All language subtitles for Versailles.S03E08.WEB-DL.NF.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,520 Ich bin Euer Vater. 2 00:00:25,000 --> 00:00:26,640 Schafft ihn mir aus den Augen. 3 00:01:08,600 --> 00:01:11,840 Manche Geheimnisse bringen Befreiung mit sich. 4 00:01:12,640 --> 00:01:13,640 Erlösung. 5 00:01:15,680 --> 00:01:19,400 Andere sollten besser tief unter der Erde vergraben werden. 6 00:01:21,080 --> 00:01:22,720 Auf ewig unauffindbar. 7 00:01:36,440 --> 00:01:38,640 Ihr standet im Zentrum dieser Verschwörung. 8 00:01:39,120 --> 00:01:41,160 Es war keine Verschwörung, Euer Majestät. 9 00:01:42,360 --> 00:01:44,760 Als Leibarzt und Vertrauter des Königs 10 00:01:44,840 --> 00:01:47,400 hat mein Vater mir eine furchtbare Bürde vererbt. 11 00:01:48,320 --> 00:01:51,720 Und zum Schutz Eurer Familie habe ich sie auf mich genommen, 12 00:01:51,800 --> 00:01:53,560 als meine Pflicht. 13 00:01:57,440 --> 00:01:58,880 Und wer ist er? 14 00:02:03,400 --> 00:02:05,080 Er war ein guter Freund des Königs. 15 00:02:06,520 --> 00:02:07,720 Und der Königin. 16 00:02:10,280 --> 00:02:12,920 Wie Ihr wisst, waren sie 23 Jahre lang verheiratet 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,920 und sind dabei kinderlos geblieben. 18 00:02:18,040 --> 00:02:20,160 Der König wohnte einer anderen Frau bei. 19 00:02:22,240 --> 00:02:24,640 Aber auch dieser Versuch blieb fruchtlos. 20 00:02:27,800 --> 00:02:31,560 Es quälte ihn, dass er vielleicht nie einen Erben zeugen würde. 21 00:02:34,400 --> 00:02:37,960 Aber die Königin war fest entschlossen, eine Lösung zu finden. 22 00:02:38,920 --> 00:02:40,680 Sie haben gemeinsam arrangiert, 23 00:02:40,760 --> 00:02:42,440 dass Euer Vater... 24 00:02:44,120 --> 00:02:45,800 ...mit ihr das Bett teilt. 25 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Und warum wurde er zum Gefangenen? 26 00:02:53,640 --> 00:02:55,120 Ursprünglich war er das nicht. 27 00:02:56,480 --> 00:02:59,000 Aber nach einem Sohn wollten sie sichergehen. 28 00:03:01,800 --> 00:03:03,600 Er wohnte der Königin noch einmal bei. 29 00:03:06,120 --> 00:03:08,720 Aber dann, mit zwei gesunden Söhnen... 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,280 ...hat es sich der König anders überlegt. 31 00:03:18,920 --> 00:03:22,520 Und sie haben ihn mit dieser Ungeheuerlichkeit belohnt? 32 00:03:27,680 --> 00:03:31,960 Es ist das eine, das Geheimnis zu kennen, etwas anderes ist der lebendige Beweis. 33 00:03:32,040 --> 00:03:33,640 Es wurde beschlossen, 34 00:03:35,040 --> 00:03:37,480 dass niemand jemals sein Gesicht sehen dürfe. 35 00:03:41,600 --> 00:03:43,240 Wer weiß noch davon? 36 00:03:47,120 --> 00:03:49,480 Sein Schicksal wurde beschlossen vom König, 37 00:03:49,960 --> 00:03:51,240 der Königin... 38 00:03:52,120 --> 00:03:53,520 ...meinem Vater... 39 00:03:56,200 --> 00:03:57,680 ...und dem Vatikan. 40 00:04:03,440 --> 00:04:07,120 Die Kirche war damit einverstanden, das Geheimnis zu bewahren, solange... 41 00:04:12,160 --> 00:04:14,800 Solange Frankreich ihr Verbündeter bleibt. 42 00:04:17,160 --> 00:04:19,400 Aber jetzt will sie mich damit zerstören. 43 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 Was machen wir nun mit ihm? 44 00:04:36,960 --> 00:04:38,600 Er bleibt weiterhin eingesperrt. 45 00:05:57,440 --> 00:05:58,960 Ich habe Dringendes zu tun. 46 00:05:59,040 --> 00:06:01,360 -Geht Ihr mir aus dem Weg? -Ganz gewiss nicht. 47 00:06:01,440 --> 00:06:03,880 Wann bekomme ich dann eine Erklärung? 48 00:06:04,560 --> 00:06:05,960 Wo ist der Gefangene? 49 00:06:07,760 --> 00:06:09,800 Ihr müsst Euch nicht mehr damit befassen. 50 00:06:12,600 --> 00:06:14,520 Ich habe drei Männer für Euch getötet! 51 00:06:15,280 --> 00:06:18,480 Und ich bin Euch dankbar. Wie auch Seine Majestät. 52 00:06:19,360 --> 00:06:21,680 Ihr wisst so gut wie ich, dass es Dinge gibt, 53 00:06:21,760 --> 00:06:24,240 zu denen wir keinen Zugang erhalten dürfen. 54 00:06:24,680 --> 00:06:26,080 Lasst mich Euch erinnern: 55 00:06:26,480 --> 00:06:30,080 Es ist Eure Pflicht, den Befehlen des Königs Folge zu leisten, 56 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 wie es auch meine Pflicht ist. 57 00:06:51,400 --> 00:06:52,880 Dies ist kein guter Zeitpunkt. 58 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Ja. 59 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Ich vermute, Seine Majestät hatten eine aufreibende Nacht. 60 00:06:59,320 --> 00:07:01,040 Er fand sie sehr aufschlussreich. 61 00:07:02,160 --> 00:07:03,480 So wie ich. 62 00:07:03,960 --> 00:07:06,400 Ich verstand, wem ich trauen kann und wem nicht. 63 00:07:07,560 --> 00:07:08,920 Wenn Ihr mich entschuldigt? 64 00:07:09,000 --> 00:07:11,600 Ich verlange, den König zu sehen! 65 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 Das Protokoll ist streng, Euer Gnaden. 66 00:07:21,360 --> 00:07:23,400 Ich habe Euch erwartet, Euer Eminenz. 67 00:07:35,640 --> 00:07:37,160 Bestimmt gibt es Tage, 68 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 an denen Ihr Euch ein Leben in ruhiger Anonymität wünscht. 69 00:07:42,240 --> 00:07:43,440 Wie jeder Untertan. 70 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 Im Gegenteil. 71 00:07:45,720 --> 00:07:48,080 Ich hätte Angst um Frankreich, gäbe es mich nicht. 72 00:07:48,480 --> 00:07:51,840 Jetzt, da sich finstere Mächte dagegen verschworen haben. 