Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,840 --> 00:01:05,400
Ich habe sie schlecht behandelt,
sie missachtet.
2
00:01:06,280 --> 00:01:08,520
Sie hätte einen besseren Gemahl verdient.
3
00:01:09,520 --> 00:01:11,240
Und jetzt, wo sie tot ist...
4
00:01:12,880 --> 00:01:14,400
...fehlt sie mir.
5
00:01:16,640 --> 00:01:18,680
Ihr werdet nie einsam sein.
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,280
Ihr müsst akzeptieren, dass der Herr
sie zu einem Zweck von uns genommen hat.
7
00:01:25,720 --> 00:01:28,480
Es ist Sein Wille,
dass Ihr Euren Weg weitergeht.
8
00:01:49,120 --> 00:01:52,720
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
Deshalb habe ich ihn hergeschleppt.
9
00:01:54,040 --> 00:01:55,320
Das war richtig.
10
00:01:55,400 --> 00:01:57,760
-Was macht Ihr mit der Leiche?
-An die Schweine verfüttern.
11
00:01:58,480 --> 00:02:00,360
-Wieso?
-Die lassen nichts von ihm übrig.
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,840
Was genau hat er gesagt?
13
00:02:08,160 --> 00:02:09,240
Er hat gesagt:
14
00:02:10,400 --> 00:02:12,320
"Der König ist nicht von Gott auserwählt."
15
00:02:12,400 --> 00:02:16,080
Hat er also den Thronanspruch
Eures Bruders infrage gestellt?
16
00:02:18,520 --> 00:02:20,320
Wie hängt es mit dem Vatikan zusammen?
17
00:02:21,480 --> 00:02:23,520
Die Kirche mag nichts so
wie ein Geheimnis,
18
00:02:23,600 --> 00:02:26,040
mit dem sie
Macht und Einfluss ausüben kann.
19
00:02:31,160 --> 00:02:33,280
Wir müssen in die Aufzeichnungen sehen.
20
00:02:33,360 --> 00:02:36,960
Nicht nur des Hauses Bourbon, sondern
aller, die königlichen Blutes sind.
21
00:02:38,400 --> 00:02:40,720
Jede Familie hat ihre Geheimnisse.
22
00:03:54,040 --> 00:03:55,800
Das Endspiel hat begonnen.
23
00:03:56,760 --> 00:03:59,200
Der Moment, in dem ich
einen Zug machen muss,
24
00:03:59,280 --> 00:04:01,040
obwohl er zu meinem Nachteil ist.
25
00:04:01,880 --> 00:04:04,880
Mein Anspruch auf Spanien
und seine Gebiete ist verloren.
26
00:04:04,960 --> 00:04:08,520
Kardinal Leto wird in Kürze für den Papst
der Beerdigung beiwohnen.
27
00:04:09,080 --> 00:04:10,120
Euer Majestät.
28
00:04:10,200 --> 00:04:12,360
Dass die Königin von uns gegangen ist,
29
00:04:12,880 --> 00:04:14,880
stärkt gewiss Leopolds Einfluss.
30
00:04:14,960 --> 00:04:16,120
In der Tat.
31
00:04:16,200 --> 00:04:18,000
Der Kardinal soll der Verbindung
32
00:04:18,080 --> 00:04:20,800
von König Karl
mit meiner Nichte Marie Louise zustimmen.
33
00:04:20,880 --> 00:04:23,840
Er darf nicht abreisen, bevor ich weiß,
dass Spanien mein ist.
34
00:04:23,920 --> 00:04:27,560
Aber Euer Majestät. Es wird nicht einfach,
den Kardinal zu überzeugen.
35
00:04:28,000 --> 00:04:31,240
Wir wissen, der Vatikan fürchtet
die Ambitionen Seiner Majestät.
36
00:04:31,320 --> 00:04:35,480
Daher muss ich ihm beweisen, dass ich
ein Verbündeter bin, keine Bedrohung.
37
00:04:37,760 --> 00:04:39,600
Die Frage ist, wie.
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,080
Die Protestanten.
39
00:04:44,920 --> 00:04:48,840
Die Kirche fürchtet die wachsende Gefahr
durch die Protestanten in ganz Europa.
40
00:04:48,920 --> 00:04:52,160
Zeigt Seine Majestät dem Kardinal,
dass er hier keine duldet,
41
00:04:52,240 --> 00:04:55,960
wird man ihn als die Speerspitze
des katholischen Glaubens ansehen.
42
00:04:56,040 --> 00:04:57,320
Wie?
43
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
Die Protestanten sollten
auf spektakuläre Weise bestraft werden.
44
00:05:00,880 --> 00:05:03,560
Bestraft werden?
Ohne etwas getan zu haben?
45
00:05:04,160 --> 00:05:06,680
Nun ja, dieses Kreuz
müssen sie eben tragen.
46
00:05:06,760 --> 00:05:10,880
Dies würde von den Protestanten nur
als weitere Provokation angesehen werden.
47
00:05:10,960 --> 00:05:12,400
Und was werden sie tun?
48
00:05:12,480 --> 00:05:14,080
-Zu den Waffen greifen?
-Nein.
49
00:05:15,160 --> 00:05:16,360
Das Land verlassen.
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,840
Die wirtschaftlichen Auswirkungen
wären verheerend.
51
00:05:20,480 --> 00:05:25,040
Handel, das Gerichtswesen, die Medizin,
da dominieren protestantische Familien.
52
00:05:25,120 --> 00:05:26,280
Sollen sie doch gehen.
53
00:05:27,640 --> 00:05:30,880
-Und wie gleichen wir den Verlust aus?
-Das Volk wird bezahlen.
54
00:05:30,960 --> 00:05:32,840
Wir sollten die Salzsteuer erhöhen.
55
00:05:32,920 --> 00:05:37,400
Euer Majestät, wir haben die Salzsteuer
zehnmal in genau so viel Jahren erhöht.
56
00:05:37,480 --> 00:05:40,400
Dann kann man uns zumindest
keine Inkonsequenz vorwerfen.
57
00:05:46,080 --> 00:05:50,120
Colbert.
Ist der osmanische Händler noch hier?
58
00:05:51,040 --> 00:05:53,560
-Ja, Euer Majestät.
-Bringt ihn zu mir.
59
00:06:02,200 --> 00:06:03,280
Es tut mir leid.
60
00:06:05,640 --> 00:06:07,040
Bitte verzeiht mir.
61
00:06:13,800 --> 00:06:17,680
Das muss sehr schwer für Euch sein.
Ich weiß, Ihr standet einander sehr nahe.
62
00:06:18,800 --> 00:06:21,040
Sie war immer sehr freundlich zu mir.
63
00:06:21,120 --> 00:06:23,200
Wie Ihr auch zu ihr, ohne Zweifel.
64
00:06:25,280 --> 00:06:28,120
Ihr glaubt, sie wäre nicht
eines natürlichen Todes gestorben.
65
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
Das glaube ich immer noch.
66
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
Ihr müsst das verlegt haben.
67
00:06:35,880 --> 00:06:38,160
Die Diener wollten es
schon in den Müll werfen.
68
00:06:39,560 --> 00:06:42,040
-Ich danke Euch.
-Ein ungewöhnliches Behältnis.
69
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
Wo habt Ihr es her?
70
00:06:45,520 --> 00:06:46,800
Es war ein Geschenk.
71
00:06:49,440 --> 00:06:50,640
Von wem?
72
00:06:52,280 --> 00:06:53,280
Das habe ich vergessen.
73
00:06:58,320 --> 00:07:00,160
Ich habe viele Mörder kennengelernt.
