Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,520
Ich bin Euer Vater.
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,640
Schafft ihn mir aus den Augen.
3
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
Manche Geheimnissebringen Befreiung mit sich.
4
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
Erlösung.
5
00:01:15,680 --> 00:01:19,400
Andere sollten bessertief unter der Erde vergraben werden.
6
00:01:21,080 --> 00:01:22,720
Auf ewig unauffindbar.
7
00:01:36,440 --> 00:01:38,640
Ihr standet im Zentrum
dieser Verschwörung.
8
00:01:39,120 --> 00:01:41,160
Es war keine Verschwörung, Euer Majestät.
9
00:01:42,360 --> 00:01:44,760
Als Leibarzt und Vertrauter des Königs
10
00:01:44,840 --> 00:01:47,400
hat mein Vater mir
eine furchtbare Bürde vererbt.
11
00:01:48,320 --> 00:01:51,720
Und zum Schutz Eurer Familie
habe ich sie auf mich genommen,
12
00:01:51,800 --> 00:01:53,560
als meine Pflicht.
13
00:01:57,440 --> 00:01:58,880
Und wer ist er?
14
00:02:03,400 --> 00:02:05,080
Er war ein guter Freund des Königs.
15
00:02:06,520 --> 00:02:07,720
Und der Königin.
16
00:02:10,280 --> 00:02:12,920
Wie Ihr wisst,
waren sie 23 Jahre lang verheiratet
17
00:02:13,000 --> 00:02:14,920
und sind dabei kinderlos geblieben.
18
00:02:18,040 --> 00:02:20,160
Der König wohnte einer anderen Frau bei.
19
00:02:22,240 --> 00:02:24,640
Aber auch dieser Versuch blieb fruchtlos.
20
00:02:27,800 --> 00:02:31,560
Es quälte ihn, dass er
vielleicht nie einen Erben zeugen würde.
21
00:02:34,400 --> 00:02:37,960
Aber die Königin war fest entschlossen,
eine Lösung zu finden.
22
00:02:38,920 --> 00:02:40,680
Sie haben gemeinsam arrangiert,
23
00:02:40,760 --> 00:02:42,440
dass Euer Vater...
24
00:02:44,120 --> 00:02:45,800
...mit ihr das Bett teilt.
25
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Und warum wurde er zum Gefangenen?
26
00:02:53,640 --> 00:02:55,120
Ursprünglich war er das nicht.
27
00:02:56,480 --> 00:02:59,000
Aber nach einem Sohn
wollten sie sichergehen.
28
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
Er wohnte der Königin noch einmal bei.
29
00:03:06,120 --> 00:03:08,720
Aber dann, mit zwei gesunden Söhnen...
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,280
...hat es sich der König anders überlegt.
31
00:03:18,920 --> 00:03:22,520
Und sie haben ihn
mit dieser Ungeheuerlichkeit belohnt?
32
00:03:27,680 --> 00:03:31,960
Es ist das eine, das Geheimnis zu kennen,
etwas anderes ist der lebendige Beweis.
33
00:03:32,040 --> 00:03:33,640
Es wurde beschlossen,
34
00:03:35,040 --> 00:03:37,480
dass niemand
jemals sein Gesicht sehen dürfe.
35
00:03:41,600 --> 00:03:43,240
Wer weiß noch davon?
36
00:03:47,120 --> 00:03:49,480
Sein Schicksal wurde beschlossen
vom König,
37
00:03:49,960 --> 00:03:51,240
der Königin...
38
00:03:52,120 --> 00:03:53,520
...meinem Vater...
39
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
...und dem Vatikan.
40
00:04:03,440 --> 00:04:07,120
Die Kirche war damit einverstanden,
das Geheimnis zu bewahren, solange...
41
00:04:12,160 --> 00:04:14,800
Solange Frankreich ihr Verbündeter bleibt.
42
00:04:17,160 --> 00:04:19,400
Aber jetzt will sie mich damit zerstören.
43
00:04:28,240 --> 00:04:29,760
Was machen wir nun mit ihm?
44
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
Er bleibt weiterhin eingesperrt.
45
00:05:57,440 --> 00:05:58,960
Ich habe Dringendes zu tun.
46
00:05:59,040 --> 00:06:01,360
-Geht Ihr mir aus dem Weg?
-Ganz gewiss nicht.
47
00:06:01,440 --> 00:06:03,880
Wann bekomme ich dann eine Erklärung?
48
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
Wo ist der Gefangene?
49
00:06:07,760 --> 00:06:09,800
Ihr müsst Euch nicht mehr damit befassen.
50
00:06:12,600 --> 00:06:14,520
Ich habe drei Männer für Euch getötet!
51
00:06:15,280 --> 00:06:18,480
Und ich bin Euch dankbar.
Wie auch Seine Majestät.
52
00:06:19,360 --> 00:06:21,680
Ihr wisst so gut wie ich,
dass es Dinge gibt,
53
00:06:21,760 --> 00:06:24,240
zu denen wir
keinen Zugang erhalten dürfen.
54
00:06:24,680 --> 00:06:26,080
Lasst mich Euch erinnern:
55
00:06:26,480 --> 00:06:30,080
Es ist Eure Pflicht,
den Befehlen des Königs Folge zu leisten,
56
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
wie es auch meine Pflicht ist.
57
00:06:51,400 --> 00:06:52,880
Dies ist kein guter Zeitpunkt.
58
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Ja.
59
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Ich vermute, Seine Majestät
hatten eine aufreibende Nacht.
60
00:06:59,320 --> 00:07:01,040
Er fand sie sehr aufschlussreich.
61
00:07:02,160 --> 00:07:03,480
So wie ich.
62
00:07:03,960 --> 00:07:06,400
Ich verstand,
wem ich trauen kann und wem nicht.
63
00:07:07,560 --> 00:07:08,920
Wenn Ihr mich entschuldigt?
64
00:07:09,000 --> 00:07:11,600
Ich verlange, den König zu sehen!
65
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
Das Protokoll ist streng, Euer Gnaden.
66
00:07:21,360 --> 00:07:23,400
Ich habe Euch erwartet, Euer Eminenz.
67
00:07:35,640 --> 00:07:37,160
Bestimmt gibt es Tage,
68
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
an denen Ihr Euch
ein Leben in ruhiger Anonymität wünscht.
69
00:07:42,240 --> 00:07:43,440
Wie jeder Untertan.
70
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
Im Gegenteil.
71
00:07:45,720 --> 00:07:48,080
Ich hätte Angst um Frankreich,
gäbe es mich nicht.
72
00:07:48,480 --> 00:07:51,840
Jetzt, da sich finstere Mächte
dagegen verschworen haben.
73
00:07:52,520 --> 00:07:55,240
Eben deshalb solltet Ihr
meinen Vorschlag anhören:
74
00:07:57,080 --> 00:08:00,240
All Eure Bestrebungen
können Wirklichkeit werden.
75
00:08:01,920 --> 00:08:03,480
Die Beherrschung Europas,
76
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
die Kolonisierung Amerikas,
77
00:08:06,360 --> 00:08:07,720
vielleicht eines Tages...
78
00:08:08,280 --> 00:08:11,560
...sogar die Herrschaft
über das Heilige Römische Reich.
79
00:08:12,640 --> 00:08:14,040
Und als Gegenleistung?
