
00:32:19,080 --> 00:32:20,877
Stop. You're annoying.
423
00:32:22,240 --> 00:32:25,277
If you make three shu in three days,
it'd be 100 mon.
424
00:32:25,360 --> 00:32:28,193
What? That's not fair!
425
00:32:36,920 --> 00:32:41,391
You all turn in half of what you make
during the festival to the boss.
426
00:32:43,400 --> 00:32:45,072
It's okay if you don't like it.
427
00:32:45,600 --> 00:32:49,149
But just know that we won't let you
do any business.
428
00:32:49,240 --> 00:32:52,630
If I give you half, I won't have enough
to get food for my monkey.
429
00:32:52,720 --> 00:32:55,029
You know, this is my monkey.
430
00:32:55,120 --> 00:32:57,793
And he's from a good monkey family.
431
00:32:57,880 --> 00:33:00,189
You're asking the impossible.
432
00:33:00,280 --> 00:33:02,350
You hear what I'm saying?
433
00:33:02,440 --> 00:33:04,874
We've got grandparents at home.
434
00:33:05,000 --> 00:33:07,230
-We have kids, too.
-Are you all yakuza?
435
00:33:07,320 --> 00:33:12,314
What you're asking is not fair at all.
436
00:33:13,840 --> 00:33:15,353
What's that?
437
00:33:15,440 --> 00:33:16,555
Forget it.
438
00:33:16,680 --> 00:33:21,390
Okay, you can have whatever you want.
439
00:33:31,640 --> 00:33:33,471
What are you doing to us?
440
00:33:34,360 --> 00:33:36,555
I won't allow any injustice in Shiobara.
441
00:33:37,960 --> 00:33:41,316
This is no place
for an old man like you.
442
00:33:41,400 --> 00:33:45,791
Tetsugoro, stop your silly act
or I'll make sure you're punished.
443
00:33:52,000 --> 00:33:53,149
Who the hell are you?
444
00:33:53,240 --> 00:33:56,073
As you can see, I'm a blind masseur.
445
00:33:56,160 --> 00:33:58,355
You're not wanted here.
446
00:33:59,640 --> 00:34:01,995
Hello, Boss.
447
00:34:02,080 --> 00:34:06,392
I've got something I want to show you.
448
00:34:06,520 --> 00:34:08,317
-So you're blind.
-Yes, I am.
449
00:34:10,920 --> 00:34:14,276
I'm not interested in seeing
a massage by a blind masseur.
450
00:34:14,360 --> 00:34:16,828
You heard him. Leave now.
451
00:34:24,520 --> 00:34:28,229
Looks like you're more
than just a masseur.
452
00:34:29,360 --> 00:34:31,078
Tell me what you can do.
453
00:34:31,760 --> 00:34:33,955
Are you going to dance naked?
454
00:34:34,040 --> 00:34:35,189
Let me show you.
455
00:34:35,280 --> 00:34:40,673
Can I ask one of you
to insert a short sword here?
456
00:34:49,200 --> 00:34:51,555
Like this?
457
00:34:52,200 --> 00:34:54,395
Or how about this?
458
00:34:54,480 --> 00:34:56,630
-No, actually...
-Or like this?
459
00:34:56,720 --> 00:34:58,278
No, into the floor.
460
00:34:58,360 --> 00:35:00,510
But we like it better here.
461
00:35:19,480 --> 00:35:20,913
What?
462
00:35:21,400 --> 00:35:22,913
You!
463
00:35:27,520 --> 00:35:28,794
Ouch!
464
00:35:41,920 --> 00:35:46,118
Young men, how about you all
dance naked for us?
465
00:35:55,160 --> 00:35:57,594
What do you say, Boss?
466
00:36:02,920 --> 00:36:05,514
You shouldn't be so greedy.
467
00:36:09,200 --> 00:36:10,952
What are you talking about?
468
00:36:12,080 --> 00:36:14,435
The festival only comes once a year.
469
00:36:14,520 --> 00:36:17,432
Why don't you let the villagers
make some money?
470
00:36:17,520 --> 00:36:19,351
Okay, I hear you.
471
00:36:20,920 --> 00:36:23,070
I'll let you do it your way.
472
00:36:24,600 --> 00:36:26,830
Everyone, I have good news.
473
00:36:26,920 --> 00:36:28,751
The boss gave us his approval.
474
00:36:28,840 --> 00:36:32,150
Make as much money as you can.
475
00:36:42,640 --> 00:36:45,438
Why do I have to remind you all the time?
476
00:36:45,520 --> 00:36:47,158
You're no good.
477
00:36:50,200 --> 00:36:52,919
I'm sorry to bother you so late.
478
00:36:53,000 --> 00:36:56,117
I came to see the baby.
479
00:36:56,640 --> 00:37:00,792
The young lady came
and took the baby with her.
480
00:37:00,880 --> 00:37:02,518
Oyae took the baby?
481
00:37:23,560 --> 00:37:25,232
Oyae, is that you?
482
00:37:27,040 --> 00:37:28,871
He just fell asleep.
483
00:37:30,680 --> 00:37:33,194
I'm coming down there.
484
00:37:44,320 --> 00:37:47,392
He fell asleep in your arms.
485
00:37:47,480 --> 00:37:50,392
That's proof you have blood ties.
486
00:37:55,840 --> 00:38:00,994
I sense you're worried about something.
487
00:38:04,200 --> 00:38:06,634
If my brother doesn't return with 20 tyc...
488
00:38:08,040 --> 00:38:09,314
20 ryc?
489
00:38:12,080 --> 00:38:14,594
I wanted my father
to recover from his illness.
