All language subtitles for We.Can.Be.Heroes.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,936 --> 00:00:24,482 ‫جاء زمان تلاشى فيه اليقين شيئًا فشيئًا،‬ 2 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 ‫هناك شيء واحد يمكن الاعتماد عليه دائمًا…‬ 3 00:00:28,319 --> 00:00:29,320 ‫"الأبطال".‬ 4 00:00:29,946 --> 00:00:32,449 ‫فريق كوكبنا من الأبطال الخارقين.‬ 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,951 ‫وأبطالنا…‬ 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,953 ‫لم يقصّروا قط.‬ 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,250 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,046 ‫اضطُررت إلى تجميع الفتحة التركيبية‬ ‫لرادار المراقبة الاستخباراتية.‬ 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,132 ‫أرجو ألّا يقتصر الأمر على قمر اصطناعي معطل…‬ 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 ‫كي يتمكن الفريق بأكمله من الانطلاق‬‫ والعمل‬‫.‬ 11 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 ‫لا أرجو ذلك.‬ 12 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 ‫تعامل مع ذلك الشيء بحذر.‬ 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,099 ‫متى أتخلى عن حذري؟‬ 14 00:01:02,479 --> 00:01:03,730 ‫طوال الوقت.‬ 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,199 ‫"تكنو".‬ 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 ‫ما الأمر؟‬ 17 00:01:16,659 --> 00:01:18,286 ‫المصفوفة الشمسية،‬ 18 00:01:18,369 --> 00:01:19,913 ‫مدّمرة.‬ 19 00:01:20,663 --> 00:01:21,623 ‫حقًا؟‬ 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,586 ‫شيء ما قادم.‬ 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 ‫سفينة فضائية من نوع ما.‬ 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 ‫لقد أطلقت نحوي شعاع طاقة للتو.‬ 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 ‫ألا يعرف هؤلاء المهرجون من أكون؟‬ 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,012 ‫لا أقصد أن أكون لحوحًا،‬ 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 ‫لكن أتعرف كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬ 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,224 ‫توشك طاقتي على النفاد.‬ 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 ‫صورة سريعة من أجل مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫بينما أردع هذا الشيء…‬ 28 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 ‫لحظة واحدة.‬ 29 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 ‫ليست سفينة واحدة.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫يوجد أسطول كامل.‬ 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 ‫لولا معرفتي بك،‬ 32 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 ‫لاستشعرت في صوتك بعض القلق.‬ 33 00:02:03,081 --> 00:02:03,915 ‫"تحذير"‬ 34 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 ‫"الفتى المعجزة"؟‬ 35 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 ‫"مقرّ الأبطال"! أجب، هنا "تكنو"!‬ 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 ‫أُصيب "الفتى المعجزة"!‬ 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ‫بم؟‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 ‫إنه شبه فاقد للوعي!‬ 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ‫"الفتى المعجزة" شبه فاقد للوعي؟‬ 40 00:02:23,476 --> 00:02:24,561 ‫جهّزوا شبكة أمان!‬ 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,189 ‫نفد‬‫ وقودي‬‫!‬ 42 00:02:31,025 --> 00:02:34,237 ‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا.‬ 43 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 ‫جميعهم.‬ 44 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 ‫لكن بعد ذلك…‬ 45 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 ‫نهض آخرون.‬ 46 00:02:48,960 --> 00:02:52,672 {\an8}‫"الأبطال"‬ 47 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 ‫"استيقظي أيتها الناعسة‬ 48 00:02:55,758 --> 00:02:59,888 ‫استيقظي أيتها الناعسة"‬ 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 ‫الطريف في الأمر أنك حين تسترجع يومًا كهذا،‬ 50 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 ‫تجد أنه يبدأ دائمًا بشكل طبيعي.‬ 51 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 ‫أنا، على سبيل المثال.‬ 52 00:03:07,812 --> 00:03:10,857 ‫إنني أفكر مليًا فيما سأرتديه.‬ 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 ‫وكأنه ستكون هناك أهمية لتلك التفاصيل ‬ ‫بعد ساعة.‬ 54 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 ‫هذا القميص يشجع الآخرين على التحدث معي،‬ 55 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 ‫بينما يقول هذا القميص، "اتركوني وشأني".‬ 56 00:03:19,657 --> 00:03:20,491 ‫ممتاز.‬ 57 00:03:21,159 --> 00:03:24,495 ‫- حان وقت الفطور يا "ميسي".‬ ‫- طاب صباحك يا أبي. سآتي على الفور.‬ 58 00:03:25,580 --> 00:03:27,540 ‫جاءنا خبر غريب،‬ 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 ‫بأن "الفتى المعجزة" و"تكنو"‬ 60 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 ‫قد شُوهدا يسقطان من السماء هذا الصباح.‬ 61 00:03:32,712 --> 00:03:36,507 ‫لا بد أنه كان تدريبًا تجريبيًا‬ ‫لدفاعات "الأبطال"،‬ 62 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 ‫لأنهم نشروا شبكة أمان ضخمة‬ 63 00:03:39,052 --> 00:03:40,386 ‫والتقطوا البطلين الشهيرين…‬ 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,805 ‫طاب صباحك يا فتاة. هل نمت بعمق؟‬ 65 00:03:47,810 --> 00:03:48,728 ‫هل نمت أنت بعمق؟‬ 66 00:03:50,605 --> 00:03:53,233 ‫أراك ترتدين قميص "اتركوني وشأني".‬ 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,987 ‫أريدك أن تحاولي اكتساب بعض الأصدقاء.‬ 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 ‫ليس اليوم.‬ 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 ‫"نبأ عاجل"‬ 70 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 ‫أهذا هو "الفتى المعجزة"؟‬ 71 00:04:03,243 --> 00:04:06,412 ‫هذا مجرد تدريب، على الأرجح.‬ 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 ‫ليعرفوا من خلاله "ماذا لو؟"‬ 73 00:04:08,373 --> 00:04:10,875 ‫طالما لا يوجد "ماذا لو؟"‬ 74 00:04:10,959 --> 00:04:13,628 ‫فإن هذا يعني‬ ‫أنك ستعاود الانضمام إلى الفريق.‬ 75 00:04:13,711 --> 00:04:16,297 ‫لا تقلقي. على الرغم‬ ‫من أنني ما زلت قائد "الأبطال"،‬ 76 00:04:16,381 --> 00:04:18,424 ‫إلا أنني أزاول عملي في أمان من مكتبي.‬ 77 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 ‫هذا جيد. لأن الاتفاق يجب أن يُحترم.‬ 78 00:04:26,599 --> 00:04:27,517 ‫أراك لاحقًا يا أبي.‬ 79 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 ‫اعتني بنفسك.‬ 80 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 ‫ما الخطب؟‬ 81 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‫لا شيء.‬ 82 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 ‫كل ما في الأمر أنني…‬ 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ‫أحبك.‬ 84 00:04:37,318 --> 00:04:40,238 ‫أتقول "أحبك"‬ ‫في الـ8 من صباح يوم ثلاثاء عادي؟‬ 85 00:04:40,863 --> 00:04:42,115 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 86 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 87 00:05:04,429 --> 00:05:06,931 ‫حقل الطاقة مرفوع اليوم،‬ ‫أي أن شيئًا ما يحدث.‬ 88 00:05:08,266 --> 00:05:10,393 ‫أحقًا رأيا أسطولًا معاديًا في الفضاء؟‬ 89 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 ‫المحطة التالية، بهو "الأبطال".‬ 90 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 ‫نحن نتتبع أكثر من 100 سفينة فضائية.‬ ‫من ‬‫ترغبين أن ‬‫ت‬‫رسلي‬‫؟‬ 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 ‫ما رأيكم في…‬ 92 00:05:26,909 --> 00:05:29,954 ‫- "البرق الخاطف" و"الساحق المدمر"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 93 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 ‫لم ينسجما منذ أزمة "إدنبرة".‬ 94 00:05:33,458 --> 00:05:34,500 ‫حسنًا.‬ 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 ‫ما رأيكم في…‬ 96 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 {\an8}‫"الفتى القرش" و"فتاة الحمم"؟‬ ‫ألا يزالان متزوجين؟‬ 97 00:05:40,631 --> 00:05:42,216 ‫المهمة لا تتطلب بطلين.‬ 98 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 ‫انظري…‬ 99 00:05:48,014 --> 00:05:50,933 ‫حسنًا، إذًا سنرسل 3 أبطال. هل أنت راض؟‬ 100 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 ‫أخشى أن هؤلاء مجرّد كشافة.‬ 101 00:05:54,354 --> 00:05:57,357 ‫رأس الحربة فحسب. هذا ما نحن بصدده.‬ 102 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ‫لم نواجه شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 103 00:06:07,283 --> 00:06:08,201 ‫هذا مستحيل.‬ 104 00:06:08,701 --> 00:06:10,578 ‫أي بطل نرسل يا سيدتي؟‬ 105 00:06:11,954 --> 00:06:12,830 ‫جميعهم.‬ 106 00:06:15,917 --> 00:06:20,171 ‫اتصلي بالرئيس. إنه الوحيد القادر‬ ‫على التصريح بهجوم كامل لـ"الأبطال".‬ 107 00:06:20,254 --> 00:06:21,255 ‫لا نزال قبل الظهيرة.‬ 108 00:06:21,339 --> 00:06:23,508 ‫سيكون نائمًا.‬ 109 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 ‫أيقظوه!‬ 110 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ‫معذرة يا "ماركوس".‬ 111 00:06:27,762 --> 00:06:29,263 ‫لم لا تزال هنا؟‬ 112 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 ‫حين قلت جميعهم، كنت أعني الجميع.‬ 113 00:06:31,682 --> 00:06:32,975 ‫لا يمكنني ارتداء الزي.‬ 114 00:06:33,601 --> 00:06:35,019 ‫لقد وعدت ابنتي.‬ 115 00:06:35,103 --> 00:06:36,854 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 116 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 ‫تعلم أنهم ‬‫سيحتاجون‬ ‫إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة‬ 117 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 ‫حان وقت عودتك إلى الفريق.‬ 118 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 ‫حان الوقت لتكون من "الأبطال" مجددًا.‬ 119 00:06:48,783 --> 00:06:49,867 ‫هذا أمر.‬ 120 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 121 00:06:53,704 --> 00:06:54,580 ‫"(م م)"‬ 122 00:06:58,501 --> 00:06:59,502 ‫جيد.‬ 123 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 ‫أمسكي بها فحسب!‬ 124 00:07:07,427 --> 00:07:08,636 ‫إنني أحاول!‬ 125 00:07:08,719 --> 00:07:10,930 ‫ألا يمكنك الطيران إلى الأعلى أو ما شابه؟‬ 126 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‫لا أستطيع الطيران.‬ 127 00:07:12,223 --> 00:07:14,225 ‫استخدمي يديك المغناطيسيتين.‬ 128 00:07:14,308 --> 00:07:15,893 ‫ليس لدي يدان مغناطيسيتان.‬ 129 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 ‫بسرعة! لقد تعبت!‬ 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ‫ما رأيك في أنفاس الإعصار؟‬ 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 ‫أنفاس الإعصار؟ إنها ليست حقيقية.‬ 132 00:07:25,361 --> 00:07:27,238 ‫ما الأمر؟ هل أحضرتها؟‬ 133 00:07:27,321 --> 00:07:29,449 ‫حاولت، لكنها لا تتمتع بأي قوى خارقة.‬ 134 00:07:29,532 --> 00:07:31,033 ‫لكنك…‬ 135 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 ‫ابنة "ماركوس مورينو".‬ 136 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 ‫أعرف. هذا غريب.‬ 137 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 ‫لست الفاعلة. بل الجاذبية.‬ 138 00:07:38,833 --> 00:07:40,084 ‫شكرًا على الكرة.‬ 139 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ‫على الرحب والسعة.‬ 140 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 ‫"ميسي مورينو"!‬ 141 00:07:45,506 --> 00:07:46,340 ‫أجل.‬ 142 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ‫يجب أن تأتي معنا.‬ 143 00:07:48,968 --> 00:07:53,097 ‫ما وُصفت في وقت سابق اليوم‬ ‫بأنها مجرد مشاهدات تلسكوبية…‬ 144 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 ‫هلا تخبرينني مرة أخرى‬ ‫إلى أين سنذهب؟ ولماذا؟‬ 145 00:07:55,683 --> 00:08:00,563 ‫…فوق الغلاف الجوي للأرض‬ ‫تأكد الآن أنه شيء أكثر خطورة،‬ 146 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 ‫مما دعا إلى عملية تعبئة جماعية‬ ‫للأبطال الخارقين…‬ 147 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 ‫أي تعبئة؟