All language subtitles for When Mom Becomes A Murderer 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Las personas que cometen delitos no son intrínsecamente malas. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 A menudo son productos de su entorno. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 Podrían estar luchando con problemas de salud mental, 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 trauma, adicción. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 En lugar de perpetuar el ciclo de violencia, 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 Deberíamos centrarnos en la rehabilitación 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 y justicia restaurativa. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Esto significa abordar las causas fundamentales. 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 de conducta criminal. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 Creando oportunidades para sanar y crecer. 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Argumentamos en contra de la moción 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 que ojo por ojo es una forma adecuada de justicia. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 No aborda el complejo comportamiento humano. 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 y-y las desigualdades que existen dentro de nuestra sociedad. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 En lugar de eso, deberíamos esforzarnos por lograr un sistema de justicia. 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 que enfatiza la compasión y la rehabilitación. 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Cedo mi tiempo. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Gracias. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 Y gracias a todos nuestros competidores de Erstwell. 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 Y ahora, si me pueden dar los resultados de los jueces, por favor. 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Gracias. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 Y el campeón 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 de la Liga de Debate de Escuelas Secundarias Estatales de este año es... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Escuela Secundaria Rockwood. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 ¡Sí! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Cariño, estoy muy orgulloso de ti. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Buen trabajo. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Tenemos que tomar una foto para el Instagram del colegio. 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 No, no, no, lo siento. No hay fotos en línea. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Vamos, mamá. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 ¿No quieres un registro de mi victoria? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Cariño, ya conoces la regla. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 La única presencia digital segura 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 es no tener ninguno en absoluto. - Sí. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Sabes, debo ser el único niño en el mundo. 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 Sin redes sociales. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 ¿No es un poco mayor para ti? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Definitivamente no en la escuela secundaria. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Yo tampoco. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Te graduaste la semana pasada. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Entonces, como director, yo... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 Sé que se supone que debo permanecer neutral, 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 Sólo quería decir que lo lograste. 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 Lo mataste. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 Y acabo de conseguirnos una mesa en Gino's para celebrar. 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 ¡Oh! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Ustedes sigan adelante, los alcanzaré. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 ¿Seguro? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Está bien, sí. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Está bien. - Sí. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 El autobús sale en cinco minutos. No llegues tarde. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 En realidad no vas a hablar con él ¿verdad? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 ¿Por qué no? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 No creo que quiera coquetear con una chica. 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 contra lo cual su hermano menor acaba de debatir. 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 Si él piensa que ella es linda, tal vez lo sea. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Hola.-Hola. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Hola. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Hola, hola. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Hola.-Hola. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Soy Ellie. Estoy en el equipo de debate. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Sí, lo sé. - Sí. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Acabas de vernos debatiendo. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 ¿Estas bien? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 ¿Seguro? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 ¿Qué hago? Ellie, ¿qué hago? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Voy a buscar a tu mamá. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 ¿Cariño? ¿Cariño? Intenta relajarte. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 ¿Está bien? Te tengo. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Mírame, mírame, ¿de acuerdo? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Respira conmigo, ¿vale? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 En, uno, dos, tres. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Fuera, uno, dos, tres. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 Eso es todo. Sigue respirando lentamente. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 Allá vamos, allá vamos. ¿De acuerdo? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 Eso es, eso es. ¿Lo ves? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 Esta es exactamente la razón 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 Deberías permanecer cerca de tu mamá. 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Vamos, vamos, vamos. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Vamos a sacarte de aquí. Nathan, ¿puedes recoger sus cosas? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Sí. - Vamos. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Esta es bonita. - Sí, parece serena. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 Eso va a ir a mi oficina. - Está bien. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 ¿Cuándo creen que van a dejar de mirar esas cosas? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Nunca. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Creo que este. - Sí. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Adelante. - Sí. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Esto va al refrigerador. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Entonces, ahora que la escuela secundaria terminó, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 El debate ha terminado. 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 ¿Qué vas a hacer con tu primer día de libertad? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Um, Isla y yo tenemos algunas ideas. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Sí, una vez tuve algunas ideas para las vacaciones de verano. 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 y me ascendieron a director 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 y todos se fueron. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 De todos modos, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Eleanor, cuéntanoslo. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 No es nada, mamá. Son solo cosas. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Ya sabes, es solo que los niños, ya sabes, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 Una vez que se gradúen, podrán obtener un poco... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 fuera de control. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Menos responsabilidad, menos estructura. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Mamá, estás fuera de servicio. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Por favor, no tenga consejero escolar en casa. 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 Al menos me gustaría saber con quién andas. 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 ¡Es solo Isla! Bueno, en realidad íbamos a celebrarlo. 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 y íbamos a ir a cenar, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 Ya sabes, celebrar nuestra graduación. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 ¿Es esto suficientemente escandaloso para ti? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 Escuché que habías estado pasando tiempo con Nancy Meyers. 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Sí, estaba ayudándola con los exámenes finales. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Bueno ella es una chica que sabe meterse en problemas. 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 ¡Mamá! Soy un chico que le gusta debatir. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 No soy un animal de fiesta. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Así que puedes confiar en mí. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 Está bien. - De todos modos, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 Vamos a ir a comprar algunas cosas. 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 ¿Quieres venir? - Vale, por muy emocionante que suene. 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 Umm, no, en realidad tengo que elegir un atuendo para esta noche. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Bueno, ¿eso... eso llevará todo el día? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Sí. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Sí. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Sí. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Pero... - Está bien. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Oye. - Sólo nosotros dos. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Divertido. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 ¿Entrando a escondidas en un bar? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 No sé nada de eso, Ellie. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 ¿Viste cómo estaba con ese chico? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Sí, necesitamos esto. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 Bueno, necesito esto. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 ¿Qué es esto? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Mi mamá está enojada porque me voy fuera del estado. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Ella está tratando de envolverme en plástico de burbujas. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Un silbido, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 ¿spray de pimienta y un llavero? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Presione el botón. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 Mi mamá también tiene uno. - Eso es genial. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Realmente poco cool. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 Te vas en dos semanas, ¿no? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Sí, entonces no quieres... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 ¿Cómo aumentar tu confianza con los chicos? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 Podrías encontrar el amor en París. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 En Roma te enamorarás. - Voy con mi familia. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 No va a ser así. Además, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 Tengo muchas ganas de ver los museos y la arquitectura. 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 En realidad, veo la historia antes de ir a estudiarla. 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Sí, ese es nuestro problema. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Conseguimos nuestras becas. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Trabajamos duro. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Necesitamos dejar ir. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Pero el Roadhouse es un lugar sospechoso. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 Además, probablemente ni siquiera nos dejarán entrar. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 No, realmente pensé en eso. 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Entonces, eh, invité a Nancy Meyers. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Sí, tiene identificaciones falsas. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Nancy Meyers? - Vamos, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 Ella en realidad es muy agradable cuando la conoces. 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 ¿Y sabéis qué? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Creo que se divertirían juntos. 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 No. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 Ella no es como nosotros. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 Por favor, ven, Isla. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 No sería lo mismo sin ti. 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 Y creo que te verás realmente sexy con este vestido. 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Voy a arreglar esto... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 ¡Qué bonito! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 ¡Guau! ¡Qué bonito! 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Bueno, solo voy 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 para asegurarse de que no se meta en problemas. 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 Estoy probando esto. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 Y no llevo ese vestido. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Voy a tomar un refresco. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Oye, Isla, ¿puedes traerme un refresco también? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 ¿Cuando estas ahí abajo? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 ¿Mismo? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 Está bien, Isla, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 Sé que no estás seguro de esta noche. 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 pero no tienes que darme el tratamiento silencioso. 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 ¿Mismo? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 ¿Estás bien? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 Allí... Alguien estuvo aquí. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 ¿Qué?-No lo sé. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 Salieron tan rápido que no los vi. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 ¿Por qué está abierta esta puerta? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 ¿Por qué entras por la puerta trasera? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 ¿Por qué regresaste tan temprano? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 Olvidé algo. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 ¿Qué? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 ¿Algo? - Bueno, no hay nadie allí arriba. 