80
00:08:15,040 --> 00:08:16,480
Ab sofort...
81
00:08:17,200 --> 00:08:21,320
...trifft Rom die Entscheidung
über Eure geopolitische Strategie.
82
00:08:24,440 --> 00:08:25,440
Seht Ihr,
83
00:08:25,920 --> 00:08:29,920
der Vatikan könnte Seiner Majestät
der mächtigste Verbündete sein,
84
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
wenn er es zuließe.
85
00:08:33,000 --> 00:08:35,520
Wenn der Papst Euch
als König unterstützen würde,
86
00:08:36,200 --> 00:08:40,360
dann wäre das so gut,
als wärt Ihr von Gott selbst auserwählt.
87
00:08:40,960 --> 00:08:43,680
Ihr macht einen großen Denkfehler,
Euer Eminenz.
88
00:08:44,240 --> 00:08:47,280
Der Papst mag
Gottes Stellvertreter auf Erden sein.
89
00:08:47,960 --> 00:08:49,840
Aber ich bin von Gott auserwählt.
90
00:08:55,440 --> 00:08:56,880
Aber wir beide...
91
00:08:57,800 --> 00:09:00,040
...wissen doch, dass das nicht wahr ist.
92
00:09:04,680 --> 00:09:06,480
Ich bin der, den Ihr vor Euch seht.
93
00:09:07,680 --> 00:09:09,200
Ich bin Versailles.
94
00:09:11,080 --> 00:09:13,280
Und ich habe alle Macht, die ich brauche.
95
00:09:15,800 --> 00:09:17,600
Nicht, wenn die Wahrheit herauskommt.
96
00:10:35,120 --> 00:10:37,600
-Ich dachte, wir kämpfen gegen den König.
-Tun wir auch.
97
00:10:38,160 --> 00:10:41,600
Aber wir müssen klug sein und erst
die Menschen auf unsere Seite ziehen.
98
00:10:41,680 --> 00:10:43,160
Woher weißt du, dass das klappt?
99
00:10:43,240 --> 00:10:45,680
Weil ich Vertrauen in die Menschen habe.
100
00:10:53,360 --> 00:10:54,840
"Das Volk lebt in Armut,
101
00:10:55,480 --> 00:10:56,920
der König in Luxus.
102
00:10:57,560 --> 00:10:59,520
Nein zur Salzsteuer!"
103
00:11:01,760 --> 00:11:03,600
Ihr wollt wohl Ärger bekommen?
104
00:11:04,160 --> 00:11:06,840
-Wir wollen etwas verändern.
-Ich verstehe.
105
00:11:06,920 --> 00:11:10,240
Und ich werde ins Gefängnis kommen,
gefoltert oder Schlimmeres.
106
00:11:10,320 --> 00:11:12,160
Die werden nie erfahren, wo das herkam.
107
00:11:13,040 --> 00:11:14,320
Das verspreche ich.
108
00:11:14,400 --> 00:11:17,040
Du bringst mich
in eine schwierige Lage, junge Dame.
109
00:11:17,800 --> 00:11:19,000
Das tut mir leid.
110
00:11:19,880 --> 00:11:22,680
Aber es ging weit genug,
wir müssen etwas unternehmen.
111
00:11:23,560 --> 00:11:27,280
Der König quetscht uns aus,
wenn sein Pferd nur einen Stall braucht.
112
00:11:27,360 --> 00:11:29,400
Aber das machen die meisten Könige.
113
00:11:29,960 --> 00:11:33,120
-Deshalb ist es nicht richtig.
-Wir wollen nicht reich werden.
114
00:11:33,200 --> 00:11:34,960
Wir wollen nur eine gerechte Chance.
115
00:11:35,720 --> 00:11:37,960
Wir wollen,
dass er uns mit Respekt behandelt.
116
00:11:38,920 --> 00:11:41,680
Und dass die Menschen merken,
dass sie nicht allein sind.
117
00:11:42,160 --> 00:11:45,120
Hey. Wir alle sind davon betroffen,
mein Freund.
118
00:11:47,840 --> 00:11:52,200
Ich muss mehr an Steuern zahlen,
als ich für meine Werkzeuge ausgebe.
119
00:11:53,640 --> 00:11:56,560
Schon bald bezahle ich mehr,
als ich verdiene.
120
00:11:59,280 --> 00:12:00,320
Na schön.
121
00:12:01,840 --> 00:12:04,600
-Wir werden es dir irgendwie bezahlen.
-Nicht nötig.
122
00:12:05,400 --> 00:12:07,480
Manches muss man aus Überzeugung tun.
123
00:12:21,080 --> 00:12:23,120
Ich erkenne mich selbst kaum wieder.
124
00:12:25,280 --> 00:12:26,320
Ich auch nicht.
125
00:12:28,400 --> 00:12:30,320
Ich würde dich überall erkennen.
126
00:12:30,960 --> 00:12:32,720
Du warst ein lautes Kind.
127
00:12:35,200 --> 00:12:36,840
An so viel erinnere ich mich noch.
128
00:12:39,520 --> 00:12:42,000
Gott hat Euch zu uns gebracht.
129
00:12:42,800 --> 00:12:46,520
Und wir sorgen für Eure Sicherheit
und Euer Wohlergehen, Ihr habt mein Wort.
130
00:13:07,560 --> 00:13:09,120
Du musst zu ihm gehen, Bruder.
131
00:13:10,240 --> 00:13:12,360
Ich habe Wichtigeres zu tun.
132
00:13:13,680 --> 00:13:17,080
Was könnte wichtiger sein,
als dass du mit unserem Vater sprichst?
133
00:13:19,640 --> 00:13:22,520
Er ist hier. Unter deinem Dach.
134
00:13:23,520 --> 00:13:25,720
Du kannst nicht so tun,
als gäbe es ihn nicht.
135
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
Und wenn es ihn nicht gäbe?
136
00:13:36,400 --> 00:13:37,760
Er soll in die Kolonien.
137
00:13:41,160 --> 00:13:44,200
Mögen seine letzten Tage dort
friedlich und behaglich sein.
138
00:13:46,600 --> 00:13:48,040
Das ist das Mindeste.
139
00:13:49,120 --> 00:13:51,160
Er gefährdet unsere Existenz.
140
00:13:51,920 --> 00:13:54,920
Er wurde gefunden.
Was, wenn die Kirche ihn noch mal findet?
141
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
Er ist unser Vater.
Das sind wir ihm schuldig.
142
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
Ich will nur das Nötigste besprechen.
143
00:14:13,160 --> 00:14:14,280
Fasst Euch kurz.
144
00:14:15,280 --> 00:14:17,200
Ausgezeichnete Nachrichten, Majestät.
145
00:14:17,280 --> 00:14:21,240
Marie Louises Vermählung
mit Karl von Spanien wurde vollzogen.
146
00:14:26,880 --> 00:14:28,560
Meinen Glückwunsch, Euer Hoheit.
147
00:14:29,040 --> 00:14:31,320
Ihr müsst sehr stolz
auf Eure Tochter sein.
148
00:14:31,400 --> 00:14:34,640
Natürlich. Es gibt nichts Wichtigeres
als die Familie.
149
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Findest du nicht?
150
00:14:41,000 --> 00:14:42,360
Gibt es noch etwas?