‬ 148 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 ‫- …لما يُعتقد أنه كيان فضائي…‬ ‫- هلا ترفعين الصوت؟‬ 149 00:08:08,696 --> 00:08:10,740 ‫مهلًا، هل قالوا إنه كيان فضائي؟‬ 150 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 ‫أبي، ماذا يجري؟‬ 151 00:08:22,126 --> 00:08:25,505 ‫"ميسي"؟ أين أنت؟‬ ‫هل ينقلونك إلى المقرّ الرئيسي؟‬ 152 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 ‫أظن ذلك.‬ 153 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 ‫جيد.‬ 154 00:08:28,758 --> 00:08:29,675 ‫أبي؟‬ 155 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 ‫لست قلقة.‬ 156 00:08:42,188 --> 00:08:45,149 ‫أنا الآنسة "غرانادا"،‬ ‫مديرة برنامج "الأبطال".‬ 157 00:08:45,733 --> 00:08:47,944 ‫ستقيمين في معقلنا تحت الأرض‬ 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 ‫حيث نحافظ على سلامة أبناء الأبطال الخارقين‬ 159 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 ‫بينما يقاتل آباؤهم قوات العدو.‬ 160 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 ‫لا نحتمل أن يقع أي منكم في أيدي العدو.‬ 161 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 ‫من هنا.‬ 162 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 ‫هل من الضروري أن أدخل؟‬ 163 00:08:59,413 --> 00:09:02,625 ‫لأنني لن أتأقلم. لا مكان لي هنا.‬ 164 00:09:02,708 --> 00:09:05,086 ‫أعني، أنا مختلفة عنهم جميعًا.‬ 165 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 ‫كما أن أبي لم يعد يقاتل.‬ 166 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 ‫وبعدما ماتت أمي، وعدني…‬ 167 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 ‫أجل، أتعرفين ما يُقال عن الوعود؟‬ 168 00:09:14,262 --> 00:09:17,765 ‫أن عليك دائمًا الوفاء بها‬ ‫وإلا فستكونين كاذب لا يُوثق بها أبدًا؟‬ 169 00:09:19,475 --> 00:09:21,727 ‫هل ستسبّبين لنا مشكلة يا "ميسي"؟‬ 170 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 ‫هلا نذهب؟‬ 171 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 ‫يا رفاق…‬ 172 00:09:37,493 --> 00:09:38,494 ‫أقدّم لكم "ميسي".‬ 173 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‫ستنضم إليكم اليوم.‬ 174 00:09:40,955 --> 00:09:44,125 ‫"ميسي"، سأكون ممتنة لو جلست هناك‬ 175 00:09:44,875 --> 00:09:47,920 ‫وواصلت دراستك بهدوء مع سائر الصبية.‬ 176 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‫أيها الصبية،‬ 177 00:09:52,675 --> 00:09:54,427 ‫أشكركم جميعًا على احترام قواعدي.‬ 178 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 ‫سيفخر بكم آباؤكم وأمهاتكم حين أحدّثهم‬ 179 00:09:57,305 --> 00:09:58,848 ‫عن حسن سلوككم الاستثنائي.‬ 180 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‫أحسنتم.‬ 181 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 ‫لقد رحلت!‬ 182 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫"القواعد، ممنوع الهرج والمرج"‬ 183 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‫"ممنوع استخدام القوى الخارقة"‬ 184 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 ‫مرحبًا، أنا "عجلات".‬ 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,047 ‫أجل، ينادونني بذلك الاسم‬ ‫بسبب المقعد المدولب.‬ 186 00:11:13,130 --> 00:11:16,050 ‫إنها تسمية جارحة بعض الشيء،‬ ‫لكنها تعجبني لأنها عصرية.‬ 187 00:11:17,259 --> 00:11:18,094 ‫حسنًا.‬ 188 00:11:18,177 --> 00:11:22,473 ‫حتمًا تتصورين أنني أجلس على مقعد مدولب‬ ‫لأن ساقيّ ضعيفتان، لكن العكس صحيح.‬ 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 ‫عضلاتي قوية جدًا إلى حد أن عظامي لا تدعمها.‬ 190 00:11:25,434 --> 00:11:28,729 ‫لحسن حظي، أن عقلي بالقوة نفسها.‬ 191 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 ‫به شحنات خارقة،‬ 192 00:11:29,814 --> 00:11:30,981 ‫لذا فإنني سعيد.‬ 193 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 ‫"عجلات"، من صديقتك الجديدة؟‬ 194 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 ‫"ميسي"، هذا "نودلز".‬ 195 00:11:34,360 --> 00:11:36,112 ‫ندعوه بهذا الاسم لأنه…‬ 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 ‫يتمدد ويلتوي مثل المعكرونة؟‬ 197 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 198 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 ‫وهذه "أوهو".‬ 199 00:11:42,076 --> 00:11:44,286 ‫قدرتها الخارقة هي عبقريتها في الرسم.‬ 200 00:11:44,370 --> 00:11:47,915 ‫مثل "فان جوخ" ممزوجًا بـ"مونيه"‬ ‫مع لمسة من موهبة "سالفادور دالي".‬ 201 00:11:47,998 --> 00:11:48,916 ‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬ 202 00:11:51,460 --> 00:11:54,130 ‫صبي يقف فوق مقاعد محلقة؟‬ 203 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 ‫كرة تمارين منفجرة؟‬ 204 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 ‫لا يوجد شيء منطقي فيما ترسمه.‬ 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,305 ‫أهذه أنا؟‬ 206 00:12:04,390 --> 00:12:07,768 ‫- لماذا رسمتني واقفة في مقدمة الصف؟‬ ‫- لن تجيب.‬ 207 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 ‫إنها لا تتكلم إلا من خلال رسوماتها.‬ 208 00:12:09,854 --> 00:12:13,941 ‫"لا تتكلمي، أعرف ما تقولين"‬ 209 00:12:14,024 --> 00:12:16,110 ‫لا. أنت لا تعرفين ما تقوله.‬ 210 00:12:16,193 --> 00:12:17,695 ‫وهذه "أكابيلا".‬ 211 00:12:17,778 --> 00:12:20,281 ‫- هذه أنا.‬ ‫- أهذه قوتك الخارقة؟ الغناء؟‬ 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,700 ‫أجل، لكن نطاقي الصوتي غير عادي.‬ 213 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 ‫يمكنني الغناء بطبقة خفيضة…‬ 214 00:12:25,619 --> 00:12:28,706 ‫أو بطبقة مرتفعة!‬ 215 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 ‫بل وأستطيع الغناء بطبقة…‬ 216 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 ‫لا أسمع شيئًا.‬ 217 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 ‫هذه الطبقة تفوق السمع البشري.‬ 218 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 ‫الآنسة "أكابيلا فوكس"،‬ ‫هلا تتوقفين عن استخدام طبقة صوتك المرتفعة؟‬ 219 00:12:41,218 --> 00:12:45,181 ‫كل كلاب الحي حاصرت بنايتنا.‬ 220 00:12:46,932 --> 00:12:50,186 ‫ويمكنها أن تغني بطبقة خفيضة جدًا‬ ‫إلى حد أنها تحرك الأشياء.‬ 221 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 ‫أريها كيف تجعلين الأشياء تطفو!‬ 222 00:13:27,139 --> 00:13:29,725 ‫حسنًا، لنر من تبقى.‬ 223 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 ‫هذا "مبطئ"، ابن "البرق الخاطف".‬ 224 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 ‫في الحقيقة يتحرك بسرعة فائقة،‬ ‫لكن بطريقة ما،‬ 225 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‫تحبسه قدرته الخارقة في دوامة زمنية.‬ 226 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 ‫مرحبًا.‬ 227 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 ‫ذلك الصبي هناك…‬ 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 ‫سأعطيك علبتي حلوى لتتصنع الحول بعينيك.‬ 229 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 ‫…هو"صانع الوجوه".‬ 230 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 ‫موافق.‬ 231 00:13:54,792 --> 00:13:55,751 ‫حاول أن تتفوق عليّ.‬ 232 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 ‫يتصنّع وجوهًا جنونية.‬ 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,468 ‫هذا مستحيل!‬ 234 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 ‫بل وأستطيع تغيير وجهي لأشبهك.‬ 235 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 ‫إنه يغش! لا أستطيع منافسة ذلك!‬ 236 00:14:16,272 --> 00:14:17,189 ‫يا رجل!‬ 237 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 ‫"إعادة"، نظف الممر الثاني.‬ 238 00:14:19,984 --> 00:14:24,029 ‫هذا "إعادة".‬ ‫يمكنه إعادة الزمن لبضع ثوان فقط.‬ 239 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 240 00:14:41,088 --> 00:14:42,840 ‫أي توأمين؟ عم تتحدث؟‬ 241 00:14:43,632 --> 00:14:45,843 ‫"تخطّي الوقت"، هل عدت إلى ألاعيبك؟‬ 242 00:14:45,926 --> 00:14:49,346 ‫استغرقتما وقتًا طويلًا،‬ ‫فتخطّيت بك‬‫ما‬‫ الزمن قليلًا. آسفة، لست آسفة.‬ 243 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 ‫إنها و"إعادة" توأمان.‬ 244 00:14:51,307 --> 00:14:52,850 ‫قوتان معاكستان.‬ 245 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 ‫لا يتفقان على شيء سوى عدم حب أحدهما للآخر.‬ 246 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 247 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 ‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 248 00:15:00,024 --> 00:15:02,943 ‫وها هو قائدنا الشجاع، "وايلد كارد".‬ 249 00:15:03,652 --> 00:15:06,196 ‫لا تنقصه قدرة واحدة في العالم.‬ 250 00:15:06,822 --> 00:15:07,907 ‫صحيح.‬ 251 00:15:07,990 --> 00:15:10,117 ‫صحيح أنه يتمتع بكل ما يمكن تصوره من قدرات،‬ 252 00:15:10,200 --> 00:15:13,078 ‫لكن بما أنه لا يستطيع تركيز طاقته،‬ ‫فإنها تظهر بشكل عشوائي.‬ 253 00:15:13,162 --> 00:15:16,707 ‫هذا صحيح أيضًا، حتى الآن.‬ 254 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 ‫انتقال فوري!‬ 255 00:15:24,798 --> 00:15:28,469 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، "غوبي".‬ 256 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 ‫كيف تصنعينها؟‬ 257 00:15:30,930 --> 00:15:34,016 ‫أمي هي "فتاة الحمم"،‬ ‫لكن أبي هو "الفتى القرش".‬ 258 00:15:34,099 --> 00:15:36,727 ‫لهذا أحرك الماء، بدلًا من الحمم البركانية.‬ 259 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 ‫أحتاج إلى الترطيب لتكون قدراتي فعالة.‬ 260 00:15:55,371 --> 00:15:56,872 ‫هذا رائع حقًا.‬ 261 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 ‫شكرًا.‬ 262 00:15:58,457 --> 00:16:01,043 ‫أخبرينا أيتها الفتاة الجديدة،‬ ‫ما قوتك الخارقة؟‬ 263 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 ‫أجل، بشأن القوى الخارقة…‬ 264 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 ‫لحظة واحدة. تذكّرتك.‬ 265 00:16:06,840 --> 00:16:08,425 ‫أنت ابنة "ماركوس مورينو".‬ 266 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 ‫أجل، لم يشارك أبي في أي مهام منذ فترة،‬ 267 00:16:11,261 --> 00:16:14,556 ‫لهذا أخالط الصبية العاديين.‬ 268 00:16:15,057 --> 00:16:18,143 ‫لم وضعوا فتاة ذات قدرات خارقة‬ ‫مع صبية عاديين؟‬ 269 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 ‫فهمت.‬ 270 00:16:20,354 --> 00:16:22,648 ‫أنت لا تتمتعين بقدرات خارقة.‬ 271 00:16:24,108 --> 00:16:24,984 ‫أليس لديك قدرات؟‬ 272 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 ‫لا يهم. هلا نشغّل التلفاز؟‬ 273 00:16:28,904 --> 00:16:31,198 ‫أريد أن أرى إن كانت هناك أخبار عن آبائنا.‬ 274 00:16:33,325 --> 00:16:37,705 ‫ندرك أنها مواجهة أسطورية لفريق "الأبطال"‬ 275 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 ‫حين يستدعون "الفتى القرش"!‬ 276 00:16:42,626 --> 00:16:45,796 ‫في وقت سابق اليوم،‬ ‫ظهر "الفتى القرش"من أعماق المحيط…‬ 277 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 ‫ورسا على شاطئ جزيرة "بادري" الجنوبية.‬ 278 00:16:49,008 --> 00:16:51,260 ‫وبعد لحظات، "فتاة الحمم"‬ 279 00:16:51,343 --> 00:16:54,555 ‫تفجرت من داخل بركان نشط.‬ 280 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 ‫عاش "الفتى القرش" و"فتاة الحمم"!‬ 281 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 ‫من باطن الأرض.‬ 282 00:16:59,226 --> 00:17:01,729 ‫وها هو العمدة "دوليتل"‬ 283 00:17:01,812 --> 00:17:04,690 ‫في أثناء قص الشريط اليوم‬ ‫بمجلس المدينة الجديد،‬ 284 00:17:04,773 --> 00:17:08,360 ‫الذي أعيد بناؤه بعد العملية السابقة‬ ‫التي قام بها "الأبطال".‬ 285 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 286 00:17:11,780 --> 00:17:13,615 ‫بالطبع لم تروه.‬ 287 00:17:13,699 --> 00:17:16,452 ‫هذا يعني أنه "البرق الخاطف"،‬ 288 00:17:16,535 --> 00:17:18,829 ‫أسرع "الأبطال" على وجه الأرض.‬ 289 00:17:18,912 --> 00:17:21,707 ‫هيا يا أبي!‬ 290 00:17:22,499 --> 00:17:25,210 ‫وها قد جاء "الساحق المدمر"!