All language subtitles for Versailles.S03E06.WEB-DL.NF.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,840 --> 00:01:05,400 Ich habe sie schlecht behandelt, sie missachtet. 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,520 Sie hätte einen besseren Gemahl verdient. 3 00:01:09,520 --> 00:01:11,240 Und jetzt, wo sie tot ist... 4 00:01:12,880 --> 00:01:14,400 ...fehlt sie mir. 5 00:01:16,640 --> 00:01:18,680 Ihr werdet nie einsam sein. 6 00:01:20,080 --> 00:01:24,280 Ihr müsst akzeptieren, dass der Herr sie zu einem Zweck von uns genommen hat. 7 00:01:25,720 --> 00:01:28,480 Es ist Sein Wille, dass Ihr Euren Weg weitergeht. 8 00:01:49,120 --> 00:01:52,720 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. Deshalb habe ich ihn hergeschleppt. 9 00:01:54,040 --> 00:01:55,320 Das war richtig. 10 00:01:55,400 --> 00:01:57,760 -Was macht Ihr mit der Leiche? -An die Schweine verfüttern. 11 00:01:58,480 --> 00:02:00,360 -Wieso? -Die lassen nichts von ihm übrig. 12 00:02:04,080 --> 00:02:05,840 Was genau hat er gesagt? 13 00:02:08,160 --> 00:02:09,240 Er hat gesagt: 14 00:02:10,400 --> 00:02:12,320 "Der König ist nicht von Gott auserwählt." 15 00:02:12,400 --> 00:02:16,080 Hat er also den Thronanspruch Eures Bruders infrage gestellt? 16 00:02:18,520 --> 00:02:20,320 Wie hängt es mit dem Vatikan zusammen? 17 00:02:21,480 --> 00:02:23,520 Die Kirche mag nichts so wie ein Geheimnis, 18 00:02:23,600 --> 00:02:26,040 mit dem sie Macht und Einfluss ausüben kann. 19 00:02:31,160 --> 00:02:33,280 Wir müssen in die Aufzeichnungen sehen. 20 00:02:33,360 --> 00:02:36,960 Nicht nur des Hauses Bourbon, sondern aller, die königlichen Blutes sind. 21 00:02:38,400 --> 00:02:40,720 Jede Familie hat ihre Geheimnisse. 22 00:03:54,040 --> 00:03:55,800 Das Endspiel hat begonnen. 23 00:03:56,760 --> 00:03:59,200 Der Moment, in dem ich einen Zug machen muss, 24 00:03:59,280 --> 00:04:01,040 obwohl er zu meinem Nachteil ist. 25 00:04:01,880 --> 00:04:04,880 Mein Anspruch auf Spanien und seine Gebiete ist verloren. 26 00:04:04,960 --> 00:04:08,520 Kardinal Leto wird in Kürze für den Papst der Beerdigung beiwohnen. 27 00:04:09,080 --> 00:04:10,120 Euer Majestät. 28 00:04:10,200 --> 00:04:12,360 Dass die Königin von uns gegangen ist, 29 00:04:12,880 --> 00:04:14,880 stärkt gewiss Leopolds Einfluss. 30 00:04:14,960 --> 00:04:16,120 In der Tat. 31 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Der Kardinal soll der Verbindung 32 00:04:18,080 --> 00:04:20,800 von König Karl mit meiner Nichte Marie Louise zustimmen. 33 00:04:20,880 --> 00:04:23,840 Er darf nicht abreisen, bevor ich weiß, dass Spanien mein ist. 34 00:04:23,920 --> 00:04:27,560 Aber Euer Majestät. Es wird nicht einfach, den Kardinal zu überzeugen. 35 00:04:28,000 --> 00:04:31,240 Wir wissen, der Vatikan fürchtet die Ambitionen Seiner Majestät. 36 00:04:31,320 --> 00:04:35,480 Daher muss ich ihm beweisen, dass ich ein Verbündeter bin, keine Bedrohung. 37 00:04:37,760 --> 00:04:39,600 Die Frage ist, wie. 38 00:04:40,600 --> 00:04:42,080 Die Protestanten. 39 00:04:44,920 --> 00:04:48,840 Die Kirche fürchtet die wachsende Gefahr durch die Protestanten in ganz Europa. 40 00:04:48,920 --> 00:04:52,160 Zeigt Seine Majestät dem Kardinal, dass er hier keine duldet, 41 00:04:52,240 --> 00:04:55,960 wird man ihn als die Speerspitze des katholischen Glaubens ansehen. 42 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 Wie? 43 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 Die Protestanten sollten auf spektakuläre Weise bestraft werden. 44 00:05:00,880 --> 00:05:03,560 Bestraft werden? Ohne etwas getan zu haben? 45 00:05:04,160 --> 00:05:06,680 Nun ja, dieses Kreuz müssen sie eben tragen. 46 00:05:06,760 --> 00:05:10,880 Dies würde von den Protestanten nur als weitere Provokation angesehen werden. 47 00:05:10,960 --> 00:05:12,400 Und was werden sie tun? 48 00:05:12,480 --> 00:05:14,080 -Zu den Waffen greifen? -Nein. 49 00:05:15,160 --> 00:05:16,360 Das Land verlassen. 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,840 Die wirtschaftlichen Auswirkungen wären verheerend. 51 00:05:20,480 --> 00:05:25,040 Handel, das Gerichtswesen, die Medizin, da dominieren protestantische Familien. 52 00:05:25,120 --> 00:05:26,280 Sollen sie doch gehen. 53 00:05:27,640 --> 00:05:30,880 -Und wie gleichen wir den Verlust aus? -Das Volk wird bezahlen. 54 00:05:30,960 --> 00:05:32,840 Wir sollten die Salzsteuer erhöhen. 55 00:05:32,920 --> 00:05:37,400 Euer Majestät, wir haben die Salzsteuer zehnmal in genau so viel Jahren erhöht. 56 00:05:37,480 --> 00:05:40,400 Dann kann man uns zumindest keine Inkonsequenz vorwerfen. 57 00:05:46,080 --> 00:05:50,120 Colbert. Ist der osmanische Händler noch hier? 58 00:05:51,040 --> 00:05:53,560 -Ja, Euer Majestät. -Bringt ihn zu mir. 59 00:06:02,200 --> 00:06:03,280 Es tut mir leid. 60 00:06:05,640 --> 00:06:07,040 Bitte verzeiht mir. 61 00:06:13,800 --> 00:06:17,680 Das muss sehr schwer für Euch sein. Ich weiß, Ihr standet einander sehr nahe. 62 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 Sie war immer sehr freundlich zu mir. 63 00:06:21,120 --> 00:06:23,200 Wie Ihr auch zu ihr, ohne Zweifel. 64 00:06:25,280 --> 00:06:28,120 Ihr glaubt, sie wäre nicht eines natürlichen Todes gestorben. 65 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 Das glaube ich immer noch. 66 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Ihr müsst das verlegt haben. 67 00:06:35,880 --> 00:06:38,160 Die Diener wollten es schon in den Müll werfen. 68 00:06:39,560 --> 00:06:42,040 -Ich danke Euch. -Ein ungewöhnliches Behältnis. 69 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 Wo habt Ihr es her? 70 00:06:45,520 --> 00:06:46,800 Es war ein Geschenk. 