73 00:07:52,520 --> 00:07:55,240 Eben deshalb solltet Ihr meinen Vorschlag anhören: 74 00:07:57,080 --> 00:08:00,240 All Eure Bestrebungen können Wirklichkeit werden. 75 00:08:01,920 --> 00:08:03,480 Die Beherrschung Europas, 76 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 die Kolonisierung Amerikas, 77 00:08:06,360 --> 00:08:07,720 vielleicht eines Tages... 78 00:08:08,280 --> 00:08:11,560 ...sogar die Herrschaft über das Heilige Römische Reich. 79 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 Und als Gegenleistung? 80 00:08:15,040 --> 00:08:16,480 Ab sofort... 81 00:08:17,200 --> 00:08:21,320 ...trifft Rom die Entscheidung über Eure geopolitische Strategie. 82 00:08:24,440 --> 00:08:25,440 Seht Ihr, 83 00:08:25,920 --> 00:08:29,920 der Vatikan könnte Seiner Majestät der mächtigste Verbündete sein, 84 00:08:30,000 --> 00:08:31,360 wenn er es zuließe. 85 00:08:33,000 --> 00:08:35,520 Wenn der Papst Euch als König unterstützen würde, 86 00:08:36,200 --> 00:08:40,360 dann wäre das so gut, als wärt Ihr von Gott selbst auserwählt. 87 00:08:40,960 --> 00:08:43,680 Ihr macht einen großen Denkfehler, Euer Eminenz. 88 00:08:44,240 --> 00:08:47,280 Der Papst mag Gottes Stellvertreter auf Erden sein. 89 00:08:47,960 --> 00:08:49,840 Aber ich bin von Gott auserwählt. 90 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 Aber wir beide... 91 00:08:57,800 --> 00:09:00,040 ...wissen doch, dass das nicht wahr ist. 92 00:09:04,680 --> 00:09:06,480 Ich bin der, den Ihr vor Euch seht. 93 00:09:07,680 --> 00:09:09,200 Ich bin Versailles. 94 00:09:11,080 --> 00:09:13,280 Und ich habe alle Macht, die ich brauche. 95 00:09:15,800 --> 00:09:17,600 Nicht, wenn die Wahrheit herauskommt. 96 00:10:35,120 --> 00:10:37,600 -Ich dachte, wir kämpfen gegen den König. -Tun wir auch. 97 00:10:38,160 --> 00:10:41,600 Aber wir müssen klug sein und erst die Menschen auf unsere Seite ziehen. 98 00:10:41,680 --> 00:10:43,160 Woher weißt du, dass das klappt? 99 00:10:43,240 --> 00:10:45,680 Weil ich Vertrauen in die Menschen habe. 100 00:10:53,360 --> 00:10:54,840 "Das Volk lebt in Armut, 101 00:10:55,480 --> 00:10:56,920 der König in Luxus. 102 00:10:57,560 --> 00:10:59,520 Nein zur Salzsteuer!" 103 00:11:01,760 --> 00:11:03,600 Ihr wollt wohl Ärger bekommen? 104 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 -Wir wollen etwas verändern. -Ich verstehe. 105 00:11:06,920 --> 00:11:10,240 Und ich werde ins Gefängnis kommen, gefoltert oder Schlimmeres. 106 00:11:10,320 --> 00:11:12,160 Die werden nie erfahren, wo das herkam. 107 00:11:13,040 --> 00:11:14,320 Das verspreche ich. 108 00:11:14,400 --> 00:11:17,040 Du bringst mich in eine schwierige Lage, junge Dame. 109 00:11:17,800 --> 00:11:19,000 Das tut mir leid. 110 00:11:19,880 --> 00:11:22,680 Aber es ging weit genug, wir müssen etwas unternehmen. 111 00:11:23,560 --> 00:11:27,280 Der König quetscht uns aus, wenn sein Pferd nur einen Stall braucht. 112 00:11:27,360 --> 00:11:29,400 Aber das machen die meisten Könige. 113 00:11:29,960 --> 00:11:33,120 -Deshalb ist es nicht richtig. -Wir wollen nicht reich werden. 114 00:11:33,200 --> 00:11:34,960 Wir wollen nur eine gerechte Chance. 115 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 Wir wollen, dass er uns mit Respekt behandelt. 116 00:11:38,920 --> 00:11:41,680 Und dass die Menschen merken, dass sie nicht allein sind. 117 00:11:42,160 --> 00:11:45,120 Hey. Wir alle sind davon betroffen, mein Freund. 118 00:11:47,840 --> 00:11:52,200 Ich muss mehr an Steuern zahlen, als ich für meine Werkzeuge ausgebe. 119 00:11:53,640 --> 00:11:56,560 Schon bald bezahle ich mehr, als ich verdiene. 120 00:11:59,280 --> 00:12:00,320 Na schön. 121 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 -Wir werden es dir irgendwie bezahlen. -Nicht nötig. 122 00:12:05,400 --> 00:12:07,480 Manches muss man aus Überzeugung tun. 123 00:12:21,080 --> 00:12:23,120 Ich erkenne mich selbst kaum wieder. 124 00:12:25,280 --> 00:12:26,320 Ich auch nicht. 125 00:12:28,400 --> 00:12:30,320 Ich würde dich überall erkennen. 126 00:12:30,960 --> 00:12:32,720 Du warst ein lautes Kind. 127 00:12:35,200 --> 00:12:36,840 An so viel erinnere ich mich noch. 128 00:12:39,520 --> 00:12:42,000 Gott hat Euch zu uns gebracht. 129 00:12:42,800 --> 00:12:46,520 Und wir sorgen für Eure Sicherheit und Euer Wohlergehen, Ihr habt mein Wort. 130 00:13:07,560 --> 00:13:09,120 Du musst zu ihm gehen, Bruder. 131 00:13:10,240 --> 00:13:12,360 Ich habe Wichtigeres zu tun. 132 00:13:13,680 --> 00:13:17,080 Was könnte wichtiger sein, als dass du mit unserem Vater sprichst? 133 00:13:19,640 --> 00:13:22,520 Er ist hier. Unter deinem Dach. 134 00:13:23,520 --> 00:13:25,720 Du kannst nicht so tun, als gäbe es ihn nicht. 135 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 Und wenn es ihn nicht gäbe? 136 00:13:36,400 --> 00:13:37,760 Er soll in die Kolonien. 137 00:13:41,160 --> 00:13:44,200 Mögen seine letzten Tage dort friedlich und behaglich sein. 138 00:13:46,600 --> 00:13:48,040 Das ist das Mindeste. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,160 Er gefährdet unsere Existenz. 140 00:13:51,920 --> 00:13:54,920 Er wurde gefunden. Was, wenn die Kirche ihn noch mal findet? 141 00:13:55,400 --> 00:13:58,200 Er ist unser Vater. Das sind wir ihm schuldig. 142 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 Ich will nur das Nötigste besprechen. 143 00:14:13,160 --> 00:14:14,280 Fasst Euch kurz. 144 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 Ausgezeichnete Nachrichten, Majestät. 