‬ 291 00:17:27,755 --> 00:17:31,467 ‫وها قد دُمرت بناية العمدة الجديدة‬ ‫في وقت قياسي.‬ 292 00:17:31,550 --> 00:17:35,012 ‫تكاليف هذه المعارك باهظة جدًا‬ ‫على دافعي الضرائب،‬ 293 00:17:35,095 --> 00:17:36,597 ‫لكنها مسلية جدًا.‬ 294 00:17:36,680 --> 00:17:39,391 ‫ناولني الفشار، ستكون هذه المعركة أسطورية.‬ 295 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 ‫هذا حدث لم يسبق له مثيل.‬ 296 00:17:42,770 --> 00:17:47,316 ‫استُدعي كل "الأبطال"‬ ‫لمواجهة تهديد الفضائيين.‬ 297 00:17:50,569 --> 00:17:52,488 ‫جاءنا الآن تصوير مباشر.‬ 298 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 {\an8}‫وتأملوا من عاد إلى نشاطه.‬ 299 00:17:54,823 --> 00:17:56,075 ‫إنه "الفتى المعجزة".‬ 300 00:17:56,158 --> 00:17:58,869 {\an8}‫بالطبع لم تصدقوا أنه قد خسر، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 ‫لا يُفترض به أن يكون معهم.‬ 302 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‫يا إلهي!‬ 303 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 ‫لم يهزم أحد "الفتى المعجزة" من قبل!‬ 304 00:18:35,781 --> 00:18:37,157 ‫مناورات مراوغة!‬ 305 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 ‫هل أنت بخير أيها "الفتى القرش"؟‬ 306 00:19:13,360 --> 00:19:17,281 ‫لا. جاءني خبر مروّع للتو.‬ 307 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 ‫إنه أمر لا يُصدق، لكن اثنين من أبطالنا‬ 308 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 ‫وقعا أسيرين في أيدي الغزاة.‬ 309 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 ‫ظننت أن "الأبطال" لا يُقهرون.‬ 310 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ‫إنهم لا يُقهرون. لم ينته الأمر بعد.‬ 311 00:19:28,667 --> 00:19:32,004 ‫يبدو أن أبطالنا‬ ‫قد عادوا إلى الشجار فيما بينهم.‬ 312 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 ‫- السيدات أولًا.‬ ‫- لا أريد شهامتك العتيقة.‬ 313 00:19:37,718 --> 00:19:39,428 ‫- حسنًا، سأدخل.‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 314 00:19:41,471 --> 00:19:42,973 ‫- أمي!‬ ‫- أبي!‬ 315 00:19:46,810 --> 00:19:47,853 ‫هيا يا أبي!‬ 316 00:20:00,365 --> 00:20:02,326 ‫أريد أن أرى المشهد مجددًا.‬ 317 00:20:02,409 --> 00:20:04,161 ‫لا أريد أن أراه مجددًا.‬ 318 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 ‫وها قد هبت السيدة "فوكس" لإنقاذ الموقف.‬ 319 00:20:06,747 --> 00:20:08,957 ‫ستقلب الوضع ضد هؤلاء الفضائيين بغنائها.‬ 320 00:20:14,713 --> 00:20:16,340 ‫لقد أسروا السيدة "فوكس"!‬ 321 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 ‫أسروا "تكنو".‬ 322 00:20:34,566 --> 00:20:36,401 ‫وها قد أخذوا "فتاة الحمم"!‬ 323 00:20:36,485 --> 00:20:39,446 ‫ماذا يحدث؟ أبطالنا يتساقطون كالذباب!‬ 324 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 ‫لن يمسكوا بـ"البرق الخاطف".‬ 325 00:20:43,367 --> 00:20:45,160 ‫إلا هو، لأنه…‬ 326 00:20:58,423 --> 00:21:00,884 ‫صار الموقف الآن بين يدي "ماركوس مورينو".‬ 327 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 ‫أبي؟ كان بيننا اتفاق؟‬ 328 00:21:26,243 --> 00:21:27,744 ‫أعرف.‬ 329 00:21:27,828 --> 00:21:30,330 ‫وعدت بألّا أكون بطلًا بعد الآن.‬ 330 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 ‫لكنني ما زلت قائد فريق "الأبطال".‬ 331 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‫أبي؟ اهرب يا أبي! ابتعد!‬ 332 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‫والقائد الصالح…‬ 333 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 ‫يُحتذى بأعماله.‬ 334 00:21:44,094 --> 00:21:45,470 ‫أبي!‬ 335 00:21:46,346 --> 00:21:47,597 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 336 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 ‫هذا أمر لا يُصدق.‬ 337 00:21:58,275 --> 00:21:59,484 ‫غير معقول.‬ 338 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 ‫سيداتي وسادتي…‬ 339 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 ‫لقد سقط فريق "الأبطال".‬ 340 00:22:14,124 --> 00:22:18,378 ‫جاءنا نبأ بأن الرئيس يود مخاطبة الأمة.‬ 341 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 ‫شعب "أمريكا"،‬ 342 00:22:20,339 --> 00:22:24,343 ‫كما شهدتم، لقد وقع "الأبطال" في الأسر.‬ 343 00:22:24,426 --> 00:22:26,887 ‫ستتدخّل القوات المسلحة،‬ 344 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 ‫بالتعبئة اللازمة لاستعادة أبطالنا.‬ 345 00:22:29,806 --> 00:22:32,184 ‫لكن رغم أن الوضع يبدو ميؤوسًا منه…‬ 346 00:22:33,060 --> 00:22:35,937 ‫وغير مبشر، إلا أنه سيئ بشكل ميؤوس منه.‬ 347 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 ‫كيف أصبح هذا الرجل رئيسًا؟‬ 348 00:22:38,273 --> 00:22:40,442 ‫لا يستطيع حتى صياغة جملتين مفيدتين.‬ 349 00:22:40,525 --> 00:22:43,653 ‫تلقينا للتو رسالة‬ 350 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 ‫من القائد الأعلى للفضائيين‬ 351 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 ‫تم فك شفرتها.‬ 352 00:22:48,492 --> 00:22:52,079 ‫تقول، "نحن من كوكب (أوجيما).‬ 353 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا خيار‬ 354 00:22:55,248 --> 00:22:58,126 ‫سوى تحضيركم للاحتلال.‬ 355 00:22:58,251 --> 00:23:02,506 ‫نرجوكم أن تمتثلوا إلى أوامرنا،‬ ‫وإلا ستُدمر (الأرض).‬ 356 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 ‫لديكم 3 ساعات."‬ 357 00:23:05,884 --> 00:23:08,261 ‫للأسف لم تحتو الرسالة على شيء آخر.‬ 358 00:23:09,054 --> 00:23:10,597 ‫لم يبق أي أبطال.‬ 359 00:23:12,265 --> 00:23:13,517 ‫فلينقذنا الرب جميعًا.‬ 360 00:23:19,147 --> 00:23:23,193 ‫أيها الصبية، من أجل سلامتكم،‬ ‫سنُغلق المكان إغلاقًا كاملًا.‬ 361 00:23:23,276 --> 00:23:25,821 ‫إياكم أن تغادروا مقاعدكم.‬ 362 00:23:25,904 --> 00:23:29,324 ‫ستكونون في أمان، ما دمتم باقين في أماكنكم.‬ 363 00:23:30,951 --> 00:23:31,785 ‫أجل، صحيح.‬ 364 00:23:31,868 --> 00:23:34,371 ‫لا يمكنهم حمايتنا من ذلك. لقد رأيناه للتو.‬ 365 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 366 00:23:35,747 --> 00:23:38,458 ‫علينا تنفيذ أوامر الآنسة "غرانادا".‬ 367 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 ‫معذرة، لكن…‬ 368 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 ‫لن أنسى التعبير الأخير‬ ‫الذي رأيته على وجه أبي.‬ 369 00:23:44,923 --> 00:23:48,009 ‫- ماذا يريدون منا؟‬ ‫- أتظنون أن آباءنا وأمهاتنا بخير؟‬ 370 00:23:48,093 --> 00:23:50,345 ‫- معذرة؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 371 00:23:50,429 --> 00:23:52,722 ‫يجب أن نغادر هذه الغرفة الآن.‬ 372 00:23:53,306 --> 00:23:54,182 ‫لماذا؟‬ 373 00:23:54,266 --> 00:23:57,352 ‫لأن الفضائيين يعرفون مكاننا‬ 374 00:23:57,436 --> 00:23:58,770 ‫وسيلاحقوننا الآن.‬ 375 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 ‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 376 00:24:06,653 --> 00:24:08,196 ‫أيمكنني استعارته لحظة؟‬ 377 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 ‫رسمت "أوهو" هذه اللوحات.‬ 378 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 ‫"صانع الوجوه" يقف فوق المقاعد المحلقة،‬ 379 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 ‫"نودلز" يفجر كرة التمارين…‬ 380 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 ‫، إنها ترسم ما تراه، أمر مهم.‬ 381 00:24:18,498 --> 00:24:22,377 ‫إنها ترسم هذه الأحداث‬ ‫قبل 5 دقائق من وقوعها.‬ 382 00:24:23,253 --> 00:24:25,380 ‫قدرة "أوهو" الخارقة ليست براعتها في الرسم،‬ 383 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 ‫بل يمكنها رسم المستقبل.‬ 384 00:24:27,507 --> 00:24:28,341 ‫حسنًا، رائع.‬ 385 00:24:28,425 --> 00:24:30,594 ‫هنيئًا لـ"أوهو". ما قصدك؟‬ 386 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 ‫كما أنها رسمت هذه المخلوقات الفضائية‬ 387 00:24:32,971 --> 00:24:35,015 ‫وهي تقتحم هذه الغرفة بالذات.‬ 388 00:24:35,682 --> 00:24:36,725 ‫هناك.‬ 389 00:24:39,227 --> 00:24:41,271 ‫أتقولين إنها ستأتي من هناك؟‬ 390 00:24:41,354 --> 00:24:44,441 ‫إنها على حق.‬ ‫كل هذه الرسومات أصبحت فجأة منطقية.‬ 391 00:24:45,275 --> 00:24:46,485 ‫"أوهو" ترى المستقبل.‬ 392 00:24:46,568 --> 00:24:48,153 ‫دعيني أستوضح الأمر،‬ 393 00:24:48,236 --> 00:24:51,907 ‫تأتي فتاة جديدة لا تتمتع بأي‬‫ ‬‫قوى خارقة‬ 394 00:24:51,990 --> 00:24:53,950 ‫وفجأة سنفعل ما تقوله؟‬ 395 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 ‫يبدو أن لديها وجهة نظر.‬ 396 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 ‫قبل لحظات‬ ‫وافقتني الرأي على أننا لسنا في أمان هنا.‬ 397 00:24:58,788 --> 00:25:02,709 ‫نحن أكثر أمانًا هنا‬ ‫من الركض في الخارج وأنت تؤدين دور القائدة.‬ 398 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 ‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 399 00:25:04,878 --> 00:25:07,714 ‫لو أراد أحد الذهاب معي، فيمكنه أن يتبعني.‬ 400 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:10,091 --> 00:25:10,967 ‫سنخرج،‬ 402 00:25:11,051 --> 00:25:14,804 ‫لكن السبب الوحيد هو أنني آمركم بذلك،‬ ‫هل فهمتم؟‬ 403 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 ‫ما الخطة؟‬ 404 00:25:16,014 --> 00:25:19,559 ‫قالت "غرانادا" إن هذا المكان مغلق.‬ ‫سيكون هناك حراس في كل مكان.‬ 405 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‫أجل يا "ميسي". ما الخطة؟‬ 406 00:25:23,563 --> 00:25:24,940 ‫حسنًا…‬ 407 00:25:25,023 --> 00:25:27,734 ‫أظن أن هذا أشبه بإعداد بيض الأومليت.‬ 408 00:25:27,817 --> 00:25:30,195 ‫نبدأ دائمًا بـ…‬ 409 00:25:30,278 --> 00:25:31,613 ‫كسرالبيض.‬ 410 00:25:44,167 --> 00:25:45,752 ‫مرحبًا، أهذا كلب علوي؟‬ 411 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 ‫ما معنى كلب علوي؟‬ 412 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 ‫لا شيء. إنني أعيش أفضل أوقاتي هنا.‬ 413 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 ‫ولا أخطط لأي شيء.‬ 414 00:26:04,062 --> 00:26:05,939 ‫لا تسألونا كيف عرفنا،‬ 415 00:26:06,022 --> 00:26:08,817 ‫لكن الفضائيين على وشك الهجوم‬ 416 00:26:08,900 --> 00:26:10,777 ‫ولم نعد في أمان هنا.‬ 417 00:26:10,860 --> 00:26:13,780 ‫هذا المكان حصن، لن يدخله شيء.‬ 418 00:26:13,863 --> 00:26:17,409 ‫وللأسف لن يخرج أحد كذلك. تلك هي القواعد.‬ 419 00:26:18,451 --> 00:26:20,495 ‫إذًا سنخرج من هنا بالتأكيد،‬ 420 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 ‫لذا سنحتاج إلى بطاقات تصريحاتكم.‬ 421 00:26:22,664 --> 00:26:24,291 ‫فورًا.‬ 422 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 ‫هل تظنون أننا سنسلمكم إياها ببساطة؟‬ 423 00:26:28,670 --> 00:26:32,716 ‫لا، لكن ذلك كان سيسهّل الأمر كثيرًا.‬ 424 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 ‫الوسائد.‬ 425 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 ‫ما الهدف منها؟‬ 426 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 ‫أخبريه يا "غوبي".‬ 427 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‫حماية مؤخراتكم حين تسقطون أرضًا.‬ 428 00:26:48,273 --> 00:26:50,191 ‫لماذا لا تعودين إلى مكانك؟‬ 429 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 ‫لا!‬ 430 00:26:57,198 --> 00:26:59,117 ‫لديها قوة القرش!‬ 431 00:27:02,912 --> 00:27:04,664 ‫أتمنى لك قيلولة هانئة.‬ 432 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 ‫"إنذار"‬ 433 00:27:21,473 --> 00:27:26,102 ‫المخلوقات الفضائية على وشك الهجوم،‬ ‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 434 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 ‫إلى أن تعرفوا‬ ‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 435 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 ‫كانت هذه فكرة سيئة.‬ 436 00:27:35,236 --> 00:27:39,407 ‫"عجلات"، في المرة القادمة،‬ ‫لا تسمح للحارس بالوصول إلى جهاز الإنذار.‬ 437 00:27:39,491 --> 00:27:42,410 ‫"نودلز"، ستأخذ سترته وتقيدهم بالأصفاد.‬ 438 00:27:42,494 --> 00:27:45,080 ‫أي مرة قادمة؟ أنتم أيها الصبية لن…‬ 439 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 ‫أخبرتك بأن خطتك لن تنجح!‬ 440 00:27:57,509 --> 00:27:58,593 ‫لا!‬ 441 00:27:59,135 --> 00:28:00,512 ‫"إعادة"، أعدنا.