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 y no ha pasado nada, hasta donde puedo ver. 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Parece que pasaron por 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 Algunos álbumes de fotos y papeles viejos. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Mi joyero estaba abierto. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 ¿Deberíamos siquiera llamar a la policía? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Bueno, no noté que faltara nada. 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 y nadie salió herido, ¿verdad?, así que no creo que sea necesario. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Está bien, está bien 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 Entonces vayamos a buscar nuestras cosas. 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Bueno, espera. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 ¿Aún quieres salir esta noche? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Sí. Isla fue la que se asustó. 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Ella necesita animarse. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 Y nos prepararemos en su casa. 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Sí, ¿sabes qué? Has trabajado duro todo el año. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 Esto es una celebración. Disfruta la noche. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 Bueno. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 No te preocupes cariño, ella estará bien. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Necesitas esto 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Pareces demasiado joven. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 Me gusta tu look natural. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 Los chicos de aquí no lo harán. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 Siempre podemos simplemente ver una película. 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Tienes que relajarte, Tallulah. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Vamos, esto va a ser divertido. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 Está bien, pero tu papá es el director. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 Llevas nuestra chaqueta escolar. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Alguien podría reconocerte. - Mira, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 No os estoy obligando a hacer nada. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 O estás dentro o estás fuera. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Pero será divertido. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Queríamos pasar 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 Un tiempo a solas juntos antes de mi viaje. 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Solo los dos. Podemos hacer eso en lugar de eso. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 Necesito esto, Isla. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Pero tienes toda la razón, no puedo usar esto. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 ¿Puedes sostener esto? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 Hola. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Bueno, ahora estoy un poco emocionado. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Simplemente se cool 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Bien. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 Y deja de preocuparte por tu papá. 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Sí. - En todo caso, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 Es por tu mamá por quien estaría más preocupado. 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 ¿Mi mamá? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Sí. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Ella puede ser una consejera, pero es ella la que tiene problemas. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 ¿Vamos a charlar todo el día o vamos a entrar? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 ¡Bueno! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Sólo una cena con Isla, ¿eh? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Vamos. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 Vosotros dos. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Vamos. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Háblame, Eleanor. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 ¿Fue idea de Nancy? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 No, era mío. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 ¿En qué estabas pensando? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Sólo quería conseguir algo... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 práctica. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 ¿Práctica? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Hablando con chicos. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Me voy a la universidad pronto. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 ¿Cómo se supone que debemos confiar en ti? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 en una universidad fuera del estado, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 ¿Cuando ni siquiera puedes estar seguro en casa? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Mamá, voy a la universidad. - La confianza se gana, Eleanor. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 Es Ellie. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Pero Eleanor significa luz brillante, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 que es lo que eres. No apagues esa luz. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Ya no soy Eleanor, tu niñita, mamá. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Yo soy Ellie. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 No puedo esperar para salir de aquí. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Guau. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Hola, Nance, lo siento por lo de esta noche. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Te dije que era a tu mamá a quien tenías que cuidar. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Escucha, me encontré con un chico camino a casa. 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Él y sus amigos están pasando el rato 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 en Gib's Lookout, si quieres venir. 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Ya estoy aquí. - Mi mamá está muy enojada conmigo. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Dijo que te conocía. - ¿Qué? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Si, ¿del debate? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Dijo que te asustaste cuando intentaste hablar con él. 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Dios mío. Es él. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Vaya, no puedo creer que se acuerde de mí. 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Um... - Entonces, ¿estás dentro? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Estoy dentro. -Genial. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 Por cierto, llevo tu chaqueta. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 Lo dejaste en mi auto. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Te lo mantendré caliente. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Sí. Está bien, gracias. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 ¡Hasta pronto! - ¡Está bien, nos vemos pronto! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 No. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 No, demasiado alto. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 ¿Qué estás haciendo? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 ¿Grupo de estudio de medianoche? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Voy a encontrarme con Nancy. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Pero esta vez no hay bares de mala muerte. 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Escabullirse en mitad de la noche 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 No es la manera de recuperar mi confianza, 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 Especialmente no con Nancy. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Dile que no vas. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 ¿Dónde se encontraban ustedes reunidos? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Mirador de Gib. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Acostarse. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Hablaremos de esto por la mañana. 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Vamos, Ellie, ya estoy aquí. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Hola. - ¿A dónde fuiste anoche? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Grupo de estudio de medianoche. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 Es gracioso. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 Llamé a los padres de Nancy. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 No habían sabido nada de ella así que decidí... 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 para intentar encontrarla yo mismo. - ¡Mamá! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 ¿Está bien, lo hiciste? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 Si había una fiesta en el mirador, 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Ciertamente no lo vi. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 Entonces... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Cariño, ¿estás bien? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Acabo de recibir una llamada del jefe de policía. 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 El cuerpo de Nancy Meyers fue encontrado esta mañana 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 ¿Qué? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 No, ella... ¿está muerta? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 No, la vi anoche. Nos enviamos un mensaje de texto. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Ella no puede... ella no puede... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Cariño, cariño, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 Respira, respira, respira, respira. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Respira. Respira. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Profundamente. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 Y lentamente. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 Eso es todo. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 ¿Qué pasó? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 No saben mucho en esta etapa. 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Unos excursionistas locales encontraron su cuerpo en las rocas. 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 debajo del mirador de Gib. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 Fue ahí donde me pidió que la conociera. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Deberíamos llamar a la policía. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 Con base en la evidencia encontrada en el lugar, 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 Creen que esto fue un asesinato. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 No, no, 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 Honestamente no pueden creerlo. 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Ella debió haberse resbalado y caído. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 ¿Estaba ella bebiendo anoche? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Mamá... Ya sé que piensas. 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 Ella era una especie de monstruo pero... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 No descartan nada por el momento. 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Dios. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 ¿Estas bien? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 ¿Por qué no iba a estar bien? Odiaba a Nancy. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Eleanor, eso es algo horrible de decir. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 Ey. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 No puedo creer que esto esté pasando de nuevo. 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 No es así. Esta vez es diferente. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 Vamos a estar bien. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 ¿Qué pasa si el jefe me interroga? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 ¿Qué pasa si interroga a Eleanor? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 ¿Qué pasa si Eleanor se entera de todo esto? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Para, para, para. Respira hondo. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 Bueno. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Jefe, eh, no le esperábamos. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Sí, solo tengo algunas preguntas con respecto a 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 a alguna nueva evidencia que acaba de surgir. 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 ¿Te importa si entro? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Uno... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Eleanor está realmente molesta por toda esta situación. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Nancy era su amiga. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 No creo que ahora sea un buen momento. 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 Está bien, mamá. Quiero ayudar. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 Ey. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Adelante. - Gracias. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Um, su café, Jefe. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Shirley dice que ahora estás tomando café descafeinado. 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 Así que hice eso. ¿Tomas azúcar o...? 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Escucha, no quiero quitarles demasiado tiempo a tus padres. 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 Solo tengo algunas preguntas. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 ¿Te resulta familiar este collar? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Uno... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 Es mio. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Sí, lo encontramos en el mirador anoche. 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Cerca de donde creemos que estaba Nancy... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 Lo encontramos en el mirador. 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 Y lo buscamos en busca de huellas y coincidieron con las tuyas, Marion. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 El robo de ayer. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 Debe haber sido tomada entonces. - Espera. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Espera, espera, ¿tuvieron un robo ayer? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 ¿Mi gente investigó? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 No pensamos que faltaba nada. 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Quiero decir, la amiga de Ellie vio a alguien, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 Ella creyó ver a alguien pero... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 No-no queríamos desperdiciar tu tiempo. 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Entonces ¿no te diste cuenta que faltaba? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 Es un collar antiguo que tengo desde que era adolescente. 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Yo... ya ni siquiera lo uso. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 ¿Dónde estaba usted anoche, señora Bevan? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Eh. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 ¿Estamos bajo investigación aquí, Jefe? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Este es un caso de asesinato. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Tengo que poner todos los puntos sobre las íes. Así que, díganmelo, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 ¿Dónde estabas anoche? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Um, recogí a Eleanor. 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 y luego llevó a su amiga, Isla, a su casa, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 y luego tomé cacao y me fui a la cama. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Bueno, lamentablemente, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 Tu collar no fue lo único que encontramos en la escena. 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 También encontramos una chaqueta Rockwood High, 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 y en el bolsillo delantero tenía una asignación 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 con tu nombre en él. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 Me olvidé. Dejé mi chaqueta en el auto de Nancy. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 ¿Cuando dejaste a Nancy? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Supongo que alrededor de las 10:00. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Vimos en su teléfono que la llamaste anoche. 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Sí, ella quería que la conociera en Gib's Lookout. 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 pero mi mamá no me dejó ir. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 ¿Estaba ella con alguien? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Sí, eh, había esto... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 Este chico que conocí 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 en el debate final la semana pasada. 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Eh, sí, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 Ella dijo que estaba pasando el rato con él y sus amigos. 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Yo... creo que era uno de los hermanos mayores. 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 del otro equipo. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Sí, él parecía muy agradable. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Bueno, las apariencias pueden ser engañosas. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 Esas son todas las preguntas que tengo por ahora. 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Genial. Te... Te veré afuera, Jefe. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Gracias. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Señora.- Gracias. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Quiero hablar contigo sobre cómo voy a lidiar con esto. 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 en términos de los niños en la escuela. 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 ¿Por qué mentiste? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 ¿Qué? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Al Jefe, te vi salir anoche. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 Dejé caducar la matrícula del coche. 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 ¿Qué? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Ya lo sé, me olvidé de renovarlo. 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 y no quería darle ninguna razón al jefe 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 Para investigar más a fondo el paradero exacto del coche 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 anoche. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 Él se enteraría y yo me metería en problemas. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Quiero decir, ¡podrían incautar el coche, o algo peor! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 Bueno. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Mentiste. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 No tenía ninguna información 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 No vi a nadie allí. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 ¿De qué nos serviría la verdad? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Eleanor, por favor, sólo... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 Dame un respiro con esto. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 ¿Cómo estás? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 Simplemente no lo puedo creer. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 Siento que hay más que deberíamos estar haciendo, 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 ¿sabes? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 Ella era nuestra amiga. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 No precisamente. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 Ella está muerta, Isla. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 No estoy siendo malo, solo... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 Ella no era realmente nuestra amiga. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 Ella nos metió en un gran problema la otra noche. 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Podría haber sido mucho peor. 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 Si hubieran encontrado nuestras identificaciones falsas. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 No puedo perder mi beca. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 Todo mi futuro depende de ello. - Bueno, eso fue culpa mía. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 No es de ella. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 ¿Hablaron con el chico universitario? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Sí, la policía dijo que lo encontraron en su dormitorio. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 No lo sé, nos mantendrán informados. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 No creo que pueda ir a este memorial. 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Pero tu padre lo planeó. Tenemos que hacerlo. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Lo sé, simplemente me gusta... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Simplemente no quiero ver a toda esa gente que odiaba a Nancy. 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 Sólo fingiendo estar triste porque ella se ha ido. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Mamá, papá, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Isla y yo nos vamos juntos. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 Nos encontraremos allí. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 Tengo una idea mejor. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 Metí a Nancy en esto. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 ¿Qué? No seas ridículo. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 Ella siempre estaba buscando problemas. 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 ¿Podemos decir algo por ella? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 ¿Te gusta nuestro propio monumento privado? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Sí. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Te extrañaremos, Nancy. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 Sé que no nos conocíamos desde hace mucho tiempo. 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 Pero, eh, me alegro de que nos hayamos hecho amigos. 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Prometo ser más imprudente en mi vida. 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Yo... yo no prometo eso. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Realmente no sé qué más decir. 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 Para ser honesto, me asustaste un poco, Nancy. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 Y me asustó 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 Que tú y Ellie de repente se volvieron tan cercanos. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 ¡Eleanor! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 ¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ahí! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 ¡Vosotros dos! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Nosotros... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Quería hacer nuestro propio servicio para Nancy. 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Algo personal. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 No. No, aquí no. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 No mientras haya un asesino suelto. 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 La policía tiene al asesino, mamá. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 El jefe Jones acaba de llamar a tu padre. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 Ese universitario de tu debate tiene una coartada. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 ¿Qué? ¿Cómo? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 No importa, simplemente vamos. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Vamos, vamos. Ven a casa conmigo. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Gracias a dios. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 Nuestra pequeña niña decidió que sería una buena idea. 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 para explorar el mirador de Gib. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Sólo quería decir mi propio adiós. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Tienes que quedarte en casa, Eleanor. 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 hasta que todo esto se resuelva. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 ¡Esto es serio! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Tú... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Intenta no ser tan duro con tu mamá, ¿de acuerdo? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Entre tú y yo, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 Ella está pasando por un momento difícil en el trabajo ahora mismo. 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Alguien presentó una denuncia contra ella. 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 y la han suspendido hasta que puedan investigar. 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 ¿Qué? ¿Quién? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 No hay nada de qué preocuparse. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 Simplemente es un momento estresante para ella. 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 Y luego, perder a Nancy de esa manera, ya sabes, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 Estamos todos un poco nerviosos, ¿de acuerdo? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Tráelo aquí, vamos. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Vamos. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 Y sé bueno. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 Bueno. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Niño. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 Entonces, ¿ahora tu mamá está bajo investigación en la escuela? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Sí, ella estará por aquí. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Mucho. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Asegurándome de estar atrapado en casa. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Bueno ¿eso es realmente algo tan malo? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 Ambos podríamos haber resultado muy lastimados. 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 Y además, iré por tu casa. 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 y haremos palomitas y películas como dijimos. 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Sí. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Bueno, mis padres no quieren que salga solo. 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 Pero si dijera que me reuniré contigo en la biblioteca por algo así... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 Como un proyecto universitario, que debería funcionar, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 ¿verdad? - ¿Pero por qué? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Bueno, quiero decir que fui yo quien metió a Nancy en esto. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Fue como si ella saliera porque yo se lo pedí. 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 y fue un chico de debate quien la llevó al mirador. 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Quiero resolver esto. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Oye, escucha, esto no va a ser como la última vez. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Como, ya sabes, salir con Nancy. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Sólo tú y yo. - Bien. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 ¿Nos vemos allí mañana? - Hola, cariño. 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 ¿Quieres helado? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Mamá, estoy al teléfono. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Por ejemplo, si no me dejas tener un candado, 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 Al menos podrías tocar. - Las cerraduras son un peligro de incendio, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 Tú lo sabes. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Si quieres helado, está abajo. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Tengo que salir de aquí antes de que me asfixie. 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Está bien. Nos vemos mañana. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 ¿Adónde vas? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Mamá, solo voy a la biblioteca con Isla. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Mamá, tenemos lecturas preuniversitarias que hacer. 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 Está bien, pero no tardes demasiado. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 Y déjame saber si necesitas que te recoja. 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Lo haré. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 El... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Bien, ¿quiénes son nuestros sospechosos? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 Esto se siente un poco raro. Vamos, Isla. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 La policía no tiene pistas. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 No podemos quedarnos sentados y no hacer nada. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Entonces, tuvo que haber sido alguien con acceso. 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 al collar. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Sí, um... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Lo siento, realmente no pude ver bien. 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 a quien estaba en tu casa. - Está bien. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 Y quien le envió el mensaje a Nancy 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 Tenía que haber estado en el debate, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 Así que éramos yo, tú y mis padres. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 Y como un millón de personas más. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Quiero decir, incluso si el tipo en el debate tuviera una coartada, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 ¿Y qué pasa con sus amigos? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Nancy dijo que se reuniría con él y sus amigos. 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 Quizás fueron ellos. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Sí, tal vez no tenga ninguna coartada. 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Quizás sus amigos lo encubrieron. 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 ¿Tú crees? Por supuesto, son sus amigos. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Te cubriría en un instante. 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 ¿Puedo ayudar en algo hoy, queridos? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 No. No, gracias. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 ¿Es esto un proyecto escolar? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Sí. - Son las vacaciones de verano. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Deberíais estar afuera disfrutando. 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 Ojalá mi mamá estuviera de acuerdo contigo. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 Espero que no te importe que diga esto. 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 pero te reconozco ¿no? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Eres la hija del director. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Culpable. - Qué vergüenza 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 sobre ese terrible asunto con esa pobre muchacha, Nancy. 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 ¿Eran amigos? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Miel, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 No puedo ni imaginarme por lo que estás pasando. 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Lamento mucho su pérdida. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Gracias. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 ¿Ya saben qué pasó? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Aún no. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 La policía todavía está investigando. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Bueno, escucha, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 No pude evitar notar que estabas garabateando. 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 en trozos de papel sueltos y pensé, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 "Lo que necesitan esas señoras es un buen cuaderno", 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 Y tuvimos algunos 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 simplemente estaba tirado en la trastienda, así que... 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Gracias, eres muy amable. - Ahí lo tienes. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Buena suerte con tu proyecto. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Gracias. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Lindo. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Muy bien, entonces... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 ¿Nancy dijo algo sobre estos amigos? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 No. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 A muchos niños de la escuela no les agradaba. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 No gustarte es diferente a quererla muerta. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 Tengo una idea. ¿Puedes reunirte conmigo más tarde esta noche? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Sí, está bien. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 Bueno. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Realmente no sé sobre esto. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 ¿Cómo se supone que entraremos? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 Tomé prestadas las llaves de la escuela de mi papá. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Realmente no me gusta esto, Ellie. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 No te preocupes, no hay nadie aquí. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 ¿Qué esperas encontrar en su carpeta? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 ¿Motivos del asesinato? Esto no es Clue. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Si alguien se quejaba de ella 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 Eso también estuvo en el debate, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 ¿No crees que eso pueda significar algo? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 ¿Creí que habías decidido que era uno de los chicos de la universidad? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Sí, yo sólo... no lo sé todavía. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Quiero obtener la mayor cantidad de información posible. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Espera, acabo de escuchar algo. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 ¿Qué? No lo hice... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Está bien, Ellie, eso estuvo muy cerca. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Tenemos que irnos. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Sólo tomará un minuto. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Ellie, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 Si nos atrapan, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 Podríamos estar en serios problemas. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Tenemos que conservar nuestras becas. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Nosotros... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Manténte alerta. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Bueno, esto es peligroso y estúpido. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Déjalo ir. Estás desperdiciando tu futuro. 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 en una chica que apenas conocías. 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Entonces vete, Isla. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Me quedo aquí. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 ¿Ves? Está cerrado. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Vaya, para dos personas que son tan estrictas con la seguridad, 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 Mis padres realmente usan mi cumpleaños para todo. 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Alguien viene. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Sólo dame un minuto. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Podrían ser los conserjes. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 ¡Es seguridad! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Ellie, no tenemos tiempo. ¡Tenemos que irnos! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 ¡Rápido! ¡Lo estoy intentando! 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 Y luego, como si mintiera 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 y desobedecer las reglas no es suficiente, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 ¿Entraste en la escuela? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 ¡Eso es intrusión, Ellie, eso es un delito penal! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Tienes suerte de que la seguridad de la escuela me llamara a mí y no a la policía. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 Y en medio de una investigación de asesinato. 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Pero fue exactamente por eso que lo hice. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 Necesitaba intentar ayudar. - Eleanor, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 ¿No lo entiendes? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Nancy pasó la noche contigo y con Isla. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 Ella llevaba tu chaqueta. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Ella te envió un mensaje de texto para que te unas a ella. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 ¿Entonces encuentran mi collar en la escena? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 ¿Entonces? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 ¿Entonces? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 ¿Qué? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Entonces, pensamos que podría ser lo mejor. 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 Si te mantienes oculto por un rato. 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 ¿Crees que parezco sospechoso? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Por supuesto que no creemos que vayas a lastimar a nadie. 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 Pero hay una investigación de asesinato en curso. 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 y no queremos que ni tú ni Isla se vean involucrados en esto. 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Sólo queremos protegerte. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 No, no. No, no hagas esto. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 No, no, está bien. Déjala ir. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 Ahí es donde estarás durante la próxima semana. 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Lo mismo. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 ¿Hola? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Entonces, ¿en cuántos problemas te metiste? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Estaban bien. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Pensé que mi papá iba a explotar. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Amenazó con cancelar el viaje a Europa este verano. 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 pero mi hermana lo logro 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 para calmarlo. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Ellie, ¿estás bien? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Sí. Sí, estoy bien. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Pero al menos podemos ponerle fin. 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 a toda esta cuestión de la investigación, ¿verdad? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Se supone que debo tener los pies en la tierra, pero creo que... 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 Mis padres me dejarán salir si es solo a tu casa. 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Puedo decir que el director nos supervisa. 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 Mañana tengo una caminata madre-hija. 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Sí, mis botas de montaña. 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 Necesito cordones nuevos. Es como... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 La única razón por la que mi mamá me dejó salir de casa. 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Podría recogerte en el centro comercial más tarde. 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 No, no estaré fuera por mucho tiempo. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Um... ¿control de lluvia? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Dios mío, lo siento mucho. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 ¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Me siento muy mal. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 ¿Puedo invitarte a un café? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Me vendría bien un café. - Está bien. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 Ahí tienes. - Gracias. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 ¿Algo más? - Por cierto, soy Simon. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Hola, soy Ellie. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 ¿Qué tal el café aquí? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 Está bien. Sí, está bien. Está muy bien. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Son buenos frijoles, ¿sabes? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Llegué a la ciudad ayer y... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 La prioridad número uno es encontrar buen café. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Si, ¿qué te trajo aquí? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Bueno, soy periodista. 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 investigando el asesinato de Nancy Meyers. 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Sí. Tenías más o menos su edad. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 ¿La conocías? -La conocía. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Lo siento. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Gracias. ¿Has encontrado algo? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Bueno, hablé con la policía. 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 y había un chico universitario con una coartada, ¿verdad? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Luego encontraron el collar del consejero. 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 en la escena pero no he podido 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 para encontrar algo sobre ella en línea. 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Sí. "La única presencia digital segura 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 es no tener ninguno." 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 ¿Eh? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Entonces, el consejero, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 Ella es mi mamá. Ella no cree. 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 Deberías tener algo sobre ti en línea. 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Me gusta, sin fotos, sin redes sociales, nada. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 A ella le gusta la seguridad en línea y todo eso. 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 ¿Qué puedo ofrecerte? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Umm... ¿podría tomarme un café con leche, por favor? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 ¿Puedo tomar un americano, por favor? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Gracias. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Entonces, ¿has encontrado algo más sobre el caso? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Nancy era mi amiga. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Por supuesto, pero ya sabes, la consejera, tu mamá, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 Rara vez he conocido a alguien cuyo pasado sea simplemente inexistente. 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Bueno, sí, definitivamente no está involucrada. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 Ella solo es... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 Bueno, ella es mi mamá. Bueno, 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 Me encantaría saber más sobre ella, ya sabes, 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 Sólo para descartarla. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 Ella es hija única. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 Ella creció en una granja en el oeste. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 ¿Eso te ayudará a resolver el misterio? Um... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 Sus padres murieron antes de que yo naciera, así que... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 No estoy buscando entrometerme, solo... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 Ella ni siquiera tiene una foto en el sitio de la escuela. 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Simplemente me pareció extraño. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Solo estaré en la ciudad unos días más. 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 pero eres la primera persona 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 que ha estado dispuesto a hablar conmigo, 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 Así que si surge cualquier cosa, literalmente cualquier cosa, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 No dudes en contactarnos. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Sí, y a ti te digo lo mismo. Um... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Realmente quiero saber qué le pasó a mi amigo. 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Por supuesto. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Marion Bevan. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 Marion Brooks. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 ¿Dónde está mi cuaderno? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 ¿Hola? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Oye, ¿hay alguien ahí fuera? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 ¡Por favor! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Ellie, ¿estás bien? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Creo que la puerta se quedó atascada. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 ¿Me quitaste mi cuaderno? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 ¿Qué? No, claro que no. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 Acabo de tenerlo. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Umm, tal vez lo dejaste caer. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 Acabo de tenerlo. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 Ey. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Sólo yo. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 No es necesario saltar. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 ¿Estás bien? - Lo siento, yo... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 Hoy me encontré con este periodista. Creo que me robó mi cuaderno. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 ¿Conociste a un periodista? ¿Dónde? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Um, en una cafetería. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 ¿Creí que solo salías corriendo a comprar cordones? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Bueno, ¿a quién le importa si te robó tu cuaderno? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 La investigación ha terminado ¿verdad? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Pronto viajaré a Europa con mi familia. 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 Esperaba que esto fuera así 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 Nuestro último gran verano en casa juntos. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 No quería pasar el tiempo siendo detectives aficionados. 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Ellie.- ¿Por qué no me lo dijiste? 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 ¿Denunciaste a Nancy por acoso escolar? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 Se supone que eso es confidencial. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Bueno, ya lo sé. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 No sé, quizás porque era una matona. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Porque me trató horriblemente 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 Y de todas formas seguiste saliendo con ella. 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 ¿Y de verdad no viste quién entró en nuestra casa? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 ¿Qué es esto? ¿Crees que 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 ¿Tuve algo que ver con esto? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 No quiero, pero Isla, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 El collar de mi mamá se lo llevó alguien que solo tú viste. 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 y como, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 ¿Supuestamente no lo vi lo suficientemente bien? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 No lo hice. - Sé que lo sabías. 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 Me encontré con Nancy allí. Te envié un mensaje. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Nunca te gustó ella. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Mirar. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Estamos destinados a ser mejores amigos. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Se suponía que íbamos a ir a cenar y a tener una noche de película, 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 No inventar teorías conspirativas. 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 No es una teoría de conspiración. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Entonces, soy el gran sospechoso que mató a Nancy, 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 ¿es eso todo? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Si realmente quieres profundizar en esto, 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 Hay alguien justo debajo de tus narices 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 que te estás perdiendo. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 ¿Qué quieres decir? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 Mis padres me dijeron que era Nancy. 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 ¿Quién hizo la denuncia sobre tu mamá? 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 Por eso está suspendida. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 No, eso es... - Era su collar el que estaba en escena. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Ella sabía dónde Nancy iba a encontrarse con esos tipos. 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 Y a ella le gustaba Nancy mucho menos que a mí. 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 Esto es un comportamiento delictivo. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Pero sabes que el castigo no siempre es la respuesta. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Pero esto es casi... - Espera un segundo, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Vuelvo enseguida. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Está bien, por supuesto. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Probamos tu método. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 Ella no entiende 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 Cuán graves son las consecuencias. 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 Nadie lo hace a su edad. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 ¿No es eso lo que se supone que debemos hacer? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 ¿Como sus padres? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Está bien. Historia. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Mirador de Gib. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 minutos. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 Esto no caduca hasta dentro de un mes. 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 ¿Por qué no estás vestido todavía? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 Lo olvidé por completo. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Bueno, vístete rápido. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Te ataré las botas. ¿Dónde están tus nuevos cordones? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 Me olvidé de conseguirlos. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 ¿Qué? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Eleanor!- Lo siento, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 Casi tuve un ataque de asma en el camino. 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 Es por eso. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Cariño, ¿por qué no dijiste nada? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 La verdad es que hoy todavía no me siento muy bien. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Um, creo que caminar mucho 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 Realmente no será bueno, entonces. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Bueno, yo... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 No quiero obligarte a ir pero... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 Esta es la última caminata del club. 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 Y es nuestra última oportunidad de hacer esto. 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 Antes de irte a la universidad. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 Esto es importante. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 A mí. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 Bueno. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 Bueno. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 Tengo la sensación de que esto va a ser 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 Nuestro viaje más memorable hasta ahora. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 Tengo un par de botas viejas que puedes usar hoy. 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Los conseguiré. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 ¡Vestirse! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Entonces, todos deberían tener diferentes puntos de control, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 Así que asegúrese de revisar sus mapas. 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 Y por supuesto, no olvides el agua. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 Y...- Hola! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Lo siento, llegamos tarde. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Marion, viniste. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 No pensé que lo harías, con... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Eres muy valiente 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 ¿Qué quieres decir, Rachel? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Ya sabes, son sólo chismes. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Tú lo sabes perfectamente 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 No hemos sido interrogados oficialmente. 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 Pero es aterrador, ¿no? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 ¿Sabías que quien hizo esto está ahí afuera? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 ¿Y de alguna manera tenían tu collar? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Qué miedo. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 ¿Sabes qué da miedo? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 Es lo mucho que estás disfrutando de toda esta información. 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 Nos vemos en la meta. 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Está bien, nos vemos en la meta. 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Bien, entonces nuestro primer punto de control. 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 Debería durar sólo unos minutos así. 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Nunca hablas mucho de tu pasado. 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 ¿Eh? - Tu infancia. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 En realidad no sé nada sobre eso. 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 No pasó nada. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Si crees que aquí es aburrido, intenta vivir en una granja. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 ¿Cómo murieron la abuela y el abuelo? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 ¿En serio, Eleanor? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Aquí estamos un poco contrarreloj. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Nunca has hablado de ello. Como... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 No me gusta propiamente. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 Fue un accidente automovilístico, ¿de acuerdo? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 Ahora, ¿podemos cambiar de tema, por favor? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 Bueno. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Seguramente tenemos otra familia. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 ¿Tenemos primos o tíos? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 Realmente me gustaría centrarme solo en eso 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 sobre vencer a Rachel ahora mismo. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 Es un club de senderismo, mamá. En realidad, no se trata de ganar. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Entonces... - Bueno, para mí lo es. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Bueno, ese es nuestro primero. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Ahora nuestro segundo punto de control debería estar al sur. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Simplemente creo que es raro que nunca veamos a ninguna otra familia. 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Vamos, sígueme. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 ¡Vamos! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Mantén las rodillas en alto. - Esto no es un camino. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Bueno, es un atajo. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 ¿Y qué pasa con los amigos? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Como... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 ¿Quién era tu Isla en la escuela secundaria? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 ¿Mamá? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 ¿Por qué el repentino interés en mi pasado? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Uno... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Bueno, conocí a este tipo el otro día, 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 Él es un...un periodista. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 ¿Qué? ¿Un periodista? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 ¿Qué le dijiste? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Nada. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Bueno, ¿quién es él? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 Probablemente no sea nadie. No lo sé. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Él-él parecía, como si me hubiera dado su tarjeta. 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 ¿Su tarjeta? ¿La tienes? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Leonor. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Dámelo. Ahora mismo. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 ¿Por qué un periodista hablaría con un adolescente? 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 ¿sin sus padres?- No dije nada. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 No precisamente. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Leonor, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 Tenemos que ser muy cuidadosos. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 ¿No entiendes eso? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Vamos. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Mira dónde pisas. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Sí, se supone que debemos ser como, 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 Encuentro en los puestos de control, mamá. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 Esto está completamente fuera de pista. 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Confía en mí. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 ¿Estás enojado conmigo? - ¡No! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Sólo soy una persona privada, Eleanor. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 No quiero que otras personas sepan de mis asuntos, 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 o el tuyo. - Sí, lo sé. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 Ni siquiera tienes una foto en el sitio web de la escuela. 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Es decir, algo así está bien. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 ¿Por qué alguien necesitaría ver mi foto en línea? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 Lo mejor es mantenernos en secreto. 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Pero yo... - ¡No! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Sin peros, Eleanor. ¿Quedó claro? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Mamá, esto es una locura. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Ya ni siquiera puedo ver a nadie. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 ¿Estamos perdidos? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Mamá, ¿puedes hablar conmigo por favor? 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Oye, nunca me mentirías, ¿verdad? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 ¿Qué? ¡No, claro que no! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Mira, deja de molestarme con el pasado. 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Te avisaré cuando sea el momento adecuado. 