71 00:06:49,440 --> 00:06:50,640 Von wem? 72 00:06:52,280 --> 00:06:53,280 Das habe ich vergessen. 73 00:06:58,320 --> 00:07:00,160 Ich habe viele Mörder kennengelernt. 74 00:07:01,360 --> 00:07:04,000 Es gibt da immer etwas, das ihre Schuld verrät. 75 00:07:07,200 --> 00:07:08,280 Ihre Augen. 76 00:07:10,240 --> 00:07:11,280 Guten Tag. 77 00:07:22,120 --> 00:07:23,280 Euer Hoheit. 78 00:07:24,720 --> 00:07:26,920 Ich möchte Euch mein Beileid ausdrücken. 79 00:07:27,320 --> 00:07:28,920 Ihr standet der Königin nahe. 80 00:07:29,480 --> 00:07:32,840 Es gehört zu Gottes Geheimnissen, dass die schönsten Seelen gehen, 81 00:07:32,920 --> 00:07:34,760 während ihre Jugend noch blüht. 82 00:07:34,840 --> 00:07:37,400 Der Verlust des einen ist der Gewinn des anderen. 83 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 Wie meinen? 84 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 Die Königin ist tot. 85 00:07:43,360 --> 00:07:46,760 -Nun habt Ihr den König für Euch allein. -Der König gehört niemandem. 86 00:07:47,840 --> 00:07:49,880 So lange nicht, bis er eine neue Verbindung sucht. 87 00:07:52,640 --> 00:07:55,920 Ihr glaubt doch gewiss nicht, dass der König unverheiratet bleibt? 88 00:07:56,480 --> 00:07:58,160 Ihr habt im Augenblick sein Herz, 89 00:07:58,240 --> 00:08:02,280 aber bald seid Ihr nur irgendein Name auf einer langen Liste von Eroberungen. 90 00:08:13,240 --> 00:08:14,480 Euer Majestät. 91 00:08:16,760 --> 00:08:20,120 Ich möchte, dass Ihr das Dokument auf dem Tisch unterschreibt. 92 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 Es ist ein Abkommen, 93 00:08:24,480 --> 00:08:27,800 das mir das Monopol auf die Handelswege im Mittelmeer garantiert. 94 00:08:31,000 --> 00:08:32,440 Und als Gegenleistung? 95 00:08:33,600 --> 00:08:36,280 Wenn Euer Herrscher in Österreich einmarschiert, 96 00:08:36,680 --> 00:08:38,760 stelle ich mich ihm nicht in den Weg. 97 00:08:46,920 --> 00:08:50,080 -Kann ich Seiner Majestät glauben? -Der König hält sein Wort. 98 00:08:50,160 --> 00:08:53,280 Ich kehre sofort heim, um die gute Nachricht zu verkünden. 99 00:08:53,360 --> 00:08:55,040 Reist Ihr auf dem Seeweg? 100 00:08:55,120 --> 00:08:58,720 Ein Schiff steht bei Toulon bereit. Von dort aus fahre ich nach Malta. 101 00:09:10,320 --> 00:09:13,280 Ich hoffe, Seine Eminenz fand die Reise nicht zu anstrengend. 102 00:09:13,360 --> 00:09:15,680 Nicht so anstrengend wie diese Treppe. 103 00:09:16,400 --> 00:09:18,480 In Euren Gemächern könnt Ihr ausruhen. 104 00:09:18,560 --> 00:09:21,800 Nein. Bringt mich erst zu Seiner Majestät. 105 00:09:22,680 --> 00:09:23,840 Wie Ihr wünscht. 106 00:09:28,160 --> 00:09:29,160 Wie heißt Ihr? 107 00:09:30,280 --> 00:09:32,720 Ich bin Alexandre Bontemps, Euer Eminenz. 108 00:09:37,080 --> 00:09:38,440 Majordomus von Versailles. 109 00:09:42,720 --> 00:09:44,440 Ihr seid also Bontemps. 110 00:09:46,640 --> 00:09:47,960 Wisst Ihr, wer ich bin? 111 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Selbstverständlich. 112 00:09:54,920 --> 00:09:56,920 Wo ist Monsignore di Marco? 113 00:09:58,000 --> 00:09:59,680 Ich glaubte, er begrüßt mich hier. 114 00:10:00,520 --> 00:10:01,760 Das kann es nicht sagen. 115 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Findet ihn. 116 00:10:05,680 --> 00:10:07,240 Er soll in meine Gemächer kommen. 117 00:10:14,280 --> 00:10:17,520 Darf ich Euch im Namen Seiner Heiligkeit Papst Innozenz XI. 118 00:10:18,200 --> 00:10:21,040 mein aufrichtiges Beileid ausdrücken? 119 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Sie ist vor ihrer Zeit von uns gegangen. 120 00:10:27,240 --> 00:10:28,320 Danke. 121 00:10:30,080 --> 00:10:32,120 Sind die Gemächer Seiner Eminenz bereit? 122 00:10:32,200 --> 00:10:33,560 Gewiss, Euer Majestät. 123 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 Haben wir Nachricht von Kaiser Leopold? 124 00:10:44,280 --> 00:10:45,440 Nachricht? 125 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 Ich habe erfahren, dass er an der Beerdigung teilnehmen will. 126 00:10:50,480 --> 00:10:52,520 Er sei mir herzlich willkommen. 127 00:11:04,720 --> 00:11:06,720 Wir werden in schlechtes Licht gerückt. 128 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 Das ist vielleicht erst der Anfang, Duchesse. 129 00:11:10,480 --> 00:11:12,440 Bei unseren Leuten wächst die Angst. 130 00:11:13,680 --> 00:11:17,080 Wir müssen stark bleiben. Wir dürfen nicht vergessen, wer wir sind. 131 00:11:17,160 --> 00:11:19,280 Darf ich die Duchesse kurz entführen? 132 00:11:24,720 --> 00:11:26,400 Bei unserem letzten Gespräch... 133 00:11:28,280 --> 00:11:29,760 ...habt Ihr mir gesagt, 134 00:11:30,600 --> 00:11:33,320 Ihr würdet mich nicht heiraten, und wäre ich der letzte Mann. 135 00:11:33,400 --> 00:11:37,240 -Ich hätte meine Gefühle erklären sollen. -Eure Begierde war schon klar genug. 136 00:11:37,320 --> 00:11:40,440 Bitte ignoriert meine Vergangenheit sowie meinen Ruf. 137 00:11:43,320 --> 00:11:45,800 Tatsache ist, was ich zu sagen versuche... 138 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 Ja? 139 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 Ich glaube, dass ich Euch liebe. 140 00:11:50,720 --> 00:11:52,240 Ich weiß, dass ich Euch liebe. 141 00:11:52,320 --> 00:11:54,640 Und ich versprach Eurem Neffen, dass ich helfe. 142 00:11:55,120 --> 00:11:56,920 Zu meiner Schande habe ich versagt. 143 00:11:57,000 --> 00:11:58,480 Mitglieder des Hofadels. 144 00:12:00,080 --> 00:12:02,760 Ich wende mich hiermit an die Protestanten unter Euch. 145 00:12:04,080 --> 00:12:05,600 Auf Anordnung des Königs 146 00:12:05,680 --> 00:12:07,960 befehle ich denen von Euch, die in ihrem Besitz 147 00:12:08,040 --> 00:12:11,520 eine Bibel in unserer Sprache haben, sie herauszugeben. 