151
00:14:44,280 --> 00:14:45,320
Nein?
152
00:14:49,640 --> 00:14:50,920
Eines noch, Euer Majestät.
153
00:14:51,600 --> 00:14:54,720
Ich erfuhr, dass beunruhigend
viele protestantische Familien
154
00:14:54,800 --> 00:14:56,520
offenbar Versailles verlassen.
155
00:14:56,600 --> 00:14:58,280
Manche verließen Frankreich.
156
00:14:58,360 --> 00:15:00,560
Die Chavagnacs, Rommillys,
Manns, Cavanels...
157
00:15:00,640 --> 00:15:03,120
Wobei sie vermutlich
ihr Vermögen mitnahmen.
158
00:15:03,680 --> 00:15:05,360
Und wer hat das genehmigt?
159
00:15:05,440 --> 00:15:07,880
Niemand, Euer Majestät.
Sie reisen einfach ab.
160
00:15:08,520 --> 00:15:11,600
Irgendwie kamen sie wohl
an Papiere für einen freien Abzug.
161
00:15:13,560 --> 00:15:15,240
Verstärkt die Grenzposten,
162
00:15:15,320 --> 00:15:18,240
mit strengen Kontrollen von jedem,
der unser Land verlässt.
163
00:15:18,320 --> 00:15:21,120
Falls jemand hier
den Protestanten hilft auszureisen,
164
00:15:21,200 --> 00:15:22,720
will ich wissen, wer.
165
00:15:39,640 --> 00:15:42,720
Protestantische Winkelzüge
wurden jüngst aufgedeckt,
166
00:15:42,800 --> 00:15:45,760
denn viele verlassen Frankreich
ohne Genehmigung.
167
00:15:46,760 --> 00:15:48,440
Von diesem Augenblick an
168
00:15:48,520 --> 00:15:50,480
dürfen alle Protestanten bei Hofe
169
00:15:50,560 --> 00:15:52,840
den Palast nicht verlassen...
170
00:15:53,400 --> 00:15:55,040
...ebenso wie seine Anlagen.
171
00:15:55,640 --> 00:15:57,680
Bis auf Weiteres.
172
00:15:58,720 --> 00:16:00,560
Da war jemand unvorsichtig.
173
00:16:01,120 --> 00:16:04,720
Ich war sehr gewissenhaft.
Einer Eurer Freunde muss geplaudert haben.
174
00:16:04,800 --> 00:16:06,360
Warum sollten sie das tun?
175
00:16:06,440 --> 00:16:10,120
Und wenn sie etwas von Euch wüssten,
hätten sie Euch schon eingesperrt.
176
00:16:10,200 --> 00:16:12,280
Ich bin diejenige, die in Gefahr ist.
177
00:16:12,360 --> 00:16:14,360
Nur ruhig Blut, meine Liebe.
178
00:16:15,800 --> 00:16:17,200
Und habt Vertrauen.
179
00:16:17,280 --> 00:16:19,680
Ich bin sehr versiert darin,
Ärger zu vermeiden.
180
00:16:21,640 --> 00:16:24,280
Warum nur
flößt mir das kein Vertrauen ein?
181
00:16:39,760 --> 00:16:41,960
Ihr wurdet bei der Frühmesse vermisst.
182
00:16:46,160 --> 00:16:47,920
Ich hatte etwas zu erledigen.
183
00:16:53,600 --> 00:16:55,040
Etwas, das Euch quält?
184
00:17:01,440 --> 00:17:02,920
Wisst Ihr, wer Ihr seid?
185
00:17:04,280 --> 00:17:05,360
Natürlich.
186
00:17:08,800 --> 00:17:10,360
Aber woher wisst Ihr das?
187
00:17:13,400 --> 00:17:17,960
Dass das nicht nur Einbildung ist,
eine Erfindung von denen um Euch herum.
188
00:17:19,320 --> 00:17:22,200
Was ist, wenn alles, was Ihr wisst,
bloß aus Lügen besteht,
189
00:17:22,920 --> 00:17:25,480
und Ihr nicht die seid,
für die Ihr Euch haltet,
190
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
sondern die, die man Euch einredet?
191
00:17:29,320 --> 00:17:31,200
Wie kommt Ihr auf derlei Gedanken?
192
00:17:33,120 --> 00:17:35,120
Ich dachte, dieser Ort bedeutet mir alles.
193
00:17:38,040 --> 00:17:39,400
Was, wenn ich mich täusche?
194
00:17:40,960 --> 00:17:43,480
Was ist, wenn er gar nichts bedeutet?
195
00:17:44,400 --> 00:17:46,440
Versailles bedeutet Euch alles.
196
00:17:47,800 --> 00:17:49,480
Daran dürft Ihr nicht zweifeln.
197
00:17:55,160 --> 00:17:57,520
Was ist es,
das Euch so bedrückt, Liebster?
198
00:17:59,080 --> 00:18:00,120
Sagt es mir.
199
00:18:09,760 --> 00:18:10,800
Vielleicht.
200
00:18:12,280 --> 00:18:13,680
Im richtigen Augenblick.
201
00:18:45,960 --> 00:18:47,760
Was kann ich für Euch tun, Euer Gnaden?
202
00:18:52,400 --> 00:18:56,920
Ich gebe zu, ich bewundere
Eure Loyalität gegenüber Eurem Herrn.
203
00:18:58,160 --> 00:18:59,800
Auch wenn sie fehlgeleitet ist.
204
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
Tatsächlich...
205
00:19:05,520 --> 00:19:08,160
...ist es Eure Hingabe,
an die ich nun appelliere.
206
00:19:10,360 --> 00:19:11,880
Wie ich annehme, wünscht Ihr,
207
00:19:11,960 --> 00:19:14,800
dass Euer König sich entfalten kann
und Erfolg hat.
208
00:19:16,000 --> 00:19:17,680
Das versteht sich von selbst.
209
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
Dann...
210
00:19:23,520 --> 00:19:24,760
...redet mit ihm.
211
00:19:25,960 --> 00:19:28,240
Ihr seid womöglich der Einzige,
der versteht,
212
00:19:28,320 --> 00:19:30,640
warum er sich
in einem tiefen Loch befindet.
213
00:19:31,520 --> 00:19:32,960
Ihr müsst ihn überreden,
214
00:19:33,040 --> 00:19:36,400
dass er die Hand der Freundschaft
ergreift, die die Kirche ihm reicht.
215
00:19:38,040 --> 00:19:42,200
Wie ich es sehe, ist nicht Seine Majestät
hier in einer Position der Schwäche.
216
00:19:46,400 --> 00:19:49,640
Für was haltet Ihr uns?
Etwa für so eine Art Herren-Klub?
217
00:19:51,760 --> 00:19:53,360
Absolut niemand...
218
00:19:54,840 --> 00:19:57,000
...kann der Kirche etwas vorschreiben.
219
00:19:58,880 --> 00:20:00,480
Gewiss, Euer Gnaden.
220
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
Ich informierte Seine Heiligkeit
über die Ereignisse.
221
00:20:10,520 --> 00:20:14,880
Falls der König nicht einwilligt, hat das
die schrecklichsten Konsequenzen.
222
00:20:17,320 --> 00:20:21,320
Louis muss verstehen, dass dieses Spiel
noch längst nicht vorbei ist.