74
00:07:01,360 --> 00:07:04,000
Es gibt da immer etwas,
das ihre Schuld verrät.
75
00:07:07,200 --> 00:07:08,280
Ihre Augen.
76
00:07:10,240 --> 00:07:11,280
Guten Tag.
77
00:07:22,120 --> 00:07:23,280
Euer Hoheit.
78
00:07:24,720 --> 00:07:26,920
Ich möchte Euch mein Beileid ausdrücken.
79
00:07:27,320 --> 00:07:28,920
Ihr standet der Königin nahe.
80
00:07:29,480 --> 00:07:32,840
Es gehört zu Gottes Geheimnissen,
dass die schönsten Seelen gehen,
81
00:07:32,920 --> 00:07:34,760
während ihre Jugend noch blüht.
82
00:07:34,840 --> 00:07:37,400
Der Verlust des einen
ist der Gewinn des anderen.
83
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
Wie meinen?
84
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
Die Königin ist tot.
85
00:07:43,360 --> 00:07:46,760
-Nun habt Ihr den König für Euch allein.
-Der König gehört niemandem.
86
00:07:47,840 --> 00:07:49,880
So lange nicht,
bis er eine neue Verbindung sucht.
87
00:07:52,640 --> 00:07:55,920
Ihr glaubt doch gewiss nicht,
dass der König unverheiratet bleibt?
88
00:07:56,480 --> 00:07:58,160
Ihr habt im Augenblick sein Herz,
89
00:07:58,240 --> 00:08:02,280
aber bald seid Ihr nur irgendein Name
auf einer langen Liste von Eroberungen.
90
00:08:13,240 --> 00:08:14,480
Euer Majestät.
91
00:08:16,760 --> 00:08:20,120
Ich möchte, dass Ihr das Dokument
auf dem Tisch unterschreibt.
92
00:08:22,880 --> 00:08:24,400
Es ist ein Abkommen,
93
00:08:24,480 --> 00:08:27,800
das mir das Monopol auf die Handelswege
im Mittelmeer garantiert.
94
00:08:31,000 --> 00:08:32,440
Und als Gegenleistung?
95
00:08:33,600 --> 00:08:36,280
Wenn Euer Herrscher
in Österreich einmarschiert,
96
00:08:36,680 --> 00:08:38,760
stelle ich mich ihm nicht in den Weg.
97
00:08:46,920 --> 00:08:50,080
-Kann ich Seiner Majestät glauben?
-Der König hält sein Wort.
98
00:08:50,160 --> 00:08:53,280
Ich kehre sofort heim,
um die gute Nachricht zu verkünden.
99
00:08:53,360 --> 00:08:55,040
Reist Ihr auf dem Seeweg?
100
00:08:55,120 --> 00:08:58,720
Ein Schiff steht bei Toulon bereit.
Von dort aus fahre ich nach Malta.
101
00:09:10,320 --> 00:09:13,280
Ich hoffe, Seine Eminenz
fand die Reise nicht zu anstrengend.
102
00:09:13,360 --> 00:09:15,680
Nicht so anstrengend wie diese Treppe.
103
00:09:16,400 --> 00:09:18,480
In Euren Gemächern könnt Ihr ausruhen.
104
00:09:18,560 --> 00:09:21,800
Nein. Bringt mich erst zu Seiner Majestät.
105
00:09:22,680 --> 00:09:23,840
Wie Ihr wünscht.
106
00:09:28,160 --> 00:09:29,160
Wie heißt Ihr?
107
00:09:30,280 --> 00:09:32,720
Ich bin Alexandre Bontemps, Euer Eminenz.
108
00:09:37,080 --> 00:09:38,440
Majordomus von Versailles.
109
00:09:42,720 --> 00:09:44,440
Ihr seid also Bontemps.
110
00:09:46,640 --> 00:09:47,960
Wisst Ihr, wer ich bin?
111
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
Selbstverständlich.
112
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
Wo ist Monsignore di Marco?
113
00:09:58,000 --> 00:09:59,680
Ich glaubte, er begrüßt mich hier.
114
00:10:00,520 --> 00:10:01,760
Das kann es nicht sagen.
115
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Findet ihn.
116
00:10:05,680 --> 00:10:07,240
Er soll in meine Gemächer kommen.
117
00:10:14,280 --> 00:10:17,520
Darf ich Euch im Namen Seiner Heiligkeit
Papst Innozenz XI.
118
00:10:18,200 --> 00:10:21,040
mein aufrichtiges Beileid ausdrücken?
119
00:10:22,000 --> 00:10:25,360
Sie ist vor ihrer Zeit von uns gegangen.
120
00:10:27,240 --> 00:10:28,320
Danke.
121
00:10:30,080 --> 00:10:32,120
Sind die Gemächer Seiner Eminenz bereit?
122
00:10:32,200 --> 00:10:33,560
Gewiss, Euer Majestät.
123
00:10:40,280 --> 00:10:42,720
Haben wir Nachricht von Kaiser Leopold?
124
00:10:44,280 --> 00:10:45,440
Nachricht?
125
00:10:45,520 --> 00:10:48,560
Ich habe erfahren, dass er
an der Beerdigung teilnehmen will.
126
00:10:50,480 --> 00:10:52,520
Er sei mir herzlich willkommen.
127
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
Wir werden in schlechtes Licht gerückt.
128
00:11:06,800 --> 00:11:09,400
Das ist vielleicht erst der Anfang,
Duchesse.
129
00:11:10,480 --> 00:11:12,440
Bei unseren Leuten wächst die Angst.
130
00:11:13,680 --> 00:11:17,080
Wir müssen stark bleiben.
Wir dürfen nicht vergessen, wer wir sind.
131
00:11:17,160 --> 00:11:19,280
Darf ich die Duchesse kurz entführen?
132
00:11:24,720 --> 00:11:26,400
Bei unserem letzten Gespräch...
133
00:11:28,280 --> 00:11:29,760
...habt Ihr mir gesagt,
134
00:11:30,600 --> 00:11:33,320
Ihr würdet mich nicht heiraten,
und wäre ich der letzte Mann.
135
00:11:33,400 --> 00:11:37,240
-Ich hätte meine Gefühle erklären sollen.
-Eure Begierde war schon klar genug.
136
00:11:37,320 --> 00:11:40,440
Bitte ignoriert meine Vergangenheit
sowie meinen Ruf.
137
00:11:43,320 --> 00:11:45,800
Tatsache ist, was ich zu sagen versuche...
138
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
Ja?
139
00:11:47,920 --> 00:11:49,440
Ich glaube, dass ich Euch liebe.
140
00:11:50,720 --> 00:11:52,240
Ich weiß, dass ich Euch liebe.
141
00:11:52,320 --> 00:11:54,640
Und ich versprach Eurem Neffen,
dass ich helfe.
142
00:11:55,120 --> 00:11:56,920
Zu meiner Schande habe ich versagt.
143
00:11:57,000 --> 00:11:58,480
Mitglieder des Hofadels.
144
00:12:00,080 --> 00:12:02,760
Ich wende mich hiermit
an die Protestanten unter Euch.
145
00:12:04,080 --> 00:12:05,600
Auf Anordnung des Königs
146
00:12:05,680 --> 00:12:07,960
befehle ich denen von Euch,
die in ihrem Besitz
147
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
eine Bibel in unserer Sprache haben,
sie herauszugeben.
148
00:12:12,120 --> 00:12:14,600
Entweder Ihr händigt
diese Objekte der Sünde aus
149
00:12:15,280 --> 00:12:17,000
oder Eure Leiber werden durchsucht
150
00:12:17,480 --> 00:12:19,320
und Eure Gemächer durchwühlt.