148 00:12:12,120 --> 00:12:14,600 Entweder Ihr händigt diese Objekte der Sünde aus 149 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 oder Eure Leiber werden durchsucht 150 00:12:17,480 --> 00:12:19,320 und Eure Gemächer durchwühlt. 151 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Delphine. 152 00:12:27,760 --> 00:12:29,040 Gebt nicht nach. 153 00:12:31,600 --> 00:12:33,640 Erst sperrt Ihr Monsieur de Puy ein, 154 00:12:33,720 --> 00:12:36,280 dann zwingt Ihr uns abzuschwören, und jetzt das? 155 00:12:37,000 --> 00:12:38,680 -Das ist ungeheuerlich. -Nein, Madame. 156 00:12:39,240 --> 00:12:41,960 Das Wort Gottes ist in Latein ausgedrückt. 157 00:12:42,560 --> 00:12:45,560 Es darf nur von Mitgliedern der Kirche interpretiert werden. 158 00:12:45,640 --> 00:12:48,200 Erlaubte man den Menschen, es ohne Anleitung zu lesen, 159 00:12:48,280 --> 00:12:51,880 würde es sie unweigerlich in Verirrung und Ketzerei treiben. 160 00:12:52,440 --> 00:12:53,640 Ich möchte den König sprechen. 161 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Wenn er doch nur Euch sprechen wollte. 162 00:13:01,120 --> 00:13:03,400 -Warum? -Weil es eine Notwendigkeit ist. 163 00:13:04,480 --> 00:13:07,160 -Glaubt mir, ich fühle mit Euch. -Nein, Françoise. 164 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 Ihr fühlt gar nichts. 165 00:13:11,520 --> 00:13:14,320 Ich glaube, die Duchesse hat den Verstand verloren. 166 00:13:15,160 --> 00:13:18,160 Und doch hat sie es irgendwie geschafft, ihren Mut zu bewahren. 167 00:13:18,240 --> 00:13:20,440 Eure Bewunderung ist deplatziert. 168 00:13:26,000 --> 00:13:27,800 Ich finde das ungeheuerlich. 169 00:13:29,120 --> 00:13:30,760 Ich war selbst Protestantin. 170 00:13:31,280 --> 00:13:34,640 Ich weise den Verdacht zurück, dass diese Menschen nicht loyal wären. 171 00:13:34,720 --> 00:13:37,560 Mein Bruder hat eine Aversion gegen Andersdenkende. 172 00:13:42,840 --> 00:13:44,480 Mit wem haben wir die Ehre? 173 00:13:44,960 --> 00:13:46,680 Du erkennst sie nicht wieder? 174 00:13:53,600 --> 00:13:54,600 Nein. 175 00:13:55,600 --> 00:13:57,920 Das ist deine Tochter, Marie Louise. 176 00:13:58,760 --> 00:14:00,560 Die nächste Königin von Spanien. 177 00:14:02,720 --> 00:14:05,400 Marie Louise, ich bin die Prinzessin von der Pfalz. 178 00:14:06,080 --> 00:14:07,520 Eure Stiefmutter. 179 00:14:07,600 --> 00:14:09,760 -Ach so, ich habe gedacht, Ihr wärt... -...eine Hexe? 180 00:14:09,840 --> 00:14:12,040 Ich dachte, sie heiratet deinen Sohn? 181 00:14:12,120 --> 00:14:14,080 Du solltest das als Glücksfall sehen. 182 00:14:14,680 --> 00:14:16,360 -Für dich. -Für uns beide. 183 00:14:17,200 --> 00:14:21,000 Sie wird Seiner Eminenz Kardinal Leto heute bei dem Bankett vorgestellt. 184 00:14:21,080 --> 00:14:23,080 Ist er mit ihr einverstanden, hoffe ich, 185 00:14:23,160 --> 00:14:25,720 dass der Papst dieser Verbindung seinen Segen gibt. 186 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 Ihr bereitet sie vor. 187 00:14:30,640 --> 00:14:33,240 Und von nun an gehört Ihr Frankreich. 188 00:14:40,760 --> 00:14:42,400 Ich habe eine Aufgabe für Euch. 189 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Wie bringt man einen arroganten... 190 00:14:48,720 --> 00:14:51,880 ...selbstgefälligen Gesandten des Papstes dazu zu tun, was man will? 191 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Warum stellt Ihr mir so eine Frage? 192 00:14:56,200 --> 00:14:57,560 Nun ja. 193 00:14:57,640 --> 00:14:59,880 Weil Ihr wisst, wie mächtige Männer denken. 194 00:15:03,440 --> 00:15:06,080 Weil Ihr uns um den kleinen Finger wickelt. 195 00:15:07,680 --> 00:15:09,160 Mit uns spielt. 196 00:15:10,440 --> 00:15:12,240 Uns Eurem Willen unterwerft. 197 00:15:14,280 --> 00:15:15,920 Seine Majestät... 198 00:15:17,240 --> 00:15:19,520 ...macht es mir schwer, mich zu konzentrieren. 199 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 Gewiss. 200 00:15:24,240 --> 00:15:26,680 Konzentrieren wir uns auf das Naheliegende. 201 00:15:33,720 --> 00:15:35,280 Er ist ein Gesandter des Papstes. 202 00:15:35,360 --> 00:15:37,480 Deshalb ist Macht... 203 00:15:39,280 --> 00:15:40,920 ...wichtiger als Glaube. 204 00:15:42,000 --> 00:15:43,240 Vermutlich. 205 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 Zu seiner Stellung hat er es gebracht... 206 00:15:49,560 --> 00:15:51,480 ...durch Verrat und Korruption. 207 00:15:54,040 --> 00:15:55,400 Ohne Zweifel. 208 00:16:00,680 --> 00:16:02,360 Das Einzige, was ihm wichtig ist... 209 00:16:03,760 --> 00:16:05,560 ...sind Macht und Status. 210 00:16:13,160 --> 00:16:14,200 Daher... 211 00:16:18,320 --> 00:16:20,160 ...schätzt er Schmeicheleien. 212 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Ja. 213 00:16:32,040 --> 00:16:34,160 Darf ich vorstellen: Madame de Maintenon. 214 00:16:35,400 --> 00:16:36,760 Euer Eminenz. 215 00:16:45,120 --> 00:16:47,600 Sind die Gemächer zu Eurer Zufriedenheit? 216 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 Sagt mir... 217 00:16:52,560 --> 00:16:55,240 Haltet Ihr Tyrannei für eine gute Sache? 218 00:16:56,680 --> 00:16:59,840 Ihr verlangt Straßburg und Luxemburg. 219 00:17:00,680 --> 00:17:04,360 Ihr wollt die Welt und Kaiser Leopold in die Bedeutungslosigkeit treiben. 220 00:17:05,120 --> 00:17:07,880 Glaubt mir, Euer Eminenz, ich strebe nicht nach Macht. 221 00:17:07,960 --> 00:17:09,360 Ich suche Frieden. 222 00:17:09,440 --> 00:17:11,240 Nennt es Tyrannei, wenn Ihr wollt. 223 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Ihr wollt Spanien und seine Herrschaftsgebiete. 