490
00:38:15,400 --> 00:38:18,358
I borrowed one tyc
from a friend in Yaita.
491
00:38:20,080 --> 00:38:22,878
Somehow Tetsugoro
got hold of the deed.
492
00:38:23,680 --> 00:38:25,272
It's gone up to 20 tyc.
493
00:38:26,880 --> 00:38:28,996
But I couldn't save my father.
494
00:38:29,840 --> 00:38:32,274
So I wrote to my brother.
495
00:38:33,720 --> 00:38:37,190
I received his response
promising he'd deliver the money.
496
00:38:38,960 --> 00:38:41,076
But the payment is due tomorrow.
497
00:38:42,080 --> 00:38:45,868
If the money doesn't arrive,
I'll have to work there.
498
00:38:46,760 --> 00:38:48,398
You must not do that.
499
00:38:52,360 --> 00:38:55,557
You'd be sleeping with
multiple men every night.
500
00:38:55,640 --> 00:38:58,712
Not only your body will be ruined,
but your soul will die, too.
501
00:39:02,440 --> 00:39:06,877
I may not see things,
but I have keen senses.
502
00:39:08,120 --> 00:39:13,114
So I can sense how pure you are.
503
00:39:15,440 --> 00:39:19,115
What if you end up getting
some disease?
504
00:39:20,600 --> 00:39:23,751
Your purity will be utterly spoiled.
505
00:39:28,160 --> 00:39:32,676
But I don't think you need to worry at all.
506
00:39:33,440 --> 00:39:36,671
I know your brother will return
with the money.
507
00:39:51,360 --> 00:39:53,590
Did we wake you up, boy?
508
00:40:42,760 --> 00:40:44,432
Ichi, breakfast is —
509
00:40:44,520 --> 00:40:45,873
Okay.
510
00:40:45,960 --> 00:40:47,393
Brother.
511
00:40:49,200 --> 00:40:50,553
Oyae.
512
00:40:52,160 --> 00:40:53,718
Sorry it took me a while.
513
00:40:55,000 --> 00:40:56,831
I know you've been through a lot.
514
00:40:58,240 --> 00:41:00,549
I let Oshino head this way before me.
515
00:41:00,640 --> 00:41:04,030
I didn't want to delay the payment
if anything were to happen to me.
516
00:41:04,680 --> 00:41:07,069
About Oshino...
517
00:41:08,400 --> 00:41:10,356
She gave birth to a baby.
518
00:41:10,440 --> 00:41:13,876
What? Did the baby come already?
519
00:41:13,960 --> 00:41:16,520
Is it a boy or a girl?
520
00:41:17,200 --> 00:41:18,758
It's a boy.
521
00:41:20,680 --> 00:41:21,954
But...
522
00:41:23,720 --> 00:41:25,438
Tell me what happened.
523
00:41:26,320 --> 00:41:30,233
Did anything happen to Oshino?
You must tell me.
524
00:41:33,320 --> 00:41:34,958
During her journey,
525
00:41:36,600 --> 00:41:38,636
she gave birth and passed away.
526
00:41:41,040 --> 00:41:42,917
Are you saying Oshino is dead?
527
00:41:49,960 --> 00:41:52,793
That man brought the baby here.
528
00:41:59,480 --> 00:42:02,119
I'd like to thank you for your kindness.
529
00:42:02,200 --> 00:42:05,670
I just happened to be passing by
when it happened.
530
00:42:05,760 --> 00:42:08,228
I don't deserve gratitude.
531
00:42:08,320 --> 00:42:11,471
Oyae, I'm happy for you.
532
00:42:16,360 --> 00:42:19,193
I hope you got that 20 tyc.
533
00:42:20,680 --> 00:42:21,749
20 ryc?
534
00:42:21,840 --> 00:42:24,559
I promised to sign on
in battle for that money.
535
00:42:24,640 --> 00:42:28,633
I gave the money to Oshino
thinking I might be in danger.
536
00:42:29,640 --> 00:42:31,153
So you don't have it.
537
00:42:31,680 --> 00:42:33,591
No, I don't.
538
00:42:33,680 --> 00:42:35,432
I don't believe it.
539
00:42:36,160 --> 00:42:37,912
I gave that money to Oshino.
540
00:42:43,840 --> 00:42:45,353
Kenta!
541
00:42:45,440 --> 00:42:46,509
Dad!
542
00:42:48,840 --> 00:42:51,035
-Kenta.
-Dad.
543
00:42:52,200 --> 00:42:53,713
He's my son.
544
00:42:53,840 --> 00:42:56,798
Was he traveling with Oshino?
545
00:42:57,520 --> 00:43:00,034
Mom said her stomach hurt.
546
00:43:00,120 --> 00:43:02,429
So I went to find a doctor.
547
00:43:02,520 --> 00:43:06,308
I couldn't find a doctor
so I finally gave up.
548
00:43:07,240 --> 00:43:09,993
So I went back to where Mom was...
549
00:43:11,160 --> 00:43:13,628
and saw she was killed by that masseur.
550
00:43:13,720 --> 00:43:15,438
Did you say she was killed?
551
00:43:15,520 --> 00:43:17,750
Are you sure you saw that?
552
00:43:17,840 --> 00:43:19,432
After he killed her,
553
00:43:20,760 --> 00:43:23,228
he searched her body.
554
00:43:34,560 --> 00:43:35,959
Stop.
555
00:43:39,440 --> 00:43:41,795
I thanked you for the baby.
556
00:43:43,720 --> 00:43:47,554
But I haven't thanked you for killing
my wife and stealing 20 tyc.