145 00:14:17,280 --> 00:14:21,240 Marie Louises Vermählung mit Karl von Spanien wurde vollzogen. 146 00:14:26,880 --> 00:14:28,560 Meinen Glückwunsch, Euer Hoheit. 147 00:14:29,040 --> 00:14:31,320 Ihr müsst sehr stolz auf Eure Tochter sein. 148 00:14:31,400 --> 00:14:34,640 Natürlich. Es gibt nichts Wichtigeres als die Familie. 149 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Findest du nicht? 150 00:14:41,000 --> 00:14:42,360 Gibt es noch etwas? 151 00:14:44,280 --> 00:14:45,320 Nein? 152 00:14:49,640 --> 00:14:50,920 Eines noch, Euer Majestät. 153 00:14:51,600 --> 00:14:54,720 Ich erfuhr, dass beunruhigend viele protestantische Familien 154 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 offenbar Versailles verlassen. 155 00:14:56,600 --> 00:14:58,280 Manche verließen Frankreich. 156 00:14:58,360 --> 00:15:00,560 Die Chavagnacs, Rommillys, Manns, Cavanels... 157 00:15:00,640 --> 00:15:03,120 Wobei sie vermutlich ihr Vermögen mitnahmen. 158 00:15:03,680 --> 00:15:05,360 Und wer hat das genehmigt? 159 00:15:05,440 --> 00:15:07,880 Niemand, Euer Majestät. Sie reisen einfach ab. 160 00:15:08,520 --> 00:15:11,600 Irgendwie kamen sie wohl an Papiere für einen freien Abzug. 161 00:15:13,560 --> 00:15:15,240 Verstärkt die Grenzposten, 162 00:15:15,320 --> 00:15:18,240 mit strengen Kontrollen von jedem, der unser Land verlässt. 163 00:15:18,320 --> 00:15:21,120 Falls jemand hier den Protestanten hilft auszureisen, 164 00:15:21,200 --> 00:15:22,720 will ich wissen, wer. 165 00:15:39,640 --> 00:15:42,720 Protestantische Winkelzüge wurden jüngst aufgedeckt, 166 00:15:42,800 --> 00:15:45,760 denn viele verlassen Frankreich ohne Genehmigung. 167 00:15:46,760 --> 00:15:48,440 Von diesem Augenblick an 168 00:15:48,520 --> 00:15:50,480 dürfen alle Protestanten bei Hofe 169 00:15:50,560 --> 00:15:52,840 den Palast nicht verlassen... 170 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 ...ebenso wie seine Anlagen. 171 00:15:55,640 --> 00:15:57,680 Bis auf Weiteres. 172 00:15:58,720 --> 00:16:00,560 Da war jemand unvorsichtig. 173 00:16:01,120 --> 00:16:04,720 Ich war sehr gewissenhaft. Einer Eurer Freunde muss geplaudert haben. 174 00:16:04,800 --> 00:16:06,360 Warum sollten sie das tun? 175 00:16:06,440 --> 00:16:10,120 Und wenn sie etwas von Euch wüssten, hätten sie Euch schon eingesperrt. 176 00:16:10,200 --> 00:16:12,280 Ich bin diejenige, die in Gefahr ist. 177 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 Nur ruhig Blut, meine Liebe. 178 00:16:15,800 --> 00:16:17,200 Und habt Vertrauen. 179 00:16:17,280 --> 00:16:19,680 Ich bin sehr versiert darin, Ärger zu vermeiden. 180 00:16:21,640 --> 00:16:24,280 Warum nur flößt mir das kein Vertrauen ein? 181 00:16:39,760 --> 00:16:41,960 Ihr wurdet bei der Frühmesse vermisst. 182 00:16:46,160 --> 00:16:47,920 Ich hatte etwas zu erledigen. 183 00:16:53,600 --> 00:16:55,040 Etwas, das Euch quält? 184 00:17:01,440 --> 00:17:02,920 Wisst Ihr, wer Ihr seid? 185 00:17:04,280 --> 00:17:05,360 Natürlich. 186 00:17:08,800 --> 00:17:10,360 Aber woher wisst Ihr das? 187 00:17:13,400 --> 00:17:17,960 Dass das nicht nur Einbildung ist, eine Erfindung von denen um Euch herum. 188 00:17:19,320 --> 00:17:22,200 Was ist, wenn alles, was Ihr wisst, bloß aus Lügen besteht, 189 00:17:22,920 --> 00:17:25,480 und Ihr nicht die seid, für die Ihr Euch haltet, 190 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 sondern die, die man Euch einredet? 191 00:17:29,320 --> 00:17:31,200 Wie kommt Ihr auf derlei Gedanken? 192 00:17:33,120 --> 00:17:35,120 Ich dachte, dieser Ort bedeutet mir alles. 193 00:17:38,040 --> 00:17:39,400 Was, wenn ich mich täusche? 194 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Was ist, wenn er gar nichts bedeutet? 195 00:17:44,400 --> 00:17:46,440 Versailles bedeutet Euch alles. 196 00:17:47,800 --> 00:17:49,480 Daran dürft Ihr nicht zweifeln. 197 00:17:55,160 --> 00:17:57,520 Was ist es, das Euch so bedrückt, Liebster? 198 00:17:59,080 --> 00:18:00,120 Sagt es mir. 199 00:18:09,760 --> 00:18:10,800 Vielleicht. 200 00:18:12,280 --> 00:18:13,680 Im richtigen Augenblick. 201 00:18:45,960 --> 00:18:47,760 Was kann ich für Euch tun, Euer Gnaden? 202 00:18:52,400 --> 00:18:56,920 Ich gebe zu, ich bewundere Eure Loyalität gegenüber Eurem Herrn. 203 00:18:58,160 --> 00:18:59,800 Auch wenn sie fehlgeleitet ist. 204 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 Tatsächlich... 205 00:19:05,520 --> 00:19:08,160 ...ist es Eure Hingabe, an die ich nun appelliere. 206 00:19:10,360 --> 00:19:11,880 Wie ich annehme, wünscht Ihr, 207 00:19:11,960 --> 00:19:14,800 dass Euer König sich entfalten kann und Erfolg hat. 208 00:19:16,000 --> 00:19:17,680 Das versteht sich von selbst. 209 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 Dann... 210 00:19:23,520 --> 00:19:24,760 ...redet mit ihm. 211 00:19:25,960 --> 00:19:28,240 Ihr seid womöglich der Einzige, der versteht, 212 00:19:28,320 --> 00:19:30,640 warum er sich in einem tiefen Loch befindet. 213 00:19:31,520 --> 00:19:32,960 Ihr müsst ihn überreden, 214 00:19:33,040 --> 00:19:36,400 dass er die Hand der Freundschaft ergreift, die die Kirche ihm reicht. 215 00:19:38,040 --> 00:19:42,200 Wie ich es sehe, ist nicht Seine Majestät hier in einer Position der Schwäche. 216 00:19:46,400 --> 00:19:49,640 Für was haltet Ihr uns? Etwa für so eine Art Herren-Klub? 217 00:19:51,760 --> 00:19:53,360 Absolut niemand... 