224 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 Ja. Aber nur, um sie zu beschützen. 225 00:17:17,040 --> 00:17:20,640 Was Leopold angeht, so respektiert niemand seine Autorität mehr als ich. 226 00:17:21,120 --> 00:17:25,280 Doch ich glaube, dass die Kirche zu ihrem Schutz jemanden verdient, der stärker ist. 227 00:17:25,360 --> 00:17:29,760 Durch den Tod der Königin ist Euer Anspruch auf Spanien hinfällig. 228 00:17:30,160 --> 00:17:32,600 Es geht nicht um Anspruch, sondern um Pflicht. 229 00:17:33,480 --> 00:17:36,720 Meine Pflicht ist es, die Interessen der Kirche zu verteidigen. 230 00:17:36,800 --> 00:17:38,480 Es ist meine bescheidene Hoffnung, 231 00:17:38,560 --> 00:17:41,760 dass Seine Heiligkeit mein Begehr als das erkennt, was es ist: 232 00:17:42,320 --> 00:17:44,160 einfach als den Wunsch zu dienen. 233 00:17:47,360 --> 00:17:49,720 Seine Heiligkeit hat bereits Seinen Segen 234 00:17:49,800 --> 00:17:52,040 für die Verbindung von König Karl von Spanien 235 00:17:52,120 --> 00:17:54,000 mit Prinzessin Eleonore gegeben. 236 00:17:54,800 --> 00:17:57,120 Und wenn ich eine bessere Kandidatin aufzeige? 237 00:17:58,520 --> 00:17:59,680 Wen meint Ihr? 238 00:18:00,440 --> 00:18:02,720 Meine Nichte, die Prinzessin Marie Louise. 239 00:18:11,600 --> 00:18:12,640 Monsieur Marchal. 240 00:18:14,040 --> 00:18:16,560 -Darf ich Euch sprechen? -Aber gewiss. 241 00:18:16,640 --> 00:18:19,440 Es hat mit seiner Hoheit, dem Duc d'Orléans zu tun. 242 00:18:19,520 --> 00:18:22,760 Der König macht sich Sorgen um seinen Geisteszustand. 243 00:18:22,840 --> 00:18:25,880 Das macht mich traurig. Aber was hat das mit mir zu tun? 244 00:18:26,440 --> 00:18:28,920 Ich sah Euch kürzlich im Gespräch mit ihm. 245 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Ich wüsste gern, ob er irgendetwas gesagt oder angedeutet hat, 246 00:18:32,720 --> 00:18:34,520 was Euch irgendwie... 247 00:18:36,000 --> 00:18:37,160 ...außergewöhnlich vorkam. 248 00:18:37,240 --> 00:18:38,800 Was meint Ihr? 249 00:18:38,880 --> 00:18:42,480 Seine Hoheit war überzeugt, dass man sich gegen ihn verschworen hätte. 250 00:18:43,240 --> 00:18:45,800 Ich wollte ihm bei der Klärung des Mysteriums helfen. 251 00:18:46,280 --> 00:18:48,640 Unsere Suche hat nichts gebracht, und ich meinte, 252 00:18:48,720 --> 00:18:50,600 dass er von der Sache Abstand nahm. 253 00:18:51,960 --> 00:18:53,520 Ich fürchte, ich irrte mich. 254 00:18:54,080 --> 00:18:56,480 Er hat mir gegenüber nichts davon erwähnt. 255 00:18:57,160 --> 00:18:59,400 Aber falls er das tut, informiere ich den König. 256 00:18:59,960 --> 00:19:01,280 Informiert zuerst mich. 257 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 Seine Majestät hat im Augenblick zu viel zu tun. 258 00:19:08,000 --> 00:19:09,160 Wie Ihr wünscht. 259 00:19:30,400 --> 00:19:31,880 Erzählt mir vom Bruder des Königs. 260 00:19:32,800 --> 00:19:35,600 Steckt er noch seine Nase in unsere Angelegenheiten? 261 00:19:36,880 --> 00:19:38,480 Wie ein Hund auf Fuchsjagd. 262 00:19:41,160 --> 00:19:43,240 Jeden Tag kommt er der Wahrheit näher. 263 00:19:45,880 --> 00:19:48,480 Und weiß der König von seinen Nachforschungen? 264 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 Nein. 265 00:19:52,560 --> 00:19:54,240 Wo ist der Gefangene jetzt? 266 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 An einem sicheren Ort. 267 00:19:57,520 --> 00:20:00,240 Belasst ihn dort, bis ich ihn brauche. 268 00:20:01,880 --> 00:20:03,200 Euer Eminenz. 269 00:20:05,400 --> 00:20:08,360 Wenn die Identität des Gefangenen herauskäme... 270 00:20:09,720 --> 00:20:11,880 ...wären die Konsequenzen entsetzlich. 271 00:20:12,440 --> 00:20:14,840 Glaubt Ihr, dessen bin ich mir nicht bewusst? 272 00:20:16,320 --> 00:20:17,600 Ich werde so etwas nur tun, 273 00:20:17,680 --> 00:20:20,800 wenn Euer König in seinen Forderungen zu weit geht. 274 00:20:33,280 --> 00:20:36,640 Was sind in Euren Augen die Pflichten einer Frau? 275 00:20:37,440 --> 00:20:39,000 Ihrem Gemahl zu dienen. 276 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 Treu zu sein. 277 00:20:42,160 --> 00:20:43,520 Verschwiegen zu sein. 278 00:20:44,240 --> 00:20:45,680 Und Kinder zu gebären. 279 00:20:46,760 --> 00:20:51,240 Stellt Euch vor, Euer Gemahl sagt, dass die Welt voller Kobolde und Feen sei. 280 00:20:51,320 --> 00:20:52,360 Was würdet Ihr sagen? 281 00:20:53,120 --> 00:20:55,360 Ich würde ihn in seiner Meinung bestärken. 282 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 Und... 283 00:20:58,480 --> 00:21:01,200 ...wenn er Euch befiehlt, nackt durch den Brunnen zu gehen? 284 00:21:02,960 --> 00:21:06,760 Dann würde ich mir Mühe geben, seinem Wunsch zu entsprechen. 285 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Ihr seid wohlerzogen. 286 00:21:13,400 --> 00:21:16,920 Frauen sind nur Figuren in einem Spiel der Männer. 287 00:21:17,760 --> 00:21:18,880 Du bist ihr Eigentum. 288 00:21:20,120 --> 00:21:22,680 Aber lasst nicht zu, dass sie Euren Geist zerstören. 289 00:21:34,400 --> 00:21:36,840 -Ich soll Ihre Hoheit untersuchen. -Nein. 290 00:21:36,920 --> 00:21:39,560 -Es passt jetzt nicht. -Es ist ein Befehl des Königs. 291 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Marie Louise. 292 00:21:46,920 --> 00:21:48,440 Der Arzt muss Euch untersuchen. 293 00:21:54,480 --> 00:21:57,240 -Bitte legt Euch hin und hebt Euren Rock. -Nein. 294 00:21:57,320 --> 00:21:59,320 -Bitte. -Wagt es ja nicht, mich anzufassen. 295 00:21:59,400 --> 00:22:00,840 Geht und holt Seine Hoheit. 296 00:22:03,080 --> 00:22:05,520 Er möchte nur bestätigen, dass Ihr unberührt seid. 297 00:22:06,080 --> 00:22:08,400 -Meine Liebe... -Ich lasse mich nicht berühren. 