223
00:20:59,680 --> 00:21:02,080
Euer Majestät, der Staatsrat wartet.
224
00:21:03,760 --> 00:21:04,920
Lasst ihn warten.
225
00:21:05,560 --> 00:21:07,920
Unsere Truppen
haben Straßburg eingenommen.
226
00:21:08,320 --> 00:21:09,720
Das habe ich erwartet.
227
00:21:10,560 --> 00:21:13,600
Aber Ihr müsst den nächsten
militärischen Schritt bestimmen.
228
00:21:13,680 --> 00:21:15,680
Ihr dürft ihn nicht dem Zufall überlassen.
229
00:21:15,760 --> 00:21:17,080
Das werde ich nicht.
230
00:21:17,680 --> 00:21:19,560
Louvois wird wissen, was zu tun ist.
231
00:21:20,960 --> 00:21:22,560
Und, Euer Majestät...
232
00:21:24,040 --> 00:21:27,800
...Kardinal Leto drängt Euch,
die Unterstützung des Vatikan anzunehmen.
233
00:21:33,240 --> 00:21:36,000
Ihr spracht ohne Erlaubnis
mit einem Feind Frankreichs?
234
00:21:36,080 --> 00:21:38,000
-Er hatte mich gebeten...
-Ihr.
235
00:21:40,200 --> 00:21:41,640
Ausgerechnet Ihr.
236
00:21:43,760 --> 00:21:46,120
Ich dachte,
nach allem könnte ich Euch vertrauen.
237
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
Das könnt Ihr, Majestät.
238
00:21:48,640 --> 00:21:50,800
Meine Loyalität wird nie schwanken.
239
00:21:52,920 --> 00:21:55,000
Wäre das nur immer so gewesen.
240
00:22:34,120 --> 00:22:36,440
Das ist doch Eure Unterschrift,
nicht wahr?
241
00:22:38,160 --> 00:22:40,800
Auf all den Reisedokumenten
der Protestanten?
242
00:22:41,440 --> 00:22:42,600
Völlig unmöglich.
243
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
Ich...
244
00:22:47,960 --> 00:22:49,640
Es sieht so aus, ja.
245
00:22:49,720 --> 00:22:52,360
-Aber ich habe die nicht unterschrieben.
-Wer dann?
246
00:22:52,440 --> 00:22:53,800
Das weiß ich nicht.
247
00:22:53,880 --> 00:22:57,960
-Jemand, der mit ihrer Not Mitleid hat.
-Es ist bekannt, dass Ihr auch dazu neigt.
248
00:22:58,040 --> 00:23:00,560
Aber ich bin weder ein Verbrecher
noch ein Dummkopf.
249
00:23:00,960 --> 00:23:03,080
Mir missfällt Euer Ton, Monsieur Marchal.
250
00:23:04,760 --> 00:23:06,520
Ich schlage vor, Sie suchen woanders.
251
00:23:06,920 --> 00:23:09,000
Wenn jemand meine Unterschrift fälscht,
252
00:23:09,080 --> 00:23:12,560
visierte ich Männer mit geringer Moral
und künstlerischer Neigung an.
253
00:23:26,760 --> 00:23:28,960
Alle Vorbereitungen sind getroffen.
254
00:23:29,040 --> 00:23:30,800
Ich liefere die Papiere heute Abend.
255
00:23:32,360 --> 00:23:33,680
Vielen Dank.
256
00:23:33,760 --> 00:23:36,600
Dann bleibt nur
die anrüchige Frage der Entlohnung.
257
00:23:45,120 --> 00:23:47,920
Und das wird Euch lehren,
mit dem Meister zu spielen!
258
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
Ein weiterer Kunde?
259
00:23:51,480 --> 00:23:54,880
Nur ein weiterer unglücklicher Verlierer
im Glücksspiel des Lebens.
260
00:23:54,960 --> 00:23:57,160
Dann sagt mir, wie heißt denn das Spiel?
261
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
"Flucht"?
262
00:23:59,800 --> 00:24:02,800
Euer Freund Vanel,
wie geht's mit seiner Geschäftsreise?
263
00:24:04,160 --> 00:24:05,640
Der Schokoladenmacher aus Lyon!
264
00:24:05,720 --> 00:24:08,520
Ihr batet mich,
ein Ausreisedokument für ihn zu zeichnen.
265
00:24:08,600 --> 00:24:09,720
Gewiss.
266
00:24:09,800 --> 00:24:12,480
Als Letztes hörte ich,
dass sein Geschäft floriert.
267
00:24:12,560 --> 00:24:14,480
-Das dänische Volk...
-Haltet den Mund!
268
00:24:16,560 --> 00:24:19,200
Es gibt keinen Schokoladenmacher
namens Vanel!
269
00:24:20,120 --> 00:24:22,600
Aber es gibt
den angesehenen Hugenotten Cavanel,
270
00:24:22,680 --> 00:24:25,560
zuletzt vor einem Monat gesehen,
bevor er Frankreich verließ!
271
00:24:25,640 --> 00:24:26,800
Worauf wollt Ihr hinaus?
272
00:24:27,360 --> 00:24:30,840
Was ist, wenn der Name
auf dem Ausreisedokument geändert wurde,
273
00:24:30,920 --> 00:24:33,200
von Vanel zu Cavanel?
274
00:24:35,280 --> 00:24:38,760
Und seid Ihr Euch überhaupt
der Strafe für Fälschung bewusst?
275
00:24:42,760 --> 00:24:45,160
Aber da gibt es
keinerlei Hinweise auf mich.
276
00:24:46,040 --> 00:24:49,560
Stattdessen deutet alles auf den hin,
der die Dokumente unterschrieb.
277
00:24:50,520 --> 00:24:54,080
Eure Sympathien für die Protestanten
sind bekannt, Monsieur Colbert.
278
00:24:54,160 --> 00:24:56,320
Und Eure Unterschrift ist der Beweis.
279
00:24:58,040 --> 00:25:00,760
Erinnert mich bitte,
wie ist die Strafe für Fälschung?
280
00:25:23,880 --> 00:25:25,560
Glaubt Ihr, er sagt es dem König?
281
00:25:26,680 --> 00:25:28,240
Das werden wir bald erfahren.
282
00:25:30,440 --> 00:25:34,040
Wir können jeden Augenblick
verhaftet und dafür gehängt werden.
283
00:25:35,280 --> 00:25:38,000
Ihr scheint jedoch nicht
im Geringsten beunruhigt.
284
00:25:38,880 --> 00:25:42,200
Nichts geht über den Hauch von Gefahr,
damit man sich lebendig fühlt.
285
00:25:43,760 --> 00:25:45,280
Und was machen wir nun?
286
00:25:47,080 --> 00:25:48,640
Ich sehe drei Möglichkeiten.
287
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
Erstens:
288
00:25:50,840 --> 00:25:52,600
Wir stellen uns.
289
00:25:55,600 --> 00:25:56,600
Zweitens:
290
00:25:58,160 --> 00:25:59,560
Wir laufen davon.
291
00:26:00,960 --> 00:26:02,160
Und die dritte?
292
00:26:05,440 --> 00:26:07,240
Wir sind zueinander ehrlich.
293
00:26:08,160 --> 00:26:09,600
Und ich sage, was ich empfinde.