218 00:19:54,840 --> 00:19:57,000 ...kann der Kirche etwas vorschreiben. 219 00:19:58,880 --> 00:20:00,480 Gewiss, Euer Gnaden. 220 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 Ich informierte Seine Heiligkeit über die Ereignisse. 221 00:20:10,520 --> 00:20:14,880 Falls der König nicht einwilligt, hat das die schrecklichsten Konsequenzen. 222 00:20:17,320 --> 00:20:21,320 Louis muss verstehen, dass dieses Spiel noch längst nicht vorbei ist. 223 00:20:59,680 --> 00:21:02,080 Euer Majestät, der Staatsrat wartet. 224 00:21:03,760 --> 00:21:04,920 Lasst ihn warten. 225 00:21:05,560 --> 00:21:07,920 Unsere Truppen haben Straßburg eingenommen. 226 00:21:08,320 --> 00:21:09,720 Das habe ich erwartet. 227 00:21:10,560 --> 00:21:13,600 Aber Ihr müsst den nächsten militärischen Schritt bestimmen. 228 00:21:13,680 --> 00:21:15,680 Ihr dürft ihn nicht dem Zufall überlassen. 229 00:21:15,760 --> 00:21:17,080 Das werde ich nicht. 230 00:21:17,680 --> 00:21:19,560 Louvois wird wissen, was zu tun ist. 231 00:21:20,960 --> 00:21:22,560 Und, Euer Majestät... 232 00:21:24,040 --> 00:21:27,800 ...Kardinal Leto drängt Euch, die Unterstützung des Vatikan anzunehmen. 233 00:21:33,240 --> 00:21:36,000 Ihr spracht ohne Erlaubnis mit einem Feind Frankreichs? 234 00:21:36,080 --> 00:21:38,000 -Er hatte mich gebeten... -Ihr. 235 00:21:40,200 --> 00:21:41,640 Ausgerechnet Ihr. 236 00:21:43,760 --> 00:21:46,120 Ich dachte, nach allem könnte ich Euch vertrauen. 237 00:21:46,200 --> 00:21:47,520 Das könnt Ihr, Majestät. 238 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 Meine Loyalität wird nie schwanken. 239 00:21:52,920 --> 00:21:55,000 Wäre das nur immer so gewesen. 240 00:22:34,120 --> 00:22:36,440 Das ist doch Eure Unterschrift, nicht wahr? 241 00:22:38,160 --> 00:22:40,800 Auf all den Reisedokumenten der Protestanten? 242 00:22:41,440 --> 00:22:42,600 Völlig unmöglich. 243 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 Ich... 244 00:22:47,960 --> 00:22:49,640 Es sieht so aus, ja. 245 00:22:49,720 --> 00:22:52,360 -Aber ich habe die nicht unterschrieben. -Wer dann? 246 00:22:52,440 --> 00:22:53,800 Das weiß ich nicht. 247 00:22:53,880 --> 00:22:57,960 -Jemand, der mit ihrer Not Mitleid hat. -Es ist bekannt, dass Ihr auch dazu neigt. 248 00:22:58,040 --> 00:23:00,560 Aber ich bin weder ein Verbrecher noch ein Dummkopf. 249 00:23:00,960 --> 00:23:03,080 Mir missfällt Euer Ton, Monsieur Marchal. 250 00:23:04,760 --> 00:23:06,520 Ich schlage vor, Sie suchen woanders. 251 00:23:06,920 --> 00:23:09,000 Wenn jemand meine Unterschrift fälscht, 252 00:23:09,080 --> 00:23:12,560 visierte ich Männer mit geringer Moral und künstlerischer Neigung an. 253 00:23:26,760 --> 00:23:28,960 Alle Vorbereitungen sind getroffen. 254 00:23:29,040 --> 00:23:30,800 Ich liefere die Papiere heute Abend. 255 00:23:32,360 --> 00:23:33,680 Vielen Dank. 256 00:23:33,760 --> 00:23:36,600 Dann bleibt nur die anrüchige Frage der Entlohnung. 257 00:23:45,120 --> 00:23:47,920 Und das wird Euch lehren, mit dem Meister zu spielen! 258 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 Ein weiterer Kunde? 259 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Nur ein weiterer unglücklicher Verlierer im Glücksspiel des Lebens. 260 00:23:54,960 --> 00:23:57,160 Dann sagt mir, wie heißt denn das Spiel? 261 00:23:58,160 --> 00:23:59,160 "Flucht"? 262 00:23:59,800 --> 00:24:02,800 Euer Freund Vanel, wie geht's mit seiner Geschäftsreise? 263 00:24:04,160 --> 00:24:05,640 Der Schokoladenmacher aus Lyon! 264 00:24:05,720 --> 00:24:08,520 Ihr batet mich, ein Ausreisedokument für ihn zu zeichnen. 265 00:24:08,600 --> 00:24:09,720 Gewiss. 266 00:24:09,800 --> 00:24:12,480 Als Letztes hörte ich, dass sein Geschäft floriert. 267 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 -Das dänische Volk... -Haltet den Mund! 268 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Es gibt keinen Schokoladenmacher namens Vanel! 269 00:24:20,120 --> 00:24:22,600 Aber es gibt den angesehenen Hugenotten Cavanel, 270 00:24:22,680 --> 00:24:25,560 zuletzt vor einem Monat gesehen, bevor er Frankreich verließ! 271 00:24:25,640 --> 00:24:26,800 Worauf wollt Ihr hinaus? 272 00:24:27,360 --> 00:24:30,840 Was ist, wenn der Name auf dem Ausreisedokument geändert wurde, 273 00:24:30,920 --> 00:24:33,200 von Vanel zu Cavanel? 274 00:24:35,280 --> 00:24:38,760 Und seid Ihr Euch überhaupt der Strafe für Fälschung bewusst? 275 00:24:42,760 --> 00:24:45,160 Aber da gibt es keinerlei Hinweise auf mich. 276 00:24:46,040 --> 00:24:49,560 Stattdessen deutet alles auf den hin, der die Dokumente unterschrieb. 277 00:24:50,520 --> 00:24:54,080 Eure Sympathien für die Protestanten sind bekannt, Monsieur Colbert. 278 00:24:54,160 --> 00:24:56,320 Und Eure Unterschrift ist der Beweis. 279 00:24:58,040 --> 00:25:00,760 Erinnert mich bitte, wie ist die Strafe für Fälschung? 280 00:25:23,880 --> 00:25:25,560 Glaubt Ihr, er sagt es dem König? 281 00:25:26,680 --> 00:25:28,240 Das werden wir bald erfahren. 282 00:25:30,440 --> 00:25:34,040 Wir können jeden Augenblick verhaftet und dafür gehängt werden. 283 00:25:35,280 --> 00:25:38,000 Ihr scheint jedoch nicht im Geringsten beunruhigt. 284 00:25:38,880 --> 00:25:42,200 Nichts geht über den Hauch von Gefahr, damit man sich lebendig fühlt. 285 00:25:43,760 --> 00:25:45,280 Und was machen wir nun? 286 00:25:47,080 --> 00:25:48,640 Ich sehe drei Möglichkeiten. 