298 00:22:08,960 --> 00:22:10,760 Der Arzt erfüllt nur seine Pflicht. 299 00:22:10,840 --> 00:22:12,960 Und Ihr müsst das auch tun. Es dauert keine Minute. 300 00:22:13,040 --> 00:22:14,160 Marie Louise! 301 00:22:15,920 --> 00:22:18,960 -Was geht denn hier vor? -Der Arzt ist hier zur Untersuchung. 302 00:22:19,040 --> 00:22:21,520 Meine Liebe, du musst verstehen, 303 00:22:21,600 --> 00:22:25,400 dass ohne diese Untersuchung deine Vermählung nicht stattfinden kann. 304 00:22:25,480 --> 00:22:27,040 Bitte verbietet ihm das. 305 00:22:31,520 --> 00:22:33,120 Jetzt leg dich aufs Bett. 306 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 Der König! 307 00:23:04,040 --> 00:23:08,480 Sagt mir, was für Pläne haben Seine Majestät für Seine nächste Hochzeit? 308 00:23:09,400 --> 00:23:12,320 Ich trauere noch und habe die Frage noch nicht erörtert. 309 00:23:12,400 --> 00:23:15,960 Ihr werdet Euch ohne Zweifel mit der gegenwärtigen Mätresse vergnügen. 310 00:23:16,040 --> 00:23:20,280 Der Ruf Eures Hofes wird nur erreicht vom Ruf Eures sexuellen Appetits. 311 00:23:21,840 --> 00:23:25,360 Wo ist denn nun die Prinzessin? Ich möchte sie gern kennenlernen. 312 00:23:26,600 --> 00:23:28,040 Sie ist auf dem Weg. 313 00:23:39,640 --> 00:23:41,160 Da ist sie. 314 00:23:41,240 --> 00:23:43,920 Darf ich vorstellen: mein Bruder, der Duc d'Orléans. 315 00:23:44,000 --> 00:23:46,120 Seine Frau, Prinzessin von der Pfalz. 316 00:23:46,200 --> 00:23:48,360 Und seine Tochter Marie Louise. 317 00:23:53,120 --> 00:23:54,240 Es ist mir eine Ehre. 318 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Bewegt Euch. 319 00:24:14,360 --> 00:24:15,560 Kommt wieder her. 320 00:24:16,640 --> 00:24:18,320 Erzählt mir ein bisschen von Euch. 321 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 Wofür interessiert Ihr Euch? 322 00:24:21,960 --> 00:24:25,160 Ich habe wenig von mir zu erzählen, Euer Eminenz. 323 00:24:26,080 --> 00:24:29,200 Ich bin jung und unerfahren in den weltlichen Dingen. 324 00:24:29,280 --> 00:24:30,560 Ich ziehe es vor zuzuhören. 325 00:24:31,280 --> 00:24:32,640 Und betet Ihr? 326 00:24:32,720 --> 00:24:34,520 Ich gehe zweimal am Tag zur Messe. 327 00:24:34,600 --> 00:24:35,880 Stickarbeiten? 328 00:24:36,320 --> 00:24:37,880 Mit großer Begeisterung. 329 00:24:38,240 --> 00:24:42,040 Sagt, was ist Eurer Meinung nach 330 00:24:42,120 --> 00:24:45,680 der Platz der Frau in der Ehe? 331 00:24:45,760 --> 00:24:49,400 Ich glaube, mein Platz ist es, in allem immer loyal und gehorsam zu sein. 332 00:24:55,040 --> 00:24:56,760 Eine bezaubernde junge Dame. 333 00:24:58,600 --> 00:24:59,760 Sollen wir essen? 334 00:25:42,920 --> 00:25:45,680 Mesdames et Messieurs, Euer Eminenz. 335 00:25:46,400 --> 00:25:49,480 Erhebt Euch bitte alle und begebt Euch an die Fenster. 336 00:26:12,360 --> 00:26:13,760 Was verbrennen die? 337 00:26:14,320 --> 00:26:15,360 Protestantische Bibeln. 338 00:26:18,600 --> 00:26:19,880 Sch, tut das nicht. 339 00:26:23,160 --> 00:26:25,880 Meines Wissens gibt es viele Protestanten an Eurem Hof. 340 00:26:26,360 --> 00:26:28,480 Viele haben Ihrem Glauben abgeschworen. 341 00:26:29,440 --> 00:26:30,880 Wie habt Ihr das erreicht? 342 00:26:32,160 --> 00:26:33,680 Durch sanfte Überredung. 343 00:26:42,600 --> 00:26:46,040 Nehmen wir mal an, Seine Heiligkeit stimmt... 344 00:26:46,880 --> 00:26:49,680 ...der Verbindung Eurer Nichte mit König Karl zu. 345 00:26:50,840 --> 00:26:54,920 Euch ist bestimmt klar, dass damit dann gewisse Bedingungen verknüpft sind. 346 00:26:55,760 --> 00:26:57,120 Gewiss. 347 00:26:57,200 --> 00:27:01,240 Straßburg und Luxemburg würden unter der Herrschaft Leopolds bleiben. 348 00:27:02,920 --> 00:27:07,320 Ihr würdet Schutz garantieren für das Heilige Römische Reich. 349 00:27:08,200 --> 00:27:11,560 Für den Fall einer Invasion der Osmanen. 350 00:27:12,800 --> 00:27:14,240 Darauf habt Ihr mein Wort. 351 00:27:16,120 --> 00:27:17,120 Gut. 352 00:27:22,800 --> 00:27:26,320 Darf ich annehmen, dass Seine Eminenz der Vermählung zustimmen? 353 00:27:28,320 --> 00:27:31,000 Ich habe in dieser Frage noch nichts beschlossen. 354 00:27:33,280 --> 00:27:34,400 Natürlich. 355 00:27:44,840 --> 00:27:46,240 Danke, mein Kind. 356 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 Was macht Ihr da? 357 00:28:04,560 --> 00:28:05,720 Ich dachte... 358 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 Da habt Ihr falsch gedacht. 359 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 Die Gelüste des Fleisches... 360 00:28:16,680 --> 00:28:18,400 ...sind für mich von keinem Interesse. 361 00:28:21,360 --> 00:28:23,360 Erdbeeren andererseits... 362 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 '19. 363 00:28:48,280 --> 00:28:49,280 '22. 364 00:28:50,320 --> 00:28:51,320 '26. 365 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 '31. 366 00:29:02,600 --> 00:29:05,520 1619, 1622, 367 00:29:05,600 --> 00:29:07,600 '26, '31. 368 00:29:08,240 --> 00:29:10,440 Vier Kinder bei der Geburt gestorben. 369 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Und? 370 00:29:12,000 --> 00:29:15,160 Das war sieben Jahre vor der Geburt Eures Bruders. 371 00:29:15,240 --> 00:29:16,840 Was ist in dieser Zeit geschehen? 372 00:29:16,920 --> 00:29:20,400 Nichts ist passiert. Sie versuchten es, ohne Erfolg. Dann kam mein Bruder. 373 00:29:20,480 --> 00:29:21,800 Womöglich. 374 00:29:21,880 --> 00:29:23,880 Was gäbe es für eine andere Erklärung? 375 00:29:24,360 --> 00:29:28,280 Und wenn Euer Vater Zweifel gehabt hat, dass er je einen Sohn haben würde? 376 00:29:28,360 --> 00:29:30,920 Seine Frau konnte ihm keinen gebären. 