151
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Delphine.
152
00:12:27,760 --> 00:12:29,040
Gebt nicht nach.
153
00:12:31,600 --> 00:12:33,640
Erst sperrt Ihr Monsieur de Puy ein,
154
00:12:33,720 --> 00:12:36,280
dann zwingt Ihr uns abzuschwören,
und jetzt das?
155
00:12:37,000 --> 00:12:38,680
-Das ist ungeheuerlich.
-Nein, Madame.
156
00:12:39,240 --> 00:12:41,960
Das Wort Gottes ist in Latein ausgedrückt.
157
00:12:42,560 --> 00:12:45,560
Es darf nur von Mitgliedern der Kirche
interpretiert werden.
158
00:12:45,640 --> 00:12:48,200
Erlaubte man den Menschen,
es ohne Anleitung zu lesen,
159
00:12:48,280 --> 00:12:51,880
würde es sie unweigerlich
in Verirrung und Ketzerei treiben.
160
00:12:52,440 --> 00:12:53,640
Ich möchte den König sprechen.
161
00:12:54,480 --> 00:12:56,680
Wenn er doch nur Euch sprechen wollte.
162
00:13:01,120 --> 00:13:03,400
-Warum?
-Weil es eine Notwendigkeit ist.
163
00:13:04,480 --> 00:13:07,160
-Glaubt mir, ich fühle mit Euch.
-Nein, Françoise.
164
00:13:07,960 --> 00:13:09,480
Ihr fühlt gar nichts.
165
00:13:11,520 --> 00:13:14,320
Ich glaube, die Duchesse
hat den Verstand verloren.
166
00:13:15,160 --> 00:13:18,160
Und doch hat sie es irgendwie geschafft,
ihren Mut zu bewahren.
167
00:13:18,240 --> 00:13:20,440
Eure Bewunderung ist deplatziert.
168
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
Ich finde das ungeheuerlich.
169
00:13:29,120 --> 00:13:30,760
Ich war selbst Protestantin.
170
00:13:31,280 --> 00:13:34,640
Ich weise den Verdacht zurück,
dass diese Menschen nicht loyal wären.
171
00:13:34,720 --> 00:13:37,560
Mein Bruder hat eine Aversion
gegen Andersdenkende.
172
00:13:42,840 --> 00:13:44,480
Mit wem haben wir die Ehre?
173
00:13:44,960 --> 00:13:46,680
Du erkennst sie nicht wieder?
174
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
Nein.
175
00:13:55,600 --> 00:13:57,920
Das ist deine Tochter, Marie Louise.
176
00:13:58,760 --> 00:14:00,560
Die nächste Königin von Spanien.
177
00:14:02,720 --> 00:14:05,400
Marie Louise,
ich bin die Prinzessin von der Pfalz.
178
00:14:06,080 --> 00:14:07,520
Eure Stiefmutter.
179
00:14:07,600 --> 00:14:09,760
-Ach so, ich habe gedacht, Ihr wärt...
-...eine Hexe?
180
00:14:09,840 --> 00:14:12,040
Ich dachte, sie heiratet deinen Sohn?
181
00:14:12,120 --> 00:14:14,080
Du solltest das als Glücksfall sehen.
182
00:14:14,680 --> 00:14:16,360
-Für dich.
-Für uns beide.
183
00:14:17,200 --> 00:14:21,000
Sie wird Seiner Eminenz Kardinal Leto
heute bei dem Bankett vorgestellt.
184
00:14:21,080 --> 00:14:23,080
Ist er mit ihr einverstanden, hoffe ich,
185
00:14:23,160 --> 00:14:25,720
dass der Papst
dieser Verbindung seinen Segen gibt.
186
00:14:28,000 --> 00:14:29,600
Ihr bereitet sie vor.
187
00:14:30,640 --> 00:14:33,240
Und von nun an gehört Ihr Frankreich.
188
00:14:40,760 --> 00:14:42,400
Ich habe eine Aufgabe für Euch.
189
00:14:45,480 --> 00:14:47,960
Wie bringt man einen arroganten...
190
00:14:48,720 --> 00:14:51,880
...selbstgefälligen Gesandten des Papstes
dazu zu tun, was man will?
191
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Warum stellt Ihr mir so eine Frage?
192
00:14:56,200 --> 00:14:57,560
Nun ja.
193
00:14:57,640 --> 00:14:59,880
Weil Ihr wisst,
wie mächtige Männer denken.
194
00:15:03,440 --> 00:15:06,080
Weil Ihr uns
um den kleinen Finger wickelt.
195
00:15:07,680 --> 00:15:09,160
Mit uns spielt.
196
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
Uns Eurem Willen unterwerft.
197
00:15:14,280 --> 00:15:15,920
Seine Majestät...
198
00:15:17,240 --> 00:15:19,520
...macht es mir schwer,
mich zu konzentrieren.
199
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
Gewiss.
200
00:15:24,240 --> 00:15:26,680
Konzentrieren wir
uns auf das Naheliegende.
201
00:15:33,720 --> 00:15:35,280
Er ist ein Gesandter des Papstes.
202
00:15:35,360 --> 00:15:37,480
Deshalb ist Macht...
203
00:15:39,280 --> 00:15:40,920
...wichtiger als Glaube.
204
00:15:42,000 --> 00:15:43,240
Vermutlich.
205
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
Zu seiner Stellung hat er es gebracht...
206
00:15:49,560 --> 00:15:51,480
...durch Verrat und Korruption.
207
00:15:54,040 --> 00:15:55,400
Ohne Zweifel.
208
00:16:00,680 --> 00:16:02,360
Das Einzige, was ihm wichtig ist...
209
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
...sind Macht und Status.
210
00:16:13,160 --> 00:16:14,200
Daher...
211
00:16:18,320 --> 00:16:20,160
...schätzt er Schmeicheleien.
212
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Ja.
213
00:16:32,040 --> 00:16:34,160
Darf ich vorstellen: Madame de Maintenon.
214
00:16:35,400 --> 00:16:36,760
Euer Eminenz.
215
00:16:45,120 --> 00:16:47,600
Sind die Gemächer zu Eurer Zufriedenheit?
216
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
Sagt mir...
217
00:16:52,560 --> 00:16:55,240
Haltet Ihr Tyrannei für eine gute Sache?
218
00:16:56,680 --> 00:16:59,840
Ihr verlangt Straßburg und Luxemburg.
219
00:17:00,680 --> 00:17:04,360
Ihr wollt die Welt und Kaiser Leopold
in die Bedeutungslosigkeit treiben.
220
00:17:05,120 --> 00:17:07,880
Glaubt mir, Euer Eminenz,
ich strebe nicht nach Macht.
221
00:17:07,960 --> 00:17:09,360
Ich suche Frieden.
222
00:17:09,440 --> 00:17:11,240
Nennt es Tyrannei, wenn Ihr wollt.
223
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
Ihr wollt Spanien
und seine Herrschaftsgebiete.
224
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
Ja. Aber nur, um sie zu beschützen.
225
00:17:17,040 --> 00:17:20,640
Was Leopold angeht, so respektiert niemand
seine Autorität mehr als ich.
226
00:17:21,120 --> 00:17:25,280
Doch ich glaube, dass die Kirche zu ihrem
Schutz jemanden verdient, der stärker ist.
227
00:17:25,360 --> 00:17:29,760
Durch den Tod der Königin
ist Euer Anspruch auf Spanien hinfällig.