294
00:26:12,480 --> 00:26:15,200
Eure Wahl des Zeitpunkts
ist weit entfernt vom Ideal.
295
00:26:23,280 --> 00:26:25,560
Aber wir sitzen nun
sehr tief in der Scheiße.
296
00:26:27,080 --> 00:26:28,880
Uns bleibt nichts mehr außer uns.
297
00:26:34,280 --> 00:26:35,760
Ihr habt Angst?
298
00:26:39,560 --> 00:26:40,720
Panische Angst.
299
00:28:22,160 --> 00:28:23,920
Ihr wünschtet, mich zu sehen, Eminenz?
300
00:28:25,920 --> 00:28:27,920
Ja, ich mache mir Sorgen um den König.
301
00:28:29,200 --> 00:28:31,360
So ergeht es einigen von uns jeden Tag.
302
00:28:32,760 --> 00:28:35,720
Seht Ihr, ich fürchte
um sein spirituelles Wohlergehen.
303
00:28:38,080 --> 00:28:40,120
Das liegt nicht in meiner Zuständigkeit.
304
00:28:41,960 --> 00:28:43,920
Niemand bestreitet, dass der arme Mann
305
00:28:44,000 --> 00:28:46,120
seit dem Tod der Königin
nicht er selbst ist.
306
00:28:47,760 --> 00:28:50,800
Und wenn der König instabil ist,
ist das auch Frankreich.
307
00:28:50,880 --> 00:28:52,080
Und das wiederum...
308
00:28:52,640 --> 00:28:55,120
...gefährdet die Stabilität ganz Europas.
309
00:28:56,000 --> 00:28:57,640
Eure Logik ist unbestreitbar.
310
00:28:57,720 --> 00:29:00,040
Daher liegt es in unser aller Interesse...
311
00:29:00,640 --> 00:29:02,720
...dass Louis sich wieder vermählt.
312
00:29:05,240 --> 00:29:07,960
Ich selbst habe mich
auch schon dafür ausgesprochen.
313
00:29:08,680 --> 00:29:10,320
Es gibt da viele Möglichkeiten.
314
00:29:10,400 --> 00:29:14,800
Er wird die Infantin Isabella von Braganza
von Portugal heiraten.
315
00:29:16,560 --> 00:29:17,760
Aha.
316
00:29:18,520 --> 00:29:20,600
Louis hat sich Spanien verschafft.
317
00:29:21,520 --> 00:29:26,160
Dies wird die ganze iberische Halbinsel
unter seiner Ägide vereinen.
318
00:29:27,680 --> 00:29:30,800
Aber wird der Vater der Infantin
dafür offen sein?
319
00:29:32,200 --> 00:29:33,680
Dafür werde ich selbst sorgen.
320
00:29:34,520 --> 00:29:36,640
Der Vatikan wünscht, dass das passiert.
321
00:29:37,720 --> 00:29:39,920
Um unser Bündnis mit Frankreich
zu stärken.
322
00:29:40,480 --> 00:29:43,040
Das hat erhebliche Vorteile
für beide Seiten.
323
00:29:59,280 --> 00:30:01,440
DAS VOLK IN ARMUT, DER KÖNIG IN LUXUS.
NEIN ZUR SALZSTEUER!
324
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Bis morgen.
325
00:30:14,520 --> 00:30:15,720
Bis morgen.
326
00:30:23,320 --> 00:30:24,520
Hast du das gesehen?
327
00:30:27,440 --> 00:30:29,200
Die haben Schneid, das muss man sagen.
328
00:30:29,280 --> 00:30:32,280
Diese Dummköpfe.
Daraus kann nichts Gutes werden.
329
00:30:32,840 --> 00:30:35,680
Das wird nur bewirken,
dass das Volk noch mehr leidet.
330
00:30:35,760 --> 00:30:37,880
Also noch schlimmer
kann es ja kaum werden.
331
00:30:44,760 --> 00:30:46,920
Sag mir, dass du damit nichts zu tun hast.
332
00:30:48,600 --> 00:30:49,800
Um Gottes willen.
333
00:30:49,880 --> 00:30:53,720
Im Augenblick geht es uns besser denn je.
Das könnte unser Geschäft gefährden.
334
00:30:54,640 --> 00:30:57,960
Ist das alles, woran du denken kannst?
An deine Umsätze?
335
00:30:58,920 --> 00:31:00,320
Ich mache mir Sorgen um dich.
336
00:31:00,400 --> 00:31:02,240
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
337
00:31:22,080 --> 00:31:24,280
Monsieur Colbert, welch Überraschung.
338
00:31:24,360 --> 00:31:26,280
Darf ich Euch zu Croquet herausfordern?
339
00:31:26,360 --> 00:31:29,160
Sehr freundlich.
Aber dies ist kein Geselligkeitsbesuch.
340
00:31:30,360 --> 00:31:32,560
Ich möchte gern ein Thema ansprechen,
341
00:31:33,480 --> 00:31:34,840
das etwas heikel ist.
342
00:31:36,480 --> 00:31:38,160
Die Sache betrifft den König.
343
00:31:39,200 --> 00:31:41,200
Nun habt Ihr mein Interesse geweckt.
344
00:31:42,560 --> 00:31:45,160
Er ist nicht... zufrieden.
345
00:31:45,680 --> 00:31:47,080
Das ist noch untertrieben.
346
00:31:47,160 --> 00:31:51,000
Und während wir beide die Absicht teilen,
ihn glücklich wieder zu verheiraten...
347
00:31:51,600 --> 00:31:54,800
...glaube ich, wir sollten
unsere Pläne rasch weiterentwickeln.
348
00:31:56,280 --> 00:31:57,680
Habt Ihr eine andere im Sinn?
349
00:32:02,240 --> 00:32:04,520
Isabella von Braganza von Portugal.
350
00:32:06,000 --> 00:32:07,440
Wir begegneten uns nie,
351
00:32:08,000 --> 00:32:10,200
aber offenbar sind wir entfernte Cousinen.
352
00:32:10,920 --> 00:32:12,960
Deshalb möchte ich mit Euch darüber reden.
353
00:32:13,960 --> 00:32:15,600
Ich finde die Idee grandios.
354
00:32:16,080 --> 00:32:19,200
Aber ich fürchte, Seine Majestät
sind im Augenblick nicht offen.
355
00:32:19,600 --> 00:32:21,480
Weshalb wir es ihm nicht sagen sollten.
356
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Noch nicht.
357
00:32:36,760 --> 00:32:38,360
Damit Ihr es wisst:
358
00:32:38,440 --> 00:32:41,720
Wir haben die volle Unterstützung
des Vatikans bei der Sache.
359
00:32:42,120 --> 00:32:44,640
-Tatsächlich?
-Mhm. Des Kardinals persönlich.
360
00:32:45,080 --> 00:32:46,920
-Des Kardinals?
-Mhm.
361
00:32:47,800 --> 00:32:49,680
Und Ihr werdet es nie erraten...
362
00:32:50,400 --> 00:32:51,400
Ich habe bereits...
363
00:32:57,920 --> 00:33:00,040
-Madame?
-Monsieur Colbert.
364
00:33:01,760 --> 00:33:03,240
Wenn Ihr mich entschuldigt?
365
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Euer Hoheit.