377 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 Das ist für jeden König ein Albtraum. 378 00:29:35,760 --> 00:29:37,760 Ihm wäre nur eine Möglichkeit geblieben. 379 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 -Mit einer anderen einen Erben zeugen. -Genau. 380 00:29:42,360 --> 00:29:45,280 Einen Erben, der vielleicht noch am Leben ist. 381 00:29:45,360 --> 00:29:47,960 Und eine Maske trägt, um seine Identität zu verbergen. 382 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 Ja. 383 00:29:52,880 --> 00:29:55,360 Das hieße, mein Vater hätte eine Mätresse gehabt. 384 00:29:55,440 --> 00:29:57,920 Ich weiß nicht, ob mein Vater Affären hatte. 385 00:29:58,000 --> 00:29:59,680 Ich kenne jemanden, der es weiß. 386 00:30:01,680 --> 00:30:04,120 Ich sah ihn seit zehn Jahren nicht im Salon. 387 00:30:04,200 --> 00:30:07,120 Das Leben in Versailles ist nichts nach seinem Geschmack. 388 00:30:07,200 --> 00:30:08,880 Seid Ihr sicher, dass er noch lebt? 389 00:30:15,360 --> 00:30:16,480 Euer Hoheit. 390 00:30:18,040 --> 00:30:19,080 Euer Hoheit. 391 00:30:22,120 --> 00:30:24,680 Was ist denn? Brennt es etwa? 392 00:30:28,000 --> 00:30:29,840 Guten Abend, Euer Hoheit. 393 00:30:30,400 --> 00:30:33,080 Bitte entschuldigt, dass wir Euch so spät noch stören. 394 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 Gewiss habt Ihr gute Gründe dafür. 395 00:30:35,280 --> 00:30:38,760 Ich habe eine Frage an Euch. Ihr kanntet doch meinen Vater. 396 00:30:38,840 --> 00:30:41,560 Ich hatte die Ehre, ihn einen "Freund" zu nennen, ja. 397 00:30:42,280 --> 00:30:43,760 Hatte er Mätressen? 398 00:30:45,400 --> 00:30:47,720 Euer Vater war ein hingebungsvoller Ehemann. 399 00:30:47,800 --> 00:30:49,280 Hatte er Mätressen? 400 00:30:50,080 --> 00:30:51,880 Nicht dass ich wüsste. 401 00:30:53,280 --> 00:30:54,720 Ihr lügt. 402 00:30:56,840 --> 00:31:00,040 Ihr wart mit dem Comte de Soissons befreundet, nicht wahr? 403 00:31:07,400 --> 00:31:10,320 -Ich habe ihn nur flüchtig gekannt. -Nur flüchtig? 404 00:31:12,080 --> 00:31:16,760 Doch Ihr habt Euch mit ihm verschworen, um Euren Freund, den König, zu stürzen. 405 00:31:17,720 --> 00:31:20,240 Es wäre doch ein Jammer, wenn der derzeitige Monarch 406 00:31:20,320 --> 00:31:22,760 von Eurem Verrat gegenüber seinem Vater erführe. 407 00:31:28,240 --> 00:31:30,280 Erzählt mir von seinen Mätressen. 408 00:31:33,920 --> 00:31:35,400 Euch gefällt es hier nicht, 409 00:31:35,480 --> 00:31:39,240 aber eine kalte Gefängniszelle gefällt Euch ganz sicher noch weniger. 410 00:31:45,360 --> 00:31:48,200 -Es gab da ein Gerücht. -Ihren Namen. 411 00:31:50,280 --> 00:31:51,840 Louise de la Fayette. 412 00:31:53,400 --> 00:31:56,640 Sie war eine Trauzeugin der Königin. 413 00:31:57,120 --> 00:31:58,520 Was ist aus ihr geworden? 414 00:31:58,600 --> 00:32:01,280 Nach ihrer Liaison mit Eurem Vater... 415 00:32:02,320 --> 00:32:03,760 ...verließ sie den Hof 416 00:32:04,320 --> 00:32:06,760 und ging in ein Kloster in Chaillot. 417 00:32:08,040 --> 00:32:11,840 Ich glaube, Euer Vater hat sie dort immer wieder besucht, 418 00:32:11,920 --> 00:32:13,680 bis an sein Lebensende. 419 00:32:18,440 --> 00:32:21,520 Diese la Fayette könnte ein Kind geboren haben, 420 00:32:22,240 --> 00:32:26,320 das mein Vater legitimiert hätte, wenn Mutter keinen Erben geboren hätte. 421 00:32:27,280 --> 00:32:28,440 Genau. 422 00:32:29,200 --> 00:32:31,040 Und als Euer Bruder geboren wurde, 423 00:32:31,480 --> 00:32:33,600 hat la Fayette lieber den Hof verlassen. 424 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 Ihr seid mir böse. 425 00:33:04,600 --> 00:33:05,680 Nein. 426 00:33:06,920 --> 00:33:08,720 Ich ärgere mich über mich selbst. 427 00:33:13,920 --> 00:33:14,920 Warum? 428 00:33:17,560 --> 00:33:21,120 Ich weiß, Ihr habt Pflichten, die Ihr nicht vernachlässigen dürft, aber... 429 00:33:23,040 --> 00:33:26,560 Ich weiß, es ist kindisch und naiv von mir, aber ich kann nichts machen. 430 00:33:31,920 --> 00:33:33,360 Das verstehe ich. 431 00:33:36,000 --> 00:33:37,040 Wirklich? 432 00:33:42,200 --> 00:33:45,320 Seit ich Euch das erste Mal sah, wollte ich mit Euch zusammen sein. 433 00:33:47,400 --> 00:33:49,960 Jetzt bin ich es und erlebe, wie man Euch mir wegnimmt. 434 00:33:50,040 --> 00:33:52,840 Ihr habt mir gesagt, ich würde nie wieder einsam sein. 435 00:33:58,000 --> 00:33:59,240 Und jetzt... 436 00:34:02,280 --> 00:34:03,920 ...sage ich Euch das Gleiche. 437 00:34:41,760 --> 00:34:42,760 Steh auf. 438 00:34:44,400 --> 00:34:46,360 -Was ist denn? -Mach dich fertig. 439 00:34:48,320 --> 00:34:50,160 -Wofür? -Um einen Kardinal zu treffen. 440 00:34:50,760 --> 00:34:53,040 Beeindrucke ihn mit deiner Intelligenz 441 00:34:53,120 --> 00:34:55,400 und damit, was du ganz bescheiden aufbringst. 442 00:34:55,480 --> 00:34:56,480 Warum? 443 00:34:57,080 --> 00:34:59,800 Weil du mit seiner Hilfe Königin von Spanien wirst. 444 00:35:11,760 --> 00:35:13,120 Ich schulde Euch Dank. 445 00:35:14,440 --> 00:35:15,880 Dass Ihr vor mir steht, heißt, 446 00:35:15,960 --> 00:35:18,760 Ihr habt Eure Aufgabe mit Mut und Originalität gelöst. 447 00:35:18,840 --> 00:35:20,720 Danke, Euer Majestät. 448 00:35:21,480 --> 00:35:22,520 Allerdings... 449 00:35:24,360 --> 00:35:26,040 ...muss ich Euch warnen: 450 00:35:26,120 --> 00:35:27,680 Ich stehe unter Verdacht. 451 00:35:29,200 --> 00:35:31,640 Der Leiter der Polizei des Königs ist überzeugt, 452 00:35:31,720 --> 00:35:33,720 dass die Königin ermordet wurde. 453 00:35:34,600 --> 00:35:36,840 -Hat er einen Beweis dafür? -Nein. 454 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 Aber ich habe Angst vor ihm. 455 00:35:39,960 --> 00:35:42,440 Ohne Beweise gibt es keinen Grund für Angst. 