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Eleanor, solo respira. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 Recuerda respirar. - Creo que necesito parar. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Ya falta poco. Toma la iniciativa. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 Esta justo al frente. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Estoy justo detrás de ti. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Mamá, no creo que este sea el camino correcto. 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 ¿Mamá? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 Es la única manera. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Sigue moviéndote. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Simplemente sigue adelante. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Un poco más lejos. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Marion, Ellie, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 ¡Veo que ustedes también están abriendo camino! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Elegante. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Ya casi nos alcanzas. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Vamos, mamá. Vamos a correr hasta la meta. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Esto no ha terminado. Vamos. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Hola, ¿cómo te fue? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 No nos llevamos la victoria a casa. Al final, Rachel nos ganó. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Raquel. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 ¡Vaya, muchacho! 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Quiero escucharlo todo 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Sí, estoy realmente exhausto. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Creo que simplemente voy a levantar la cabeza y descansar. 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 Bueno. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Yo también. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 Bueno. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 ¿Hola? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Hola, soy Ellie, de la cafetería. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Me diste tu tarjeta. - Ellie, hola. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Me alegro mucho de que hayas llamado. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 ¿Estás mejor? - Sí, yo sólo, eh... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 Siento que estoy perdiendo la cabeza. Solo quería preguntarte... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 ¿Has logrado algún avance en el caso? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 ¿Tienes más información sobre...? 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 ¿Qué le habría pasado a Nancy? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 ¿Quién pudo haberle hecho daño? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Mira, no quiero hablar fuera de lugar aquí. 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Sólo dímelo. - Bueno, probablemente no sea nada. 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 pero he estado luchando por encontrar algo sobre lo que escribir, 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 Entonces busqué casos similares. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 Encontré este otro incidente y son básicamente lo mismo. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 Están tan cerca que resulta extraño. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 Bueno, fue en Waterford, hace 25 años, 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 Casi al día siguiente, 28 de junio. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Quizás puedas encontrarte conmigo mañana 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 ¿En el mismo café? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Tengo que irme. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 ¿Ellie? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Hola? Estas...? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Hola, pájaro madrugador. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 ¿Tienes un minuto? - Bueno, eh, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Tengo que hacer algunas cosas administrativas para la universidad. 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Bueno, sólo tomará un segundo. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 Bueno. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Yo solo soy... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Me pregunto cómo te sientes. 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 ¿Cómo me siento? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Bueno, lo sé. 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 Esta cosa de Nancy te ha afectado bastante. 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 Así que sólo me estoy asegurando de que estés bien. 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 Estaré bien. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 Te veo esta noche. - Um, hola, hola... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 Tú y tu mamá estáis bien ¿no? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Quiero decir, sé que ella puede ser dura. 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 pero ella está desesperada por pasar tiempo contigo, 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 Entonces tal vez podrías pedirle que te ayude. 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 con algunas de tus cosas de la universidad. - Sí, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 Esto realmente se supone que lo debería hacer yo solo. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Pero em... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Le preguntaré por el próximo. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Está bien. Está bien, ¡diviértete! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 ¿Necesitas ayuda? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Sí, eso sería genial. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 Hay como tantos papeles 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 y no creo que el polvo sea bueno para mi asma. 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 ¿Qué es exactamente lo que estás buscando? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Um, entonces suena un poco morboso. Soy... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 En realidad... estoy investigando un caso de asesinato. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 Fue en Waterford hace unos 25 años. 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Sé la fecha, es 28 de junio. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Sí, supongo. 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 Hay un artículo de periódico sobre ello, pero... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 Me estoy volviendo loco, hay tantos. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Bueno, esto es porque estás buscando 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 A través de los archivos locales. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 Y si fue en Waterford, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 Entonces necesitas revisar los archivos nacionales. 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 Y sólo se puede acceder a ellos 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 en el sistema informático de la biblioteca. 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 ¿De acuerdo? Puedes seguirme. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Está bien, gracias. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 Este bebé lo tiene todo. - Está bien. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Registros detallados de cientos de periódicos 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 retrocediendo al menos 80 años. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Increíble.-Sí. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Estaré aquí si necesitas algo más. 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Sabes, es curioso, acabo de recordar, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 Tu amiga Nancy, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 Ella estuvo aquí sólo unos días antes... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 ¿Ella era? ¿Por qué? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Acababa de salir de una sesión de asesoramiento. 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Ella parecía realmente molesta. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Solo sumé dos y dos 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 Cuando vi su foto en los periódicos esta mañana. 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 Ella parecía tan destrozada ese día. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Me siento muy triste por lo que le pasó. 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 "La familia Marshall está luchando 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 con una pérdida inimaginable 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 después de la muerte de su hija menor, 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Emma, ​​17 años. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 El cuerpo de la joven víctima 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 Fue descubierto en la base de un acantilado. 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 en la mañana del 28 de junio, por algunos excursionistas locales. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han confirmado un sospechoso. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Un amigo cercano de la víctima está siendo perseguido 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 en relación con el crimen." 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Mamá. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 ¿Mismo? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Hola, te has comunicado con Simon Marshall. 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Deje un mensaje detallado y me pondré en contacto con usted. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Simon, soy Ellie. Um... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 Entonces investigué el caso que mencionaste. 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 ¿Puedes devolverme la llamada cuando recibas esto? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Señorita Bevan. - Jefe Jones. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Muchas gracias por verme. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Sí, dijiste que se trataba de Nancy Meyers. 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Esta bien, por favor sígueme. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Tómese su tiempo, señorita Bevan. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Puede ser difícil hablar de las cosas. 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 Eso podría hacerte sentir incómodo. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Tal vez cosas que hizo Nancy 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 o cosas que has hecho que pueden estar mal. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Pero es importante que seas honesto conmigo. 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 Ahora mismo por el bien de Nancy. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 No, no es... no es nada de eso. Um... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Sabemos que Nancy podría ser propensa a tener problemas. 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 Tuve que llevarla con sus padres. 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 Unas cuantas veces yo mismo. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Sí, ella podría ser un poco imprudente, pero ella... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 Pero ella era una buena niña. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 Realmente ella trabajó duro en sus exámenes. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Como si quisiera hacerlo mejor. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 Es natural querer proteger a tus amigos. 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 No es eso. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 Y tú también. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Solo lee esto. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 La amiga, Jane Service, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 Esa es mi mamá. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Voy a investigar esto, ¿de acuerdo? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 ¿Me esperarás afuera? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Sí, por supuesto. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Gracias. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Señorita Bevan. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 Realmente aprecio que hayas venido. 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Entiendo que Nancy Meyers era tu amiga, 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 Y sé que esto debe ser difícil para ti. 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Pero hablamos con tu mamá. 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 y todo ha quedado aclarado. 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 Aclarado. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Sí, no tienes que preocuparte por tu mamá. 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 meterse en problemas 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 Sé que debe ser difícil pensar. 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 que podrías perder a Nancy y luego a tu mamá también, 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 pero no quiero que te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Una vez más, lamento mucho que Eleanor te haya hecho perder el tiempo. 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Te lo prometo, no causará más problemas. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 No hay problema. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Perder un amigo es duro para cualquiera 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 pero especialmente a esta edad. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Es usted muy amable. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Bueno, espero que su suspensión también se solucione, señora Bevan. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Has estado haciendo maravillas por mi hijo, Kyle. 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 ¿Qué diablos te pasa? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 Me gusta mantener mi vida privada. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Te lo dije una y otra vez. 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Si tienes alguna pregunta, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 Llévamelos directamente. - Lo hice. Te lo pedí. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 No me dijiste nada 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 Así que como no tenía ganas de hablar en ese momento 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 Decides husmear en mi pasado 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 ¿Y llevar esto a la policía? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 ¿Qué más se suponía que debía hacer? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 Es increíble, Eleanor. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Entonces, háblame ahora. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Dimelo ahora. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Bien, ¿quieres jugar al detective? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Sé todo maduro, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 salir con chicos universitarios, tener toda esta libertad. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Pero la forma en que te comportaste hoy fue increíblemente inmadura. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Simplemente me demuestra que no estás listo. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 ¡Todavía eres un niño! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 ¿No es eso lo que quieres? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Si fuera por mí, seguiría siendo un niño para siempre. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Nunca me iría 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 Ojalá así fuese. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 ¿Dónde está papá? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 Tuvo una reunión de emergencia de la Junta de Educación. 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 en Bakersfield. - ¿Pero llegará a casa más tarde? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Le dije que se quedara a pasar la noche. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Puede volver por la mañana. - ¿Qué? ¿Por qué? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Estas reuniones duran horas, Eleanor. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Podría lastimarse conduciendo a casa tan tarde. 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Sube las escaleras. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Estaré justo detrás de ti, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 Y luego tú y yo, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 Vamos a resolver esto esta noche. 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 Para bien. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Ellie.- Papá. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Lo siento, la señal aquí es terrible. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Umm, tienes que volver a casa. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 ¿Cómo lo supiste? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 ¿Sabes qué? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 Me han enviado a una búsqueda inútil. 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 Recibí un memorando de emergencia hoy 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 Dirigirse a la junta de educación 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 y tan pronto como llego aquí, nada. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 No hay emergencia, no hay reunión de junta. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 ¿No hay reunión? Como que... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 ¿Como si alguien te hubiera enviado lejos a propósito? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Sí, probablemente algún estudiante de secundaria me estaba gastando una broma. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 ¿Quién sabe? Tu mamá tomó el mensaje. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Mira, voy a comer algo. 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 y estaré de nuevo en el camino. 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 No, papá, tienes que volver ahora mismo, papá. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 ¿Todo bien? - Papá, mira... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Escucha, creo... creo que mamá quiere lastimarme. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Ellie, yo... no puedo escucharte bien. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 ¿Papá? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 ¿Papá? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Eleanor, necesitamos hablar. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Eleanor, sé que revisaste mi bolso. 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 Falta la tarjeta de ese periodista 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 Y lo tomaste, ¿no? ¡Yo sé que lo hiciste! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Mentiras tras mentiras tras mentiras, Eleanor. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Esto va a terminar. No puedo soportarlo más. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 ¡Estoy llegando a mi punto de quiebre contigo! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Eleanor, ¿puedes siquiera oírme? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Está bien. Está bien. ¿Quieres...? 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 ¿Quieres quedarte ahí toda la noche? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 Está bien, no hay problema. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Estaré abajo esperándote, Eleanor. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 No voy a ir a ninguna parte. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Se ha comunicado con el buzón de voz de Nathan Bevan. 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Hola. Te has comunicado con Simon Marshall. 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Deja un detalle... 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 ¡Miel! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 ¿Estás bien? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 Por favor necesito tu ayuda. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Cariño, ¿qué pasó? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 ¿Estás en problemas? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Dios mío. ¡Cariño! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Lo lamento. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Estoy seguro de que sea lo que sea, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 No es tan malo como piensas. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 Tengo un lugar cerca. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Podríamos tomar una taza de té. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 Podríamos hablar de ello. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 ¿Bueno? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 Bueno. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 ¡Eleanor! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 ¿Estás listo para hablar? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 ¿Eleanor? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 No. No, no, no lo hiciste. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Eleanor, estás en muchos problemas... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 ¿Eleanor? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 No. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 No, no. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 No. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 No, no, no. No. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 No. No. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Tan pacífico. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 Me encanta estar aquí. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Quiero decir que ese es el beneficio de tener una casa móvil. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 Puedo llevarlo a donde quiera. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 ¿Quieres hablar de ello? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Sí, tengo miedo de que si me gusta, lo diga en voz alta, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 Pensarás que estoy loco, entonces. 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Ponme a prueba. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Creo... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Mi mamá... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Creo que mi mamá es una asesina. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Sí, suena estúpido cuando lo digo así. 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Pero em... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 Lo he investigado y... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Creo que ya pasó antes. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Uno... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 Alguien murió cuando mi mamá era más joven 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 y ella era la sospechosa 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 Y creo que Nancy se enteró de ello. 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 y se quejó a la escuela. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 Y creo que mi mamá le hizo daño. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 Bueno, estás a salvo aquí. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 ¿Me crees? -Lo hago. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 Intenté ir a la policía pero no me creyeron. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 Mis padres son como amigos del jefe. 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Mi mamá aconseja a su hijo. - Está bien, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 Vamos a tomarlo con calma, ¿de acuerdo? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 Bueno. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 El té lo mejora todo. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Te has hecho daño. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Sí.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 Debió haberlo golpeado mientras salía de la casa. 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Bueno, simplemente siéntate y te atraparé. 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 algo que pueda ayudar con eso. - Está bien. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 ¿Hola? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Gracias a Dios. ¿Estás bien? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Entonces hablaste con mi mamá? -¿Qué? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 No, lo siento, Ellie. 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 Sé que no hemos hablado en los últimos días. 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 pero escuché algo muy raro y... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 ¿Qué? -Esa bibliotecaria, Carla... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Ellie, ella no trabaja en la biblioteca. 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 ¿Qué quieres decir? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 Ella ha estado rondando por allí pero no trabaja allí. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Cuando los bibliotecarios le pidieron que siguiera adelante, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 Ella se enojó mucho, muy agresiva. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 ¿Cómo-cómo sabes eso? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Mi hermana estuvo allí hoy. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 Ella fue a quien dejé cuando me viste. 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Lo lamento. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 No debería haberme ido así 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 pero todavía estaba enojado y no quería hablar contigo. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 ¿Qué pasó, Isla? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Necesitaba imprimir cosas para nuestros vuelos. 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 y los vio discutiendo con ella. 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Pero eso no es todo. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 ¿Adivina cuándo apareció Carla? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 ¿Cuando? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 La mañana en que Nancy murió. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 ¿Pasa algo malo? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 Ellie? ¿Es ella? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 ¿Estas con ella? -Um... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 Mi amiga, ella es um... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Ella me necesita. Tengo que... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Ellie, sal de ahí. - Tengo que irme. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Lo lamento, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 Me temo que ya es un poco tarde para eso. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 ¡Ayuda! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 ¡Ayuda! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Silencio. - Oye, ¿alguien me oye? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 No tiene sentido hacer un alboroto, así que silencio. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Estamos completamente solos aquí afuera. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 No tienes que hacer esto. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 Por favor, tengo una familia. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Mi mamá. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Mi papá. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Pero tu papá no está aquí ¿verdad? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 Él está en Bakersfield. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 Y luego, tu mamá. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 ¿Se trata de Nancy? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Realmente me recuerdas a ella. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Ella también era una buena estudiante. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Determinado. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Ella también podía ser terca a menudo. 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Pero entonces, eres tan joven. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 No esperaba que me recordaras tanto a ella. 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 ¿Nancy? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Por supuesto que no Nancy. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Ema. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Eres la mamá de Emma. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Sabes, nunca confié en la forma en que tu madre era con Emma. 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Siempre poniendo pensamientos en su cabeza. 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Haciéndola sentir como si no fuera feliz en casa. 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Pero le proporcionamos una familia cálida y amorosa. 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 Después de que tu madre me arrebató a mi niña, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 Ella simplemente huyó. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Como una rata del fuego. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 ¿Sabes cuánto sacrifiqué? 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 ¿Tratando de encontrarla? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 Y luego ver 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 ¿Que ella tiene su propia familia perfecta? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 ¿Porque se merece eso? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Ella no. - ¡No! ¡No! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 No! No! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Ya es suficiente por ahora. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Todo terminará pronto. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Ella no contesta su teléfono, Nathan. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 Iba a decirle la verdad esta noche. 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 Pero no sé qué le pasa. 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 ¡Yo simplemente no! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Espera un segundo. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Espera, Nathan, ¿vale? Te llama Isla. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Isla. Isla, ¿estás con Ellie? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Lo... lo siento. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 ¿Qué dijiste? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Carla, por favor. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 No tiene por qué ser así. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 No quieres hacerme daño. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Tu no eres así 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Puedo decirlo. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Fuiste muy amable en la biblioteca. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Emma no hubiera querido que te convirtieras en un asesino. 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 ¡No hables de ella! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 No la conocías. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Carla, por favor. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 Tengo asma. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Mi inhalador... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 Está en mi bolso. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 No puedo respirar. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 Necesito... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 Por favor. Por favor. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Respira conmigo. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 ¿Bueno? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 En, uno, dos, tres. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Fuera, uno, dos, tres. Eso es todo. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Ahora sigue respirando lentamente. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 No puedes huir de esto. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 ¡Hola! ¡Hola! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 ¡Oye! ¡Para, por favor! ¡Por favor, por favor! ¡Para! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Oye, ¡tienes que ayudarnos! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 ¡Esta mujer está intentando matarme! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Simón. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Gracias a Dios, eres tú. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 La mujer de la biblioteca está tratando de matarme. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 Por favor, solo... necesito llegar a la policía. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Simón, abre la puerta. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 No quería hacer esto. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Yo no quería ser parte de esto. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Simón... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 ¿De qué estás hablando? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Ella no quiso matar a Nancy. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Tienes que saber eso. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 No deberías haberle dado tu chaqueta. 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 Eso es culpa tuya. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 No. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 No somos malas personas, 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 Sólo queremos lo correcto. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 No sólo perdimos a Emma. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 Después perdimos mucho más. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Nuestro futuro. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Todo. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 No lo podía creer cuando te vi en el debate. 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Incluso antes de encontrar la pulsera de dijes, 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Sabía que tenías que ser tú. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 Ella es tu madre. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 Y Emma era mi hermana. 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 Y yo era sólo una niña cuando tu madre nos la quitó. 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Esto sería más fácil si dejaras de pelear. 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Igual que tu madre. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Siempre huyendo. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Aunque supongo que es un poco poético, ¿no? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 Solo iba a dispararte 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 Pero mi pequeña niña cayó y murió, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 Y ahora... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Mamá, no creo que pueda hacer esto. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Se suponía que terminarías esto sin mí. 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Yo no estuve involucrado 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Estuviste involucrado cuando entraste en su casa. 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Cuando le quitaste el collar de dijes y su cuaderno. 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 Eso fue para confirmar quiénes eran. 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 No matar a nadie. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 Ella es sólo una niña. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 Ella es mayor que Emma cuando murió. 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Tenemos que terminarlo. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 Es como dijiste después de que Nancy murió, 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 Esto podría ser más que ojo por ojo. 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Esto podría ser justicia. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Jane no sólo perderá a su hija 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 pero ella irá a la cárcel por los asesinatos. 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Finalmente recibirá la sentencia de prisión. 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 que ella se merece. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 Es para Emma, ​​Simón. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 Es hora de que terminemos esto. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Tienes razón. - No. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 ¡No! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 ¡No! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 ¡Déjala en paz! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 ¡Mamá! - ¡Mi bebé! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Vete. Aléjate. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Te mudas y tu madre muere. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 No puedo. - No, cariño. 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 Esto no es tu culpa, es mía. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 ¡Corre ahora! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 ¿Sabes que? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Me alegro de que estés aquí, Jane. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Deberías poder ver esto. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Sabes que nunca quise lastimar a Emma. 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Eso no es verdad 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Sólo quería que ella tuviera un descanso de ti. 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Todos vimos los moretones que ella intentó con tanto esfuerzo ocultar. 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Cómo la hiciste sentir tan poco acerca de sí misma. 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 ¡Se sintió atrapada! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 Eso es porque la hiciste sentir de esa manera. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Pusiste esos pensamientos en su cabeza. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 No, no. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 No, pensé que el mirador sería pacífico. 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 ¡Más mentiras! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 ¡No, sólo quería que ella se alejara de tu casa! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Cuando le dije que quería ayudarla, 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 Ella se enojó mucho. Pensó que la estaba engañando. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 ¡Y lo hiciste! ¡La engañaste! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 ¡No! Fue un acto reflejo el que ella se moviera cuando fue hacia mí. 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Yo nunca... nunca pensé que ella... 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Ella caería. Yo nunca, yo nunca... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Mentiroso. ¡La empujaste! - No. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 ¡No, nunca presionaría a Emma! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 La amaba. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 Ella era mi mejor amiga. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Carla... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Carla, por favor. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Yo también la extraño. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 No sabes ni la mitad 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Pero lo harás. - Espera, me voy. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Voy a saltar. - ¡No! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Hazlo. Rápido. - Mamá. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 No. Sólo quiero que sepas, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Siempre seré tu Eleanor. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 Tu luz brillante. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Hazlo. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 ¡Hazlo ahora! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 ¡Saltar! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 No. No. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Eleanor, no. No. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Eleanor, Eleanor, no lo hagas. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 ¡Hazlo! - ¡No lo hagas! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 ¡Mi arma! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 ¡No! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Gracias a Dios.- ¡Mamá! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Mi bebe. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 ¿Cómo me encontraste? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 Puse un rastreador en tu teléfono. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Lo sé, lo siento, no debería haberlo hecho. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 No, deberías. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Me alegro de que lo hicieras. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 ¿Sabes? Cuando Isla me llamó... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...y dije el nombre Carla, simplemente lo supe. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Entonces, rastreé tu teléfono hasta su tráiler, 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 y cuando vi la foto de Emma... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Pensé que era demasiado tarde. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Pero entonces te oí gritar. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Me salvaste. - No, pero... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Te atrapé también. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Sabes, siempre quise ayudar a Emma. 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 Alejarse de sus padres controladores. 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Quería protegerla. 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 Como siempre he querido protegerte. 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Pero cuando la policía empezó a interrogarte, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 Me asusté tanto que... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 Te acusarían de lastimar a Nancy, 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 Al igual que me acusaron de lastimar a Emma. 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 Y antes de darme cuenta, ya estaba... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 Me estoy convirtiendo en un padre controlador. 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 No te pareces en nada a Carla. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 No lo sé, cariño. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Creo que si te hubiera perdido, yo también me habría vuelto loco. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 ¿Podemos ir a casa? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Sí. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Sí. Vamos. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 Ése es el último. Tengan cuidado. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 Bueno, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 Entonces, ¿cuál es la primera parada? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 Hay un pueblo muy lindo 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 A un par de horas de distancia que tiene increíbles tiendas de segunda mano. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 Y un autocine a la antigua usanza 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 con una noche de película con palomitas de maíz muy esperada. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Suena perfecto. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Entonces, ya tendrás a Ellie instalada. 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 y luego Isla. - Me voy a la universidad. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Dios mío. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Recuerdo cuando ustedes eran niñas 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 andar en bicicleta por la calle y asistir a clases de ballet. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 Y ahora, mira. - Sí, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 Y ahora, es un viaje por carretera a la universidad. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 ¿Que podría ser mejor? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 ¡Somos sólo nosotros dos! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 ¡Mejores amigos! - Mejores amigos. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Empacaste el spray de pimienta, ¿verdad? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 Y el silbato.-Está bien. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 El tanque está lleno. ¿Has comprobado la presión de los neumáticos? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 ¿Seguro que no quieres que le demos un toquecito a esto...? 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Cariño, ya hablamos de esto. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 Cierto, cierto. Viejos hábitos. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 No, lo agradezco. Siempre. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Confío en ti. Siempre. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Siempre puedes venir con nosotros, mamá. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 Haremos algo así como un viaje de chicas. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Podría ser divertido. - No, ¿sabes qué? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 Este es tu momento de salir ahí fuera por tu cuenta. 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Te amo. - Vamos, Isla, tráelo. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Sí. - Está bien. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 Que tengas un buen viaje. 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Está bien, está bien, conduce con cuidado. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Está bien. - Está bien.110350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.