228
00:17:30,160 --> 00:17:32,600
Es geht nicht um Anspruch,
sondern um Pflicht.
229
00:17:33,480 --> 00:17:36,720
Meine Pflicht ist es,
die Interessen der Kirche zu verteidigen.
230
00:17:36,800 --> 00:17:38,480
Es ist meine bescheidene Hoffnung,
231
00:17:38,560 --> 00:17:41,760
dass Seine Heiligkeit mein Begehr
als das erkennt, was es ist:
232
00:17:42,320 --> 00:17:44,160
einfach als den Wunsch zu dienen.
233
00:17:47,360 --> 00:17:49,720
Seine Heiligkeit hat bereits Seinen Segen
234
00:17:49,800 --> 00:17:52,040
für die Verbindung
von König Karl von Spanien
235
00:17:52,120 --> 00:17:54,000
mit Prinzessin Eleonore gegeben.
236
00:17:54,800 --> 00:17:57,120
Und wenn ich
eine bessere Kandidatin aufzeige?
237
00:17:58,520 --> 00:17:59,680
Wen meint Ihr?
238
00:18:00,440 --> 00:18:02,720
Meine Nichte, die Prinzessin Marie Louise.
239
00:18:11,600 --> 00:18:12,640
Monsieur Marchal.
240
00:18:14,040 --> 00:18:16,560
-Darf ich Euch sprechen?
-Aber gewiss.
241
00:18:16,640 --> 00:18:19,440
Es hat mit seiner Hoheit,
dem Duc d'Orléans zu tun.
242
00:18:19,520 --> 00:18:22,760
Der König macht sich Sorgen
um seinen Geisteszustand.
243
00:18:22,840 --> 00:18:25,880
Das macht mich traurig.
Aber was hat das mit mir zu tun?
244
00:18:26,440 --> 00:18:28,920
Ich sah Euch kürzlich im Gespräch mit ihm.
245
00:18:29,000 --> 00:18:32,160
Ich wüsste gern, ob er irgendetwas gesagt
oder angedeutet hat,
246
00:18:32,720 --> 00:18:34,520
was Euch irgendwie...
247
00:18:36,000 --> 00:18:37,160
...außergewöhnlich vorkam.
248
00:18:37,240 --> 00:18:38,800
Was meint Ihr?
249
00:18:38,880 --> 00:18:42,480
Seine Hoheit war überzeugt,
dass man sich gegen ihn verschworen hätte.
250
00:18:43,240 --> 00:18:45,800
Ich wollte ihm
bei der Klärung des Mysteriums helfen.
251
00:18:46,280 --> 00:18:48,640
Unsere Suche hat nichts gebracht,
und ich meinte,
252
00:18:48,720 --> 00:18:50,600
dass er von der Sache Abstand nahm.
253
00:18:51,960 --> 00:18:53,520
Ich fürchte, ich irrte mich.
254
00:18:54,080 --> 00:18:56,480
Er hat mir gegenüber nichts davon erwähnt.
255
00:18:57,160 --> 00:18:59,400
Aber falls er das tut,
informiere ich den König.
256
00:18:59,960 --> 00:19:01,280
Informiert zuerst mich.
257
00:19:02,000 --> 00:19:04,440
Seine Majestät
hat im Augenblick zu viel zu tun.
258
00:19:08,000 --> 00:19:09,160
Wie Ihr wünscht.
259
00:19:30,400 --> 00:19:31,880
Erzählt mir vom Bruder des Königs.
260
00:19:32,800 --> 00:19:35,600
Steckt er noch seine Nase
in unsere Angelegenheiten?
261
00:19:36,880 --> 00:19:38,480
Wie ein Hund auf Fuchsjagd.
262
00:19:41,160 --> 00:19:43,240
Jeden Tag kommt er der Wahrheit näher.
263
00:19:45,880 --> 00:19:48,480
Und weiß der König
von seinen Nachforschungen?
264
00:19:48,880 --> 00:19:49,880
Nein.
265
00:19:52,560 --> 00:19:54,240
Wo ist der Gefangene jetzt?
266
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
An einem sicheren Ort.
267
00:19:57,520 --> 00:20:00,240
Belasst ihn dort, bis ich ihn brauche.
268
00:20:01,880 --> 00:20:03,200
Euer Eminenz.
269
00:20:05,400 --> 00:20:08,360
Wenn die Identität des Gefangenen
herauskäme...
270
00:20:09,720 --> 00:20:11,880
...wären die Konsequenzen entsetzlich.
271
00:20:12,440 --> 00:20:14,840
Glaubt Ihr,
dessen bin ich mir nicht bewusst?
272
00:20:16,320 --> 00:20:17,600
Ich werde so etwas nur tun,
273
00:20:17,680 --> 00:20:20,800
wenn Euer König
in seinen Forderungen zu weit geht.
274
00:20:33,280 --> 00:20:36,640
Was sind in Euren Augen
die Pflichten einer Frau?
275
00:20:37,440 --> 00:20:39,000
Ihrem Gemahl zu dienen.
276
00:20:39,920 --> 00:20:41,400
Treu zu sein.
277
00:20:42,160 --> 00:20:43,520
Verschwiegen zu sein.
278
00:20:44,240 --> 00:20:45,680
Und Kinder zu gebären.
279
00:20:46,760 --> 00:20:51,240
Stellt Euch vor, Euer Gemahl sagt,
dass die Welt voller Kobolde und Feen sei.
280
00:20:51,320 --> 00:20:52,360
Was würdet Ihr sagen?
281
00:20:53,120 --> 00:20:55,360
Ich würde ihn in seiner Meinung bestärken.
282
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
Und...
283
00:20:58,480 --> 00:21:01,200
...wenn er Euch befiehlt,
nackt durch den Brunnen zu gehen?
284
00:21:02,960 --> 00:21:06,760
Dann würde ich mir Mühe geben,
seinem Wunsch zu entsprechen.
285
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Ihr seid wohlerzogen.
286
00:21:13,400 --> 00:21:16,920
Frauen sind nur Figuren
in einem Spiel der Männer.
287
00:21:17,760 --> 00:21:18,880
Du bist ihr Eigentum.
288
00:21:20,120 --> 00:21:22,680
Aber lasst nicht zu,
dass sie Euren Geist zerstören.
289
00:21:34,400 --> 00:21:36,840
-Ich soll Ihre Hoheit untersuchen.
-Nein.
290
00:21:36,920 --> 00:21:39,560
-Es passt jetzt nicht.
-Es ist ein Befehl des Königs.
291
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Marie Louise.
292
00:21:46,920 --> 00:21:48,440
Der Arzt muss Euch untersuchen.
293
00:21:54,480 --> 00:21:57,240
-Bitte legt Euch hin und hebt Euren Rock.
-Nein.
294
00:21:57,320 --> 00:21:59,320
-Bitte.
-Wagt es ja nicht, mich anzufassen.
295
00:21:59,400 --> 00:22:00,840
Geht und holt Seine Hoheit.
296
00:22:03,080 --> 00:22:05,520
Er möchte nur bestätigen,
dass Ihr unberührt seid.
297
00:22:06,080 --> 00:22:08,400
-Meine Liebe...
-Ich lasse mich nicht berühren.
298
00:22:08,960 --> 00:22:10,760
Der Arzt erfüllt nur seine Pflicht.
299
00:22:10,840 --> 00:22:12,960
Und Ihr müsst das auch tun.
Es dauert keine Minute.
300
00:22:13,040 --> 00:22:14,160
Marie Louise!
301
00:22:15,920 --> 00:22:18,960
-Was geht denn hier vor?
-Der Arzt ist hier zur Untersuchung.