‬ 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,810 ‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 443 00:28:06,893 --> 00:28:08,937 ‫إلى أن تعرفوا‬ ‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 444 00:28:18,905 --> 00:28:19,906 ‫هيا، لنذهب!‬ 445 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 ‫اخرجوا صفًا واحدًا! مثل تدريب الحريق.‬ 446 00:28:22,534 --> 00:28:24,452 ‫- هكذا سيقل استجوابنا.‬ ‫- أسرعوا!‬ 447 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 ‫حظ المبتدئين.‬ 448 00:28:35,755 --> 00:28:38,091 ‫"نودلز"، تمدد وأطل قامتك!‬ 449 00:28:41,928 --> 00:28:43,930 ‫تحياتي يا رفاقي الراشدين.‬ 450 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‫مهلًا.‬ 451 00:28:44,931 --> 00:28:47,016 ‫لحظة واحدة. مهلًا!‬ 452 00:28:59,571 --> 00:29:00,864 ‫أنا آسفة جدًا!‬ 453 00:29:03,825 --> 00:29:04,951 ‫أوصدوا الأبواب!‬ 454 00:29:14,335 --> 00:29:15,587 ‫نحن في ورطة.‬ 455 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 ‫كان هذا مخرجنا الوحيد!‬ 456 00:29:22,969 --> 00:29:26,222 ‫- ليس الوحيد!‬ ‫- هل جُننت؟ كيف نصعد إلى هناك؟‬ 457 00:29:26,306 --> 00:29:28,641 ‫"أكابيلا"؟ أنت جعلت الأثاث يطفو.‬ 458 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 ‫أيمكنك فعل الشيء نفسه بالناس؟‬ 459 00:29:30,393 --> 00:29:35,064 ‫لأرفعهم إلى هذا الارتفاع،‬ ‫يجب أن أغني بطبقة خفيضة جدًا.‬ 460 00:29:46,951 --> 00:29:48,536 ‫تسلقوا بأسرع ما يمكن.‬ 461 00:29:57,253 --> 00:29:59,464 ‫"نودلز"، افتح الكوّة!‬ 462 00:30:14,103 --> 00:30:15,730 ‫لا تدعيهم يلحقوا بنا!‬ 463 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 ‫"وداعًا"‬ 464 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 ‫"نودلز"، بطاقات التصاريح!‬ 465 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 ‫نجحنا!‬ 466 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 ‫أجل، نجحنا.‬ 467 00:30:42,966 --> 00:30:46,094 ‫لكن القطار سيأخذنا‬ ‫إلى خارج حقل الطاقة فقط،‬ 468 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 ‫ثم سيقبضون علينا بالتأكيد.‬ 469 00:30:47,679 --> 00:30:50,014 ‫انظروا! إنهم ينشرون القوات بالفعل!‬ 470 00:30:53,768 --> 00:30:55,061 ‫تشبثوا!‬ 471 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 ‫أنت أيضًا يا "غوبي".‬ 472 00:31:05,113 --> 00:31:07,407 ‫"أكابيلا"، اجعلينا نطير.‬ 473 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 ‫لا يمكنها تحويل الاتجاه.‬ 474 00:31:37,228 --> 00:31:40,773 ‫- سنصطدم بتلك البناية!‬ ‫- علينا تغيير اتجاهاتنا!‬ 475 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 ‫سأتولى الأمر!‬ 476 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 ‫ساعدوه!‬ 477 00:32:21,314 --> 00:32:22,273 ‫عودوا إلى القاعدة.‬ 478 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 ‫الآن.‬ 479 00:32:24,525 --> 00:32:26,152 ‫علينا إيجاد ذلك القطار.‬ 480 00:32:27,403 --> 00:32:30,448 ‫كانت تلك كارثة.‬ 481 00:32:30,531 --> 00:32:32,283 ‫كان هذا رائعًا.‬ 482 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 ‫أنا منهك جدًا.‬ 483 00:32:37,872 --> 00:32:39,123 ‫يا رفاق…‬ 484 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 ‫بدأت…‬ 485 00:32:43,252 --> 00:32:44,420 ‫تنقطع…‬ 486 00:32:46,255 --> 00:32:47,799 ‫أنفاسك! فهمنا.‬ 487 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‫ماذا نفعل؟‬ 488 00:32:49,300 --> 00:32:52,011 ‫لا تنظروا إليّ. لقد انتهيت.‬ 489 00:32:52,971 --> 00:32:57,058 ‫- علينا إيجاد مكان للاختباء.‬ ‫- "الأبطال" محبوسون في السفينة الفضائية.‬ 490 00:32:57,141 --> 00:32:59,769 ‫ليس جميعهم.‬ 491 00:32:59,852 --> 00:33:01,020 ‫وكيف عرفت؟‬ 492 00:33:06,859 --> 00:33:09,070 ‫أتظنين أنك تستطيعين توصيلنا إلى هنا؟‬ 493 00:33:10,780 --> 00:33:12,949 ‫حسنًا!‬ 494 00:33:14,867 --> 00:33:16,953 ‫ما الشيء المهم هناك؟‬ 495 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 ‫في الواقع، إن…‬ 496 00:33:19,872 --> 00:33:22,959 ‫حسنًا، هذا سيئ. هذا فظيع.‬ 497 00:33:23,459 --> 00:33:25,378 ‫أراهنك على أننا سنموت مشتعلين.‬ 498 00:33:25,461 --> 00:33:27,171 ‫- قبلت التحدي!‬ ‫- ستنجحين يا "أكابيلا"!‬ 499 00:33:27,255 --> 00:33:29,048 ‫هيا!‬ 500 00:33:31,175 --> 00:33:33,094 ‫هيا، أكثر قليلًا.‬ 501 00:33:35,179 --> 00:33:36,723 ‫ألديكم قرص لالتهاب الحلق؟‬ 502 00:33:38,891 --> 00:33:40,143 ‫تشبثوا!‬ 503 00:33:54,699 --> 00:33:56,117 ‫زهور البيغونيا!‬ 504 00:33:56,200 --> 00:33:59,829 ‫اخرجي من حوض زهوري أيتها الآفات الصغيرة!‬ 505 00:33:59,912 --> 00:34:01,039 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 506 00:34:01,956 --> 00:34:02,915 ‫"ميسي"!‬ 507 00:34:02,999 --> 00:34:06,669 ‫- تعالي وحيي جدتك!‬ ‫- غير معقول!‬ 508 00:34:06,753 --> 00:34:09,297 ‫"ميسي"، هل جدتك هي "أنيتا مورينو"؟‬ 509 00:34:09,881 --> 00:34:11,591 ‫مدرّبة "الأبطال"؟‬ 510 00:34:11,674 --> 00:34:13,092 ‫إنها أسطورة.‬ 511 00:34:13,176 --> 00:34:16,054 ‫لا، يجب أن يموت المرء‬ ‫ليكون أسطورة يا عزيزي.‬ 512 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 ‫أنا حية أُرزق،‬ 513 00:34:20,892 --> 00:34:23,102 ‫لكن عريشتي قد انتهى أمرها.‬ 514 00:34:23,644 --> 00:34:24,604 ‫آسفة.‬ 515 00:34:25,104 --> 00:34:28,191 ‫نحن في ورطة يا جدتي،‬ ‫ونحتاج إلى مكان للاختباء.‬ 516 00:34:28,274 --> 00:34:29,108 ‫للاختباء؟‬ 517 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 ‫عليك بذل جهد أكبر من ذلك لإقناعي.‬ 518 00:34:33,654 --> 00:34:36,032 ‫ذلك الشيء يتحرك ليتخذ موقعه.‬ 519 00:34:36,866 --> 00:34:38,076 ‫إنها على حق.‬ 520 00:34:38,159 --> 00:34:40,036 ‫لم يتبق لدينا سوى ساعتين.‬ 521 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 ‫سرعان ما سيبدأ الاحتلال.‬ 522 00:34:42,997 --> 00:34:43,873 ‫الأفضل أن ندخل.‬ 523 00:34:44,540 --> 00:34:45,750 ‫تعالوا.‬ 524 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 ‫تعالوا.‬ 525 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 ‫هيا يا رفاق،‬ 526 00:34:52,048 --> 00:34:56,511 ‫ما مدى صعوبة العثور على دزينة من الصبية‬ ‫غير المدربين، فاقدي التركيز؟‬ 527 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 ‫وجدت شيئًا. إنها إشارة ضعيفة.‬ 528 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 ‫يبدو أنه جهاز اتصال من نوع ما.‬ 529 00:35:01,390 --> 00:35:04,685 ‫إنه جهاز هذه الفتاة، وهو موصّل بنظامنا.‬ 530 00:35:04,769 --> 00:35:05,603 ‫أيمكننا تعقبه؟‬ 531 00:35:06,187 --> 00:35:07,313 ‫مهلًا.‬ 532 00:35:11,442 --> 00:35:12,318 ‫"جهاز تتبع"‬ 533 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 ‫وجدتها.‬ 534 00:35:15,238 --> 00:35:17,240 ‫"(م م)"‬ 535 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 ‫لكننا أطفال.‬ 536 00:35:21,619 --> 00:35:24,622 ‫أجل، أبناء "الأبطال".‬ 537 00:35:26,040 --> 00:35:28,793 ‫لو أن هناك من سينقذ العالم،‬ 538 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 ‫فهو أنتم،‬ 539 00:35:30,169 --> 00:35:33,172 ‫لأنكم تتمتعون جميعًا بقوى خارقة.‬ 540 00:35:33,256 --> 00:35:35,550 ‫قوى خارقة فاشلة.‬ 541 00:35:35,633 --> 00:35:37,051 ‫تحدث عن نفسك.‬ 542 00:35:37,135 --> 00:35:38,427 ‫حسنًا أيها العشوائي.‬ 543 00:35:40,346 --> 00:35:42,640 ‫هذا الأسلوب لا يليق بفريق خارق.‬ 544 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 ‫جدتي على حق.‬ 545 00:35:44,976 --> 00:35:46,477 ‫الفضائيون على وشك غزونا،‬ 546 00:35:46,561 --> 00:35:49,605 ‫ولو أردنا تحرير آبائنا وأمهاتنا‬ ‫وإنقاذ الكوكب أيضًا،‬ 547 00:35:50,273 --> 00:35:51,732 ‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن.‬ 548 00:35:51,816 --> 00:35:55,278 ‫أتقولين إننا نستطيع أن نكون أبطالًا خارقين؟‬ 549 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 ‫أجل.‬ 550 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 ‫أظن أن هذا ما أقوله.‬ 551 00:35:59,574 --> 00:36:01,868 ‫"الخارقون الصغار‬ 552 00:36:02,410 --> 00:36:05,746 ‫ليوم واحد فقط"‬ 553 00:36:07,415 --> 00:36:09,625 ‫آسفة، لم أستطع مقاومة الكلمات.‬ 554 00:36:10,877 --> 00:36:12,795 ‫أريدكم جميعًا‬ 555 00:36:12,879 --> 00:36:14,881 ‫أن تعظّموا قواكم.‬ 556 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 ‫أيتها الجدة،‬ ‫أحاول أن أفعل ذلك طيلة حياتي…‬ 557 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‫لذا إن كانت لديك أي أفكار،‬ ‫فكلي آذان مصغية.‬ 558 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‫لا يتعلق الأمر بالأقوى أو الأسرع.‬ 559 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ‫بل يتعلق الأمر بالتعاون،‬ 560 00:36:30,688 --> 00:36:34,317 ‫ولهذا سنحتاج إلى شخص ليكون القائد.‬ 561 00:36:34,400 --> 00:36:35,735 ‫أي أنا.‬ 562 00:36:35,818 --> 00:36:39,780 ‫في الواقع، كنت أقصد "ميسي"، لكنني أشكرك.‬ 563 00:36:39,864 --> 00:36:40,865 ‫اتبعوني!‬ 564 00:36:42,116 --> 00:36:44,702 ‫بسرعة! أسرعوا!‬ 565 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 ‫لكنني القائد!‬ 566 00:36:48,247 --> 00:36:51,459 ‫- إنه على حق. لا أمانع في ذلك إطلاقًا.‬ ‫- لكنني أمانع.‬ 567 00:36:51,542 --> 00:36:53,711 ‫ولا وقت لدينا للجدال.‬ 568 00:36:54,295 --> 00:36:56,380 ‫لذا، سيُنفذ ما أقول.‬ 569 00:36:57,089 --> 00:36:58,132 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 570 00:36:59,050 --> 00:37:01,552 ‫مرحبًا بكم في ساحة تدريباتي.‬ 571 00:37:06,515 --> 00:37:08,434 ‫لننطلق.‬ 572 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 ‫تكاتفوا.‬ 573 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ‫اشعروا بالإيقاع.‬ 574 00:37:48,557 --> 00:37:49,725 ‫اهدئي يا "غوبي"!‬ 575 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 576 00:38:18,796 --> 00:38:19,755 ‫لا يمكنني فعل بهذا!‬ 577 00:38:21,924 --> 00:38:22,967 ‫لا، هذا لا يناسبني.‬ 578 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 ‫حسنًا يا حفيدتي، جاء دورك.‬ 579 00:38:34,103 --> 00:38:35,271 ‫ماذا؟ لست مستعدة.‬ 580 00:38:35,354 --> 00:38:38,149 ‫وهكذا تصبحين مستعدة، بالقيام بهذا.‬ 581 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 ‫هيا!‬ 582 00:38:43,612 --> 00:38:45,656 ‫أستشعر ارتفاعًا مفاجئًا في الصوت.‬ 583 00:38:45,740 --> 00:38:47,408 ‫ماذا يقولون؟‬ 584 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 ‫أيمكنك سماعهم؟‬ 585 00:38:49,243 --> 00:38:50,369 ‫أجل، يبدو أنهم…‬ 586 00:38:55,166 --> 00:38:56,334 ‫يحتفلون.‬ 587 00:38:58,336 --> 00:38:59,253 ‫ماذا؟‬ 588 00:39:08,471 --> 00:39:10,431 ‫حسنًا، تعاونا.‬ 589 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 ‫حافظا على التزامن.‬ 590 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 ‫جيد.‬ 591 00:39:30,242 --> 00:39:32,661 ‫هذا هو الطريق المعاكس!‬ ‫أنت تسلكين الطريق المعاكس!‬ 592 00:39:38,292 --> 00:39:39,460 ‫"غوبي"، ابقي هادئة!‬ 593 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 ‫"غوبي"! يتملكك الآن جنون القرش!‬ 594 00:39:46,425 --> 00:39:48,135 ‫فتهاجمين حتى أصدقائك.‬ 595 00:39:48,219 --> 00:39:50,262 ‫لا طائل من قدراتك‬ 596 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 ‫إن لم تحافظي على هدوئك وتركيزك.‬ 597 00:39:52,515 --> 00:39:53,891 ‫اذهبي وتأملي.‬ 598 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‫فليمسك أحدكم بـ"مبطئ"!‬ 599 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 ‫- "نودلز"! أعني، لا، "صانع الوجوه"!‬ ‫- ماذا؟‬ 600 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 ‫من؟ اتخذي قرارك.‬ 601 00:40:18,165 --> 00:40:19,542 ‫سأمسك به!‬ 602 00:40:29,343 --> 00:40:30,761 ‫استمعوا إليّ!‬ 603 00:40:37,476 --> 00:40:39,437 ‫"مبطئ"، أنت لا تفعل شيئًا بشكل صحيح قط.‬ 604 00:40:52,116 --> 00:40:53,826 ‫لا أفهم مشكلتك.‬ 605 00:40:53,909 --> 00:40:56,662 ‫- مشكلتي؟‬ ‫- أجل. تريدين التشاجر معي.‬ 606 00:40:56,745 --> 00:40:58,747 ‫ما مشكلتك؟ أخبريني، ما هي؟‬ 607 00:40:58,831 --> 00:41:01,709 ‫- أنت لا تدرين ماذا تفعلين.‬ ‫- أنا لا أدري ماذا أفعل؟‬ 608 00:41:01,792 --> 00:41:03,878 ‫نحن نعمل في المنظمة نفسها.