557
00:43:48,440 --> 00:43:50,112
20 ryc?
558
00:43:50,880 --> 00:43:52,598
My son saw the whole thing.
559
00:43:52,680 --> 00:43:54,272
Murderer!
560
00:43:55,680 --> 00:43:58,911
Now tell me where you hid the money.
561
00:44:00,240 --> 00:44:03,755
I didn't kill your wife.
562
00:44:03,840 --> 00:44:07,355
And I didn't steal 20 tyc.
563
00:44:07,440 --> 00:44:09,556
This must be a mistake.
564
00:44:09,640 --> 00:44:11,835
If you didn't do it,
why are you running away?
565
00:44:12,440 --> 00:44:15,512
I'm not running away from anything.
566
00:44:15,600 --> 00:44:16,953
But that boy...
567
00:44:17,520 --> 00:44:18,350
Don't.
568
00:44:19,840 --> 00:44:24,311
Sataro, you mustn't be hasty.
569
00:44:26,040 --> 00:44:27,758
Don't pull it out.
570
00:44:29,040 --> 00:44:33,511
That's right. Keep it that way.
571
00:44:34,920 --> 00:44:37,718
I had nothing to do with 20 tyc.
572
00:44:38,200 --> 00:44:41,033
But I'll help you get the money.
573
00:44:41,120 --> 00:44:42,553
What did you say?
574
00:44:43,040 --> 00:44:46,316
I can't let Oyae be ruined.
575
00:44:46,800 --> 00:44:49,439
After I get that money,
576
00:44:49,960 --> 00:44:53,589
you and I will have
a face-to-face discussion.
577
00:45:01,560 --> 00:45:05,712
I never thought doing
a good deed for someone...
578
00:45:06,880 --> 00:45:10,077
would end up making me a demon.
579
00:45:21,600 --> 00:45:25,275
As you requested,
I brought all the masters here.
580
00:45:37,120 --> 00:45:38,519
Moron.
581
00:45:39,200 --> 00:45:42,954
What an arrogant jerk to take
the whole wallet. Count the money.
582
00:45:43,040 --> 00:45:44,473
I apologize.
583
00:45:54,200 --> 00:45:56,589
We've heard so much about you, Boss.
584
00:45:56,680 --> 00:45:58,318
We're pleased to make your acquaintance.
585
00:45:59,800 --> 00:46:01,518
Thank you for your service.
586
00:46:02,800 --> 00:46:04,313
Thank you.
587
00:46:04,840 --> 00:46:06,193
For you.
588
00:46:06,800 --> 00:46:08,597
Thank you for coming.
589
00:46:14,480 --> 00:46:16,038
Isn't this enough for you?
590
00:46:16,960 --> 00:46:19,599
I heard a rumor about
that blind guy, Zatoichi.
591
00:46:20,360 --> 00:46:22,112
Apparently, he's quite skillful.
592
00:46:23,040 --> 00:46:25,838
You may have 20 or 30 unskilled men here.
593
00:46:25,920 --> 00:46:28,309
I wonder if they can take him down.
594
00:46:28,400 --> 00:46:30,231
-What did you say?
-Say that again!
595
00:46:30,320 --> 00:46:32,515
Are you all hard of hearing?
596
00:46:33,120 --> 00:46:36,908
I wonder if 20 or 30 unskilled men
could take him down.
597
00:46:45,280 --> 00:46:48,078
I'm as good as 50 men.
I want 50 tyc.
598
00:46:55,200 --> 00:46:59,193
Just do what he says.
Give him 50 tyc.
599
00:47:01,160 --> 00:47:02,275
Yes, sir.
600
00:48:13,440 --> 00:48:15,829
What's wrong with getting paid
as an informant?
601
00:48:16,920 --> 00:48:20,276
When did you turn into
such a selfish soul?
602
00:48:20,360 --> 00:48:21,759
Selfish?
603
00:48:21,840 --> 00:48:24,798
Dad, I think you're the one
who has changed.
604
00:48:24,920 --> 00:48:26,831
As a deputy,
why don't you arrest that guy?
605
00:48:26,920 --> 00:48:29,309
Don't you remember what I always tell you?
606
00:48:29,880 --> 00:48:32,713
I only use my weapon to protect people.
607
00:48:33,200 --> 00:48:36,636
I don't refuse any criminals,
even if that person may be Zatoichi.
608
00:48:37,120 --> 00:48:41,716
But that masseur hasn't done
anything wrong in this town.
609
00:48:42,200 --> 00:48:44,589
Thanks to him,
we can have our festival.
610
00:48:45,080 --> 00:48:47,992
There's no reason for me to arrest him.
611
00:48:48,760 --> 00:48:51,593
I may be a humble deputy in this town.
612
00:48:52,560 --> 00:48:54,471
But I also have my own principles.
613
00:48:55,840 --> 00:48:58,559
You must pursue what you believe in.
614
00:48:59,400 --> 00:49:02,198
A man must stake his life on his beliefs.
615
00:49:02,280 --> 00:49:04,794
That's what a man does?
616
00:49:04,920 --> 00:49:07,718
I don't care what you think.
617
00:49:08,240 --> 00:49:11,550
It may suit you, but what about me?
618
00:49:12,080 --> 00:49:15,755
How am I supposed to live if you die?
619
00:49:16,240 --> 00:49:18,310
You know I'm not like you.
620
00:49:20,200 --> 00:49:22,873
You and I have nothing in common.
621
00:50:01,800 --> 00:50:03,199
Are you ready?
622
00:50:07,640 --> 00:50:09,119
The dice are in.