287 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 Erstens: 288 00:25:50,840 --> 00:25:52,600 Wir stellen uns. 289 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 Zweitens: 290 00:25:58,160 --> 00:25:59,560 Wir laufen davon. 291 00:26:00,960 --> 00:26:02,160 Und die dritte? 292 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 Wir sind zueinander ehrlich. 293 00:26:08,160 --> 00:26:09,600 Und ich sage, was ich empfinde. 294 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 Eure Wahl des Zeitpunkts ist weit entfernt vom Ideal. 295 00:26:23,280 --> 00:26:25,560 Aber wir sitzen nun sehr tief in der Scheiße. 296 00:26:27,080 --> 00:26:28,880 Uns bleibt nichts mehr außer uns. 297 00:26:34,280 --> 00:26:35,760 Ihr habt Angst? 298 00:26:39,560 --> 00:26:40,720 Panische Angst. 299 00:28:22,160 --> 00:28:23,920 Ihr wünschtet, mich zu sehen, Eminenz? 300 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 Ja, ich mache mir Sorgen um den König. 301 00:28:29,200 --> 00:28:31,360 So ergeht es einigen von uns jeden Tag. 302 00:28:32,760 --> 00:28:35,720 Seht Ihr, ich fürchte um sein spirituelles Wohlergehen. 303 00:28:38,080 --> 00:28:40,120 Das liegt nicht in meiner Zuständigkeit. 304 00:28:41,960 --> 00:28:43,920 Niemand bestreitet, dass der arme Mann 305 00:28:44,000 --> 00:28:46,120 seit dem Tod der Königin nicht er selbst ist. 306 00:28:47,760 --> 00:28:50,800 Und wenn der König instabil ist, ist das auch Frankreich. 307 00:28:50,880 --> 00:28:52,080 Und das wiederum... 308 00:28:52,640 --> 00:28:55,120 ...gefährdet die Stabilität ganz Europas. 309 00:28:56,000 --> 00:28:57,640 Eure Logik ist unbestreitbar. 310 00:28:57,720 --> 00:29:00,040 Daher liegt es in unser aller Interesse... 311 00:29:00,640 --> 00:29:02,720 ...dass Louis sich wieder vermählt. 312 00:29:05,240 --> 00:29:07,960 Ich selbst habe mich auch schon dafür ausgesprochen. 313 00:29:08,680 --> 00:29:10,320 Es gibt da viele Möglichkeiten. 314 00:29:10,400 --> 00:29:14,800 Er wird die Infantin Isabella von Braganza von Portugal heiraten. 315 00:29:16,560 --> 00:29:17,760 Aha. 316 00:29:18,520 --> 00:29:20,600 Louis hat sich Spanien verschafft. 317 00:29:21,520 --> 00:29:26,160 Dies wird die ganze iberische Halbinsel unter seiner Ägide vereinen. 318 00:29:27,680 --> 00:29:30,800 Aber wird der Vater der Infantin dafür offen sein? 319 00:29:32,200 --> 00:29:33,680 Dafür werde ich selbst sorgen. 320 00:29:34,520 --> 00:29:36,640 Der Vatikan wünscht, dass das passiert. 321 00:29:37,720 --> 00:29:39,920 Um unser Bündnis mit Frankreich zu stärken. 322 00:29:40,480 --> 00:29:43,040 Das hat erhebliche Vorteile für beide Seiten. 323 00:29:59,280 --> 00:30:01,440 DAS VOLK IN ARMUT, DER KÖNIG IN LUXUS. NEIN ZUR SALZSTEUER! 324 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Bis morgen. 325 00:30:14,520 --> 00:30:15,720 Bis morgen. 326 00:30:23,320 --> 00:30:24,520 Hast du das gesehen? 327 00:30:27,440 --> 00:30:29,200 Die haben Schneid, das muss man sagen. 328 00:30:29,280 --> 00:30:32,280 Diese Dummköpfe. Daraus kann nichts Gutes werden. 329 00:30:32,840 --> 00:30:35,680 Das wird nur bewirken, dass das Volk noch mehr leidet. 330 00:30:35,760 --> 00:30:37,880 Also noch schlimmer kann es ja kaum werden. 331 00:30:44,760 --> 00:30:46,920 Sag mir, dass du damit nichts zu tun hast. 332 00:30:48,600 --> 00:30:49,800 Um Gottes willen. 333 00:30:49,880 --> 00:30:53,720 Im Augenblick geht es uns besser denn je. Das könnte unser Geschäft gefährden. 334 00:30:54,640 --> 00:30:57,960 Ist das alles, woran du denken kannst? An deine Umsätze? 335 00:30:58,920 --> 00:31:00,320 Ich mache mir Sorgen um dich. 336 00:31:00,400 --> 00:31:02,240 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 337 00:31:22,080 --> 00:31:24,280 Monsieur Colbert, welch Überraschung. 338 00:31:24,360 --> 00:31:26,280 Darf ich Euch zu Croquet herausfordern? 339 00:31:26,360 --> 00:31:29,160 Sehr freundlich. Aber dies ist kein Geselligkeitsbesuch. 340 00:31:30,360 --> 00:31:32,560 Ich möchte gern ein Thema ansprechen, 341 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 das etwas heikel ist. 342 00:31:36,480 --> 00:31:38,160 Die Sache betrifft den König. 343 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Nun habt Ihr mein Interesse geweckt. 344 00:31:42,560 --> 00:31:45,160 Er ist nicht... zufrieden. 345 00:31:45,680 --> 00:31:47,080 Das ist noch untertrieben. 346 00:31:47,160 --> 00:31:51,000 Und während wir beide die Absicht teilen, ihn glücklich wieder zu verheiraten... 347 00:31:51,600 --> 00:31:54,800 ...glaube ich, wir sollten unsere Pläne rasch weiterentwickeln. 348 00:31:56,280 --> 00:31:57,680 Habt Ihr eine andere im Sinn? 349 00:32:02,240 --> 00:32:04,520 Isabella von Braganza von Portugal. 350 00:32:06,000 --> 00:32:07,440 Wir begegneten uns nie, 351 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 aber offenbar sind wir entfernte Cousinen. 352 00:32:10,920 --> 00:32:12,960 Deshalb möchte ich mit Euch darüber reden. 353 00:32:13,960 --> 00:32:15,600 Ich finde die Idee grandios. 354 00:32:16,080 --> 00:32:19,200 Aber ich fürchte, Seine Majestät sind im Augenblick nicht offen. 355 00:32:19,600 --> 00:32:21,480 Weshalb wir es ihm nicht sagen sollten. 356 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 Noch nicht. 357 00:32:36,760 --> 00:32:38,360 Damit Ihr es wisst: 358 00:32:38,440 --> 00:32:41,720 Wir haben die volle Unterstützung des Vatikans bei der Sache. 359 00:32:42,120 --> 00:32:44,640 -Tatsächlich? -Mhm. Des Kardinals persönlich. 