366
00:33:09,880 --> 00:33:11,360
Wie wäre es mit einer Partie?
367
00:33:11,440 --> 00:33:12,960
Nein, danke.
368
00:33:13,040 --> 00:33:16,000
Aber ich fürchte, ich habe Euch
bei Eurer Unterhaltung gestört.
369
00:33:16,520 --> 00:33:17,920
Nein, überhaupt nicht.
370
00:33:18,480 --> 00:33:20,320
Wir haben über dies und jenes geredet.
371
00:33:24,200 --> 00:33:25,680
Um genau zu sein:
372
00:33:26,240 --> 00:33:28,640
Wir sprachen
über eine Vermählung des Königs.
373
00:33:30,280 --> 00:33:32,520
Obwohl das nicht Eure Angelegenheit ist?
374
00:33:33,240 --> 00:33:35,400
Des Königs Zukunft
sollte uns alle bewegen.
375
00:33:36,080 --> 00:33:40,680
Gewiss. Aber solche Dinge sollten auf
den angemessenen Wegen diskutiert werden.
376
00:33:40,760 --> 00:33:42,280
Dabei gibt es vieles zu erwägen.
377
00:33:42,360 --> 00:33:46,160
Das ist ein Prozess, der womöglich
mehrere Monate dauert, Jahre sogar.
378
00:33:46,840 --> 00:33:48,080
Nicht in dem Fall.
379
00:33:48,800 --> 00:33:51,880
Wir haben bereits die ideale Frau im Kopf.
380
00:33:52,560 --> 00:33:56,520
Die portugiesische Infantin, vorgeschlagen
von Kardinal Leto persönlich.
381
00:33:57,280 --> 00:33:58,600
Darf ich daran erinnern,
382
00:33:58,680 --> 00:34:01,960
dass Seine Majestät mir die Verantwortung
in der Angelegenheit übertrug?
383
00:34:02,040 --> 00:34:03,120
Oh ja.
384
00:34:03,600 --> 00:34:05,000
Aber als Katholikin
385
00:34:05,080 --> 00:34:07,960
würdet Ihr doch nie die Wünsche
des Vatikans infrage stellen.
386
00:34:08,760 --> 00:34:10,120
Natürlich nicht.
387
00:34:10,920 --> 00:34:12,680
Aber wir dürfen nichts überstürzen.
388
00:34:13,160 --> 00:34:15,640
Vielleicht könnte ein Gesandter sehen,
389
00:34:15,720 --> 00:34:18,200
ob der König Portugals
so eine Verbindung gutheißt.
390
00:34:20,920 --> 00:34:21,920
Nein.
391
00:34:22,000 --> 00:34:25,640
Seine Majestät sollte ihre Bekanntschaft
machen und selbst entscheiden.
392
00:34:26,360 --> 00:34:27,200
Also...
393
00:34:27,280 --> 00:34:29,920
Daher habe ich sie
bereits nach Versailles eingeladen.
394
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
Guten Abend.
395
00:35:26,480 --> 00:35:27,880
Damit Ihr besser lesen könnt.
396
00:35:32,400 --> 00:35:33,440
Was seht Ihr?
397
00:35:35,760 --> 00:35:37,320
Das Wort der Wahrheit.
398
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
Und einen guten Mann.
399
00:35:43,520 --> 00:35:45,240
Wann werde ich den König sehen?
400
00:35:47,960 --> 00:35:49,360
Er hat wohl Angst vor Euch.
401
00:35:51,080 --> 00:35:52,520
Er will mich nicht sehen?
402
00:35:54,000 --> 00:35:56,320
-Nein.
-Überzeuge ihn bitte.
403
00:35:58,720 --> 00:36:00,560
Er lässt sich nur schwer überzeugen.
404
00:36:03,560 --> 00:36:04,760
Dann...
405
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
Könntest du ihm
eine Nachricht überbringen?
406
00:36:11,960 --> 00:36:12,960
Natürlich.
407
00:36:29,920 --> 00:36:31,560
Könnt Ihr nicht einschlafen?
408
00:36:33,800 --> 00:36:36,360
Ich schlafe besser
mit Euch an meiner Seite.
409
00:36:43,480 --> 00:36:44,840
Es gibt Gerede...
410
00:36:45,640 --> 00:36:47,360
...über Eure Wiedervermählung.
411
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Haben die nichts Wichtigeres im Kopf?
412
00:36:51,640 --> 00:36:53,240
Aber es ist Eure Pflicht.
413
00:36:55,120 --> 00:36:57,480
Ihr müsst
über diese Angelegenheit nachdenken.
414
00:36:57,560 --> 00:36:59,440
Nicht, wenn es mich nicht interessiert.
415
00:37:17,840 --> 00:37:20,800
Das passt nicht zu Euch, Louis.
416
00:37:28,240 --> 00:37:29,920
Irgendetwas quält Euch.
417
00:37:34,600 --> 00:37:37,720
Es schmerzt mich, dass Ihr über etwas
nicht mit mir reden wollt.
418
00:37:37,800 --> 00:37:39,760
Lasst mich in Ruhe.
419
00:37:52,200 --> 00:37:54,040
Ich wollte nicht, dass es so kommt.
420
00:37:54,640 --> 00:37:55,640
Aber...
421
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
...es ist so.
422
00:38:04,960 --> 00:38:07,080
Ihr werdet auch heute allein schlafen.
423
00:38:17,040 --> 00:38:19,560
Dann wünsche ich Seiner Majestät
eine gute Nacht.
424
00:39:00,280 --> 00:39:01,760
-Guten Abend.
-Guten Abend.
425
00:39:46,600 --> 00:39:49,360
Ihr habt das einzig Richtige
und Ehrenhafte getan.
426
00:39:49,920 --> 00:39:52,280
Ich will nur,
dass Jeanne nichts geschieht.
427
00:39:52,360 --> 00:39:54,880
Sie ist jung und weiß nicht,
worauf sie sich einlässt.
428
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
Ihr braucht keine Angst um sie zu haben.
429
00:39:57,360 --> 00:39:59,560
Der König wird Eure Wünsche respektieren.
430
00:40:00,000 --> 00:40:03,320
Und ich werde dafür sorgen,
dass Eure Loyalität belohnt wird.
431
00:40:13,440 --> 00:40:16,840
-Ist die Unverschämtheit weit verbreitet?
-Das ist schwer zu sagen.
432
00:40:16,920 --> 00:40:19,440
Aber ich sah sie
an verschiedenen Stellen in Paris.
433
00:40:19,520 --> 00:40:21,400
Das muss im Keim erstickt werden.
434
00:40:21,480 --> 00:40:23,400
Das ist Verrat, Euer Majestät.
435
00:40:23,960 --> 00:40:25,000
Verrat?
436
00:40:27,440 --> 00:40:28,640
Oder die Wahrheit?
437
00:40:31,080 --> 00:40:32,840
Tut, was Ihr für angemessen haltet.
438
00:40:32,920 --> 00:40:34,920
Ich bin in meinen Gemächern, falls nötig.
439
00:40:40,560 --> 00:40:41,960
Bitte entschuldigt mich.
440
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
Was bei Gott stimmt nicht mit Euch?
441
00:40:54,840 --> 00:40:56,880
Ihr vergesst,
dass Ihr mit Eurem König sprecht.