302
00:22:19,040 --> 00:22:21,520
Meine Liebe, du musst verstehen,
303
00:22:21,600 --> 00:22:25,400
dass ohne diese Untersuchung
deine Vermählung nicht stattfinden kann.
304
00:22:25,480 --> 00:22:27,040
Bitte verbietet ihm das.
305
00:22:31,520 --> 00:22:33,120
Jetzt leg dich aufs Bett.
306
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Der König!
307
00:23:04,040 --> 00:23:08,480
Sagt mir, was für Pläne haben
Seine Majestät für Seine nächste Hochzeit?
308
00:23:09,400 --> 00:23:12,320
Ich trauere noch
und habe die Frage noch nicht erörtert.
309
00:23:12,400 --> 00:23:15,960
Ihr werdet Euch ohne Zweifel
mit der gegenwärtigen Mätresse vergnügen.
310
00:23:16,040 --> 00:23:20,280
Der Ruf Eures Hofes wird nur erreicht
vom Ruf Eures sexuellen Appetits.
311
00:23:21,840 --> 00:23:25,360
Wo ist denn nun die Prinzessin?
Ich möchte sie gern kennenlernen.
312
00:23:26,600 --> 00:23:28,040
Sie ist auf dem Weg.
313
00:23:39,640 --> 00:23:41,160
Da ist sie.
314
00:23:41,240 --> 00:23:43,920
Darf ich vorstellen:
mein Bruder, der Duc d'Orléans.
315
00:23:44,000 --> 00:23:46,120
Seine Frau, Prinzessin von der Pfalz.
316
00:23:46,200 --> 00:23:48,360
Und seine Tochter Marie Louise.
317
00:23:53,120 --> 00:23:54,240
Es ist mir eine Ehre.
318
00:24:00,120 --> 00:24:01,120
Bewegt Euch.
319
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
Kommt wieder her.
320
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
Erzählt mir ein bisschen von Euch.
321
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
Wofür interessiert Ihr Euch?
322
00:24:21,960 --> 00:24:25,160
Ich habe wenig
von mir zu erzählen, Euer Eminenz.
323
00:24:26,080 --> 00:24:29,200
Ich bin jung und unerfahren
in den weltlichen Dingen.
324
00:24:29,280 --> 00:24:30,560
Ich ziehe es vor zuzuhören.
325
00:24:31,280 --> 00:24:32,640
Und betet Ihr?
326
00:24:32,720 --> 00:24:34,520
Ich gehe zweimal am Tag zur Messe.
327
00:24:34,600 --> 00:24:35,880
Stickarbeiten?
328
00:24:36,320 --> 00:24:37,880
Mit großer Begeisterung.
329
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
Sagt, was ist Eurer Meinung nach
330
00:24:42,120 --> 00:24:45,680
der Platz der Frau in der Ehe?
331
00:24:45,760 --> 00:24:49,400
Ich glaube, mein Platz ist es, in allem
immer loyal und gehorsam zu sein.
332
00:24:55,040 --> 00:24:56,760
Eine bezaubernde junge Dame.
333
00:24:58,600 --> 00:24:59,760
Sollen wir essen?
334
00:25:42,920 --> 00:25:45,680
Mesdames et Messieurs, Euer Eminenz.
335
00:25:46,400 --> 00:25:49,480
Erhebt Euch bitte alle
und begebt Euch an die Fenster.
336
00:26:12,360 --> 00:26:13,760
Was verbrennen die?
337
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
Protestantische Bibeln.
338
00:26:18,600 --> 00:26:19,880
Sch, tut das nicht.
339
00:26:23,160 --> 00:26:25,880
Meines Wissens gibt es
viele Protestanten an Eurem Hof.
340
00:26:26,360 --> 00:26:28,480
Viele haben Ihrem Glauben abgeschworen.
341
00:26:29,440 --> 00:26:30,880
Wie habt Ihr das erreicht?
342
00:26:32,160 --> 00:26:33,680
Durch sanfte Überredung.
343
00:26:42,600 --> 00:26:46,040
Nehmen wir mal an,
Seine Heiligkeit stimmt...
344
00:26:46,880 --> 00:26:49,680
...der Verbindung Eurer Nichte
mit König Karl zu.
345
00:26:50,840 --> 00:26:54,920
Euch ist bestimmt klar, dass damit dann
gewisse Bedingungen verknüpft sind.
346
00:26:55,760 --> 00:26:57,120
Gewiss.
347
00:26:57,200 --> 00:27:01,240
Straßburg und Luxemburg würden
unter der Herrschaft Leopolds bleiben.
348
00:27:02,920 --> 00:27:07,320
Ihr würdet Schutz garantieren
für das Heilige Römische Reich.
349
00:27:08,200 --> 00:27:11,560
Für den Fall einer Invasion der Osmanen.
350
00:27:12,800 --> 00:27:14,240
Darauf habt Ihr mein Wort.
351
00:27:16,120 --> 00:27:17,120
Gut.
352
00:27:22,800 --> 00:27:26,320
Darf ich annehmen, dass Seine Eminenz
der Vermählung zustimmen?
353
00:27:28,320 --> 00:27:31,000
Ich habe in dieser Frage
noch nichts beschlossen.
354
00:27:33,280 --> 00:27:34,400
Natürlich.
355
00:27:44,840 --> 00:27:46,240
Danke, mein Kind.
356
00:28:02,680 --> 00:28:04,000
Was macht Ihr da?
357
00:28:04,560 --> 00:28:05,720
Ich dachte...
358
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
Da habt Ihr falsch gedacht.
359
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
Die Gelüste des Fleisches...
360
00:28:16,680 --> 00:28:18,400
...sind für mich von keinem Interesse.
361
00:28:21,360 --> 00:28:23,360
Erdbeeren andererseits...
362
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
'19.
363
00:28:48,280 --> 00:28:49,280
'22.
364
00:28:50,320 --> 00:28:51,320
'26.
365
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
'31.
366
00:29:02,600 --> 00:29:05,520
1619, 1622,
367
00:29:05,600 --> 00:29:07,600
'26, '31.
368
00:29:08,240 --> 00:29:10,440
Vier Kinder bei der Geburt gestorben.
369
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Und?
370
00:29:12,000 --> 00:29:15,160
Das war sieben Jahre
vor der Geburt Eures Bruders.
371
00:29:15,240 --> 00:29:16,840
Was ist in dieser Zeit geschehen?
372
00:29:16,920 --> 00:29:20,400
Nichts ist passiert. Sie versuchten es,
ohne Erfolg. Dann kam mein Bruder.
373
00:29:20,480 --> 00:29:21,800
Womöglich.
374
00:29:21,880 --> 00:29:23,880
Was gäbe es für eine andere Erklärung?
375
00:29:24,360 --> 00:29:28,280
Und wenn Euer Vater Zweifel gehabt hat,
dass er je einen Sohn haben würde?
376
00:29:28,360 --> 00:29:30,920
Seine Frau konnte ihm keinen gebären.
377
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
Das ist für jeden König ein Albtraum.
378
00:29:35,760 --> 00:29:37,760
Ihm wäre nur eine Möglichkeit geblieben.
379
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
-Mit einer anderen einen Erben zeugen.
-Genau.
380
00:29:42,360 --> 00:29:45,280
Einen Erben,
der vielleicht noch am Leben ist.
381
00:29:45,360 --> 00:29:47,960
Und eine Maske trägt,
um seine Identität zu verbergen.
382
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
Ja.
383
00:29:52,880 --> 00:29:55,360
Das hieße,
mein Vater hätte eine Mätresse gehabt.