360 00:32:45,080 --> 00:32:46,920 -Des Kardinals? -Mhm. 361 00:32:47,800 --> 00:32:49,680 Und Ihr werdet es nie erraten... 362 00:32:50,400 --> 00:32:51,400 Ich habe bereits... 363 00:32:57,920 --> 00:33:00,040 -Madame? -Monsieur Colbert. 364 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 Wenn Ihr mich entschuldigt? 365 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Euer Hoheit. 366 00:33:09,880 --> 00:33:11,360 Wie wäre es mit einer Partie? 367 00:33:11,440 --> 00:33:12,960 Nein, danke. 368 00:33:13,040 --> 00:33:16,000 Aber ich fürchte, ich habe Euch bei Eurer Unterhaltung gestört. 369 00:33:16,520 --> 00:33:17,920 Nein, überhaupt nicht. 370 00:33:18,480 --> 00:33:20,320 Wir haben über dies und jenes geredet. 371 00:33:24,200 --> 00:33:25,680 Um genau zu sein: 372 00:33:26,240 --> 00:33:28,640 Wir sprachen über eine Vermählung des Königs. 373 00:33:30,280 --> 00:33:32,520 Obwohl das nicht Eure Angelegenheit ist? 374 00:33:33,240 --> 00:33:35,400 Des Königs Zukunft sollte uns alle bewegen. 375 00:33:36,080 --> 00:33:40,680 Gewiss. Aber solche Dinge sollten auf den angemessenen Wegen diskutiert werden. 376 00:33:40,760 --> 00:33:42,280 Dabei gibt es vieles zu erwägen. 377 00:33:42,360 --> 00:33:46,160 Das ist ein Prozess, der womöglich mehrere Monate dauert, Jahre sogar. 378 00:33:46,840 --> 00:33:48,080 Nicht in dem Fall. 379 00:33:48,800 --> 00:33:51,880 Wir haben bereits die ideale Frau im Kopf. 380 00:33:52,560 --> 00:33:56,520 Die portugiesische Infantin, vorgeschlagen von Kardinal Leto persönlich. 381 00:33:57,280 --> 00:33:58,600 Darf ich daran erinnern, 382 00:33:58,680 --> 00:34:01,960 dass Seine Majestät mir die Verantwortung in der Angelegenheit übertrug? 383 00:34:02,040 --> 00:34:03,120 Oh ja. 384 00:34:03,600 --> 00:34:05,000 Aber als Katholikin 385 00:34:05,080 --> 00:34:07,960 würdet Ihr doch nie die Wünsche des Vatikans infrage stellen. 386 00:34:08,760 --> 00:34:10,120 Natürlich nicht. 387 00:34:10,920 --> 00:34:12,680 Aber wir dürfen nichts überstürzen. 388 00:34:13,160 --> 00:34:15,640 Vielleicht könnte ein Gesandter sehen, 389 00:34:15,720 --> 00:34:18,200 ob der König Portugals so eine Verbindung gutheißt. 390 00:34:20,920 --> 00:34:21,920 Nein. 391 00:34:22,000 --> 00:34:25,640 Seine Majestät sollte ihre Bekanntschaft machen und selbst entscheiden. 392 00:34:26,360 --> 00:34:27,200 Also... 393 00:34:27,280 --> 00:34:29,920 Daher habe ich sie bereits nach Versailles eingeladen. 394 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 Guten Abend. 395 00:35:26,480 --> 00:35:27,880 Damit Ihr besser lesen könnt. 396 00:35:32,400 --> 00:35:33,440 Was seht Ihr? 397 00:35:35,760 --> 00:35:37,320 Das Wort der Wahrheit. 398 00:35:37,960 --> 00:35:39,280 Und einen guten Mann. 399 00:35:43,520 --> 00:35:45,240 Wann werde ich den König sehen? 400 00:35:47,960 --> 00:35:49,360 Er hat wohl Angst vor Euch. 401 00:35:51,080 --> 00:35:52,520 Er will mich nicht sehen? 402 00:35:54,000 --> 00:35:56,320 -Nein. -Überzeuge ihn bitte. 403 00:35:58,720 --> 00:36:00,560 Er lässt sich nur schwer überzeugen. 404 00:36:03,560 --> 00:36:04,760 Dann... 405 00:36:05,600 --> 00:36:07,800 Könntest du ihm eine Nachricht überbringen? 406 00:36:11,960 --> 00:36:12,960 Natürlich. 407 00:36:29,920 --> 00:36:31,560 Könnt Ihr nicht einschlafen? 408 00:36:33,800 --> 00:36:36,360 Ich schlafe besser mit Euch an meiner Seite. 409 00:36:43,480 --> 00:36:44,840 Es gibt Gerede... 410 00:36:45,640 --> 00:36:47,360 ...über Eure Wiedervermählung. 411 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Haben die nichts Wichtigeres im Kopf? 412 00:36:51,640 --> 00:36:53,240 Aber es ist Eure Pflicht. 413 00:36:55,120 --> 00:36:57,480 Ihr müsst über diese Angelegenheit nachdenken. 414 00:36:57,560 --> 00:36:59,440 Nicht, wenn es mich nicht interessiert. 415 00:37:17,840 --> 00:37:20,800 Das passt nicht zu Euch, Louis. 416 00:37:28,240 --> 00:37:29,920 Irgendetwas quält Euch. 417 00:37:34,600 --> 00:37:37,720 Es schmerzt mich, dass Ihr über etwas nicht mit mir reden wollt. 418 00:37:37,800 --> 00:37:39,760 Lasst mich in Ruhe. 419 00:37:52,200 --> 00:37:54,040 Ich wollte nicht, dass es so kommt. 420 00:37:54,640 --> 00:37:55,640 Aber... 421 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 ...es ist so. 422 00:38:04,960 --> 00:38:07,080 Ihr werdet auch heute allein schlafen. 423 00:38:17,040 --> 00:38:19,560 Dann wünsche ich Seiner Majestät eine gute Nacht. 424 00:39:00,280 --> 00:39:01,760 -Guten Abend. -Guten Abend. 425 00:39:46,600 --> 00:39:49,360 Ihr habt das einzig Richtige und Ehrenhafte getan. 426 00:39:49,920 --> 00:39:52,280 Ich will nur, dass Jeanne nichts geschieht. 427 00:39:52,360 --> 00:39:54,880 Sie ist jung und weiß nicht, worauf sie sich einlässt. 428 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 Ihr braucht keine Angst um sie zu haben. 429 00:39:57,360 --> 00:39:59,560 Der König wird Eure Wünsche respektieren. 430 00:40:00,000 --> 00:40:03,320 Und ich werde dafür sorgen, dass Eure Loyalität belohnt wird. 431 00:40:13,440 --> 00:40:16,840 -Ist die Unverschämtheit weit verbreitet? -Das ist schwer zu sagen. 432 00:40:16,920 --> 00:40:19,440 Aber ich sah sie an verschiedenen Stellen in Paris. 433 00:40:19,520 --> 00:40:21,400 Das muss im Keim erstickt werden. 434 00:40:21,480 --> 00:40:23,400 Das ist Verrat, Euer Majestät. 435 00:40:23,960 --> 00:40:25,000 Verrat? 436 00:40:27,440 --> 00:40:28,640 Oder die Wahrheit? 