‬ 609 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 ‫سيكون لطيفًا لو تواصلت.‬ 610 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 ‫لم لا تتلاشين أيتها "الخفيّة"؟‬ 611 00:41:08,674 --> 00:41:10,426 ‫سأجعلك تختفين.‬ 612 00:41:10,509 --> 00:41:13,262 ‫لا تجبراني على استخدام‬ ‫صوت الأماكن المفتوحة ضدكما.‬ 613 00:41:15,264 --> 00:41:18,309 ‫لو قاتلتن الفضائيين هكذا،‬ ‫لما وقعنا في الأسر.‬ 614 00:41:18,392 --> 00:41:19,894 ‫هذا ما كنت أقوله‬‫ لهما‬‫.‬ 615 00:41:21,645 --> 00:41:24,565 ‫لم لا تبهجيننا بإنشاد إحدى الأغنيات‬ 616 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 ‫التي تجيدها أيها "الفتى القرش"؟‬ 617 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 ‫رباه، لديك مشكلات أكبر.‬ 618 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 ‫اهدأ أيها "الفتى القرش".‬ 619 00:41:31,906 --> 00:41:33,407 ‫إنه يستفزك فحسب.‬ 620 00:41:33,491 --> 00:41:34,825 ‫أرجوكم، كفوا عن الشجار.‬ 621 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 ‫أنتم كالأطفال. بل أسوأ.‬ 622 00:41:37,203 --> 00:41:39,997 ‫"الفتى المعجزة"،‬ ‫لم لا تتظاهر بوجود كاميرا تصورك؟‬ 623 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‫لا توجد كاميرا تصورني وهذا يُشعرني بالحرية.‬ 624 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 ‫يمكنني التصرف بطبيعتي‬ ‫وبطبيعتي أنت لا تروق لي.‬ 625 00:41:46,587 --> 00:41:47,588 ‫ولا أنت،‬ 626 00:41:48,339 --> 00:41:49,840 ‫ولا أنت.‬ 627 00:41:55,262 --> 00:41:56,472 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 628 00:41:56,555 --> 00:41:58,641 ‫إنها… كاميرا.‬ 629 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 ‫أطالب بأن تطلقوا سراحنا،‬ 630 00:42:05,689 --> 00:42:07,191 ‫إن كنتم أحياءً أم جمادًا.‬ 631 00:42:08,025 --> 00:42:10,152 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- تحياتي أيها "الأبطال".‬ 632 00:42:11,487 --> 00:42:13,864 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه يا سيدي الرئيس.‬ 633 00:42:13,948 --> 00:42:15,324 ‫أنا لم أنتخبك.‬ 634 00:42:16,033 --> 00:42:20,371 ‫لم يمنحني الفضائيون وقتًا كافيًا‬ ‫لأبلغكم هذه الرسالة.‬ 635 00:42:20,454 --> 00:42:21,956 ‫إنها بشأن أبنائكم.‬ 636 00:42:22,414 --> 00:42:24,250 ‫لقد اختفوا من المقرّ الرئيسي.‬ 637 00:42:26,794 --> 00:42:29,046 ‫سيكونون بلا حول ولا قوة من دوننا.‬ 638 00:42:34,510 --> 00:42:37,263 ‫هذا جيد. حافظوا على التشكيل!‬ 639 00:42:39,890 --> 00:42:41,016 ‫واصلوا التدريب.‬ 640 00:42:46,772 --> 00:42:47,898 ‫اهدئي.‬ 641 00:42:48,399 --> 00:42:51,110 ‫هل توقعت أن تنجحي من المحاولة الأولى؟‬ 642 00:42:51,193 --> 00:42:52,778 ‫لن أنجح أبدًا.‬ 643 00:42:53,571 --> 00:42:55,364 ‫وإن حاولت مليون مرة.‬ 644 00:42:55,447 --> 00:42:58,200 ‫أتعرفين السبب؟ لأنني عديمة الفائدة.‬ 645 00:42:58,909 --> 00:43:00,035 ‫من قال لك ذلك؟‬ 646 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 ‫قاله الجميع. بتلك الكلمات حرفيًا.‬ 647 00:43:05,791 --> 00:43:08,502 ‫لقد دربت كل الأبطال الخارقين العظماء،‬ 648 00:43:08,586 --> 00:43:10,921 ‫"الفتى المعجزة" و"الفتى القرش"،‬ 649 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 ‫و"تكنو" و"فتاة الحمم".‬ 650 00:43:13,507 --> 00:43:16,594 ‫هل تعرفين من كان أعظم بطل خارق بينهم؟‬ 651 00:43:17,720 --> 00:43:19,388 ‫كانت والدتك.‬ 652 00:43:21,015 --> 00:43:23,892 ‫لكن أمي كانت عادية، مثلي.‬ 653 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 ‫بالضبط.‬ 654 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 ‫ومن دون أمك،‬ 655 00:43:27,980 --> 00:43:32,067 ‫ما كان سيصبح والدك شخصًا يُحتذى بأعماله.‬ 656 00:43:33,068 --> 00:43:34,862 ‫وستصبحين كذلك أنت أيضًا.‬ 657 00:43:35,404 --> 00:43:37,156 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 658 00:43:37,239 --> 00:43:40,326 ‫حبيبتي، أنا متأكدة من ذلك.‬ 659 00:43:40,409 --> 00:43:41,493 ‫آنسة "مورينو"!‬ 660 00:43:41,577 --> 00:43:42,953 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعالي بسرعة!‬ 661 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 ‫لا.‬ 662 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 ‫لقد وجدوكم بسرعة.‬ 663 00:43:51,420 --> 00:43:53,339 ‫يريدون إعادتنا إلى المقرّ الرئيسي.‬ 664 00:43:53,422 --> 00:43:56,592 ‫هذا مؤسف. يجب أن ننقذ العالم.‬ 665 00:43:58,761 --> 00:44:01,388 ‫ادخلوا إلى هذا النفق! سأعطلهم.‬ 666 00:44:01,472 --> 00:44:02,514 ‫هيا!‬ 667 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 ‫ليت باستطاعتك مرافقتنا.‬ 668 00:44:04,892 --> 00:44:07,770 ‫عانقيني… كما لو أنها المرة الأخيرة.‬ 669 00:44:07,853 --> 00:44:11,357 ‫لن تكون الأخيرة. أعدك بذلك.‬ 670 00:44:11,440 --> 00:44:12,733 ‫أحسنت.‬ 671 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 ‫اذهبي! هيا!‬ 672 00:44:19,156 --> 00:44:20,991 ‫يا رفاق؟ هيا!‬ 673 00:44:22,117 --> 00:44:23,702 ‫المكان هنا مظلم جدًا.‬ 674 00:44:23,786 --> 00:44:25,954 ‫"أوهو"، أيمكنني استخدام مصباحك الكاشف؟‬ 675 00:44:28,624 --> 00:44:30,125 ‫ما علينا سوى أن…‬ 676 00:44:31,418 --> 00:44:32,252 ‫نتكاتف.‬ 677 00:44:32,920 --> 00:44:35,255 ‫أجل، ونبحث عن طريق إلى السفينة الأم،‬ 678 00:44:35,339 --> 00:44:38,801 ‫وهزيمة الفضائيين الذين هزموا كل "الأبطال".‬ 679 00:44:44,348 --> 00:44:45,557 ‫يا إلهي.‬ 680 00:44:47,309 --> 00:44:48,852 ‫زائرون.‬ 681 00:44:48,936 --> 00:44:50,521 ‫أتريدون عصير الليمون؟‬ 682 00:44:54,316 --> 00:44:55,275 ‫لا؟‬ 683 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 ‫كما تريدون.‬ 684 00:44:59,071 --> 00:45:01,573 ‫م‬‫اذا‬‫ يمكننا فعله‬ ‫بطريقة مختلفة عن آبائنا وأمهاتنا؟‬ 685 00:45:01,657 --> 00:45:02,741 ‫كل شيء.‬ 686 00:45:02,825 --> 00:45:06,620 ‫مثل استدراج الفضائيين إلى خارج المدن،‬ 687 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 ‫- لئلّا ندمر المزيد من البنايات.‬ ‫- إنها على حق.‬ 688 00:45:09,832 --> 00:45:14,044 ‫دائمًا ما يتشاجر والدانا‬ ‫في وسط أكثر المدن المأهولة بالسكان.‬ 689 00:45:14,128 --> 00:45:16,797 ‫ألا نحتاج إلى أزياء الأبطال الخارقين؟‬ 690 00:45:16,880 --> 00:45:18,924 ‫لكل الأبطال الخارقين أزياء.‬ 691 00:45:19,007 --> 00:45:21,885 ‫بطائن وعضلات مزيفة‬ ‫والكثر من المشابك عديمة الفائدة.‬ 692 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 ‫سراويل داخلية فوق الملابس.‬ 693 00:45:23,637 --> 00:45:25,389 ‫أقنعة تكاد تحجب الرؤية.‬ 694 00:45:25,472 --> 00:45:28,517 ‫هكذا وجدوا آباءنا وأمهاتنا بسرعة.‬ 695 00:45:28,600 --> 00:45:30,769 ‫لأنه كان من السهل تمييزهم.‬ 696 00:45:30,853 --> 00:45:32,104 ‫يجب أن نندمج بين الناس.‬ 697 00:45:32,187 --> 00:45:33,063 ‫نكون…‬ 698 00:45:33,731 --> 00:45:34,606 ‫متخفين.‬ 699 00:45:35,399 --> 00:45:36,275 ‫كيف؟‬ 700 00:45:37,151 --> 00:45:38,444 ‫ثق بي فحسب.‬ 701 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 ‫لديّ خطة.‬ 702 00:45:45,784 --> 00:45:46,827 ‫أين؟ أي خطة؟‬ 703 00:45:46,910 --> 00:45:47,995 ‫سأريك.‬ 704 00:45:50,330 --> 00:45:51,915 ‫الخطة هي التسلل إلى متن حافلة؟‬ 705 00:45:56,795 --> 00:45:58,589 ‫يا… للهول!‬ 706 00:45:59,214 --> 00:46:01,508 ‫أعني، أجل، هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 707 00:46:02,801 --> 00:46:05,304 ‫حسنًا، هذا منطقي. أجل.‬ 708 00:46:05,846 --> 00:46:06,680 ‫حسنًا.‬ 709 00:46:07,556 --> 00:46:08,724 ‫عجبًا، يا للذكاء!‬ 710 00:46:10,100 --> 00:46:13,479 ‫حسنًا يا رفاق، أنا و"ميسي" توصلنا إلى حل.‬ 711 00:46:13,562 --> 00:46:16,315 ‫انظروا. رسمت لنا "أوهو" دليلًا.‬ 712 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 ‫سفينة إمداد.‬ 713 00:46:18,484 --> 00:46:20,110 ‫إذًا ما معنى ذلك؟‬ 714 00:46:20,194 --> 00:46:23,113 ‫معناه أنه توجد واحدة قريبة على الأرجح‬ 715 00:46:23,197 --> 00:46:25,699 ‫سنتسلل إليها ونقودها إلى السفينة الأم.‬ 716 00:46:25,783 --> 00:46:28,452 ‫هذه فكرة جيدة في الواقع،‬ ‫أيًا يكن من خطرت له.‬ 717 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 ‫شكرًا.‬ 718 00:46:30,454 --> 00:46:33,874 ‫هيا، حان الوقت‬ ‫لنثبت قدراتنا لهؤلاء الفضائيين.‬ 719 00:46:36,335 --> 00:46:37,753 ‫أسرع يا "مبطئ"!‬ 720 00:46:45,511 --> 00:46:47,262 ‫انظروا، ها هي سفينة الإمداد.‬ 721 00:46:47,346 --> 00:46:48,680 ‫تمامًا كما في لوحة "أوهو"!‬ 722 00:46:50,808 --> 00:46:52,059 ‫مقززة.‬ 723 00:46:52,142 --> 00:46:54,520 ‫أخفضوا أصواتكم! مهلًا.‬ 724 00:46:55,187 --> 00:46:56,188 ‫انتظروا برهة.‬ 725 00:46:56,563 --> 00:46:57,564 ‫هيا.‬ 726 00:47:07,199 --> 00:47:08,951 ‫أغلقوا الباب ولنتحرك بسرعة.‬ 727 00:47:09,660 --> 00:47:12,120 ‫- "عجلات"، هل يمكنك…‬ ‫- لا! عددنا غير مكتمل!‬ 728 00:47:12,204 --> 00:47:13,622 ‫ماذا؟ من ينقصنا؟‬ 729 00:47:22,339 --> 00:47:24,591 ‫"مبطئ"! كف عن ذلك! اركض!‬ 730 00:47:26,343 --> 00:47:28,470 ‫بسرعة! - إنها عائدة!‬ 731 00:47:29,012 --> 00:47:31,640 ‫- أراهن على أنها ستمسك به بأذرعها.‬ ‫- يا رجل!‬ 732 00:47:31,723 --> 00:47:32,933 ‫هيا يا "مبطئ"!‬ 733 00:47:48,866 --> 00:47:50,158 ‫حسنًا، ثبّتوني!‬ 734 00:47:59,209 --> 00:48:00,210 ‫"مبطئ"!‬ 735 00:48:01,128 --> 00:48:01,962 ‫رائع!‬ 736 00:48:06,258 --> 00:48:08,302 ‫"عجلات"، قل إنك عرفت كيفية تشغيلها!‬ 737 00:48:08,385 --> 00:48:10,053 ‫في الواقع، إنها عملية بديهية جدًا.‬ 738 00:48:15,893 --> 00:48:18,145 ‫أرجوك أن تختار أي زر!‬ 739 00:48:18,228 --> 00:48:19,605 ‫قد يكون أحد هذه الأزرار.‬ 740 00:48:44,338 --> 00:48:45,339 ‫والآن ماذا نفعل؟‬ 741 00:48:46,882 --> 00:48:47,883 ‫لا تقلقوا.‬ 742 00:48:47,966 --> 00:48:52,137 ‫في أي لحظة،‬ ‫سترسم "أوهو" صورة لنا جميعًا ونحن نبتسم‬ 743 00:48:52,220 --> 00:48:53,722 ‫ونعانق والدينا.‬ 744 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 ‫أليس كذلك يا "أوهو"؟‬ 745 00:48:57,976 --> 00:48:59,019 ‫هذا رائع.‬ 746 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 ‫اسمعي…‬ 747 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 ‫لم اخترتني لتخبريني بفكرتك‬ ‫ولأنظر معك إلى لوح "أوهو" الإلكتروني؟‬ 748 00:49:07,903 --> 00:49:08,737 ‫لا أعرف.‬ 749 00:49:08,820 --> 00:49:12,783 ‫أظن أنني أعرف صعوبة هذا الشعور‬ ‫حين يتوقع الجميع منك الكثير‬ 750 00:49:12,866 --> 00:49:14,743 ‫بينما لا تستطيع تحقيق توقعاتهم.‬ 751 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 ‫هل تؤمنين بأنني أستطيع؟‬ 752 00:49:17,537 --> 00:49:19,122 ‫كلنا مؤمنون بأنك تستطيع.‬ 753 00:49:20,457 --> 00:49:21,541 ‫قولي ذ‬‫لك ‬‫لوالديّ.‬ 754 00:49:22,793 --> 00:49:26,129 ‫سأفعل، بعدما نحرّرهم‬‫ا‬‫.‬ 755 00:49:37,891 --> 00:49:39,142 ‫سأذهب لتفقدها.‬ 756 00:49:47,401 --> 00:49:48,318 ‫المكان آمن.‬ 757 00:49:48,402 --> 00:49:53,198 ‫هل أنا صغيرة جدًا‬ ‫أم أن هذه السفينة كبيرة جدًا؟‬ 758 00:49:53,281 --> 00:49:54,992 ‫إنها ضخمة.‬ 759 00:49:55,075 --> 00:49:56,910 ‫أجل، كيف سنجد آباءنا وأمهاتنا؟‬ 760 00:49:56,994 --> 00:49:58,578 ‫كنت أفكر في ذلك.‬ 761 00:49:59,371 --> 00:50:02,332 ‫وجدتنا الآنسة "غرانادا"‬ ‫بسهولة في منزل الجدة،‬ 762 00:50:02,416 --> 00:50:05,377 ‫وأظن أنني أعرف كيف، سوارك.‬ 763 00:50:06,336 --> 00:50:08,338 ‫لا أستطيع التواصل مع أبي.‬ 764 00:50:08,422 --> 00:50:11,633 ‫لكن ربما كان جهاز الإرسال الموجود هنا‬ ‫والذي يربط بين السوارين‬ 765 00:50:11,717 --> 00:50:13,802 ‫يعمل كجهاز تعقب،‬ 766 00:50:13,885 --> 00:50:16,346 ‫لكنني أحتاج إلى كماشة ومصدر حراري.‬ 767 00:50:16,430 --> 00:50:18,974 ‫أسناني قوية لأن أبي قرش.‬ 768 00:50:19,558 --> 00:50:21,435 ‫- ممتاز.‬ ‫- ولديّ مصدر حراري.‬ 769 00:50:22,185 --> 00:50:23,020 ‫رؤية حرارية!‬ 770 00:50:24,813 --> 00:50:25,772 ‫أصبح آلة لتحميص الخبز.‬ 771 00:50:28,400 --> 00:50:29,735 ‫سيفي بالغرض.‬ 772 00:51:11,610 --> 00:51:12,444 ‫هل يعمل؟‬ 773 00:51:13,153 --> 00:51:15,405 ‫حسنًا، إنه يقودنا إلى مكان ما.‬ 774 00:51:20,410 --> 00:51:22,704 ‫أحسنت صنعًا هناك.‬ 775 00:51:22,788 --> 00:51:25,415 ‫تحولي إلى آلة لتحميص الخبز‬ ‫بدلًا من إصدار رؤية حرارية؟