384
00:29:55,440 --> 00:29:57,920
Ich weiß nicht,
ob mein Vater Affären hatte.
385
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
Ich kenne jemanden, der es weiß.
386
00:30:01,680 --> 00:30:04,120
Ich sah ihn
seit zehn Jahren nicht im Salon.
387
00:30:04,200 --> 00:30:07,120
Das Leben in Versailles
ist nichts nach seinem Geschmack.
388
00:30:07,200 --> 00:30:08,880
Seid Ihr sicher, dass er noch lebt?
389
00:30:15,360 --> 00:30:16,480
Euer Hoheit.
390
00:30:18,040 --> 00:30:19,080
Euer Hoheit.
391
00:30:22,120 --> 00:30:24,680
Was ist denn? Brennt es etwa?
392
00:30:28,000 --> 00:30:29,840
Guten Abend, Euer Hoheit.
393
00:30:30,400 --> 00:30:33,080
Bitte entschuldigt,
dass wir Euch so spät noch stören.
394
00:30:33,160 --> 00:30:35,200
Gewiss habt Ihr gute Gründe dafür.
395
00:30:35,280 --> 00:30:38,760
Ich habe eine Frage an Euch.
Ihr kanntet doch meinen Vater.
396
00:30:38,840 --> 00:30:41,560
Ich hatte die Ehre,
ihn einen "Freund" zu nennen, ja.
397
00:30:42,280 --> 00:30:43,760
Hatte er Mätressen?
398
00:30:45,400 --> 00:30:47,720
Euer Vater war
ein hingebungsvoller Ehemann.
399
00:30:47,800 --> 00:30:49,280
Hatte er Mätressen?
400
00:30:50,080 --> 00:30:51,880
Nicht dass ich wüsste.
401
00:30:53,280 --> 00:30:54,720
Ihr lügt.
402
00:30:56,840 --> 00:31:00,040
Ihr wart mit dem Comte de Soissons
befreundet, nicht wahr?
403
00:31:07,400 --> 00:31:10,320
-Ich habe ihn nur flüchtig gekannt.
-Nur flüchtig?
404
00:31:12,080 --> 00:31:16,760
Doch Ihr habt Euch mit ihm verschworen,
um Euren Freund, den König, zu stürzen.
405
00:31:17,720 --> 00:31:20,240
Es wäre doch ein Jammer,
wenn der derzeitige Monarch
406
00:31:20,320 --> 00:31:22,760
von Eurem Verrat
gegenüber seinem Vater erführe.
407
00:31:28,240 --> 00:31:30,280
Erzählt mir von seinen Mätressen.
408
00:31:33,920 --> 00:31:35,400
Euch gefällt es hier nicht,
409
00:31:35,480 --> 00:31:39,240
aber eine kalte Gefängniszelle
gefällt Euch ganz sicher noch weniger.
410
00:31:45,360 --> 00:31:48,200
-Es gab da ein Gerücht.
-Ihren Namen.
411
00:31:50,280 --> 00:31:51,840
Louise de la Fayette.
412
00:31:53,400 --> 00:31:56,640
Sie war eine Trauzeugin der Königin.
413
00:31:57,120 --> 00:31:58,520
Was ist aus ihr geworden?
414
00:31:58,600 --> 00:32:01,280
Nach ihrer Liaison mit Eurem Vater...
415
00:32:02,320 --> 00:32:03,760
...verließ sie den Hof
416
00:32:04,320 --> 00:32:06,760
und ging in ein Kloster in Chaillot.
417
00:32:08,040 --> 00:32:11,840
Ich glaube, Euer Vater hat sie dort
immer wieder besucht,
418
00:32:11,920 --> 00:32:13,680
bis an sein Lebensende.
419
00:32:18,440 --> 00:32:21,520
Diese la Fayette
könnte ein Kind geboren haben,
420
00:32:22,240 --> 00:32:26,320
das mein Vater legitimiert hätte,
wenn Mutter keinen Erben geboren hätte.
421
00:32:27,280 --> 00:32:28,440
Genau.
422
00:32:29,200 --> 00:32:31,040
Und als Euer Bruder geboren wurde,
423
00:32:31,480 --> 00:32:33,600
hat la Fayette lieber den Hof verlassen.
424
00:33:02,360 --> 00:33:03,960
Ihr seid mir böse.
425
00:33:04,600 --> 00:33:05,680
Nein.
426
00:33:06,920 --> 00:33:08,720
Ich ärgere mich über mich selbst.
427
00:33:13,920 --> 00:33:14,920
Warum?
428
00:33:17,560 --> 00:33:21,120
Ich weiß, Ihr habt Pflichten, die
Ihr nicht vernachlässigen dürft, aber...
429
00:33:23,040 --> 00:33:26,560
Ich weiß, es ist kindisch und naiv
von mir, aber ich kann nichts machen.
430
00:33:31,920 --> 00:33:33,360
Das verstehe ich.
431
00:33:36,000 --> 00:33:37,040
Wirklich?
432
00:33:42,200 --> 00:33:45,320
Seit ich Euch das erste Mal sah,
wollte ich mit Euch zusammen sein.
433
00:33:47,400 --> 00:33:49,960
Jetzt bin ich es und erlebe,
wie man Euch mir wegnimmt.
434
00:33:50,040 --> 00:33:52,840
Ihr habt mir gesagt,
ich würde nie wieder einsam sein.
435
00:33:58,000 --> 00:33:59,240
Und jetzt...
436
00:34:02,280 --> 00:34:03,920
...sage ich Euch das Gleiche.
437
00:34:41,760 --> 00:34:42,760
Steh auf.
438
00:34:44,400 --> 00:34:46,360
-Was ist denn?
-Mach dich fertig.
439
00:34:48,320 --> 00:34:50,160
-Wofür?
-Um einen Kardinal zu treffen.
440
00:34:50,760 --> 00:34:53,040
Beeindrucke ihn mit deiner Intelligenz
441
00:34:53,120 --> 00:34:55,400
und damit,
was du ganz bescheiden aufbringst.
442
00:34:55,480 --> 00:34:56,480
Warum?
443
00:34:57,080 --> 00:34:59,800
Weil du mit seiner Hilfe
Königin von Spanien wirst.
444
00:35:11,760 --> 00:35:13,120
Ich schulde Euch Dank.
445
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Dass Ihr vor mir steht, heißt,
446
00:35:15,960 --> 00:35:18,760
Ihr habt Eure Aufgabe
mit Mut und Originalität gelöst.
447
00:35:18,840 --> 00:35:20,720
Danke, Euer Majestät.
448
00:35:21,480 --> 00:35:22,520
Allerdings...
449
00:35:24,360 --> 00:35:26,040
...muss ich Euch warnen:
450
00:35:26,120 --> 00:35:27,680
Ich stehe unter Verdacht.
451
00:35:29,200 --> 00:35:31,640
Der Leiter der Polizei des Königs
ist überzeugt,
452
00:35:31,720 --> 00:35:33,720
dass die Königin ermordet wurde.
453
00:35:34,600 --> 00:35:36,840
-Hat er einen Beweis dafür?
-Nein.
454
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
Aber ich habe Angst vor ihm.
455
00:35:39,960 --> 00:35:42,440
Ohne Beweise
gibt es keinen Grund für Angst.
456
00:35:42,520 --> 00:35:46,000
Ihr werdet bleiben und bis
zu ihrer Abreise über meine Nichte wachen.
457
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
Wie Ihr wünscht.
458
00:35:50,880 --> 00:35:53,720
Was könnt Ihr mir über Louis sagen?