437 00:40:31,080 --> 00:40:32,840 Tut, was Ihr für angemessen haltet. 438 00:40:32,920 --> 00:40:34,920 Ich bin in meinen Gemächern, falls nötig. 439 00:40:40,560 --> 00:40:41,960 Bitte entschuldigt mich. 440 00:40:52,400 --> 00:40:54,040 Was bei Gott stimmt nicht mit Euch? 441 00:40:54,840 --> 00:40:56,880 Ihr vergesst, dass Ihr mit Eurem König sprecht. 442 00:40:56,960 --> 00:40:59,400 Der Mann, den ich eben erlebte, ist nicht mein König! 443 00:40:59,880 --> 00:41:01,480 Was ist mit Euch geschehen? 444 00:41:02,680 --> 00:41:04,960 Wo ist der König, der Entscheidungen trifft? 445 00:41:05,040 --> 00:41:08,120 Der ein Imperium aufbaut? Der von Gott auserwählt wurde? 446 00:41:08,200 --> 00:41:10,360 Vielleicht bin ich ein anderer, als Ihr dachtet. 447 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 Seht mich an. 448 00:41:12,280 --> 00:41:15,760 Ich weiß nicht, was Ihr vor mir geheim haltet, und es ist mir egal! 449 00:41:16,280 --> 00:41:19,560 Nicht egal sind mir Eure Träume, Eure Ambitionen! 450 00:41:22,240 --> 00:41:25,160 Vielleicht habt Ihr sie vergessen, aber ich werde das nicht! 451 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 Marchal. 452 00:41:50,280 --> 00:41:52,360 Der unverschämte Drucker wurde ausgemacht. 453 00:41:57,320 --> 00:42:00,600 Der Ruf des Königs steht auf dem Spiel. Unternehmt sofort etwas. 454 00:42:03,920 --> 00:42:05,200 Das wird erledigt. 455 00:42:18,920 --> 00:42:20,800 -Bis später. -Wo gehst du hin? 456 00:42:20,880 --> 00:42:22,440 Einen Bekannten besuchen. 457 00:42:22,520 --> 00:42:24,240 Nein. Nicht heute Abend. 458 00:42:24,320 --> 00:42:25,920 Ich will, dass du hierbleibst! 459 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Was? 460 00:42:29,400 --> 00:42:32,120 Der König hat Wind von diesen Plakaten bekommen. 461 00:42:32,800 --> 00:42:34,480 Das gibt Ärger für die Beteiligten. 462 00:42:36,640 --> 00:42:39,320 -Woher soll er sie kennen? -Tu einfach, was ich dir sage! 463 00:42:46,280 --> 00:42:47,320 Oh Gott! 464 00:42:49,960 --> 00:42:51,080 Was hast du getan? 465 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 Weg da! 466 00:42:55,560 --> 00:42:56,880 Was soll denn das? 467 00:42:56,960 --> 00:42:58,440 Das könnt Ihr nicht machen! 468 00:42:58,520 --> 00:43:00,000 Dazu habt Ihr kein Recht! 469 00:43:00,640 --> 00:43:02,960 Verdacht auf Aufwiegelung und Verrat. 470 00:43:03,040 --> 00:43:04,600 Wir haben nichts falsch gemacht! 471 00:43:08,440 --> 00:43:09,960 Nennt Ihr das hier "nichts"? 472 00:43:12,080 --> 00:43:13,200 Nehmt das runter! 473 00:43:14,000 --> 00:43:16,600 -Zerstört alles! -Das ist mein Lebenswerk! 474 00:43:22,320 --> 00:43:24,000 Bastard! Nein! 475 00:43:24,800 --> 00:43:25,800 Bastarde! 476 00:43:27,400 --> 00:43:28,520 Nein! 477 00:43:40,720 --> 00:43:41,560 Nein! 478 00:43:42,880 --> 00:43:45,520 -Lasst sie laufen! -Ihr verteidigt die Widerständler? 479 00:43:45,600 --> 00:43:47,160 Das dürft Ihr nicht machen! 480 00:43:47,560 --> 00:43:50,320 Das sind anständige, hart arbeitende Menschen! 481 00:43:50,400 --> 00:43:52,040 Sie sind des Verrats schuldig! 482 00:43:52,120 --> 00:43:54,760 Sie haben ein Gewissen. Das ist alles! 483 00:43:55,320 --> 00:43:57,720 Was ist mit Euch? Wo ist Eures? 484 00:44:00,680 --> 00:44:02,280 Wir sind uns schon mal begegnet... 485 00:44:03,080 --> 00:44:04,160 Oder nicht? 486 00:44:05,360 --> 00:44:07,240 Ich habe Euch Freundlichkeit gezeigt. 487 00:44:08,720 --> 00:44:11,640 Und jetzt bitte ich Euch, dass Ihr das auch tut. 488 00:44:15,440 --> 00:44:17,200 -Bringt sie weg! -Nein. 489 00:44:18,120 --> 00:44:19,240 Vorwärts! 490 00:44:19,320 --> 00:44:20,920 Dann verhaftet auch mich! 491 00:44:21,920 --> 00:44:23,560 Ich bin genauso schuldig wie sie! 492 00:44:26,360 --> 00:44:28,200 Geht auf der Stelle hier weg. 493 00:44:31,040 --> 00:44:32,840 Ihr verbrennt die Wahrheit! 494 00:44:33,360 --> 00:44:34,920 Wollt Ihr das wirklich? 495 00:44:36,760 --> 00:44:39,440 -Du solltest nicht hier sein! -Du aber auch nicht! 496 00:44:43,840 --> 00:44:44,920 Daran bist du schuld! 497 00:44:45,520 --> 00:44:47,000 Jeanne. Bitte. 498 00:44:47,800 --> 00:44:49,880 Du bist für mich gestorben. 499 00:44:59,480 --> 00:45:00,560 Verschwinde! 500 00:45:01,120 --> 00:45:02,320 Ja! 501 00:45:02,400 --> 00:45:03,840 Ja! Hau ab! 502 00:45:03,920 --> 00:45:05,320 -Lauf weg! -Weit weg! 503 00:45:06,480 --> 00:45:07,880 Verschwinde! 504 00:45:07,960 --> 00:45:09,160 Verräter! 505 00:45:32,120 --> 00:45:34,360 Wenn du Vaters Schicksal nicht entscheidest... 506 00:45:36,120 --> 00:45:37,640 ...entscheide ich für dich. 507 00:45:39,360 --> 00:45:40,520 Er reist morgen ab. 508 00:45:42,000 --> 00:45:43,800 Eine Eskorte bringt ihn nach La Rochelle. 509 00:45:43,880 --> 00:45:46,520 Ein Schiff nach Louisiana legt da in zehn Tagen ab. 510 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 Und du... 511 00:45:51,360 --> 00:45:52,360 Wir... 512 00:45:53,880 --> 00:45:55,680 ...müssen uns keine Sorgen machen. 513 00:45:59,080 --> 00:46:00,560 Darum geht es dir doch. 514 00:46:02,560 --> 00:46:05,440 Den Gefangenen wegschicken ist keine Lösung des Problems. 515 00:46:05,520 --> 00:46:07,040 Nur der Ort verschiebt sich. 516 00:46:09,080 --> 00:46:10,600 Du musst ihn gehen lassen. 517 00:46:13,440 --> 00:46:14,920 Es gibt keine Alternative. 518 00:46:18,240 --> 00:46:22,120 Wenn der Vatikan ihn wieder kriegt, wird er ihn gegen mich verwenden. 