442
00:40:56,960 --> 00:40:59,400
Der Mann, den ich eben erlebte,
ist nicht mein König!
443
00:40:59,880 --> 00:41:01,480
Was ist mit Euch geschehen?
444
00:41:02,680 --> 00:41:04,960
Wo ist der König,
der Entscheidungen trifft?
445
00:41:05,040 --> 00:41:08,120
Der ein Imperium aufbaut?
Der von Gott auserwählt wurde?
446
00:41:08,200 --> 00:41:10,360
Vielleicht bin ich ein anderer,
als Ihr dachtet.
447
00:41:10,440 --> 00:41:11,440
Seht mich an.
448
00:41:12,280 --> 00:41:15,760
Ich weiß nicht, was Ihr vor mir
geheim haltet, und es ist mir egal!
449
00:41:16,280 --> 00:41:19,560
Nicht egal sind mir Eure Träume,
Eure Ambitionen!
450
00:41:22,240 --> 00:41:25,160
Vielleicht habt Ihr sie vergessen,
aber ich werde das nicht!
451
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
Marchal.
452
00:41:50,280 --> 00:41:52,360
Der unverschämte Drucker wurde ausgemacht.
453
00:41:57,320 --> 00:42:00,600
Der Ruf des Königs steht auf dem Spiel.
Unternehmt sofort etwas.
454
00:42:03,920 --> 00:42:05,200
Das wird erledigt.
455
00:42:18,920 --> 00:42:20,800
-Bis später.
-Wo gehst du hin?
456
00:42:20,880 --> 00:42:22,440
Einen Bekannten besuchen.
457
00:42:22,520 --> 00:42:24,240
Nein. Nicht heute Abend.
458
00:42:24,320 --> 00:42:25,920
Ich will, dass du hierbleibst!
459
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Was?
460
00:42:29,400 --> 00:42:32,120
Der König hat Wind
von diesen Plakaten bekommen.
461
00:42:32,800 --> 00:42:34,480
Das gibt Ärger für die Beteiligten.
462
00:42:36,640 --> 00:42:39,320
-Woher soll er sie kennen?
-Tu einfach, was ich dir sage!
463
00:42:46,280 --> 00:42:47,320
Oh Gott!
464
00:42:49,960 --> 00:42:51,080
Was hast du getan?
465
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
Weg da!
466
00:42:55,560 --> 00:42:56,880
Was soll denn das?
467
00:42:56,960 --> 00:42:58,440
Das könnt Ihr nicht machen!
468
00:42:58,520 --> 00:43:00,000
Dazu habt Ihr kein Recht!
469
00:43:00,640 --> 00:43:02,960
Verdacht auf Aufwiegelung und Verrat.
470
00:43:03,040 --> 00:43:04,600
Wir haben nichts falsch gemacht!
471
00:43:08,440 --> 00:43:09,960
Nennt Ihr das hier "nichts"?
472
00:43:12,080 --> 00:43:13,200
Nehmt das runter!
473
00:43:14,000 --> 00:43:16,600
-Zerstört alles!
-Das ist mein Lebenswerk!
474
00:43:22,320 --> 00:43:24,000
Bastard! Nein!
475
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
Bastarde!
476
00:43:27,400 --> 00:43:28,520
Nein!
477
00:43:40,720 --> 00:43:41,560
Nein!
478
00:43:42,880 --> 00:43:45,520
-Lasst sie laufen!
-Ihr verteidigt die Widerständler?
479
00:43:45,600 --> 00:43:47,160
Das dürft Ihr nicht machen!
480
00:43:47,560 --> 00:43:50,320
Das sind anständige,
hart arbeitende Menschen!
481
00:43:50,400 --> 00:43:52,040
Sie sind des Verrats schuldig!
482
00:43:52,120 --> 00:43:54,760
Sie haben ein Gewissen. Das ist alles!
483
00:43:55,320 --> 00:43:57,720
Was ist mit Euch? Wo ist Eures?
484
00:44:00,680 --> 00:44:02,280
Wir sind uns schon mal begegnet...
485
00:44:03,080 --> 00:44:04,160
Oder nicht?
486
00:44:05,360 --> 00:44:07,240
Ich habe Euch Freundlichkeit gezeigt.
487
00:44:08,720 --> 00:44:11,640
Und jetzt bitte ich Euch,
dass Ihr das auch tut.
488
00:44:15,440 --> 00:44:17,200
-Bringt sie weg!
-Nein.
489
00:44:18,120 --> 00:44:19,240
Vorwärts!
490
00:44:19,320 --> 00:44:20,920
Dann verhaftet auch mich!
491
00:44:21,920 --> 00:44:23,560
Ich bin genauso schuldig wie sie!
492
00:44:26,360 --> 00:44:28,200
Geht auf der Stelle hier weg.
493
00:44:31,040 --> 00:44:32,840
Ihr verbrennt die Wahrheit!
494
00:44:33,360 --> 00:44:34,920
Wollt Ihr das wirklich?
495
00:44:36,760 --> 00:44:39,440
-Du solltest nicht hier sein!
-Du aber auch nicht!
496
00:44:43,840 --> 00:44:44,920
Daran bist du schuld!
497
00:44:45,520 --> 00:44:47,000
Jeanne. Bitte.
498
00:44:47,800 --> 00:44:49,880
Du bist für mich gestorben.
499
00:44:59,480 --> 00:45:00,560
Verschwinde!
500
00:45:01,120 --> 00:45:02,320
Ja!
501
00:45:02,400 --> 00:45:03,840
Ja! Hau ab!
502
00:45:03,920 --> 00:45:05,320
-Lauf weg!
-Weit weg!
503
00:45:06,480 --> 00:45:07,880
Verschwinde!
504
00:45:07,960 --> 00:45:09,160
Verräter!
505
00:45:32,120 --> 00:45:34,360
Wenn du Vaters Schicksal
nicht entscheidest...
506
00:45:36,120 --> 00:45:37,640
...entscheide ich für dich.
507
00:45:39,360 --> 00:45:40,520
Er reist morgen ab.
508
00:45:42,000 --> 00:45:43,800
Eine Eskorte bringt ihn nach La Rochelle.
509
00:45:43,880 --> 00:45:46,520
Ein Schiff nach Louisiana
legt da in zehn Tagen ab.
510
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
Und du...
511
00:45:51,360 --> 00:45:52,360
Wir...
512
00:45:53,880 --> 00:45:55,680
...müssen uns keine Sorgen machen.
513
00:45:59,080 --> 00:46:00,560
Darum geht es dir doch.
514
00:46:02,560 --> 00:46:05,440
Den Gefangenen wegschicken
ist keine Lösung des Problems.
515
00:46:05,520 --> 00:46:07,040
Nur der Ort verschiebt sich.
516
00:46:09,080 --> 00:46:10,600
Du musst ihn gehen lassen.
517
00:46:13,440 --> 00:46:14,920
Es gibt keine Alternative.
518
00:46:18,240 --> 00:46:22,120
Wenn der Vatikan ihn wieder kriegt,
wird er ihn gegen mich verwenden.
519
00:46:23,040 --> 00:46:24,560
Und das wird mein Untergang.
520
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Dann musst du mit ihm sprechen.
521
00:46:32,160 --> 00:46:34,040
Vater schickt dir eine Nachricht.