Was hat er vor?
459
00:35:54,520 --> 00:35:57,160
Der König regelt
seine Angelegenheiten vertraulich.
460
00:35:57,600 --> 00:35:59,840
In den Salons
wird kaum über Politik geredet.
461
00:36:03,920 --> 00:36:05,280
Irgendetwas gibt es immer.
462
00:36:06,520 --> 00:36:07,880
Hatte er vielleicht Besuch?
463
00:36:11,720 --> 00:36:14,080
Gestern war
ein ausländischer Händler hier.
464
00:36:14,160 --> 00:36:16,000
Im Gespräch mit Monsieur Colbert.
465
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
Ein Händler.
466
00:36:18,840 --> 00:36:20,560
Was für ein Händler? Woher kam er?
467
00:36:20,640 --> 00:36:21,640
Das weiß ich nicht.
468
00:36:22,960 --> 00:36:25,200
Er sah aus wie jemand aus dem Nahen Osten.
469
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
Er sagte, er würde mit dem Schiff
von Toulon nach Malta reisen.
470
00:36:39,440 --> 00:36:41,360
-Sucht den Händler.
-Ja, Euer Majestät.
471
00:37:04,000 --> 00:37:05,960
Bitte akzeptiert mein tiefes Beileid.
472
00:37:06,040 --> 00:37:08,600
Ihr Tod ist tragisch,
sie war eine wunderbare Frau.
473
00:37:10,480 --> 00:37:12,360
Ich danke Euch für Eure Gedanken.
474
00:37:15,120 --> 00:37:17,040
Ihr müsst einsam sein ohne sie.
475
00:37:20,240 --> 00:37:22,080
In meinem Herzen ist sie bei mir.
476
00:37:22,160 --> 00:37:23,760
Wie sie bei uns allen ist.
477
00:37:28,400 --> 00:37:30,560
Habt Ihr gedacht, ich käme nicht dahinter?
478
00:37:32,880 --> 00:37:34,120
Dahinter?
479
00:37:34,680 --> 00:37:38,200
Sie sollte nach Spanien gehen, um
Eure Nichte mit König Karl zu verheiraten.
480
00:37:38,280 --> 00:37:39,560
Ihr habt sie benutzt.
481
00:37:40,880 --> 00:37:42,520
Da war ich nicht der Einzige.
482
00:37:43,720 --> 00:37:45,280
Warum seid Ihr gekommen?
483
00:37:46,200 --> 00:37:49,400
-Um zu trauern.
-Das war nicht der einzige Grund.
484
00:37:49,480 --> 00:37:52,160
-Nein?
-Ihr wolltet den Kardinal sehen.
485
00:37:52,720 --> 00:37:55,040
Um ihn wegen Spanien
auf Eure Seite zu ziehen.
486
00:37:58,680 --> 00:38:01,000
Ihr lest in mir wie in einem Buch, Louis.
487
00:38:02,000 --> 00:38:03,440
Wie ich in Euch lese.
488
00:38:04,320 --> 00:38:07,000
-Aber ich werde Erfolg haben.
-Nein, das werdet Ihr nicht.
489
00:38:07,080 --> 00:38:08,720
Er wird Euch nach dem Munde reden,
490
00:38:08,800 --> 00:38:11,480
aber er weiß,
dass Ihr ein schwacher Dummkopf seid.
491
00:38:12,560 --> 00:38:15,520
Ach, übrigens,
Eure Frau war eine wunderbare Liebhaberin.
492
00:38:17,880 --> 00:38:19,240
So viel Leidenschaft.
493
00:38:20,480 --> 00:38:21,920
So viel Fantasie.
494
00:38:49,960 --> 00:38:52,520
-Kann ich helfen?
-Ja. Indem Ihr verschwindet.
495
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
Hattet Ihr Glück?
496
00:39:00,840 --> 00:39:01,960
Vielleicht.
497
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Es erschreckt mich,
einen Halbbruder zu finden,
498
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
von dem ich nichts wusste.
499
00:39:07,720 --> 00:39:09,480
Wir werden es bald wissen.
500
00:39:11,480 --> 00:39:15,440
Darin sind alle Geburten und Todesfälle
der Gemeinde in den letzten 50 Jahren.
501
00:39:20,000 --> 00:39:23,480
Wenn Ihr blind auf eine Klippe zugeht
und nicht freiwillig springt,
502
00:39:23,560 --> 00:39:25,800
könnt Ihr sicher sein,
dass Louis Euch schubst.
503
00:39:25,880 --> 00:39:29,960
Vielleicht ist sein Wunsch aufrichtig,
das Heilige Römische Reich zu beschützen.
504
00:39:30,520 --> 00:39:31,840
Das ist meine Aufgabe.
505
00:39:31,920 --> 00:39:34,400
Aber seid Ihr dazu
überhaupt noch in der Lage?
506
00:39:40,520 --> 00:39:43,320
Louis dient niemandem außer sich.
Er hält sich für Gott.
507
00:39:44,520 --> 00:39:46,520
Er hat Stärke und Autorität,
508
00:39:47,080 --> 00:39:50,160
die Euch vielleicht fehlt.
509
00:39:50,640 --> 00:39:54,080
Der Papst hat der Verbindung Eleonores
mit König Karl zugestimmt.
510
00:39:54,160 --> 00:39:55,360
Womöglich.
511
00:39:55,840 --> 00:39:57,520
Aber er hat keinen Anspruch mehr.
512
00:39:59,080 --> 00:40:00,840
Seid Euch da nicht so sicher.
513
00:40:06,360 --> 00:40:07,360
Nichts.
514
00:40:12,800 --> 00:40:13,800
Nichts.
515
00:40:21,840 --> 00:40:25,160
Monsieur Marchal,
Seine Majestät wünschen, Euch zu sprechen.
516
00:40:45,880 --> 00:40:48,440
Monsieur Marchal,
ich habe eine Aufgabe für Euch.
517
00:40:48,840 --> 00:40:50,240
Sehr wohl.
518
00:40:51,040 --> 00:40:54,320
Sie betrifft Kaiser Leopolds Nichte,
Prinzessin Eleonore.
519
00:40:54,880 --> 00:40:57,480
Sie wurde zu einem Störfaktor
in meinen Plänen.
520
00:41:00,400 --> 00:41:02,200
Und ich mag keine Störfaktoren.
521
00:41:09,240 --> 00:41:11,760
Bei allem Respekt, Euer Majestät.
522
00:41:14,600 --> 00:41:17,040
Hat die Prinzessin
so ein Schicksal verdient?
523
00:41:18,080 --> 00:41:19,240
Sie ist jung.
524
00:41:19,840 --> 00:41:21,200
Aber gefährlich.
525
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Ja?
526
00:41:33,000 --> 00:41:34,200
Guten Tag.
527
00:41:51,680 --> 00:41:53,960
Wie ich sehe, seid Ihr offiziell hier.
528
00:41:55,000 --> 00:41:56,840
Ihr sucht nach Beweisen.
529
00:42:01,400 --> 00:42:03,360
Aber irgendetwas stört Euch.
530
00:42:04,280 --> 00:42:05,280
Was ist es?
531
00:42:10,160 --> 00:42:12,800
Ich beginne, alles infrage zu stellen,
woran ich glaube.
532
00:42:13,440 --> 00:42:14,800
Alles, was ich getan habe.
533
00:42:14,880 --> 00:42:17,720
Dinge, von denen ich wünschte,
ich hätte sie nie erfahren.
534
00:43:05,400 --> 00:43:06,560
Danke.
535
00:43:08,840 --> 00:43:09,880
Wofür?