623
00:50:13,480 --> 00:50:17,075
Hello, I'm here to play with you people.
624
00:50:24,520 --> 00:50:25,839
Let him be.
625
00:50:42,600 --> 00:50:44,397
Let me get some chips.
626
00:50:44,480 --> 00:50:45,674
Okay.
627
00:50:45,760 --> 00:50:47,239
Thank you.
628
00:50:47,320 --> 00:50:48,878
I got them.
629
00:50:48,960 --> 00:50:49,995
Thank you.
630
00:50:50,080 --> 00:50:51,593
Let's get started.
631
00:50:55,080 --> 00:50:56,513
Are you ready?
632
00:51:01,240 --> 00:51:02,912
-Even.
-Odd.
633
00:51:03,000 --> 00:51:05,719
Place your bets.
634
00:51:05,800 --> 00:51:07,552
Anybody else?
635
00:51:07,640 --> 00:51:09,119
All the chips are out.
636
00:51:09,200 --> 00:51:10,474
Match.
637
00:51:11,960 --> 00:51:13,109
One and One. Even.
638
00:51:13,200 --> 00:51:15,191
Luck was on my side.
639
00:51:15,280 --> 00:51:17,032
Thank you so much.
640
00:51:17,760 --> 00:51:19,034
Match.
641
00:51:20,840 --> 00:51:22,193
Two and Five. Odd.
642
00:51:22,880 --> 00:51:26,350
Thank you again. I appreciate it.
643
00:51:26,440 --> 00:51:28,874
Thank you everyone.
644
00:51:29,360 --> 00:51:31,510
Okay, let's play again.
645
00:51:41,480 --> 00:51:45,951
Miss, I'm blind.
What you're doing is wasted on me.
646
00:51:50,080 --> 00:51:51,069
-Odd.
-Even.
647
00:51:51,560 --> 00:51:52,675
Hold on.
648
00:51:53,720 --> 00:51:56,553
The dice sound different this time.
649
00:51:57,160 --> 00:51:58,593
Miss.
650
00:51:59,120 --> 00:52:01,839
Show me the dice we used before.
651
00:52:03,720 --> 00:52:05,597
Say something.
652
00:52:06,480 --> 00:52:10,917
If you don't show them,
I'll help you get them out.
653
00:52:16,800 --> 00:52:18,313
See?
654
00:52:23,920 --> 00:52:27,515
You must have been very hungry.
655
00:52:28,120 --> 00:52:31,430
But you should eat something else.
Not these dice.
656
00:52:40,080 --> 00:52:41,991
Do you need something from me?
657
00:52:42,800 --> 00:52:44,392
You impress me.
658
00:52:45,200 --> 00:52:50,149
I've never met anyone
with such fine-honed timing and skill.
659
00:52:51,160 --> 00:52:54,038
I guess I could be a skillful blind man.
660
00:52:54,120 --> 00:52:57,112
I want a sword fight with
the most skilled of swordsmen.
661
00:52:58,320 --> 00:53:00,311
That's what I live for.
662
00:53:01,520 --> 00:53:04,796
Please accept a battle with me.
663
00:53:05,480 --> 00:53:07,835
You shouldn't be so reckless.
664
00:53:07,920 --> 00:53:11,310
I don't know how much
you're being paid to kill me.
665
00:53:12,160 --> 00:53:16,472
But killing me won't even get you a medal.
666
00:53:19,000 --> 00:53:20,991
I hope you'll just forget about it.
667
00:53:23,040 --> 00:53:24,996
I'm not asking you do it now.
668
00:53:26,120 --> 00:53:30,159
But just know I will not give up
on having a battle with you.
669
00:53:59,280 --> 00:54:01,635
You bastard! Let me go!
670
00:54:02,200 --> 00:54:07,399
Why did you lie to them
that I killed your mother?
671
00:54:07,480 --> 00:54:09,869
It's not a lie. I saw it happen.
672
00:54:09,960 --> 00:54:12,474
Mom was covered in blood.
673
00:54:12,600 --> 00:54:16,229
But that's what happens at childbirth.
674
00:54:16,760 --> 00:54:18,193
You murderer!
675
00:54:26,040 --> 00:54:27,473
Young boy?
676
00:54:27,560 --> 00:54:30,870
Hey, thanks for the commotion
at the gambling house.
677
00:54:32,240 --> 00:54:34,196
-Finish him!
-You!
678
00:54:35,600 --> 00:54:37,158
Murderer!
679
00:54:37,840 --> 00:54:40,229
You're a murderer!
680
00:54:47,760 --> 00:54:49,273
Damn you!
681
00:54:50,680 --> 00:54:52,796
See what happens
when you stir up things?
682
00:54:52,880 --> 00:54:54,996
Let's take him to the Boss.
683
00:54:55,080 --> 00:54:57,913
-Get up, you moron.
-Come on, get up!
684
00:54:58,600 --> 00:54:59,669
Get up now!
685
00:54:59,760 --> 00:55:01,193
Take him.
686
00:55:01,280 --> 00:55:03,157
You fool.
687
00:55:03,240 --> 00:55:04,958
Hurry up. Move.
688
00:55:05,040 --> 00:55:07,076
Come on, walk faster.
689
00:55:21,280 --> 00:55:23,748
You bastard.
690
00:55:24,360 --> 00:55:27,113
Watch your step.
691
00:55:27,600 --> 00:55:28,919
Stupid bastard.
692
00:55:29,000 --> 00:55:32,117
Look at him. Zatoichi is just like
a cat or a dog now.
693
00:55:32,880 --> 00:55:34,950
Hey, blind man.