‬ 776 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 ‫فعلت شيئًا متعلقًا بالحرارة. هذا تقدم كبير.‬ 777 00:51:28,835 --> 00:51:30,462 ‫أظن أنه تقدم.‬ 778 00:51:30,545 --> 00:51:31,505 ‫شاهد فحسب.‬ 779 00:51:31,588 --> 00:51:34,591 ‫قريبًا جدًا، ستنتقل فوريًا بمهارة شديدة.‬ 780 00:51:34,674 --> 00:51:35,675 ‫الإيمان أهم شيء.‬ 781 00:51:36,927 --> 00:51:37,886 ‫يا رفاق…‬ 782 00:51:39,721 --> 00:51:41,223 ‫أيسمع أحد غيري هذا الصوت؟‬ 783 00:51:43,266 --> 00:51:44,309 ‫ما هذا؟‬ 784 00:51:45,477 --> 00:51:46,686 ‫إنه تحتنا.‬ 785 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 ‫أشعر به.‬ 786 00:52:22,180 --> 00:52:23,348 ‫أي اتجاه؟‬ 787 00:52:25,183 --> 00:52:26,226 ‫من هناك!‬ 788 00:52:47,038 --> 00:52:48,206 ‫انظروا إلى ذلك الشيء.‬ 789 00:52:58,633 --> 00:53:00,760 ‫ما سبب وجود الرئيس هنا بحق السماء؟‬ 790 00:53:02,971 --> 00:53:05,640 ‫إذًا هل هم بداخل هذا الشيء؟ جميعهم؟‬ 791 00:53:06,349 --> 00:53:07,184 ‫هذا صحيح.‬ 792 00:53:07,267 --> 00:53:10,103 ‫كم من الوقت قبل بدء الاحتلال؟‬ 793 00:53:10,187 --> 00:53:13,273 ‫وفقًا للقائد الأعلى، أقل من ساعة.‬ 794 00:53:13,356 --> 00:53:14,482 ‫بهذه السرعة؟‬ 795 00:53:14,566 --> 00:53:16,985 ‫هكذا تقول، وهي لا تخطئ أبدًا.‬ 796 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 ‫ليس عليك أن تذكرني.‬ 797 00:53:19,321 --> 00:53:21,323 ‫أتتساءل أحيانًا لماذا نتكبد كل هذه المشقة‬ 798 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 ‫بينما تعرف بالفعل كيف سينتهي الأمر؟‬ 799 00:53:24,159 --> 00:53:26,453 ‫أظن أن الأمر جزء من العملية.‬ 800 00:53:30,165 --> 00:53:30,999 ‫ما هذا؟‬ 801 00:53:31,082 --> 00:53:33,168 ‫سمعته بنفسك، إنه صاروخ،‬ 802 00:53:33,251 --> 00:53:35,170 ‫محشو بالفضائيين.‬ 803 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 ‫بعد أقل من ساعة،‬ ‫سيرسلونه إلى "الأرض" ويبدأون الاحتلال.‬ 804 00:53:39,674 --> 00:53:42,344 ‫إذًا، يجب أن نمنعهم. هيا بنا.‬ 805 00:53:45,222 --> 00:53:48,225 ‫ألديكم أي فكرة عما فعلتم أيها الصبية؟‬ 806 00:53:48,308 --> 00:53:50,352 ‫كيف تسرقون أحد قطاراتنا؟‬ 807 00:53:50,435 --> 00:53:52,312 ‫كيف تقلبون المقرّ رأسًا على عقب؟‬ 808 00:53:52,979 --> 00:53:55,857 ‫بل وقدتم مكوكًا فضائيًا إلى الفضاء الخارجي.‬ 809 00:53:59,361 --> 00:54:00,779 ‫أحسنتم.‬ 810 00:54:02,113 --> 00:54:04,741 ‫يبدو أننا قد استهنّا بقدراتكم‬ 811 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 ‫وبصفاتك القيادية.‬ 812 00:54:06,576 --> 00:54:09,537 ‫قمت بمخاطرة كبيرة،‬ ‫لكنها كانت المخاطرة الصحيحة.‬ 813 00:54:09,621 --> 00:54:12,540 ‫تعرّض المقرّ الرئيسي‬ ‫إلى هجوم بعد دقائق من هروبكم.‬ 814 00:54:12,624 --> 00:54:16,169 ‫لولا هروبكم، لأسروكم جميعًا.‬ 815 00:54:16,253 --> 00:54:19,673 ‫والآن نجحتم في إرشادنا‬ ‫إلى قلب هذه السفينة الفضائية الأم؟‬ 816 00:54:22,467 --> 00:54:23,551 ‫كم أشعر بالفخر.‬ 817 00:54:23,635 --> 00:54:26,388 ‫مهلًا، إذًا ألن نُحاسب؟‬ 818 00:54:26,471 --> 00:54:28,014 ‫بالطبع لا.‬ 819 00:54:28,098 --> 00:54:29,808 ‫أنتم أبطال.‬ 820 00:54:32,352 --> 00:54:33,353 ‫رائع!‬ 821 00:54:33,853 --> 00:54:35,438 ‫"ميسي"!‬ 822 00:54:35,522 --> 00:54:37,774 {\an8}‫مؤشراتها الحيوية مضطربة للغاية.‬ 823 00:54:44,072 --> 00:54:45,323 ‫وفّري جهدك يا "غرانادا".‬ 824 00:54:46,366 --> 00:54:47,534 ‫لقد عرفوا.‬ 825 00:54:56,876 --> 00:54:59,045 ‫حسنًا، إذًا… اجمعوهم!‬ 826 00:55:11,308 --> 00:55:12,309 ‫انتبهو!‬ 827 00:55:26,740 --> 00:55:28,366 ‫كف عن حركات الإيماء يا "مبطئ".‬ 828 00:55:28,450 --> 00:55:29,993 ‫لم يُصبك حتى خدش في الركبة.‬ 829 00:55:30,577 --> 00:55:31,870 ‫جيد.‬ 830 00:55:31,953 --> 00:55:35,874 ‫كنت أعتمد على هذا السلوك الانقسامي.‬ 831 00:55:37,250 --> 00:55:39,544 ‫كم تشبهون آباءكم وأمهاتكم.‬ 832 00:55:39,627 --> 00:55:41,546 ‫تتشاجرون فيما بينكم مثلهم.‬ 833 00:55:41,629 --> 00:55:43,131 ‫تتجادلون مثلهم.‬ 834 00:55:43,923 --> 00:55:46,718 ‫تمنحون غروركم الأولوية على فريقكم.‬ 835 00:55:47,510 --> 00:55:48,636 ‫خذوا منها الماء.‬ 836 00:55:54,309 --> 00:55:55,602 ‫قوّتهما أكبر من اللازم معًا.‬ 837 00:56:01,316 --> 00:56:02,942 ‫لا تقلقي.‬ 838 00:56:03,026 --> 00:56:05,487 ‫لن أحرمك من لعبتك الصغيرة.‬ 839 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 ‫أنا أعرف مستقبلك بالفعل.‬ 840 00:56:09,741 --> 00:56:11,284 ‫السجن.‬ 841 00:56:12,452 --> 00:56:14,120 ‫مدى الحياة.‬ 842 00:56:30,303 --> 00:56:32,180 ‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 843 00:56:37,602 --> 00:56:38,770 ‫أنا…‬ 844 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 ‫لا أعرف.‬ 845 00:56:44,901 --> 00:56:47,195 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬ 846 00:56:47,946 --> 00:56:49,030 ‫أعني…‬ 847 00:56:50,198 --> 00:56:51,032 ‫أنني لا أعرف.‬ 848 00:56:51,783 --> 00:56:53,618 ‫إنني أفكر.‬ 849 00:56:53,701 --> 00:56:54,661 ‫كفاك تفكيرًا.‬ 850 00:56:55,703 --> 00:56:57,622 ‫سأخرج من هنا بالقوة.‬ 851 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 ‫يجب أن أنقذ ابني.‬ 852 00:57:04,754 --> 00:57:05,713 ‫هذا لن يجد.‬ 853 00:57:06,631 --> 00:57:07,549 ‫ما أدراك؟‬ 854 00:57:08,258 --> 00:57:11,886 ‫بينما كنت ترمش بعينيك،‬ ‫تجولت في المكان وجرّبت كل شيء بالفعل.‬ 855 00:57:17,016 --> 00:57:18,601 ‫ماذا قلت؟‬ 856 00:57:26,526 --> 00:57:28,486 ‫ما أنت؟ جاسوس فضائي؟‬ 857 00:57:29,446 --> 00:57:31,197 ‫ما كنت سأفعل ذلك لو أنني في مكانك.‬ 858 00:57:31,281 --> 00:57:33,116 ‫أريد أن أرى ما هو فحسب.‬ 859 00:57:33,199 --> 00:57:35,535 ‫لا تقلق، لن يعرف حتى أنني قد لمسته.‬ 860 00:57:53,178 --> 00:57:54,554 ‫"أنيتا مورينو"؟‬ 861 00:57:56,473 --> 00:57:57,390 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 862 00:57:57,474 --> 00:57:59,809 ‫لا، لا تقل، "مرحبًا يا أمي".‬ 863 00:58:00,435 --> 00:58:02,187 ‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬ 864 00:58:02,937 --> 00:58:06,316 ‫تأملوا ما يحدث‬ ‫حين تتوقفون عن التدريب لمدة عام.‬ 865 00:58:07,108 --> 00:58:08,943 ‫أنت… تخليت عن حذرك.‬ 866 00:58:09,027 --> 00:58:12,155 ‫وأنت… هاجمت بينما كان يجب أن تدافع.‬ 867 00:58:12,238 --> 00:58:16,576 ‫وأنت اندفعت بينما كان يجب أن تحسب تحركاتك.‬ 868 00:58:17,410 --> 00:58:21,789 ‫أرجو أن يكون أبناؤكم‬ ‫قد انتبهوا إلى تعاليمي أكثر منكم.‬ 869 00:58:22,749 --> 00:58:23,875 ‫شكرًا يا أمي.‬ 870 00:58:28,087 --> 00:58:30,798 ‫أراهن أن الآنسة "غرانادا"‬ ‫تعمل هناك منذ أعوام.‬ 871 00:58:30,882 --> 00:58:35,220 ‫لا بد أنهم قد اخترقوا الانتخابات‬ ‫ونصّبوا عميلهم الفضائي كرئيس‬ 872 00:58:35,303 --> 00:58:37,514 ‫ليتمكنوا من نصب فخ لـ"الأبطال".‬ 873 00:58:38,431 --> 00:58:40,016 ‫يا لي من أحمق!‬ 874 00:58:41,684 --> 00:58:43,102 ‫الرئيس "نيل أنامي".‬ 875 00:58:43,853 --> 00:58:45,939 ‫تهجئة "نيل أنامي" معكوسة هي…‬ 876 00:58:46,773 --> 00:58:49,067 ‫"أنا كائن فضائي."‬ 877 00:58:50,109 --> 00:58:53,154 ‫يظن الجميع أن الفضائيين قد غزوا كوكبنا‬ ‫هذا الصباح فقط،‬ 878 00:58:53,863 --> 00:58:55,907 ‫لكنهم هنا منذ أعوام،‬ 879 00:58:55,990 --> 00:58:58,159 ‫يخططون للاحتلال على "الأرض" منذ البداية.‬ 880 00:58:58,243 --> 00:59:00,537 ‫والآن نحن محبوسون في هذه الزنزانة السخيفة‬ 881 00:59:00,620 --> 00:59:01,955 ‫بلا مخرج.‬ 882 00:59:02,830 --> 00:59:04,123 ‫على الرحب والسعة.‬ 883 00:59:04,207 --> 00:59:05,083 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 884 00:59:09,504 --> 00:59:13,091 ‫أحتاج إلى الماء.‬ ‫من دون ماء، لا يمكنني استخدام قواي.‬ 885 00:59:13,883 --> 00:59:16,594 ‫أحتاج إلى طعام. معدتي تؤلمني.‬ 886 00:59:17,220 --> 00:59:18,137 ‫ذراعي تؤلمني.‬ 887 00:59:18,221 --> 00:59:20,348 ‫أذناي تؤلمانني!‬ 888 00:59:20,431 --> 00:59:22,850 ‫ليتنا ما جئنا إلى هذه السفينة.‬ ‫أنت قدتنا إلى هنا.‬ 889 00:59:22,934 --> 00:59:25,562 ‫هل تظن أنني أردت حبسنا في سفينة فضائية؟‬ 890 00:59:25,645 --> 00:59:27,230 ‫جئنا بجهودنا المشتركة.‬ 891 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 ‫فعلنا ذلك معًا.‬ 892 00:59:29,983 --> 00:59:31,609 ‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 893 00:59:31,693 --> 00:59:33,111 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 894 00:59:33,194 --> 00:59:34,445 ‫كلنا نريد أن نعود إلى الديار.‬ 895 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 ‫السر هو معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ 896 00:59:37,115 --> 00:59:39,450 ‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها.‬ 897 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 ‫لحظة واحدة.‬ 898 00:59:41,661 --> 00:59:43,162 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 899 00:59:43,246 --> 00:59:46,416 ‫- قال "كلنا نريد أن نعود إلى الديار".‬ ‫- لا، بل الجزء الثاني.‬ 900 00:59:46,499 --> 00:59:50,378 ‫"معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ ‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها"؟‬ 901 00:59:50,461 --> 00:59:52,088 ‫كف عن قول ذلك.‬ 902 00:59:52,171 --> 00:59:53,548 ‫تمالكي نفسك.‬ 903 00:59:54,549 --> 00:59:55,717 ‫يا رفاق،‬ 904 00:59:57,051 --> 01:00:00,054 ‫ربما حان الوقت للاعتراف‬ ‫بأننا لن نخرج من هنا أبدًا.‬ 905 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 ‫ماذا؟‬ 906 01:00:01,556 --> 01:00:02,974 ‫لنواجه الواقع.‬ 907 01:00:03,057 --> 01:00:06,352 ‫هذه الجدران وهذا الباب‬ ‫لا تقلّ سماكتها عن 60,9 سنتيمترًا.‬ 908 01:00:06,436 --> 01:00:08,187 ‫هذا مستحيل تمامًا.‬ 909 01:00:08,271 --> 01:00:10,982 ‫- عجبًا، تفاؤل رائع.‬ ‫- أجل.‬ 910 01:00:11,941 --> 01:00:13,651 ‫لن نخرج من هنا من أبدًا،‬ 911 01:00:13,735 --> 01:00:17,030 ‫وبالتأكيد لن نرى آباءنا وأمهاتنا مرة أخرى،‬ ‫هذا مؤكد.‬ 912 01:00:19,949 --> 01:00:20,908 ‫إنها على حق.‬ 913 01:00:21,534 --> 01:00:23,578 ‫قريبًا سننسى ملامحهم.‬ 914 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 ‫ورائحتهم…‬ 915 01:00:25,830 --> 01:00:29,000 ‫سيتلاشى كل شيء.‬ 916 01:00:29,751 --> 01:00:32,420 ‫يا إلهي، أنتما تصيبانني بالاكتئاب.‬ 917 01:00:34,005 --> 01:00:35,798 ‫لكن يبدو…‬ 918 01:00:35,882 --> 01:00:38,926 ‫أنها النهاية حقًا.‬ 919 01:00:39,761 --> 01:00:40,970 ‫لكنني غير مستعد للنهاية.‬ 920 01:00:42,305 --> 01:00:43,848 ‫كنت قد بدأت أفكر للتو،‬ 921 01:00:44,599 --> 01:00:46,309 ‫ربما لم تكرهني أختي.‬ 922 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 ‫أنا لا أكرهك.‬ 923 01:00:49,062 --> 01:00:50,521 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 924 01:00:50,605 --> 01:00:51,981 ‫ذلك الحب الذي نشعر به…‬ 925 01:00:52,649 --> 01:00:53,816 ‫حقيقي.‬ 926 01:00:54,651 --> 01:00:57,236 ‫وهذا الحب…‬ 927 01:00:58,529 --> 01:00:59,656 ‫هو ما سيخرجنا من هنا.‬ 928 01:00:59,739 --> 01:01:01,699 ‫لم تقولون كل هذا الكلام؟‬ 929 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 ‫وكأنك تريدين أن يبكي الجميع…‬ 930 01:01:06,329 --> 01:01:08,373 ‫"غوبي"، أسرعي، اجمعي كل الدموع.‬ 931 01:01:27,767 --> 01:01:28,601 ‫ماذا تصنعين؟‬ 932 01:01:28,685 --> 01:01:30,103 ‫أصنع مفتاحًا.‬ 933 01:01:35,191 --> 01:01:36,150 ‫يا آنسة "غوبي"،‬ 934 01:01:36,943 --> 01:01:38,236 ‫لقد أنقذتنا للتو.‬ 935 01:01:44,659 --> 01:01:45,576 ‫هيا، لنذهب!‬ 936 01:01:53,918 --> 01:01:55,837 ‫منذ متى ساء الوضع هكذا؟‬ 937 01:01:56,421 --> 01:01:57,588 ‫كان يجب أن تلجأ إليّ.‬ 938 01:01:57,672 --> 01:01:58,923 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 939 01:02:00,675 --> 01:02:03,803 ‫ألا تتذكرين كيف كان جيلك‬ ‫حين تولينا المسؤولية؟‬ 940 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 941 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 ‫حسنًا، أظن أن الأمر بأيدي الصبية.‬ 942 01:02:08,933 --> 01:02:12,895 ‫الجيل التالي يكون دائمًا أقوى، وأكثر…‬ 943 01:02:13,730 --> 01:02:14,772 ‫تطورًا؟‬ 944 01:02:16,441 --> 01:02:17,442 ‫وجدتها!‬ 945 01:02:18,317 --> 01:02:20,903 ‫ماذا؟ هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬ 946 01:02:22,780 --> 01:02:25,074 ‫لا، بل عرفت كيفية تشغيل شاشات المراقبة.