522
00:46:37,920 --> 00:46:39,960
Er sagt, er kann deine Frage beantworten.
523
00:46:58,360 --> 00:46:59,760
Ist das ein Scherz?
524
00:47:00,720 --> 00:47:02,640
Die Angelegenheit ist nicht zum Lachen.
525
00:47:03,120 --> 00:47:04,720
Ich kann das nicht unterzeichnen.
526
00:47:04,800 --> 00:47:07,840
Ich überließe die Kontrolle
über mein Imperium dem Vatikan.
527
00:47:08,400 --> 00:47:09,400
Exakt.
528
00:47:10,680 --> 00:47:12,400
Warum in aller Welt sollte ich?
529
00:47:13,200 --> 00:47:15,840
Wegen der Konsequenzen,
wenn Ihr es nicht tut.
530
00:47:17,400 --> 00:47:19,600
Die Kirche kann mir
nicht mit Krieg drohen.
531
00:47:20,080 --> 00:47:21,080
Nein.
532
00:47:22,040 --> 00:47:23,240
Viel schlimmer.
533
00:47:24,640 --> 00:47:26,160
Mit Exkommunikation.
534
00:47:28,560 --> 00:47:31,120
Seine Heiligkeit
hat das bereits gebilligt.
535
00:47:34,120 --> 00:47:36,040
Ihr müsst die Bedingungen akzeptieren...
536
00:47:37,800 --> 00:47:39,960
...oder man schließt Euch
aus der Kirche aus.
537
00:47:42,080 --> 00:47:44,040
Wir könnten der Welt sagen...
538
00:47:44,840 --> 00:47:46,640
...dass Ihr ein Hochstapler seid.
539
00:47:47,840 --> 00:47:49,760
Und die Demütigung wäre...
540
00:47:50,840 --> 00:47:51,960
...vollkommen.
541
00:47:53,960 --> 00:47:56,680
Louis, der Große, wäre ein Ausgestoßener.
542
00:47:58,760 --> 00:48:00,640
In den Augen der Welt und...
543
00:48:01,440 --> 00:48:02,800
...auch vor Gott.
544
00:48:04,200 --> 00:48:07,840
Ihr würdet nicht einmal mehr existieren.
545
00:48:11,800 --> 00:48:13,440
Versailles würde kollabieren.
546
00:48:15,440 --> 00:48:17,440
Und alles, was Ihr aufgebaut habt...
547
00:48:20,560 --> 00:48:21,960
...bräche in sich zusammen.
548
00:48:52,120 --> 00:48:53,600
Euer Majestät.
549
00:48:56,040 --> 00:48:57,680
Woher wusstet Ihr, dass ich es bin?
550
00:48:58,840 --> 00:49:00,560
Ihr geht wie ein König.
551
00:49:02,880 --> 00:49:04,160
Bin ich einer?
552
00:49:05,960 --> 00:49:07,880
Ihr seid das Kind einer Königin.
553
00:49:10,520 --> 00:49:12,280
Dadurch bin ich noch kein König.
554
00:49:16,160 --> 00:49:19,800
Ihr wart von dem Augenblick an König,
als Ihr Eure ersten Schritte machtet.
555
00:49:23,120 --> 00:49:24,720
Ihr habt mich als Kind gekannt?
556
00:49:25,560 --> 00:49:27,160
Ihr wart wie ein junger Hengst.
557
00:49:28,120 --> 00:49:30,760
Wenn Ihr stürztet
und die Diener Euch helfen wollten,
558
00:49:30,840 --> 00:49:32,440
habt Ihr sie weggestoßen.
559
00:49:39,360 --> 00:49:41,680
Mein Bruder möchte Euch
in die Kolonien schicken.
560
00:49:43,480 --> 00:49:45,440
Eine Kutsche bringt Euch morgen weg.
561
00:49:48,120 --> 00:49:49,960
Seid Ihr bereit, das zu riskieren?
562
00:49:53,440 --> 00:49:55,680
Er sagte,
Ihr könntet meine Frage beantworten.
563
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
Ja.
564
00:50:03,560 --> 00:50:05,400
Was soll ich mit Euch machen?
565
00:50:09,000 --> 00:50:10,160
Seht in Euer Herz.
566
00:50:11,480 --> 00:50:13,400
Wenn Ihr wisst, wer Ihr wirklich seid...
567
00:50:14,360 --> 00:50:15,760
...wisst Ihr, was zu tun ist.
568
00:50:47,280 --> 00:50:49,040
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin!
569
00:50:50,720 --> 00:50:52,920
-Ihr seid mein König!
-Ich bin nichts!
570
00:50:54,080 --> 00:50:57,160
Ich bin seit vielen Jahren
an Eurer Seite und ich weiß es.
571
00:50:57,240 --> 00:50:58,520
Ich habe es gesehen.
572
00:50:58,600 --> 00:51:01,120
Ein König sein heißt mehr
als sterbliches Streben,
573
00:51:01,200 --> 00:51:02,800
und Ihr seid zweifellos ein König.
574
00:51:03,720 --> 00:51:06,240
Louis XIV.,
König von Frankreich und Navarra!
575
00:51:06,320 --> 00:51:08,560
Ich bin nichts weiter als ein Bastard!
576
00:51:12,120 --> 00:51:14,760
Ihr seid von Gott auserwählt.
577
00:51:16,240 --> 00:51:19,280
Und Euer Schicksal ist gottgegeben.
578
00:51:19,360 --> 00:51:21,600
Niemand kann Euch das wegnehmen.
579
00:51:26,160 --> 00:51:27,760
Glaubt Ihr das wirklich?
580
00:51:30,240 --> 00:51:31,680
Bei allem, was Ihr wisst?
581
00:51:32,680 --> 00:51:34,160
Das tue ich.
582
00:51:37,800 --> 00:51:39,480
Wie könnt Ihr Euch so sicher sein?
583
00:51:43,080 --> 00:51:44,560
Ich glaube fest daran.
584
00:51:45,280 --> 00:51:47,120
Und das solltet Ihr auch tun.
585
00:51:57,000 --> 00:51:58,280
Ich brauche einen Beweis.
586
00:52:52,560 --> 00:52:54,520
Blicket auf das Reich Gottes.
587
00:53:01,040 --> 00:53:04,120
Falls jemand einen Beweis
für die Macht Gottes bräuchte...
588
00:53:04,680 --> 00:53:05,960
...brächte ich ihn her.
589
00:53:09,080 --> 00:53:10,560
Alles stirbt...
590
00:53:11,640 --> 00:53:13,280
...und alles wird wiedergeboren.
591
00:53:15,040 --> 00:53:17,720
Ist nicht Christus selbst
der Beweis dafür?
592
00:53:18,720 --> 00:53:19,760
Euer Majestät.
593
00:53:20,600 --> 00:53:22,640
Vielleicht kehren wir zum Palast zurück.
594
00:53:24,840 --> 00:53:27,240
Ihr habt gesagt,
mein Schicksal sei gottgegeben.
595
00:53:37,000 --> 00:53:38,520
Finden wir es heraus.
596
00:53:43,480 --> 00:53:44,480
Euer Majestät!
597
00:53:57,600 --> 00:53:59,120
Euer Majestät!
598
00:54:58,600 --> 00:55:01,120
Untertitel von: Anne Panier
46162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.