694
00:55:36,320 --> 00:55:38,629
What will we do with this guy?
695
00:55:40,360 --> 00:55:44,797
Hey, say something.
How about “meow” or “woof”?
696
00:55:45,320 --> 00:55:46,753
Meow...
697
00:55:46,840 --> 00:55:49,912
Now bark like a dog.
698
00:55:50,000 --> 00:55:51,752
Come on, bark like a dog.
699
00:55:51,840 --> 00:55:54,593
Say “woof,” you damn fool.
700
00:55:57,440 --> 00:55:58,555
Come on.
701
00:55:58,640 --> 00:55:59,993
This way.
702
00:56:02,120 --> 00:56:04,236
No, this way.
703
00:56:05,760 --> 00:56:07,637
Now over here.
704
00:56:15,680 --> 00:56:16,715
Bastard.
705
00:56:16,800 --> 00:56:19,234
Do that again.
706
00:56:19,760 --> 00:56:21,398
Damn you.
707
00:56:21,520 --> 00:56:23,511
Have you had enough yet?
708
00:56:24,720 --> 00:56:26,278
Get up now.
709
00:56:26,400 --> 00:56:28,152
Wait a second.
710
00:56:28,840 --> 00:56:32,071
Hey, Ichi. Wanna have some fun?
711
00:56:32,200 --> 00:56:33,599
Oh, yeah.
712
00:56:35,000 --> 00:56:37,673
That's good.
713
00:56:37,760 --> 00:56:40,513
Move over this way.
714
00:56:41,040 --> 00:56:44,430
How unfortunate.
He can't even see to enjoy this.
715
00:56:46,120 --> 00:56:47,678
What's wrong now?
716
00:56:50,320 --> 00:56:52,550
This spectacle was too much for him.
717
00:56:53,400 --> 00:56:55,072
You're right.
718
00:56:55,160 --> 00:56:56,513
Get up.
719
00:56:57,600 --> 00:56:59,431
This guy's quite resilient.
720
00:57:04,440 --> 00:57:05,759
You bastard.
721
00:57:14,040 --> 00:57:16,395
Look at his face.
722
00:57:22,720 --> 00:57:24,950
Excuse me...
723
00:57:25,520 --> 00:57:29,559
May I have a glass of water?
724
00:57:29,640 --> 00:57:31,392
May I please?
725
00:57:34,560 --> 00:57:36,755
He's asking for water.
726
00:57:47,680 --> 00:57:49,033
There you go.
727
00:57:52,440 --> 00:57:53,759
Hey, you.
728
00:57:55,000 --> 00:57:56,956
-Thank you.
-Here.
729
00:57:57,040 --> 00:58:00,032
Come and get it.
730
00:58:31,120 --> 00:58:34,430
Hey, blind man. Did that hurt?
Sorry about that.
731
00:58:34,520 --> 00:58:38,752
I'm going to turn you in at Otawara
so I can collect the reward.
732
00:58:38,840 --> 00:58:40,796
You'll just have to wait until then.
733
00:58:46,040 --> 00:58:48,270
You're looking pretty bad now.
734
00:58:49,160 --> 00:58:50,991
It's time for a drink.
735
00:59:05,880 --> 00:59:09,077
Excuse me.
736
00:59:09,600 --> 00:59:10,316
What?
737
00:59:10,440 --> 00:59:12,715
I'm sorry to trouble you.
738
00:59:13,600 --> 00:59:17,149
But I have this horrible itch on my nose.
739
00:59:17,280 --> 00:59:19,191
Can you...
740
00:59:20,360 --> 00:59:21,759
Can you scratch it for me?
741
00:59:21,840 --> 00:59:24,274
I'll scratch it for you.
742
00:59:24,360 --> 00:59:25,509
Give me your nose.
743
00:59:25,600 --> 00:59:26,999
There you go.
744
00:59:27,080 --> 00:59:28,672
Thank you.
745
01:00:03,040 --> 01:00:04,553
Where is Zatoichi?
746
01:00:09,240 --> 01:00:10,992
Where are you hiding Zatoichi?
747
01:00:11,080 --> 01:00:12,513
I told you I don't know.
748
01:00:12,600 --> 01:00:14,113
Come see the Boss.
749
01:00:14,600 --> 01:00:15,999
-I don't know anything.
-Shut up!
750
01:00:16,080 --> 01:00:17,718
-No.
-Come.
751
01:00:34,600 --> 01:00:38,832
Good evening. Master, are you here?
752
01:00:38,920 --> 01:00:40,911
-Who is it?
-Well...
753
01:00:46,440 --> 01:00:48,158
What happened to you?
754
01:00:48,240 --> 01:00:52,950
I don't know my way around here
so I fell down the hill.
755
01:00:54,760 --> 01:00:56,113
Get inside now.
756
01:00:56,200 --> 01:00:58,111
Thank you so much.
757
01:01:05,640 --> 01:01:07,039
Are you all right?
758
01:01:07,120 --> 01:01:10,112
I'm fine. It's not that bad.
759
01:01:11,720 --> 01:01:15,633
Master, I need to bother you for a moment.
760
01:01:16,440 --> 01:01:19,238
There's something I need to show you.
761
01:01:21,280 --> 01:01:23,157
Let me get it out.
762
01:01:30,600 --> 01:01:32,750
This thing here.
763
01:01:37,000 --> 01:01:39,753
Please take a look at this thing.
764
01:01:40,720 --> 01:01:42,233
What is this?
765
01:01:42,320 --> 01:01:44,276
That's supposed to be me.
766
01:01:46,120 --> 01:01:49,078
What do you want me to do with this?