536
00:43:11,320 --> 00:43:12,880
Dass Ihr mir vertraut.
537
00:43:41,960 --> 00:43:44,040
Sehen wir uns denn bald wieder?
538
00:43:44,920 --> 00:43:47,160
Oder war dies nur ein Moment der Schwäche?
539
00:43:50,640 --> 00:43:54,000
Ich besuche Euch heute Abend wieder,
wenn ich darf.
540
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Ihr dürft.
541
00:43:59,520 --> 00:44:00,640
Inzwischen...
542
00:44:01,840 --> 00:44:04,320
...möchte ich,
dass Ihr etwas für mich tut.
543
00:44:06,080 --> 00:44:07,880
Der wahre Grund für Euren Besuch?
544
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
Nein.
545
00:44:12,360 --> 00:44:13,680
Was soll ich tun?
546
00:44:15,880 --> 00:44:17,560
Wie Ihr vielleicht wisst,
547
00:44:17,640 --> 00:44:21,440
spürt der König eine gewisse Begeisterung
für die Prinzessin Eleonore.
548
00:44:22,000 --> 00:44:23,840
Ja, das ist mir aufgefallen.
549
00:44:26,040 --> 00:44:28,000
Ihr steht der Prinzessin nahe.
550
00:44:28,760 --> 00:44:31,160
Seine Majestät möchte sie wiedersehen.
551
00:44:31,920 --> 00:44:32,920
Allein.
552
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
Ohne dass ihr Onkel das erfährt.
553
00:44:37,200 --> 00:44:38,200
Wo?
554
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
Wann?
555
00:44:40,600 --> 00:44:42,280
Unmittelbar vor der Beerdigung.
556
00:44:43,240 --> 00:44:44,240
In der Orangerie.
557
00:44:52,440 --> 00:44:54,720
-Vertraut Ihr mir jetzt?
-Ja.
558
00:45:21,760 --> 00:45:23,520
-Wo ist Euer Onkel?
-Keine Ahnung.
559
00:45:23,600 --> 00:45:27,120
-Ich glaube, Ihr seid in Lebensgefahr.
-Ich bin verdammt, falls Ihr das meint.
560
00:45:27,200 --> 00:45:29,360
Nein. Hört zu.
561
00:45:30,040 --> 00:45:31,160
Hört mir zu.
562
00:45:32,360 --> 00:45:34,400
Ich glaube, jemand will Euch umbringen.
563
00:45:34,480 --> 00:45:36,320
-Und wer?
-Männer des Königs.
564
00:45:37,440 --> 00:45:40,280
Wir müssen Euren Onkel warnen,
und Ihr sofort nach Spanien.
565
00:45:40,360 --> 00:45:43,440
-Ich will aber nicht nach Spanien.
-Ihr könnt nicht hierbleiben!
566
00:45:44,760 --> 00:45:45,840
Was soll ich tun?
567
00:45:46,880 --> 00:45:48,600
-Fliehen.
-Und wie?
568
00:45:49,760 --> 00:45:52,520
-Ich helfe Euch.
-Warum sollte ich Euch vertrauen?
569
00:45:55,000 --> 00:45:57,360
-Weil ich Euch begleite.
-Eleonore?
570
00:45:58,920 --> 00:46:00,920
-Wann?
-Unverzüglich.
571
00:46:03,040 --> 00:46:04,080
Bist du bereit?
572
00:46:04,920 --> 00:46:08,360
Wenn Seine Majestät mir verzeihen,
bleibe ich in meinen Gemächern.
573
00:46:08,440 --> 00:46:11,080
-Warum?
-Ich fühle mich nicht wohl, Onkel.
574
00:46:12,440 --> 00:46:13,760
Eine Frauensache.
575
00:46:17,640 --> 00:46:18,640
Ich verstehe.
576
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
Wie du meinst.
577
00:46:28,720 --> 00:46:31,360
-Seid Ihr sicher?
-Ich habe nichts zu verlieren.
578
00:46:34,800 --> 00:46:35,800
Ich habe recht.
579
00:46:36,680 --> 00:46:38,200
"Geboren an diesem Tag
580
00:46:38,280 --> 00:46:41,480
im Jahre des Herrn 1637, ein Sohn,
581
00:46:41,560 --> 00:46:42,680
Robert.
582
00:46:43,360 --> 00:46:46,040
In Gegenwart von Vater Martin,
dem Gemeindepriester,
583
00:46:46,120 --> 00:46:48,680
und Madame Secretan, Hebamme."
584
00:46:51,520 --> 00:46:53,800
"Louis de Bourbon, König von Frankreich."
585
00:46:55,440 --> 00:46:57,040
Und Louise de la Fayette.
586
00:47:21,880 --> 00:47:22,880
Was ist mit Euch?
587
00:47:24,120 --> 00:47:25,120
Nichts.
588
00:48:32,200 --> 00:48:33,880
Wir haben jemanden verloren...
589
00:48:35,480 --> 00:48:38,040
...der uns ans Herz gewachsen war,
wir weinen ihretwegen.
590
00:48:39,320 --> 00:48:40,600
Wir weinen unseretwegen.
591
00:48:42,480 --> 00:48:44,320
Wir spüren unser eigenes Leid.
592
00:48:46,160 --> 00:48:48,440
Und wir stellen das Mysterium infrage...
593
00:48:49,600 --> 00:48:50,920
...das unser Herr ist.
594
00:48:52,920 --> 00:48:54,920
Aber was ist das Leben des Menschen...
595
00:48:56,000 --> 00:48:58,200
...wenn nichtein kurzer Augenblick im Licht...
596
00:48:59,240 --> 00:49:00,960
...auf allen Seiten umgeben...
597
00:49:03,360 --> 00:49:06,320
...von den endlosen Schattender Finsternis?
598
00:49:08,080 --> 00:49:10,120
Wir haben Angst vor dieser Finsternis.
599
00:49:13,240 --> 00:49:14,760
Wir kennen sie nicht.
600
00:49:17,600 --> 00:49:18,600
Wir sollten sie nicht fürchten.
601
00:49:21,000 --> 00:49:22,440
Wir sollten sie annehmen.
602
00:49:23,720 --> 00:49:25,760
Denn es ist überhaupt keine Finsternis,
603
00:49:27,720 --> 00:49:30,160
sondern ein Licht,das bis in alle Ewigkeit strahlt.
604
00:49:31,920 --> 00:49:33,200
Das Licht des Glaubens.
605
00:49:35,560 --> 00:49:37,080
Der Herrlichkeit.
606
00:49:38,440 --> 00:49:40,760
Es ist das Licht Gottes.
607
00:49:47,040 --> 00:49:48,720
Eine wunderbare Zeremonie.
608
00:50:00,560 --> 00:50:01,640
Bruder.
609
00:50:02,680 --> 00:50:03,680
Bruder.
610
00:50:07,520 --> 00:50:09,200
Ich muss dich sofort sprechen.
611
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
Sofort.
612
00:50:26,640 --> 00:50:27,640
Sprich.
613
00:50:28,880 --> 00:50:30,560
Verflucht, sag mir, was du getan hast.
614
00:50:32,880 --> 00:50:34,000
Ich habe nichts getan.
615
00:50:34,880 --> 00:50:36,520
Was ist passiert? Worum geht es?
616
00:50:39,400 --> 00:50:41,920
-Um die Wahrheit.
-Die Wahrheit?
617
00:50:45,320 --> 00:50:46,840
Wir haben einen älteren Bruder.
618
00:51:34,120 --> 00:51:36,640
Untertitel von: Anne Panier
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.