‬ 947 01:02:27,118 --> 01:02:28,786 ‫إنها عملية بديهية بشكل مفاجئ.‬ 948 01:02:28,870 --> 01:02:29,829 ‫ما الأمر؟‬ 949 01:02:29,912 --> 01:02:31,539 ‫على الأقل يمكننا الآن مشاهدة شيء‬ 950 01:02:31,622 --> 01:02:33,875 ‫بدلًا من الجلوس والصياح بعضنا في بعض.‬ 951 01:02:36,502 --> 01:02:37,795 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 952 01:02:38,921 --> 01:02:40,590 ‫- "أكابيلا"؟‬ ‫- "إعادة"؟‬ 953 01:02:40,673 --> 01:02:41,799 ‫"تخطّي الوقت"؟‬ 954 01:02:43,092 --> 01:02:44,302 ‫أهؤلاء أبناؤنا؟‬ 955 01:02:45,386 --> 01:02:47,096 ‫"عجلات"، كم لدينا من الوقت؟‬ 956 01:02:47,180 --> 01:02:48,222 ‫18 دقيقة.‬ 957 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 ‫إذًا يجب أن نسرع لنوقف الاحتلال.‬ 958 01:02:50,850 --> 01:02:53,269 ‫نحن؟ هل أنت مجنونة؟‬ 959 01:02:53,352 --> 01:02:55,938 ‫يجب أن نحرر آباءنا وأمهاتنا‬ ‫ونتركهم يتولون المسألة.‬ 960 01:02:56,022 --> 01:02:59,192 ‫لا! لا يجد وقت لذلك!‬ ‫حين نصل إلى هناك، سيكونون…‬ 961 01:02:59,275 --> 01:03:01,486 ‫لا! اكتفيت من الاستماع إليك.‬ 962 01:03:01,569 --> 01:03:03,488 ‫حين استيقظت اليوم، كان كل شيء مثاليًا،‬ 963 01:03:03,571 --> 01:03:05,656 ‫ثم جئت وعمّت الفوضى.‬ 964 01:03:05,740 --> 01:03:08,326 ‫لو أنكم تريدون الآنسة "عديمة القدرات"‬ ‫قائدة لكم،‬ 965 01:03:08,409 --> 01:03:11,037 ‫فلا بأس بذلك،‬ ‫اتبعوها إلى "بلاد الفضائيين".‬ 966 01:03:11,120 --> 01:03:13,372 ‫لكننا سنذهب أنا و"صانع الوجوه"‬ ‫لإحضار والدينا.‬ 967 01:03:14,165 --> 01:03:16,626 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. الآن.‬ 968 01:03:16,709 --> 01:03:19,086 ‫يا رفيقيّ، يجب أن نتكاتف.‬ 969 01:03:21,297 --> 01:03:22,381 ‫يا رفيقيّ!‬ 970 01:03:25,092 --> 01:03:26,135 ‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬ 971 01:03:26,844 --> 01:03:29,013 ‫- بعض الناس…‬ ‫- انسي أمره.‬ 972 01:03:29,096 --> 01:03:32,475 ‫يجب أن نصل إلى الصاروخ‬ ‫لأتمكن من إيقافه قبل إطلاقه.‬ 973 01:03:32,558 --> 01:03:34,143 ‫لم أنت متأكد من قدرتك على ذلك؟‬ 974 01:03:34,227 --> 01:03:37,772 ‫لأن استخدام كل ما يصنعه الفضائيون‬ ‫بديهي جدًا،‬ 975 01:03:37,855 --> 01:03:40,399 ‫كما لو أنه مصمم ليشغّله الأطفال.‬ 976 01:03:43,194 --> 01:03:45,321 ‫قرّبوني إليه، وسأطفئه.‬ 977 01:03:47,323 --> 01:03:49,700 ‫لا أفهم. لماذا انفصلنا؟‬ 978 01:03:50,451 --> 01:03:51,786 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 979 01:03:53,120 --> 01:03:54,872 ‫ما أدراك أن والدينا في هذا الاتجاه؟‬ 980 01:03:54,956 --> 01:03:56,791 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 981 01:03:57,500 --> 01:04:01,003 ‫- ما الذي تعنيه بقولك، "جيد"؟‬ ‫- هل تشكك في سلطتي؟‬ 982 01:04:02,463 --> 01:04:03,714 ‫لا أفهم عما نتحدث.‬ 983 01:04:03,798 --> 01:04:05,967 ‫حقًا؟ هل ستتظاهر بالارتباك؟‬ 984 01:04:06,050 --> 01:04:07,760 ‫أهذا ما ستتظاهر به؟‬ 985 01:04:08,511 --> 01:04:10,263 ‫كما توقعت.‬ 986 01:04:11,931 --> 01:04:13,724 ‫علاقاتهم تتداعى.‬ 987 01:04:17,436 --> 01:04:18,729 ‫يجب أن نحضر هذا الصبي.‬ 988 01:04:18,813 --> 01:04:23,317 ‫سيطرته ضعيفة جدًا على قدراته،‬ ‫حتى أنه قد يفجرنا جميعًا بطريق الصدفة.‬ 989 01:04:23,401 --> 01:04:24,569 ‫هيا بنا.‬ 990 01:04:27,864 --> 01:04:28,698 ‫ها هو هناك!‬ 991 01:04:30,074 --> 01:04:34,328 ‫"سننجح رغم كل شيء"‬ 992 01:04:36,289 --> 01:04:37,498 ‫لا، لن ننجح.‬ 993 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‫يا رفاق، ماذا نفعل الآن؟‬ 994 01:04:47,133 --> 01:04:47,967 ‫"ميسي"؟‬ 995 01:04:50,094 --> 01:04:51,596 ‫لم أنت هادئة هكذا؟‬ 996 01:04:51,679 --> 01:04:55,308 ‫لأن معنا شيئًا لا يعرفون بشأنه. سلاح سري.‬ 997 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 998 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 ‫العمل الجماعي!‬ 999 01:04:59,186 --> 01:05:03,608 ‫فرادى، قدراتنا مميزة،‬ ‫لكننا حين نكون معًا لا يمكن أن نُقهر!‬ 1000 01:05:03,691 --> 01:05:04,859 ‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1001 01:05:04,942 --> 01:05:06,694 ‫"أكابيلا"، طبلة الأذن!‬ 1002 01:05:10,072 --> 01:05:11,824 ‫"إعادة"، اقض عليهم!‬ 1003 01:05:24,837 --> 01:05:27,006 ‫"غوبي"؟‬ 1004 01:05:35,097 --> 01:05:37,850 ‫"غوبي"؟ ماذا تفعلين؟‬ 1005 01:05:37,934 --> 01:05:40,436 ‫- أحافظ على هدوئي.‬ ‫- ليس الآن!‬ 1006 01:06:01,415 --> 01:06:02,708 ‫"غوبي"، استمعي إليّ.‬ 1007 01:06:10,299 --> 01:06:11,759 ‫جنون القرش.‬ 1008 01:06:18,683 --> 01:06:19,725 ‫تراجعوا جميعًا!‬ 1009 01:06:58,556 --> 01:07:00,433 ‫"نودلز"، عقلة رياضية!‬ 1010 01:07:12,445 --> 01:07:13,362 ‫انطلق.‬ 1011 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 ‫إنه معجزة‬ 1012 01:07:26,167 --> 01:07:27,793 ‫أحسنت يا "عجلات"!‬ 1013 01:07:34,592 --> 01:07:35,718 ‫هيا يا "أكابيلا"!‬ 1014 01:08:23,307 --> 01:08:25,684 ‫ركّز على القوة الخارقة!‬ 1015 01:08:30,272 --> 01:08:32,983 ‫ركّز على الانتقال الفوري.‬ 1016 01:08:43,869 --> 01:08:45,329 ‫محاولة جيدة يا فتى.‬ 1017 01:08:45,412 --> 01:08:47,039 ‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬ 1018 01:08:53,587 --> 01:08:54,421 ‫"إعادة"!‬ 1019 01:08:54,505 --> 01:08:55,714 ‫لا أستطيع.‬ 1020 01:08:56,674 --> 01:08:58,717 ‫- يمكننا فعل هذا.‬ ‫- كيف؟‬ 1021 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 ‫بأن نتعاون.‬ 1022 01:09:00,719 --> 01:09:01,846 ‫سأساعدك.‬ 1023 01:09:08,435 --> 01:09:10,771 ‫"نودلز"، انزع تلك الأغلال من السقف!‬ 1024 01:09:12,648 --> 01:09:14,567 ‫والآن تخطّي الزمن، بسرعة!‬ 1025 01:09:34,712 --> 01:09:36,213 ‫مرة أخرى!‬ 1026 01:09:43,012 --> 01:09:44,555 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 1027 01:09:48,726 --> 01:09:51,478 ‫أحسنت يا "تخطّي الزمن". ممتاز يا "إعادة".‬ 1028 01:09:51,562 --> 01:09:54,481 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1029 01:09:55,316 --> 01:09:57,026 ‫أحب سماعها تقول ذلك.‬ 1030 01:09:57,693 --> 01:09:58,986 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1031 01:09:59,069 --> 01:10:00,529 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1032 01:10:00,613 --> 01:10:02,489 ‫هل رأيت عملهما الجماعي؟‬ 1033 01:10:02,573 --> 01:10:04,158 ‫مثل والديهما.‬ 1034 01:10:10,998 --> 01:10:13,167 ‫حسنًا يا "وايلد كارد"، اعترف.‬ 1035 01:10:13,792 --> 01:10:14,960 ‫ما الخطة؟‬ 1036 01:10:16,295 --> 01:10:18,422 ‫حسنًا، كانت الخطة هي اقترابي منك بما يكفي‬ 1037 01:10:18,505 --> 01:10:22,092 ‫لأحوّلك إلى أغبى كائن فضائي على الإطلاق.‬ 1038 01:10:23,761 --> 01:10:26,305 ‫غير معقول! أخيرًا نجحت قدراتي.‬ 1039 01:10:31,518 --> 01:10:35,064 ‫استمر في الضحك وسأفجرك عائدًا إلى "أوجيما".‬ 1040 01:10:37,858 --> 01:10:41,111 ‫لدينا طرق لاستخلاص الحقيقة منك.‬ 1041 01:10:41,195 --> 01:10:42,613 ‫ستكون المرة الأولى.‬ 1042 01:10:53,165 --> 01:10:54,500 ‫لم يبق لنا سوى 6 دقائق!‬ 1043 01:10:56,835 --> 01:10:58,754 ‫ليست مشكلة.‬ 1044 01:10:58,837 --> 01:11:02,299 ‫كل ما عليّ فعله هو إعادة برمجية التحكم‬ ‫الرئيسي في الصاروخ…‬ 1045 01:11:08,013 --> 01:11:09,139 ‫ما هذا؟‬ 1046 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 ‫ربما كان…‬ 1047 01:11:16,772 --> 01:11:17,856 ‫حقل طاقة؟‬ 1048 01:11:17,940 --> 01:11:20,359 ‫لا، كنا قريبين جدًا!‬ 1049 01:11:21,068 --> 01:11:23,195 ‫لكن لا يوجد أحد هنا سوانا.‬ 1050 01:11:24,113 --> 01:11:25,447 ‫من فعل هذا؟‬ 1051 01:11:26,365 --> 01:11:27,366 ‫أنا.‬ 1052 01:11:34,373 --> 01:11:35,958 ‫"أوهو"، هل تكلمت للتو؟‬ 1053 01:11:36,750 --> 01:11:38,210 ‫لطالما استطعت التكلم.‬ 1054 01:11:39,086 --> 01:11:42,589 ‫اخترت ببساطة أن أراقب وأصغي‬ ‫بدلًا من التحدث.‬ 1055 01:11:42,673 --> 01:11:45,301 ‫وما سمعته كان الفوضى،‬ 1056 01:11:46,218 --> 01:11:47,720 ‫والتفكك،‬ 1057 01:11:47,803 --> 01:11:48,929 ‫والتنافر،‬ 1058 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 ‫مثل آبائكم وأمهاتكم.‬ 1059 01:11:52,266 --> 01:11:54,268 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 1060 01:11:55,728 --> 01:11:57,271 ‫كنا نتعاون.‬ 1061 01:11:57,896 --> 01:11:58,981 ‫حقًا؟‬ 1062 01:11:59,732 --> 01:12:01,358 ‫إذًا أين "وايلد كارد"؟‬ 1063 01:12:02,067 --> 01:12:03,444 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 1064 01:12:03,527 --> 01:12:05,487 ‫"وايلد كارد"، يا صديقي.‬ 1065 01:12:06,071 --> 01:12:08,991 ‫هل وصلت بعد إلى غرفة التحكم في السفينة؟‬ 1066 01:12:09,658 --> 01:12:10,993 ‫بالتأكيد.‬ 1067 01:12:11,076 --> 01:12:12,786 ‫تمامًا كما خططنا يا صديقتي.‬ 1068 01:12:17,916 --> 01:12:20,794 ‫تجاهلوه. إنها حيلة من نوع ما.‬ 1069 01:12:20,878 --> 01:12:23,213 ‫"وايلد كارد" هنا.‬ 1070 01:12:26,467 --> 01:12:27,384 ‫أليس كذلك؟‬ 1071 01:12:36,268 --> 01:12:39,980 ‫عجبًا. راهنت على نجاح هذه الخطة‬ ‫بنسبة 50 بالمائة على أفضل تقدير،‬ 1072 01:12:40,064 --> 01:12:43,317 ‫لكنك وقعت في الفخ بجدارة.‬ 1073 01:12:43,400 --> 01:12:45,986 ‫هل أسرنا الصبي‬ ‫الذي يتمتع بقوة خارقة عديمة الفائدة؟‬ 1074 01:12:46,070 --> 01:12:49,615 ‫ألم أبعدكم بما يكفي عن مركز التحكم؟‬ 1075 01:12:50,407 --> 01:12:52,284 ‫اذهبوا إلى مركز التحكم الآن!‬ 1076 01:12:52,368 --> 01:12:53,702 ‫هيا! هيا!‬ 1077 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 ‫هل كنتما تتعاونان؟‬ 1078 01:13:03,003 --> 01:13:04,588 ‫مفاجأة!‬ 1079 01:13:04,671 --> 01:13:07,132 ‫بل وأرسلته للقيام بمهمة سرية.‬ 1080 01:13:08,384 --> 01:13:10,636 ‫- أليس كذلك يا "وايلد كارد"؟‬ ‫- بلى.‬ 1081 01:13:11,387 --> 01:13:14,890 ‫وحين يكلفك قائد الفريق بعمل ما،‬ ‫يجب أن تنفذه فورًا.‬ 1082 01:13:14,973 --> 01:13:17,976 ‫متى قبلت بـ"ميسي" قائدةً للفريق؟‬ 1083 01:13:18,060 --> 01:13:19,520 ‫منذ أن كنا في النفق…‬ 1084 01:13:20,562 --> 01:13:22,898 ‫حين أخبرتني بأنك جاسوسة فضائية.‬ 1085 01:13:22,981 --> 01:13:25,192 ‫"أوهو" جاسوةس فضائية؟‬ 1086 01:13:25,275 --> 01:13:27,569 ‫أجل. "أوهو" جاسوسة.‬ 1087 01:13:30,823 --> 01:13:31,740 ‫كنت تعرفين.‬ 1088 01:13:33,492 --> 01:13:34,993 ‫كيف عرفت؟‬ 1089 01:13:36,161 --> 01:13:39,623 ‫أفصحت عن ذلك بغير قصد في إحدى رسوماتك.‬ 1090 01:13:39,706 --> 01:13:41,792 ‫لوحاتك لا تكذب أبدًا.‬ 1091 01:13:42,292 --> 01:13:45,003 ‫- إنها جاسوسة فضائية.‬ ‫- يا… للهول!‬ 1092 01:13:48,632 --> 01:13:50,467 ‫أنت تعملين لحساب "غرانادا"، صحيح؟‬ 1093 01:13:51,552 --> 01:13:53,303 ‫أم تعمل "غرانادا" لحسابك؟‬ 1094 01:13:53,387 --> 01:13:55,264 ‫كلهم يعملون لحسابي.‬ 1095 01:13:57,433 --> 01:14:00,144 ‫ما الذي… "أوهو" مخلوقة فضائية!‬ 1096 01:14:00,227 --> 01:14:02,271 ‫نعرف!‬ 1097 01:14:03,605 --> 01:14:05,649 ‫والآن يمكنكم أن تُبهروا…‬ 1098 01:14:07,276 --> 01:14:08,819 ‫وتُهزموا…‬ 1099 01:14:08,902 --> 01:14:11,738 ‫حالما أعرف أي هذه الأزرار يزيل الدرع.‬ 1100 01:14:11,822 --> 01:14:16,118 ‫من معرفتي بالفضائيين، على الأرجح‬ ‫سيكون زرًا كبيرًا يحمل صورة درع.‬ 1101 01:14:24,168 --> 01:14:26,336 ‫أكره أن أفسد احتفالكم…‬ 1102 01:14:27,588 --> 01:14:29,256 ‫لكن بقيت دقيقتان.‬ 1103 01:14:32,968 --> 01:14:34,928 ‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 1104 01:15:09,922 --> 01:15:12,966 ‫سنعطله. ابحث عن طريقة لإيقاف الإطلاق.‬ 1105 01:15:19,723 --> 01:15:22,851 ‫إنه ليس واحدًا. بل جماعة!‬ 1106 01:15:26,104 --> 01:15:27,231 ‫إذًا من الأفضل أن تسرع!‬ 1107 01:15:28,106 --> 01:15:29,066 ‫هيا يا رفاق.‬ 1108 01:15:29,733 --> 01:15:31,818 ‫حان الوقت لنثبت لهم معدننا.‬ 1109 01:15:44,706 --> 01:15:45,916 ‫ادخلوا، إنه مكسور.‬ 1110 01:15:46,500 --> 01:15:47,543 ‫أعني أنه مفتوح.‬ 1111 01:15:49,294 --> 01:15:52,005 ‫"وايلد كارد"، عليك إبقاء الدروع مخفضة.‬ 1112 01:15:52,089 --> 01:15:54,883 ‫لا تقلقي يا "ميسي". سأتولى الأمر.‬ 1113 01:15:54,967 --> 01:15:56,176 ‫حقًا؟‬ 1114 01:15:56,260 --> 01:15:58,220 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1115 01:15:58,303 --> 01:16:00,055 ‫هل ستتحول إلى كرة بولينغ؟