456 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Ihr werdet bleiben und bis zu ihrer Abreise über meine Nichte wachen. 457 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 Wie Ihr wünscht. 458 00:35:50,880 --> 00:35:53,720 Was könnt Ihr mir über Louis sagen? Was hat er vor? 459 00:35:54,520 --> 00:35:57,160 Der König regelt seine Angelegenheiten vertraulich. 460 00:35:57,600 --> 00:35:59,840 In den Salons wird kaum über Politik geredet. 461 00:36:03,920 --> 00:36:05,280 Irgendetwas gibt es immer. 462 00:36:06,520 --> 00:36:07,880 Hatte er vielleicht Besuch? 463 00:36:11,720 --> 00:36:14,080 Gestern war ein ausländischer Händler hier. 464 00:36:14,160 --> 00:36:16,000 Im Gespräch mit Monsieur Colbert. 465 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 Ein Händler. 466 00:36:18,840 --> 00:36:20,560 Was für ein Händler? Woher kam er? 467 00:36:20,640 --> 00:36:21,640 Das weiß ich nicht. 468 00:36:22,960 --> 00:36:25,200 Er sah aus wie jemand aus dem Nahen Osten. 469 00:36:27,600 --> 00:36:31,040 Er sagte, er würde mit dem Schiff von Toulon nach Malta reisen. 470 00:36:39,440 --> 00:36:41,360 -Sucht den Händler. -Ja, Euer Majestät. 471 00:37:04,000 --> 00:37:05,960 Bitte akzeptiert mein tiefes Beileid. 472 00:37:06,040 --> 00:37:08,600 Ihr Tod ist tragisch, sie war eine wunderbare Frau. 473 00:37:10,480 --> 00:37:12,360 Ich danke Euch für Eure Gedanken. 474 00:37:15,120 --> 00:37:17,040 Ihr müsst einsam sein ohne sie. 475 00:37:20,240 --> 00:37:22,080 In meinem Herzen ist sie bei mir. 476 00:37:22,160 --> 00:37:23,760 Wie sie bei uns allen ist. 477 00:37:28,400 --> 00:37:30,560 Habt Ihr gedacht, ich käme nicht dahinter? 478 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Dahinter? 479 00:37:34,680 --> 00:37:38,200 Sie sollte nach Spanien gehen, um Eure Nichte mit König Karl zu verheiraten. 480 00:37:38,280 --> 00:37:39,560 Ihr habt sie benutzt. 481 00:37:40,880 --> 00:37:42,520 Da war ich nicht der Einzige. 482 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 Warum seid Ihr gekommen? 483 00:37:46,200 --> 00:37:49,400 -Um zu trauern. -Das war nicht der einzige Grund. 484 00:37:49,480 --> 00:37:52,160 -Nein? -Ihr wolltet den Kardinal sehen. 485 00:37:52,720 --> 00:37:55,040 Um ihn wegen Spanien auf Eure Seite zu ziehen. 486 00:37:58,680 --> 00:38:01,000 Ihr lest in mir wie in einem Buch, Louis. 487 00:38:02,000 --> 00:38:03,440 Wie ich in Euch lese. 488 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 -Aber ich werde Erfolg haben. -Nein, das werdet Ihr nicht. 489 00:38:07,080 --> 00:38:08,720 Er wird Euch nach dem Munde reden, 490 00:38:08,800 --> 00:38:11,480 aber er weiß, dass Ihr ein schwacher Dummkopf seid. 491 00:38:12,560 --> 00:38:15,520 Ach, übrigens, Eure Frau war eine wunderbare Liebhaberin. 492 00:38:17,880 --> 00:38:19,240 So viel Leidenschaft. 493 00:38:20,480 --> 00:38:21,920 So viel Fantasie. 494 00:38:49,960 --> 00:38:52,520 -Kann ich helfen? -Ja. Indem Ihr verschwindet. 495 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 Hattet Ihr Glück? 496 00:39:00,840 --> 00:39:01,960 Vielleicht. 497 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Es erschreckt mich, einen Halbbruder zu finden, 498 00:39:06,240 --> 00:39:07,640 von dem ich nichts wusste. 499 00:39:07,720 --> 00:39:09,480 Wir werden es bald wissen. 500 00:39:11,480 --> 00:39:15,440 Darin sind alle Geburten und Todesfälle der Gemeinde in den letzten 50 Jahren. 501 00:39:20,000 --> 00:39:23,480 Wenn Ihr blind auf eine Klippe zugeht und nicht freiwillig springt, 502 00:39:23,560 --> 00:39:25,800 könnt Ihr sicher sein, dass Louis Euch schubst. 503 00:39:25,880 --> 00:39:29,960 Vielleicht ist sein Wunsch aufrichtig, das Heilige Römische Reich zu beschützen. 504 00:39:30,520 --> 00:39:31,840 Das ist meine Aufgabe. 505 00:39:31,920 --> 00:39:34,400 Aber seid Ihr dazu überhaupt noch in der Lage? 506 00:39:40,520 --> 00:39:43,320 Louis dient niemandem außer sich. Er hält sich für Gott. 507 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 Er hat Stärke und Autorität, 508 00:39:47,080 --> 00:39:50,160 die Euch vielleicht fehlt. 509 00:39:50,640 --> 00:39:54,080 Der Papst hat der Verbindung Eleonores mit König Karl zugestimmt. 510 00:39:54,160 --> 00:39:55,360 Womöglich. 511 00:39:55,840 --> 00:39:57,520 Aber er hat keinen Anspruch mehr. 512 00:39:59,080 --> 00:40:00,840 Seid Euch da nicht so sicher. 513 00:40:06,360 --> 00:40:07,360 Nichts. 514 00:40:12,800 --> 00:40:13,800 Nichts. 515 00:40:21,840 --> 00:40:25,160 Monsieur Marchal, Seine Majestät wünschen, Euch zu sprechen. 516 00:40:45,880 --> 00:40:48,440 Monsieur Marchal, ich habe eine Aufgabe für Euch. 517 00:40:48,840 --> 00:40:50,240 Sehr wohl. 518 00:40:51,040 --> 00:40:54,320 Sie betrifft Kaiser Leopolds Nichte, Prinzessin Eleonore. 519 00:40:54,880 --> 00:40:57,480 Sie wurde zu einem Störfaktor in meinen Plänen. 520 00:41:00,400 --> 00:41:02,200 Und ich mag keine Störfaktoren. 521 00:41:09,240 --> 00:41:11,760 Bei allem Respekt, Euer Majestät. 522 00:41:14,600 --> 00:41:17,040 Hat die Prinzessin so ein Schicksal verdient? 523 00:41:18,080 --> 00:41:19,240 Sie ist jung. 524 00:41:19,840 --> 00:41:21,200 Aber gefährlich. 525 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 Ja? 526 00:41:33,000 --> 00:41:34,200 Guten Tag. 527 00:41:51,680 --> 00:41:53,960 Wie ich sehe, seid Ihr offiziell hier. 528 00:41:55,000 --> 00:41:56,840 Ihr sucht nach Beweisen. 529 00:42:01,400 --> 00:42:03,360 Aber irgendetwas stört Euch. 530 00:42:04,280 --> 00:42:05,280 Was ist es? 531 00:42:10,160 --> 00:42:12,800 Ich beginne, alles infrage zu stellen, woran ich glaube. 532 00:42:13,440 --> 00:42:14,800 Alles, was ich getan habe. 533 00:42:14,880 --> 00:42:17,720 Dinge, von denen ich wünschte, ich hätte sie nie erfahren. 