519 00:46:23,040 --> 00:46:24,560 Und das wird mein Untergang. 520 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Dann musst du mit ihm sprechen. 521 00:46:32,160 --> 00:46:34,040 Vater schickt dir eine Nachricht. 522 00:46:37,920 --> 00:46:39,960 Er sagt, er kann deine Frage beantworten. 523 00:46:58,360 --> 00:46:59,760 Ist das ein Scherz? 524 00:47:00,720 --> 00:47:02,640 Die Angelegenheit ist nicht zum Lachen. 525 00:47:03,120 --> 00:47:04,720 Ich kann das nicht unterzeichnen. 526 00:47:04,800 --> 00:47:07,840 Ich überließe die Kontrolle über mein Imperium dem Vatikan. 527 00:47:08,400 --> 00:47:09,400 Exakt. 528 00:47:10,680 --> 00:47:12,400 Warum in aller Welt sollte ich? 529 00:47:13,200 --> 00:47:15,840 Wegen der Konsequenzen, wenn Ihr es nicht tut. 530 00:47:17,400 --> 00:47:19,600 Die Kirche kann mir nicht mit Krieg drohen. 531 00:47:20,080 --> 00:47:21,080 Nein. 532 00:47:22,040 --> 00:47:23,240 Viel schlimmer. 533 00:47:24,640 --> 00:47:26,160 Mit Exkommunikation. 534 00:47:28,560 --> 00:47:31,120 Seine Heiligkeit hat das bereits gebilligt. 535 00:47:34,120 --> 00:47:36,040 Ihr müsst die Bedingungen akzeptieren... 536 00:47:37,800 --> 00:47:39,960 ...oder man schließt Euch aus der Kirche aus. 537 00:47:42,080 --> 00:47:44,040 Wir könnten der Welt sagen... 538 00:47:44,840 --> 00:47:46,640 ...dass Ihr ein Hochstapler seid. 539 00:47:47,840 --> 00:47:49,760 Und die Demütigung wäre... 540 00:47:50,840 --> 00:47:51,960 ...vollkommen. 541 00:47:53,960 --> 00:47:56,680 Louis, der Große, wäre ein Ausgestoßener. 542 00:47:58,760 --> 00:48:00,640 In den Augen der Welt und... 543 00:48:01,440 --> 00:48:02,800 ...auch vor Gott. 544 00:48:04,200 --> 00:48:07,840 Ihr würdet nicht einmal mehr existieren. 545 00:48:11,800 --> 00:48:13,440 Versailles würde kollabieren. 546 00:48:15,440 --> 00:48:17,440 Und alles, was Ihr aufgebaut habt... 547 00:48:20,560 --> 00:48:21,960 ...bräche in sich zusammen. 548 00:48:52,120 --> 00:48:53,600 Euer Majestät. 549 00:48:56,040 --> 00:48:57,680 Woher wusstet Ihr, dass ich es bin? 550 00:48:58,840 --> 00:49:00,560 Ihr geht wie ein König. 551 00:49:02,880 --> 00:49:04,160 Bin ich einer? 552 00:49:05,960 --> 00:49:07,880 Ihr seid das Kind einer Königin. 553 00:49:10,520 --> 00:49:12,280 Dadurch bin ich noch kein König. 554 00:49:16,160 --> 00:49:19,800 Ihr wart von dem Augenblick an König, als Ihr Eure ersten Schritte machtet. 555 00:49:23,120 --> 00:49:24,720 Ihr habt mich als Kind gekannt? 556 00:49:25,560 --> 00:49:27,160 Ihr wart wie ein junger Hengst. 557 00:49:28,120 --> 00:49:30,760 Wenn Ihr stürztet und die Diener Euch helfen wollten, 558 00:49:30,840 --> 00:49:32,440 habt Ihr sie weggestoßen. 559 00:49:39,360 --> 00:49:41,680 Mein Bruder möchte Euch in die Kolonien schicken. 560 00:49:43,480 --> 00:49:45,440 Eine Kutsche bringt Euch morgen weg. 561 00:49:48,120 --> 00:49:49,960 Seid Ihr bereit, das zu riskieren? 562 00:49:53,440 --> 00:49:55,680 Er sagte, Ihr könntet meine Frage beantworten. 563 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Ja. 564 00:50:03,560 --> 00:50:05,400 Was soll ich mit Euch machen? 565 00:50:09,000 --> 00:50:10,160 Seht in Euer Herz. 566 00:50:11,480 --> 00:50:13,400 Wenn Ihr wisst, wer Ihr wirklich seid... 567 00:50:14,360 --> 00:50:15,760 ...wisst Ihr, was zu tun ist. 568 00:50:47,280 --> 00:50:49,040 Ich weiß nicht mehr, wer ich bin! 569 00:50:50,720 --> 00:50:52,920 -Ihr seid mein König! -Ich bin nichts! 570 00:50:54,080 --> 00:50:57,160 Ich bin seit vielen Jahren an Eurer Seite und ich weiß es. 571 00:50:57,240 --> 00:50:58,520 Ich habe es gesehen. 572 00:50:58,600 --> 00:51:01,120 Ein König sein heißt mehr als sterbliches Streben, 573 00:51:01,200 --> 00:51:02,800 und Ihr seid zweifellos ein König. 574 00:51:03,720 --> 00:51:06,240 Louis XIV., König von Frankreich und Navarra! 575 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 Ich bin nichts weiter als ein Bastard! 576 00:51:12,120 --> 00:51:14,760 Ihr seid von Gott auserwählt. 577 00:51:16,240 --> 00:51:19,280 Und Euer Schicksal ist gottgegeben. 578 00:51:19,360 --> 00:51:21,600 Niemand kann Euch das wegnehmen. 579 00:51:26,160 --> 00:51:27,760 Glaubt Ihr das wirklich? 580 00:51:30,240 --> 00:51:31,680 Bei allem, was Ihr wisst? 581 00:51:32,680 --> 00:51:34,160 Das tue ich. 582 00:51:37,800 --> 00:51:39,480 Wie könnt Ihr Euch so sicher sein? 583 00:51:43,080 --> 00:51:44,560 Ich glaube fest daran. 584 00:51:45,280 --> 00:51:47,120 Und das solltet Ihr auch tun. 585 00:51:57,000 --> 00:51:58,280 Ich brauche einen Beweis. 586 00:52:52,560 --> 00:52:54,520 Blicket auf das Reich Gottes. 587 00:53:01,040 --> 00:53:04,120 Falls jemand einen Beweis für die Macht Gottes bräuchte... 588 00:53:04,680 --> 00:53:05,960 ...brächte ich ihn her. 589 00:53:09,080 --> 00:53:10,560 Alles stirbt... 590 00:53:11,640 --> 00:53:13,280 ...und alles wird wiedergeboren. 591 00:53:15,040 --> 00:53:17,720 Ist nicht Christus selbst der Beweis dafür? 592 00:53:18,720 --> 00:53:19,760 Euer Majestät. 593 00:53:20,600 --> 00:53:22,640 Vielleicht kehren wir zum Palast zurück. 594 00:53:24,840 --> 00:53:27,240 Ihr habt gesagt, mein Schicksal sei gottgegeben. 595 00:53:37,000 --> 00:53:38,520 Finden wir es heraus. 596 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 Euer Majestät! 597 00:53:57,600 --> 00:53:59,120 Euer Majestät! 598 00:54:58,600 --> 00:55:01,120 Untertitel von: Anne Panier 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.