‬ 1116 01:16:00,138 --> 01:16:01,181 ‫أجل…‬ 1117 01:16:02,140 --> 01:16:03,600 ‫لو أن هذا ما أريده.‬ 1118 01:16:03,684 --> 01:16:05,352 ‫أصبحت قادرًا على التحكم في قدراتي.‬ 1119 01:16:05,435 --> 01:16:09,940 ‫التعاون مع "ميسي" ساعدني على أن أدرك‬ ‫أنني كنت منشغلًا بمحاولة إثبات خطأ الجميع…‬ 1120 01:16:10,023 --> 01:16:13,110 ‫بينما كان يجب أن أركّز‬ ‫على إثبات صحة ظني بنفسي.‬ 1121 01:16:13,193 --> 01:16:17,239 ‫لقد آمنت بقدراتي‬ ‫والآن أصبحت مؤمنًا بقدراتي.‬ 1122 01:16:17,322 --> 01:16:19,616 ‫صحيح.‬ 1123 01:16:19,700 --> 01:16:21,868 ‫وأنت تتصور أن هذا كاف.‬ 1124 01:16:22,536 --> 01:16:24,204 ‫إيمانك بقدراتك.‬ 1125 01:16:25,330 --> 01:16:26,456 ‫فلتخبريني أنت.‬ 1126 01:16:29,918 --> 01:16:31,295 ‫هيا بنا.‬ 1127 01:16:32,838 --> 01:16:34,464 ‫لنقض عليه.‬ 1128 01:16:36,925 --> 01:16:38,468 ‫انتشروا جميعًا!‬ 1129 01:16:38,552 --> 01:16:40,178 ‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1130 01:16:40,262 --> 01:16:41,930 ‫"غوبي"، زلاجة الماء!‬ 1131 01:16:47,811 --> 01:16:50,647 ‫لا تسرّعي سوى "مبطئ".‬ 1132 01:16:50,731 --> 01:16:51,565 ‫كيف؟‬ 1133 01:16:51,648 --> 01:16:54,359 ‫سأساعدك. معًا.‬ 1134 01:17:23,513 --> 01:17:25,849 ‫هل رأيتم ذلك؟ هل رآه أي منكم؟‬ 1135 01:17:25,932 --> 01:17:27,184 ‫كان الأمر سريعًا جدًا…‬ 1136 01:17:28,060 --> 01:17:29,353 ‫حتى أنا لم أره.‬ 1137 01:17:35,567 --> 01:17:36,735 ‫هجوم!‬ 1138 01:17:38,362 --> 01:17:39,196 ‫طيران.‬ 1139 01:17:42,491 --> 01:17:43,450 ‫تغيير الشكل!‬ 1140 01:17:49,706 --> 01:17:51,291 ‫أصابع كهربائية.‬ 1141 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 ‫وقدرتي المفضلة…‬ 1142 01:18:04,346 --> 01:18:05,639 ‫شعاع التجميد.‬ 1143 01:18:22,614 --> 01:18:24,199 ‫الماء ينفد!‬ 1144 01:18:25,659 --> 01:18:27,953 ‫الضغط شديد. لا أحتمل.‬ 1145 01:18:28,036 --> 01:18:30,288 ‫هيا يا "ميسي". ستنجحين. أنا واثق من ذلك.‬ 1146 01:18:30,372 --> 01:18:33,125 ‫"غوبي"، اصنعي نجوم النينجا.‬ 1147 01:18:37,379 --> 01:18:38,964 ‫نودلز، مقلاع!‬ 1148 01:18:40,132 --> 01:18:41,007 ‫أمسك بساقي!‬ 1149 01:18:46,263 --> 01:18:47,931 ‫ليجذب أحدكم "نودلز"!‬ 1150 01:19:09,202 --> 01:19:11,037 ‫لقد نفد. أحتاج إلى الماء.‬ 1151 01:19:11,121 --> 01:19:12,122 ‫"غوبي".‬ 1152 01:19:12,205 --> 01:19:15,876 ‫هذا الشيء بأكمله مغطى بمعدن سائل.‬ 1153 01:19:15,959 --> 01:19:17,002 ‫سائل.‬ 1154 01:19:54,581 --> 01:19:56,458 ‫هيا يا "غوبي"!‬ 1155 01:19:58,668 --> 01:20:00,587 ‫هيا! أجل!‬ 1156 01:20:00,670 --> 01:20:02,047 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 1157 01:20:10,222 --> 01:20:12,098 ‫"نودلز"، اصنع حبلًا مشدودًا.‬ 1158 01:20:16,144 --> 01:20:18,688 ‫فليذهب أحدكم إلى المنتصف ويستدرجهم.‬ 1159 01:20:20,690 --> 01:20:22,067 ‫لا، مهلًا!‬ 1160 01:20:25,278 --> 01:20:26,363 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 1161 01:20:29,783 --> 01:20:31,034 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 1162 01:21:00,480 --> 01:21:02,274 ‫"أنا‬ 1163 01:21:03,233 --> 01:21:07,237 ‫سأكون ملكًا‬ 1164 01:21:07,904 --> 01:21:10,031 ‫وأنت‬ 1165 01:21:10,949 --> 01:21:15,245 ‫ستكونين ملكة‬ 1166 01:21:16,079 --> 01:21:17,998 ‫ولا شيء‬ 1167 01:21:18,081 --> 01:21:23,587 ‫لا يمكن أن يفرّقنا شيء"‬ 1168 01:21:23,670 --> 01:21:25,213 ‫إنها تضرب مثلًا بأعمالها.‬ 1169 01:21:25,755 --> 01:21:30,302 ‫"الخارقون الصغار‬ 1170 01:21:30,927 --> 01:21:34,472 ‫ليوم واحد فقط‬ 1171 01:21:35,348 --> 01:21:40,061 ‫الخارقون الصغار‬ 1172 01:21:40,145 --> 01:21:44,357 ‫ليوم واحد فقط‬ 1173 01:21:44,983 --> 01:21:50,113 ‫الخارقون الصغار‬ 1174 01:21:50,196 --> 01:21:53,074 ‫ليوم واحد فقط‬ 1175 01:21:54,534 --> 01:21:57,746 ‫ويمكننا أن نهزمهم‬ 1176 01:22:00,081 --> 01:22:03,960 ‫إلى الأبد‬ 1177 01:22:06,296 --> 01:22:11,384 ‫نحن الخارقون الصغار‬ 1178 01:22:12,385 --> 01:22:16,389 ‫ليوم واحد فقط‬ 1179 01:22:19,726 --> 01:22:25,440 ‫نحن الخارقون الصغار‬ 1180 01:22:25,523 --> 01:22:30,654 ‫ليوم واحد فقط"‬ 1181 01:22:33,990 --> 01:22:34,824 ‫أرأيت؟‬ 1182 01:22:34,908 --> 01:22:36,952 ‫أرأيت ما فعله ابني للتو؟‬ 1183 01:22:37,035 --> 01:22:39,704 ‫للأسف، كنت منشغلًا بمشاهدة ابني الرائع.‬ 1184 01:22:41,623 --> 01:22:43,833 ‫- كيف حالك يا "عجلات"؟‬ ‫- بخير.‬ 1185 01:22:43,917 --> 01:22:46,586 ‫ما علينا سوى استبدال اللوحة الرئيسية‬ ‫لغرفة الإشعال‬ 1186 01:22:46,670 --> 01:22:49,589 ‫بلوحة تخبر الجهاز بأنه تم تشغيله‬ ‫رغم أنه لم يتم تشغيله.‬ 1187 01:22:49,673 --> 01:22:51,800 ‫- بتلك الطريقة نخدعه…‬ ‫- أخبرنا بالمدة.‬ 1188 01:22:51,883 --> 01:22:53,510 ‫فورًا.‬ 1189 01:22:53,593 --> 01:22:55,804 ‫والآن ضعها في غرفة الإشعال هناك.‬ 1190 01:23:03,436 --> 01:23:04,771 ‫لا.‬ 1191 01:23:06,189 --> 01:23:07,107 ‫"نودلز"!‬ 1192 01:23:13,405 --> 01:23:14,698 ‫لا أستطيع الوصول إليها!‬ 1193 01:23:15,365 --> 01:23:19,202 ‫- الارتفاع كبير لا يسمح بالقفز.‬ ‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك السقطة.‬ 1194 01:23:19,285 --> 01:23:21,955 ‫أنا… أستطيع.‬ 1195 01:23:22,038 --> 01:23:23,206 ‫"مبطئ"؟‬ 1196 01:23:26,459 --> 01:23:27,669 ‫"مبطئ"!‬ 1197 01:23:29,629 --> 01:23:31,923 ‫"إعادة"، أوقفه. اعكس ما حدث!‬ 1198 01:23:32,007 --> 01:23:32,966 ‫مهلًا.‬ 1199 01:23:33,675 --> 01:23:35,176 ‫أظن أنه ملمّ بما يفعله.‬ 1200 01:23:39,848 --> 01:23:41,391 ‫الوقت يداهمنا.‬ 1201 01:23:53,236 --> 01:23:54,654 ‫رائع!‬ 1202 01:23:55,530 --> 01:23:56,448 ‫لقد نجح.‬ 1203 01:23:57,866 --> 01:23:58,950 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 1204 01:23:59,701 --> 01:24:00,535 ‫لقد نجح.‬ 1205 01:24:03,496 --> 01:24:06,583 ‫يا رفاق، كيف نعيده إلى الأعلى؟‬ 1206 01:24:07,751 --> 01:24:08,585 ‫"وايلد كارد"؟‬ 1207 01:24:08,668 --> 01:24:10,879 ‫نحتاج إليك. الآن!‬ 1208 01:24:10,962 --> 01:24:12,172 ‫أنا قادم.‬ 1209 01:24:12,255 --> 01:24:13,465 ‫اعتني بنفسك.‬ 1210 01:24:20,263 --> 01:24:22,432 ‫يا رجل! لقد انتقلت فوريًا!‬ 1211 01:24:23,433 --> 01:24:24,726 ‫انزل بسرعة!‬ 1212 01:24:31,191 --> 01:24:32,400 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 1213 01:24:36,780 --> 01:24:38,615 ‫والآن أبدل اللوحتين الرئيسيتين في الأعلى!‬ 1214 01:24:43,661 --> 01:24:45,121 ‫"إشعال"‬ 1215 01:24:58,176 --> 01:24:59,094 ‫ماذا يحدث؟‬ 1216 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 ‫بدأ الاحتلال.‬ 1217 01:25:33,586 --> 01:25:34,420 ‫مهلًا.‬ 1218 01:25:34,504 --> 01:25:37,549 ‫إذًا، هل كان آباؤنا وأمهاتنا في الهرم‬ ‫منذ البداية؟‬ 1219 01:25:39,050 --> 01:25:41,219 ‫لكنني لا أفهم.‬ 1220 01:25:44,347 --> 01:25:45,640 ‫ما هو الاحتلال؟‬ 1221 01:25:46,933 --> 01:25:48,601 ‫أن تحتلوا مراكز القوى…‬ 1222 01:25:49,269 --> 01:25:50,603 ‫التي كان يحتلها آباؤكم.‬ 1223 01:25:52,689 --> 01:25:57,193 ‫الجيل التالي أفضل دائمًا من الجيل الماضي.‬ 1224 01:25:57,277 --> 01:26:00,530 ‫لا تسير الأمور‬ ‫في الاتجاه الصحيح على كوكبكم. ‬ 1225 01:26:00,613 --> 01:26:03,867 ‫وأنتم أيها الصبية سترثون مشكلات "الأرض"،‬ 1226 01:26:03,950 --> 01:26:05,577 ‫ويجب أن تكونوا قادرين على حلها،‬ 1227 01:26:06,202 --> 01:26:07,745 ‫عاجلًا وليس آجلًا.‬ 1228 01:26:07,829 --> 01:26:10,206 ‫من مصلحة المجرّة كلها‬ 1229 01:26:10,290 --> 01:26:13,835 ‫أن تستمر الحياة على "الأرض" وتزدهر.‬ 1230 01:26:14,502 --> 01:26:17,380 ‫لذا اخترقنا حكومتكم‬ 1231 01:26:17,463 --> 01:26:19,799 ‫ومقرّ "الأبطال"‬ 1232 01:26:19,883 --> 01:26:23,845 ‫كي نتمكن من تدريبكم‬ ‫والتعجيل بانتقال السلطة.‬ 1233 01:26:23,928 --> 01:26:26,389 ‫كما رأيتم في أحداث اليوم،‬ 1234 01:26:26,472 --> 01:26:30,351 ‫فإنه لا يكفي أن تكون قويًا،‬ 1235 01:26:30,435 --> 01:26:31,769 ‫ولا حتى مسحورًا.‬ 1236 01:26:31,853 --> 01:26:34,647 ‫إن لم تستخدموا قواكم معًا‬ 1237 01:26:34,731 --> 01:26:36,024 ‫وبحكمة…‬ 1238 01:26:38,943 --> 01:26:40,153 ‫فسينتهي أمركم.‬ 1239 01:26:40,236 --> 01:26:42,071 ‫لكنني لا أفهم.‬ 1240 01:26:42,822 --> 01:26:44,240 ‫وصلت الساعة إلى الصفر.‬ 1241 01:26:44,949 --> 01:26:46,743 ‫تأخرنا ثانية واحدة.‬ 1242 01:26:47,118 --> 01:26:50,121 ‫عرف القائد الأعلى بالثانية‬ 1243 01:26:50,205 --> 01:26:52,498 ‫بالضبط متى سيحدث الاحتلال.‬ 1244 01:26:52,582 --> 01:26:55,043 ‫كان تخمينك قريبًا يا "عجلات".‬ 1245 01:26:55,126 --> 01:26:56,628 ‫لكنه لم يكن دقيقًا.‬ 1246 01:26:56,711 --> 01:27:00,506 ‫كل شيء على السفينة لم يُصمم من أجل الأطفال.‬ 1247 01:27:00,590 --> 01:27:03,176 ‫فهمت بل صممه أطفال.‬ 1248 01:27:03,968 --> 01:27:04,969 ‫هذا صحيح.‬ 1249 01:27:05,637 --> 01:27:06,804 ‫على كوكبنا،‬ 1250 01:27:06,888 --> 01:27:08,806 ‫الأطفال هم المسؤولون.‬ 1251 01:27:14,520 --> 01:27:17,023 ‫إذًا، أنت قائدتهم؟‬ 1252 01:27:17,106 --> 01:27:17,941 ‫أجل.‬ 1253 01:27:18,733 --> 01:27:21,152 ‫تمامًا كما عرفت أنك ستكونين قائدة بالفطرة.‬ 1254 01:27:21,236 --> 01:27:24,197 ‫لهذا رسمتك في مقدمة الصف.‬ 1255 01:27:24,280 --> 01:27:27,242 ‫لذا، من قائدة إلى أخرى،‬ 1256 01:27:28,076 --> 01:27:31,663 ‫بينما يتجه كل منا لمواجهة تحديات الكون،‬ 1257 01:27:31,746 --> 01:27:35,917 ‫أيمكننا الاعتماد عليكم‬ ‫ليس فقط في المساعدة في إنقاذ كوكبك…‬ 1258 01:27:36,918 --> 01:27:38,711 ‫بل المجرّة بأكملها؟‬ 1259 01:27:40,129 --> 01:27:41,422 ‫نعدك بذلك.‬ 1260 01:27:41,506 --> 01:27:44,259 ‫حين تحتاجون إلينا… ستجدوننا.‬ 1261 01:27:44,926 --> 01:27:45,760 ‫شكرًا.‬ 1262 01:28:11,286 --> 01:28:12,328 ‫أحبك.‬ 1263 01:28:30,346 --> 01:28:31,514 ‫بم تشعر يا بني؟‬ 1264 01:28:33,224 --> 01:28:34,183 ‫بالقوة…‬ 1265 01:28:34,726 --> 01:28:38,021 ‫بالقوة الشديدة.‬ 1266 01:28:38,104 --> 01:28:39,731 ‫أنت أقوى مما سأكون يومًا.‬ 1267 01:28:44,110 --> 01:28:44,986 ‫أنا فخور بك.‬ 1268 01:28:46,279 --> 01:28:52,368 ‫"كم أنا فخورة بك"‬ 1269 01:29:00,209 --> 01:29:01,419 ‫بادلني التحية يا صغيري.‬ 1270 01:29:05,798 --> 01:29:06,632 ‫ما الذي…‬ 1271 01:29:07,258 --> 01:29:08,551 ‫أنت سريع جدًا.‬ 1272 01:29:13,139 --> 01:29:13,973 ‫أحبك.‬ 1273 01:29:16,893 --> 01:29:18,144 ‫أحبك أيضًا يا صغيري.‬ 1274 01:29:19,354 --> 01:29:20,313 ‫أحبك أيضًا.‬ 1275 01:29:21,689 --> 01:29:24,817 ‫أنتما رائعان معًا. كم أنا فخورة بكما.‬ 1276 01:29:24,901 --> 01:29:28,404 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1277 01:29:28,488 --> 01:29:30,323 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1278 01:29:30,406 --> 01:29:32,575 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1279 01:29:41,501 --> 01:29:42,627 ‫أجل!‬ 1280 01:29:43,586 --> 01:29:44,962 ‫مرحبًا يا أبي! جدتي!‬ 1281 01:29:45,046 --> 01:29:46,047 ‫مرحبًا!‬ 1282 01:29:46,130 --> 01:29:48,299 ‫اكتسبت أصدقاء جددًا.‬ 1283 01:29:48,383 --> 01:29:50,760 ‫صدقني يا "ماركوس"، قائدة بالفطرة.‬ 1284 01:29:52,095 --> 01:29:53,930 ‫يجب أن أكثر من الوقوع في الأسر.‬ 1285 01:29:54,013 --> 01:29:56,557 ‫لا. لن تقع في الأسر من دوني.‬ 1286 01:29:56,641 --> 01:29:58,935 ‫إن شاركت في أي مهام أخرى،‬ 1287 01:29:59,018 --> 01:30:01,646 ‫فسأكون إلى جانبك.‬ 1288 01:30:01,729 --> 01:30:02,730 ‫اتفقنا؟‬ 1289 01:30:03,606 --> 01:30:04,982 ‫الاتفاق…‬ 1290 01:30:05,566 --> 01:30:06,609 ‫يجب أن يُحترم.‬ 1291 01:30:09,112 --> 01:30:10,071 ‫افتقدتك.‬ 1292 01:30:16,452 --> 01:30:19,789 ‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا،‬ 1293 01:30:19,872 --> 01:30:21,791 ‫لكن نهض آخرون.‬ 1294 01:30:22,625 --> 01:30:25,920 ‫أما عن الفضائيين، فسيعودون،‬ 1295 01:30:26,003 --> 01:30:29,924 ‫وحين يطلبون منا المساعدة، سنكون مستعدين.‬ 1296 01:30:30,007 --> 01:30:32,009 ‫سنكون جاهزين.‬ 1297 01:30:58,202 --> 01:31:00,830 ‫إذًا إلام ننظر؟‬ 1298 01:31:03,749 --> 01:31:04,876 ‫المستقبل.‬ 1299 01:32:05,603 --> 01:32:07,480 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1300 01:32:11,776 --> 01:32:13,778 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬ 118433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.