534 00:43:05,400 --> 00:43:06,560 Danke. 535 00:43:08,840 --> 00:43:09,880 Wofür? 536 00:43:11,320 --> 00:43:12,880 Dass Ihr mir vertraut. 537 00:43:41,960 --> 00:43:44,040 Sehen wir uns denn bald wieder? 538 00:43:44,920 --> 00:43:47,160 Oder war dies nur ein Moment der Schwäche? 539 00:43:50,640 --> 00:43:54,000 Ich besuche Euch heute Abend wieder, wenn ich darf. 540 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Ihr dürft. 541 00:43:59,520 --> 00:44:00,640 Inzwischen... 542 00:44:01,840 --> 00:44:04,320 ...möchte ich, dass Ihr etwas für mich tut. 543 00:44:06,080 --> 00:44:07,880 Der wahre Grund für Euren Besuch? 544 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 Nein. 545 00:44:12,360 --> 00:44:13,680 Was soll ich tun? 546 00:44:15,880 --> 00:44:17,560 Wie Ihr vielleicht wisst, 547 00:44:17,640 --> 00:44:21,440 spürt der König eine gewisse Begeisterung für die Prinzessin Eleonore. 548 00:44:22,000 --> 00:44:23,840 Ja, das ist mir aufgefallen. 549 00:44:26,040 --> 00:44:28,000 Ihr steht der Prinzessin nahe. 550 00:44:28,760 --> 00:44:31,160 Seine Majestät möchte sie wiedersehen. 551 00:44:31,920 --> 00:44:32,920 Allein. 552 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 Ohne dass ihr Onkel das erfährt. 553 00:44:37,200 --> 00:44:38,200 Wo? 554 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 Wann? 555 00:44:40,600 --> 00:44:42,280 Unmittelbar vor der Beerdigung. 556 00:44:43,240 --> 00:44:44,240 In der Orangerie. 557 00:44:52,440 --> 00:44:54,720 -Vertraut Ihr mir jetzt? -Ja. 558 00:45:21,760 --> 00:45:23,520 -Wo ist Euer Onkel? -Keine Ahnung. 559 00:45:23,600 --> 00:45:27,120 -Ich glaube, Ihr seid in Lebensgefahr. -Ich bin verdammt, falls Ihr das meint. 560 00:45:27,200 --> 00:45:29,360 Nein. Hört zu. 561 00:45:30,040 --> 00:45:31,160 Hört mir zu. 562 00:45:32,360 --> 00:45:34,400 Ich glaube, jemand will Euch umbringen. 563 00:45:34,480 --> 00:45:36,320 -Und wer? -Männer des Königs. 564 00:45:37,440 --> 00:45:40,280 Wir müssen Euren Onkel warnen, und Ihr sofort nach Spanien. 565 00:45:40,360 --> 00:45:43,440 -Ich will aber nicht nach Spanien. -Ihr könnt nicht hierbleiben! 566 00:45:44,760 --> 00:45:45,840 Was soll ich tun? 567 00:45:46,880 --> 00:45:48,600 -Fliehen. -Und wie? 568 00:45:49,760 --> 00:45:52,520 -Ich helfe Euch. -Warum sollte ich Euch vertrauen? 569 00:45:55,000 --> 00:45:57,360 -Weil ich Euch begleite. -Eleonore? 570 00:45:58,920 --> 00:46:00,920 -Wann? -Unverzüglich. 571 00:46:03,040 --> 00:46:04,080 Bist du bereit? 572 00:46:04,920 --> 00:46:08,360 Wenn Seine Majestät mir verzeihen, bleibe ich in meinen Gemächern. 573 00:46:08,440 --> 00:46:11,080 -Warum? -Ich fühle mich nicht wohl, Onkel. 574 00:46:12,440 --> 00:46:13,760 Eine Frauensache. 575 00:46:17,640 --> 00:46:18,640 Ich verstehe. 576 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 Wie du meinst. 577 00:46:28,720 --> 00:46:31,360 -Seid Ihr sicher? -Ich habe nichts zu verlieren. 578 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Ich habe recht. 579 00:46:36,680 --> 00:46:38,200 "Geboren an diesem Tag 580 00:46:38,280 --> 00:46:41,480 im Jahre des Herrn 1637, ein Sohn, 581 00:46:41,560 --> 00:46:42,680 Robert. 582 00:46:43,360 --> 00:46:46,040 In Gegenwart von Vater Martin, dem Gemeindepriester, 583 00:46:46,120 --> 00:46:48,680 und Madame Secretan, Hebamme." 584 00:46:51,520 --> 00:46:53,800 "Louis de Bourbon, König von Frankreich." 585 00:46:55,440 --> 00:46:57,040 Und Louise de la Fayette. 586 00:47:21,880 --> 00:47:22,880 Was ist mit Euch? 587 00:47:24,120 --> 00:47:25,120 Nichts. 588 00:48:32,200 --> 00:48:33,880 Wir haben jemanden verloren... 589 00:48:35,480 --> 00:48:38,040 ...der uns ans Herz gewachsen war, wir weinen ihretwegen. 590 00:48:39,320 --> 00:48:40,600 Wir weinen unseretwegen. 591 00:48:42,480 --> 00:48:44,320 Wir spüren unser eigenes Leid. 592 00:48:46,160 --> 00:48:48,440 Und wir stellen das Mysterium infrage... 593 00:48:49,600 --> 00:48:50,920 ...das unser Herr ist. 594 00:48:52,920 --> 00:48:54,920 Aber was ist das Leben des Menschen... 595 00:48:56,000 --> 00:48:58,200 ...wenn nicht ein kurzer Augenblick im Licht... 596 00:48:59,240 --> 00:49:00,960 ...auf allen Seiten umgeben... 597 00:49:03,360 --> 00:49:06,320 ...von den endlosen Schatten der Finsternis? 598 00:49:08,080 --> 00:49:10,120 Wir haben Angst vor dieser Finsternis. 599 00:49:13,240 --> 00:49:14,760 Wir kennen sie nicht. 600 00:49:17,600 --> 00:49:18,600 Wir sollten sie nicht fürchten. 601 00:49:21,000 --> 00:49:22,440 Wir sollten sie annehmen. 602 00:49:23,720 --> 00:49:25,760 Denn es ist überhaupt keine Finsternis, 603 00:49:27,720 --> 00:49:30,160 sondern ein Licht, das bis in alle Ewigkeit strahlt. 604 00:49:31,920 --> 00:49:33,200 Das Licht des Glaubens. 605 00:49:35,560 --> 00:49:37,080 Der Herrlichkeit. 606 00:49:38,440 --> 00:49:40,760 Es ist das Licht Gottes. 607 00:49:47,040 --> 00:49:48,720 Eine wunderbare Zeremonie. 608 00:50:00,560 --> 00:50:01,640 Bruder. 609 00:50:02,680 --> 00:50:03,680 Bruder. 610 00:50:07,520 --> 00:50:09,200 Ich muss dich sofort sprechen. 611 00:50:14,600 --> 00:50:15,600 Sofort. 612 00:50:26,640 --> 00:50:27,640 Sprich. 613 00:50:28,880 --> 00:50:30,560 Verflucht, sag mir, was du getan hast. 614 00:50:32,880 --> 00:50:34,000 Ich habe nichts getan. 615 00:50:34,880 --> 00:50:36,520 Was ist passiert? Worum geht es? 616 00:50:39,400 --> 00:50:41,920 -Um die Wahrheit. -Die Wahrheit? 617 00:50:45,320 --> 00:50:46,840 Wir haben einen älteren Bruder. 618 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Untertitel von: Anne Panier 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.