767
01:01:49,600 --> 01:01:53,798
You're in the business
of arresting fugitives.
768
01:01:53,880 --> 01:01:56,792
I'm counting on you to do your job.
769
01:01:57,880 --> 01:02:01,395
I've heard that Zatoichi is a fugitive.
770
01:02:02,360 --> 01:02:06,273
A fugitive's description
usually comes from high up.
771
01:02:07,480 --> 01:02:10,278
I've been a deputy for 30 years.
772
01:02:11,080 --> 01:02:15,949
I've never seen or heard of a fugitive
who shows up...
773
01:02:16,040 --> 01:02:17,917
with his own wanted notice.
774
01:02:18,000 --> 01:02:20,514
Then I must be the first to do so.
775
01:02:21,520 --> 01:02:24,432
Even though you tell me
you're a fugitive,
776
01:02:24,520 --> 01:02:28,672
I can't just accept what you tell me
and arrest you.
777
01:02:28,760 --> 01:02:31,957
Master, please believe me.
778
01:02:32,440 --> 01:02:34,670
Don't be so difficult.
779
01:02:34,760 --> 01:02:38,150
Just go ahead and arrest me.
780
01:02:39,480 --> 01:02:41,516
I know you can't see.
781
01:02:41,600 --> 01:02:42,715
That's right.
782
01:02:43,200 --> 01:02:45,634
The drawing doesn't look like you at all.
783
01:02:45,720 --> 01:02:48,996
Doesn't this look like me?
784
01:02:50,880 --> 01:02:53,872
The drawing is much better looking
than you.
785
01:02:58,720 --> 01:03:02,269
Why do you actually want
to become a fugitive?
786
01:03:02,760 --> 01:03:07,311
I'm desperately in need of money.
787
01:03:07,400 --> 01:03:08,594
Money?
788
01:03:09,800 --> 01:03:12,519
This wanted notice says...
789
01:03:12,640 --> 01:03:17,077
the reward for being
an informant is 20 tyc.
790
01:03:17,160 --> 01:03:21,517
I want to inform on myself.
791
01:03:22,920 --> 01:03:25,150
Inform on yourself.
792
01:03:26,920 --> 01:03:29,559
What's that 20 tyc for?
793
01:03:31,600 --> 01:03:34,194
If I don't pay that amount,
794
01:03:34,920 --> 01:03:37,388
Oyae will have to sell herself
to Tetsugoro.
795
01:03:39,200 --> 01:03:41,395
The payment deadline is today.
796
01:03:43,600 --> 01:03:49,118
Are you going to risk your own
life and limb to help Oyae?
797
01:03:49,200 --> 01:03:52,351
There's no comparison
between Oyae and myself.
798
01:03:52,440 --> 01:03:54,829
Silk sandals versus worn-out wooden ones.
799
01:03:55,960 --> 01:03:58,394
I have nothing to lose.
800
01:04:26,360 --> 01:04:28,920
I have 20 tyc right here. Just take it.
801
01:04:29,000 --> 01:04:30,194
Wow.
802
01:04:30,960 --> 01:04:35,158
Is this my reward for being an informant?
803
01:04:35,240 --> 01:04:37,754
You're paying it to me in advance.
804
01:04:37,840 --> 01:04:38,989
Thank you very much.
805
01:04:39,080 --> 01:04:41,640
This was the money
I was going to leave...
806
01:04:43,080 --> 01:04:45,116
to my son, Seiji, when I die.
807
01:04:49,320 --> 01:04:52,039
But I'm moved by your generosity.
808
01:04:52,120 --> 01:04:54,076
So you can just keep it.
809
01:04:56,120 --> 01:04:59,715
I've been all over and visited many places.
810
01:05:00,760 --> 01:05:03,115
But I've never met a person like you.
811
01:05:09,280 --> 01:05:11,191
I will borrow this money from you.
812
01:05:22,920 --> 01:05:24,239
Ichi.
813
01:05:27,200 --> 01:05:29,031
Go give it to her now.
814
01:05:53,160 --> 01:05:56,152
A deputy protecting a blind man.
815
01:05:56,240 --> 01:05:58,231
That's not even funny as a joke
816
01:06:01,720 --> 01:06:03,119
What are you talking about?
817
01:06:03,200 --> 01:06:06,829
If you're not going to catch
the fugitive, Zatoichi,
818
01:06:06,920 --> 01:06:08,478
I'll arrest him.
819
01:06:08,560 --> 01:06:10,039
Give me your constable's hook.
820
01:06:12,080 --> 01:06:15,789
It says he's in his mid-30's and blind.
821
01:06:15,880 --> 01:06:19,190
Appearance: his height is average...
822
01:06:19,280 --> 01:06:21,475
with a strong build.
823
01:06:21,560 --> 01:06:23,596
Are you here to start a fight with me?
824
01:06:52,200 --> 01:06:53,758
Welcome back, Boss.
825
01:06:56,840 --> 01:06:59,274
Boss, there's blood on you.
826
01:07:07,240 --> 01:07:09,629
It's from an old man
who kept order in this village.
827
01:07:10,160 --> 01:07:13,118
I didn't expect
that much blood from him.
828
01:07:14,080 --> 01:07:16,640
Boss, Sataro is here.
829
01:07:20,120 --> 01:07:21,872
Your brother, Sataro, is here.
830
01:07:21,960 --> 01:07:24,793
Hey, get my change of clothes ready.
831
01:07:40,680 --> 01:07:43,353
Show him the deed.
832
01:07:43,440 --> 01:07:44,555
Yes, sir.
833
01:07:46,400 --> 01:07:49,233
You'll get Oyae back as promised.
834
01:07:53,720 --> 01:07:54,948
Here it is.
835
01:07:59,960 --> 01:08:03,157
I hope you didn't come empty-handed.
836
01:08:04,840 --> 01:08:08,913
I'm here to ask for your understanding.
I promise to return the money.
837
01:08:09,000 --> 01:08:13,152
So please let my sister, Oyae, go.
838
01:08:14,280 --> 01:08:15,759
I'm begging you, please.
839
01:08:16,560 --> 01:08:17,356
I'm no fool!
840
01:08:19,880 --> 01:08:21,393
What now?
841
01:08:25,440 --> 01:08:28,512
I see you're smarter than I thought.
842
01:08:31,720 --> 01:08:34,359
You care for your sister that much.
843
01:08:35,400 --> 01:08:36,719
I've made up my mind.
844
01:08:37,240 --> 01:08:42,030
I respect your affection for her
and I'll write off the debt.
845
01:08:43,920 --> 01:08:47,230
Then you will let Oyae go.
846
01:08:49,240 --> 01:08:50,753
Thank you so much.
847
01:08:50,840 --> 01:08:53,513
I will never forget your kindness.
848
01:08:54,080 --> 01:08:55,433
Thank you very much.
849
01:08:55,520 --> 01:08:57,158
Don't worry about it.
850
01:09:00,640 --> 01:09:02,278
By the way, Sataro...
851
01:09:03,600 --> 01:09:06,751
I have just now granted your request.
852
01:09:07,320 --> 01:09:08,514
Yes.
853
01:09:10,280 --> 01:09:12,874
Then you must grant my request.
854
01:09:13,000 --> 01:09:14,638
How can I help you?
855
01:09:14,720 --> 01:09:17,712
It's nothing special.
856
01:09:18,400 --> 01:09:20,391
I just want you to kill one blind guy.
857
01:09:20,480 --> 01:09:21,993
A blind guy?
858
01:09:29,680 --> 01:09:32,831
You shouldn't have any complaints
with Zatoichi as your opponent.
859
01:09:36,120 --> 01:09:37,394
What do you say?
860
01:09:40,640 --> 01:09:41,914
Don't you like it?
861
01:09:47,240 --> 01:09:50,391
He wants his sister back
but he won't pay the debt.
862
01:09:50,480 --> 01:09:54,189
And on top of that,
he won't accept my request.
863
01:09:55,320 --> 01:09:57,880
He's just treating me like dirt.
864
01:10:01,800 --> 01:10:03,756
Why is it so dark in here?
865
01:10:07,480 --> 01:10:08,799
Hey, Dad.
866
01:10:09,640 --> 01:10:11,198
Are you asleep already?
867
01:10:16,440 --> 01:10:20,831
You hit me for the first time in my life.
868
01:10:21,840 --> 01:10:23,159
I was actually happy.
869
01:10:27,680 --> 01:10:29,193
Wake up.
870
01:10:30,680 --> 01:10:34,559
Look, I got something you like.
871
01:10:47,280 --> 01:10:48,793
Get up, now.
872
01:10:48,880 --> 01:10:51,110
Hey, Dad.
873
01:10:51,720 --> 01:10:53,472
Come on, wake up.
874
01:10:56,600 --> 01:10:58,033
Dad?
875
01:10:58,120 --> 01:10:59,599
Dad!
876
01:11:06,360 --> 01:11:09,830
Who did this to him?
877
01:11:12,040 --> 01:11:13,712
Dad!
878
01:11:25,880 --> 01:11:27,359
Zatoichi did this...
879
01:11:47,680 --> 01:11:49,079
Wait up, Sataro.
880
01:11:51,040 --> 01:11:53,235
Are you sure you can kill him
on your own?
881
01:11:58,760 --> 01:12:00,159
Someone's coming.
882
01:12:01,920 --> 01:12:03,592
Bastard!
883
01:12:04,280 --> 01:12:07,317
Damn you. You tricked me.
884
01:12:40,200 --> 01:12:41,519
Dad!
885
01:12:44,120 --> 01:12:45,314
Kenta...
886
01:12:45,880 --> 01:12:48,155
Dad!
887
01:12:50,680 --> 01:12:51,999
Kenta.
888
01:12:53,320 --> 01:12:54,673
Get that towel.
889
01:12:59,400 --> 01:13:01,072
That's Mom's.
890
01:13:13,000 --> 01:13:16,436
Then it wasn't Ichi who killed her.
891
01:13:44,680 --> 01:13:46,875
You have a pretty face.
892
01:13:54,840 --> 01:13:57,035
But your body isn't ready yet.
893
01:13:59,040 --> 01:14:02,237
It's not the New Year yet,
butwhy don't I get started?
894
01:14:07,720 --> 01:14:09,039
Hey, you.
895
01:14:10,400 --> 01:14:12,960
Who said you could come in here?
896
01:14:14,400 --> 01:14:15,958
Hello, Boss.
897
01:14:16,760 --> 01:14:19,752
Here's the 20 tyc she owes you.
898
01:14:28,280 --> 01:14:32,751
How nice of you to bring it
all the way here.
899
01:14:36,800 --> 01:14:40,349
Boss, before you receive that money,
900
01:14:40,440 --> 01:14:44,228
we need to clear up some business.
901
01:14:44,320 --> 01:14:46,595
Please call your men here.
902
01:14:49,640 --> 01:14:53,076
If you don't,
I'll slice your arm off your shoulder.
903
01:14:53,160 --> 01:14:55,879
Hey, someone, come here.
904
01:14:58,960 --> 01:15:00,439
Come...
905
01:15:01,520 --> 01:15:03,033
Someone, come here.
906
01:15:08,840 --> 01:15:11,400
Young boy, show your face.
907
01:15:17,320 --> 01:15:19,515
Young boy,
908
01:15:20,360 --> 01:15:25,639
if you see the man you know,
show him that towel.
909
01:15:31,800 --> 01:15:33,153
Oh, that's...
910
01:15:37,480 --> 01:15:40,074
Ichi, Tobei was killed.
911
01:15:44,400 --> 01:15:46,436
You killed Tobei.
912
01:15:53,480 --> 01:15:55,596
Hey, Tetsugoro.
913
01:15:57,440 --> 01:16:01,035
You owe them the incense money
for Tobei and Sataro.
914
01:16:01,120 --> 01:16:02,792
That's 200 tyc.
915
01:16:11,480 --> 01:16:13,232
Did you say 200 tyc?
916
01:16:15,520 --> 01:16:19,877
That's a drop in a bucket
compared to your funeral expenses.
917
01:16:24,200 --> 01:16:27,033
Go get the money. Now!
918
01:16:46,640 --> 01:16:49,074
Now give me the deed.
919
01:17:09,080 --> 01:17:11,071
Is this the correct one?
920
01:18:34,840 --> 01:18:35,670
Get him.
921
01:18:39,160 --> 01:18:42,038
Get out of my way! I'll get him.
922
01:18:49,680 --> 01:18:51,033
Bastard.
923
01:19:40,800 --> 01:19:47,433
Why do you do it
It/s never for your own good
924
01:19:48,400 --> 01:19:49,913
Letting your conscience
guide your actions
925
01:19:49,920 --> 01:19:51,558
Letting your conscience
guide your actions
Don't let Ichi get away.
926
01:19:58,400 --> 01:20:05,078
Here it happens again
927
01:20:05,160 --> 01:20:06,229
Revenge for my father!
928
01:20:08,240 --> 01:20:15,430
What is the action to take
929
01:20:15,600 --> 01:20:17,750
There are always ups and downs
This is for my father!
930
01:20:17,760 --> 01:20:24,711
There are always ups and downs
931
01:20:24,840 --> 01:20:26,831
Don't you get in my way.
932
01:20:31,600 --> 01:20:32,953
Wait!
933
01:20:33,440 --> 01:20:35,078
What do you think you're doing?
934
01:20:35,160 --> 01:20:36,593
Kill him! For my father's sake!
935
01:20:36,680 --> 01:20:40,195
Ichi didn't kill your father.
It was Tetsugoro!
936
01:20:40,800 --> 01:20:43,075
Believe me. It's the truth!
937
01:20:45,400 --> 01:20:46,833
It's the truth.
938
01:20:58,920 --> 01:21:00,353
Auntie!
939
01:21:04,400 --> 01:21:05,594
-Gonroku.
-Yes.
940
01:21:05,680 --> 01:21:07,079
Shohashi, you go, too!
941
01:21:07,560 --> 01:21:08,993
Go now!
942
01:21:10,000 --> 01:21:11,479
I'm going in.
943
01:21:27,520 --> 01:21:29,317
Wait! Hold on!
944
01:21:56,160 --> 01:21:57,639
Don't come this way!
945
01:24:39,800 --> 01:24:41,153
Zatoichi.
946
01:24:41,880 --> 01:24:43,359
I'll kill you for my Dad's sake.
947
01:24:46,120 --> 01:24:48,998
You're wrong. You're mistaken.
948
01:24:50,280 --> 01:24:53,352
Don't come near me.
Zatoichi is mine!
949
01:24:56,800 --> 01:24:58,199
Wait!
950
01:25:01,120 --> 01:25:03,076
You must hurry and leave.
951
01:25:03,200 --> 01:25:06,510
Go through the bamboo forest
and straight to the Kinugawa River.
952
01:25:06,600 --> 01:25:08,113
Are you letting me go?
953
01:25:08,200 --> 01:25:09,952
My Dad used to tell me.
954
01:25:10,640 --> 01:25:14,792
“This constable's hook
is used to protect people.”
955
01:25:15,320 --> 01:25:16,833
Hurry up, now.
956
01:25:40,680 --> 01:25:41,829
Ichi.
957
01:25:50,920 --> 01:25:56,074
Unlike me who's been alone all my life
without knowing my own birthday,
958
01:25:57,640 --> 01:26:02,589
you're lucky to have such
a kind lady named Oyae.
959
01:26:03,120 --> 01:26:07,238
Oyae, I have a request for you.
960
01:26:07,320 --> 01:26:09,709
Make sure to celebrate his birthdays.
961
01:26:10,640 --> 01:26:11,914
Ichi...
962
01:26:20,640 --> 01:26:21,834
Young boy.
963
01:26:23,160 --> 01:26:26,232
I want you to grow up to be
a respectable man...
964
01:26:27,640 --> 01:26:30,871
who can walk under the sun
with confidence.
965
01:26:35,800 --> 01:26:43,480
Continue on the journey
966
01:26:44,600 --> 01:26:52,678
Accompanied by the blowing wind
And the drifting clouds
967
01:26:54,640 --> 01:27:00,954
The black raven at large remains unfazed
968
01:27:01,480 --> 01:27:08,272
He goes wherever
and whenever he pleases
969
01:27:08,360 --> 01:27:14,515
His only trusted companion
970
01:27:14,600 --> 01:27:23,429
Is his walking cane
971
01:28:02,440 --> 01:28:08,231
THE END
63180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.